001.560.008.012菩提心修習續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb008.012
Gpb008.012
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལེའུ་ཞེ་གཉིས་པ་འཛུད།། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ དེ།ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་ལ་གཟུད་པར་དགོངས་ནས། ཆོས་དབྱིངས་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ཉིད་དང་ཐ་མི་དད་པ་རྣམས་ལ། རང་ བཞིན་གསུང་དུ་མེད་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་ཡི་ཚེ་ན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་གྱུར།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི།། བསམ་མེད་དྲན་མེད་མི་གཡོ་བ།། བསམ་པ་བསྟན་དུ་མེད་པའོ།། ཐ་སྙད་གདགས་ སུ་ག་ལ་ཡོད།། འདི་ནི་བརྗོད་མེད་སྤྲོས་ལས་འདས།། དིག་མའི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའོ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ།། གྲུབ་མཐའ་མ་ཉམས་ཡོངས་སུ་དག། སངས་རྒྱས་ས་ལ་རང་བཞིན་གནས།། རྫོགས་པ་ཆེན པོའི་དོན་ཞེས་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། རང་བཞིན་གསུང་དུ་མེད་པའི་དོན་གསུངས་པའི་སྐབས།། བདེ་བའི་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་གསུང་དུ་མེད་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ། ཆོས་ཉིད་ཇི བཞིན་བ་དེ་ལ།། བློ་ཡང་དེ་འདྲ་བཞག་གྱུར་ན།། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ལ།། ལུས་ཆོས་གནས་པ་དོན་ལ་རེག། དེ་དུས་འབྱུང་ཚོར་ཤེས་འཇུག་མེད།། བག་ཆགས་རྒྱུན་ཆད་རང་བྱུང་ཤར།། ཡེ་ཤེས་མེད་དེ སྐད་ཅིག་མ།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ།། དེ་དང་དེ་ཞེས་དབྱེར་མེད་པ།། དེ་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྤངས།། ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་སྦྱོང་བའི་ལམ་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས ལ་རེག་མི་རྣམས་ལ།། རང་རྒྱུད་དུ་ནི་བདུད་བཞི་འབྱུང།། འཇིགས་པ་གཟུགས་དང་གྲགས་པ་སྒྲ།། འོད་ཀྱི་བདུད་དང་བསླུ་བ་རྣམས།། བྱུང་ཚེ་དེ་ལ་རིག་བྱས་ལ།། མི་ཞེན་མི་ཆགས་ལམ་རྒན་བསམ།། ཀུན་འོང འགྲོ་བ་དེ་ཉིད་ལམ།། ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ།། ཡེ་ཤེས་གཟུང་དུ་མེད་པའི་སྐབས།།།། དེ་ནས་ཡང་བདེ་བའི་མཆོག་དེས་དབྱིངས་ཟང་མ་བཀའ་སྩལ་པ། ཞི་བའི་དབྱིངས་ཏེ་འདུས་མ་བྱས།། རང བཞིན་བཟང་དང་རབ་འདྲེས་པ།། བཙལ་མེད་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ།། གང་གིས་མ་བསླད་རང་བཞིན་དབྱིངས།། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོའོ།
這是一段藏文經文的直譯,我會按照您的要求進行翻譯: 插入第四十二章菩提心稀有。藏語:修習菩提心。禮敬世尊吉祥最勝樂。世尊大樂爲了引導一切法性甚深,入于名為法界難測的三摩地。對與自性眷屬無別者,以無法言說的自性語宣說此法。彼時一切法性歸於空性。 菩提心的本質是:無念無想不動搖,無法顯示的意念。怎麼能有名言安立?這是不可言說超越戲論,如盲人夢境。稱為瑜伽士殊勝道,未失壞宗派完全清凈。自性安住佛地,稱為大圓滿義。 從一切如來的自性中,宣說無法言說自性義的時候,最勝樂智慧無法言說這樣宣說:如實法性,若心也如是安住,在心的第一剎那,身體法性安住觸及義理。那時無生受想行,習氣斷流自然顯現。無有智慧剎那性,如是界也是剎那性。彼此無有差別,斷除一切相續。意識轉為智慧。如是修道者,觸及智慧的人們,自相續中生起四魔:恐怖色相和名聲聲音,光明魔和欺騙等。生起時對此覺知,不執著不貪著思維老道。一切來去即是道路,稱為殊勝意識。智慧無法執取的階段。 然後最勝樂又宣說原始界:寂靜界無為法,與善妙自性完全融合。無需尋求而生起,任何未染污的自性界。無始無終的王。
། སྐད་ཅིག་རྒྱུ་འབྲས་མེད་པར་དབྱིངས།། རྒྱུན་ཆད་རིག་པའི་དབྱིངས མ་ཡིན།། བཙལ་ན་རྩོལ་ནད་སངས་མི་སྲིད།། བཙལ་བ་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དབྱིངས་དེ་ལ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དབབ།། ཡང་ན་དབབ་དང་མི་དབབ་མེད།། ཤེས་རིག་བག་ཆགས་རྒྱུན་དེ ཡང།། གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་མི་གཅོད་དེ།། རང་བཞིན་རང་གིས་རྟོགས་གྱུར་པ།། དེ་ཡིས་བག་ཆགས་རང་བཞིན་དག། རང་ཁའི་བསམ་པ་གྱ་གྱུ་ལ།། དེ་རེག་པ་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས།། གཅིག་ཏུ་གཟུང་བར་ངས མ་བཤད།། ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་བསམ་པའི་དབང།། བསམ་པ་རང་ཁ་མ་ཡིན་ཏེ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱོར་ན།། རིག་པ་ཅན་གྱིས་ཆར་བཟུང་སྟེ།། རིམ་པ་མེད་པའི་དོན་དེ་ནི།། ཡང་དག་པ་ཡི་དམ པའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས་དབྱིངས་ཟང་མའི་སྐབས།།།། དེ་ནས་རང་བཞིན་མཐོང་དུ་མེད་པ་བཀའ་སྩལ་པ།། རང་བཞིན་རང་གི་རྟོགས་པ་ནི།། དྲ་སྙིག་མེད་པའི་ཟབ་མོ་སྟེ།། རང་ཁའི་ཚེ་ན ཡོད་མེད་ན།། བསམ་པ་མཚན་མ་ཅན་གྱིས་ནི།། དེ་ལ་མི་དཔོག་གྱ་གྱུ་ཅན།། གསལ་བ་མེད་པར་རང་བཞིན་གསལ།། གསལ་བ་ཉིད་ནི་གྲུབ་མཐའི་སྐྱོན།། རང་བཞིན་མཁའ་ལ་རང་བཞིན་སེམས།། བསམ་པ་རང་བཞིན རང་བཞིན་གནས།། ཤེས་རྒྱུན་དེ་ཡང་རང་བཞིན་ཙམ།། དེ་ནི་ཉམས་མེད་ཉམས་ཞེས་བྱ།། ལྟ་བ་རིམ་པ་མ་ཡིན་ལ།། བསྒོམ་པ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ།། ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ཀ་རང་བཞིན་ཙམ།། ཁྱད་པར འཕགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是這段藏文經文的完整漢語直譯: 剎那無因果的法界。非斷流覺性之界。尋求則不可能消除勤勉之病。無需尋求是法界之主。對於如是法界,應當降下如是智慧。或者無需降下與否。意識習氣相續,不以對治方式斷除。自性自己領悟,由此習氣自性清凈。對於自然扭曲的思維,觸及它也是善逝。我未說執為一體。智慧也是思維的力量。思維非自然,若法界與智慧圓滿融合,具慧者視為整體。無次第之義,是真正的誓言。 這是修習菩提心中原始界的部分。 然後宣說了無法見到的自性:自性自己領悟,是無瑕疵的甚深。自然時有無,具相思維,無法推測扭曲。無明中自性明,明性本身是宗派之過。自性虛空中自性心。思維自性安住自性。意識相續也只是自性。這稱為無損的體驗。見不是次第,修也不是次第。見行二者只是自性。這是殊勝的自性。
། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་མཚོན་དུ་མེད་པའི་སྐབས།།།། དེ་ནས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཡིན་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ། ཐམས་ཅད་དབྱིངས ལས་ཕྱེད་ཡིན་པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་སྟེ།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་དབྱིངས་དེ་ལ།། མ་བཅོས་རིག་པ་ཀློང་དུ་ཡིན།། རང་བཞིན་དོན་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས།། དབྱིངས་དང ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དེ།། གཉིས་མེད་བདེ་བའི་མཆོག་རྒྱལ་པོ།། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་རྟོག་གེ་པས།། བསམ་པ་དེ་ལ་གནས་པ་ན།། གལ་ཏེ་སེམས་ལ་གཏད་ཡོད་པས།། བཏང་བ་མི་མཐོང་འཆིང་བའི རྒྱུ།། གཏོང་མི་དགོས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ནད་དུ་བསྡུས།། དང་པོའི་ཚེ་ན་འདི་གཉིས་སྒྲིམས།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་འཕྲོས་པ་ཡང།། དེ་ཁ་དབྱིངས་ཟང་ཤེས་རབ་མོད།། ཁ་ཅིག་རྫོགས་ཆེན་དོན འདོད་པ།། རང་བཞིན་བདེ་བ་ཉམས་སུ་བླང།། བདེ་བ་སྙོམས་ཏེ་མ་ཚོར་འཆོར།། དེ་བས་ཆད་པ་ཞི་བར་བཞག། དེར་བཞག་གསེར་འདོད་བོང་བ་བཞིན།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་ལ།། མེད་པ་ཤེས རབ་ཐབས་རྫོགས་པ།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་གནས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མི་བལྟ་བར།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ས་ལས་འདས།། དེ་ཀ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་དོན།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ཡི་གེ་མེད་པ ལས།དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐབས།།།། དེ་ནས་མཐོང་བས་བལྟར་མེད་པའི་དོན་འདི་བཀའ་སྩལ་པ། མཐོང་བས་བལྟ་རུ་མེད་པ་ནི།། ཆུ་སྲིན་གྲེ་བའི་རིན་ཆེན་བཞིན།། ནམ་ཡང་བསྟན་དུ་ མེད་པའོ།། མཚན་མ་ཀུན་དང་བྲལ་བས་ན།། བཙལ་དང་བྲལ་བའི་ཡི་གེ་མེད།། རྩོལ་དང་བྲལ་བ་ཉམས་ཀྱི་གཙོ།། མི་དམིགས་སྐུ་ལ་བལྟར་མེད་དེ།། མི་དམིགས་གསུང་ཐུགས་དེ་བཞིན་ཡིན།། མ་མཐོང་བས་ན མཐོང་བ་ཆེ།། ཐབས་ཀྱི་ཐབས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་རྨད།། ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་རྫོགས་ཆེན་པོ།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་མི་མངའ་བ།། འདི་རྟོག་གོ་བ་བརྒྱ་ནང་ན།། གཅིག་མི་འོང་བར་ཤིན་ཏུ་གྲགས།། ལུང་དུ་བསྒོམ་བསྒྲུབ ཀུན་དང་བྲལ།། ཁྱབ་པས་བདེ་ཆེན་དོན་ཞེས་བྱ།། མཐོང་མེད་བསམ་པས་ཐམས་ཅད་མཐོང།། དེ་ནི་ངེས་བསྒོམ་མཆོག་ཆེན་པོ།། ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལས་འདས།། དེ་ཡི་སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད།། རང་བཞིན མེད་པ་མི་བསམ་སྟེ།། སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ།
這是修習菩提心中自性無法表示的部分。 然後宣說了法界與智慧不可分離:一切是法界的一半,法界與智慧不可分離。本來無造作的法界中,無造作的覺性是廣大。自性具有意義,非思辨的境界。法界與智慧無二,無二是最勝樂之王。若非如此,思辨者安住于那種思維時,由於心有所緣,不見放下是束縛之因。不需放下的人,如虛空般包容一切。最初時這二者努力,感官散亂于境界,那時法界廣大即是智慧。有些人希求大圓滿義,體驗自性之樂。平等樂而不覺失去。因此安住于斷滅寂靜。如此安住如求金得石。法界與智慧在剎那間,無有智慧方便圓滿。這安住于佛地。不觀為二,這超越佛地。這就是難測深義。 這是無文字修習菩提心中法界與智慧無二的部分。 然後宣說了見而不可見的義理:見而不可見,如鱷魚喉中的珍寶。永遠無法顯示。遠離一切相,無尋求的無文字。無勤勉是體驗之主。無緣身不可見,無緣語意也如是。因未見而大見。方便中的方便,稀有成就。極其稀有的大圓滿。佛心中不存在。在百種分別念中,一個也不生起極其著名。遠離一切教誡修行。遍滿故稱為大樂義。無見的思維見一切。這是最勝決定修持。超越地和波羅蜜多。其顯現無自性。不思維無自性,超越言思之境界。
། སེམས་ཀྱི་འབྱུང་ཚོར་བྱུང་བ་ན།། དེ་ཀ་རང་བཞིན་རང་ཞི་བ།། ངེས་དོན་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད།། རྣམ་རྟོག་བསགས་པའི་ཕྲ་རྒྱས་ཀྱིས།། ལོག་ཁྲིག་དོན་མིན བརྟས་པའི་མཐུ།། བཟློག་དཀའ་གཉེན་པོས་བཟློག་པ་མིན།། རྒྱལ་ལས་དམངས་བྱུང་ཐ་མར་རྒྱལ།། རྒྱལ་པོ་ཐུ་བོ་མི་ཡི་མཆོག། རྒྱལ་བཟུང་རྒྱལ་ཁམས་ཆམ་ལ་ཕབ།། ངེས་པར་བསད་པས་སྡིག་མི་འོང།། འདི ནི་སླར་འཚོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ།། མཁས་པས་རྒྱལ་པོ་བསད་གྱུར་ན།། ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་འཁོར་བཟང་བར་འོང།། ལུག་བཟློག་བདེ་ཆེན་ས་ལ་འདས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས་མཐོང་བ་བལྟར་མེད་པའི སྐབས།།།། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་མི་གཡོ་བ་སངས་རྒྱས་སོ།། གང་ཡང་མ་བསྐྱེད་དོན་དེ་ལ།། གང་གནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད།། གནས་དང་མི་གནས་གཉིས མེད་དོ།། དེ་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། འདི་ནི་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཅིར་ཡང་མ་མཐོང་བ།། ཐུགས་ལ་ཡང་དག་དོན་མ་ལོག། བཟླས་ཤིང་གསལ་བར་མ་གྱུར་པ།། གསུང་གི དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཡིན།། ས་ལ་མི་བརྟེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འདི་ནི་ལམ་རྒན་ཀུན་འོང་འགྲོ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། རང་བཞིན་རང་ལ་རང་བཞིན་ཡིན།། རང་བྱུང་རིག་པ་ཞེས་བྱའོ།། འདི་མི སྣང་བ་གཞན་སྣང་མེད།། གལ་ཏེ་བློ་ལ་སྣང་བ་དེ།། དོན་སྣང་མ་ཡིན་མཚན་མའོ།། དེ་ནི་རང་བྱུང་རིག་པ་མིན།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་པའི་སྐབས།།།། དེ་ནས་རྨད་དུ་བྱུང བ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ།སེམས་མི་གཡོ་བ་བདེ་བ་སྟེ།། སེམས་ཀྱི་སེམས་འཆིང་མི་འཆོར་བས།། སེམས་ལ་ཞིབ་པས་བརྟག་དཔྱད་བྱ།། ཤེས་བཞིན་གྱིས་ནི་ཐང་བཅད་དེ།། སེམས་ཀྱི་སེམས་ལ་བལྟས་པས་ ན།། ཅིར་ཡང་མ་མཐོང་མ་ཡེངས་པ།། བསྒོམས་ན་མ་བསྒོམས་བསྒྲུབས་ན་ཉམས།། དེ་བས་འབྱུང་ཚོར་ཅི་བྱུང་ཡང།། རང་བྱུང་རང་ཞི་བསྒོམ་པའི་གཙོ།། རང་བྱུང་རང་ཞི་ཙམ་མི་གདགས།། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད འཇུག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཡི་གེ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཞག། དེ་ནི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་སའོ།
以下是這段藏文經文的完整漢語直譯: 當心的感受生起時,那就是自性自然寂靜。無上的究竟要義。由積聚的分別念細微習氣,錯亂非義增長的力量,難以遮止,非對治所能遮。從王生民最終成王。王中之王,人中之尊。執王位,平定王國。必殺則無罪。這是再生極勝。智者若殺王,將有極好的王臣。逆轉而超越大樂地。 這是修習菩提心中見而不可見的部分。 然後宣說了如實法性的意義:心不動搖即是佛。于無所生之義,安住即說為法性。安住與不安住無二。因此遍知一切相。這是身的成就。不見法性為任何,心中真實義不顛倒。不念誦不明顯,是極為殊勝的語成就。不依地而任運成就,這是一切老道之路。是一切集聚的成就。自性于自即是自性,稱為自生覺性。此不顯現則他不顯。若心有所顯現,非義顯而是相。那不是自生覺性。 這是修習菩提心中如實法性的部分。 然後宣說了這稀有之義:心不動搖即是樂。心的心縛不失,應當細緻觀察心。以正知而作決斷。觀察心的心時,什麼也未見而不散亂。若修則非修,若行則退失。因此無論生起何種感受,自生自息是修持之主。不僅安立為自生自息。心的一切行為,安住于無文字的狀態。這是王中之王的王位。
། མན་ངག་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། བདེ་གཤེགས་ཉག་གཅིག་དགོངས་པ་ལ།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ལ་ནི།། ཡང་རབ བསམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རབ་ཀྱི་རབ་ཀྱིས་དོན་ལ་དཔྱད།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ཡི་གེ་མེད་པ་ལས། རྨད་དུ་བྱུང་བར་བསྟན་པའི་སྐབས།།།། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འཁོར་རྣམས་རང་བཞིན དུ་བཏོན་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་འདི་མཐོང་ངམ། ཐོས་སམ་ཉམས་སུ་བླངས་སམ། དོན་རྟོགས་སམ། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་ལས། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་ གཅིག་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡི་གེ་མེད་པ་འདི། བདག་ཅག་གི་ཇི་ལྟར་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་པ་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་སླར་ཡི་གེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འདུས ་སོ།
這是完整的漢語直譯: 稱為心要口訣續。唯一善逝的密意。為後世瑜伽士的義利。最勝思維三摩地。以最殊勝觀察義理。 這是無文字修習菩提心中宣說稀有的部分。 然後以身語意的自性召集眷屬並宣說:你們見到、聽聞、體驗或了悟這無文字修習菩提心續了嗎? 如是宣說后,眷屬們異口同聲地回答說:我們如何能知曉這無文字菩提心? 如是稟告后,諸如來再次融入無文字的自性中。
་
抱歉,您提供的文字似乎是空白的。沒有任何藏文內容需要翻譯。如果您有具體的藏文經文需要翻譯,請提供文字內容,我會很樂意為您完整直譯成漢語,並按照您之前要求的格式處理種子字和咒語。如果您有其他問題或需求,也歡迎隨時告訴我。