002.529.033.416金剛薩埵廣大梵天廣大續 c3.5s

06106.1༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ས་ཏྲ་ས་མ་ཡ། ཁེ་མ་ཧྭ་དེ་ཧ་པུ་༷ ་ག་ར་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་106.2ལོ། །འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཁའ། དབྱིངས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་། སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས། ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་བའི་གཞལ་ཡས་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་106.3དང་། ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་106.4བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་འབྱེད་པ་མེད་པའི་འཁོར་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་106.5བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་དེ་ལས་ཕྱུང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་དང་བའི་མདངས་ཕྱུང་ནས་འཁོད་106.6དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཨེ་མ་ཧོ། །དགའ་བའི་སེམས་སྐྱེས་ཨེ་མའོ། །དང་བའི་མདངས་ཕྱུང་ཨེ་མའོ། །ང་ལས་བྱུང་བ་ཨེ་མའོ། ཁྱེད་107107.1༄༅། །འདུད་དགའ་བ་ཨེ་མའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞུས་པ། སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལགས། །སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་མེད། །འཁོར་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་107.2མེད། །བསྟན་པ་ཀུན་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་མེད། །དུས་དང་གནས་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་མེད་ན། །སྟོན་པའི་སྟོན་པས་ཅི་ཞིག་སྟོན་པར་མཛད། །འཁོར་དུ་འཁོར་བའི་འཁོར་107.3ནི་ཅི་ལ་འཁོར། །འཁོར་ལ་སྟོན་པས་ཅི་ཞིག་སྟོན་པར་མཛད། །དུས་དང་གནས་ནི་གཅིག་པ་ཅི་ལྟ་བུ། །ཞེས་པ་དང་། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 在梵語中,(藏文:བཛྲ་ས་ཏྲ་ས་མ་ཡ། ཁེ་མ་ཧྭ་དེ་ཧ་པུ་༷ ་ག་ར་ཏན་ཏྲ,梵文擬音:Vajra sattva samaya khema hva deha pura ratantra,梵文天城體:वज्र सत्त्व समय खेम ह्व देह पुर रतन्त्र,梵文泰盧固體:వజ్ర సత్త్వ సమయ ఖేమ హ్వ దేహ పుర రతన్త్ర,漢語字面意義:金剛薩埵誓言空性身體城市大續,漢語擬音:Bajila satewa samaya kema hewa dehe pula latandela)。在藏語中,金剛薩埵空性大婆羅門廣續。 頂禮世尊吉祥普賢! 在這樣說的時候,在色究竟天的處所,法性的虛空,界性的廣闊,心性的處所,智慧無遮蔽的宮殿中,以自性、自體和自己的大悲所化現的眷屬,如是:自性眷屬稱為法身,自體眷屬稱為圓滿受用身,大悲眷屬稱為化身,與金剛薩埵等無二無別的眷屬們一同安住。 然後,世尊普賢將一切攝集,安住為一大明點。然後,從金剛薩埵自性安住的一大明點中出現,以歡喜之心向世尊普賢發出清凈光芒而安住。 然後,世尊普賢對金剛薩埵說道:"金剛薩埵啊!真稀有!生起歡喜心,真稀有!發出清凈光芒,真稀有!從我而出,真稀有!你們禮敬歡喜,真稀有!" 金剛薩埵請問道:"導師中的導師普賢啊!導師自身也是無戲論的明點。所有眷屬也是無戲論的明點。一切教法也是無戲論的明點。時間和處所也是無戲論的明點。若一切皆是無戲論的明點,導師中的導師將宣說什麼?眷屬圍繞的眷屬圍繞什麼?導師對眷屬宣說什麼?時間和處所如何是一體的?" 然後,普賢如是說道。

།ངས་དོན་ལ་མ་ལུས་པ་སྒྲར་བཤད་107.4ཀྱིས་ཡིད་ལ་བྱོས་ཤིག །སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཉིད་ནི། །སྟོན་པ་དང་ནི་བསྟན་པ་འཁོར་དུས་གནས། །ང་ལས་བྱུང་བས་ཡེ་ནས་ཐིག་ལེ་སྟེ། །ང་ཡིས་རང་བཞིན་ཐིག་ལེར་བསྟན་པ་ཡིན། །ཐིག་ལེ་ཡེ་ནས་107.5སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན། །སྙིང་པོ་མ་སྤྲོས་ཡེ་ནས་ཐིག་ལེ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་107.6སེམས་དཔས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་པོ། །ཉིད་ཀྱི་རྩ་བ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་འཁོར། །ང་ཡིརངབཞིནབསྟནཔ108108.1ནི། །གནས་ནི་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ན་གནས། །གསལ་ནི་རིག་པའི་མཁའ་ལ་གསལ། ཁྱབ་ནི་སྣོད་བབ་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །བྱུང་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ་བྱུང་། །ཡིན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏོ། །བསྟན་ནི་ཐེག་པ་དགུ་རུ་108.2བསྟན། །འདུས་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་འདུས། །བསྟན་དུ་མཚན་མའི་དངོས་པོ་མེད། །མཐོང་དུ་མེད་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ། ་ས་སུ་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་སྙིང་པོ་འདི། །ཡོད་ནི་གཅིག་ལས་མེད་108.3པ་སྟེ། །སྤྲོས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། །བརྟགས་པས་མ་མཐོང་ཅིར་ཡང་མཐོང་། །གང་ལྟར་བསྒོམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད། །ཐ་དད་སྤྲོས་ཀྱང་ཐིག་ལེ་གཅིག །ཀུན་བྲལ་ཉག་གཅིག་ཅི་མ་ཡང་། །མཐོང་བྱེད་སྣ་108.4ཚོགས་ཀུན་གྱིས་གཞི། །དམིགས་སུ་མེད་པར་མཚོན་ཏེ་བསྟན། །དེ་འདོད་ངེས་པར་རྟོགས་འདོད་ན། །དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བརྟགས། །དོན་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད། །རྟགས་ནི་སེམས་ཉིད་འགག་པ་མེད། །ནམ་108.5མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན། །དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །དམིགས་པ་མེད་པར་མཚོན་ཏེ་བསྟན། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལ། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཚིག་བརྗོད་108.6དོ། །དམིགས་མེད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན། །དོན་ཆེན་འདི་ཡིས་རྟོགས་པར་བྱེད། །འདི་ཡིསདོནཆེནམརྟོགསན། །དོན་གྱི་སྒྲ་ཚིག་ཅི་བསྟན་ཀྱང་། །སྙིང་པོའི་དོན་དང་འཕྲད་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་109109.1༄༅། །སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྙིང་པོ་རྩ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: "我將詳盡無遺地以語言解釋其義,你要專心聽著。心性普賢我自身,即是導師、教法、眷屬、時間和處所。因從我而出,本來就是明點。我以自性明點來教示。明點本來無戲論的意義,精華無戲論本來就是明點。" 這是《金剛薩埵空性大婆羅門廣續》中第一章引言品。 然後,金剛薩埵又請問道:"世尊大樂普賢,請宣說您的根本。" 普賢回答說:"聽著,聚集在我周圍的眷屬。我的自性教法是:處所安住於法性界中,明顯于覺性虛空中,遍及一切器世間,出現於一切顯現和存在中。它就是菩提心。教法以九乘來宣說,彙集于大圓滿。無法以相狀事物來教示,超越無法見到的境界,無法用語言表達。這個精華不從因而生。存在只有一個,卻變化出種種。觀察時未見,卻又見到一切。無論如何修持都不會改變。雖有種種差別,卻是一個明點。遠離一切,唯一無二,卻又是一切。是種種能見之基礎。以無所緣來表示教示。若想確定了悟它,應觀想它如虛空。其義是無生的法性,其相是無滅的心性。對於如虛空的法性,以如虛空的比喻來表示。對於無所緣的法性,以無所緣來表示教示。對於無法言說的,用無法言說的語言來表達。教示無所緣義的本質。以此大義來了悟。若不以此了悟大義,無論如何用語言文字來教示,都無法契合精華之義。" 這是《金剛薩埵空性大婆羅門廣續》中第二章教示精華根本品。

། །།དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་པོ། །སྟོན་109.2པ་དང་ནི་བསྟན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་འཁོར་ཚོགས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ཡི་འདུས་པའི་འཁོར། །སྟོན་པ་ཡང་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །བསྟན་པ་ཡང་ནི་109.3རྣམ་པ་གསུམ། །དེ་འཛིན་འཁོར་ཡང་གསུམ་དུ་བསྟན། །སྟོན་པ་གསུམ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོན་པ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོན་པ་དང་། །དོན་གྱི་སྒྲ་ཚིག་སྟོན་པའོ། །རང་བཞིན་སྟོན་པའི་སྟོན་པས་109.4ནི། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་བྱིན་བརླབས་ལས། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣས་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད །ངོ་བོ་སྟོན་པའི་སྟོན་པས་ནི། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་བྱུང་ནས། །ངོ་109.5བོ་དེ་ལས་མེད་པར་སྟོན། །སྒྲ་ཚིག་སྟོན་པའི་སྟོན་པས་ནི། །ཆོས་རྣམས་དོན་གྱི་སྒྲར་བསྡུས་ནས། །མ་རིག་མི་ཤེས་སེམས་ཅན་ལ། །དེ་དོན་སྒྲ་ཚིག་སྡེབས་ནས་སྟོན། །བསྟན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་109.6སྐུའི་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྟན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་རུ་མེད། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པསདེབཞིནཉིད། །དེལགང་ཞིག་འཆོས་ཤིང་སྒོམ་བྱེད་111111.1༄༅། །མོས་པ་སྦྱོད་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི། །རྒྱུ་དགེ་འབྲས་བུ་དུག་འཇོམས་ས་ལ་གནས། །དེ་ནི་སྟོན་པ་གསུམ་གྱི་འཁོར་དུ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྟོན་པ་དང་ནི་བསྟན་པ་111.2དང་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 然後,金剛薩埵又請問道:"世尊大樂普賢,請解說導師、教法以及眷屬。" 普賢回答說:"聽著,聚集在我周圍的眷屬。導師有三種,教法也有三種,持教的眷屬也分為三種。 三種導師是: 教示法的自性的導師 教示法的本質的導師 教示義理語言的導師 教示自性的導師,從無生的加持中,如實教示一切顯現的法。 教示本質的導師,將一切顯現的法顯為空性身,教示它們本質上無有。 教示語言的導師,將諸法義理歸納為語言,為無明無知的眾生編排語言來教示其義。 三種教法是: 法身的教法如實教示。如實性中無有分別。一切顯現的諸法,因為是心的本質,所以是如實性。對此,任何修持和觀想,都是信解行的眷屬,安住于善因滅毒果的地。 這是三種導師的眷屬。" 這是《金剛薩埵空性大婆羅門廣續》中第三章教示導師、教法和眷屬品。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བཟང་པོ། །ཉིད་ཀྱི་བྱ་མེད་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་111.3སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་འཁོར། །བྱ་བ་མེད་པའི་དོན་འདི་ནི། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །ང་ཡི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ལ། །བསྒོམས་ཤིང་འཆོས་ན་བསྒྱུར་བ་ཡིན། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་111.4ལ། །བསྒྲུབ་ན་ང་ལ་འཆོས་པ་ཡིན། །ང་ནི་ཡེ་ནས་བྱས་ཟིན་པས། །བྱ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་ང་ཡི་རང་བཞིན་པས། །རང་བཞིན་དེ་ལ་བྱ་རུ་མེད། །བཅོས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །རྡོ་རྗེ་111.5སེམས་དཔའ་ཁྱོད་མ་འཆོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་འཆོས་ན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཆོས་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཀུན་ཀྱང་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །མི་གནས་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་111.6བྲལ། །སྤྲོས་མེད་བསམ་མེད་ཡུལ་ལས་འདས། །དེ་ལ་སྤང་འགེགས་སུ་བྱེད་པ། །བསྐལ་པར་བཙལ་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ། །ང་ལས་བཙལ་བས་གྲུབ་པ་མེད། །ང་ལས་སྦྱོངས་པས་བྱང་བ་མེད། །ང་ལ་མ་ལྟ་ཡུལ་113113.1༄༅། །པས་སྐུ་གཞན་མེད། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྲུལ་པའི་ལས། །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་གཞན་ན་མེད། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་113.2གཞན་མེད་དེ། །སྔ་རབས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རང་སེམས་མ་བཅོས་སྔར་མཐོང་རྟོགས། །ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མ་བཅོས་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །མ་བཅོས་ཇི་་བཞིན་རྟོགས་གྱུར་113.3ནས། །ད་ལྟར་འགྲོ་བའི་དོན་ཡང་མཛད། །སླད་ནས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་འདི་ལ་ནི། །སྔ་བས་འཆོས་པས་ལུང་མ་བསྟན། །ད་ལྟར་ཏིང་འཛིན་སེམས་མི་བཅོས མ་བཅོས་ལམ་དུ་113.4ཞུགས་ནས་བྱོན། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མ་རྟོགས་ཏེ། །བཅོས་ཤིང་བསྒྲུབ་པས་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །མ་རྟོགས་བཅོས་པས་འགྲུབ་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་དུ་མའི་གྲངས་བགྲངས་113.5ཀྱང་། །མི་བཙལ་བདེ་བ་དང་མི་ཕྲད། །སྐུ་གསུམ་སེམས་ལས་མ་བཅོས་ཕྱིར། །སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའི་ཀུན་བཟང་ལས། །དེ་བཞིན་འཆོས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །སྟོན་པས་བདེན་ཚུལ་ཅི་བསྟན་ཀྱང་། །ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་113.6སྟོན་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱང་སེམས་བཅོས་མེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 金剛薩埵又請問道:"世尊善逝普賢,請解說您的無作。" 普賢回答說:"聽著,聚集在我周圍的眷屬。無作的意義就是普賢我的自性。我的自性不變,若修持和改造就是改變。本來自然成就,若修證就是對我的改造。我本來已成就,所以是無作的法性。法性是我的自性,對此自性無可作為。對不可改造的自性,金剛薩埵你不要改造。金剛薩埵你若改造,就是在改造普賢。一切顯現的諸法,都是我的自性。不住、離所緣境界,無戲論、無思維、超越境界。對此若想遮止,縱使尋找億劫也難以找到。從我處尋求不會成就,從我處凈化不會清凈。除了我之外沒有其他身。化身是菩提心,菩提心是化身的事業,利益眾生的事業不在他處。三世一切佛也不離菩提心。過去諸佛見到並了悟了未經改造的自心。現在諸佛是未經改造的自性,了悟未經改造的如實性后,現在也在利益眾生。未來諸佛對這自生的心性,不會比過去更多改造,現在不改造心的禪定,進入未經改造的道而來。對一切顯現的諸法,若不了悟為菩提心,改造修證也不會成就。通過不了解而改造來成就,即使計算多劫的數量,也不會遇到不尋求的安樂。因為三身未經改造而從心而來,所以從教示三身的普賢處,即便有導師如是改造並教導真理,也只是在教導自己的自性。" 這是《金剛薩埵空性大婆羅門廣續》中第五章菩提心無改造品。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །བཅོམ་ལྡནབདེཆེནཀུནབཟངཔོས། །ཉིད་ཀྱི་114114.1ལྟ་སྒོམ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་འཁོར། །རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་སྒོམ་དུ་མེད་པ་ནི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆེ་བའི་114.2ཡོན་ཏན་གྱིས །བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་དཀའ་བ་སྤྱོད་མི་དགོས། །རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པས་བཙལ་བའི་ལས་མི་དགོས། །འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གཞན་ནས་སྒྲུབ་མི་དགོས། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་སྒོམ་པས་བྱ་མི་114.3དགོས། །མ་བྱས་པས་ནི་འཇིག་པའི་གཉེན་པོ་མེད། །གཞན་ལ་མི་ལྟོས་བསྒོམ་ནས་འཚོལ་མི་དགོས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་སྒོམ་པ་བྱ་མི་དགོས། །ཕྲིན་ལས་བཙལ་བའི་སྒོམ་པ་བྱ་མི་དགོས། །ལམ་ལ་མི་བགྲོད་114.4ས་ལ་མི་སྦྱོང་སྟེ། །རང་ལས་ཆོས་ནི་གཞན་དུ་ཚོལ་མི་བྱེད། །ད་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། །ཚིག་གིས་མི་ཕེབས་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་འདས། །རང་གི་རང་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་ཐིག་ལེར་གནས། །མ་སྤྲོས་114.5གཉིས་མེད་ཡེ་ནས་གཅིག་ཏུ་བསྟན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་གཡོས་པ་མེད། ཁུ་འབྲས་འདས་པས་རྩོལ་དང་སྒྲུབ་མི་བྱེད། །མ་བྱུང་བས་ན་དངོས་པོ་སྒོམ་མི་བྱེད། །མ་སྐྱེས་པས་ན་འཇིག་པའི་དོགས་པ་114.6མེད། །བདེཆེནབརྡལབཆེནཔོའིཀློངདཀྱིལ་ན། །མི་སྣང་བས་ན་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ། །ཆོས་ཉིད་སྣང་བ་མེད་པའིརངབཞིནལ། །མིརྟོག་མཉམཔཆེནཔོརངངགིས་གནས། །ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་115115.1༄༅ པའི་རང་བཞིན་ལ། །རིག་པས་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་མི་བྱེད་ཅིང་། །གང་ཞིག་ངང་ལ་སྒོམ་པ་བྱེད་པ་དེས། །སྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར། །ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ང་ཡིན་པས། །སྡུག་བསྔལ་115.2མི་སྐྱེ་རྣམ་པར་སྤང་མི་དགོས། །རང་བྱུང་ཡིན་པས་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་ཕྱིར། །མ་རིག་རྟེན་འབྲེལ་དབང་པོ་དགག་མི་དགོས། །རང་རྒྱུད་རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་སྦྱང་མི་དགོས། །ཡེ་ནས་དག་པས་གཙང་སྦྲ་བྱ་མི་115.3དགོས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱ་མི་དགོས། །ང་ཡི་ངོ་བོ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར། །ང་ཡིས་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་ངོ་ལ་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལ་ང་ཡི་རང་བཞིན་115.4ཀུན་རྟོགས་ཤིག །དེ་ལ་ང་ཡི་རང་བཞིན་མ་མཐོང་ན། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་མི་བྱ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་དང་སྐལ་མེད་པས། ཁུ་འབྲས་ཐེག་པ་དྲང་བའི་ལུང་ལ་གཟུང་། །

以下是直譯: 金剛薩埵又請問道:"世尊大樂普賢,請解說您的見解和修行。" 普賢回答說:"聽著,聚集在我周圍的眷屬。大圓滿的見解無需修行,這是普賢心性的功德。因為菩提心的廣大功德,不需要經歷尋求和修證的艱難。因為無因緣,所以不需要尋求的行為。不需要從他處修證果的自性。不需要通過修行來成就法性的自性。因為未造作,所以沒有毀壞的對治。不需要依賴他者而修行尋求。不需要守護誓言的修行。不需要尋求事業的修行。不需行走于道,不需凈化地。不從自身之外尋求法。現在已超越一切行境,言語無法表達,超越感官行境。自性凝聚于明點中安住。無戲論、無二,本來教示為一。自生智慧無分別無動搖。超越因果,故不作努力和修證。因未生起,故不修行事物。因未生,故無毀壞之慮。在大樂廣大界中,因不顯現故離所緣境界。在法性無顯現的自性中,無分別大平等自然安住。在法性無戲論的自性中,覺性不作意不入定。若有人在此境界中修行,則不會遇到修行本身的境界。因為我是顯現法性者,所以不生苦,不需斷除。因為是自生,所以無生滅,不需遮止無明緣起和感官。自續本凈,不需凈化法性。本來清凈,不需作清潔。本來任運,不需努力修證。因為我的本質是一切所見,所以我顯現的諸法是根據各種根器而教示的。你們應該在此中了悟我的自性。如果在此中未見我的自性,我普賢就不會教示我的自性。對於與大圓滿義無緣者,應該依據因果乘的了義教法。"

ཁུ་འབྲས་ཐེག་པ་དྲང་བའི་ལུང་ལ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་115.5ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་སྒོམ་མེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 應該依據因果乘的了義教法。 這是金剛薩埵廣大虛空婆羅門續中的第六章:無修見解品。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་པོ། །ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཤད་དུ་གསོལ། །ཀུན་ཏུ་115.6བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་འཁོར། །མ་སྐྱེས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའིརངབཞིནགྱིས། །སྐྱེབའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཡུལ་ཕྱུང་ནས། །ཡུལ་མེད་རང་གིརངབཞིནཡིནཞེསབྱ། །དེ་ལ་མི་116116.1རྟོག་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །ཡུལ་ལ་མི་འཛིན་སྤང་དང་ལེན་མེད་པས། །མེད་པ་ཕྱལ་པ་གཅིག་ཏུ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ། །བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀུན་དང་བྲལ། །ཀུན་བཟང་ང་ལ་བགྲུང་བའི་དམ་ཚིག་116.2མེད། །རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པས་རྩོལ་ཞིང་བསྒྲུབ་མི་དགོས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སྤྱད་པའི་ལས་མི་དགོས། །ཡེ་ནས་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱ་མི་དགོས། །རང་བྱུང་ཡིན་པས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མི་དགོས། །བཟང་ངན་མེད་པས་116.3བླང་དོར་བྱ་མི་དགོས། །དངོས་པོ་མེད་པས་མེད་པ་ཞེས་སུ་བཤད། །དངས ཚ དངོས སུ་མི་ཡོང་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པས། །དེ་ལ་ཕྱལ་པ་ཞེས་སུ་བཏགས་པ་ཡིན། །སེམས་སུ་ཀུན་གཅིག་གཅིག་པུར་བཏགས་116.4པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡིད་ཆེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཞེས་སུ་ང་ཡིས་བཤད། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་འགྱུར་མེད་པས། །བཙལ་116.5བར་གྲུབ་པར་ང་ཡིས་ལུང་མ་བསྟན། །བཀྲེས་སྐོམ་ཚ་གྲང་བླུན་ལྐུགས་ཆོས་ཉིད་ལ། །སྐུ་གསུམ་འཁོར་དངངས་འགྲོས་པའི་ཆོ་ག་དྲུག །རང་བྱུང་ཡིན་པས་བཙལ་ཞིང་བསྐྲུབ་མི་དགོས། ཁུ་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་116.6ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ལས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་དབང་དུ་དེ་མི་འགྲོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་དང་མཚུངས་མེད་པས། །རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ཀྱིས་རང་བྱུང་དེ་མི་འགྲུབ། །ངེས་པ་གཅིག་ལ་བདེན་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་117117.1༄༅། །གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་མེད། །མ་ངེས་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་ལུང་དེ་ལ། །ངེས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ག་ལ་ཡོད། །སྟོང་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་ལུང་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཟག་ཆོས་ལ་རློམ་བྱེད་པ། །དེ་ལ་117.2བདེན་གཉིས་ཚད་མ་བཞི་ཡང་དགོས། །ངས་བྱས་ཆོས་ལ་བདེན་པ་གཉིས་མི་དགོས། །ངས་བྱས་ཆོས་ལ་བདེན་པ་གཉིས་དགོས་སུ། །ངས་བྱས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བྱས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དོན་དམ་117.3ཀུན་རྫོབ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས་དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 金剛薩埵又請問道:"世尊大樂普賢,請解說您的誓言。" 普賢回答說:"聽著,聚集在我周圍的眷屬。以無生離戲的自性,顯現出各種生起的幻化境界,無境界的自性稱為自性。對此不作意,超越思維的境界。不執著境界,無取捨,無有散亂,一味任運成就,遠離一切應守護的戒律。我普賢沒有應守護的誓言。因無因緣,故不需努力修證。因任運成就,故不需行為。因本來如是,故不需了知。因自生,故不需因緣。因無好壞,故不需取捨。因無實體,故說為無。因智慧不滅而不實在顯現,故稱為散亂。一切皆心,故稱為一。一切所顯現的諸法,都圓滿於確信的菩提心中,故我說為任運圓滿。法性自性不變,故我未授記尋求修證。飢渴冷熱愚癡等法性中,三身眷屬行走的六種儀軌,因是自生故不需尋求修證。因為自身是自生智慧,所以不受業力因緣所控制。自生智慧與一切不同,所以不由因緣業力而成就。一個確定中有兩種諦,不能用二諦來決定。對於不確定懷疑的教法,怎麼會有一個確定的教示呢?依靠三千世界因果的教法,瑜伽士對法生起傲慢,他們還需要二諦四量。我所作的法不需要二諦。如果我所作的法需要二諦,那我所作的一切都是菩提心所作。菩提心中沒有勝義諦和世俗諦。" 這是金剛薩埵廣大虛空婆羅門續中的第七章:無需守護誓言品。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་117.4ཆེན་ཀུན་བཟང་པོ། །ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་འཁོར། །རྫོགས་ཆེན་རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ནས་འདས་པའི་ཕྱིར། །བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབས་པས་བྱར་117.5མེད་གྲུབ་པ་མེད། །དོན་དེ་རྟོགས་པས་ལས་རྣམས་མི་བྱེད་དེ། །ལས་མ་བྱས་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གང་ཞིག་སུ་གནས་པ། །དེ་ཡིས་མ་ནོར་མ་བཅོས་གྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་མ་ནོར་117.6བཞིན་ནི་མ་བཅོས་ཡིན། །བཞིན་ནི་མ་ནོར་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་བྱ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་སངས་རྒྱས་བཅོས་མེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ལ་ཡེ་ནས་རྒྱུ་མེད་འབྲས་བུ་མེད། །འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་119119.1༄༅། །རྒྱས་དགོངས་པ་འཆོས་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་གང་ཞིག་འཆོས་བྱེད་པ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན། །དེ་ཡིས་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤངས་པས། །རང་གི་རང་བཞིན་119.2བསྐལ་པར་ཕྲད་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 金剛薩埵又請問道:"世尊大樂普賢,請解說您的事業。" 普賢回答說:"聽著,聚集在我周圍的眷屬。大圓滿本來超越因果,所以尋求修證無所作、無所成。了悟此義則不造作諸業,不造業則安住如是性中。誰能安住如是性中,誰就能不錯不造作而成就。這就是不錯如實不造作。如實不錯是指本性。如是性中佛陀無造作。因為菩提心無生,所以心中本無因果。世間的生長是在修飾佛陀的意趣。誰在修飾佛陀的意趣,誰就是捨棄了一切佛陀。因為他捨棄了自己的菩提心,所以永劫也不會遇到自己的本性。" 這是金剛薩埵廣大虛空婆羅門續中的第八章:無需尋求事業品。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་119.3པ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་པོ ས་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་འཁོར། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡི་ས། །ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་119.4གནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སྟེ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཀློང་ཆེན་སེམས་ཀྱི་གནས་དེ་ན། །མི་གནས་119.5པ་ནི་གང་ཡང་མེད། །ཀུན་གྱི་གནས་དང་ས་ཡིན་ཏེ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དེ་ན་བཞུགས། །དེ་ལ་སྦྱང་ཞིང་བགྲོད་མི་དགོས། །དེ་ལསྦྱང་ཞིང་བགྲོད་གྱུར་ན། །རང་སེམས་དེ་ལ་འཆོས་པ་སྟེ། །བཅོས་པས་རང་119.6སེམས་འབྱོངས་མི་འགྱུར། །དེ་ནི་སྤྱི་ས་ཀུན་གྱི་གནས། །ང་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་གསུམ་གྱིས། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ས་མདོ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་ཏེ། །བསྐྱེད་པའི་ས་དང་སྤྱོད་པའི་ས། །བསྒྲུབ་པའི་120120.1ས་དང་གསུམ་བསྟན་ཏེ། །བསྐྱེད་པའི་ས་རུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ན། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མེད་ཅིང་། །དགེ་སྡིག་ལ་ས་ལ་དྲང་བ་དབང་བསྐུར་བས། །ཕྱི་ཡུལ་ཆོས་ཉིད་སྤངས་པས་མ་སྤོངས་120.2ཏེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་ཁེགས་བཞིན་དུ་འགགས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་བཞིན། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཡོད་ཅེས་འཇོམང་་པར་བྱེད། །དེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེས་པ་མེད། །སྤྱད་པའི་ས་རུ་བྱང་120.3ཆུབ་བཅུ་སྤྱད་པས། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གཡོས་པ་མེད་པ་ནི། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་སྣང་བར་ཟད། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །དེ་120.4བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཡོས་པ་མེད། །བསྒྲུབ་པའི་ས་རུ་བྱང་ཆུབ་གྲུབ་འདོད་པ། །ཀུན་ཏུ་འོད་དང་པདྨ་ཅན་གྱི་ས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་སྟུ་ག་པོ་བཀོད་པ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་དང་། །རྒྱུ་120.5འབྲས་ཀུན་བཟང་དབྱེ་བ་མེད་པ་དྲུག །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ས་རུ་མིང་ཡང་གཏགས། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ངས་མ་བསྟན། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲུརྒོ་120.6ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པ་ཡི་རྟགས། །དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ལ། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན། །ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་ཆགས་པ་མེད་པ་ལ། །མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་དུ་བཏགས་པ་121121.1༄༅། །ཡིན།

以下是直譯: 金剛薩埵再次請問: "世尊大樂普賢尊,請為我們宣說地的本性。" 普賢回答道: "聽著,我的圓滿眷屬。 我普賢之地, 是一切菩提之心要所在。 菩提心的本性, 即是法界宮殿。 三世一切諸佛, 以及三界一切眾生, 無不安住于 廣大心之境界中。 無有一物不在其中。 它是一切之所依與地, 諸法無來去地安住其中。 對此無需修習與趣入。 若欲修習趣入, 即是對自心加以改造。 改造無法令自心圓滿。 這是一切共同的地與所依。 從我所生的三身, 為已超因果的眷屬, 宣說三種地的總綱: 生起地、行持地、 成就地三種。 在生起地中生起菩提心時, 法界虛空中無菩提心, 善惡依地而直接灌頂。 雖未捨棄外境法性, 自生智慧雖不遮蔽卻已停息。 自生智慧雖不分別外境, 卻執著有能取所取。 因此菩提心中無所生。 在行持地中修行十種菩提, 一切顯現諸法, 無不從菩提心中生起, 如虛空般法性顯現而已。 虛空中無絲毫動搖, 同樣菩提心中亦無動搖。 在成就地中欲證得菩提, 有(藏文:ཀུན་ཏུ་འོད,梵文擬音:samantaprabhā,梵文天城體:समन्तप्रभा,梵文泰盧固體:సమంతప్రభా,漢語字面意義:普光,漢語擬音:kun tu 'od)地、(藏文:པདྨ་ཅན,梵文擬音:padmavatī,梵文天城體:पद्मावती,梵文泰盧固體:పద్మావతీ,漢語字面意義:具蓮,漢語擬音:padma can)地、 持金剛地、善莊嚴地、 輪聚地、持金剛地、 因果無別普賢地六種。 在菩提成就地中立此等名號。 心的本性離諸因緣, 故我未說以修成就之果。 心的本性有六種相: 自生智慧無礙的標誌, 五根門一切清明, 稱為(藏文:ཀུན་ཏུ་འོད,梵文擬音:samantaprabhā,梵文天城體:समन्तप्रभा,梵文泰盧固體:సమంతప్రభా,漢語字面意義:普光,漢語擬音:kun tu 'od)地。 于境無分別無執著, 稱為無著(藏文:པདྨ་ཅན,梵文擬音:padmavatī,梵文天城體:पद्मावती,梵文泰盧固體:పద్మావతీ,漢語字面意義:具蓮,漢語擬音:padma can)地。

།སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་སུ་ང་ཡིས་བཏགས། །རང་གི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དཔག་མེད་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་མཉམ་པ་བཀོད། །སྟུག་པོ་བཀོད་པ་121.2ཞེས་སུ་བཏགས་པ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། །རང་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆོས་རྣམས་ལ། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་རུ་བཏགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སྐྱེ་དང་འཇིག་མེད་121.3པས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་དེ། །སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །བཟང་ངན་བླང་དོར་ཡེ་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར། །འབྱེད་པ་མེད་པའི་ས་121.4ཞེས་ང་ཡིས་བཤད། །དེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་དབྱིངས་ནི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །དེ་ནས་བྱུང་ཞིང་དེ་རུ་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་སྤྱན་121.5ས། །སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པའི་ས་ཞེས་བཏགས་པ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལས་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས་ས་སྦྱང་དུ་མེད་པ་བསྟན་པའི་121.6ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་པོ། །ཉིད་ཀྱི་ལམ་ཆེན་བཤད་དུ་གསོལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་123123.1༄༅། །གནས། །མ་ཉམས་འཛིན་པས་རྟོག་མེད་མཉམ་དང་བྲལ། །ཕྲིན་ལས་བཙལ་བས་གྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་བྱེད། །གྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་མི་རྟོག་མཉམ་དང་བྲལ། །ས་ལ་སྦྱངས་པས་གནས་པའི་ཏིང་འཛིན་123.2བྱེད། །འབྱོངས་པའི་ཏིང་འཛིན་རྟོག་མེད་མཉམ་དང་བྲལ། །ཆོས་ཉིད་བརྟགས་པས་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་བྱེད། །ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་རྟོག་མེད་མཉམ་དང་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བས་རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་123.3བྱེད། །གསལ་བར་རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་མཉམ་དང་བྲལ། །འདོད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་དེས། །འདོད་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་གྲུབ་པ་མེད། །ཏིང་འཛིན་མི་བྱེད་བག་ཆགས་མི་གསོག་པས། །རང་བྱུང་ཡེ་123.4ཤེས་ལས་ཀྱི་དབང་མི་འགྱུར། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་སྙིང་པོ་དེ། །བཙལ་བས་མི་འགྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པས་འགྲུབ། ཁུབ་པས་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ཀུན་དང་བྲལ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་མིང་ཙམ་བཏགས་པ་123.5ཡིན། །སངས་རྒྱས་མིང་དུ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི། །ངེས་པའི་ལུང་མིན་དྲང་བའི་ལུང་དུ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 無生滅的菩提心,我稱之為持金剛。 對於自性法界無量,安立自生智慧無分別平等。 稱為密嚴121.2。 菩提心自性壇城,對於安住于自身的菩提諸法, 稱為文字輪聚大地。 身語意無生滅121.3, 故稱為金剛持地。 菩提心無因果二元, 對於從心所生的一切法, 本無好壞取捨, 故我說為無分別地121.4。 彼處菩提心法界, 三世諸佛三界眾生皆, 從彼生起並安住于彼, 故法界菩提心即一切遍121.5地。 稱為成就佛陀之地, 菩提心自性唯此而已。 如是所說。金剛薩埵廣大婆羅門續中無可凈化地品第九121.6。 金剛薩埵又問道: 世尊大樂普賢尊, 請宣說您的大道。 普賢回答道: 聽我說,集於我處123123.1的 所在。無損持故無分別離等同。 尋求事業故成就三摩地。 成就三摩地無分別離等同。 以地凈化故安住三摩地123.2。 熟練三摩地無分別離等同。 觀察法性故明晰三摩地。 三摩地明晰故無分別離等同。 智慧明晰故了悟三摩地123.3。 明晰了悟三摩地離等同。 所欲三摩地如何明晰, 無慾之樂不成就。 不修三摩地不積習氣, 自生智慧不為業力所轉123.4。 自生智慧法身精華, 尋求不得自性安住而成就。遍滿故離一切所作事。 所謂義僅是名言安立123.5。 安立佛陀之名, 非了義教而是權教。 如是所說。

།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས་ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་123.6སྟེ་བཅུ་པའོ།

這是直譯: 金剛薩埵廣大虛空婆羅門廣續中無可行道品第十123.6。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་པོས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་124124.1འཁོར། །འཁོར་གྱི་སྟོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཡུལ་ལ་བརྟགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །གང་སུ་ཡུལ་ལ་རྟོག་བྱེད་པ། །དེ་ནི་རིག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །རིག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དེ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་124.2ཡུལ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡུལ་ལ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཡུལ་ལས་བྱུང་བས་རང་བྱུང་མིན། །ཡུལ་མེད་ཙམ་ན་གསལ་མི་བྱེད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ། །ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་ཤེས་པ་ཡིན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡེ124.3ནས་ཤེས། །དེས་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཡེ་ནས་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བཏགས། །ཡེ་ཤེས་རང་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་ཏིང་འཛིན་སྒོམ་མི་བྱེད། །ཏིང་འཛིན་སྒོམ་པར་མི་བྱེད་124.4པས། །ཏིང་འཛིན་བག་ཆགས་བསོག་མི་འགྱུར། །བག་ཆགས་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པར་བཤད། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དགོངས་པའི་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་124.5ཏེ། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་གནས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དེ་ལ། །ཡེ་ནས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མི་མཛད་དེ། །རྟོག་པའི་ཡུལ་ནི་ཀུན་དང་124.6བྲལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མཛད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་པ། །རྣམ་རྟོག་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་གོས་མི་འགྱུར། །ལས་ནི་ཏིང་འཛིན་བརྟགས་པའི་བག་ཆགས་ཡིན། །མི་རྟོག་པ་ལ་125125.1༄༅། །བག་ཆགས་ཡོངས་མ་གསུངས། །མི་རྟོག་པ་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དབང་པོ་སྒོ་ལྔར་བཤད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་འགག་པ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀུན་སྣང་125.2ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་འགག་སོ་སོར་གསལ། །རང་གི་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་དེར་མི་སྤང་། །ཏིང་འཛིན་མི་རྟོག་བག་ཆག་བསོག་མི་འགྱུར། །འདི་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་སྟེ། །གང་དུ་མི་རྟོག་འདི་ལ་སུ་125.3གནས་པ། །ས་ལ་མི་གནས་འགྲོ་བའི་དོན་མི་གནས། །ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་འདི་གནས་ཏེ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས། །རིག་པའི་ཉམས་སུ་མངོན་སུམ་རྟོགས་པར་གྱིས། །རང་བྱུང་125.4ཡེཤེས་ཡུལ་ལ་མངའ་གསོལ་བ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཡུལ་ལྔ་འདོད་མ་ཡིན། །

以下是直譯: 金剛薩埵又問道: 世尊大樂普賢尊, 請宣說自生智慧。 普賢回答道: 聽我說,集於我處124124.1的 眷屬。眷屬導師的智慧, 是觀察對境的智慧。 凡是對境上作思維者, 那即是能知智慧。 所知對境, 因從菩提心而生, 故它124.2是無對境菩提心。 對境上思維的智慧, 因從對境而生非自生。 僅無對境時不能明顯。 所謂自生智慧, 是本來就知的智慧。 自生智慧本124.3來知, 故為自生智慧。 因本來知故是智慧, 故稱之為智慧。 因智慧從自身而生, 於此不修三摩地。 因不修三摩地124.4, 不積累三摩地習氣。 無習氣的法性, 說為三世諸佛的密意。 一切三世諸佛, 於密意境不作思維124.5, 本來安住于平等性中。 一切三世諸佛的 自生智慧心, 因本無分別, 諸佛不作密意。 遠離一切分別境124.6。 自生智慧即佛密意。 自生智慧不分別對境, 不為分別思維習氣所染。 業即是三摩地觀察的習氣。 于無分別125125.1未說有習氣。 無分別即五種自生智慧。 心的自性說為五根門。 于彼自生智慧無有障礙。 菩提心本質遍現125.2中, 自生智慧無礙各自明顯。 依自緣起的顯現不捨棄。 三摩地無分別不積習氣。 這是三世諸佛的密意, 凡無分別者住於此125.3, 不住于地不住利眾事。 法身菩提心安住於此, 三世一切佛密意匯聚。 以覺性親證領悟。 自生125.4智慧主宰對境, 非是五智慧的五種對境。

ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཡུལ་ལྔ་འདོད་མ་ཡིན། །ཡུལ་འདོད་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སྣང་། །ཡུལ་དེ་ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཡུལ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་ངས་མ་བསྟན། །དེས་ན་ཡུལ་125.5ཡང་རང་བྱུངཡེ་ཤེས་ཡིན་པར་བཤད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལ། །ང་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་གྱི་སྟོན་པ་ཡིན། །ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་མིང་བཏགས་པ། །རྣམ་པ་གྲངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱུང་བ་ནི། །རྣམ་125.6པར་བཏགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གིས་ནི། །ཡུལ་གཅིགརངབཞིནསོསོརསྣངབ་ལ། །ཡུལ་ཅན་ལ་ནི་ཡུལ་གྱི་མིང་བཏགས་པ། །དེས་ནི་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཞབྲུལ་པས་བཏགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་127127.1༄༅། །དེ། །འདོད་པ་མེད་པར་ཐོབ་བར་འགྱུར། །ཇི་བཞིན་བཅོས་པ་མེད་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག །བདེ་བ་ཆེ་ལས་མ་གཏོགས་པ། །འདོད་དང་འཛིན་པ་ག་ལ་ཡོད། །གང་ལ་འཛིན་127.2ཆགས་མེད་པ་དེས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་འཛིན་པའི་མཆོག །ཀུན་འཛིན་ཡེ་ནས་གྲུབ་ཟིན་པས། །གཏང་གཞག་མི་རྟོག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་127.3ལས་བྱ་མེད་ལྷུན་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 非是五智慧的五種對境。 于所欲對境中現五智慧。 因彼對境本來即是智慧, 故我未說對境與智慧為二。 因此說對境125.5也是自生智慧。 自生智慧雖無一物, 卻是從我而生的眷屬導師。 依對境而假立智慧名, 所生的種種智慧, 是125.6分別假立的智慧, 以一智慧於一對境各別顯現。 于有境上假立對境之名, 此非決定,是迷亂所立。 如是宣說。金剛薩127127.1 無慾而得。 如實無造作, 是諸佛一致密意。 除大樂之外, 哪有欲與執著? 于無執127.2著者, 彼三摩地是執持之最。 一切執持本已成就, 舍取無分別成就王。 如是宣說。金剛薩埵廣大虛空婆羅門廣續127.3中無作任運圓滿品第十二。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་པོ། །འདོད་མེད་མ་གཡོས་རྩོལ་མེད་གང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་127.4པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་འཁོར། །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་ཡེ་ནས་མེད། །བསྒྱུར་བས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་གཅིག །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སེམས་སུ་གཅིག །སྣང་སྲིད་སྣོད་127.5བཅུད་ཆོས་ཉིད་གཅིག །བདེན་རྫུན་གཉིས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མཉམ། །བདེ་ལ་ཆགས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཡིན། །རང་བཞིན་གནས་པས་ཀུན་ཀྱང་འགྲུབ། །ཀུན་གསལ་དེ་ལ་རྟོག་མེད་པས། །དེ་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་127.6ཡིན། །ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་མི་བསོག་པས། །ལས་ཀྱིས་གོས་པར་ག་ལ་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་བསྒོམས་པས་གཅིག་མི་གསལ། །གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གང་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཏིང་འཛིན་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་129129.1༄༅། །རིག་བསམ་བརྗོད་མེད་པར་གསལ། །རིག་པ་འཛིན་རྟོག་མེད་པར་གསལ། །མི་གཡོ་མཉམ་པའི་ངང་དུ་གསལ། །རིག་པ་གང་དུའང་གཞག་མེད་གསལ། །སྤྱོད་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བར་གསལ། །རིག་129.2པ་རང་ལུགས་ཆེན་པོར་གསལ། །བྱ་རྩོལ་ཉིད་ལས་འདས་པར་གསལ། །རིག་པ་མ་བཀག་དྲང་པོར་གསལ། །མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་ལ་གསལ། །རིག་པ་འཛིན་བག་མེད་པར་གསལ། །མི་རྟོག་སྤྲོས་དང་བྲལ་129.3བར་གསལ། །རིག་པ་བསམ་དཔྱོད་མེད་པར་གསལ། ཁྲེས་པ་ཅིར་ཡང་མ་གཡོས་གསལ། །རིག་པ་བློ་གཏད་མེད་པར་གསལ། །བསམ་པ་གང་དུའང་མ་ཞུགས་ལ། །རིག་པ་ངོས་གཟུང་མེད་པར་གསལ། །རིག་129.4པ་རྒྱ་མ་ཆད་པར་གསལ། །རིག་པ་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་གསལ། །རིག་པ་ཡོངས་ལ་འབྲེལ་པར་གསལ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཞི་མར་གསལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་129.5པའི་རྒྱུད་ལས་རིག་པ་རང་གསལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 金剛薩埵又問道:世尊大樂普賢,無慾不動無為者。 普賢回答道:聽著,我的集會眷屬。法性本來無變化,轉變動搖絲毫無。樂與苦皆一菩提,佛與眾生心為一。現有器世間法性一,真妄二者法性等。執著於樂即是苦,安住自性一切成。 遍明於彼無分別,那即是自生智慧。智慧不積習氣故,豈能被業所染污?修種種不明一法,所作明顯三摩地,于彼三摩地非有。如是了知不可思議言說,了知無執著分別,了知不動平等中,了知智慧無所立,了知遠離行為邊,了知智慧大自在,了知超越造作功用,了知智慧未阻直明,了知無念平等中,了知智慧無執著,了知無念離戲論,了知智慧無思察,了知負荷不動搖,了知智慧無依託,了知思維不入任何處,了知智慧無可執,了知智慧無邊際,了知智慧不偏墮,了知智慧遍相連,了知一切之根本。 如是宣說。 此為金剛薩埵虛空大婆羅門廣續中智慧自明品第十四。

། །།རྡོ་རྗེ་སེསམ་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་པོ། །མཉམ་པར་གཞག་ན་ཇི་ལྟར་གཞག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་129.6པ། །ཉོན་ཅིག་ང་ལ་འདུས་པའི་འཁོར། །ཀུན་བཟང་མ་ངེས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །མ་རྟག་གསལ་བའི་ངང་ལ་གཞག །སྒོ་ལྔ་མ་བཀག་རང་སར་གཞག །མ་བཙལ་རང་ལུགས་ཆེན་པོར་གཞག །མི་གཡོ་མཉམ་པའི་130130.1ངང་ལ་གཞག །མི་རྟོག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་གཞག །གང་དུའང་ངོས་མི་གཟུང་བར་གཞག །སྣང་བ་མི་དགག་གང་དགར་བཞག །རྟོག་མེད་གསལ་བའི་ངང་ལ་གཞག །གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ལ་གཞག །ལུས་130.2ངག་ཡིད་གསུམ་གློད་དེ་གཞག །དེ་བཞིན་མ་བཅོས་རང་སར་གཞག །མ་ཆགས་ཞེན་དང་བྲལ་བར་གཞག །བསམ་པ་གང་དུའང་མ་ཞུགས་གཞག ཁྲེས་པ་བསམ་དཔྱོད་མེད་པར་གཞག །ཅེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་130.3རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས་མི་རྟོག་མཉམ་གཞག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་བསྡུ་བར་མཛད་130.4ནས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བཤད་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཐུགས་130.5རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ནི་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པ་ཉིད་དོ། །རྒྱུད་འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དོ། །རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །རྒྱུད་འདི་འཛིན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་130.6དོ། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ཀ་དག་གོ །འདི་འཛིན་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 金剛薩埵又問道:世尊大樂普賢,如何安住于等持中?普賢回答道:聽著,我的眷屬們。普賢如同無定的虛空。安住于無常明晰的狀態中。五根不阻礙,安住于自然狀態。不尋求,安住于大自然狀態。安住于不動平等的狀態中。安住于離戲論的無分別中。安住于不執著任何方向。不遮蔽顯相,隨意安住。安住于無分別明晰的狀態中。安住于無二平等的狀態中。放鬆身語意三者而安住。如是不造作,安住于自然狀態。安住于離貪執的狀態中。不入任何意念中安住。安住于無重擔思慮中。如是所說。 這是金剛薩埵虛空大婆羅門廣續中無分別等持品第十五。 然後普賢攝收金剛薩埵等眷屬,解釋續的意義。十方三世一切如來和三界一切眾生的根本是普賢心自生智慧。心自生智慧即是廣大婆羅門。此續即是普賢自身。是自己的菩提心。是一切佛的身語意。持此續者即是佛陀。因為一切都成佛故,輪迴本凈。持此者即是普賢。因為一切都是自生智慧的緣故。

།རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གླིང་ན་རྡོ་དང་ས་མི་སྣང་བ་ལྟར་འཁོར་བ་ཀ་131131.1

以下是直譯成漢語的內容: 如同在珍寶黃金洲中看不到石頭和泥土一樣,輪迴本凈。