001.709.008.007一切法大寂靜菩提心斷除輪迴根本寶藏平等無生續 C3O

Gpb008.007

རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དྷརྨཱ་མ་ཧཱ་སནྟི་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྂ་སཱ་ར་མཱུ་ལ་ཙྪེ་ ད་ན་རཏྣ་ས་མཱཉ་ཛཱ་ཏནྟྲ།བོད་སྐད་དུ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གཉིས་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད་དེ་ཞུས་པའོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་ བཟང།། རང་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། འདི་ཡི་མཚན་ཉིད་ཅི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རང་རིག་བློ་ཡི་སྣང་བ་ལས།། སྣང ཚུལ་བཅུ་བདུན་སྣང་བ་འདི།། འདི་ཡི་མཚན་ཉིད་གློ་བུར་བ།། རྒྱུ་རྐྱེན་དབང་གིས་སྣང་བ་ཡིན།། དཔེར་ན་ག་པུར་སྨན་དུག་ཚུལ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཨེ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག ལགས།། འཁོར་བ་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་འདི།། རྩད་ནས་གཅད་ན་ཅི་ལྟར་གཅད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་སྣང་འདི།། རྨད་བྱུང་བདེ་འབྱམས་ནམ་མཁའ ཉིད།། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོ་ཀུན་འདུས་ལ།། སྲོག་དང་མྱུ་གུ་རིན་པོ་ཆེ།། བདེ་བ་སྤྱི་གཅོད་སེམས་ཀྱི་ཏིག། རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྒྲོན་མ་ཡིས།། འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅད་པར་བྱ།། དེ་སྐད་གསུངས་པའི་ཚིག་རྗེས ལ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཨེ་མ་བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཡབ།། འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར།། རྨད་བྱུང་བཅུ་གསུམ་རིན་པོ་ཆེ།། ཡང་དག་རྒྱས་པར་བཤད་དུ་གསོལ།། རིན་པོ་ཆེ་དང མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ནི་རྨད་བྱུང་རིན་ཆེན་མཛོད།། སྐྱེ་མེད་ཐམས་ཅད་ང་ལས་བྱུང།། ང་མེད་པ་ཡི་སྔོན་རོལ་ ན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དེ།། གཟུགས་ནས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བར།། ཐམས་ཅད་ང་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་རྣམ་ཐར་སྒོ།། པདྨ་དཀར་པོ་དྲི མ་མེད།། འདི་དོན་རྟོག་པ་སེམས་ཀྱི་དབང།། ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཐིག་ལེར་གཅིག། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་མཆོག། གདོད་ནས་དྲི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེ།། སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་འཇིལ།། རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེས་ཞེ སྡང་འཇོམས།། ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུས་བདུད་བཞི་བསྒྲལ།། ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང།། ང་ལས་འབྱུང་ཞིང་ང་རུ་ཞི།། ང་ནི་སྲིད་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྔགས།། ང་ཉིད་ལས་སུ་རུང་པས་ན།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་ང རུ་རྫོགས།། གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་གཙུག། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་པོ།། བདེན་པ་བཞི་ནི་སྟོན་པ་པོ།། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་རྩ་བཏོན།། རྣམ་རིག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི ཚུལ་ལ་གནས།། གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ།། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཚུལ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན།། ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འདི་རྟོགས་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་ནི།། རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་ཡང་སངས་རྒྱ།། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཀུན་གྱི་གཙུག། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྫོང།། རྨད་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ དོན་རྫོགས།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།།

好的,我繼續翻譯:

《寶光明》,尊者嘎拉多杰所作。

梵語:Sarva Dharma Maha Shanti Bodhi Chitta Samsara Mula Chhedana Ratna Samanya Jatantra 藏語:一切法大寂靜菩提心斷除輪迴根本寶藏平等無生續

頂禮普知王尊!

如是我聞:一時,世尊普賢如來住於色究竟天法界宮殿中,與五部佛等百千菩薩俱。時金剛薩埵獻無二最勝供養,退坐一面而啟問:

"嗟乎!世尊普賢,自顯覺智慧中,種種顯現諸法,此之體相云何?"

世尊告曰:"自心顯現中,十七種顯相,此相皆偶然,因緣力所現。譬如旃檀毒。"

金剛薩埵又啟問:"嗟乎!世尊普知,輪迴迷亂顯現,斷除之何以斷?"

世尊告曰:"三界輪迴迷亂相,希有大樂虛空界,尊勝頂聚諸法要,命根與芽寶珠等,斷樂總要心要珠,以寶燈斷除輪迴。"

聞此語已,金剛薩埵又啟問:"嗟乎!世尊善逝父,為斷除輪迴故,希有十三寶珠,祈為廣說。"

《寶藏平等無生續》卷一 序品

爾時世尊告曰:"我乃希有寶藏,一切無生從我出。我未出時,佛與眾生無二,從色至一切智,皆從我出。文殊智慧金剛身,六煩惱解脫門,白蓮無垢,此義觀心自在,真實成就為一滴,此乃瑜伽最樂。本來無垢大甘露,息除苦病之痛苦,希有金剛摧嗔恨,智慧橛解脫四魔。一切佛母秘密處,從我出還歸於我。我乃救度有情咒,我自堪為事業故,三界亦皆圓滿我。大頂髻希有頂,示現種種乘,說四諦,十二支斷有根。種種識相有義,住二諦理。三識清凈,即是四相。具五佛身,十六半半明點。法界殊勝無窮盡,無分別任運成。證此希有金剛已,即是金剛薩埵身,于金剛座亦成佛。希有殊勝一切頂,五身智慧明點藏,希有悲心利眾生。"

《寶藏平等無生續》卷二 希有菩提心品

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། གཉིས་སུ་མེད་ལས་བདེ་བ ཆེ།། དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་ཀུན་ལ་བྱམས།། འབྲས་བུ་མེད་པས་བདེ་བའི་སྐུ།། ངང་དུ་གྲོལ་བས་བདེ་བའི་ཀློང།། མི་དམིགས་རྫོགས་ཆེན་འཁོར་བ་སྒྲོལ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པས་གདོད་ནས་དག། དོན་ལ་མ་བཙལ དམ་པ་བདེ།། རྫཽགས་པ་རྫོགས་ཕྱིར་རང་བཞིན་གནས།། བདེ་འབྱམས་ལྟ་བུའི་ནམ་མཁའ་ལ།། དོན་དམ་ཉིད་དུ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རང་བཞིན་ལས་ནི་གུད་ན་མེད།། འགྱུར་བ་མེད་པས་བདེ་ཆེན་རྫོགས།། རྨོངས པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་དོན།། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བས་བདེ་འབྱམས་ཡིན།། ཐིག་ལེ་བདེ་ཁྱབ་རྫོགས་ཆེན་པོ།། ཐིག་ལེ་རང་བྱུང་དོན་དམ་ཀློང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་བདེ་འབྱམས་འདི།། རིག་པ་སྤྲོས་མེད་རྒྱལ པོར་རྫོགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་པོ།། མཉམ་པའི་ངང་ལ་ཐབས་ཀྱིས་རྫོགས།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་འབྱམས་ཡངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། འབྱུང་བཞི་ལས་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་བཞིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་རྒྱལ་སྙིང་པོ་ཐུགས།། ཡོངས་པས་རྒྱལ་བའི་བལྟ་ཆེན་ནི།། རྫོགས་པའི་དོན་དུ་བཞག་པ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ ལ།། སྙིང་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བས།། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པར་བྱ།། རྫོགས་པའི་རྫཽགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ནི།། ཐེག་པ་ཀུན་རྫོགས་ནམ་མཁའི་ངང།། འཁོར་བ་གཅོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི།། མ་ལུས་ཡེ་སངས་རྒྱས པར་གསལ།། དོན་ལ་བཙལ་མེད་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། སེམས་ལ་དོགས་མེད་ཀུན་གྱི་བླ།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག། འདི་རྟོགས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། དམིགས་དང་བྲལ་བས་བསྒོམ་པ་ཡིན།། ལས་ལས བྱུང་བའི་སེམས་ཅན་དེ།། དུས་ལ་བབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལས་ཉིད་ཐུགས་རྗེར་ཤེས་པར་བྱ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ།། མ་བཙལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ཡིས།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ དེ།། གཞན་ལས་མི་འབྱུང་ཐབས་ཀྱིས་འགྲུབ།། ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་བདེ་བའི་ཀླུང།། སྲིད་གསུམ་ནོན་པས་དུག་གསུམ་ཆོད།། དབང་པོ་ཡུལ་ལས་འཕྲོས་པ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་གཅིག་གི་ངང་དུ གསལ།། ཐམས་ཅད་ཡེ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ལ།། སྤྲོ་བསྡུ་བྱེད་པས་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། སྲིད་པའི་གདར་ཤ་བཅད་པ་ཡིས།། འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྣམ་པར་ཐར།། བདུད་བཞི་བཅོམ པས་འཁོར་བ་མེད།། དངོས་ཉིད་དག་པ་རང་བྱུང་དེ།། བདེ་བ་གཞན་དུ་མི་འཚོལ་ཞིང།། རིག་པ་གསལ་ལ་གསལ་འདེབས་ཏེ།། ལོགས་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མེད་དོ།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ནི།། གདགས དང་བྲལ་བས་སྤྲོས་མེད་ཀློང།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་ཡེ་ནས་སྣང།། རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་འབྲས་བུ་དང།། ལུང་ལས་མ་བྱུང་མན་ངག་སྟེ།། སེམས་ལས་མ་བྱུང་ཆོས ཉིད་ནི།། མི་ནུབ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་སྨྲ།། སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་མ་ལུས་གནས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་རྒྱལ་ཀུན་གྱྀ་ཡབ།། མི་ནུབ་གཏེར་འཛིན་དུས་གསུམ་ཁྱབ།། ངང་དངས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། སྲིད གསུམ་མ་ལུས་ནམ་མཁར་རྫོགས།། སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་རྫོགས།། ཅི་ལྟར་སྣང་བ་བདེ་བ་ཉིད། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།།

好的,我繼續翻譯:

爾時世尊告曰:無二中大樂,融入法界普慈悲。無果身即樂身,安住解脫樂界中。無緣大圓滿度脫,無生滅故本清凈。義中不求殊勝樂,為圓滿故任運住。猶如樂遍虛空界,勝義中離諸戲論。不離自性之外求,無變易故大樂圓。為除愚癡黑暗義,佛出世故樂遍滿。遍佈樂滴大圓滿,自生滴即勝義界。此大菩提心樂遍,智慧無戲論王成。智慧之王大樂身,等持中以方便成。

《寶藏平等無生續》卷三 廣大樂遍品

爾時世尊告曰:勝四大如虛空,諸佛勝王心要義。遍滿王者大見解,安立為圓滿義。心性大虛空中,以心要度脫輪迴,當知是虛空王。圓滿大圓滿阿提,一切乘圓滿虛空,斷輪迴之王此,無餘皆明佛性。義中無求是王,心中無疑一切尊。自生本來清凈,證此平等之王。離所緣故修習,從業生諸有情,應時瑜伽行者,當知業性即悲。以大悲方便度,不求融入法界,彼離戲論勝義空,不從他生方便成。一切無緣樂界,降伏三有斷三毒。諸根境界散亂,一切明瞭一味中。一切本解脫大,起滅作縛因,無上菩提遍一切。斷有之筋骨,解脫死主魔。降伏四魔無輪迴,法性清凈自然生。樂不於他處求,覺性明亮明照,無從他處生因。無根基之虛空,離增益離戲論界。無生滅菩提心,本來顯現虛空王。不從因生之果,不從教生之竅訣。不從心生之法性,說為不滅虛空王。顯現有遍一切處,一切佛勝王之父。不滅藏主遍三時,體性任運圓滿。三有無餘虛空圓,眾生心幻化圓滿。無論顯現皆為樂。

《寶藏平等無生續》卷四 虛空王品

དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྗེ་བཙན་དམ།། ང་ཡི་ཐུགས་ནས་བཏོན་ཏེ་བཤད།། སྐྱོན་གྱི་སྒོར་མེད་གདོད་ནས་དག། མ་བཙལ་བཞག་ན་བསྒོམ་པའི་མཆོག། འགྲོ་ཀུན་གནས་པའི་བྱང ཆུབ་སེམས།། མི་འགྱུར་རྗེ་བཙན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ངང་གནས་མི་ནུབ་རྡོ་རྗེའོ།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་མེད་དེ།། བདེ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་རྗེ་བཙན་སྐུ།། ཡ་མཚན་མཁའ་ལ་རིག་པའི་ཐུགས།། སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས ཤིན་ཏུ་འདས།། དམིགས་མེད་དོན་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།། སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་གང་གནས་ཀྱང།། རྗེ་བཙན་སྐུ་ལས་གཡོས་པ་མེད།། ཡི་གེ་འབྲུ་ལ་རྟོག་པ་རྣམས།། རྗེ་བཙན་དོན་ལས་ཉམས་ཏེ་དམན།། ཕྱི་ནང་གཉིས ཀ་བདེ་ཆེན་པོ།། རྗེ་བཙན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་མེད་དེ།། ཇི་ལྟར་བལྟས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད ལས།རྗེ་བཙན་དམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། ནམ་མཁའ་འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་རྩེ།། ཀུན་བཟང་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱྀ་རྩེ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པས་འཁོར་བ་ཀུན་གྱི་རྩེ།། དྲན་རྟོག་ མེད་པས་བསྒོམ་པའི་རྩེ།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་ལས་རྒྱལ་བ་ནི།། རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ཞེས་བཤད་དོ།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ།། འབྲས་བུ་རང་ལ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ངང་ཉིད་སྨྲ།། མ་སོང་གནས ཕྱིན་ལམ་གྱི་རྩེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། དུས་གསུམ་མི་འབྲལ་ས་རུ་གནས།། བསྲུང་མཚམས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བས་ན།། དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོར་བཤད།། བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ནི།། རྒྱལ་ཆེན གང་ཡང་མ་སྤངས་རྩེ།། མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་བལྟ་བ་ནི།། རིག་པ་སྤྲོས་བྲལ་མཉམ་པའི་རྒྱལ།། གང་ཡང་འབྱེད་པ་མེད་པས་ན།། གདགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་ལས་འདས།། དོན་ལ་དབྱེར་མེད་བལྟ་བའི་རྩེ།། སྣང སྲིད་གསལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འདུ་འབྲལ་མེད་པས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ།། ཀུན་ལ་གསལ་བས་བཀག་པ་མེད།། སྣང་སྲིད་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་རྩེ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་ཕྱེ་བ་ཡིས།། ཚོགས་མཆོག་དམ་པ་ཆེན་པོ སྟེ།། བསོད་ནམས་དམ་པའི་གཞིར་འགྱུར་རོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་བཀོད་པས་ནི།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ལ་གནས།། མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ས་རུ བརྟགས།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། སྣ་ཚོགས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངང།། འབྱུང་བ་བཞི་ཉིད་ནམ་མཁར འདུས།། ནམ་མཁའ་དཔེ་བསྟན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིག་པ་རང་ལ་རྫོགས་པས་ན།། ཀུན་འདུས་རྒྱལ་པོ་རང་སྨྲའོ།། ལྟ་བའི་ཀློང་ཆེན་ཨ་ཏི་ལས།། ཐེག་པ་སོ་སོའི་དོན་བརྗོད་ནས།། གྲུབ་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར འདུས།། ཡིད་ལ་མ་ཡེངས་བརྗོད་མེད་བཞག། མ་ལུས་སངས་རྒྱས་སེམས་སུ་འདུས།། རྩ་བ་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་དེ།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ཡེ་ནས་གནས།། མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།། ཡང་དག་ཆོས་ཉིད དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང།། རྒྱུ་ལ་རག་མ་ལུས་པའི་སེམས།། བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལམ།། འབྲས་བུ་རང་ལ་རྫོགས་པས་སུ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། བདག་དང་བྲལ་བས་འཁོར་བ་ཆོད།། དཔལ ལྡན་སྐུ་གསུམ་རང་བྱུང་བདེ།། སངས་རྒྱས་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་གཅིག། སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་ཐབས་ཀྱི་འདུས།། མ་སྤྲོས་ངང་དུ་གྲོལ་པས་ན།། ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་བཏུལ།། གཅིག་ལས་མེད་པའི་རིན ཆེན་འདི།། གཟུང་འཛིན་སྤངས་པའི་མཉམ་པའི་རྒྱལ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་གཅིག་ཏུ་གསལ།། སྙིང་རྗེ་མེད་པར་གསོད་པ་དང།། བལྟ་བ་མེད་པར་ཟ་བ་ཡིས།། འགྲོ་དྲུག་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ལྷག མ་མེད་པར་བསྒྲལ།། ཅི་ལྟར་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཡེ་ནས་གཅིག་གི་ངང་དུ་འདུས།། བྱས་ན་འཆིང་བའི་ལམ་ཡིན་ལ།། མ་བསྒྲུབས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བསྟན།། ཡེ་ནས་ཡིན་པས་བདེ་ཆེན་དེ།། གནས་ལ ཆགས་པ་མེད་པས་ན།། འདུས་ལས་མ་བྱས་སྣང་བ་སྟེ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་སྤྲོ་བསྡུ་མེད།། གང་ཡང་མ་འགགས་སོ་སོར་གསལ།། མ་ལུས་འདུས་པའི་རྒྱན་དུ་ཆེ།། རག་མ་ལུས་པའི་རྒྱ་མདུད་དེ།། གཞན་གྱིས བཅོས་སུ་མེད་པ་ཡིས།། སྤྲུལ་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཞག། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ཉིད་ལ་འདུས།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་འདུས་རིག་པའི་ལེའུ་སྟེ བདུན་པའོ།།།།

好的,我繼續翻譯:

爾時世尊告曰:最勝菩提心堅固,從我心中說出。本來清凈無過失,不求安住最勝修。一切眾生所住菩提心,不變堅固法身。安住不滅金剛,顯現不顯現無二。大樂圓滿堅固身,奇妙虛空中覺心,遠離言思境界。無緣義證法王,雖住諸顯現境,不離堅固之身。執著文字者,遠離堅固義而低劣。內外二者皆大樂,堅固殊勝菩提心。輪迴涅槃無二,無論如何觀察皆是菩提心。本來成佛即法身。

《寶藏平等無生續》卷五 堅固殊勝品

爾時世尊告曰:虛空一切生起頂,普賢諸法一切頂。無生滅故輪迴頂,無憶念分別修行頂。一切勝出者,說名頂生勝。即是菩提心,為果自圓滿故。說頂生勝之體性,不去住處道之頂。無聚散之體性中,三時不離安住處。勝一切防護,說為一切誓言頂。無取捨之行,大王不捨一切頂。不變任運見解,離戲論智平等王。以一切無分別故,超越一切增益言說。義中無別見之頂,顯現有明瞭菩提心。無聚散故普遍,普明故無所遮。顯現有不滅智慧頂,因果無二分別故。最勝殊勝大聚,成為福德勝妙基。三時一切諸佛,安住平等界中故,住無聚散之體性。盡斷佛之地,

《寶藏平等無生續》卷六 頂生勝王品

爾時世尊告曰:種種融為一體性,四大融入虛空中。以虛空喻菩提心,覺性自圓滿故,說名普融之王。從大見解阿提中,說諸乘各自義,定融為一成就。心不散亂離言說,一切無餘融佛心。離根本之心性,任何人不作本來住。不變任運成就,真實法性界。緣盡無餘之心,大樂無聚散道。果自圓滿故,顯現有皆本成佛。離我故斷輪迴,具德三身自生樂。一切佛無餘一界,無生義中方便融。不散亂中解脫故,一切以大悲方便調。此無二殊勝寶,離能取所取平等王。以智慧游舞明一味,無悲殺生,無見吞食,六道眾生本成佛,度脫一切無餘。無論顯現皆普遍,本來融一體性中。作則成縛道,不修示無聚散。本來即是大樂,住處無執著故。不從聚合而現,普遍故無收放。一切無滅各自明,莊嚴一切融聚處。恒常無餘之繫縛,他人不能改造故。化現海眾一切,安住無根基體中。任何人不作自融聚。

《寶藏平等無生續》卷七 普融覺品

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན།། འདི་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་སྲོག། ཀུན་ནས་མ་བསྒྲིབས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྣང་སྲིད་འདུ་འབྲལ་མེད་པས་སྲོག། དུས་གསུམ མ་བསྒྲིབས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྲོག། སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་སྲིད་གསུམ་བསྐོར།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང།། འདི་རུ་སྣང་སྲིད་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སྐྱེ་ཤི མེད།། སྐྱེ་འགག་མེད་པས་སྲོག་ཅེས་བྱ།། འགྱུར་བ་མེད་པས་ཨ་ཏི་རུ།། འགྲོ་རྣམས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་བསྒྲལ།། དེ་ཕྱིར་འཆི་མེད་སྲོག་ཅེས་བྱ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་སེམས་ཉིད་སྲོག། སྲིད་གསུམ་འཁོར ལོ་བསྐོར་བས་ན།། སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། ཡུལ་ལ་ངེས་པ་མེད་པས་ན།། སེམས་ཀྱི་རེ་དོགས་རྣམ་པར་མེད།། འཛིན་ཆགས་མེད་པས་འཆིང་བ་མེད།། སྐྱེ་མེད་དེ་ལ་སྲོག་ཅེས་བྱ།། དུས་གསུམ་རྡོ་རྗེ འདུས་མ་བྱས།། སྣང་སྲིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་སྲོག། འཕགས་པའི་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད།། དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ན།། གར་ཡང་འཕོ་བ་མེད་པས་སྲོག། བསམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། བརྗོད་དུ་མེད པའི་རིག་པ་བཞག།ཆགས་མེད་འདུ་འབྲལ་མེད་པས་སྲོག། སྐྱེ་ཤི་བྲལ་བས་རང་བྱུང་ཀློང།། མ་ཡེངས་གསལ་བས་སྲོག་གི་དོན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་བྱང་ཆུབ་དོན།། འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ན།། སྨྲ་བསམ་ ཡུལ་ལས་འདས་པའོ།། གང་ལ་ཆགས་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ།། སྤྲོས་བྲལ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོའོ།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་གི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་སྡོང་བུ་ལས།། མྱུ་གུ་དོན་གྱིས་འབྱུང་བ་ལྟར།། མ་བཅོས་ངང་ལ་རང་བཞིན་གནས།། གནས་པས་དམིགས་མེད་མྱུ་གུ་འབྱུང།། སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལས།། རིན ཆེན་སངས་རྒྱས་མྱུ་གུ་འབྱུང།། རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། རྐྱེན་གྱིས་གཞིག་ཏུ་མེད་པའོ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་མྱུ་གུ་དེ།། ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པས་ན།། སེམས་ལ་འཕོ་འགྱུར་ག་ལ་ཡོད།། ཡུལ་སེམས་འདུ འབྲལ་མེད་པས་ན།། སྦྱོར་བའི་མྱུ་གུ་འབྱུང་བར་ངེས།། དེ་ལ་འགོག་མེད་སྒྲོལ་བར་བརྟག། དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། བསྲུང་མེད་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ།། ཡེ བསྲུངས་གདེང་ཆོད་མྱུ་གུ་འབྱུང།། བསྒོམ་མེད་དམིགས་པ་ཆེན་པོ་ལ།། མ་ཡེངས་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བཞག། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། བླ་ན་མེད་པའི་མྱུ་གུ འབྱུང།། རྒྱུ་ལ་རག་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྐྱེན་བྲལ་ཡོན་ཏན་མྱུ་གུ་འབྱུང།། འབྱུང་ལྔ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ།། སྣང་སྲིད་ལྷ་དལ་མྱུ་གུ་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འདི།། ཐམས་ཅད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ ཡིས།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་རྣམ་དག་པས།། བཙལ་བའི་བསམ་པ་བསྐྱོད་པ་མེད།། ལུང་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་ན།། ཟབ་མོ་དོན་གྱི་མྱུ་གུ་འདིས།། སེམས་ལ་དོགས་མེད་ཀུན་གྱི་གཞི།། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་བྱང ཆུབ་སེམས།། འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའོ།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་མྱུ་གུའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། ཁམས་གསུམ་ལས འདས་རིན་ཆེན་དག།བགྲོད་མེད་རྣམ་གྲོལ་ལམ་སྟོན་པ།། གཞན་ནས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཁྱབ་གནས།། རང་བྱུང་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་གསལ།། རྩོལ་བས་བཙལ་མེད་སྙིང་ པོའི་དོན།། རྣམ་སྣང་རྟག་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གཉིས་མེད་བདེ་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྟག་ཆེན་བདེ་ལ་རྟག་སྤྱོད་པ།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི།། འདི་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ རྣམས་ཀྱི་ནི།། སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་ངེས་པར་གསུངས།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།།

好的,我繼續翻譯:

爾時世尊告曰:無修大樂之義,此中無生死故命。普不障礙菩提心,顯現有無聚散故命。三時不障菩提心,無二遷變之命。命輪轉三有,五大母之秘處中,於此顯現有圓滿佛。佛性中無生死,無生滅故名為命。無變化故為阿提,度眾生無生死。是故名不死命,無生死故心性命。轉三有輪故,名為命輪。于境無決定故,心無希疑相。無執著故無縛,無生彼名為命。三時金剛不從合,顯現有本成佛故命。于聖義無分別,三時無變化故,無處不遷變故命。于不可思法性中,安住不可說覺性。無著無聚散故命,離生死故自生界。不散亂明瞭命義,普遍故菩提義。不變任運成就故,超言思境界。于無著菩提道,離戲論命輪。

《寶藏平等無生續》卷八 命輪品

爾時世尊告曰:從因緣聚合之莖,義生芽如是,住無修自性中。住故生無緣芽,從無戲論菩提心,生珍寶佛芽。不待因故,緣不能壞。彼無生滅芽,不緣境故,心豈有遷變。境心無聚散故,必定生修行芽。于彼無遮解脫觀,三時不變菩提心。無修任運本成佛,于無守護大誓言,本守護決定生芽。于無修大無緣中,安住不散亂大等持。無思離戲論菩提心,從無能取所取體性,生無上芽。因無恒常菩提心,離緣功德芽生。五大本成佛故,顯現有和合芽生。此菩提心大王,一切本成佛故,六道處清凈故,尋求之心不動搖。于教無障礙故,以此甚深義芽,心無疑一切基。斷三毒根菩提心,度脫一切輪迴。

《寶藏平等無生續》卷九 菩提心芽品

爾時世尊告曰:超越三界之寶,示無行解脫道。他處不可得,大滴遍一切處。自生無修本來明,不須勤求之心要。遍照常普賢,無二勝樂任運成。常行於常大樂,大樂受用圓滿,知此瑜伽行境界。大仙人等,說決定是行境。

《寶藏平等無生續》卷十 如意寶品

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི བྱང་ཆུབ་སེམས།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཕྲ་བཀོད་པས།། མ་སྐྱེས་བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ལ།། ཉོན་མོངས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཏེ།། ཚོགས་རྣམས་མ་བསགས་སྐྱེ་མེད་ཀློང།། བདེ་ཆེན་ཕྲ་བཀོད་ལྷུན་གྱིས རྫོགས།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། སེམས་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་མེད་པས།། ལྟ་བ་ཏིང་འཛིན་གསང་བའི་སྔགས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲ་བཀོད་པས།། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་འཁོར་བ་ཟུང།། གཞལ་ཡས ཁང་ཆེན་དེ་དག་གིས།། ཡེ་ཤེས་རང་ལ་འོད་གསལ་ཏེ།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་མེ་དང་འདྲ།། དག་པའི་སངས་རྒྱས་ལན་ཐོབ་པས།། དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་གནས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཆགས་པ་མེད།། བདེ བ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་བདེ་བའི་ཀློང།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ལ་རབ་སྦྱངས་པས།། བདེ་ཆེན་དོན་ལ་བཀོད་པ་སྟེ།། ཡང་དག་དོན་གྱི་བླ་མ་ཡིས།། བདེ་བ་ཕྲ བཀོད་ཐིག་ལེའི་ཀློང།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་བ་ཕྲ་བཀོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐེག་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས།། སྤྱི་གཅོད རྒྱལ་པོ་རྫོགས་པའི་མཆོག།འདི་ལ་བཙལ་དུ་གདོད་ནས་མེད།། གཅན་གཟན་ཡོངས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ནི།། སྤྱི་གཅོད་སེང་གེ་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། རྩལ་གསུམ་རྫོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར།། རྫོགས་པ་སྤྱི་གཅོད་ཨ་ཏི་ནི།། འཁོར་བ་ རྩད་གཅོད་གཟུང་འཛིན་འདས།། ཝ་སྤྲེའུ་སེང་གེར་བཅོས་ཀྱང་ནི།། ཀུན་ནས་མི་མཉམ་སྤྱི་གཅོད་ཆེ།། ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཐེག་འོག་རྣམས།། ཅི་ལྟར་དེ་ལྟར་བལྟས་དཔྱད་ཀྱང།། རྒྱུ་ལས་རྩོལ་བར་མི་ནུས སོ།། རྫོགས་པ་སྤྱི་གཅོད་ཨ་ཏི་ནི།། ནམ་མཁའི་ཀློང་ལྟར་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། རྩོལ་ཞྀ+ིང་བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་མེད་པས།། བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཚིག་དང་བྲལ།། རིན་ཆེན་ནོར་ལྟར་དགོས་དགུ་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས བརྡལ་ཡངས་པའི་ཀློང།། རང་སེམས་མི་ནུབ་རིན་ཆེན་གཏེར།། པོ་ཟིས་འཕངས་སྤྱད་སྤན་ཚེ་ཁ།། འོག་མས་ཇི་བཞིན་དོན་བརྗཽད་ཀྱང།། ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་ཞེན་པའི་ཕྱིར།། འབྲས་བུའི་དོན་ལ་རིང་བར འགྱུར།། སེང་གེ་གཅིག་པུར་གནས་པ་བཞིན།། རྫོགས་པ་སྤྱི་གཅོད་ཡིན་པར་སྨྲ།། དོན་ལ་མི་གནས་བསྲུང་མཚམས་བྲལ།། ནེ་ཙོས་སྨྲས་ཀྱང་དོན་མེད་ལྟར།། རང་གཞུང་སྨྲ་ཐེག་བརྒྱད་པོ་ཡང།། སྤྱི གཅོད་རྫོགས་ཆེན་ངང་ལས་འགལ།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པ་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་བཅོས་རང་བཞིན་གསལ བས་ན།། འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཏིག། ཆོས་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་བརྡལ།། རང་བྱུང་འགྱུར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཏིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས་ཏིག། འཁོར བ་ཡང་བསྒྲལ་ཨ་ཏི་ལ།། སྣང་སྲིད་ཀུན་སངས་རྒྱས་པའི་ཏིག། འཁོར་བ་ཀུན་རྒྱལ་བྱང་སེམས་མཆོག། དུག་གསུམ་གནས་ཚོལ་སྐུ་གསུམ་ཏིག། དུག་ལྔ་མ་བསྒྲིབས་མྱ་ངན་འདས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གསལ་བའི ཏིག།ཐུགས་ལ་བརྟོལ་བ་བསྟན་པ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདི།། མ་གྲོལ་ལུང་ལས་ཅི་བསྟན་ཏིག། ཐེག་ཀུན་གཅིག་གསལ་ཨ་ཏི་ལ།། ཆོས་རྣམས་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་མེད་ཏིག། ཉན་ཐོས་མདོ་སྡེ་ཀྲི་ ཡཱ་གསུམ།། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ཚོལ་བའི་ཕྱིར།། རྩོལ་བྲལ་ལུང་ལས་གོལ་བར་བསྟན།། ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་རྩོལ་བས་སྤགས།། བྱིས་རྩེད་འདྲ་སྟེ་དོན་ལས་གོལ།། དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྒྲིབ་པ ཀུན་མེད་ཨ་ཏི་ནི།། དུས་གསུམ་རྩད་གཅོད་མཉམ་ཉིད་ཏིག། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐྱེ་མེད་སེམས་ཏིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།

好的,我將這段藏文翻譯成漢語:

世尊說:大樂菩提心,為利眾生而精細安排。在無生大樂菩提中,不為煩惱過失所染。未積資糧無生界,大樂精細自然成就。如虛空般遍一切,心無所緣境。見解三昧秘密咒,以自性的精細安排,以大吉祥悲心攝持輪迴。以彼廣大宮殿,自性智慧明亮,如同無生滅之火。獲得清凈佛陀的回答,真正安住于佛陀果位。如虛空般無執著,正是大樂本身。五蘊即是現前成佛,菩提心大樂界。極其細微而修習,安置於大樂義。以真實義上師,大樂精細滴界。

世尊說:遍及一切乘,圓滿之王無上。此中本來無可尋,獅子王摧伏一切野獸。如具三力之王,圓滿遍斷阿底。斷除輪迴執著二取,即使狐貍裝扮成獅子,也不能等同於遍斷大王。下乘三種瑜伽,無論如何觀察,也不能從因中得力。圓滿遍斷阿底,如虛空界普遍一切。無有造作成就之境,離言說所修。如寶藏滿足所需,菩提心廣大界。自心不滅之寶藏,傲慢者拋棄受用。下士如實宣說義,然執著十法行,于果義遙遠。如獅子獨處,說為圓滿遍斷。于義不住離戒律,如癡人說亦無義。自宗說八乘,違背遍斷大圓滿。

世尊說:以本然明瞭,無變化任運成就之頂。法性大樂廣大界,自生無變化離戲論頂。普賢大菩提心,安住三時一體之頂。輪迴解脫阿底,現有一切成佛之頂。輪迴一切勝菩提心,尋找三毒處三身頂。五毒不遮涅槃,五智明瞭之頂。以示現觸及佛心,此大樂勝菩提心,未解脫經中如何宣說頂。一切乘一明阿底,諸法無別無生頂。聲聞經律三種事業,為從因求果,示離功用解脫。三種瑜伽以功用棄捨,如兒戲離義。三時不變菩提心,無一切障阿底,斷除三時平等頂。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ པ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོན་མ་རྐྱེན་དང་བྲལ།། མ་རིག་མུན་སེལ་བླས་མ་རེག། གཞན་ནས་བཙལ་བས་རྙེད་མི་འགྱུར།། ཐིག་ལེ་བརྡལ་བའི་རང་བྱུང་བདེ།། རིག་པ་རང་ཤར་བཅོས་སུ་མེད།། ལྷུན་གྲུབ་བཙལ་དུ གདོད་ནས་མེད།། སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་གཉིས་མེད་མཆོག། ཡེ་ནས་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ།། ཇི་བཞིན་གསལ་ལ་རྟོག་མེད་དེ།། དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་དབྱིངས།། བཙལ་དུ་མེད་པས་བསྒོམ་ཚིག་འདས།། ཇི བཞིན་ཀློང་དུ་གྱུར་པས་ན།། རྣམ་དག་དོན་ལ་མཁས་པ་ཡིན།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་བརྡལ་བའི་ཀློང།། དོན་དམ་རྟོག་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྤྲུལ པའི་སྤྲུལ།། ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ།། མ་གཡོས་རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་ལམ།། རང་བཞིན་གནས་པས་བདེ་བའི་ཀློང། ཁམས་གསུམ་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མའི་མཆོག། བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེར གསལ།། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མས་ཐུགས་རྗེ་རྫོགས།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོན་མའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཆེ།། རྨད་བྱུང་བཅུ་གསུམ་སྐྱེ་མེད་དོན།། འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཆོས།། འདི་མ་ཤེས་པས་ངལ་བའི་ལམ།། འདི་དོན་རྟོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་བདེ་ཆེན ཀློང།། རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏིའི་བསྟན་པ་ནི།། མི་ནུབ་ནུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དོན་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ།། རྨད་བྱུང་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། དོན་དམ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི རྒྱུད།། རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་ལམ།། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཏིག་པ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། བློ་ཡི་པདྨ་ཁ་ཕྱེས་ལ།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ བསྒོམ་པར་གྱིས།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མགོན་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། མ་སྐྱེས་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མས་གཏི་མུག སེལ།། རྨད་བྱུང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་གཙོ།། ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ པོར་མངོན་པར་བསྟོད།། ཆོས་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་སིདྷ་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ


། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོན་མ་རྐྱེན་དང་བྲལ།། མ་རིག་མུན་སེལ་བླས་མ་རེག། གཞན་ནས་བཙལ་བས་རྙེད་མི་འགྱུར།། ཐིག་ལེ་བརྡལ་བའི་རང་བྱུང་བདེ།། རིག་པ་རང་ཤར་བཅོས་སུ་མེད།། ལྷུན་གྲུབ་བཙལ་དུ་གདོད་ནས་མེད།། སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་གཉིས་མེད་མཆོག། ཡེ་ནས་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ།། ཇི་བཞིན་གསལ་ལ་རྟོག་མེད་དེ།། དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་དབྱིངས།། བཙལ་དུ་མེད་པས་བསྒོམ་ཚིག་འདས།། ཇི་བཞིན་ཀློང་དུ་གྱུར་པས་ན།། རྣམ་དག་དོན་ལ་མཁས་པ་ཡིན།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་བརྡལ་བའི་ཀློང།། དོན་དམ་རྟོག་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲུལ།། ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ།། མ་གཡོས་རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་ལམ།། རང་བཞིན་གནས་པས་བདེ་བའི་ཀློང།། ཁམས་གསུམ་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མའི་མཆོག། བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེར་གསལ།། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མས་ཐུགས་རྗེ་རྫོགས།།

世尊說:三界明燈離諸緣,無明黑暗非心觸。他處尋求不可得,自生大樂滴界中。覺性自明無修飾,任運成就本無尋。心之心無二勝義,本離一切言說戲。如實明瞭無分別,勝義無戲實相界。無可尋故超言說,成就如實廣大界。于清凈義善巧者,本不生之廣大界。勝義思維法身尊,受用大樂王身相。智慧游舞化身現,大悲菩提心之道。不動無思正法道,安住自性樂空界。三界明燈最殊勝,大樂自生悲心現。寶燈悲心圓滿已。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། རྨད་བྱུང་བཅུ་གསུམ་སྐྱེ་མེད་དོན།། འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཆོས།། འདི་མ་ཤེས་པས་ངལ་བའི་ལམ།། འདི་དོན་རྟོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་བདེ་ཆེན་ཀློང།། རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏིའི་བསྟན་པ་ནི།། མི་ནུབ་ནུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དོན་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ།། རྨད་བྱུང་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། དོན་དམ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད།། རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་ལམ།། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཏིག་པ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། བློ་ཡི་པདྨ་ཁ་ཕྱེས་ལ།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་གྱིས།།

世尊說:啊!大金剛菩薩,稀有十三無生義。斷除輪迴之根本,不知此法勞碌道。了達此義瑜伽士,無論修何皆大樂。大圓滿阿底教法,不滅亦不會滅盡。于義無有變化故,如意寶幢之頂端。稀有珍寶之花蕊,勝義無生之續部。五部善逝菩提心,金剛薩埵勝妙道。普賢佛心精要頂,金剛勇識汝受持。開啟智慧蓮花已,於心中修持之。

དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མགོན་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། མ་སྐྱེས་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མས་གཏི་མུག་སེལ།། རྨད་བྱུང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་གཙོ།། ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོར་མངོན་པར་བསྟོད།།

然後金剛薩埵與五部佛菩提心及諸怙主眾共贊曰:不生離戲普賢尊,寶燈遣除愚癡暗。稀有諸佛之父尊,大金剛持五部主。遍知智王一切智,平等法王我頂禮。常恒頂禮真如性,顯然讚歎智慧王。

ཆོས་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་སིདྷ་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ

《一切法如寶無生續》世尊遍知智王所說圓滿。印度阿阇黎室利悉達與西藏譯師毗盧(翻譯)。

請直譯為漢語:རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་སིདྷ་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་རོ།་

這句藏文的直譯如下:

印度的堪布室利悉地和藏地的譯師貝若扎那翻譯。

解釋各個詞的含義:

  1. རྒྱ་གར (rgya gar) - 印度
  2. གྱི (gyi) - 的(屬格助詞)
  3. མཁན་པོ (mkhan po) - 堪布(佛教中的學者或高僧頭銜)
  4. ཤྲཱི་སིདྷ (shrI sidh) - 室利悉地(人名音譯)
  5. དང (dang) - 和,與(連詞)
  6. བོད (bod) - 藏地,西藏
  7. ཀྱི (kyi) - 的(屬格助詞)
  8. ལོ་ཙཱ་བ (lo tsA ba) - 譯師,翻譯者
  9. བཻ་རོ་ཙ་ན (bai ro tsa na) - 貝若扎那(人名音譯)
  10. ས (s) - 表示行為主體的助詞
  11. བསྒྱུར (bsgyur) - 翻譯
  12. རོ (ro) - 句末助詞,表示陳述

這句話是典型的藏文佛教典籍翻譯後記,提供了關於翻譯過程的重要資訊:

  1. 翻譯者:一位來自印度的堪布(室利悉地)和一位藏地的譯師(貝若扎那)共同完成了翻譯工作。

  2. 室利悉地:這是一個梵文名字的藏文音譯。"室利"(Śrī)通常表示"吉祥"或"尊貴",而"悉地"(Siddhi)可能意味著"成就"或"神通力"。

  3. 貝若扎那:這是著名的藏傳佛教譯師,他在8世紀末9世紀初將許多佛教經典從梵文翻譯成藏文。

  4. 這種合作翻譯模式在早期藏傳佛教文獻翻譯中很常見,通常由一位精通梵文的印度學者和一位精通藏文的藏地譯師共同工作。

  5. 這種翻譯註記不僅是對譯者工作的認可,也是藏傳佛教保持其教法傳承完整性和可靠性的一種方式。

這樣的翻譯後記對於瞭解藏傳佛教文獻的來源、傳播過程以及確立其權威性都具有重要意義。