002.556.033.010金剛薩埵大虛空增長瑜伽續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb033.010
Gpb033.010
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་ཨ་ཀ་ཤ་པུ་ཥྟི་ན་མ། ཡོ་གི་ནི་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན། བདེ་བའི་མཆོག། བཙུན་མོ་དམ་པ་བདེ་བ་མཆོག་གི་པདྨ ལ་དམ་པར་བཞུགས་སོ།། དེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ། བཙུན་མོ་དམ་པའི་པདྨོ་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ། དབྱིབས་དང་ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན།། རྡོ རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང།རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་དང། རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པ་གདོན་མི་ཟ་བ་དང། བཙུན་མོ་དམ་པ་ཡངས་པའི་སྤྱན་དང།། མི་བསྐྱོད་མ་དང། རིན་ཆེན་མ་དང། ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང། གྲུབ་པ་གདོན་མི་ཟ་བ་དང། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོ་དང། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང། བྱམས་པ དང།འཇམ་པའི་དབྱངས་དང། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང། བཙུན་མོ་དམ་པ་སྒེག་མོ་དང། ཕྲེང་བ་མ་དང། དབྱངས་མ་དང།། གར་བྱེད་མ་དང། བདུག་སྤོས་མ་དང། མེ་ཏོག་མ་དང། མར་མེ་མ་དང། དྲི་ཆབ་མ་དང། དམ་པའི་སྒོ་སྲུང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། པདྨ་མཐར་བྱེད་དང། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དང། བཙུན་མོ་དམ་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མོ་དང། རྣམ་པར་རྒྱལ་མ དང།པདྨ་མཐར་བྱེད་མ་དང། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་མ་དང། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་འཁོར་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ཡང་དཔེར་ན་ཏིལ་འབྲུ་བཞིན་དུ་གང་ནས་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ གི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣང་བར་བྱས།གང་བར་བྱས། ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་ རླབས་ལས།ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་དག་གི་མཐུས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོས། རབ་ཏུ་གཡོས། ཀུན་ཏུ་གཡོས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 印度語:(vajrasattva mahākāśapuṣṭi nāma yoginītantra,བཛྲ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་ཨ་ཀ་ཤ་པུ་ཥྟི་ན་མ། ཡོ་གི་ནི་ཏནྟྲ,वज्रसत्त्व महाकाशपुष्टि नाम योगिनीतन्त्र,వజ్రసత్త్వ మహాకాశపుష్టి నామ యోగినీతన్త్ర,金剛薩埵大虛空增益名瑜伽母續,vajrasattva mahākāśapuṣṭi nāma yoginītantra) 藏語:金剛薩埵大虛空增益瑜伽士續 頂禮世尊吉祥金剛持。 如是我聞:當世尊如來一切本體,身語意自性,最勝樂,安住于尊貴聖妃最勝樂蓮花中。由其加持所生的受用大受用,尊貴聖妃蓮花宮殿樓閣,形狀和大小無法衡量。金剛毗盧遮那、金剛不動、金剛寶勝、金剛無量壽、金剛不空成就,以及尊貴聖妃廣目、不動佛母、寶生佛母、無量壽佛母、不空成就佛母,還有地藏菩薩、金剛手、虛空藏、觀世音、彌勒、文殊、除蓋障、普賢,以及尊貴聖妃嬉女、鬘女、歌女、舞女、香女、花女、燈女、涂香女,以及聖門護法閻魔敵、勝利者、蓮花究竟、甘露煉、尊貴聖妃閻魔敵母、勝利佛母、蓮花究竟母、甘露煉母,以及其他眷屬無二無別地安住。 又如芝麻粒般遍滿安住,他們的光明照亮、充滿、遍滿世界,如實明亮地安住。然後由受用大受用的加持,大能仁們出現在三千大千世界中。由他們的力量,一切世界震動、劇烈震動、普遍震動。
། ཤིག་ཤིག། རབ་ཏུ་ཤིག་ ཤིག།ཀུན་ཏུ་ཤིག་ཤིག་གོ། ཆེམ་ཆེམ། རབ་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ། འུར་འུར་རབ་ཏུ་འུར་འུར། ཀུན་ཏུ་འུར་འུར་རོ།། དེ་ནས་མཐའ་དང་དབུས་མཉམ་པར་གྱུར་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ།། དེ་ཡང་སྨོན་ ལམ་གྱི་དབང་གིས་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པ་དང།གསུང་སྣ་ཚོགས་པ་དང། ཐུགས་སྣ་ཚོགས་པས་འདུལ་བར་མཛད་དེ། སྐུས་འདུལ་བ་ལ་མིའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱུང་ནས། བལྟམས་པ་དང། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང། དཀའ་ཐུབ་ མཛད་པ་དང།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང། གཞན་ཡང་སེང་གེའི་ཆ་བྱད་དང། གླང་པོ་ཆེའི་ཆ་བྱད་ལ་སོགས་པས་འདུལ་བར་མཛད་དོ།། གསུང་གིས་འདུལ་བ་ནི། ལྷ་ལ་ལྷའི་ སྐད་དང།ཀླུ་ལ་ཀླུའི་སྐད་དུ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།། ཐུགས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འོད་ཟེར་དང། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་གས་འདུལ་བར་མཛད་དོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་ མཁའ་ཆེ་བ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་དེ། རྒྱལ་པོ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ པར་ཞུགས་ནས།འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་དེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ ལ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་སླད་དུ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྦྱོར་ཅིག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེ།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཟུགས་སུ་བྱུང་ནས། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་ སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས། བདག་ཅག་རྣམས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དེ། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡོངས་སུ་མཉེས་པས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 搖晃、劇烈搖晃、普遍搖晃。震動、劇烈震動、轟鳴、劇烈轟鳴、普遍轟鳴。然後邊際與中心平等,調伏眾生。又以願力顯現各種身、各種語、各種意來調伏。以身調伏時,現為人的形象,出生、出家、苦行、轉法輪等,還有獅子形象、大象形象等來調伏。以語調伏時,對天神以天語,對龍族以龍語來調伏。以意調伏時,以禪定光明和神通儀軌來調伏。 一切如來自性大虛空增益續中,序品第一。 然後世尊大受用者入于名為"王施"的禪定,在眷屬中微笑后隱沒不見。於是一切如來世尊同聲向一切如來世尊主如是祈請:"奇哉!一切佛陀身語意之主尊,以善巧方便大悲攝受我,請與我相應為身寶。" 然後一切如來世尊主顯現為普賢形象,三面六臂,為一切如來所見。於是毗盧遮那佛等以內外密供如實供養一切如來世尊主普賢,頂禮后如是祈請:"世尊一切如來之主,請為我等在密壇灌頂,請轉無相法輪。" 一切如來世尊主遍滿歡喜,對一切如來如是宣說:
། ཨེ་མ་ཧོ་ རྒྱུད་འདི་རྟོགས་དཀའ་བས།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞུ་འདོད་པ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་བྱང་ཆུབ་ཆེ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་གུས་པས་ཉོན།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྤྱན་རྒྱས པས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སངས་རྒྱས།། ཨེ་མ་ཧོ།། སངས་རྒྱས་གསུངས་པ་ལེགས།། ཨེ་མ་ཧོ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོག། བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག། གཟུ་བོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས།། ཡང་དག་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་འདི།། མྱུར་དུ་བླ་ མེད་འདོད་པའི་ཕྱིར།། ཉོན་ཅིག་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས། ཟིལ་གྱིས་གནོད་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་རྣམས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ནས། དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་གདོད་ཆོས་འཆད་དོ།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཀུན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ།། ཐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད པ་ལས།། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས་མཐོང་བ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། སུས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་ནུས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མེད་སྣང།། དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན རང་བཞིན་མེད།། མེད་པས་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང།། ཡོད་དང་མེད་པ་གཉིས་མེད་པས།། རྟོག་མེད་དབུ་མ་ཞེས་བྱའོ།། རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ།། བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་ཅི་ཡང་མེད།། དབང་པོའི་ཡུལ་དུ གང་གྱུར་པ།། དེ་དག་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ནི།། སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད།། རྟག་དང་ཆད་པའང་ཡོད་མིན་ཏེ།། ཐ་དད་མ་ཡིན་དོན་གཅིག་མིན།། འོང་བ་མེད་ཅིང་འགྲོ་མེད པ།། སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 奇哉!此續難以理解,他們都想請求。善哉善哉大菩提,善哉善哉恭敬聆聽。 然後一切如來以極歡喜的目光再三頂禮后如是祈請:"奇哉!佛中之佛。奇哉!佛陀善說。奇哉!大菩提之尊。世尊請開示。奇哉!一切眾產生就菩提之方便,極為相應的殊勝禪定,請大公無私者開示。" 於是一切如來世尊主對一切如來如是宣說:"眾產生就菩提之方便,此真實瑜伽,為速得無上果,請聽我宣說。" 然後一切如來世尊主入于名為"降伏金剛"的禪定,將眷屬引入密壇灌頂。然後開始說法: "一切的自性即如是,一切所應成就者,以方便智慧生起,向四方觀察不見。如是自性,誰也不能見,連佛陀也不見,自生智慧無住而現。正因如此無自性,無故生無之果。有無二者皆無,無分別即稱中觀。 唯有自性本身,無有可言說的自性。凡是感官對境,皆非量。一切法之法性,無生亦無滅,非常亦非斷,非異非一義。無來亦無去,戲論寂滅。"
། དམ་པའི་དོན་ལ་དངོས་མེད་དེ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། ལུས་དང་ཡིད་ལ་སོགས་པ་ཡི།། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་མིན་ཏེ།། མཐོང་བ་བློ་ཡིས་བསླད་པ་ཡིན།། ཡང་དག་མ རྟོགས་འཁོར་བ་དང།། མྱ་ངན་འདས་ལ་རློམ་སེམས་བྱེད།། ཡང་དག་རྟོགས་ན་འཁོར་བ་དང།། མྱ་ངན་འདས་ལ་རློམ་སེམས་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ན།། གཡོ་དང་མི་གཡོ་རྣམ་པར་དག། གཟུང དང་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ནས།། ཕྲ་རྒྱས་འགག་ཅིང་སྐྱེ་བ་མེད།། བརྗོད་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་གསུང་མཆོག་སྟེ།། སྒྲ་ཡིག་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་ནི།། སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བའང་བཀག་པའོ།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།གླེང་བསླང་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། རང་བཞིན་གནས་པའི་ངོ་བོ་ལས། ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ ནི་ཆགས་མེད་དེ།། མ་སྐྱེས་མི་གནས་མི་དམིགས་ཤིང།། མི་རྟོག་བདེ་དང་ལྡན་པའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་དབྱུང་བར་བཞེང་ནས། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདི་ལྟ་བུ གསུངས་སོ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གཟིགས་ཏེ།། མངོན་སུམ་མི་གནས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཀུན་ཏུ་འོད་དོ་འདུས་མ་བྱས།། རྟག་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཀཱ་ཡ་དག པའི་རྒྱལ་མཆོག་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་སྐུ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན།། དེ་རྟོགས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཀུན་གཞི་ལ་སོགས་གྱུར་པ་ནི།། ཐབས་ཀྱི་རིམ་པས་འབྱུང་བ་སྟེ།། པདྨ་སྤྱན་ཏེ་འདུས་བྱས སོ།། མི་རྟག་མངོན་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ།། པ་ཏྲ་བསགས་པའི་སྐུ་མཆོག་སྟེ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ།། གཉིས་སུ་མེད་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 勝義中無實,眼耳鼻舌身意等諸根不見,所見為心所染。不了真實則輪迴,妄想涅槃;若了真實,則無輪迴涅槃之妄想。安住如是性中,動靜皆清凈。能取所取清凈后,細惑滅而無生。 無言無分別,無文字之勝語,捨棄聲字后,心行亦遮止。 一切如來自性大虛空廣續中,引起品第二。 自性住體中,無有任何差別。如是性無執,不生不住不緣,無分別具樂。 一切如來自性大虛空廣續中,法性不變品第三。 然後一切如來世尊主大歡喜,欲顯自身之偉大,宣說如是身智自性: "遍一切之自性,連佛亦不見。現前不住遍一切,普光明無為。常性即金剛身,清凈身之勝王,稱為法性身。明瞭此者,是大自生智慧。阿賴耶等轉變,以方便次第而生,蓮花眼是有為。無常現等覺身,葉聚身之勝,以空性智慧,一剎那現證菩提。無二無二分法身。"
། བྱིན་གྱིས་རླབས་ལས་བྱུང བ་ཡི།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ན།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། སྣང་བ་མི་འགོག་པ་ཡི་ཐབས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་རབ་བརྟན་པས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར།། ལོངས་སྤྱོད་སྐུ དེས་རྟེན་འབྲེལ་མཆོག།ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ཏེ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་གནས།། རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པ་བསོད་ནམས་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན།། མགོན་པོ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ནི།། རྡོ་ རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ན།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་བཀྲམ་ནས་ནི།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་བྱེད།། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ལས།། སྨོན་ལམ་ལས་ནི་རྟེན་འབྲེལ་བས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད དུ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་སྣང་བར་བྱེད།། ཡེ་ཤེས་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན།། མི་རྟག་དེ་ཉིད་འདུས་བྱས་པས།། བལྟམས་ནས་མྱ་ངན་འདའ་བར་སྟོན།། ལོག་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་དུ་འབྲེལ པས་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས།། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སྨིན་པར་མཛད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཐབས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རྣམས གསུངས་སོ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཕོ་མོ་མ་ཡིན་མ་ནིང་མིན།། མཚན་མེད་མ་ཡིན་རིགས་རྒྱུད་མིན། ཁ་དོག་མ་ཡིན་དབྱིབས་མ་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། མེད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ ཡི།། འབྲས་བུ་འབྱུང་བས་སྙིང་པོ་ཡོད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་མི་ལང།། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དང།། བསམ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པའི།། རྣམ་པར འཕྲོ་བའང་སྤྲོས་པ་མེད།། རྣམ་དག་སྐུ་སྟོན་མ་ཡིན་ཏེ།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་སྐུ་ཡང་སྟོན།། སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་གཡོས་པ་མེད།། ཅེས་བརྗོད་པས། སྐུའི་དཀྱིལ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡང་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་ཡང་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 由加持而生的自性大曼荼羅中,為世俗義發菩提心,不遮顯現之方便。以咒印堅固,金剛界曼荼羅顯現。報身為勝緣起,字輪大集會,具相好而住。相續恒常福德身,具諸智慧。 大自在怙主轉金剛輪時,舒展舌根轉法輪。由大明人發願緣起,於一切世界顯現化身。具諸智慧,無常即有為,示現誕生涅槃。對一切邪見,以悲田相應,以身語意次第,令眾生相續成熟。 一切如來自性大虛空廣續中,果體身智品第四。 然後一切如來世尊主宣說此等所應成就之方便身語意曼荼羅: "一切法如是性,非男非女非中性,無相非種姓,非色非形。是身語意因,非無亦非無果生故有體性。遍一切界中,無盡曼荼羅。法身報身及無量化身,種種顯現亦無戲論。非示清凈身,於三有一切眾生,隨應示現調伏身。不動于空性界。" 說此語時,一切身曼荼羅皆不顯現。然後又宣說此等語曼荼羅:
། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ལས།། འདུལ་བའི་དབང་གི་ཇི་སྙེད་པ།། རྟོག་འདུལ་སྒྲ་སྐད་ དེ་སྙེད་འཕྲོ།། ཐེག་གཅིག་ཐིག་གཉིས་ཐེག་དང་གསུམ།། ཐེག་པ་ལྔ་དང་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐེག་པ་མཐའ་དག་ངས་བསྟན་ཏེ།། དབུས་མཐའ་རྣམ་པར་བཀག་པའོ།། གསུང་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག ནི།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ།། ཐམས་ཅད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་མཐའ་ཡས་པ།། གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་མཛད་དོ།། ཞེས་བརྗོད་པས། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ དག་ཐམས་ཅད།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་མི་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམ་འཕྲོས་ཏེ།། དེ་བཞིན་རིགས་ དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། རིན་ཆེན་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འོད་དུ་འབར།། ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན།། བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེ་འགའ་འོ།། སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རང་སྣང་བ་ཡི་རིག པ་སྟེ།། གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བརྗོད་པས། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་རྟོག་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཙུན་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ།ཕྱག་བཙལ་ནས། འདུན་པས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག། མ་འོངས་རྣམས་ཀྱི་ དོན་སླད་དུ།། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གང་གྱུར་པ།། གཟུ་བོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་དེ། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་བ་དམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從不可言說的自性中,隨調伏力,流出調伏分別的種種語言。一乘二乘三乘,五乘及不可思議,我說一切乘,遮破中邊。 一語曼荼羅,不可思議遍流。一切語曼荼羅勝,八萬四千無量,融入秘密界。 說此語時,所有語曼荼羅融入法界而不顯現。 然後宣說此大心曼荼羅: 從如是性印中,流出大手印,如是種性及金剛種性,寶種性等大手印光明熾盛。如優曇缽羅花,百世難遇。一切幻化曼荼羅,皆為自顯覺性,非在他處。 說此語時,一切心曼荼羅成為不可得。 一切如來自性大虛空廣續中,身語意曼荼羅無分別品第五。 然後一切如來及佛母眾,繞一切如來主世尊三匝,頂禮后同聲恭敬請問: "身語意勝主,為未來眾生,何為最勝方便,請大公正者宣說。" 然後世尊大歡喜微笑,入極瑜伽三摩地,對一切如來說如是最勝秘密:
། གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ནི།། ཐོས་བསམ་བསྒོམ་ལ་རབ་གནས་ཤིང།། ཤེས་རབ་ཅན་དུ་གང་གྱུར་པ།། སྙིང་རྗེའི་མཐུ་ལས་ བྱུང་བ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཡང་དག་ལྡན།། གཏོང་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ།། སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཞིར་གྱུར་ཏེ།། དབང་སྐུར་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ལྡན།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི་ཐམས་ཅད་ལས།། ཐབས་ཀྱི་རིམ པར་གང་གྱུར་པ།། རིན་ཆེན་རིགས་སུ་གང་ལྡན་པས།། བླ་མའི་ཁ་ནས་རྟོགས་པར་བྱ།། ཡང་དག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ལ།། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན།། མང་དུ་ཐོས་ཤིང་ཤེས་རབ་ལྡན།། འཁོར་གྱི འཇིགས་བྲལ་སྐྱོ་བ་མེད།། སེང་གེ་ཐུགས་རྗེ་རབ་ལྡན་པས།། དམ་པའི་དོན་ཉིད་མ་ནོར་བསླབ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐེག་པའི་མཆོག་སྟེ་བླ་ན་མེད།། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བསྒྲུབ པར་བྱ།། ཡང་དག་མཐོང་བས་རྟོགས་འགྱུར་ན།། རང་བཞིན་མེད་པར་ཅིར་ཡང་སྣང།། རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་དེ་ནི།། བླུན་པོ་རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། རང་བཞིན་རང་བཞིན་མ་མཐོང་ན།། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས ངེས་གྲོལ་ཏེ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེ་བ་ལས།། རང་བྱུང་ཀུན་ངམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དངོས་པོའི་དབང་གིས་འདི་ཞེས་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་པས་མ་གསུངས་ཏེ།། སེམས་ཅན་བསམ་པའི་དབང་གིས་ན།། གསང་བ་རྣམ པ་དུ་མ་གསུངས།། གསང་བ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ།། ཉི་ཟླ་པདྨར་བཅས་པའི་གདན། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་གང་ལྡན་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ།། མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་དྲངས་ནས ནི།། ས་ཆུང་འཁྲིལ་བའི་བདེ་བར་གནས།། རིམ་པ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི།། རིན་ཆེན་སྟེང་དང་འོག་གི་སྒོ།། རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་ཨ་དཀར་ཏེ།། ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཡང་དུ་ཉུང་དཀར་ཚད་དུ་སྟེ།། མཁས པས་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་བསྒོམ།། ཡང་དག་ཉིད་དེ་ཡང་དག་བལྟ།། ཡང་དག་མཐོང་ན་རྣམ་པར་གྲོལ།། ཡང་དག་མ་མཐོང་འཇིག་རྟེན་སེམས།། མི་ཤེས་བླུན་པས་བྱིས་པ་འདྲ།། བྱིས་པ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར བཤད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གདམས་ངག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 凡欲修行者,應安住聞思修,具智慧,從悲心力生,具菩提心,佈施持戒等,成為行海基礎,具足灌頂儀軌。從一切瑜伽續中,成為方便次第,具寶種性者,應從上師口中了知。 欲正修行者,具如所說功德,多聞具慧,無畏眾眷無厭倦。具大悲獅子,無誤學正義。一切如來乘中最上無上,應修最勝法。若以正見了知,無自性而現一切。無自性之義,非愚者詭辯境界。若未見自性之自性,必定解脫一切障,從三摩地樂中,自生圓滿一切。 金剛薩埵未說此是實有,隨眾生意樂,說種種秘密。于秘密界中央,日月蓮花座,具生圓次第者,應修一切曼荼羅。以諸兵器引導,安住小地纏繞樂。次第非次第,寶上下門,極堅固白阿字,應修如芝麻粒大。又如白芥子大,智者如法修。 正觀正性,見正性則解脫。未見正性是世間心,無知愚者如嬰兒。對嬰兒說言說,對瑜伽士說教授。
ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡིན།། གསང་བ་དག་ལ་འཇུག་པ་ན།། འདོད་པའི་དགའ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས སྐྱེས་པ་ཡི།། དགའ་བ་དང་ནི་བླང་བར་བྱ།། འདི་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཡང་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་ལས་འགྲུབ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ ལས།། བདེ་བའི་རོལ་མོ་རྣམ་འཕྲོ་བས།། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་པ་རྣམས།། རིམ་པ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས།། སྙིང་གི་པདྨར་ཡང་དག་གཞུག། ཡང་དག་མུྂ་ནི་དྲི་མེད་དཀར།། ཙ་ན་ཀ་ཡི་འབྲུ་ཙམ་ལ།། འོད ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དབང་པོ་ལ་སོགས་གཡོ་བ་ཀུན།། དྲི་མེད་ཉིད་དུ་ངེས་སྦྱར་ན།། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བལྟ་ཞིང།། ཡང་དག་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ན།། དེ་བཞིན་ཉིད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། དྲི་མེད་འདི་ལས་གཞན་མི་མངའ།། འདས་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཀུན།། འདི་ཡིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཀུན་བསྡུས པ།། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཨྂ་ཧཱ་སྟེ།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་རྣམ་བཀོད་ནས།། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ནས་སུ།། ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། མཉེས་ནས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་འཆང་བ།། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་གྱུར་ཏེ།། ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་ཞིང་ངན་སོང སྦྱོང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་སྦྱངས་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ས་ཐོབ་འཇིགས་པ་ལྔ་དང་བྲལ།། འཁོར་བ་ལས་ནི་མྱ་ངན འདས།། སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་གཅོད་བྱེད་པ།། དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་འགྱུར།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་དེ་བཞིན་ནི།། རྒྱལ་བས་མཛད་པ་མ་ཡིན་ལ།། འགྲོ་བས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡེ ནས་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོའོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་འདུས་མ་བྱས།། རང་བྱུང་ཡིན་ཏེ་ཀུན་ངོ་བོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 依靠智慧方便, 一切壇城得以成就。 進入秘密時, 不是慾望的喜悅, 而是從禪定中生起的, 喜悅應當接受。 這是大喜悅, 真正的大樂。 難得的大智慧, 依靠智慧方便而成就。 從智慧方便的手印中, 快樂的音樂散發, 光芒如鉤牽引, 以次第或非次第方式, 引入心間蓮花。 真實的(མུྂ,mum,मुं,ముం,種子字,mum)是無垢白色, 如同鷹嘴豆大小, 以放射收攝光芒的方法, 若能使一切感官活動等, 確定為無垢, 觀想五種心智慧, 若見真實無垢, 即是如來本性, 對一切如來而言, 除此無垢外別無他物。 過去現在一切, 由此自然成就。 一切如來的, 咒語心要總集, (ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཨྂ་ཧཱ,oṃ hūṃ svā aṃ hā,ॐ हूँ स्वा अं हा,ఓం హూం స్వా అం హా,種子字,om hum swa am ha), 安置於五處后, 以光明鉤牽引, 轉化為智慧形相。 壇城融入壇城, 于圓滿壇城中, 獻上禪定供養。 歡喜后持成就相, 成為功德無盡藏, 長壽安樂圓滿, 受用生起凈惡趣。 獲得一切如來的, 身與智慧。 通過修習三種智慧, 生出智慧苗芽。 獲得地位遠離五怖畏, 超越輪迴而涅槃。 斷除一切障礙, 以無垢智慧, 當下即成佛。 本來如是安住, 非佛所作, 非眾生所為, 本來即是大佛。 如是本性無為, 自生而為一切本質。
། མེད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡོད།། ཡོད་པ་མིན་ཏེ་དངོས་ཡོད་མིན།། བྱ་མེད་བྱ་དང་རྣམ་པར་བྲལ།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བའི་ངང དུ་གནས།། དེ་བཞིན་པ་ཞེས་མི་རྟོག་ཀྱང།། གཞག་ཏུ་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞག། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་དང།། བླ་མའི་ཁ་ནས་ཤེས་པར་བྱ།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། དམ་པ་འདི་ཉིད་གང བསྒྲུབ་པས།། བླ་མ་མཉེས་ན་གྲུབ་པའི་མཆོག། ཐོག་མར་བླ་མ་མཉེས་བྱས་ཏེ།། དབང་བསྐུར་བ་ཡང་ཐོབ་བྱས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྣམས།། ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་སྔགས་བསྒྲུབ་པའོ།། ཤིན་ཏུ་དབེན པའི་རི་དགོན་དང།། རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ལྡན་པ་དང།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་ཀླུང་དང།། སྒྲ་ཡི་ཚེར་མ་མེད་པ་ཡི།། ཉམས་དགའི་གནས་སུ་བསམ་གཏན་བྱ།། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ཤིང་གོམས་འགྱུར་བས།། བདེ་ཆེན ཉིན་མཚན་དགུ་ཡིས་ནི།། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་གནས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་རང་བཞིན་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ཡང། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ཏེ།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། རི་རྩེ་ཉམས་ནི་དགའ་བ་དང།། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་སུ།། གསང་བ་དམ་པ་འདི་བསྒོམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 非無而有無, 非有而非實有, 遠離無作與作為, 安住于自然成就的樂性中。 雖不分別為如是, 卻安住于不可安立的狀態。 這也應從瑜伽續和 上師口中了知。 上師等同一切佛, 若修持此聖法, 令上師歡喜即最高成就。 首先應令上師歡喜, 獲得灌頂, 具足身語意密, 修持咒語。 在極其寂靜的山林中, 具足殊勝相, 有各種河流, 無聲音刺擾的 悅意之處修禪定。 通過極度凈化和熟練, 以大樂九晝夜, 必定證得菩提。 安住于普光地。 此為一切如來自性廣大虛空大續中,一切如來自性微細瑜伽教授品第六。 然後,世尊一切如來之主再次入于極深瑜伽三昧,宣說了此修持方法明點瑜伽: 在令人愉悅的山頂, 極其隱秘的巖洞中, 坐于舒適的座墊上, 修持此殊勝密法。
། གསང་ བ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ།། གཞལ་ཡས་བརྩེགས་པ་བསྒོམས་ནས་ནི།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཡན་ལག་བཞི་དང་རབ་ལྡན་ཞིང།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ནི་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ།། ཙཀྲ་བཞི དང་གང་སྦྱོར་བས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། དེ་ཉིད་གསུམ་དང་རབ་ལྡན་ཏེ།། ཤེས་རབ་མ་ཡི་རྗེས་འབྲངས་ནས།། སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་མཁས་པར་བསླབ།། སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་ལས་བྱུང་བའི།། ཡང་དག་དྲི མེད་དབུས་སུ་བལྟ།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་དམ་ཚིག་སྟེ།། མི་གསལ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན།། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར་འགྱུར་ཏེ།། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འགྲུབ པར་བྱེད།། གསང་བ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ།། བསྐྱེད་པའམ་རྫོགས་པར་གང་འདོད་པས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བསྒོམས་ཏེ།། ཐུགས་ཀའི་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བ་མང་འཕྲོས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས འཁོར་ལོ་རབ་བསྐུལ་ནས།། མཆོད་རྟེན་རྩེ་མོར་གསུང་དུ་གྱུར།། རྡོ་རྗེའི་ལམ་བྱུང་ཡུམ་གྱི་མཁར།། ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གནས།། དེ་ཉིད་བཟུང་བས་བཟུང་བ་ནི།། རིན་ཆེན་འཛིན་པ་ཞེས་བྱའོ།། གཟུང་བ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ།། དེ་ལ་རྟོག་དང་དཔྱོད་པ་དང།། དགའ་དང་དེ་བཞིན་བདེ་བ་དང།། རྩེ་གཅིག་པ་ནི་རྣམ་ལྡན་པའོ།། རིན་ཆེན་རྒྱུན་གྱི་ཤེས་པ་ནི།། མི་རྟོག་པ་ཡི་ཤེས་རབ་སྟེ།། མོས་ལས་བྱུང་བའི་མི་དམིགས པའོ།། ཤེས་རབ་དབང་དང་རྣམ་ལྡན་པས།། ཤེས་རབ་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་སོ།། དོན་དམ་མཐོང་བར་འདོད་པ་ནི།། འདི་མ་མཐོང་བར་དེ་མི་མཐོང།། འདི་ཡིས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་སྟེ།། དེ་ཡིས་དོན་དམ་རྣམ་པར མཐོང།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་འབྱུང་བ་ཡི།། རིན ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ།། ཡུངས་ཀར་ཕྲ་མོའི་འབྲུ་ཙམ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་གསུམ་གྱི་སྣ་རྩེར་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། རང་སྣང་བ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། གཟུགས་བརྙན་སྒྱུ་མ་སྒྲ་བརྙན་དང།། སྨིག་རྒྱུ་ལ སོགས་རྣམ་པ་ཅན།། སྣང་དང་མི་སྣང་དབྱེར་མེད་དེ།། ཡོད་དང་མེད་པའང་དབྱེར་མེད་པའོ།། སྣང་དུ་འདྲ་ཡང་ཐ་དད་དོ།། དོན་དང་རྟགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། སྣང་བ་ཐ་དད་གཉིས་སུ་སྣང།། ཡང་དག་ཡང དག་མ་ཡིན་པས།། བསམ་པའི་དབང་གིས་དེར་འགྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 在秘密界的中心, 觀想層疊宮殿, 應修自身壇城。 具足四肢, 應生起四種壇城, 與四輪相應, 觀想四種手印。 具足三種真實, 隨順智慧母, 巧妙學習修持儀軌。 從修持儀軌中生起的, 觀想真實無垢的中心。 極其微細的誓言, 本性為不明顯而明顯, 是一切壇城的本質, 成為一切功德之藏, 成就最勝果位。 在秘密界的中心, 無論想生起還是圓滿, 觀想自身壇城, 從心間語手印中, 放射出眾多忿怒金剛, 喚起智慧輪, 變成塔尖的語。 從金剛道生起的佛母宮殿中, 法身安住為菩提心。 所執持的即是, 所謂的持寶。 所執持的是持金剛, 具有尋、伺、 喜、樂, 以及專注。 寶珠相續的智慧, 是無分別的智慧, 是由信解生起的無緣。 具足智慧自在, 轉為智慧的智慧。 欲見勝義諦者, 不見此則不見彼。 此能生起智慧, 彼能如實見勝義。 然後,世尊一切如來之主又向一切如來宣說如是甚深方便: 從虛空界中生起的, 五色寶珠, 如芥子般微小, 應由瑜伽士恒常觀想, 于外內三處鼻尖。 自顯現的三摩地, 如影像、幻術、回聲、 海市蜃樓等形態。 顯現與不顯現無別, 有與無也無差別。 雖似顯現卻有差異。 義與相等, 顯現為二種差別。 真實與非真實, 隨心意而轉變。
། དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི།། བརྡའ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྟན་པ་ཡིན།། གང་ཞིག་རྩེ་གཅིག་མ་གྱུར་པས།། མཐའ་རུ་མ་སྐྱེས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། དངོས པོ་འདི་རྣམས་མ་སྐྱེས་པས།། ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་མེད་པ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བདག་མེད་པས།། ཡེ་ནས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ནོ།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད།། དེ་བས་སྨོན་པ་དེས་བྲལ་ལོ།། རྣམ པར་ཐར་པ་གསུམ་དང་ལྡན།། ཆགས་མེད་བཞི་ཡི་ལམ་གནས་འཇུག། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་རིག་ནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང་གིས་འཆར།། འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་འོད་ས་ཐོབ།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང མཉམ།། ཆེ་བས་ཆེ་བའི་ཟབ་མོ་ལ།། ཡོན་ཏན་ཅིར་ཡང་བསྔག་པ་མེད།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ནི།། བསམ་གཏན་ཉིད་པས་བསམ་དུ་མེད།། མ་བསམས་མ་སྦྱངས་ཆོས་ཉིད་ལས།། རང་དོན་ཆེན་པོ ནམ་མཁའ་འབྱུང།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཐོབ་ནས།། ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་དང་བྲལ་བ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབར་བར་སྣང།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རེག་ཅིང་གཟུང་དུ་མེད པ་ལ།། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཀུན་ཏུ་སྣང།། སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐིག་ལེའི་རྣལ འབྱོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལྟ་བུ་གསུངས་སོ།
這是對所給藏文的直譯: 那是如來的 標誌,如此宣說。 某人若非專注, 最終修習未生三昧。 這些事物未生, 無法亦無法性。 如虛空無我, 本來空性自性。 空性自性無相, 因此遠離希求。 具三解脫門, 入住四無著道。 了知為空性, 自生智慧自然顯現。 獲得普光地果, 功德如虛空邊際等同。 于最甚深處, 功德不可讚嘆。 大功德禪定, 因為是禪定故不可思議。 從未思未修法性中, 生起如虛空大自利。 獲得普光地后, 離百剎土的 一切壇城顯現燃燒。 那些所有壇城, 不可觸不可執, 如彩虹般普遍顯現。 種種功德難以盡述, 是無盡莊嚴輪。 如來一切自性廣大虛空續中,宣說明點瑜伽品第七。 然後,世尊一切如來之主宣說了如此甚深瑜伽。
། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ།། ལྷུན གྱིས་གནས་པའི་བདེ་ཆེན་ཏེ།། དགེ་དང་སྡིག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་འདི།། ལྷག་མ་མེད་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། འགྱུར་བ་མི་ཡིན་དྲང་པོར་གནས།། དཔག་ཅིང་མཚོན་དུ་མེད་པའི ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་མེད།། གང་ལ་བསོད་ནམས་སྡིག་མེད་ན།། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་གསུངས།། ཨེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ།། གཟུགས་མེད་གཟུགས་སྐུ་འབྱུང་བ་རྨད།། འདི་མ་མཐོང་བར་གཞན མི་མཐོང།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་མ་ལུས་རྫོགས།། དེ་ཕྱིར་རྫོགས་ཆེན་ཞེས་བྱ་སྟེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཙལ་མེད་པས།། གྲོལ་ནས་གྲོལ་པའི་ལམ་ཡང་སྟོན།། ཉོན་མོངས་པ་འདི་བྱང་ཆུབ་ལམ།། ཅིར་ཡང་མི་དམིགས གཏི་མུག་སྟེ།། མ་རིག་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ལྡན་པས།། ཡི་གེ་མེད་པའི་དོན་ལ་བལྟ།། སྣང་མེད་དོན་ལ་དཔག་མི་ལང།། སྣང་མེད་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་སྐུ།། འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་ལམ་གྱུར པ།། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། མཚོན་དུ་མེད་པས་རྒྱལ་བའི་ལམ།། བྱར་མེད་སྒྲོས་སྤངས་ཐིག་ལེ་ལ།། མི་རྟོག་བཏང་སྙོམས་གཞག་པར་གཞག། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། མ་བཙལ་བཞག་ན་བསྒོམ་པ ཡིན།། གཞན་ལ་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། རང་རིག་རང་བྱུང་རང་ཞིར་བཞག། མི་ཆགས་མི་རྟོག་མི་གནས་པས།། ཏིང་འཛིན་རོ་ལ་ཆགས་མི་བྱ།། དངོས་མེད་མིང་ཡང་མེད་པས་ན།། ཡི་གེས་བསྟན་ཅིག་མཚོན་དུ མེད།། སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་མེད་ཞི་གནས་ལ།། འདུ་ཤེས་མེད་པས་མཉམ་གཞག་པ།། ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་འབྲེལ་པའོ།། མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་ལ་གནས།། མི་རྟོག་པ་ཡི་ཤེས་རབ་སྟེ།། བསླབ་པ་གསུམ་དང་རྣམ ལྡན་པའོ།། ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོར་ལྡན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། མཚོན་ཅིང་དཔག་ཏུ་དཀའ་བ་སྟེ།། གསང་བ་དམ་པ་འདི་ལྟ་བུས།། མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། རང་བཞིན་ཉིད་ནི་ནམ མཁའ་སྟེ།། ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སོང་བའོ།
這是對所給藏文的直譯: 智慧解脫之道, 任運而住大樂。 從善惡中解脫, 此佛菩提心要, 無餘圓滿, 不變直住。 因不可度量不可表示, 于菩提中無菩提。 於何處無福德罪業, 于彼處宣說菩提。 奇哉極為稀有! 無色色身出現奇妙。 不見此則不見他, 此心要中圓滿無餘。 故稱大圓滿, 自生智慧無需尋求。 解脫后復示解脫道。 此煩惱即菩提道, 不緣任何,愚癡。 無明即是明智慧。 具足明智慧者, 觀照無文字義。 無現義不可度量, 無現心要勝身, 成為一切果之道, 金剛上師之心。 不可表故為勝道, 無作離戲明點上, 安住無念平等舍。 于無現法性中, 不尋安住即是修。 因不可示於他人, 自覺自生自寂安。 無著無念無住, 不貪著三昧味。 無實亦無名, 文字不可表示。 空性無修止觀中, 無想而入等持。 止觀相聯繫。 安住勝解行地。 無分別智慧, 具足三學。 具無漏蘊, 法界自性, 難以表示度量, 以如是勝密, 等持而修持。 自性即虛空, 隨順一切。
། དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་སྟེ།། སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་ནམ་མཁའ་འོ།། ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བ།། ནམ་མཁའི་རྟོག་པ་སྐྱེ་མེད་ཅིང།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ བསྒོམ།། སྤྱི་དང་འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའ་དང།། ནང་དང་ཕྱི་ཡི་ནམ་མཁའ་དང།། ལུས་དང་ཤེས་པའི་ནམ་མཁའ་འོ།། ནམ་མཁའ་ཉིད་ལ་ནམ་མཁའ་བསྒོམ།། འབྲས་བུ་ནམ་མཁའ་ཆེན པོ་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ།། ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཅིར་མི་དགོངས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། དམ་པ་འདི ལས་གཞན་མི་མངའ།། འདས་དང་ད་ལྟར་འབྱུང་བ་ཀུན།། འདི་ཉིད་མཉེས་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐབས་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ནི།། ནན་གྱི་མཁའ་ལ་མདུད་པ་འདོར།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེ།མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཡང་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་གསུངས་སོ།། དངོས་པོ་མེད་པར་བསྒོམ་བྱ་བ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། ངོ་བོ་སེམས་ ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། དངོས་པོ་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན།། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས།། ནམ་མཁའ་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་མེད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཀུན་དུ་འོད།། སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ བསྒོམ།། བལྟས་པས་མཐོང་བ་མེད་པ་ནི།། དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཤེས་བྱེད་དམ་པར་གྱུར་པའོ།། སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ཅིག། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཚོལ བ་ནི།། མར་འདོད་ཆུ་ཉིད་བསྲུབས་པ་འདྲ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། གསང་བ་དམ་པ་འདི་མེད་པས།། གང་ཞིག་ལམ་གཞན་འཇུག་པ་དེ།། བསྐལ་པ་དག་ནི་སྟོང་དུ་ཡང།། སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི འཐོབ་བོ།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ལ།། ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེར་རབ་ལྡན་པས།། ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ན།། ངེས་པར་ལེགས་པའི་དགོངས་པ་འགྲུབ།། འདི་ལ་མི་བྱ་ཅི་ཡང་མེད།། མི་བཟའ་བ་ནི་ཡོངས མེད་དེ།། སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཅུང་ཟད་མེད།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང།། བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་རིས་མེད་བྱ།། དབང་པོ་གཡོ་བ་ནང་དུ་སྦྱར།། མཉམ་པར་བཞག་པས་བཏུལ་ནས་སུ།། ལུས་སེམས་ཁོག་སློད་གྱི་ནར བཞག།ལུས་སེམས་ཚད་མར་གང་འཇོག་པ།། དེ་ལ་འཛིན་པའི་ཕུར་པ་དམ།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 那是最殊勝的金剛身, 菩薩本身也是虛空。 虛空從虛空中生起, 虛空的分別無生, 于虛空中修習虛空。 總的和世間的虛空, 內在和外在的虛空, 身體和意識的虛空。 在虛空中修習虛空, 果為大虛空生起。 金剛薩埵大虛空, 普賢廣大法界, 為清凈大道普度故, 不生不滅無所思。 對於一切如來, 除此聖法外別無他法。 過去現在未來一切, 悅此即自然成就。 遠離方便和形相, 如在虛空中解結。 如是說。 然後,世尊大歡喜者, 入于無分別三摩地, 又宣說如是甚深方便: 應修無實體, 是一切如來心, 本質為心之自性, 實無任何事物。 心及心所法, 即是虛空無自性。 遍及一切故普光, 以心於心中修習。 觀察無所見, 即是大見, 成為殊勝能知。 心即圓滿佛, 莫向他處尋佛。 從他處尋佛, 如欲得酥而攪水。 對一切如來, 無此殊勝秘密, 若入其他道, 縱經千劫, 亦不得咒果。 具足灌頂誓言者, 善巧方便大悲具, 無有疑惑二心時, 決定善妙意成就。 於此無所作, 無不可食, 無少許可言。 五甘露五肉, 一切飲食無分別。 攝諸根于內, 等持調伏后, 身心放鬆安住。 身心立為量, 于彼堅固執著楔, 成就最勝悉地。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་དེས། ཉིད་ལ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་ དོ།། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཅིང།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། གཞི་རྩ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ།། འཁོར་བ་ལ་སོགས་འབྲས་བུ་རྣམས།། སྐད་ཅིག་མས་ནི་བྱེད་འགྱུར་ཏེ།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར འབྱུང་བའོ།། སྐད་ཅིག་རྒྱུ་འབྲས་མེད་པར་དབྱིངས།། དེར་མྱོས་རྒྱུན་དེ་འཆད་མི་བྱ།། བབས་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་མིན་གཞག། གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དེ་ལ་སྒྲིབ།། དེ་ཡི་སྙིང་པོ་དེ་བས་ན།། དེ་ལས་དེ་འབྱུང་ངོ་མཚར ཆེ།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། སྐད་ཅིག་མ་ལ་བརྟེན་འགྱུར་ཏེ།། ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་གདོན་མི་ཟ།། རྟོག་པའི་རྒྱུ་ནི་ཇི་སྙེད་པས།། སྐད་ཅིག་མས་ནི་བྱེད་འགྱུར་ཏེ།། རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་ཞི་བ ནི།། ངེས་སྒོམ་ཡིན་ཏེ་མཆོག་གི་ས།། སྔ་མའི་རྒྱུན་ནི་འགག་པ་ལས།། ཕྱི་མའི་སྟོབས་ནི་ཆུང་བྱེད་པ།། སྐད་ཅིག་མ་ལ་བརྟག་པར་བྱ།། འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་དེ།། བསྒོམ ལམ་བྱུང་བའི་ཤེས་པར་ལྡན།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། དེ་དང་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས།། ནམ་མཁའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འཐོབ།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་ཐོབ་པར བྱེད།། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྲས་དང་སྤུན་དུ་དགོངས་པ་འགྱུར།། ཞིང་ཁམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་འགྱུར།། དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ པོ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེ།སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།། དངོས་པོ་མེད་པ་དངོས་པོར་གྲགས།། དངོས་རྣམས་ཉིད་ ན་དངོས་མེད་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 然後,世尊大歡喜者,對自身如是宣說: 事物自性無生, 從空性自性中, 無基礎界剎那, 輪迴等諸果, 由剎那而成, 是緣起。 剎那無因果之界, 其中醉心不應斷。 若墮則非如是安住。 若如是則于彼遮蔽。 因此彼之精華, 從彼生起甚稀有。 輪迴與涅槃, 依于剎那, 必定生起力量。 有多少分別因, 由剎那而成, 因果寂滅, 是決定修習,最勝地。 前者相續滅盡, 後者力量減弱, 應觀察剎那。 此是一切佛陀, 所說最勝方便, 具修道所生智, 瑜伽士常修習。 由彼彼差別, 獲得虛空大悉地。 身語意最勝, 獲得無盡功德。 彼與諸佛平等, 諸佛菩薩, 視為子嗣兄弟。 一切剎土壇城, 成為無盡寶藏。 出自《一切如來自性廣大虛空續》第八章"甚深瑜伽品"。 然後,世尊一切如來之主大歡喜者,入于名為"獅子奮迅"的三摩地,宣說此甚深瑜伽方便: 無實體被稱為實體, 諸實體中無實體。
། ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། སྐྱེ་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཕུང་པོ་ཁམས་ དང་སྐྱེ་མཆེད་དང།། གང་ཞིག་གཡོ་དང་མི་གཡོ་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྡན།། ཟད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི།། གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ།། ལྟེ་བ་རྩིབས་སུ་བཅས་པ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྒྱན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་བསྒོམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་གཟུགས་ཀྱང་དགོད།། ཡན ལག་བཞི་དང་རབ་ལྡན་པས།། གསང་བའི་པདྨར་མེ་ཏོག་བརླན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འབྱུང་བའི་ཚེ།། མཁས་པས་སྔགས་ནི་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁྂ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱྂ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭ་ད། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས་དེ་རྣམས་ནི་གསུངས་མ་ཐག། སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཀུན་འགགས་ནས།། ཐ་མར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད།། ཆོས་རྣམས་གང་ཡང་མཐོང་བར་བྱེད།། བཙལ་བ་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་ཆེ།། དེ་ཉིད་དངོས་གྲུབ མཆོག་གི་ས།། ཐམས་ཅད་ལྟ་བས་རྒྱས་བཏབ་ནས།། སྤྱོད་པས་ཅི་ལ་ཆགས་མེད་པའོ།། ལྟ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ།། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡི།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང བཞིན་གྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། དམིགས་སུ་རྡུལ་ཕྲ་མེད་པས་ན།། དེ་དམིགས་ཤེས་པའང་ཡོད་མི་རུང།། རང་བཞིན་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ།། རང བཞིན་མེད་པ་ཡོངས་སུ་བསྒོམ།། རང་བཞིན་མེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས།། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་མེད་པ་འབྱུང།། སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དེ།། གསང་བ་དམ་པ་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་འགྱུར།། དབྱིངས དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ན།། ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེས། དམ་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀུན ལ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ནི།། ཐ་དད་དུ་མ་མེད་པ་སྟེ།། ཅིར་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 奇哉!普賢之 金剛身語意, 以無生之理, 宣說此生起。 (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ,ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहं,ఓం మహాశూన్యతాజ్ఞానవజ్రస్వభావాత్మకోఽహం,大空性智金剛自性我,嗡 瑪哈 修尼亞達 加納 巴扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴航) 蘊界處及 一切動靜, 壇城普賢剎, 具無盡莊嚴輪。 為窮盡之故, 當誦此密咒: (ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ dharmadhātusvabhāvātmako'haṃ,ॐ धर्मधातुस्वभावात्मकोऽहं,ఓం ధర్మధాతుస్వభావాత్మకోఽహం,法界自性我,嗡 達瑪 達圖 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴航) 四方四門, 具輪轂輻, 當修熾燃壇城。 莊嚴修一切壇城。 安置具身語意之形。 具足四支, 濕潤秘密蓮花。 菩提心生起時, 智者誦咒發"呸"聲。 (ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁྂ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱྂ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭ་ད། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvād oṃ āḥ hūṃ svāhā,ॐ अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वाद् ओं आः हूं स्वाहा,ఓం అకారో ముఖం సర్వధర్మాణాం ఆద్యనుత్పన్నత్వాద్ ఓం ఆః హూం స్వాహా,阿字為諸法之門,本不生故。嗡阿吽娑婆訶,嗡 阿卡若 木康 薩瓦 達瑪南 阿迪亞努特潘納特瓦達 嗡阿吽娑婆訶) 誦此諸咒后, 一切顯現皆止息, 最終親身體驗。 見一切諸法, 無尋即大菩提。 彼即最勝悉地地。 以見印定一切后, 行為於何無執著。 見與行, 無二而修。 以勝伏一切之 自性本質, 印定一切無餘。 于自性本質中, 無微塵可緣, 故不應有能緣智。 于無自性之自性, 修習無自性。 從無自性因, 生無自性果。 寂滅諸戲論, 以此勝密修。 即刻成智慧, 界智無二時, 成大樂法身。 然後,世尊如來大歡喜者,宣說此甚深密意成就方便大秘密: 遍一切之自性, 無有多種差別, 不可緣于任何。
། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན།། བདག་གི་དེ་ཉིད་རིམ་གྱིས་ནི།། རླུང་གི་རིམ་པ་ཡང་དག་འཇུག། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག བཞི་དང་ལྡན།། མཚམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། རྒྱལ་བའི་ཚོགས་དྲངས་ཀྵུྂ་དུ་གྱུར།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཞུ་མཛད་དོ།། ཞུ་བ་མྱོས་ནས་མི་རྟོག་བདེ།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི།། མཐའ་ནི་གང་ལ་ཡང མི་གནས་པའོ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་དེ།། ཤེས་རབ་ཅེས་པར་མྱ་ངན་འདས།། ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་འཁོར་བར་གསུངས།། དགའ་དང་གཞན་དགའ་དཔའ་བོའི་དགའ།། དགའ་བ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད ཅན།། དགའ་བ་ཡང་དག་ལས་བྱུང་བའི།། མི་རྟོག་བདེ་དང་ལྡན་པའོ།། སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་སྟེ།། དངོས་མེད་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ལ།། དངོས་དང་དངོས་མེད་གཉིས་ཀ་མེད།། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཞེས་བྱའོ།། སྟོང་པའི རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་སྟོང་པ་མིན།། མི་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།། མཐའ་དབུས་གང་ཡང་མ་ཡིན་པའོ།། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ལྡན་པས་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པར་བྱེད།། གསང་བའི་པདྨ ལས་བྱུང་བ།། མེ་ཏོག་ཉི་ཟླར་བཅས་པ་ལས།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལྡན་པ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའོ།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བའི་ངང་གནས་ན།། ཅི་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱད།། རང་བཞིན་གྲུབ་པ་མེད པས་ན།། ཆོས་རྣམས་གང་ཡང་གྲུབ་པར་བྱེད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་བྷ་ག་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རོལ་པ་ཡིས།། སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལས་རོལ།། བླུན་པོ་རྟོག་གེའི་ཤེས་པ་ནི།། ཡོད་དང་མེད་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད།། དེ ཡིས་རྣམ་པར་མི་འགྲོལ་ཏེ།། འདོད་པ་དངོས་སུ་སྤྱོད་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གསང་བའི་དོན་འདི་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག ཏུ་གསུངས་སོ།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆོས།། ཡི་གེའི་ཐ་སྙད་རྣམ་པར་དག། མིང་དང་ཚིག་ལས་འདས་པ་ཡི།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ།
這是完整的漢語直譯: 具慧方便印, 我以彼性次第, 正入風次第。 具四瑜伽支, 以方隅光鉤, 召請佛眾成"克熄", 融入法界中。 融化后陶醉無念樂, 不住輪迴涅槃邊。 大智慧智力, 智慧謂涅槃, 智謂輪迴說。 喜及他喜勇士喜, 具喜聚自性, 從正喜所生, 具無念之樂。 空及極空性, 無實大空中, 實非實二俱無, 名為一切空。 空性無相, 故非空, 亦非不空, 非邊非中。 具無相印, 生諸功德。 從秘密蓮生, 具日月花, 具形色之 大手印圓滿。 若住任運樂性中, 無礙而行。 無自性成故, 成就一切法。 于普賢母之秘處, 普賢遊戲, 幻化任運境中戲。 愚者分別知, 行有無諸法。 彼不得解脫, 直接行慾望。 此為一切如來自性廣大虛空續中,如是性及勝瑜伽教授品第九。 然後,世尊一切如來之主大歡喜者,入于金剛喻定,以金剛語宣說如是秘密義: 不可言說自性法, 文字言說悉清凈。 超越名詞之 真如當了知。
། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས།། ཐོས་བསམ སྒོམ་ལ་རབ་སྦྱངས་པས།། མཉམ་པའི་དོན་ལ་དམིགས་པར་བྱ།། ཡང་དག་མཐོང་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ།། ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི།། རྣམ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཉན་ཐོས་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་དང།། བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཡིས།། ཚད་མེད་བཞི་པོ་ཐ་དད་འགྱུར།། བླ་མེད་ཐེག་པའི་ཚད་མེད་དག། དོན་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཡོད་དང་མེད་པ་དབྱེར མེད་ཅིང།། ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ཡི།། དབུ་མ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བླ་མེད་དོན་ལ་གནས་བཅས་ལ།། ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་ཀུན་སྤྱད་ཀྱང།། བྱས་ལ་མི་སོག་ཚོགས་འགྱུར་ཏེ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད རྣམ་པར་དག།གང་ལའང་ཆགས་དང་མ་ཆགས་མེད།། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངང་གནས་ན།། ཡུལ་གྱིས་མྱོས་སྦག་མི་འབྱུང་ཞིང།། མཉམ་ཉིད་མི་འཕྲོག་བྱ་དང་བྲལ།། བསྒོམ་པ་མ་རྙེད་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། དེ་ ཕྱིར་གསང་བ་འདི་བསྒོམ་མོ།། རྣམ་ཐར་གསུམ་པོའང་བདུད་ཀྱི་ལས།། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། དོན་དམ་བཙལ་བས་རྙེད་མི་འགྱུར།། དྲུག་གིས་ཡང་དག་དོན་མི་མཐོང།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་གང འབྲེལ་པས།། ཡོད་མེད་དབུ་མ་མི་དམིགས་ཤིང།། མཉམ་བཞག་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། ཞེས་བརྗོད་པས།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བར་གཟིགས་ཏེ། གཟུགས་སྟོང་པའོ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང གཟུགས་སོ།། གཟུགས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་དང། ཁམས་དང། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང། རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང པའོ།། ཐ་མི་དད་པའོ།། དབྱེར་མེད་པའོ།། བདེན་པའོ།། ཞི་བའོ།། སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ལ་གནས་སོ།། སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་སོ།། ནམ་མཁའ་ནི་ཅི་ལའང་མི གནས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཡི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཐ་དད་དུ་མ་མེད་པས་ན།། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྤྱི་ཉིད་སྟེ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བསྒྱུར་བ།། ཐབས་ཀྱི་རིམ པས་འབྱུང་བའོ།
這是完整的漢語直譯: 證悟真如之方便, 善修聞思修, 當緣平等義, 如實見解脫。 世俗發心四無量, 瑜伽士當修。 聲聞菩薩及 無上乘之 四無量各異。 無上乘無量, 名為緣義, 當修大舍。 有無不二且 離貪嗔二者之 大中觀當修。 住無上義中, 雖行一切煩惱業, 不追悔成資糧, 內外器情悉清凈。 於何亦無貪無著, 若住大舍性, 不為境醉染, 平等不奪離造作。 未得修不成, 故修此秘密。 三解脫亦魔業, 從輪迴自性中, 尋勝義不得。 六不見真實義。 慧方便相連, 不緣有無中觀, 等持修大舍。 如是宣說已,見一切事物如幻,色即是空,空即是色。色不異空,空不異色。如是蘊界處等,自性本空。無差別,不可分,真實,寂靜,離戲論。因此,一切法住於心,心住虛空,虛空無所住。 戲論寂滅之 法界遍一切。 無有諸差別, 故遍一切總相。 心性智慧變化身, 以方便次第而生。
ཐབས་ལས་ཐབས་བྱུང་ཐབས་བསམ་ཡས།། འབྲེལ་པ་བདུན་གྱི་རིམ་པ་ཡིས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཐབས་དང་བརྟེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་འབྱུང།། དོན་དམ བླ་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། དབུགས་དགག་སྟོང་པ་ཞེས་སུ་བཤད།། དགག་པ་དང་ནི་སྟོང་པ་དང།། གཉི་ག་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ།། བརྟག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ།། ཕྱི་རོལ་རྩོལ བའི་དུས་སུ་ནི།། ཕྱི་མའི་ནམ་མཁར་ཐིམ་པ་སྟེ།། སྲོག་གི་ནང་གི་དུས་སུ་ནི།། གཞི་རླུང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བྱ།། གཞི་རླུང་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡི།། དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་སྟེ།། རྣམ་པ་བཅུ་པའི རྒྱུད་ཡིན་ནོ།། དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ལྔ་གཉིས་ཏེ།། ཕྱི་རོལ་གཡོ་བའི་རྣམ་པ་ཀུན།། དབུགས་ཉིད་ལས་ནི་དེས་སྦྱར་ཏེ།། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་པས།། རྩ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས།། ཐམས་ཅད་གཡོ་བ རླུང་དུ་སྦྱར།། རླུང་ཉིད་ཕྱི་ནང་མཁའ་ལ་བསྟིམ།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་བསྒོམ།། ནམ་མཁའ་ཉིད་ལ་ཉིད་སྤྱོད་དེ།། གཞན་དུ་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད།། མཁའ་ལས་རླུང་བྱུང་ན བུན་ཚུལ།། བྱུང་ཡང་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་སྟེ།། མཐར་ཡང་ནམ་མཁའ་ཉིད་ལ་ཐིམ།། གཉིས་དང་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ཡི།། རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་མ་ཡང།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཉིད་དུ་འདུ།། རླུང་གི་རྒྱུ་འདུལ་རླུང་གཞི་ཉིད ལ་བསྟིམ།། ལངས་ནས་མཁའ་རླུང་ཉིད་ལ་བརྟག། བརྟགས་པས་དངོས་པོ་མེད་མཐོང་བ།། དེ་ཉིད་ཡང་དག་མཐོང་བ་ཡིན།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། དོན་གྱི་རང་གི་ངོ བོ་ཉིད།། དངོས་པོའི་དབང་གི་ཆོས་དབྱིངས་ཏེ།། སེམས་ཅན་བསམ་པའི་དབང་གིས་ན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཞི་གནས་དང།། ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་རྣམ་བཞིར་སྣང།། དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཀུན་ཏུ་འོད།། བསམ པས་ཐ་དད་དུ་མར་སྣང།། རྣམ་གྲངས་དོན་དམ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། རིམ་པ་རིམ་པས་འཇུག་པའོ།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཉིད་ནི།། གཞན་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ལམ་གྱི་ནང་ནས་ཉེ་ལམ་སྟེ།། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ གྱུར་པས་ན།། ཅིག་ཆར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文,並按要求處理種子字和咒語: 方便生於方便,思維無量方便。 以七種關係的次第, 圓滿成就身和智慧。 方便和所依的禪定, 在那樣的狀態中生起。 究竟無上成就的方法, 稱為生命和努力, 說為氣息禁止和空性。 禁止和空性, 非二非不二, 稱為三種觀察。 在外在努力的時候, 融入外在虛空, 在內在生命的時候, 應融入基本氣。 那個基本氣即是 所謂虛空界的自在, 是十種相的續。 那是五種雙重自在, 一切外在動態的相, 都由氣息所構成, 因為是能依所依的本質, 以脈和王的方式安住。 一切動態都與氣結合, 氣本身融入內外虛空。 那即是金剛薩埵, 在虛空中修虛空。 在虛空中行虛空, 別無其他可做之事。 從虛空生氣如雲, 雖生卻從虛空而生, 最終也融入虛空。 二和六等 多種不同的相, 都歸結為生命和努力。 調伏氣的因,融入基本氣。 起身後觀察虛空和氣。 通過觀察見無實體, 那就是見到真實。 然後遍智導師 以金剛語宣說: 義的自性, 是法界的實相權, 因眾生意樂的緣故, 顯現為法界、止、 智慧、般若四種。 由實相力普遍光明, 由意樂顯現種種差別。 名數上稱為勝義, 次第漸次趣入。 這個甚深瑜伽 不依賴他法, 在諸道中是捷徑, 因為是最勝方便, 所以稱為頓入。
། ཡེ་ནས་གནས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་རྣམ་པར་དག། ཡོད་མེད་དབུ་མ མི་དམིགས་ཤིང།། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། འགྱུར་བ་མ་ཡིན་དྲང་པོར་གནས།། རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ཞེས་བྱ།། བར་དུ་སྒོམ་པའི་ཐབས་གསུངས་པ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྤྱོད པའོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ནི།། གསང་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པ་སྟེ།། སྤྱོད་པ་དངོས་སུ་གསུངས་པ་ནི།། མ་དང་བུ་མོ་སྲིང་མོ་སོགས།། རྟག་ཏུ་སེམས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ།། གླང་ཆེན་ཤ་དང་ཤ་ཆེན་དང།། རྟ་ཤ་ཁྱི་ཤ བ་གླང་ཤ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། བཟའ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་སྟེ།། དེ་ལ་མི་བྱ་ཅི་ཡང་མེད།། མི་བཟའ་བ་ཡང་ཅི་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་ལྟ་བས་གཉིས་མེད་ཅིང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་གྱུར་ ན།། མི་སྤྱད་པ་ནི་གང་ཡང་མེད།། ཐབས་དང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང།། མ་མར་སེམས་ནི་བཅོས་དགོས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཟབ་མོའི་ཐབས བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེས། མ་འོངས་པ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱགས་པ རྣམས་དང།ཚུལ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། གསང་བ་དང་གསང་ཆེན་དང། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསུམ་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ།། ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 本來存在的如是性, 稱為本來成佛, 諸法無餘圓滿於法界, 一切集聚完全清凈。 有無中道不可得, 不變不壞即金剛, 廣大遍及普賢性, 不變而住于正直。 瑜伽見解即如是。 中間所說修行方法, 是三摩地與行為。 所謂三摩地, 是進入秘密義理, 直接所說的行為是, 與母親、女兒、姐妹等, 應當常常結合心意。 象肉和大肉, 馬肉、狗肉、牛肉, (菩提心)(藏文:བྱང་ཆུབ་སེམས,梵文擬音:bodhicitta,梵文天城體:बोधिचित्त,梵文泰盧固體:బోధిచిత్త,漢語字面意義:覺悟之心,漢語擬音:jang chub sem)等, 應當食用和享用, 對此沒有什麼不可為, 也沒有什麼不可食。 一切以見解無二, 若安住於三摩地, 則無有不可行。 方便和堅固, 對母親應修正心意。 出自《一切如來本性廣大虛空續》,深奧方便教授品第十。 然後,具有一切如來本性的薄伽梵大歡喜尊,爲了未來的瑜伽修行者、具有智慧傲慢者以及如法接受灌頂的修行者們的利益,完整地宣說了秘密、大秘密和智慧精髓這三者,宣說了這深奧的方便。
། རང་བཞིན་གནས་པའི་དེ་ བཞིན་ཉིད།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། ས་ལ་མི་བགྲོད་སྦྱང་དུ་མེད།། ལྷུན་རྫོགས་རང་བྱུང་གཅིག་པུར་གནས།། དཔའ་བོ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ མཉམ་གཞག་པ།། ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། ཀླད་པ་དང་ནི་ཀླད་རྒྱས་དང།། སྐྲ་དང་སྤུ་དང་སེན་མོ་དང།། ཤ་དང་ལྤགས་པ་ཚིལ་བུ་དང།། རྒྱུ་མ་གཉེ་མ་ལ་སོགས་པ།། མི་དམིགས་གཙང་བའི་རང་བཞིན ཅན།། བལྟས་པས་དངོས་པོ་མཐོང་མེད་སྟེ།། སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ་ཤེས་ཤིང།། བདེན་པ་གཉིས་སུ་མ་མཐོང་སྟེ།། དེ་ཉིད་ཡང་དག་མཐོང་བ་ཡིན།། མི་རྟོག་ཤེས་རབ་གང་སྐྱེས་པ།། གསང་བའི་དོན་ལ་ཞུགས་པ ཡིན།། ངག་གི་ཆོས་སུ་སྣང་བ་ཀུན།། ཇི་སྙེད་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དང།། ཡི་གེའི་སྐད་དང་བརྡའ་ལ་སོགས།། གདགས་བྱ་དང་ནི་འདོགས་བྱེད་དང།། གདགས་པའི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཡི།། དངོས་པོ་གང་ཡང་མ་རྙེད དེ།། འགའ་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པ་ནི།། དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཚིག་ལས་མི་རྟོག་ཤེས་རབ་བསྐྱེད།། དངོས་པོ་མེད་པར་གྲགས་པ་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གང་གསུངས་པ།། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང བ་ཡི།། དྲན་དང་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི།། བརྟགས་པས་དངོས་པོ་མེད་མཐོང་བ།། ཟག་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་པའོ།། ལམ་ལྔ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ སྟེ།། པདྨའི་སྤྱན་དུ་རྣམ་པར་གྲགས།། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེས་མཐོང་བས།། ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཐོབ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། ཕྱོགས བཅུ་ན་བཞུགས་ཤིང།དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི། རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་རོ་གཅིག་པ་རྣམས་ཀྱང། ཟབ་མོའི་ཐབས་འདི་ལྟ་བར་འཚལ་ལོ།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དང། ད་ལྟར་དང་མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཀྱང།ཐབས་ཟབ་མོ་འདིས་མངོན་པར་རྫོགས་པ་འཚང་རྒྱའོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱའོ།། ལྟ་བ་ངན་པས་ཀྱང་དམན་པའི་འདུ་ཤེས་མ་སྐྱེད་ཅིག། ཤེས་རབ་འཆལ་བ་ལ་ སོགས་པར་གྱུར་ཏ་རེ།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའོ།། ཟླ་མེད་པའོ།། གཞན་གྱིས་མི་དཔོགས་པའོ།། མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའོ།། ཆོས་ཉིད་དང་འདྲ་ བའོ།། དེ་བས་ན་ནམ་མཁའ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 自性安住的如是性, 本來存在的法性, 不行於地不可凈, 任運圓滿獨自存。 勇士吞噬一切事物, 從空性的自性中, 安住於三摩地等持。 在身體法的自性中, 腦髓和腦膜, 頭髮、汗毛和指甲, 肉、面板和脂肪, 腸子、肺等, 無所緣清凈自性。 觀察時不見實物, 了知如幻如眼翳, 不見二諦, 這即是見到真實。 無分別智慧所生, 是進入秘密義理。 一切顯為語言之法, 所有聲音、名稱, 文字語言和符號等, 能指和所指, 以及假立的詞語等, 任何事物都未發現, 什麼也沒有看見, 這就是大見真實。 從語言生無分別智慧, 稱為無實體的聲名。 所說的心法, 心和心所, 念想等, 觀察后見無實體, 是無漏智慧, 生起智慧芽。 在五道圓滿次第中, 是空性大智慧, 稱為蓮花眼。 由極其相應而見, 獲得大樂法身。 然後,具有一切如來本性的薄伽梵如是說道:安住十方、行於三世的大悲一味諸佛也應觀此深奧方便。過去、現在和未來諸佛也以此深奧方便現前圓滿成佛。諸善男子也應如理作意。邪見者也不要生起輕視想。即使成為愚癡等,為什麼呢?因為如來的密意等同虛空,無與倫比,不可思議,與不平等平等,如法性。因此,虛空隨順一切。
། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ་སྟེ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།། དེ བཞིན་ཉིད་དོ་མཐོང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ།། ང་འོ།། ང་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ།། གྱ་ནོམ་པའོ།། བླ་ན་མེད་པའོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ གང་ལ་ལ།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སློབ་པར་འདོད་པས། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གིས་རང་མི་ཤེས་ཏེ། གཟུགས་ཀྱིས་གཟུགས་མི་ཤེས་སོ།། སྒྲ་ཡིས་སྒྲ་མི་ ཤེས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ།། དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ནི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་བྲལ་ཏེ། བཏགས་པའི་ཚིག་མི་སྐྱེ་བའོ།། བདེན་པ མཐོང་བའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་གནས་པའོ།། དེ་ཉིད་མ་མཐོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཐོང་བ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པའོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའོ།། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྤྱན་རྒྱས་པར་གཟིགས་མོས་མཉེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས། དེ བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གཡོ་དང་མི་གཡོ་དངོས་པོ་ཀུན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྲིད་དང་ཞི་བ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། ཐམས་ ཅད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 同樣地,諸法的法性也隨順一切,遍及一切。是佛的本性。是如是性。見到這個就是佛。是我。是與我相同的。是殊勝的。是無上的。然後,佛說了這個成就大自性的修行。善男子或善女人,任何人想學習大圓滿的,應當修習這個甚深瑜伽的意義。因此,一切法不能自知自己,色不知色,聲不知聲。同樣地,應當觀察蘊、界、處等一切的各自本性。見到這個本性就是遠離無明障礙,不生分別語言。見到真理。安住菩薩地。以未見到這個本性的方式見到時,就是安住佛地。是善逝。是無住涅槃。然後,世尊如來以一切如來的廣大歡喜眼觀看而生歡喜。然後,世尊一切如來的主對那些如來和菩薩們如是宣說:一切動與不動的事物,都是法界的自性。因為有與寂無二,一切都是虛空的自性。
དང་པོ་གནས་ཁང་ཉམས་དགའ་བར།། ཡོ་བྱད་ལྔ་ནི་རྫོགས་པར་ལྡན།། འདུ་འཛི་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་སུ།། ལུས་ཀྱི་བཅའ་བ་རྣམ་ལྡན་བྱ།། ལུས་ངག་ལྟེང་ཀ་བཞིན་གནས་ པ།། སེམས་ཀྱང་ལྟེང་ཆུ་བཞིན་དུ་གནས།། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྟོང་པ་སྟེ།། དངོས་པོའི་མཐའ་ནི་མེད་ཅེས་བྱ།། གང་ཡང་རང་བཞིན་མེད་བརྟགས་ན།། ཐམས་ཅད་ཆོས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ལྟ་བའི་རྒྱ་ནི་བཏབ་བྱས་ལ།། དེ་ནས་གཞི་ཡི་སྙིང་པོ་བསྒོམ།། སྤྱོད་པས་གང་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ན།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། སེམས་ལ དམིགས་པ་བདག་མེད་པར།། ས་ལེ་ས་ལེ་བསམ་བྱས་ལ།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་ཏེ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལམ་དུ་ནི།། རྗེས་སུ་དཔགས་པའི་ཤེས་པ་སྟེ།། ཤེས་པ་གསུམ་པོ གྱུར་པ་ནི།། བསམ་མེད་དྲན་མེད་སྒྱུ་མའང་མེད།། ཏིང་འཛིན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཤེས་རབ་པོ།། དེ་ཉིད་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས།། ས་ཡི་རིམ་པ་ཐ་དད་སྟེ།། ས་རྣམས་ཡོངས་སུ་བཀོད་པ་ཡང།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ སྟེ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ཡིན།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས།། ས་ནས་ས་འཕར་མངོན་བྱང་ཆུབ།། དེ་དང་དེ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས།། ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་དང།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ རིག་པ།། སྒྲིབ་པ་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་སྟེ།། བྱང་ནས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པ་ཡི།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྡན་པ།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཟབ་མོའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གང་ཡིན་པ།། དོན་དམ་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལས།། ཀུན་རྫོབ་དག་ཏུ་བཤད་པ་མཛོད།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་རོལ་ཅིང་དགྱེས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ཅིག་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་ལ།། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ པས་གྲུབ་མེད་དེ།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྟོགས་པ་དང།། གཉེན་པོ་འམ་ཡང་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་བརྟག་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 首先在舒適的住處,具足五種資具。遠離一切喧囂,保持正確的身體姿勢。身語如木樁般安住,心也如木樁般安住。色等諸法,自性本空,稱為無實邊際。若觀察一切無自性,以法印印持見解。然後修習基礎精華。行為無礙,安住等持,將獲得最高成就。觀想心無所緣無我,清清楚楚。自性光明,即是空性的本質。在世間道中,是隨後推理的智慧。這三種智慧,無念無憶無幻化。禪定、戒律和智慧,即是信解行地。地的次第各不相同,諸地的安立也是如此。生起空性智慧,是禪定的次第。由禪定的差別,從一地升至另一地而證悟。以那種次第,遍計所執無明和俱生無明,稱為二障。凈除后圓滿二資糧,具足五身和智慧,即刻獲得。這是對功德的分別。 這是一切如來自性廣大虛空續中深奧教授品第十一。 然後,一切如來對世尊一切如來之主如是祈請:"奇哉!一切佛陀的菩提心是什麼?請從勝義無有中解說世俗。"說完后,他在如是義中游戲歡喜,一切如來之主對諸如來如是宣說:"有些人認為一切的自性寂靜,從偏見來看是無成就的。應當以自性了悟、對治或推理,極其細緻地觀察。"
། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་པོས། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པའི དབུ་མའི་བརྟགས་པ་འདི་གསུངས་སོ།ཁ་ཅིག་གཡོ་དང་མི་གཡོ་ཀུན།། དམ་པ་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་མེད།། རང་བཞིན་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང།། བདག་དང་གཞན་དང་གཉི་ག་དང།། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་རྐྱེན་བྲལ་ ཕྱིར།། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཇི་བཞིན་དུ།། ནམ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།། གང་ཞིག་རྫོགས་ཆེན་འདོད་པ་ཡིས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་མཉམ་གཞག་ན།། སྤྱོད་པ་མ་རབས་ལྡན་པ་ལ།། གསང་བའི་དོན་ཉིད་བསྒོམ་པར བྱ།། ལངས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་རྣམས་ལ།། འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། མཚན་མེད་མཚན་མ་རྣམས་བསྒོམས་པས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཟུགས་སྐུ་འགྲུབ།། ཞིང དང་ཐུགས་རྗེས་འབྲེལ་བའོ།། ཡང་ན་གཅིག་དང་དུ་མ་ཡི།། རང་བཞིན་མེད་དེ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན།། དངོས་པོ་གང་དང་གང་ལ་ཡང།། མཚན་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,如來之主宣說了這個以推理方式成立的中觀觀察: 有些人認為,一切動與不動,勝義中無自性。從無自性中顯現一切。因為離開自生、他生、共生和無因生的緣故,如同虛空之花,永遠不會生起。 任何人想修大圓滿,安住等持時,應當以下劣行為修習秘密義。起座后,應當了知外境為輪。生起勝義和世俗菩提心,修習無相和有相,將成就法身和色身,與剎土和大悲相應。 或者,如同影像,無有一多自性。任何事物都沒有實在的相。
། རང་བཞིན་རང་བཞིན་མེད་མཐོང་བ། ངོ བོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན།། མུ་བཞི་སྐྱེ་བ་རྣམ་བྲལ་ཕྱིར།། རང་བཞིན་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་བལྟ།། དྲང་པོར་འདུག་ལ་ཡང་དག་ལྟོས།། ཡང་དག་མཐོང་ན་རྣམ་པར་གྲོལ།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་གང་བྱུང་བ།། རང་བཞིན མེད་པས་གཟུགས་བརྙན་འདྲ།། སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་མཐའ་སྤངས་ཏེ།། འགྲོ་བ་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་སྣང།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་པས།། སྐྱེ་དང་འགག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། མཐོང་བས་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས།། རྟེན ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཟབ་མོའི་དོན།། དམ་པའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྲིད་གསུམ་རང་བཞིན་མེད་མཐོང་ན། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྱུར།། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན་ཉིད་ལ།། འཛིན་པ་མེད་པ མེད་པ་ཡིས།། ཡོད་པ་མེད་པར་ཤེས་འདུག་ན།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ས་གསུམ་རྫོགས།། བྱ་མེད་བྱ་དང་རྣམ་པར་བྲལ། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་རིན་པོ་ཆེ།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས།། ཟད་མི ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་འགྱུར།། མི་རྟོག་གསང་བར་ཀུན་འདུས་ཕྱིར།། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་སྟེ།། ཕྲ་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་པ།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཀག་པ ཡིན།། འདི་ནི་ཨ་དང་མཛེས་པའི་ཏ།། ཏ་ལས་ཡན་ལག་སྤྲོས་པ་བཞིན།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། སངས་རྒྱས་གསུང་གི་ཟབ་མོ་འབྱུང།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་དེ་བཞིན ཏེ།། དབུགས་ནི་ཕྲ་མོ་ཉིད་དུ་བྱ།། དེ་ནས་མ་སྐྱེས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། ཀུན་གྱིས་བགྲོད་པའི་ལམ་རྒན་ཕྱིན།། ཅིག་ཆར་འཇུག་པའི་དོན་ཉིད་ལས།། གཞན་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་གཞན་རྣམས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་རྨད་དུ་གྱུར།འདུས་པ་རབ་ཏུ་འདུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་ དག་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་མ་ལགས་པ། མཆོག་ཏུ་གསང་བ ཉིད་ལས།ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་མ་སྐྲག་དངངས་པར་མ་བྱེད་ཅིག། སྤྱོད་ཡུལ་འདི་ལས་འདའ་བར་དཀའོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ལ་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེར་མི་ལྡན་ཞིང། སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ འཇུག་པར་མ་བྱེད་ཅིག།དེ་ནི་ཉམས་པར་གྱུར་ཏེ། ཟབ་མོའི་དོན་མི་རྟོགས་གནས་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་ཕི་པུ་ཏྲ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 見到自性無自性,是安住于本性中。因為遠離四邊生,無自性故見無生。端正而坐正觀照,若見真實則解脫。緣起而生的一切,無自性故如影像。遠離前後兩邊際,眾生如幻而顯現。以本性未曾生故,不成生滅之變化。見此法性即如來,緣起甚深之義理。應當修習勝義諦,若見三有無自性,三界眾產生先導。于甚深密之義理,無有執著無所無。若知有無皆非有,當下即成就三地。離諸造作無所作,超越三界之珍寶。一切功德之源泉,成為無盡之寶藏。無念秘密皆彙集,一切分別皆清凈。能取所取所生起,一切細微煩惱等,任運安住而遮止。此如(ཨ,a,अ,అ,梵文第一個字母,阿)與美妙的(ཏ,ta,त,త,梵文牙音第一個字母,塔),從塔字衍生支分般。超越世間一切境,佛陀深奧語言生。從氣息努力而生,開展收攝亦如是。氣息應當極微細,然後修無生三昧。眾所趨向之古道,頓入義理唯此一,不應另入他途徑。 此時,菩薩等其他乘的修行者都感到驚奇稀有,大眾極為歡喜聚集。於是,世尊一切如來之主對所有菩薩等如是宣說:"此甚深瑜伽之義如同虛空,是佛境界,非聲聞等所共,極為秘密。你們也不要驚恐害怕。此境界難以超越。雖然真如遍一切處,但不具慧悲者及無緣者,不要進入。那會導致墮落,不能通達甚深義理而無所依,如同提婆達多一樣。"
། དེ་བས་ན་རིགས་གང་ཡིན་པ་མཚན་མ་ལས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཞེས་བརྗོད་ པས།ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་གནས་ག་ལ་བར་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་དུ། རྩོལ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཐབས་འདི་ གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་ལྟ་བས་བཀག་ནས་སུ། སྙིང་རྗེའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་གསང་སྔགས་པས།། སྣང་བ་དགག་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་ཡིན་པར་བཞག། བལྟས་པས་མ མཐོང་ཅི་ཡང་མེད།། དངོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་འདྲར་ཤེས་ན།། མ་མཐོང་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་ཅན།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཇི་བཞིན་གནས།། རང་བྱུང་ཀུན་ངམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཇི་བཞིན་པ་ཞེས་མི་རྟོག་ཀྱང།། རྣམ་པར་སྣང མཛད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཀུན་འདུས་ཕྱིར།། ཚོར་བ་བསྒོམ་ན་ཅི་ཞིག་བྱ།། ཟིན་པས་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་ཏེ།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཞག་པ་ཡིན།། བསྒོམས་པས་རྩོལ་བའི ནད་ཡིན་ཏེ།། རྩོལ་སེམས་བདེ་བར་རང་ལས་འབྱུང།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། བཙལ་བ་མེད་པའི་བཙལ་བས་འགྲུབ།། ཕྱི་ནང་གཡོ་དང་མི་གཡོ་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉིད་ཡིན་པས།། རྩོལ་བའི་བསམ པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། མ་བཙལ་བཞག་ན་བསྒོམ་པ་ཡིན།། དེ་དང་དེ་རུ་རྣམ་བཙལ་ན།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་དེ་མི་འབྱུང།། དེ་ནི་སྙིང་པོ་དེ་བས་ན།། དེ་བས་དེ་འབྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་སངས་རྒྱས གཙོ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། དབང་པོ་ཡུལ་དུས་རིག་པ་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས གཞན་མ་ཡིན།། དམ་པ་ཉིད་དུ་བཙལ་མེད་སྟེ།། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་བཙལ་མ་ཡིན།། དམ་པའི་དོན་ལ་གང་འཇུག་པས།། གསང་བ་ཨ་ཡི་དོན་ཉིད་ལ།། གསང་བ་ཨོྂ་ཉིད་དམིགས་པ་ན།། གདམས་ངག་ངེས་པ་ཟབ མོ་ཡིས།། བཙལ་བ་མེད་པའི་བཙལ་བ་དང།། མི་བསྒོམ་པ་ཡི་བསྒོམ་པ་དང།། མི་གནས་པ་ཡི་ཚུལ་དུ་གནས།། མཉམ་གཞག་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག། དགེ་དང་མི་དགེ་གཉིས མེད་དེ།། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 因此,所說的"從相中完全把握何種種姓",意味著一切都安住于各自的處所。然後,世尊一切如來之主為甚深瑜伽之義,宣說了這個遠離造作的方法: 遮遣一切見解后,由大悲力而生起。具菩提心密咒士,不應遮止諸顯現。安住感官境界中,觀察卻無所見聞。若知諸法如幻化,未見而現見相貌。無為任運如實住,自生普遍任運成。雖說如是無分別,普賢遍照光明尊。無分別故皆彙集,修習感受何所為?已得故離造作病,任運安住而安置。修習即是造作病,造作心安自然生。無相法性之本質,無尋求中尋求成。內外動靜諸法相,皆是菩提之心要。造作意念不動界,不尋安住即修習。于彼彼處若尋求,則彼如是不生起。彼即心要因此故,彼生彼處大稀有。五蘊即是佛主尊,五大即是種姓佛母。根境時識諸法相,菩提心與忿怒眾。五毒煩惱菩提道,一切皆是普賢剎。除佛性外別無他,勝義諦中無所尋,世俗諦中亦非尋。入勝義諦之義理,于秘密(ཨ,a,अ,అ,梵文第一個字母,阿)義中,緣秘密(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,六字大明咒種子字,嗡)本身。以甚深決定教授,無尋求中而尋求,無修習中而修習,以無住之方式住。以無等持之方式,恒常安住而安立。善與不善無二相,菩提即是虛空相。
། བྱང་ཆུབ་བཙལ་པས་རྙེད་མིན་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་འདོད་ལ་བྱང་ཆུབ་མེད།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། བསྒོམས་པས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། མ་བསྒོམས་པས་ཀྱང རྙེད་མི་འགྱུར།། བཙལ་བ་མེད་པའི་བསྒོམ་པ་ཡིས།། ཉལ་བའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་བྱ།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་སེམས་ཀྱི་ངང།། སེམས་དེ་རང་བཞིན་བཞག་ནས་བསྒོམ།། དངོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། འདུས མ་བྱས་པས་བདེ་བའི་ཀློང།། སེམས་ཉིད་བསམ་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་བསྒོམ་དུ་མེད།། དྲང་སྲོང་མཁས་པའི་རིག་པ་ཡིས།། དེ་ལ་མ་བཙལ་ཕབ་ན་བསྒོམ།། རིག་པ་དབྱིངས་ལ་ཡན་པ ནི།། བཙལ་བའི་ནད་བྲལ་བསྒོམ་པ་ཡིན།། དེ་བས་གསང་བ་དྲི་མ་མེད།། ཡང་དག་འོད་གསལ་བསྒོམ་པར་བྱ།། འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་གནས་གྱུར་ན།། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་བག་ལ་སད།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྱག་རྒྱ ཡིས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་འགྲུབ།། དངོས་མེད་དངོས་ལ་མི་གནས་ཤིང།། དབུ་མ་མི་དམིགས་མིང་ཡང་མེད།། སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མེད་པས་ན།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཟབ་མོའི་མན་ངག་རྩོལ་བ་དང་བྲལ་བས། བསྒོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས།བདེན་པ་གཉིས་སོ་སོར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བོས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དོན་དམ་པ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཐ་དད་དུ་མ་མ་ ཡིན་ཏེ།། སེམས་ཅན་བསམ་པའི་དབང་གིས་ན།། ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་དུ་མར་འགྱུར།། ལོག་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། རྒྱུར་འདོད་མཐའ་རུ་འཛིན་པ་དང།། ལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ གཉིས་ལྡན།། ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་མིན།། ཚིག་ཏུ་སྤྲོས་བྲལ་ཞེས་བྱའོ།། ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་ལྟ་བ་གཉིས།། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ།། ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་མིན།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད དང།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་ལ་སོགས་པ།། ཡང་དག་རྫས་སུ་འདོད་པ་སྟེ།། རྡུལ་ལས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དོ།། དེ་ལས་དེ་བྱུང་ཆོས་བདག་ཉིད།། དོན་དམ་པ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་སྤངས ནས།། ཤེས་བྱ་ནང་གིར་འདོད་པ་དག། རྡུལ་ཉིད་ཕྱོགས་ཆས་མི་འགྲུབ་ཅིང།། གཅིག་མིན་དུ་མ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 尋求菩提不可得,欲求菩提無菩提。此真實義之心要,修習亦不能獲得,不修習也不能得。以無尋求之修習,應成為休息之輪。諸法無餘心之境,安住心性而修習。無實菩提心之境,無為故成樂之界。心性離思超言說,本來成佛無可修。仙人智者之智慧,于彼不尋即修習。覺性遊離於法界,離尋求病即修習。因此無垢之秘密,應當修習真實光明。若住光明雙運轉,種種相好潛意識。以(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,āli kāli,आलि काली,ఆలి కాలి,元音與輔音,阿里卡里)手印,成就普賢之遊戲。不住無實與實有,不緣中道亦無名。因無心之流動故,一切一切皆空性。 此為一切如來自性廣大虛空續中,甚深教授離造作修習品第十二。 然後,世尊一切如來之主為分別宣說二諦,召集一切如來而如是宣說: 勝義諦之本性,非為種種差別。隨眾生之意樂,方便次第多種。顛倒分別之性,作者等之因緣,執為邊際見解,具六十二見解。是世俗非勝義,言說離戲論也。外境實在二見,我執等諸見解,是世俗非勝義。蘊界處等諸法,緣起等諸法相,認為真實實體,微塵所成自性。由彼生彼法性,是為勝義自性。遠離能取所取,認為內在所知,微塵方分不成,非一亦非多數。
། ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་བདག་ཉིད་ནི།། ཡང་དག་མིན་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན།། གཞན་གྱི་དབང་གི་ངོ་བོ ཉིད།། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།། དོན་དམ་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི།། ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་ཉིད་པས།། རང་སེམས་གཟོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ།། རང་བཞིན་ཅན་ནི་ཀུན་རྫོབ སྟེ།། དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས།། རང་བཞིན་རང་བཞིན་མེད་པའོ།། བྱ་བ་དད་ནི་གཉི་ག་རྒྱུད།། ཕྱི་རོལ་སྤྱོད་པའི་བྱ་བ་དག་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པ།། ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་མིན།། མཚན་མ དག་ལ་རྟེན་བཅས་ནས།། མཚན་མ་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་དང།། ནང་ཉིད་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི།། ཡང་དག་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་བདག ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ།། ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ་འགོག་པ་ཡིན།། དོན་དམ་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ།། གསང་བ་ཡིན་ཏེ་རང་བཞིན་མེད།། གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཀུན་གྱི་དབྱིངས།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། འདི་ནི་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསང་བ་དམ་པ་དྲི་མ་མེད།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས།། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའོ།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྤྱོད་པ་དང།། ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ ཀུན་རྫོབ་ཏེ།། ཐེག་པ་ཐེག་པ་ཞེས་བྱའོ།། དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས།། རང་བཞིན་རང་བཞིན་མེད་པའོ།། ལྷ་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྱོད་པ་འགྲེལ།། ལམ་ཀྱི་ནང་ན་ཉེ་ལམ་སྟེ།། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས ན།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལས་ལོག་ནས་ནི།། ཇི་བཞིན་པ་ཡི་ངང་ལ་འཇུག། འདུ་ཤེས་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཅན།། ནང་དུ་འདུ་བའི་རྟོག་མེད་སྒོམ།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ ཡིས།། བཙལ་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། བདེན་པ་གཉིས་སོ་སོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་གསང་བ་བསྡུས་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 遍計所執的自性, 並非真實而是世俗。 依他起的本性, 稱為圓成實, 也稱為勝義諦。 大空性的自性, 因法無我而平等, 自心本來無生, 具有自性者是世俗, 勝義是空性, 自性無自性。 事業信解有兩種: 外在行為的事業,如沐浴和清潔等, 是世俗而非勝義。 依靠相而修習, 無相的成就, 以及內在清凈的修習, 稱為真實諦。 一切瑜伽續, 自性皆無自性, 輪迴的自性一切, 是世俗也是遮遣。 所謂勝義諦, 是秘密無自性。 秘密明點一切界, 即是諸佛之體性。 這是一切佛陀的, 無垢最勝秘密。 一切功德之源, 一切無自性。 極大瑜伽者, 三摩地、行為和, 方便次第是世俗, 稱為乘中之乘。 勝義是空性, 自性無自性。 deity、三摩地、行為解釋, 道中的近道, 因為是最勝方便, 稱為大圓滿。 從外境轉回, 進入如實狀態。 無分別的智者, 內收無分別修。 無勤的菩薩, 修習無尋伺的金剛。 此為一切如來自性廣大虛空續中,分別顯示二諦品第十三。 然後,世尊一切如來之主宣說了這個極瑜伽義密要。
། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ནི།། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྟེ།། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་ནི།། མེ་ཤེལ་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་བརྟག། བརྟགས་པས་དངོས་པོ་མེད་མཐོང་སྟེ།། ཡང་དག་མཐོང་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ།། གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ རྣམས།། ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོག་ཡིན།། ཤེལ་རབ་ཐབས་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། གང་ཞིག་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་སྟེ།། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐབས་ཡིན་ནོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ།། བདེ་བའི བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྒྱུ་མའི་རོ་ལ་མ་ཆགས་ན།། དེ་ནི་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྲོག་དང་མ་བྱིན་ལེན་པ་དང།། རྫུན་དང་རྩུབ་པའི་ངག་ལ་སོགས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྤྱད་པ་སྟེ།། སྤྱད་ན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ པར་འགྱུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གང་བསྒྲུབས་པས།། ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེ་རྫོགས་པར་བསྒོམ།། དེ་ནས་གྲུབ་པ་མཐོང་མ་ཐག། མ་སྐྱེས་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། དེ་ཡང་རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད།། གཉིས་མེད གཉིས་སུ་མེད་མིན་ཞི།། མི་འགྱུར་བ་དང་དྲི་མ་མེད།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བདག་མེད་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཆེད་དུ་བརྗོད པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ལ་ལས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་འདི་ཐོས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཐོས་པ་དང། མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་ཤིག། འདི་ནི་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ།། འདི་ཡི་དོན་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བླ་མ་ལ་གནས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་ གཅིག་ཏུ་བསྟོད་པ།ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡི་བདག་པོ་མཆོག། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས་པར་ལྡན།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དོན་འཆང་བ།། ཐམས་ཅད་སྐུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་གསུང་གི་བདག་པོ་མཆོག། ཡི་ གེ་མེད་པའི་གསུང་མཆོག་སྟེ།། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན་འཆང་བ།། ཐམས་ཅད་གསུང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་འཆང བ།། ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 一切事物的自性, 是法界的明點。 爲了證悟它的方便, 觀想映象等。 通過觀想見無實體, 見到真實而解脫。 色聲等諸法, 非真實而是遍計。 智慧方便生一切, 無實體即是智慧, 自相即是方便。 方便智慧雙運, 是大樂禪定。 不貪著幻化味, 即是大貪慾。 殺生、偷盜、 妄語、粗語等, 一切無餘皆行持, 若行持則得智慧。 以身語意所修, 圓滿修習微細明點。 然後一見成就, 修習無生三摩地。 它也無自性相, 非二非不二寂靜, 不變且無垢, 如虛空無我。 然後,世尊如來普賢進入頓超三摩地,宣說此偈: 善男子,應以無聞之方式聞此極瑜伽義,以無見之方式見等而了悟。這稱為一切如來甚深密意無文字續。此義應從上師口中了知。成就也在上師處。 此為一切如來自性廣大虛空續中,極瑜伽義攝要品第十四。 然後,諸眷屬異口同聲讚頌一切如來之大主: 一切身之勝主, 具足相好莊嚴, 持極瑜伽之義, 禮敬一切身尊。 一切語之勝主, 無文字之勝語, 持甚深密意義, 禮敬一切語尊。 一切意之勝主, 五智自性者, 持大圓滿之義, 禮敬一切意尊。
། ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་མཉེས་པར་གྱུར་ཏེ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོས་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན འདི།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་ རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལ་ཞུགས་ཏེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།བདག་པོ་མཉེས་པ་དང་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་ བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་པའི་ཡང་རྫོགས་པ། ཟབ་མོའི་ཡང་ཟབ་མོ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་མཐར་ཐུག་པ་རྫོགས་ སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛྙཱ་ན་གར་བྷ་དང། བོད་ཀྱི་དགེ་སློང་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཕྱིས་སྐད་གསར་བཅད་ཀྱིས་བཅོས་པའོ།
以下是直譯: 如是說已,如來歡喜,召喚密主金剛手說道:"你應為具菩薩種性的眾生轉此極瑜伽義法輪。"金剛手回答道:"我將如世尊所說而行。" 然後,授予大法王繼承者灌頂。 隨後,世尊一切如來之主及其眷屬全部進入極瑜伽義而隱沒不見。 此為一切如來自性廣大虛空續中,主尊歡喜攝受品第十五。 然後,名為一切如來自性廣大虛空,即所謂口訣精華瑜伽母續中,圓滿中的圓滿,甚深中的甚深,極瑜伽義究竟圓滿。 印度堪布智藏與藏地比丘貝若札那譯定,后依新譯規則修訂。
།།།
這個符號 ༄༅།། 在藏文中通常用於文字的開始或結束,表示文章或章節的分隔。在這種情況下,它似乎是表示文字的結束。 直譯成漢語時,我們通常不會直接翻譯這個符號,因為它只是一個標點符號,沒有具體的語義內容。 如果要表達文字結束的意思,我們可以用以下方式: "全文完" 或 "終" 這兩種表達方式都能傳達藏文原文中這個符號所代表的文字結束的含義。