001.571.007.016菩提心金剛光明廣大續 c3.5s
Gpb007.016
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོདྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་བྷཱ་སྥར་ཎ་ཏནྟྲ་པ་ཊ་ལ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གྱི་དཔལ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད པ་ལས་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འོག་མིན་གྱི་གནས་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི དབྱིངས།། བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རིལ་དང་ཐབས་ཅིག་གོ། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ལ།། གསོ་བའི་ཐབས་ཤིག་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ད་ཉོན ཅིག།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལྷ་ཡི་ལྷ།། རྣལ་འབྱོར་ལས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མཆོག། འཕགས་པ་ལས་ཀྱང་འཕགས་པས་ན།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མེས།། རྗེ་བཙན་དམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་འཇིགས་ པའི་སྐྱབས།། ཉམས་པའི་ཆད་པ་བྱུང་བ་ལ།། མགོན་བཙུན་དེ་ལས་གཞན་མེད་དོ།། དམ་ཚིག་སེམས་ཉིད་ཡིན་པ་རུ།། འགྲོ་བའི་མགོན་པོས་ཡང་དག་གསུངས།། སེམས་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ།། ཉམས་པའི ཆད་པས་ཅི་ཞིག་གཅད།། གང་ལས་ཉམས་ཏེ་ཅི་ཞིག་ཉམས།། གང་དུ་ཉམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཉམས།། ཉམས་པར་སེམས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན།། ལྟུང་བར་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ཡིན།། སེམས་ཉིད་དག་པའི་ཆུས་བཀྲུས་ན།། དག པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། སྟོང་ཉིད་དབེན་པའི་དོན་རྟོགས་ན།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་མིང་ཡང་མེད།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྡུག་མི་སྡུག། བདག་དང་བདག་མེད་སྟོང་མི་སྟོང།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འཛིན་པ ཡང།། དེ་ཉིད་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད།། དེ་ལ་ཐ་སྙད་ཅི་བཏགས་ཀྱང།།
以下是完整的直譯:
梵語:Bodhicitta Vajra Prabhāsphāraṇa Tantra Paṭala Nāma 藏語:བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། 漢語:菩提心金剛光明遍照續次第
頂禮超越言思的吉祥中的吉祥世尊!
如是我聞:一時,世尊吉祥金剛薩埵即普賢王如來,住於色究竟天智慧宮殿不可思議界,名為"加持神變光明遍照"處,與諸菩薩金剛薩埵等俱。
爾時,金剛薩埵向世尊吉祥普賢如是請問:"請賜予恢復破誓言之方便。"
世尊法王如是宣說:"大菩薩請聽:
最勝瑜伽天中天, 較瑜伽更勝瑜伽, 較聖者更為聖者, 金剛諸佛之祖父, 至尊聖者普賢王, 金剛持王怖畏依, 對於破誓者懲罰, 除此尊主別無依。 誓言即是心性, 眾生怙主如是說。 心性無實體性, 破誓懲罰何所斷? 從何破誓破何誓? 於何處破如何破? 執為破誓即是彼, 執為墮罪即是彼。 以清凈心水洗滌, 無有不能清凈者。 若悟空性離戲義, 樂與苦亦無名稱。 樂苦可意不可意, 我與無我空不空, 執著如是真如者, 即是彼故無實體。 于彼隨立何名言,
ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། མ་བཅོས་རང་བཞག་རིག་པས་མཚོན།། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ཞིག་གྱུར་ན།། དེ་ཚེ་ཆད་པ་འབྱུང་བར འགྱུར།། ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ཡང།། ཇི་ལྟར་རང་གི་མཛུབ་རྩེ་ལ།། རང་གིས་རིག་པའི་དུས་བྱུང་ན།། དེ་ཚེ་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས།། ཉམས་པ་ཆད་པ་མི་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། ཉམས་པ་ཞེས་ནི་གང་ལ་བྱ།། ཆད་པ་ཞེས་ནི་ཅི་ལ་བྱ།། ཉམས་དང་ཆད་པར་འཛིན་པ་ཡང།། དེ ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་མི་འབྱུང།། འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་དང་གྲུབ་པ་རུ།། འདོད་པ་དེས་ཀྱང་མི་རྙེད་དེ།། མདོངས་པས་ནམ་མཁར་བསྙེག་པ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི།། བརྟག་དཀའ་བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ མེད།། དྲུག་གི་ཡུལ་བཞིན་མེད་པས་ན།། སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་བློས་མ་རེག། བྱང་ཆུབ་གང་ཡིན་སེམས་ནི་གང།། ཀུན་གཞི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ།། ངང་གིས་སྤྲོས་མེད་ཆེན་པོ་ལ།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན བཙལ་དུ་མེད།། དེ་ཉིད་སེམས་ཡིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཇི་ལྟར་མེ་ཡི་རྩེ་མོ་ཡིས།། རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྲེགས་ཀྱང།། རང་གི་དངོས་པོ་བསྲེག་མི་ནུས།། དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཀུན་ཤེས་རང རིག་མ་ཤེས་ཏེ།། གལ་ཏེ་ཤེས་ན་ཤེས་པའོ།། འདི་ལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱར་ཡང་མེད།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་མེད་དེ།། རང་བྱུང་དག་པ་ཆེན་པོ་ལ།། མེད་ཅེས་བྱ་བ་བཏགས་པ་ཉིད།། བཏགས་པ་ཉིད་ལ་མི་གནས ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལམ་གནས་པ་ཡིན།། གནས་པ་ཉིད་ན་གནས་མེད་པས།། གནས་ཞེས་ཐ་སྙད་མི་གདགས་སོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སེམས་ལས་བྱུང།། སེམས་ལ་ཐ་སྙད་ཡོད་ཅེའམ།། སེམས་ལས ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་སེམས།། སེམས་ནི་སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། རང་གསལ་ཐམས་ཅད་ས་ལེ་མཁྱེན།། མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱང་སེམས་ཡིན་པར།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རིག་པར་གྱིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས།། ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སེམས་ལས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་བྱུང།། མྱ་ངན་འདས་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། བྱུང་བ ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་མཚོན་པ་ཙམ།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡིན་པ་མེད།། ཀུན་ཡིན་གང་ཡང་མིན་པའི་ཕྱིར།། ངས་ཀྱང་ཡང་དག་རིག་པ་བཞིན།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།། 以下是完整的直譯:
怎能達到頂點? 以未造作自然安住之覺性表示。 如若虛空能毀壞, 彼時懲罰方能生。 若能見到法性者, 如同自己指尖上, 自己覺知之時起, 彼時即見法性矣。"
如是宣說。
菩提心至尊聖者金剛光明續中,不生破誓懲罰品第一。
"大菩薩啊! 何謂破誓? 何謂懲罰? 執為破誓與懲罰, 即是彼故不會生。 欲求證果與成就, 亦不能得如盲人, 欲攀虛空菩提心, 本性難測無塵可說。 如六塵境不存在, 凡夫智慧不能觸。 何為菩提何為心? 本覺自生智慧中, 自然無戲大法中, 大之功德不可求。 彼即是心菩提心, 如同火焰之頂端, 能燒一切諸物質, 卻不能燒自體性。 如是菩提心亦然, 遍知自覺不自知, 若知即是能知者。 於此無有勤修證, 清凈不凈無二相, 自生清凈大法中, 無有之名亦假立。 若於假立不住者, 即住菩提心之道。 住中無住故不立, 安住之名言假號。 三世諸佛從心生, 心有名言可說耶? 一切從心生皆心, 心即無生真如性。 自明一切明瞭知, 了知本身亦是心, 大菩薩當如是知。"
菩提心至尊聖者金剛光明續中,宣說一切皆心品第二。
"大菩薩啊! 一切輪迴從心生, 涅槃亦復如是生, 雖說是生即是彼, 是者不過表示義。 真實性中無有是, 一切皆是無一是。 如我已證真實性, 具緣者當如是知。"
རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་གཞན་ཡང་ནི།། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ལམ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། ཡང་དག་པ་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་ལོག། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་རང་ལ་ཡོད་པས་ན།། རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་རང་ལ་ཡོད།། གལ་ཏེ་རང་ལ་མེད་ན་ནི།། དེ་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མིན།། གཞན་ལ་བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབ་དགོས་པས།། རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ལ་རག་ལུས་པས།། དེ་ལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེད།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་རག་མ ལུས།། རང་གསལ་ཉག་གཅིག་དྲི་མ་མེད།། རྒྱུ་རྐྱེན་མ་བསྐྱེད་རང་བྱུང་སྟེ།། མ་བསྒྲིབས་གསལ་བས་ཡེ་ཤེས་སོ།། གདོད་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ།། བཙལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། འདིར་བསྟན་དེ་ལ བརྟེན་ནས་ནི།། སྣུམ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བརྐྱང་པའི་ཕྱིར།། འཚམས་པར་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ།། རིག་པའི་དོན་འདི་བསྟན་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་དོན་འདི་མ་ཤེས་ཤིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་མེད་ན།། རྒྱལ་བ་རྣམས ཀྱང་སྐྱེས་པར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་གཞན་ལ་རྩོལ་བ་ནི།། འོ་མ་འདོད་པའི་བཙུན་མོ་ཞིག། རཝ་ལ་འཇོ་བའི་བཙུན་མོ་དེས།། རཝ་ལས་འོ་མ་རྙེད་མི་འགྱུར།། འདི་ལས་ཀུན་བྱུང་འདི་ལ་སོན།། འདི་ལས་མ་བྱུང གཅིག་ཀྱང་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲཽ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་སེམས་ལས་བྱུང་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསོལ པ།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི།། ཅི་ཡང་མིན་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང།། དཔག་མེད་བརྗོད་བྲལ་བསམ་ མི་ཁྱབ།། འདི་ཞེས་མཚོན་དུ་མེད་པ་ནི།། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་དེ་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 金剛薩埵又說: 煩惱即是菩提道, 顛倒本身即菩提, 正確本身即顛倒。 一切都是心所造, 心本身就存在於自身中, 自生智慧存在於自身中。 如果不存在於自身中, 那就不是自生智慧。 需要向外尋求和修證, 依賴於因緣二者, 那裡沒有自生智慧。 不依賴於因和緣, 自明唯一無污染, 非因緣所生而自生, 無遮蔽而明晰故為智慧。 本初以來本質是菩提, 尋求的意念不動搖法界。 此處所示依靠那個, 以潤滑的方法伸展, 對適宜的人, 應當教示這覺性的意義。 如果不知此義, 且沒有菩提心之水, 諸佛也將成為凡夫。 如果向外尋求, 就像想要牛奶的婦人, 擠壓公羊的那個婦人, 從公羊那裡得不到牛奶。 一切從此生,歸於此, 沒有一個不是從此生。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 宣說一切皆從心生的第三品。 然後金剛薩埵請問: 啊,世尊,心的本質是什麼? 世尊回答說: 大菩薩,心的自性是: 非任何而現為一切, 不可測度,離言說,不可思議。 無法以"這個"來指示, 那就是所說的心的本質。 對於種子字(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་): (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,梵文擬音:Vajrasattva,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文泰盧固體:వజ్రసత్త్వ,漢語字面意義:金剛薩埵,漢語擬音:多傑森巴)
། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྣང་བ་ཡང།། རང་ཡིན་གཞན་ལས་དེ་མི་འབྱུང།། བདེ་དང་ཐར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས ལས་མ་གཏོགས་པ།། རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་གསུངས།། སྐུ་དང་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང།། རང་གི་སེམས་ཡིན་གཞན་ན་མེད།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཡང།། རང་ཡིན་དེ་ལས་གཞན་ན་མེད།། དེ་ཕྱིར བཀུར་བའི་ཡུལ་ཡང་མེད།། བསྲུང་མེད་བསྒྲུབ་མེད་རྩོལ་བ་མེད། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གནས་རིས་མེད།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་མེད།། མེད་པ་མ་ཡིན་ཀུན་བདག་ཉིད།། ཡོད་པ་མ་ཡིན་བརྗོད་དུ མེད།། བདག་མེད་གཞན་མེད་འཆི་འཕོ་མེད།། མེད་པ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། འབྱུང་བ་མ་ཡིན་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཀུན་གཅིག་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་པའི་ངང།། ནམ་མཁའི་ཆུ་ཡི་རོ་མཐུན་བཞིན།། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི དོན་དུ་གཅིག།འདི་ནི་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད་པའོ།། ཅི་ཡང་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་དོན།། སྣང་བ་ཉིད་ན་སྣང་མེད་པས།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ སྣང།། མེད་ཅེས་བྱ་བ་འཛིན་པ་ཙམ།། དེ་ཉིད་ལ་ཡང་གནས་མི་བྱ།། གལ་ཏེ་གནས་ན་གོལ་ས་ཡིན།། གང་ཞིག་གོལ་ཏེ་ཅི་ཞིག་གོལ།། གང་དུ་གོལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་གོལ།། གོལ་བར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཡིན།། དེ་ཉིད དངོས་པོ་མེད་པས་ན།། དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་གནས་མི་བྱ།། གལ་ཏེ་གནས་ན་འཛིན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི རྒྱུད་ལས།སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ངས་བཤད་ཀྱིས།། སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཉན་པར་བྱོས།། སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ ནི།། སྟོང་གསུམ་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། བསྐལ་པ་བྱེ་བར་བརྗོད་བྱས་ཀྱང།། དེ་ལ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ།། དེ་ནི་མ་བསྒྲིབས་ཀུན་ཏུ་གསལ།། དེ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད།། སྡུག་བསྔལ་བྱེ་བས་གདུངས་པས ཀྱང།། དེ་ལ་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་སྟེ།། དེ་ཡི་དུས་ན་དེར་མི་འཛིན།། ཅི་ཡང་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཆོ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་དེ་ལ་འགྱེད།། འགྱེད་པ་མ་ཡིན་དེ་ཉིད་ཡིན།། སྤྲོས་མེད་བསྡུ་མེད་ཡི་གེ་མེད།། རྩིས་ལས་འདས་པས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ།། དེར་གཞོལ་དེར་ནི་མཆོད་པའི་སྤྲིན།། ཀློང་དུ་གནས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།
以下是直譯: 眾生的痛苦顯現也是自己, 不從他處而生。 快樂、解脫和受用, 除了法性界之外, 連微塵大小也不存在,如是所說。 身體和裝飾的輪也是自心, 不在他處。 佛、法、僧也是自己, 除此之外別無他處。 因此也沒有值得尊敬的對象。 無需守護,無需修證,無需努力。 無色彩、形狀和位置。 無快樂和痛苦的因果。 非不存在,是一切的本質。 非存在,不可言說。 無我,無他,無死亡。 非不存在,一切都生起。 非生起,就是那個本質。 一切是一,智慧遍滿的狀態。 如同虛空之水味道一致, 無分別的意義上是一。 這是自覺的菩提心, 無法指示為"這個"。 從無一物中顯現一切, 自生本質最勝義。 在顯現中無顯現, 以無顯現的方式顯現。 所謂"無"只是執著而已, 對那個本質也不應安住。 如果安住就是迷失之處。 什麼迷失了?迷失到哪裡?如何迷失? 看似迷失的就是那個本質。 那個本質無實體, 因此不應安住于其中。 如果安住就是執著。 說到這裡,金剛薩埵安住于那個本質中。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 宣說心的本質的第四品。 啊,大菩薩,我將宣說心的功德, 菩薩你應當諦聽。 心的大功德, 三千大千世界微塵數的佛, 歷經億劫宣說, 也無法說盡。 它無遮蔽而完全明晰, 它是一切的本質。 即使被億萬痛苦折磨, 它也絲毫不動搖。 一切苦樂, 都是它的大受用, 在那時不執著於它。 不緣任何的法身, 神變自然地在其中展開。 非展開,就是那個本質。 無戲論,無收攝,無文字。 超越計算,故為任運身。 專注於此,供養云於此, 安住于廣大中的修行法。 對於種子字(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་): (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,梵文擬音:Vajrasattva,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文泰盧固體:వజ్రసత్త్వ,漢語字面意義:金剛薩埵,漢語擬音:多傑森巴)
། ངང་གིས་མི་ལྡོག དངོས་གྲུབ་པས།། དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པ་ཡིན།། འདི་ཡི་དོན་རྟོགས་སྐྱེས་བུ་ནི།། བཀུར་བ་མེད་ཅིང་བཟླས་བརྗོད་མེད།། མཆོད་པ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པ་མེད།། བསྲུང་བ་མེད་ཅིང་རྟོག་པ་མེད།། སྤང་མེད་བླང མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཆེད་དུ་བྱ་མེད་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། འདི་ནི་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན།། འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་ཡིན།། རང་བཞིན་གསལ་བས་མུན་པ་མེད།། དེ ལྟར་སྣང་བ་མ་ལུས་ཀུན།། འདི་ལས་བྱུང་ཞིང་འདི་ལ་འདུས།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གཉིས་མེད་དེ།། བླང་མེད་དོར་མེད་འཕོ་འགྱུར་མེད།། བྱས་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ཕྱིན་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད སོན།། བསྟན་པ་མེད་པར་ཀུན་ལ་གོ། འདི་ནི་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཞེས།། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས།། སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་བཤད་དུ་གསོལ།། སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླང་དུ་མེད པས་ན།། བླང་དུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བླང།། སྣང་བ་མི་སྤང་རྟོག་པ་མེད།། རྟོག་པ་མེད་ལ་གནས་མི་བྱ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ས་ལེ་བ།། ས་ལེ་བར་ཡང་རྟོག་པ་མེད།། མ་བརྟོགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཞི།། རིག་པ་ཇི བཞིན་ཀླུང་དུ་བཞུགས།། འོད་གསལ་རྟོག་བྲལ་རིག་པའི་ཀློང།། ཇི་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡེ་གསལ་ཁྱབ།། བསམ་མེད་དྲན་མེད་མི་གཡོ་བ།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ནི།། བསམ་གཏན་ཉིད་པས་བསམ་དུ མེད།། མེད་པ་ཉིད་ལ་མི་གནས་ཤིང།། རྟོག་པ་མེད་ལས་མི་འགོག་པ།། འདི་ནི་རྟོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བཤད།། མི་བསམ་མི་དཔྱད་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཆུ་ལ་ཆུ་ལྟར་ཤེས་པར བྱ།། མི་གནས་པ་ལ་གནས་པ་ནི།། འདི་ནི་གནས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས།། ཀུན་བཟང་སེམས་དཔས་ཡང་དག་བཤད།། བཤད་དུ་མེད་པའི་དོན་འདི་ནི།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཤད་དེ།། རྒྱལ་བས་ཕྱིས་ཀྱང་གསུང་མི འགྱུར།། ད་ལྟར་ཉིད་ཀྱང་མ་བཤད་དོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས།། བསམ་མེད་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 自然不退轉,成就事業, 實際上是圓滿手印。 了悟此義的人, 無需尊敬,無需誦咒。 無需供養,無需禪修。 無需守護,無需分別。 無舍無取的菩提心, 無需刻意為之,一切圓滿。 這是自生的王, 是一切佛的本質, 是一切果的精華。 自性明晰故無黑暗。 如是一切顯現, 從此而生,歸於此。 無過失和功德之分別, 無取無舍,無變遷。 無作為而一切成就, 無到達而一切抵達。 無教示而一切明瞭。 這就是心的功德, 世尊普賢如是說。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 宣說心的功德的第五品。 然後金剛薩埵說: 啊,世尊,請宣說如何修習這個。 導師回答說: 啊,大菩薩,因為無可修習, 故以無可修習的方式修習。 不捨顯現,無分別。 不住于無分別。 清明無分別, 對清明也無分別。 未經分別的本性之基, 如實安住于覺性中。 光明離念覺性的廣大, 如實遍滿本來明晰。 無思無念不動搖, 大功德的禪定, 因為是禪定本身故不可思。 不住于無, 不阻礙無分別。 這被諸佛如實稱為 證悟之王。 不思不議的如是性, 應如水中之水般了知。 不住而住, 這被普賢菩薩如實稱為 大安住。 這不可言說的義, 諸佛未曾說, 未來佛也不會說, 現在也未說。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 無思修習的第六品。 對於種子字(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་): (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,梵文擬音:Vajrasattva,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文泰盧固體:వజ్రసత్త్వ,漢語字面意義:金剛薩埵,漢語擬音:多傑森巴)
།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསོལ པ།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།། ཀུན་ཡིན་གང་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།། འབྱུང་ཆེན་བཞི་དང་ལྔ་པོ་ ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད།། ཕྱི་དང་ནང་དང་ཕྱོགས་དང་རིས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་དང།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་སྣང་བ་དང།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཕོ་མོ་དང། ཁ་དོག དབྱིངས་དང་གནས་དང་རིགས།། རྒྱུད་དང་མ་ནིང་མཚན་ཉིད་དང།། མཚན་མར་ཅི་སྣང་ཅི་འདུག་པ།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ།། གཞན་ནས་འོངས་དང་བཙལ་བ་མེད།། དེ་རྣམས་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལ།། དེ རྣམས་རིལ་དུ་མ་ངེས་པས།། དུ་མ་ཡིན་པར་མ་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་མ་འགགས་པར་སྣང་བས།། གཅིག་ཀྱང་ཡིན་པར་མ་བཤད་དེ།། གཅིག་དང་དུ་མ་ལས་གྲོལ་བ།། མཚན་ཉིད་གང་དུ་མ་ངེས་པ།། དེ་ཉིད བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བཙལ་བ་མེད་པར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཕྱིན་པ་མེད་པར་ཀུན་ལ་སོན།། སྡུད་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་འདུས།། མ་སྤངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། འཁོར་དང མྱ་ངན་འདས་པ་དང།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འགྲོ་བ་དྲུག། བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་སྣང་བ་ཡང།། དེ་ལས་དེ་བྱུང་འབུམ་ཕྲག་ཡས།། མཚོན་པའི་ངོ་བོ་ཀུན་འདུག་ཀྱང།། མཚོན་དུ་མེད་དེ་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཡིན་ཞེས་བྱ་བ མཚོན་པ་ཙམ།། མཚོན་ཞེས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡང།། མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་མེད་པས་ན།། མཚོན་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཚོན།། དེ་ཉིད་མཚོན་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། དེ་ཡིན་དེ་དོན་རིག་ཤེས་ན།། འཁོར་དང་སྡུག བསྔལ་འཁྲུལ་འཁོར་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བཤད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵又問道:啊,世尊,什麼是菩提心? 世尊回答說:大菩薩請聽。菩提心的特徵是: 一切是,又非任何。 四大和第五大, 也說是菩提心自身。 外和內,方位和界限, 輪迴和涅槃, 因和果的顯現, 佛和眾生,男和女, 顏色,界和處所,種姓, 相續和中性,特徵, 所有顯現的相, 那就是菩提心自身, 不從他處來,也無需尋找。 在那些的本質中, 那些並非完全確定, 故未說是多。 一切無礙顯現, 也未說是一。 超越一和多, 不確定于任何特徵, 那就是菩提法身。 一切本質自然成就, 無需尋求本來成佛, 無需到達而遍及一切, 無需攝集而一切匯聚, 未斷而離一切障。 輪迴和涅槃, 佛和眾生六道, 菩提道的顯現, 從中生起無量百千, 雖有一切可表徵的本質, 卻不可表徵,就是那個。 所謂"是"只是表徵而已, 說"表徵"這個詞語, 因為無所表徵和能表徵, 故以無表徵的方式表徵。 那就是大表征。 若知道那是那個意義, 輪迴和痛苦的幻相, 都說是菩提心自身。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 宣說菩提心本性的第七品。 對於種子字(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་): (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,梵文擬音:Vajrasattva,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文泰盧固體:వజ్రసత్త్వ,漢語字面意義:金剛薩埵,漢語擬音:多傑森巴)
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པ་ཆེས།། འཁོར་ལ་ཚིག་ཏུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། གང་ཞིག་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གཉིས་ཀས་བསྒྲིབ།། བདེ་ཆགས སྡུག་བསྔལ་སྤང་འདོད་པ།། དམུས་ལོང་མཁའ་ལ་མདུད་འདོར་འདྲ།། དོན་ཉིད་མ་བཅོས་མཉམ་པའི་དོན།། མ་འདྲེས་གསལ་བར་མ་རྟོགས་ན།། སྟོང་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུས་བཀང་ཡང།། ཕན་མེད་མ་བཀང གནོད་མི་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་ཉོན་མོངས་གཉིས་མེད་དེ།། ཀུན་གཞི་ཡངས་པའི་ངང་དུ་གཅིག། དེ་ཕྱིར་བླང་དང་དོར་མེད་དེ།། དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་རང་སྣང་ཕྱིར།། བྱིང་དང་རྒོད་དང་རེ་དོགས་དང།། གསལ་དང་མི་གསལ་འབྱུང་འཇུག་ཀློང།། མྱོང་དང་རྟོགས་དང་འགོགས་འཆོས་དང།། མཚན་མ་བྱུང་ཚོར་མཐའ་ཡས་པ།། ཡེ་ནས་བསལ་མེད་ངང་གིས་ཞི།། བརྟག་མེད་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུ་ཉིད།། མ་སྤངས་རོལ་པས་བདག་ཉིད རྒྱན།། བདག་ཉིད་མ་མཐོང་དམུས་ལོང་ཉིད།། མི་རྙེད་དོན་ལ་བླང་དོར་མེད།། སྐྱོན་ཉིད་མཉམ་པར་དོན་རྟོགས་ན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། ཇི་ལྟར་མཁའ་གསལ་སྟོང་ཉིད་ལ།། སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་འཇའ དང་གློག།སྐར་དང་ཉི་ཟླ་མ་འདྲེས་གསལ།། མཁའ་གསལ་ངོ་བོར་ཡེ་ནས་གཅིག། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་ལ།། རྐྱེན་མེད་སྣང་ཡང་བླང་དོར་མེད།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་མ་ལུས་པ།། མ་ འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སྤང་བླང་བྲལ།། བསལ་མེད་མི་རྟོག་ཀུན་མཁྱེན་པ།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་སུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས། གེགས་བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後世尊大喜悅, 對眷屬宣說道: 啊,大菩薩, 對於證悟平等性者, 過失和功德二者都是障礙。 貪著快樂,欲舍苦痛, 如盲人向空中拋繩。 未修飾的實相平等義, 若未清晰無雜地證悟, 即使三千世界充滿佛身, 也無益處,未充滿也無害。 菩提與煩惱無二, 在廣大基礎中為一。 因此無取無舍, 因為那個本身未成立而自顯。 沉掉、希望恐懼、 明晰不明晰、出入的廣大、 體驗、證悟、相處修正、 相生感受無量, 本來無需遣除而自然寂靜。 無可觀察,本來即法身。 未舍而遊戲莊嚴自身。 未見自身即是盲目。 不可得的義中無取捨。 若證悟過失即平等之義, 稱之為普賢。 如同清明虛空中, 雲霧彩虹閃電, 星辰日月清晰無雜, 本來一體于清明虛空本質。 瑜伽士心的虛空廣大中, 無緣而顯現,卻無取捨。 一切乘的差別, 無雜圓滿離取捨。 無需遣除,無分別遍知, 本質不可得。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 名為"遣除障礙"的第八品。
།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད།། མི་གསུང་མཉམ་གཞག་ཆེན་པོ་ཡི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། མི་གསུང་བཞག་པ་དོན་གང ཞིག།བདག་ལ་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་མཛོད།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། ཀུན་སྣང་དུས་གཅིག་དགོངས་པས་མཁྱེན།། གང་ལ་ཅི་ཡང་མ་སྤྲོས་ཏེ།། སྙིང་པོའི་དོན་ལས་གཡོ་བ་མེད།། གསུང་མེད་དོན་འདི་མི་ཤེས་ པར།། གང་ཞིག་ཐམས་ཅད་མཉམ་རྟོག་པ།། དེ་ནི་ལོང་བའི་ཚོགས་ཡིན་ཞེས།། བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས།། གང་ཡང་མ་འདྲེས་མ་བཀག་གསལ།། བསྡུས་པས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཉིད།། དེ་ཉིད རྟོག་མེད་བླང་དོར་བྲལ།། ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་བརྡལ་མ་ལུས་གཞི།། མིང་ཚིག་བརྡ་ཡིས་མཚོན་དུ་མེད།། མཚོན་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་མཆོག། ཡི་གེ་མེད་གསལ་གོ་བའི་གསུང།། རྟོག་མེད་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། མ བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ནས་གནས།། འདི་ནི་ཚེགས་མེད་དོན་པོ་ཆེ།། དོན་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།། ཤེས་པ་གང་ལའང་བསམ་དུ་མེད།། བསམ་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར།། དེ་ལྟར་བསམ་པ་བསམ་ཆེན ཡིན།། ཀ་ལ་པིང་ཀ་ཇི་ལྟ་བུར།། བཙལ་མེད་བསམ་པ་ཀུན་གྲུབ་ཕྱིར།། མ་བཙལ་ལྷུན་གནས་དོན་གྱི་མཆོག། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས།། མཉམ་པར་བཞག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ པའོ།།།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མེད་པ་དང་ནི་ཕྱལ་པ་དང།། གཅིག་པུ་དང་ནི་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། བདག་ལ་འདུས་དང་རིས་མེད་དང།། བདག་སྣང་བདག་ཏུ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། བཙལ་མེད་ཡེ བསྲུངས་དམ་ཚིག་མཆོག།ཡེ་ནས་བསྲུངས་པས་བསྲུང་དུ་མེད།། མ་བསྲུངས་ཐུབ་པས་དམ་ཚིག་མཆོག། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པས།། གཞན་ལ་བཙལ་བ་ཅི་ཡང་མེད།། རྟོག་མེད་བསམ་མེད་གང་མི་ འགོག།དེ་ལྟར་སྤྱོད་ལམ་སྤང་ལེན་བྲལ།། མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་མི་འདའ་བར།། རྫོགས་ཆེན་དམ་ཚིག་གཅིག་པུར་བཤད།། བྱ་བསམ་མེད་པས་དོན་གྲུབ་ལ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཡིན།། བཀླག་དང་ མཉན་བསམ་བསྒོམ་པ་དང།། མཆོད་དང་དབྱངས་ལེན་སྦྱིན་གཏོང་བ།། མ་ཆགས་རྫོགས་ཆེན་སྟོབས་མེད་ན།། བྱས་ན་ཐམས་ཅད་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། གང་ཡང་དང་དུ་མ་བླངས་ན།། སྤྱོད་པ་བཅོས་མེད་ཆེན་པོ ཡིན།། ཉིད་ལ་ཉིད་སྤྱོད་ཉིད་དབང་བསྒྱུར།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྨྲ་བསམ་འདས།། གང་གིས་སུ་ལའང་བསྟན་དུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་ལམ བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: 然後如來自身 入于無言大等持的 三摩地中。 金剛薩埵問世尊: 無言安住有何意義? 請為我開示。 啊,大菩薩, 一切顯現同時以意了知。 於一切無所增益, 不離本質之義。 不知此無言之義, 若有人認為一切平等, 世尊如來說那是盲眾。 一切無雜無礙明晰, 攝要即是菩提自身。 那離分別無取捨, 遍及本來展開無餘基礎。 名詞語言無法表徵, 無可表徵即智慧身之最勝。 無文字明晰可理解之語, 無分別光明意之最勝。 無需尋求本來自然安住。 這是無勞即大義。 實相本非任何, 故不可思于任何知。 不可思議不可思量, 如是思維即大思維。 如迦陵頻伽鳥, 因無需尋求而一切成就, 無尋自然安住即最勝義。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 等持品第九。 啊,大菩薩,無與散亂, 獨一與任運圓滿, 集於自身與無偏, 自顯自成任運故, 無需尋求本來守護即最勝誓言。 本來守護故無需守護, 不守護而能持即最勝誓言。 一切皆大我故, 於他處無需尋求。 無分別無思維不阻礙任何, 如是行為離取捨, 不離平等性中, 說為唯一大圓滿誓言。 無作無思而成就, 即是任運成就誓言。 誦讀、聽聞、思維、修習, 供養、唱誦、佈施, 若無大圓滿之力而執著, 若行則一切成縛因。 于任何都不接受, 即是無造作大行為。 自於自行自主宰, 覺性之王超言思。 無法向任何人示現。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 宣說行為品第十。
།།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུ་ཉིད།། སྒྲོ་སྐུར་གཉིས་ཞི་མཉམ་ཉིད་དོན།། དུས་ཀུན་རྟག་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རང བཞིན་དེ་ཉིད་བརྟག་མི་ནུས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་དུ་གང་ལ་རུང།། ཚིག་ཏུ་རྟག་རྒྱུན་གང་བརྗོད་ཀྱང།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ང་ཉིད་ལ།། འཕོ་འགྱུར་རྟག་མི་རྟག་དང་བྲལ།། ཐུན་མོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འགག་ཅན།། དོན བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཕྱིར།། བླང་དོར་མེད་ན་དོན་གྱིས་བྲལ།། འགག་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་ཉིད།། བརྟག་པར་མི་ནུས་དེ་ལྟའི་ཕྱིར།། ངོ་བོ་ཡེ་རྟག་བརྗོད་འདས་པས།། སུས་ཀྱང་བརྟག་པར་རུང་མ་ཡིན།། འདས དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་དང།། འབྱུང་བར་མ་ངེས་དུས་གཅིག་ལ།། སྐད་ཅིག་མ་འདྲེས་གསལ་མཁྱེན་པ།། རྟག་ཕྱིར་མཁྱེན་པར་བརྗོད་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་མེད་ཀྱང་འཛིན་རྟོག་བྲལ།། དེ་ཉིད་དུས་གསུམ་ཡེ་གནས ལ།། མུན་ཁང་སྦྲུལ་དང་འཁྲུལ་མི་ལྟར།། ཐོག་མེད་དུས་ནས་གནས་གྱུར་ཀྱང།། མ་སྤངས་དག་པས་སངས་རྒྱས་པ།། བྱར་མེད་དོན་མཛད་ཕྲིན་ལས་མཆོག། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི རྒྱུད་ལས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་བརྟག་པ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་མ་བསྒྲགས་པར་འདི་སྐད་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཨེ་མའོ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་མཁྱེན་གཟིགས་པ་པོ།། ཀུན་ འབྱུང་རེ་སྐོང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་སྐུ།། རྟོག་མེད་ཀུན་མཁྱེན་བྱར་མེད་ཕྲིན་ལས་མཛད།། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨེ་མ་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བདག་ལ་འདུས།། ངོ་བོ་བསྟན་དུ མེད་པས་འདུས་མ་བྱས།། ཚིག་ལས་འདུས་པས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྨྲ་བསམ་ཚིག་ལས་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨེ་མའོ་རྟག་མེད་བདུད་བཅོམ་ཆོ་འཕྲུལ་བདག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་ཅིར་ཡང སྟོན།། ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་འདུས་པས་བདག་ཉིད་ཆེ།། མཛད་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཧོ།། ཞེས་མ་གསུངས་པར་གྲགས་སོ།
以下是直譯: 啊,大菩薩! 自生智慧菩提心, 大我即法身自身。 增益減損二者寂,平等性義。 恒常大常金剛身, 其自性不可考究。 智慧相續于任何, 言語中常續所說, 於我覺性之王, 離遷變常與無常。 共同智慧有生滅, 因不能作所作故, 無取捨則離實義。 過去未來及現在, 不可考究故如是。 本質恒常超言說, 任誰亦不可考究。 過去未來及現在, 不定生起同一時, 剎那無雜明瞭知, 因常故說爲了知。 如是雖無離執分別, 彼於三時本安住。 如暗室蛇與迷亂, 從無始時已安住, 未斷而凈即成佛, 無作而作最勝事業。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 身語意大考究品第十一。 然後從空性中,不發聲而如是響起: 奇哉!智慧遍知觀察者, 滿愿如意寶身一切源, 無分別遍知無作而作事, 清凈菩提心前我頂禮。 奇哉!無尋任運成就集於我, 本質不可示故無為法, 詞語所集故菩提心精要, 超越言思前我頂禮。 奇哉!無常降魔神變主, 身語意事業示現一切, 一切集於自故大我, 事業現一切前我頂禮。 嗡! 如是無言而響起。
། ཨ་ཧོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བཀའ་སྩལ པ།། ཀྱེ་སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བ་དོན་གྱི་བཅུད།། དོན་སྟོན་རྟོག་མེད་མེ་ལོང་བཞིན།། སྤང་བླང་མེད་སྟོན་ཐེག་པའི་མཆོག། ཐམས་ཅད་མངའ་མཛད་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། རྟག་ཏུ་རྟོག་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ།། མི་ནུབ་མི་སྤྲོས་ས བཅུ་པ།། དོན་ལྡན་སྐྲག་མེད་མཆོག་སྦྱངས་པས།། མཆོག་ལྡན་ཐེག་ཆེན་ཡང་རྩཻའི་དོན།། དབང་པོའི་དངས་མ་དེར་བསྟིམ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་རྒྱུན་དུ་བསྐོར་བར་བྱས།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང། འཁོར བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གྲངས་མེད་པ་དང།གཞལ་ཡས་སུ་བཅས་པ་སྐུ་ལ་འདུས་ཏེ། སྐུ་ཉིད་ཀྱང་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་དམིགས་ཏེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་ རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་ལས།། བསྟོད་ཅིང་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྗེ་བཙན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། ཤྲཱི་སིངྷ་དང། བཻ་རོ་ཙ་ནས བསྒྱུར་བའོ།
以下是直譯: 阿吙! 然後如來 對金剛持說道: 啊,離增減之義精華, 示義無分別如鏡, 無取捨示乘之最勝, 一切自在即王者, 恒常無分別意中心, 不沉不增第十地, 具義無畏最勝凈, 具勝大乘最極義, 諸根精華融入彼, 恒常轉動法輪焉。 如是說已,金剛持與 無量大菩薩眷屬 及無量宮殿融入身, 身亦緣于菩提心要 而成不現。 這是從《菩提心主尊勝金剛光明續》中, 讚頌付囑品第十二。 續王不沉勝幢尊勝金剛光明續圓滿。 由獅子賢(ཤྲཱི་སིངྷ,Śrī Siṃha)和毗盧遮那(བཻ་རོ་ཙ་ན,Vairocana)譯。
།།།
這是藏文句末的標點符號,表示文章或段落的結束。在漢語翻譯中通常不需要特別表示,可以用常規的句號"。"來結束。