001.618.008.128妙樂續 c3.5s
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/128/pages
491.1༄༅། །འགལ་གྱུར་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་སྦྱོར་ལྡན་དངོས་གྲུབ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །སྐྱེ་མེད་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཐེག་ཆེན་སྤྱི་བླུགས་རང་491.2བཞིན་རྣལ་འབྱོར་དོན། །ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་ས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བླ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ལྡན་བདུད་བཞི་རྣམ་པར་སྤངས། །སྡིག་འཛེམ་ཆེར་བསྐྱེད་བསོད་ནམས་ཁྲི་ཕྲག་ཡས། །ལྟ་བ་དགོངས་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་491.3པར། །ལུང་དང་མན་ངག་ངེས་དོན་གསལ་བར་བྱ། །རྫོགས་སོ།། །། ་། བར་འདིར་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་འཛུད། །སྲོག་གི་འཁོར་ལོ།
以下是直譯: 491.1 相違不會成就。與普賢母相應具有成就。瑜伽士成就的事業如海。無生勝義諦和世俗諦都已斷除。大乘總持自性瑜伽義。 491.2 任運成就大圓滿是一切地的頂點。如是具智者斷除四魔。大大遠離罪業,積累無量功德。見解意趣之果已達究竟。 491.3 將顯明教言和口訣的了義。完畢。 在此處插入一切珍寶彙集。 生命輪。
།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་དཔལ། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་491.4འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འདི། །མཉམ་ཉིད་འདུས་པའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་491.5ལོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྦྱོར་བ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་འཁོར་བཟློག་པ། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དམ་ཚིག་ལུ་གུ་རྒྱུད། །ཆོས་དབྱིངས་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པས། །རྣ་བ491.6རྒྱུད་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་སྐལ་ལྡན་ལ། །མི་ནུབ་ཡོངས་ཀྱི་བཙས་སུ་བཞག་པ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་འདི། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཆོས་དབྱིངས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །མཉམ་ཉིད་འགྲོ་དོན་492492.1མན་ངག་ཀུན་གྱི་གཏེར། །སྐལ་ལྡན་ཚད་མ་རང་རིག་དབང་ཕྱུག་གིས། །དེ་ཡི་རྗེས་སོབ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ལ། །ཙིཀྟའིདཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་པར་གསལ་གྱུར་ཅིང་། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་མི་གནས་མྱ་ངན་492.2འདས་མེད་དག །མི་སྐྱེ་མི་འགག་འཁོར་བ་སྤང་ལེན་མེད། །ང་མེད་བདག་དང་བྲལ་བ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་སྙིང་པོ་བསམ་ཡས་པ། །རིན་ཆེན་གཏེར་འདུས་རྒྱལ་བས་བརྗོད་མི་ལང་ མ་492.3སྤངས་མ་བསྒྲུབས་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས། །ཁམས་གསུམ་བརྟགས་ན་འཁོར་བ་མྱ་ངན་མེད། །ཕྱོགས་ཆར་བཅས་ན་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་མིན། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཇའ་ཚོན་སྣང་བཞིན་མེད། །དེ་ལ་མེད་492.4བཞིན་འབྱུང་བ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་ངང་། །རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་492.5ཀྱང་། །སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་། །ང་མེད་བདག་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་པོ་རྫོགས། །དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་འདི་རྫོགས་པ་ཆེ། །སྙིང་པོ་ཉི་མ་བཞིན་ཏེ་འོད་ཀྱི་མཆོག །སྐྱེ་འགྲོ་ཕྱི་ནང་492.6གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅདནང་། །སྐུ་མཆོག་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །སྒྲ་སྐད་ཐ་མ་རབ་འབྲིང་མ་ལུས་པ། །གསུང་མཆོག་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །དབྱེར་མེད་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་493493.1༄༅། །པས། །ཐུགས་མཆོག་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ་དབྱེར་མེད་པ། །སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་རྒྱ་མཚོ་བཞིན། །
以下是直譯: 世尊是一切無餘的光輝。以大悲方便利益眾生至究竟。安樂遍智的本性。身語意的自性法界。 491.4 這菩提心的生命輪。向平等彙集的寶藏頂禮。 491.5 身語意三者與身語意相應。諸佛的大密輪迴逆轉。涅槃的誓言連續體。法界瑜伽一切的大寶藏。 491.6 耳傳心意的大寶藏對有緣者。作為不衰退一切的保護而安置。此身語意所攝的精華。三世諸佛的法界身語意。平等利生口訣一切的寶藏。 492.1 有緣量自證自在者。對其弟子最勝心子。在廣大的心輪中明顯顯現。法界無生不住無涅槃。 492.2 不生不滅輪迴無取捨。無我離我的佛心。瑜伽秘密精華不可思議。珍寶藏彙集佛說不盡。 492.3 無斷無證安住虛空性中。觀察三界輪迴無涅槃。若有方向則非如來藏。一切自性如彩虹無實有。雖無實有卻如大海般生起。 492.4 法界無生的佛母本性。佛舵手印具有佛陀神變。爲了安置輪迴于涅槃。雖不動搖于自生智慧界。 492.5 平等慈悲遍及千界生起。無我離我的精華圓滿。勝義智慧界此大圓滿。精華如太陽光明最勝。 492.6 眾生內外一切色相中。無盡莊嚴輪中圓滿最勝身。一切高中低等聲音。無盡莊嚴輪中圓滿最勝語。 493.1 在不可分勝義界中一味。無盡莊嚴輪中圓滿最勝意。一切身語意不可分。如無生廣闊虛空大海。
སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་རྒྱ་མཚོ་བཞིན། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་མཆོག་493.2རབ་འབྱམས་ན། །ཆེན་པོ་བཞི་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་གྲངས་མེད་པ། །བརྟགས་སམ་རྟོགས་ན་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུར་འདུས། །འཆི་བ་མེད་པའི་སྨན་ཆེན་བདུད་རྩི་འདི། །ཡེ་ནས་རྫོགས་པས་གཞན་ནས་བཙལ་མི་493.3དགོས། །ཀུན་ཀྱང་རྒྱུ་གཅིག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་མཉམ། །གཞན་ནས་འོངས་མེད་གར་ཡང་འགྲོ་མི་སྲིད། །ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ། །སྣང་སྲིད་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱལ་བའི་ཡབ དེ་493.4ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་མ་འདུས་མེད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཆོས་དབྱིངས་རྒྱུ་493.5གཅིག་རང་བཞིན་ཅིར་སྣང་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་རྣམ་གཉིས་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །འབྱུང་བའི་སྐར་ཚོགས་མང་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་བཞིན་མཁའ་མཉམ་493.6དབངཕྱུགཆེནཔོའིཐུགས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངང་། །བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་དང་མཉམ། །སེམས་ཅན་ཀུན་འདྲེན་བྱང་ཆུབ་དབྱིངས་ལ་འགོད། །སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་དང་གལ་494494.1པོ་ཐུགས་ལ་རྫོགས། །མཐོ་དམན་ཕྱོགས་མཚམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན། །ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མེད་རྒྱ་མཚོ་དངས་འདྲ་བ། །སྲིད་གསུམ་འགྲན་ཟླ་མི་མངའ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །
以下是直譯: 如無生廣闊虛空大海。在無聚散的最勝廣大法界中。 493.2 四大的無數神變。若觀察或了悟則歸於生起的果。這無死的大藥甘露。 493.3 本來圓滿故無需他求。一切同一因平等於法界性中。無從他來亦不可能往他處去。一切自性明顯為菩提心。顯現存在方便自性是佛父。 493.4 於此無自性是佛母界。方便智慧必定相合。因方便智慧相連的自性。身語意的自性不可思議。法界一因自性雖現種種。 493.5 一切歸於二種菩提的本性。在虛空界清凈廣大海中。生起無數不可思議的星宿。如是等同虛空的大自在心。 493.6 功德海洋一切佛的本性。無我離邊法界等同虛空。引導一切眾生安置於菩提界。三藏續部和要義心中圓滿。 494.1 高低方隅具足菩提心。法界無垢如清澈大海。三有無與倫比的大自在。
སྲིད་གསུམ་འགྲན་ཟླ་མི་མངའ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་འདུས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་
以下是直譯: 三有無與倫比的大自在。一切生命彙集的法輪。