跳轉到

002.654.009.010殊勝菩提心續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb009.010

Gpb009.010

། རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། བར་འདིར་སྲོག་གི་འབྱུང་བའི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་འཛུད། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཤྩཔྻ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་འདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི སྙིང་པོ།ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། ལོངས་སྤྱོད་པའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་དང། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ གྱི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད།གང་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ནི།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་མ་ལུས་པར་མྱོང་བར་མཛད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ་སྟེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའོ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ པའི་སྐུ་ནི།སྙིང་པོ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱིན་པའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དང། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱིན་ པའོ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ཐབས་མཁས་པས་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་དམིགས་པ་ཇི་བཞིན་དུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ། སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མངའ་བ། རྟག་དང་མི་རྟག པ་གཉིས་ཀྱི་གཞི་འམ་ངོ་བོར་གྱུར་པས།མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཞལ་གྱིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་གསུངས་སོ།། གསུང་པར་འགྱུར་ རོ།། རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ་དེ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ན་དུས་རྟག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་དོ།། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་གཞི་ཚད་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་གི་རྒྱན་དང་རོལ་པ་ལ་སོགས་པ་དཀྲིགས་པར་རང་བྱུང་བ་ན་གསལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 稀有殊勝已圓滿。此處插入第十五章"生命精華"。梵語為:Bodhicitta āścapya tantra。藏語為:菩提心稀有殊勝續。 頂禮世尊吉祥普賢! 如是我聞:一時,如來、應供、正等正覺、一切佛不二之本體、無形之精髓、一切功德之源、一切所知之王、清凈真如受用、受用圓滿菩提身及化身等一切之根本、清凈智慧一切之本體、無二、圓滿正等之普賢世尊。 世尊大悲菩薩眷屬壇城,即是一切法三昧耽受大樂無餘體驗之清凈受用身,具足一切相好。 現證菩提身,即從精髓中顯現壇城之身,在欲界天王和色界天王的壇城中,顯現金剛寶等壇城。 化身以善巧方便在一切處如實不斷地轉法輪,具足一切佛與眾生之行為,成為常與無常二者之基礎或本質,以相好莊嚴,以圓滿之身相,隨順一切法之信解而宣說。將會宣說。 彼清凈身即是真如壇城精髓菩提中恒常不二。常與無常之王大悲即是無量智慧壇城自生莊嚴遊戲等顯現時明晰可見。

། བྱང་ཆུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་རི་རབ་རིའི་རྩེ་མོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་པ་ན་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་ཞལ་རབ་ཏུ རྒྱས་སོ།། ཐབས་མཁས་པ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་ལྗགས་ཀྱི་པདྨར་བཀྲམ་ནས། ཁྱིམ་པ་དང་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཡུ་བ་འཛིན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡུལ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པས།སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་ག་ན་བར། གཟུགས་སྐུ་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་བཞུགས་པའི་གནས་དེ་མཐོང་ཞིང། ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐུ་ཞལ་ཐལ་ལེ་བར་གསལ་བར་སྣང་བས། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པས། ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། གཡས་ཕྱོགས་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། ཕྱག་བཙལ་ཏེ་འདུས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྣང་བའི་གཟུགས་མཐའ་ཡས་པ་མངའ་བ་དེ་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ རྗེ་ཅན་ལ་སོགས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འདུག་པ་ལས་ལངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་པ། སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ།ཐོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་མ་ལགས་པ། ཡང་དག་པ་རྟོགས་མ་ཐག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་ གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང།ཞལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཛུམ་པ་མཛད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ཡང་དག་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ པའོ།། རྒྱུས་བསྐྱེད་ནས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་མེད་ལ། འབྲས་བུ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ས་བོན་གྱི་ཚུལ་དུ་འབྲས་བུ་ལས་ས་བོན་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་འབྱུང་བའོ།། དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ཡང་དག་པ་འབྲས་བུ་ལ་འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་སྤྱོད་པའོ།

། བྱང་ཆུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་རི་རབ་རིའི་རྩེ་མོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་པ་ན་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་ཞལ་རབ་ཏུ རྒྱས་སོ།། ཐབས་མཁས་པ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་ལྗགས་ཀྱི་པདྨར་བཀྲམ་ནས། ཁྱིམ་པ་དང་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཡུ་བ་འཛིན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡུལ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པས།སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་ག་ན་བར། གཟུགས་སྐུ་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་བཞུགས་པའི་གནས་དེ་མཐོང་ཞིང། ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐུ་ཞལ་ཐལ་ལེ་བར་གསལ་བར་སྣང་བས། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པས། ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། གཡས་ཕྱོགས་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། ཕྱག་བཙལ་ཏེ་འདུས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྣང་བའི་གཟུགས་མཐའ་ཡས་པ་མངའ་བ་དེ་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ རྗེ་ཅན་ལ་སོགས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འདུག་པ་ལས་ལངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་པ། སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ།ཐོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་མ་ལགས་པ། ཡང་དག་པ་རྟོགས་མ་ཐག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་ གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང།ཞལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཛུམ་པ་མཛད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ཡང་དག་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ པའོ།། རྒྱུས་བསྐྱེད་ནས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་མེད་ལ། འབྲས་བུ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ས་བོན་གྱི་ཚུལ་དུ་འབྲས་བུ་ལས་ས་བོན་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་འབྱུང་བའོ།། དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ཡང་དག་པ་འབྲས་བུ་ལ་འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་སྤྱོད་པའོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 大菩提的身體在須彌山頂的寶殿中,如滿月般容顏豐滿。善巧方便行為的本體,在鷲峰山的舌蓮上展開,以在家人和出家人的形象安住。然後,大菩薩金剛持、大菩薩蓮花莖持、大菩薩心解脫、大菩薩境界降伏、大菩薩文殊等,在極其悅意的菩提心要之處,看見示現色身說法自在安住之處,並清晰地顯現受用身的容顏。持金剛等以外在供養和內在供養等作供養,從右側繞行三圈后頂禮集會。具有無量大悲光明之相的大世尊微笑著默然而坐。然後,金剛手等菩薩從世尊面前起身,如是啟白:"世尊,請宣說三世諸佛世尊的智慧、諸佛世尊的行境,非一切乘共有的,正覺即得一切智果位的意義。"如是祈請后,世尊再次微笑著這樣說道:"大士請聽,真實即是勝義諦與世俗諦不二。因不生果,果中生果,如世間種子的方式,果不異於種子而生。同樣,諸佛世尊的行境即是在真實的果中圓滿行果。"

། ཡང་དག་བདེན་པ་འབྲས་བུ་སྟེ།། འབྲས་བུ་ལས་ནི་འབྲས་བུ་འབྱུང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ཏེ།། ཕྱི་ནང་སྣོད བཅུད་རྣམ་པར་དག།བྱེད་སྤྱོད་བྱ་བྱེད་བདེ་བའི་ལྷུན།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་གནས།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་པས།། དོན་འདི་བསྟན་པ་འདི་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་ རྗེ་ཅན་ལ་སོགས་པས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རང་བཞིན་བལྟ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། བཅོམ་ལྡན་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ སྐད་ཅེས་གསོལ་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངོ་མཚར་བའི་སྤྱན་བགྲད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་གསལ་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་ གཟིགས།། འདི་ལ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས།། ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲང་བའང།། མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ས་རྣམས་མཉམ་ཉིད་ཐིག་ལེར་སྦྱོར།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་མི་དམིགས་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ འཛིན།། ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མི་འདྲ་བས།། དངོས་དང་དངོས་མིན་ཚང་ཚིང་ཉིད།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསྲེགས་པ་ཡི།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་རླུང།། དེ་བཞིན་མཉམ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི ཉིང་ཤ་ཅན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་སྔར་སངས་རྒྱས།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སེམས་འདི་ནི།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་དག་པས་ན།། ཀུན་གྱི་རེག་པ་མ་ཡིན་པས།། ཁམས་གསུམ་བལྟས་ཀྱང་མ་རིག་ཅིང།། ཉན་ཐོས་ལ སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། རྨད་བྱུང་འདི་ནི་རིག་པར་དཀའ།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་དོན་གྱི་མཆོག། ཅིས་ཀྱང་མཚོན་དུ་མེད་པས་ན།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རྟོགས་པར དཀའ།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་འདི།། བསམ་ཞིང་བླ་མེད་ལམ་མཆོག་སྟེ།། མ་བྱུང་མི་སྐྱེས་སྙིང་པོ་འདི།། མཚན་མ་ནམ་མཁའ་དངོས་བྲལ་ཏེ།། གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང།། གྲུབ་པ་མེད་ཕྱིར་དགོངས མི་འགྱུར།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས།། མཐའ་ཡས་མུ་མེད་གདལ་བ་ཡང།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཉེ་ལམ་བདེ་རྫོགས་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ།། རྟོགས་མ་ཐག་ཏུ་གོ་འཕང་ཆེན་པོ ཡང།། བླང་དོར་མེད་པ་ཆོས་སྐུ་དཔག་མེད་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

། ཡང་དག་བདེན་པ་འབྲས་བུ་སྟེ།། འབྲས་བུ་ལས་ནི་འབྲས་བུ་འབྱུང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ཏེ།། ཕྱི་ནང་སྣོད བཅུད་རྣམ་པར་དག།བྱེད་སྤྱོད་བྱ་བྱེད་བདེ་བའི་ལྷུན།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་གནས།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་པས།། དོན་འདི་བསྟན་པ་འདི་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་ རྗེ་ཅན་ལ་སོགས་པས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རང་བཞིན་བལྟ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། བཅོམ་ལྡན་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ སྐད་ཅེས་གསོལ་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངོ་མཚར་བའི་སྤྱན་བགྲད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་གསལ་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་ གཟིགས།། འདི་ལ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས།། ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲང་བའང།། མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ས་རྣམས་མཉམ་ཉིད་ཐིག་ལེར་སྦྱོར།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་མི་དམིགས་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ འཛིན།། ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མི་འདྲ་བས།། དངོས་དང་དངོས་མིན་ཚང་ཚིང་ཉིད།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསྲེགས་པ་ཡི།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་རླུང།། དེ་བཞིན་མཉམ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི ཉིང་ཤ་ཅན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་སྔར་སངས་རྒྱས།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སེམས་འདི་ནི།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་དག་པས་ན།། ཀུན་གྱི་རེག་པ་མ་ཡིན་པས།། ཁམས་གསུམ་བལྟས་ཀྱང་མ་རིག་ཅིང།། ཉན་ཐོས་ལ སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། རྨད་བྱུང་འདི་ནི་རིག་པར་དཀའ།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་དོན་གྱི་མཆོག། ཅིས་ཀྱང་མཚོན་དུ་མེད་པས་ན།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རྟོགས་པར དཀའ།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་འདི།། བསམ་ཞིང་བླ་མེད་ལམ་མཆོག་སྟེ།། མ་བྱུང་མི་སྐྱེས་སྙིང་པོ་འདི།། མཚན་མ་ནམ་མཁའ་དངོས་བྲལ་ཏེ།། གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང།། གྲུབ་པ་མེད་ཕྱིར་དགོངས མི་འགྱུར།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས།། མཐའ་ཡས་མུ་མེད་གདལ་བ་ཡང།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཉེ་ལམ་བདེ་རྫོགས་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ།། རྟོགས་མ་ཐག་ཏུ་གོ་འཕང་ཆེན་པོ ཡང།། བླང་དོར་མེད་པ་ཆོས་སྐུ་དཔག་མེད་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是直譯: 真實的真理就是果, 從果又生出果。 安住于如是性中, 內外器情皆清凈。 行為、作用、所作、能作、安樂的圓滿, 這奇妙的菩提心安住。 由於它的功德不可思議, 所以宣說這個意義。 然後,金剛手菩薩等又如是說道: 觀察自性和三昧, 奇妙智慧的壇城本身, 世尊,一切心要之主, 請以善巧方便解說。 如是請求后,世尊睜大驚奇的眼睛,這樣說道: 這奇妙的菩提心, 即是明顯的金剛薩埵, 觀照金剛薩埵自身。 在此圓滿十波羅蜜多, 十地也依次計數。 以平等性智慧, 諸地平等融入一點。 因法身本來無所緣, 故有金剛喻定。 一切心要不同, 有和無的叢林, 在剎那間焚燒, 無分別定之風。 如是平等壇城, 具有諸佛精華, 先於諸佛成佛。 這奇妙的心, 因身語意清凈, 不為一切所觸, 雖觀三界亦不知, 何況聲聞等。 即使諸菩薩, 也難了知這奇妙。 無基礎的最勝義, 因完全不可表述, 即使佛陀也難證悟。 一切自性寂靜, 思維無上勝道。 未生不生的心要, 離相虛空無實, 本來菩提雖菩提, 因無成就故不轉意。 三千大千世界, 無邊無際廣大, 即是奇妙菩提壇城。 近道圓滿安樂無上道, 一旦證悟即得大果位, 無取捨法身獲得無量。 出自《奇妙菩提心續》,序品第一。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི བདག་ཉིད་ཀྱིས།ཟབ་མོ་ཟབ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 然後,世尊以善巧方便的大悲本性,入于名為"甚深甚深"的三昧,宣說了這段話。

། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བ་རྙེད་པར་དཀའ།། ཡང་དག་རྨད་བྱུང་རྟོགས་པ་དེ་ཡི་ཆར་མི་ ཕོད།། དལ་བ་འབྱོར་བ་རྙེད་པར་རབ་ཏུ་དཀའ།། དེ་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། གསང་བ་རྨད་བྱུང་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྡུས།། ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག། བདག་མེད་ངོ་བོ་མེད པས་རྟོགས་པར་དཀའ།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་སེམས་ཅན་ནི།། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན མིང་མེད་པས།། སྔོན་རོལ་བྱུང་བའི་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་གང་ཡིན་རྟོགས་པར་དཀའ།། བྱང་ཆུབ་ཆོས་ནི་རྨད་བྱུང་རྣམ་མི་རྟོག། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་ཡེ་ནས་མེད།། རྨད བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱུང།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ་ཡིས།། སེམས་ཅན་དག་ལ་རྙེད་པར་རབ་ཏུ་དཀའ།། སེམས་ཅན་གཞི་རྩ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི།། སྐྱེ དང་འཇིག་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ།། ཡེ་ནས་དག་སྟེ་རྒྱུ་འབྲས་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། ཀུན་གྲོལ་རང་ལ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་ནི།། དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ།། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་མིང་མེད པས།། རྨད་བྱུང་ལ་སོགས་ཆོས་ཀྱི་མཆོག། ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བ་རྟོགས་པར་དཀའ།། བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི།། སྡིག་སོགས་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་བཞིན་རྨད་བྱུང་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། དུག་ལྔ་བསད དང་འཁོར་བ་བསད།། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་བསད་པའི།། སྡིག་པས་མཆོག་གི་གོས་མི་སྲིད།། གོས་སུ་སྡིག་མེད་སྡིག་ཀྱང་བསད།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སྡིག་པོ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཉིང་ཤ་ཅན།། དད་པའི སྟོབས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཆེར་འཕགས་པས།། དོན་འདི་ཡུད་ཙམ་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་འཕགས།། སོ་སོ་མ་ཡིན་མཉམ་པའི་སྙིང་པོ་ལ།། བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཀུན་རྫོགས་ཏེ།། ང་ལ་ང་མེད་ཀུན་ལ་རྣམ པར་རོལ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་དངོས་པོ་དག། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མིང་མ་གྲགས།། ཅིར་ཡང་འཕྲུལ་ཆེན་སྟོན་པའི་འཕྲུལ་པོ་ཆེ།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་རྫོབ་ཁམས་གསུམ་རིན་པོ་ཆེ།། ཆོས འདི་བརྟག་པར་དཀའ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་བདུད་ཀྱི་ལས།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ཕྲ་ཞིང་ཟབ་མོ་ཀུན་གྱི་ས་བོན་གྱི།། དུས་འདི་སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་གཞིག་ནས་དེ་ཉིད་ལ།། བརྟགས་ནས་རང བཞིན་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་རྨད།།

以下是直譯: 佛陀化身出現難得遇, 真實奇妙覺悟難以企及。 暇滿人身極難獲得, 如是身語意之壇城, 以奇妙秘密所攝集。 法之相從本清凈, 無我無實故難證。 分別相各不相同, 生起菩提心的眾生, 這些極其難得。 眾生佛陀眾生無名故, 先前生起的奇妙菩提心, 眾生與佛何者難知。 菩提法是奇妙無分別, 涅槃輪迴本來無。 奇妙菩提心之芽, 五大元素如果實生。 對眾生大悲心, 于眾生中極難得。 眾生無基之法性, 離生滅菩提心性, 本來清凈因果皆無。 遍解自圓滿之身, 三毒五毒大明點旋繞。 嗔等無名故, 奇妙等勝法, 遍及廣大難證悟。 中間障礙諸法, 罪等差別不可思議。 如是奇妙心性, 殺五毒殺輪迴, 殺諸佛等一切, 罪不能污染最勝。 無罪亦殺罪, 奇妙菩提大罪者, 具諸佛精華。 以信力福德勝出故, 剎那了悟此義尤為殊勝。 非各別平等心要, 圓滿無量福德, 我中無我於一切遊戲。 奇妙菩提心此諸法, 本來佛眾生名未聞。 隨意顯現大幻化, 三界世俗三界珍寶。 此法難測故一切魔業, 五身任運圓滿壇城, 微細甚深一切種子。 此時幻化故破除彼性, 觀察了知自性菩提奇妙。

དེ་ཕྱིར་ལུས་འདི་བརྟགས་ལ་རྨད་བྱུང་བཙལ་བར་བྱོས།། གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཤེས་ན་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཤེས།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག། སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་དད མིན་ཏེ་རྨད་བྱུང་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་རྨད་བྱུང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ།། འོད་དཔག་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཆེ་བ་ལྔ་ཡི་སྙིང་པོ་ཁ་དོག་རྫོགས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རོལ།། ཆེན་པོ་ལྔ ཡི་སྔོན་དུ་རྨད་དུ་བྱུང།། ཡང་དག་སྙིང་པོ་འདུ་ཤེས་དག་པ་ཡི།། ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་བས་བསྟན་དུ་བཟུང་བར་རུང།། དེ་རླབས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་དེ་རྙེད་འགྱུར།། བརྟག་པར་དཀའ་ལ་བསྟན་པར་དཀའ་ཕྱིར་དེ་ལྟར བསྟན།། ཡེ་ནས་ཐར་ལམ་སྒྲོ་སྐུར་ཞི་བའི་རྨད་པོ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལྟ་བའི་དངོས་པོ་སྟེ།། དྲི་མེད་ས་བཅུ་རྫོགས་པའི་དོད་པོ་ཆེ།། འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་རྩིབས་དང་ལྡན།། ནམ མཁའ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞིའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཟབ་མོ་བརྟག་པར་དཀའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 因此,請仔細觀察這個身體並尋找奇妙之處。 如果瞭解一個的本性,就能瞭解一切的本性。 一切的本性本質上是一體的。 它們既非分離也非不同,這就是奇妙之處。 菩提是奇妙的,是如來的身。 (ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ,Om Amideva Hrih,ॐ अमिदेव ह्रीः,ఓం అమిదేవ హ్రీః,無量光佛心咒,嗡阿米德瓦舍)是法身菩提心。 五大的精華,色彩圓滿。 一切法都是永恒的遊戲。 五大之前就已奇妙存在。 真實的精華,通過清凈的想法, 可以用鉤子抓住,可以被掌握。 依靠那波浪,就能獲得那個。 因為難以觀察和難以顯示,所以這樣教導。 從本初就是解脫之道,遠離增益和損減的大奇妙。 是一切佛陀見解的實體。 是圓滿十地的無垢大印。 具有輪轉輪迴之輪的輻條。 如虛空般,是一切生起的基礎。 這是來自《奇妙菩提心續》的第二章,名為"深奧難測之品"。 然後,世尊吉祥普賢入于大樂三昧,並說出這段話。

། ཞི་བ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འདི་ལ་སྒྲོ་སྐུར་མེད།། ཐ་སྙད་བྲལ་བས་ཚད་མས་གནོད་མི་རུང།། ཡེ་ནས་ཞི་བས་དེ་བཞིན་ཉིད མི་གནས།། འཛིན་དང་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་གནས་པས་གདོད་ནས་བྲལ།། མཚོན་ཞིང་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་འདས།། མཉམ་མེད་མི་མཉམ་མེད་པས་བདེ་བའི ཀླུང།། བྱ་བྱེད་ནད་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེར་ཡང་གནས་མེད་ལྷུན་རྫོགས་ཡངས་པའི་ས།། དེ་ལ་དེ་བཞིན་ཀུན་འབྱེད་ཡེ་གྲུབ་འབྲས།། བྱང་ཆུབ་བསྔོ་བ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་ཉིད་མི་འདོད།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར དག་པས་མཚན་མར་བསྒོམ་དང་བྲལ།། བྱ་བྲལ་ལྟ་བའི་ཀླུང་ལས་མ་ཉམས་འཇུག་སྒོ་མེད།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོས་བཏབ་པའི་མཆོད་པའི་ཀླུང།། སྙིང་པོ་ཚིག་བྲལ་དམ་པ་ཉིད་ལས་འདའ་བྱ་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་དེ་བསྔོ་དང་བྲལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རྩ་བ་ཉིད་དེ་མཚོན་དུ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དེ་ས་བོན་ཚུལ།། འབྱུང་བ་ཉིད་ནས་མཁའ་ལས་འཇའ་བྱུང་ཚུལ་དུ་དབྱེར་ཡང མེད།། འགྲོ་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་བྲན་ཀུན་འདུས་དབྱེར་མེད་ཚུལ་དུ་གཅིག། ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཟིན་ཆགས་ནད་དང་བྲལ།། བླང་མེད་དོར་བ་མེད་པས་མྱ་ངན་འདས་འཁོར་མེད།། ཁམས་གསུམ་ཡེ་སངས རྒྱས་པས་རིགས་མེད་གཅིག་གི་ངང།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་ཉིད་ཀྱང་རྫོགས་པས་གཏི་མུག་ཉིད།། དམིགས་བྱ་དམིགས་བྱེད་མེད་པས་བླུན་པའི་སྐུ།། ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་སྐུ་ནི་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས པས།། སེམས་ཅན་ཀུན་བསད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་ཟླུམ།། ཆོས་སྐུ་གསལ་བའི་ཀླུང་དུ་ཀུན་གཅིག་པས།། མཚམས་མེད་ལྔ་སྤྱད་ཀུན་བཟང་ཡུམ་ལ་རོལ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་ཀུན་སངས་རྒྱས།། དེ བཞིན་རྒྱས་ཕྱིར་དམིགས་སྤྱོད་ཟོས་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་རོལ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཟོས་པའི་ལྟོ།། རིགས་གཅིག་རིགས་བརྒྱ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་སོགས།། མཁའ་ལ་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཚུལ་དུ་ངང གིས་འཆར།། སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ལ་འདི་ཡིས་སྣ་ཚོགས་བརྒྱུས།། དེ་ཕྱིར་རྨད་བྱུང་འདི་ནི་སྙིང་པོའི་མདོ།། ཡེ་ནས་དག་པའི་ཀླུང་དུ་དབྱེར་མེད་ཀུན་བསྡུས་པས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ ཡིན།། འཁོར་བ་མིང་མེད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཡང་དག་རྨད།། བྱར་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་ཉམས་པས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ས་འདས་ཕ་རོལ ཕྱིན།། ཁ་དོག་དཔེ་མེད་ནམ་མཁའི་ཚིག་འདས་པས།།

這是一段藏文經文的直譯: 寂靜無上菩提,此中無有增減。 離於言說,故不為量所損。 本來寂靜,故不住于真如。 執著與分別,名為三摩地。 世俗自性安住,本來離於。 超越不可言說不可行走之境界。 無等無不等,故為安樂之流。 離於作為與病痛,故為法身。 于彼亦無住,任運圓滿廣大之地。 于彼如是一切開顯本成之果。 無有迴向菩提,故不欲菩提自身。 本來清凈,故離於相之修習。 無作之見之流中不退失,無有入門。 大明點所立之供養之流。 離於心要言語之殊勝,無有超越。 三壇城之心要,彼離於迴向。 五大之根本,彼不可言說。 一切佛陀生起之因,彼為種子之相。 從大種本身,如虛空現彩虹之相而無分別。 眾生如大海水滴彙集無別之相而為一。 攝於一明點之執著離於病痛。 無取無舍,故無有涅槃輪迴。 三界本來成佛,故無種姓一味之境。 真實性中真實性亦圓滿,故為愚癡性。 無有所緣能緣,故為愚昧之身。 明點大樂之身一切成佛。 殺害一切眾生攝於一明點。 法身明顯之流中一切為一。 造作五無間罪享受普賢佛母。 除佛性外別無他法,一切成佛。 如是廣大故所緣行為重複,于佛性中享受。 稀有菩提即是佛陀重複之腹。 一種姓百種姓三身五身等。 如虛空日月星宿之相而自然顯現。 心要中心要金剛心以此貫穿種種。 是故此稀有即為心要經。 本來清凈之流中無別攝一切。 稀有菩提心之大海。 輪迴無名超越涅槃。 此稀有菩提心真實稀有。 無作如是性中不退失。 稀有菩提心超越地到彼岸。 無色無喻超越虛空言語。

ཁ་དོག་དཔེ་མེད་ནམ་མཁའི་ཚིག་འདས་པས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རང་བཞིན་མེད།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་དུས་གཅིག་རོལ་མཛད་པས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་ཤོང་ལྟོ་བོ་ཆེ།། ཁ་དོག་དཔེ མེད་ནམ་མཁའི་ཚིག་འདས་པས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རང་བཞིན་རང་བཞིན་མེད།། སྟོང་ཉིད་དེ་བཞིན་མི་དམིགས་ལས་འདས་པས།། དགེ་སྡིག་གཉིས་མེད་བྱར་མེད་ཉིད་ཀྱི་ངང།། གཅིག་ཀྱང་སྐད གཅིག་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བདེ་བའི་མཆོག།རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལྷུན་རྫོགས་པས།། དཔེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཀུན་བརླན་ཕྱིར།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་གསོད་པ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་སུ་ཀུན་གཅིག་ཕྱིར།། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་བདག་མཆོད་རྒྱལ་བ་མཉེས།། བདེན་གཉིས་མི་འབྱེད་ཡང་དག་པས།། སེམས་ཅན་བསད་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ལ་རོལ།། མཐོང་དང་ཐོས་ལས་འདས་པའི འདས་པ་ལ།། གཞན་དུ་མི་འཇོག་དེ་བཞིན་དེ་གནས་པས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་སྦྱོར་སྐུ།། དེ་བཞིན་ཀླུང་ལས་རྒྱལ་དང་སེམས་ཅན་མ་མཐོང་ཕྱིར།། སྒྲིབ་གཉིས་བསལ་དུ་མེད་དེ་ལམ་ལ་སྦྱངས་མི དགོས།། རྨད་བྱུང་དེ་བཞིན་མ་བཅོས་བདེ་ཆེན་ཀླུང།། ཡང་དག་ཡང་དག་ཉིད་ཀྱང་མ་མཐོང་རྨད་བྱུང་སྟེ།། འབྲས་བུའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་འབྲས་ལས་འདས།། དེ་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཞེས་བྱའོ།། བྱང ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས།རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་མཆོག་ཡིན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

這是一段藏文經文的直譯: 無色無喻超越虛空言語。 稀有菩提心無有自性。 無內無外一時享受。 稀有菩提心容納一切大腹。 無色無喻超越虛空言語。 稀有菩提心自性無自性。 空性如是超越不緣。 無善無惡無作之境。 一亦剎那無量安樂之最。 稀有菩提心任運圓滿。 無喻菩提心遍潤一切。 殺害三界無餘最勝佛子。 稀有菩提心中一切為一。 以供養云自供佛歡喜。 不分二諦真實。 殺害眾生普賢虛空中享受。 超越見聞之超越。 不置他處如是安住。 稀有菩提心一切相應之身。 如是流中不見佛與眾生。 二障不可除故不需修道。 稀有如是無作大樂之流。 真實中亦不見真實稀有。 果之果即是超越果。 是故名為大樂三摩地。 菩提心稀有續中,稀有自性最勝安樂品第

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གདངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཆོད་པས་དགྱེས་པར་མཆོད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བགྱི་བའི་ཚིག་དོན་ནི གང་ལགས།ཁྱོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་གང་ལགས། ཁྱོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་གང་ལས་ཐོབ་ནས་བྱང་ཆུབ་རྙེད་ལགས། ཆོས་རྣམས་གང་ལས་ངེས་པར་རྙེད་པར་བགྱིས་ན། མ་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ།དེ་ནས་ཡངས་པ་ཆེན་པོས་ཞུས་པའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ ཉིད་འདི།། ཡི་གེ་མེད་པའི་དོན་དུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར།། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་བྱང་ཆུབ་དང་བྲལ་བ།། ལྷུན་རྫོགས་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཚིག་དང་བྲལ།། རྒྱལ་བས་མཚོན་དུ་མེད་དེ སྔགས་ཀྱི་ཀླུང།། མི་མཉམ་མཉམ་ལས་འདས་པ་མཆོག་གི་ལམ།། མཉམ་ཉིད་འདོད་པ་གྲོལ་བར་དཀའ།། དེ་ཉིད་རྨད་བྱུང་སྒྲིབ་པའི་སྐྱོན་ཆེན་ཡིན།། མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་འདོད་ལ་བྱང་ཆུབ བྲལ།། ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་བཤིག་བྱང་ཆུབ་འདོད།། བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་དེ་ལ་རིང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཉམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྲལ་དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་འདས།། ཕུང་པོ་རྒྱུ་སོགས་དཔེ་བཤིག་བྱང་ཆུབ་ཏུ།། གང འདོད་པ་དེ་མཚན་མ་ཉིད་ལ་འཛིན།། མཚན་མེད་ཞི་བ་དེ་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པའི་མཚན་འདས་པ།། འདས་པའི་འདས་པ་ཉིད་དེ་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཚད་མའི ལུང།། དབྱེར་མེད་དམ་པར་གཅིག་པས་ཚད་ཀུན་ལྡན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན།། འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཅན།། གང་ལའང་ཆགས་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི།། བརྗོད་དུ་མེད་པས་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། བསམས་པས་རྙེད་པའི་ཡུལ་མེད་བསྒོམས་པས་ནད།། ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་གང་ཡང་མ་སྤངས་བྱང ཆུབ་སྙིང་པོ་སྟེ།། གཅིག་པུ་དེ་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ན།། དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ཆོས་དབྱིངས་ལ་སོགས་པ།། གང་ཡང་མ་ཡིན་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་རྫོགས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཀུན་རྟོགས སྐུ།། འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པ་ཤེས་ནས་ཀྱང།།

這是一段藏文經文的直譯: 然後,世尊吉祥金剛薩埵大持金剛,以極歡喜的目光注視世尊吉祥普賢,以大智慧供養而歡喜供養后,問道:"世尊,所謂廣大菩提的詞義是什麼?你的菩提是什麼?你從何處獲得菩提而證得菩提?從何處確定諸法?未證悟者如何證悟?請開示。" 然後,領會了廣大所問之義,入于大菩提三摩地后,宣說道: 稀有菩提心之相, 以無文字義而聞名。 無自性離菩提, 任運圓滿清凈最勝菩提。 離不可言說文字語言, 佛不可言說咒語之流。 不等等超越最勝道, 平等欲求難以解脫。 彼即稀有遮蔽大過。 欲求平等菩提離菩提。 破蘊處界欲求菩提。 真實菩提遠離彼退失菩提。 離身語意如是超越菩提。 破蘊因等喻為菩提。 若欲求彼即執于相。 無相寂靜彼即心要。 法身智慧空性超越相。 超越之超越即王之相。 智慧心要最勝故為量之教。 無別殊勝一味故具一切量。 如是性即本來成佛。 聖者智慧行智慧者, 如同于任何無有貪著。 稀有菩提心之自性, 不可言說故離所緣境。 思維無所得境界修習成病。 本來成佛一切之自性。 是故無所斷即菩提心要。 唯一如是任運成就故。 如是三摩地法界等, 非為任何不共而圓滿。 稀有菩提心此遍知身。 聖者智慧行知已,

འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པ་ཤེས་ནས་ཀྱང།། གཞན་གྱིས་མི་བསྐྱོད་འཇིགས་མེད་དེ་བཞིན་དུ།། ཀུན་རྫོབ་སྙིང་པོ་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ནམ་མཁའི་དཔེས་ཀྱངམི་བསྐྱོད་འཁོར་བར་ཡང།། མི འཇིགས་དབྱེར་མེད་འདྲེས་ནས་ཡེ་རྒྱས་བཏབ།། དགྲས་འཇིགས་པ་དེ་དཔའ་བོས་མེད་གྱིས་ལ།། ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་པ་སེམས་པ་མིན།། དེ་བཞིན་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདི།། ཀུན འདུས་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ།། དེ་བཞིན་དབྱིབས་འདས་ཡེ་སངས་རྒྱས་མིན་ན།། རྫོགས་ཆེན་མ་ཡིན་ཟིན་ཆགས་ནད་དང་བྲལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཏེ།། སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ལྟ་བའི ལམ་པོ་ཆེ།། རྩོལ་བའི་ནད་མེད་ཚད་མས་གཞིག་མི་རུང།། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ཚད་མས་གཞིག་པ་མིན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་པས་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར།། དེ་བཞིན་རྫོགས་ཆེན་བྱ་བྲལ་སྙིང་པོ འདི།། ཀུན་གྱི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་དུ།། ཆོས་རྣམས་མིང་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྫོགས།། འདྲེས་ཤིང་དབྱེར་མེད་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དང།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག། མེད་པའི་སྙིང པོ་ཉིད་ལས་ཡོད་པའི་སྙིང་པོ་འབྱུང།། སྙིང་པོ་སྙིང་པོ་ཉིད་མེད་སྙིང་པོ་ཅན། ཐབས་དང་ཐབས་མཁས་སྒོ་ལ་ཆགས་པ་མེད།། སྒྲོ་བྲལ་སྒོ་ཞེས་ཐབས་ལ་མཁས་པ་བཞིན།། རང་བཞིན་ཀུན་རྫོགས་ཞི་བའི་རང བཞིན་ཉིད།། སྒོ་མེད་ཕུགས་མེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་བགྲོད་པའི་ལམ་དང་བྲལ།། ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པས་ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཅིག། མ་བསྡུས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྡུས་པ་ཐབས་ཀྱི མཆོག།བསམ་པ་དག་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མཆོག། བསམ་པ་སྒྲོན་ཁུར་བ་ནི་རང་བྱུང་མིན།། དེ་བཞིན་རྨད་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་འདི།། བསམ་དང་བྲལ་ཞིང་བསམ་པ་ལས་འདས་པས།། འཁོར་བའི་རྩ་བ་ དྲེགས་པའི་རབ་མཆོག་ཡིན།། ཟིན་རྩོལ་ནད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས།། ཡང་དག་ཡང་དག་རབ་ཀྱི་ཡང་དག་ཡིན།། འདུ་བའི་ཏིང་འཛིན་འདུ་ལས་འདས་པས་ན།། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས།། ཉེ ལམ་བདེར་རྫོགས་ལམ་ནད་བྲལ་བ་ཡིན།། འདི་ལ་འཇུག་ལྟ་མི་དགོས་ཡེ་ནས་ཞུགས།། བསྲུང་དང་དམ་ཚིག་མི་བཙལ་སྟོང་ལས་འདས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། གཉིས་མེད་སངས རྒྱས་མེད་པའི་ཆེ་བ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས་ཀྱང་ནི།། བྱང་ཆུབ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་བཞིན།། རྫོགས་མཆོག་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདི།།

以下是直譯: 了知聖者的智慧行為之後, 不為他人所動搖,無畏如是, 勝義諦的精髓,殊勝的菩提心, 即使以虛空為喻也不動搖,輪迴中亦然, 無畏不二,融合后永恒印記。 被敵人恐嚇時,勇士以無畏對待, 不懼怕煩惱的恐嚇。 如是殊勝的菩提心, 一切融合的明點,清凈的身, 如是超越形狀,本來成佛,若非如此, 則非大圓滿,遠離執著之病。 菩提心的自性是光明, 精髓中的精髓,見解的大道, 無有勤勉之病,不可被量度所破, 不可被現量等世間量度所破。 如波羅蜜多圓滿般圓滿, 如是大圓滿無為的精髓, 一切本質的自性如是, 諸法無名,如是圓滿。 融合不二,勝義諦與世俗諦, 佛與眾生自性為一。 從無的精髓中生起有的精髓, 精髓無有精髓,具有精髓, 方便與善巧方便門無執著, 離戲論之門,如善巧方便, 自性圓滿,寂靜的自性, 無門無底,是方便之王。 本來成佛故離行走之道, 明點圓滿故真實為一。 未攝集如是攝集是最勝方便, 清淨髮心是最勝出家, 心如燈盞非自生。 如是殊勝大樂法性, 離思維且超越思維, 是輪迴根本傲慢的最勝。 無有執著勤勉之病, 真實中的真實中的真實。 超越集中的三摩地, 故稱為三摩地之王。 近道樂圓滿,離道病, 此中不需入觀,本來已入, 不尋守護誓言,超越空性, 此金剛薩埵心的壇城, 無二無佛的偉大。 以五毒的自性, 也在尋求圓滿菩提, 此圓滿殊勝菩提心。

རྫོགས་མཆོག་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདི།། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱང ཚོལ།། བཙལ་ཀྱང་རྙེད་པའི་དུས་མེད་རང་བཞིན་ཉིད།། རང་བཞིན་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་ཉམས་པས།། ལྟ་དང་སྤྱོད་པ་ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་ཀླུང།། དེ་ལ་མི་དགོངས་དགོངས་པ་དགོངས་པའི་ནད།། གང་ལ བལྟ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་ལྟ་བ་གནས།། སྤྱོད་མེད་ཏིང་འཛིན་མེད་པའང་དེ་བཞིན་ནོ།། བསྒོམ་པའི་དོན་མ་རྙེད་པའི་དྲང་སྲོང་རྣམས།། བསྒོམ་ཆགས་ནད་དང་བྲལ་བ་དགོངས་པའི་ཀླུང།། མི་འགྱུར་ཞ་ཉེའི་གཟོད བརྡབ་བཞིན་དུ་གནས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི།། དྲང་སྲོང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཆོག། དུས་གསུམ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་འདི་ལྷག་མེད། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད ལས།ལུང་གི་དཔེས་མཚོན་པ་དང་ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 此最圓滿殊勝的菩提心, 以自性尋求自性, 雖尋無得時,即是自性, 自性未離自性故, 見解、行為、禪定、意趣之流, 於此不作意,作意是作意之病。 于無所見處,見解安住, 無行為、無禪定亦復如是。 未得修行意義的仙人們, 離修執之病,是意趣之流, 如不變的泥土般安住。 此殊勝菩提心的自性, 是仙人與佛陀的最勝意趣, 三世圓滿佛陀無有勝此。 殊勝菩提心續中, 以教證為喻,宣說見解、行為與禪定品第四。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ཏེ། ཤིན་ཏུ་འཛུམ་པའི་ མདངས་དང་བཅས་པས་སྤྱན་གདངས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ཆོས་རྣམ་པ་དུ་བཤད། ཆོས་ཞེས་བགྱི་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ་དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། ཡངས་པ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སྐྱེ་ཤི་ཐ་དད་མ་ཡིན་གཞུང་གཅིག་སྟེ།། འཁོར་བ་མེད་པར་མྱ་ངན་ཡོངས་མི་འདའ།། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་ཐ་མི་དད།། དེ་བཞིན་སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ནི མིང་ཉིད་ཐ་དད་ཀྱང།། རང་བཞིན་གཅིག་ལས་མིང་བཏགས་ཐ་དད་སྣང།། དེ་བཞིན་སྙིང་པོ་སྒོ་ཕུག་མི་འབྱེད་པ།། ཐེག་པ་རྣམ་རྟོག་གྲངས་སུ་ཐ་དད་ཀྱང།། རང་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་ཉམས་རང་བཞིན་ཉིད།། སྐྱེ དང་ཤི་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡང།། ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གཅིག་པས་འཁོར་བ་ཉིད།། མི་སྤོང་མི་གཡོ་བག་ལ་གནས་མེད་དེ།། གནས་མེད་པ་ལ་གནས་པ་གནས་མེད་གནས།། མི་མཚུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་ཐུགས་ཉིད་ནི།། ཐམས་ཅད་ཡེ་རྒྱས་བཏབ་པས་ཁམས་གསུམ་འུབ།། ཚིག་གི་མཐའ་ལས་འདས་པས་ཅང་མ་མཐོང།། སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའི་གཞི།། མྱ་ངན་འདས་འཁོར་ལྡན་པས་མེད་པ ཡིན།། མི་སྤོང་གནས་མེད་གནས་པ་ལས་ཀྱང་འདས།། སྤྱོད་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོས་འཕགས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་མི་འབྱེད་དོན་དམ་མེད།། དོན་དམ་འདོད་པས་དམ་པའི་དོན་མི་རྙེད།། དོན་དམ་མེད པ་དེ་ལ་དོན་ཡང་གནས།། སྒྲོ་དང་སྐུར་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སྲ་བའི་མཆོག། མི་གཡོ་མི་འགྱུར་བླུན་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས།། འདི་ལ་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། མ་དང་སྲིང་མོའི་གཟིགས་པ་དེ་བཞིན དབྱིངས།། དབྱིངས་དང་དབྱིངས་རོལ་མཉམ་ཉིད་ལྷུན་གནས་པས།། མ་དང་སྲིང་མོར་སྦྱོར་བ་རོལ་པའི་མཆོག། དགེ་དང་སྡིག་ཏུ་མ་མཐོང་ཡེ་རྒྱས་པས།། སྡིག་པ་སྦྱང་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར ལྡན།། སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཆོས་བཤད་པས།། ཐོག་མེད་འདུ་ཤེས་མི་བདེན་ཚོར་བ་བྲལ།། སྤྲུལ་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་གསུང་བར་འགྱུར།། ཚིག་ཏུ་བཤད་པས་རྨད་བྱུང་དོན་མི་རྙེད།། ཡི་གེའི་མཆོག་ཉིད ཡང་དག་གསལ་བ་ཉིད།། ཡི་གེས་ཐེག་བཞིར་བརྟགས་པ་རྨད་བྱུང་ཉམས།། སྟོན་པས་བཤད་པ་དོན་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་ལམ།། ནད་མེད་པ་ན་སྨན་ཀྱང་མི་དགོས་ན།། ནད་ཀྱི་དོན་ཕྱིར་སྨན་དགོས་ཇི་བཞིན དུ།། ཐེག་པ་གཞན་མེད་པ་ན་བླ་མེད་འདི།། བསྟན་ཀྱང་མི་དགོས་དེ་བཞིན་གཞིར་གནས་ན།།

以下是直譯: 隨後,大金剛持向世尊普賢王如來頂禮, 以極其微笑的容顏睜開雙眼說道: "世尊,生與死是何等情況? 法有幾種解說?何謂法? 請開示。"如是請求后, 廣大的世尊開示道: 生死並非有別,是一個體系, 無輪迴則不能完全涅槃。 涅槃與輪迴無有差別, 如是生死二者雖名稱不同, 本性為一,僅名稱有別。 如是精髓不開啟門戶, 雖乘有分別數目之別, 本性不離自性。 生、死與涅槃, 本質為一故即是輪迴, 不捨不動無所安住, 于無住中安住即無住之住。 無與倫比的金剛薩埵心, 一切本來印記故三界融合。 超越言語邊際故無所見。 所謂生即諸法生起之基, 涅槃輪迴相隨故無有, 不捨無住安住亦超越, 超越行為的智慧之王殊勝。 勝義諦世俗諦不分別則無勝義諦, 執著勝義諦則不得殊勝義, 于無勝義諦處義亦安住。 增益損減金剛堅固最勝, 不動不變如愚者般安住。 安住於此的王即如來, 母與姐妹的觀照即是法界。 法界與法界遊戲平等自然安住, 與母姐妹交合是遊戲之最。 未見善惡本來印記, 凈化罪業故具壇城。 宣說四種佛陀之法, 無始以來的想法不真實離感受。 化身將宣說六波羅蜜多, 以言語解說不得殊勝義。 文字之最即真實明瞭, 以文字推測四乘是殊勝境界的衰減。 導師所說悟解義理是迷惑之道。 無病時不需藥, 為病之故需要藥,如是, 無他乘時此無上乘, 雖教導亦不需要,如是安住于基礎。

བསྟན་ཀྱང་མི་དགོས་དེ་བཞིན་གཞིར་གནས་ན།། བླ་མེད་ཐེག་ཀྱང་བླ་མེད་དག་ལ་སྣང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡངས་པའི་རྒྱལ་པོས་ཀྱང།། མ་གསུངས་གསུང་དུ་བརྗོད དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། དོན་འདི་གང་ལ་སྣང་བ་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐེ་ཚོམ་ཤིན་ཏུ་ཆོད་ནས་ཡང་གསོལ་བའི་ཚིག་བཏབ་པ། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མ་མཐོང་ན།། ཆོས་སོ་ཅོག་པ་ཆོས་ཀྱི ལམ་ལ་གནས།། བྱིས་པའི་ལམ་བཞིན་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་དཀའ།། རྒྱལ་པོའི་རིགས་སྐྱེས་པས་ནི་རྨད་བྱུང་ཉིད་བལྟའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། རྨད བྱུང་བདག་ཉིད་སེམས་ཅན་ཕྱི་མོའི་ཆོས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ནི།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་འདྲ་སྟེ་རྟེན་ཡང་མེད།། མིང་ཡང་མེད་པས་སེམས་ལ གནས་པས་ན།། སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཞེས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས།། དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བས་ལུས་གདུང་ཕྱག་བཙལ་ཀློག། འཆང་དང་འཛིན་པས་ཤེས་ཤིང་རྙེད་མིན་ཏེ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྙེད་པ ནི།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ནོར་གསལ་ན་གོ།

以下是直譯: 雖教導亦不需要,如是安住于基礎。 無上乘也只對無上者顯現。 普賢廣大之王, 未說說中連微塵許也無可言。 此義於何處顯現,彼即勝王。 隨後,金剛持極其斷除疑惑,又發問道: 若未見殊勝菩提心, 一切法安住於法道, 如同幼童之道難成就果。 王族所生者當觀殊勝性。 然後,世尊普賢如是說道: 殊勝自性眾生本初法, 三世諸佛之心性, 即殊勝菩提心之自性, 如虛空空性亦無所依。 無名故安住於心, 佛陀佛陀廣為人知。 苦行艱難身體折磨頂禮誦讀, 持誦執持不能知曉獲得, 殊勝菩提心的獲得, 乃心之自性無誤明瞭則悟。

དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གེགས།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ།། ཇི་ལྟར་ལས་སྤྱོད་ཅི་ཡང་མི་དགོས་ན།། དེ་འདྲར་སྤྱད དུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྲགས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དེས་ཀྱི་བསྐྱེད།། རྨད་བྱུང་འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་ལས་ཀྱང་འདས།། རྒྱལ་བས་མི་གཟིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཀློང།། ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་རྫོགས་པའི་རྨད པོ་ཆེ།། གཞན་ནས་མི་འབྱེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་མེད་པའི་སྔོན་དུ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མེས་ཆེན་པོ།། དམིགས་གནས་བསྒོམ་དུ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་དག། ཕྱག་རྒྱར་བསྐྱེད དུ་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཞི།། བསྙེན་བཀུར་བསྟོད་དུ་རྣམ་དག་ཡོན་ཏན་མེད།། མི་དམིགས་དག་པའི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་འུབ།། མཁའ་རྒྱུ་དག་པས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་རྣམས།། སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི སྐུ།། འཛིན་པ་ཕྲ་མོ་ཡོད་པའི་ཤེས་པའང་དེ།། དེ་སྒྲིབ་ཆེན་པོ་སྣང་དུ་མི་བཏུབ་ལྟར།། གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྒོམས་པས།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རྨད་བྱུང་ངོ་བོར་ཡང།། ཆོས་སྐུ་མ་ལུས་བསྡུས་པ མཐོང་མི་འགྱུར།། སྣང་སྲིད་ལྷར་བསྒོམ་པ་ཉིད་རྨད་བྱུང་སྐྱོན།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ལས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འབྲས་བུར་རྣམ་པར་སྨིན།། ས་བོན་འབྲས་བུར་སྨིན་པ་དེ་ཡང་ནི།། སླར་སོན་གནས སུ་དག་པའི་གཅིག་ཚུལ་ནི།། རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལས་ཆུ་ཕྲན་ཀུན་འབྱུང་བ།། སླར་འདུས་ལན་ཚའི་ཆུར་རོ་ཀུན་གཅིག་འདྲའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། དཔེ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། ཉིད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་གཟིགས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ། ཨེ་མ་ཧོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས ཀྱང།། ཆོས་གཅིག་མ་གཟིགས་ཆོས་ལ་ཟད་མཐའ་མེད།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་ནི།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུས་ཀྱང་ཆོས་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 苦行等是大菩提的障礙。 本性即如來之法。 如何行為皆不需要, 如是無可行持者據說可得。 殊勝菩提心由此生起。 此殊勝超越善逝, 勝者不見大尸林之境界。 智慧三昧圓滿的大殊勝, 不從他處分別,即如來身。 一切無有之前本來成佛。 三世諸佛的大祖先。 所緣修習之實相, 印契生起自性本來寂靜。 承事讚頌無清凈功德。 無緣清凈本性一切融合。 如空行清凈平等不平等, 身之身即一切佛身。 有微細執著的意識也是它。 彼大障礙似不可見。 所取能取分別修為印契身, 一切佛陀殊勝本性, 法身無餘攝集亦不能見。 顯現有為修為天即殊勝過患。 殊勝菩提心之種子, 外內器情成熟為果。 種子成熟為果, 再次迴歸本處清凈一味, 如大海生起一切細流, 再次彙集鹹水一味相同。 菩提心殊勝續中,超越譬喻的一切法之真如品第五。 然後,世尊吉祥普賢觀察自身殊勝而說: 稀有啊!大菩薩 未見一法,法無窮盡。 報身、化身 以及現等覺身亦是一法。

། མ་གཟིགས་གཟིགས་པ་མེད་པ་རྒྱན་དང་ལྡན།། མཚན དཔེས་བརྒྱན་པ་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ཡིན།། མཚན་སྐུ་དེ་ཉིད་དོན་གྱི་འབྲས་བུར་ཡང།། སུ་འདོད་དེ་ལ་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་རིང།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་དག་པ་ཡང་སངས་རྒྱས།། ཁ་དོག་དབྱིབས་མེད་མཚོན་པ ལས་འདས་ཏེ།། གཞི་མེད་པ་ཡི་རྩ་གཞི་ཀུན་གྱི་མཆོག། ལོ་མའི་རྩ་བ་རྩ་བའི་ལོ་མའང་ཡིན།། མཁའ་ལྟར་མི་འདོད་དེ་ཡང་འདས་པ་ཉིད།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་གཅིག་པོ།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས སྐུ་དེ་ཉིད་ལས།། གཞན་གྱིས་རེག་ཅིང་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་མཚན་མའི་མཚན་དཔེས་བརྒྱན།། མངོན་སུམ་གཉིས་སུ་དེ་ཉིད་སུ་རྣལ་བ།། དེ་ལ་རྨད་བྱུང་འདི་མི་གནས་ཏེ་ཟིན་ཆགས ནད།། སྣང་སྟོང་ངོ་བོ་སྟོང་པའང་འདི་ཡི་སྐྱོན།། རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བརྗོད་དུ་མེད།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་ཟད།། མཐའ་དང་དབུས་ལ་མི་གནས་བདེ་བའི་ཀླུང།། ཁྱབ གདལ་བྱང་ཆུབ་མཐའ་ལྟར་དཔག་ཏུ་མེད།། འདི་ཉིད་སྐུར་འདོད་སྒྲོ་སྐུར་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འདི་ལ་གཟའ་གཏད་རྟོག་པའི་འདུ་མཚོན་ཅན།། ཐོག་མར་འདོད་པ་འཁྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་པ།། སྐུ་གསུམ་སྐུ གསུང་ཐུགས་ལས་ཤིན་ཏུ་རིང།། དེ་ཉིད་རྨད་བྱུང་འདི་ཡི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འབྲས་བུའི་ཆོས།། སྣོད་བཅུད་བྱང་ཆུབ་ཁམས་གསུམ་ཡེ་རྒྱས་བཏབ།། ཕྱག་རྒྱའི་འབྱུང་འཇུག་ཉིད་ཀྱི་ལྟོ་བར བསྟིམ།། སྐུ་ཡི་བྱ་བྱེད་རྩ་ནས་བཅད་དེ་བཏང།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སངས་རྒྱས་ཧུབ་ཀྱིས་རྔུབས།། དགེ་དང་སྡིག་པར་མི་བྱེད་རྣམ་པར་དག། ང་དང་བདག་མེད་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི དུར་ཁྲོད་བརྡལ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྫོགས།། བསོད་ནམས་ལྷུན་རྫོགས་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག། རིགས་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སུ་གནས་པ།། སྡིག་པ་སྤྱད་པ་དོན་དམ་བདེ་བའི་མཆོག། སེམས ཅན་བསད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་དག།དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་ཉིད་ཡིན།། རིག་སྔགས་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་དག་པའང་ཡིན།། དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་སྟེ།། ལྷ་ཀླུ་མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་ བསྲུང་བར་འགྱུར།། མི་འདུད་དབང་མེད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདུད།། བསྒོམ་དང་ཏིང་འཛིན་འབྲས་བུ་གྲུབ་པའང་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན།། གསང་བའི་ཡུམ་རྣམས་འདི་ལ་ཡོངས་ཀྱིས འཁྲིལ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར།།

以下是直譯成漢語的結果: 未見而無所見的莊嚴具足, 以相好莊嚴者即是真正的佛陀。 誰若認為相好身即是究竟果, 于彼者真正的佛陀遠矣。 殊勝菩提清凈即是佛陀, 超越無色無形可表示, 無基礎的根本基中之最勝, 葉之根本亦是根本之葉。 如虛空般無所欲求,彼亦已超越, 殊勝菩提心之唯一法, 從清凈法身自身中, 因他人不能觸及體驗, 佛及佛子以相好莊嚴, 現前二者即是彼之本性, 于彼殊勝此不住故已執著, 顯空本性空性亦是此之過失。 勝者中勝者稱為不可言說, 法界與智慧二者之詞亦已窮盡, 不住邊際與中心之樂流, 周遍廣大菩提如邊際般不可測量。 認為此即是身者轉動增減之輪, 於此執著分別之具有標誌者, 最初欲求迷亂世間人, 與三身身語意極為遙遠。 彼即是此殊勝之遮蔽。 成為法之精髓果位之法, 器世間有情菩提三界本來遍滿, 印契之出入融入自身腹中, 身之作為從根本斷除放下, 輪迴徹底攪動,佛陀一口吞噬, 不造善惡清凈無我, 大寂靜身遍佈一切種姓智慧之尸林, 三界三有圓滿於自身, 福德任運圓滿本性清凈, 誰住于最勝種姓之身, 造作惡業即是勝義樂之最勝, 殺害眾生即于自身清凈, 是壇城明顯與印契之本體, 亦是明咒密咒之清凈精髓, 未得灌頂而成為勝者, 天龍大力者等亦將守護, 不禮拜而於無力自身之身禮拜, 修習與禪定亦是果位成就, 亦是一切壇城之主尊, 秘密佛母們於此完全纏繞, 成為一切如來之本性。

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར།། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་པའི་སྐུའོ།། འདི་ལ་སུ་རྣལ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་རྫོགས།། རྨད་བྱུང་ཞེས་སུ འདི་ལ་བརྗོད་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 成為一切如來之本性, 是三身金剛所示之壇城, 普賢父母交纏之身, 誰於此安住,佛陀圓滿, 稱此為殊勝。 出自《殊勝菩提心續》, 第六章:秘密親口承諾品。

།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ཞུ་བའི་ཕྱིར། ཐལ་མོ གདངས་སུ་བཟུང་ནས།དགྱེས་པའི་སྤྱན་གདངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་དམ་པའི་སེམས་ནི་གང་ལགས། དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བགྱི་བ་དང་ཁྱད་པར་ཅི་མཆིས་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ། དོན་དེ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས།། ལྡང་དང་ཉལ་གཡོ་མེད་པ་དམ་པ་ཉིད།། དོན་དང་སེམས་ལ་མིང་དང་མཚན་མ་མེད།། མིང་དང་མིང་གི་མཚན་མ་ མིང་མེད་པ།། དེ་ནི་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ།། དོན་དང་སེམས་ཅན་ཐ་དད་དབྱེར་མེད་གཅིག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་བརྗོད་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས མཛོད་ཆེན་པོ།། མི་བདེན་མཚན་མའམ་ཚིག་དང་བཤད་བྲལ་བ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིས།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་འཇུག་ལམ་ཉིད།། ཆོས་ལམ་དམ་པ་མི་འཛིན་རྣམ པར་སྤྱོད།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཀྱང་མི་འདོད་བལྟ་བའི་མཆོག། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མི་མཐོང་བདེ་བའི་ཤུལ།། ཡེ་བསྲུངས་རྣམ་པར་དག་པའམ་ཕྱལ་པ་དང།། བླང་དོར་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང།། བལྟ བའི་ཡུལ་མེད་སྟོང་པ་དམ་པ་དང།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུའང་མ་མཐོང་བསྒོམ་པའི་མཆོག། རྨད་བྱུང་རྫོགས་ཆེན་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གསུངས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་མཁའ་འདྲ་མཐའ་ལས་འདས།། དྲང་སྲོང་དེ་འཛིན་པ་ལ བསྒོམ་ཞེས་བྱ།། དམིགས་པས་དོན་ལ་འཇུག་པས་དགོས་པ་གོལ།། དམིགས་པས་གཟའ་གཏད་འཆའ་བ་གཏན་ནས་ཉམས།། སྟོང་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་བལྟ་ལྟ་བ་ལྐུགས།། བདེ་བའི་ཤུལ་ལམ་འདོད་པ་ལམ་ཐག རིང།། བསྲུང་དང་མི་བསྲུང་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས།། སྤྱད་དང་མི་སྤྱད་འཛིན་པས་ཐར་ལམ་འགགས།། བལྟ་དང་མི་བལྟར་མཐོང་བའི་དམ་པ་བརླག། བསྒོམ་དང་མི་བསྒོམ་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་མཐའ་མེད།། རྨད བྱུང་འདི་ལ་འདི་རྣམས་སྤྱིར་གྱུར་པས།། རྨད་བྱུང་མཛོད་ཆེན་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཉམས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཆོས་ལམ་མི་འཛིན་ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས།། འདས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས ཉིད་ཡིན་པས།། འདས་དང་མ་འོངས་ཀུན་ལས་ཡེ་ནས་འདས།། སྟོན་པའི་བསྟན་པ་འདི་ཡི་དོན་མི་རྙེད།། གཞན་ལས་རྣ་བའི་ཐོས་སུ་དངོས་པོ་དག། ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་བརྗོད་དུ་ཐ་སྙད་བྲལ།། སྟོན་པའི་གསུངས་པ ཆོས་ལམ་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་བཤད་ཀྱང་རྨད་བྱུང་དོན་མི་རྙེད།། ཟླ་བ་ཚེས་གཅིག་མཁའ་ལ་ཤར་བ་ལ།།

以下是直譯: 然後,爲了再次詢問大問題的意義,尊貴的金剛薩埵合掌,睜開喜悅的眼睛,說道:"世尊,什麼是勝義心?它與所謂的'如是'有何區別?請開示。" 理解了這個問題后,大世尊回答道: "菩提心是一切眾生之心, 不起不伏不動,即是至上, 義與心無名無相, 名與名相亦無名, 此即真實智慧,稱為如是。 義與眾生不可分割為一。" 然後世尊闡述了應說之義: "如來智慧大寶藏, 非真實相,離言說, 大乘分別念, 即大乘法入道。 不執法道至上而行, 不求菩提,見之最勝。 不見佛與眾生,安樂之徑。 本凈護持或放逸, 無取捨聚散而行, 無所見境空性至上, 如是亦不見,修行最勝。 稱為稀有圓滿大本性。 智慧王如虛空超越邊際, 仙人持此稱為修行。 以所緣入義則失目的, 以所緣執著則全然退失。 觀空性如是見解愚鈍, 欲求安樂之徑則道路遙遠。 護與不護二者誓言退失, 執行與不行則解脫道阻塞。 見與不見則失至上見解, 修與不修二者無分別邊際。 此稀有中這些普遍存在, 則退失稀有大藏本性。 稀有菩提心之自性, 不執法道,超越有無邊際。 超越本身即是智慧, 故從本已超越過去未來。 師尊此教義難以尋得, 從他處耳聞實相, 舌根難以言說。 師尊所說法道是迷惑, 無論如何解說亦難尋稀有義。 如初一月亮升空中。"

། ཟླ་བ་ཚེས་གཅིག་མཁའ་ལ་ཤར་བ་ལ།། མཛུབ་མོས་མཚོན་པས་མཐོང་ཚུལ་ཙམ་དུ་འཛིན།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་སྤྱད་པ།། ཚིག་ཏུ བརྗོད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཉམས།། ཡིད་ལ་བསམས་པས་ཆད་པའི་མཐར་ཡང་འགྲོ།། མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས་ནི་ཡོད་པའི་སྙིང།། དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་གྱི་ནར་བཞག། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན ཏེ།། འདི་ལྟའི་དོན་ལ་སངས་རྒྱས་རྟག་ཏུ་བཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། དོན་དམ་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང། མདོ་སྡེའི་མཛོད་དང། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཛོད། ལྟ་སྤྱོད་དང་གོལ་ས གཅད་པ་དང།ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 如初一月亮升空中, 以手指指示僅作見法執著。 大仙人們所行之義, 用言語表述則退失本性。 心中思維則趨向斷滅邊。 從無之精髓中有之精髓, 如是如是如是安住。 稀有菩提身之自性, 於此義中佛恒常安住。 這是《稀有菩提心續》中, 勝義心自性與經藏、 大乘藏、見行與斷除過失處, 以及自性闡述品第七。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པའི་དོན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱས་པ། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ མཉམ་འཇོག་ཚེ།། ལུས་སེམས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་བྱ་དགོས་ཤིང།། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་རྟོག་སངས་རྒྱས་ཉིད།། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་མ་ཡིན་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། དེ་འདས་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ཡང མིན།། དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་དེ་ལྟ་དེ་བཞིན་དུ།། དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་གསུམ་པོ།། ཡུལ་དང་མི་འབྱེད་དེ་བཞིན་ལྷུག་པར་བཞག། གསུམ་པོ་ཡུལ་ལ་ཡན་པ་མི་ལྟུང་བར།། གང་ཡང་མིན པའི་རང་བཞིན་དེ་ཙམ་ལ།། ལུས་སེམས་མི་བཅོས་ཀློང་དེར་རང་བཞིན་བཞག། དེ་འདྲའི་ཀློང་ལ་རྨད་བྱུང་ཉིད་གནས་པས།། མཐའ་གཉིས་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར།། སྔ་ཕྱིའི་རྒྱལ་བ་སེམས་ཅན་ལུས གནས་ཚེ།། འཆི་བའི་དུས་ཚེ་བག་ཆགས་འདི་ལྡན་པས།། དེ་མཐུས་སེམས་ཅན་སྙིང་པོ་རྒྱལ་བར་འགྱུར།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བདག་ལྡན་ན།། རིགས་དྲུག་ཉན་ཐོས་དག་ཏུ་མི་མཐོང་བས།། རིགས་དྲུག ཉན་ཐོས་དག་ཏུ་བསད་པ་མེད།། སེམས་ཅན་ཉན་ཐོས་དག་ཏུ་སུས་མཐོང་བ།། དེ་ལ་སྐྱོན་གོས་སྡིག་ཀྱང་ཡོད་པར་གསུངས།། དཔེར་ན་རྨི་ལམ་ན་ནི་མི་བསད་ཚེ།། བསད་པའི་ཚེ་ན་སྡིག་གིས་མི་འཇིགས ལ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་ཤེས་ན།། དོན་དེ་བདག་ལ་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ཚེ།། རྨི་ལམ་སད་འདྲ་སྡིག་པས་གོས་མི་འགྱུར།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཐུར་ལྡན་ན།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་ལ་སོགས རྣམས།། རྨད་བྱུང་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མཐོང་བ་མིན།། དེ་འདྲ་སྦྱར་བ་དམ་ལ་ཉིད་ལ་སྦྱར།། མ་སྲིང་བུ་མོར་མཐོང་བ་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། དཔེར་ན་རྨི་ལམ་ན་ནི་མ་སྲིང་སྦྱར་བྱས་པས།། སད་པའི་ཚེ་ན་ལན་གྱིས་མི འཇིགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 然後,世尊吉祥普賢以不被過失染污的意義所說: 當等持于殊勝菩提心時, 應當視身心為佛, 不分別外境即是佛, 非以相好莊嚴,如虛空。 超越此,不是任何感官對境, 如是感官識也是如此, 三種感官識, 不分別對境而自然安住。 三者不散亂于對境, 于無有任何本性中, 不造作身心而安住于那境界。 如是安住于境界中即是殊勝, 不為二邊過失所染。 前後諸佛眾生身中住時, 臨終之際具此習氣, 以此力眾生本性成佛。 若具殊勝菩提心, 不見六道聲聞等, 故無殺害六道聲聞。 若見眾生為聲聞, 說彼有過亦有罪。 譬如夢中殺人時, 殺時不懼造罪業, 若知殊勝菩提心義, 當具此義之時, 如夢醒般不為罪所染。 若具殊勝菩提心力, 于母姐妹女兒等, 唯見殊勝而非他。 如是修習于自身, 見為母姐妹女兒是束縛因。 譬如夢中與母姐交合, 醒時不懼果報。

། ཡང་དག་དོན་ཤེས་རྨི་ལམ་སད་འདྲ་སྟེ།། ཡུལ་དུ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་འགྱུར་མི་སྲིད།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་ལྡན་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་མཐོང་མི་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་སུས་མཐོང་བ།། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པས་ན།། རྨད་བྱུང་དེ་ལ་མཚུངས་པར་ཡོངས་མ་གསུངས།། དཔེར་ན་རྨི་ལམ་ན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་སྐུ་མཐོང།། སད་པས་བདག་ཏུ སྣང་ལས་གཞན་མེད་དེ།། དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བས།། མཚན་མ་ཉིད་ལས་བྱང་ཆུབ་གཏིང་མ་རྙེད།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཡིན་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་མི འགྱུར།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་སུ་ལྡན་པ།། དགེ་རྩར་མི་སྤྱོད་དགེ་བར་མཐོང་མི་འགྱུར།། དགེ་རྩར་མཐོང་བ་དེ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་འགྱུར།། དགེ་རྩར་མ་མཐོང་བ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མཆོག། རྨི་ལམ་ན་ནི་དགྲ་དང འགྲོགས་པ་མཐོང།། སད་པའི་དུས་ན་དེ་དང་འགྲོགས་མི་འགྱུར།། དགེ་རྩས་འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་སྙན་ངག་ཐོག། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན།། སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་གཞི་འབྲས་བུ་རྨི་ལམ་འདྲ།། སེམས ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བརྩེ་མེད་ཅིང།། མཚམས་མེད་ལྔ་སྤྱོད་ཉེ་ལྔ་མི་ཚངས་སྤྱོད།། འདོད་ཡོན་ལྔ་རོལ་གཞན་ལྔ་སློང་མི་བྱེད།། རྟག་ཏུ་བདག་མཆོད་གཞན་དུ་མི་རིགས་པ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་ཐེག་ཆེན་དམ་ཚིག ཡིན།། དུག་ལྔས་འཁོར་བའི་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱེད་པ་ཡང།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་གསུངས།། འདོད་ཅིང་ཆགས་པའང་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་ང།། གཞན་ལ་སྡང་བའི་ཞེ་སྡང་རྨད་བྱུང་ང།། དེ བཞིན་འཁོར་བ་གཏི་མུག་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་ང།། བདག་ཡོད་གཞན་མེད་ང་རྒྱལ་རྨད་བྱུང་ང།། གཞན་སྡུག་ཐེག་པ་གཞན་ལ་ཕྲག་དོག་ང།། ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ངའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 知真實義如夢醒, 不可能為境界過失所染。 若具殊勝菩提心義, 不見具四印壇城。 誰見印壇城, 彼具印壇城, 未說與殊勝相等。 譬如夢中見如來身, 醒時除自顯外別無他, 如是修印壇城者, 未得超越相的菩提深義。 非壇城的殊勝菩提, 不為壇城相過所染。 任誰具殊勝菩提心, 不行善根不見善。 見為善根者有過, 不見善根即最勝菩提。 夢中見與敵相處, 醒時不與彼相處。 善根為此世詩歌頂, 若無殊勝菩提心攝持, 苦之根源果如夢。 于眾生無慈悲, 行五無間罪五近罪不凈行, 享五欲不求其他五, 常自供不應他, 此乃殊勝菩提大乘誓言。 以五毒行輪迴常行, 亦說為真實殊勝菩提。 貪慾亦是殊勝菩提我, 對他嗔恨亦是殊勝我, 如是輪迴愚癡是殊勝菩提我, 有我無他傲慢是殊勝我, 他苦他乘嫉妒是我, 所說勝義世俗皆是我。

། ཡི་དམ་མགྱོགས་པས དུས་མཐའ་མེད་སྤྲོས་ཀྱང།། རྨད་བྱུང་སྐུ་ལ་གར་ཡང་ཕྱིན་པ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནོར་བུ་དྲི་མེད་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་གནས།། བསྐལ་པ་འབུམ་གྱི་མེས་ཀྱང་བསྲེག་ཏུ་མེད།། སྲིད པ་གསུམ་གྱི་ཆུས་ཀྱང་བཀྲུ་རུ་མེད།། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མེད།། སྲིད་པ་འབྱུང་བའི་སྔོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཀྱང།། སྐྱོན་དང་སྒྲོ་གཞི་གདོད ནས་རྣམ་པར་དག།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐྱོན་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 本尊迅速無時邊廣大, 殊勝身卻無所去。 諸佛無垢心

།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་སོགས་པས། ཡངས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མཚན་མ་ཉིད་གསལ་བར་བཞག་ནས།། མཚན་མ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཐབས་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། དོན་མཉེས་ཏེ་བརྗོད་པ། མཚན་ཅན་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་བསྒོམ་པ ཡི།། ཡང་དག་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ཉིད།། མཐོང་བ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས།། རྨད་བྱུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བལྟ་འདོད་པས།། བློ་དམན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསླབ་ཏུ་རུང།། མཚན་མ མཚན་མ་མེད་པའི་ཚིག་ལས་འདས།། ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་མེད།། འགྲུས་དང་གསང་བའི་ཆོས་གཉིས་བསྒོམ་དགོས་ཏེ།། གསང་བའི་གསང་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདི།། རང་བྱུང་དག་པའི དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེ།། སྤྲུལ་པའི་འབྱུང་འཇུག་ཉི་རྡུལ་ཚུལ་དུ་འཁྲུག། རང་བྱུང་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་པོ་ཆེ།། བློ་དམན་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསླབ་ཏུ་རུང།། འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་བསྒོམ་པའི་ཚིག་རྣམས ལས།། རྨད་བྱུང་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི།། སྐྱེ་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མེས་ཆེན་པོ།། བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལས།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག་པ་རྫུན།། ཐམས་ཅད་རྫུན་པར ཤེས་ན་འཇིགས་དང་བྲལ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོང།། གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྤངས་ན།། སྦྱིན་ལ་སོགས་པས་མཐོ་རིས་སྐྱེ་སྲིད་ཀྱང།། མཐར་ཟད་འབྲས་བུ་བརླག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ངོ་བོ་ཉིད ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། མི་ཆགས་མི་གནས་དེ་ཉིད་མྱ་ངན་འདས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ངོ་བོ་ཉིད་འདས་ལམ་རྫོགས་རྣམ་པར་དག། སངས་རྒྱས་མི་འདོད་སངས་རྒྱས་ས་ལས འདས།། སངས་རྒྱས་སྤྲོས་ལས་དགའ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ཟད་པ་ཡིན།། རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་མིན ཏེ།། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ཤིང་ཆགས་པ་མེད།། མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཆོས་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི།། ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་ཟད་ཡོད་ཕྱིར།། བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་འགྱུར།། རྨད་བྱུང་འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང བཞིན་དང།། གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་འདོད་དབྱིངས་ལས་འདས།། སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་མི་འདོད་ཡེ་རྒྱས་བཏབ།། ཁམས་གསུམ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུར་ཞི།། མྱ་ངན་འདས་པ་འདས་པ་ཉིད་ཀྱང་འདས།། ཡོན ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཅི་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཅན།།

以下是直譯: 然後,大菩薩金剛乘等向廣大者世尊請求說:請清楚地建立相,並宣說解脫相的方法。 世尊歡喜地說道: 修持具相好莊嚴者, 即是真實喜樂壇城之精髓。 如來說此即為見。 欲見奇妙身者, 智慧淺薄菩薩亦可學習。 相超越有相無相之言, 自身不可言說。 應修粗細二法, 此秘密中最勝菩提心, 自生清凈珍寶壇城, 化現出入如塵埃飛舞。 自生最勝大手印, 智慧淺薄凡夫亦可學。 果位密咒修持之語, 奇妙本來佛陀教法, 無生諸佛之大祖, 如劫火般恒常安住。 一切諸法悉虛妄, 若知皆妄則離畏。 自性諸法悉皆空, 若舍自性諸法者, 雖以佈施等生天, 終將耗盡果失壞。 于自性空法性中, 不執不住即涅槃。 奇妙菩提心自性, 超越自性道圓凈。 不欲成佛超佛地, 佛喜戲論三手印。 諸法自性皆無二, 法之自性唯一盡。 一性亦不存在, 自性安住無執著。 有相之法為世間, 道與果報有盡故, 不得無上之果位。 此奇妙法之自性, 一性亦不欲超界。 不欲佛印本印持, 三界本來佛法身寂靜, 涅槃亦復超涅槃。 功德蘊即金剛身, 無聚散精進者。

ཅི་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཅན།། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཟག་མེད་རང་བཞིན་བྲལ།། གཞལ་ཡས་མེ་འོད་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་ལྟར་འཕྲོ་བའི བདག།ཆོས་ཀྱི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་མི་ཞིག་གིས།། ལུས་དང་སེམས་ལ་བསླབ་པ་ཆེར་བྱས་ཏེ།། ཕྱི་རོལ་སངས་རྒྱས་མི་བཙལ་རྙེད་མི་འགྱུར།། སེམས་ཅན་ཉིད་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གསུངས།། ནང་གི་ནང་ལ་དེ་ བཞིན་བལྟ་བར་བྱའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། མཚན་མ་མེད་པ་གྲུབ་པ་དང། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 無任何聚散的精進者, 自性身無漏離自性, 無量火光焰壇城者, 如百萬日光芒耀眼者。 一個進入法道之人, 應當勤修身心學處, 不尋外在佛不可得, 眾生即是普賢佛陀。 應當如是觀內中內。 這是從《奇妙菩提心續》中, 第九章"無相成就及大乘殊勝"。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན ཏུ་བཟང་པོས་ཉིད་ལ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱས་པ།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ནི།། འཁོར་བ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྦྱོར་བ་མ་ ཡིན་པར།། འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་རྡུལ་ཡང་མེད།། ཡང་དག་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་མ་གཏོགས་པར།། དམྱལ་བའི་མིང་མེད་མ་རིག་པའང་མེད།། དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང།། རིགས དྲུག་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ལྔ་སོགས་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་དུ་བླུག། དོག་འཚེར་མི་མངའ་ཐིགས་པས་སྣོད་བཀང་ཚུལ།། ཨེ་མ་རེ་མཛེས་བདག་ཉིད་བསྟན་པའི་ཆོས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས གཅིག་མ་གཏོགས་པར།། ཆོས་དང་ཆོས་གཞན་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གནས་མེད་ཡུལ་མེད་པར།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཏོགས པའི།། ཀུན་བཟང་གཞན་ནས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བས།། སྔོན་ཆད་མ་རིག་མ་མཐོང་ངོ་མཚར་ཆེ།། བདེན་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་ཡོངས་ཀྱི་ས་མེད་པ།། བསླུ་བའི་རྨི་ལམ་བཞིན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་སྤྱོད།། དོན་དམ་བདེན་པ་མ རྟོགས་ངོ་མཚར་ཆེ།། འཆིང་བྱེད་དམྱལ་རྒྱུ་དུག་ལྔ་གཞན་རྟོགས་པས།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་རུ།། དུག་ལྔ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྡུག་བསྔལ་སྡིག་པ་མི་དགེ་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། རྣམ་གྲོལ་བླ མེད་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་པས།། སད་བཞིན་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ངོ་མཚར་ཆེ།། དམྱལ་རྒྱུ་མི་དགེ་སྣ་ཚོགས་སྤྱད་པ་དང།། མི་གཙང་ཟས་ཟོས་བཤང་བ་ཀུན་སྦྱར་ཡང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ བདག་ཉིད་པས།། རྒྱུ་ཡི་འབྲས་བུར་མི་སྨིན་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཉམ་ང་མནར་མེད་དམྱལ་བའི་གནས་རྣམས་ཀྱང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་བྷ་གའི་མཁའ་ཀློང་ལས།། དམྱལ་བའི་གནས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི ལམ།། བདེ་ལྡན་བདེ་ལ་གནས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་འབུམ་གྱིས་ཀྱང།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། བཟུང་ཞིང་འཇོམས་དང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་གྱི།། མ་བསྡུས་རང བཞིན་བསྡུས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨེ་མ་རབ་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཆེན་པོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་གང་ཡང་མེད།། ཐིག་ལེ་ཡོངས་ཀྱི་ཐེག་པ་མི་མཉམ་སྟེ།། གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ངོ་མཚར ཆེ།། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཚུལ་དུ།། བསྐྱེད་དང་སྤྲོ་དང་བསྡུ་དང་སྤྱན་དྲངས་དང།།

以下是直譯: 然後,世尊吉祥普賢自言自語道: 普賢大樂身, 身語意大壇城中, 極善轉輪迴法輪。 若不修習菩提心, 輪迴之輪絲毫不轉。 除本來圓滿佛, 無地獄名無無明。 三世一切善逝及 六道世間五大等, 皆納菩提心寶匣。 無擁擠如滴滿器。 啊!多麼美妙自性教法! 除菩提心一法外, 無他法實為稀有。 心性無住無境界, 三世諸佛生執著,奇哉! 除自覺菩提心外, 普賢他處不可得, 昔未知見實稀有。 二諦因果無立足, 如幻夢般行世俗, 未證勝義諦奇哉! 以縛地獄因五毒, 為大菩提大菩提, 五毒增長實稀有。 雖造苦惡不善業, 即是無上佛解脫, 如醒未染過奇哉! 雖造地獄諸惡業, 食不凈食混糞便, 乃普賢行自性故, 因果不熟實稀有。 可怖無間地獄處, 普賢佛母秘處中, 無地獄處菩提道, 安樂住樂實稀有。 縱百千夜叉羅剎, 于無上菩提自性, 不能執持摧或得, 未攝自性攝奇哉! 啊!極密大法, 如來未曾宣說。 遍圓乘不等, 不共他奇哉! 咒鬘如連環, 生起放收請,

བསྐྱེད་དང་སྤྲོ་དང་བསྡུ་དང་སྤྱན་དྲངས་དང།། མཆོད་དང་འདོད་གསོལ་དོན་གྱི་ཕྱིར་བཞག་ན།། རེ་སྨོན་ཐུབ་ཆོད་རྩོལ་བྲལ་ལས་འདས་པའི།། ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱུ འབྲས་ཡེ་དག་པས།། དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་དེ་ལ་མཉམ་གནས་པས།། ཆོ་ག་ཕྲེང་བར་གྱུར་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། མིང་གཟུགས་མཉམ་བཞག་ཡེ་ནས་སྔགས་ཚིག་གོ། མ་འགགས་སྐྱེ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡེ ཤེས་དགེ་བ་ཡོངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་འབྲས་ཡོངས་ཀྱི་འདོད་མིན་པས།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི།། དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དང།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི སེམས་ཡིན་ནོ།། ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་རྒྱུ་འབྲས་ཟག་པ་མེད།། རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་མའང་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདན་ཆེན་གདན་ཆེན་ལ།། མཚན་མེད་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྒྱས།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་ང་ཡི་རོལ།། ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་ཀུན་ལ་རོལ་མཛད་སྐུ།། ནོར་བུ་བསམ་ཤིང་རིན་ཆེན་སྒྲོམ རྣམས་ལས།། ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་ས་བོན་ཉིད།། སྒྱུ་འཕྲུལ་མཁན་བཞིན་ཐམས་ཅད་འཕྲུལ་པར་མཛད།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་ཀུན་སྐྱེས་ཤིང།། སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་ཅིར་ཡང་འགག་པ་མེད།། རྟག པ་ཀུན་རོལ་ཀུན་བྱས་འཕྲུལ་པོ་ཆེ།། ཀུན་བཟང་བདག་ཉིད་སྐུ་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨེ་མའོ་རེ་མཛེས་ཐེག་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན།། བྱར་མེད་བྱ་བྲལ་བྱ་བྱེད་ཆོས་དང་བྲལ།། ཇི་ལྟར་གནས་ཀྱང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི ངང།། སྒྱུ་དྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་དང་མཐུན་པ་ཡིན།། དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཞི་བ་ལས།། སྐུ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་འབར་བ ངོ་མཚར་ཆེ།། བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པ་ལ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རལ་གྲི་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་ལ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུལ་བ་ངོ་མཚར ཆེ།། འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་བཞིན་དུ་ཅི་ཡང་མ་བསྐོར་བར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲུང་བ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱི་ངང།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་བདག པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་བཤད་པ་ལ་ངོམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 生起和放射和收攝和迎請, 供養和祈願爲了目的而設定, 超越希望、決斷、努力和行為的, 乘之王因果本來清凈, 如是如是於此平等安住, 儀軌成為串珠實為稀有。 名色等持本來即咒語。 無礙離生的菩提心, 智慧善圓滿的壇城本身, 菩提因果一切非所欲, 殊勝菩提大自性, 三世一切如來之本體, 及諸眾生之心。 本來無生因果無漏, 自性清凈亦無彼。 金剛薩埵((藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文擬音:Vajrasattva,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文泰盧固體:వజ్రసత్త్వ,漢語字面意義:金剛勇識,漢語擬音:多傑森巴))大座大座上, 無相不變如虛空廣大。 金剛薩埵本身亦是我的顯現。 法的一切相皆清凈, 心的壇城心的勝壇城, 身之身即普遍顯現身。 如如意寶樹珍寶箱, 出生種種受用之種子, 如幻術師一切幻化, 從無生中一切皆生, 生已何處亦無滅。 恒常普遍顯現普作大幻化, 普賢自性身實為稀有。 啊!多麼美妙殊勝乘特別, 無作離作離作為法, 如何安住亦大圓滿境界, 幻網壇城與身相應。 從無實自性寂靜中, 五身壇城明顯實稀有。 本來清凈自性中, 智慧光明熾燃實稀有。 如劫火般焚燒一切, 一切無餘集聚實稀有。 如利劍般斬斷一切, 一切無餘調伏實稀有。 如輪轉般未曾轉動, 一切無餘守護實稀有。 一切無餘即普賢自性境界。 出自《菩提心稀有續》,續部主自身解說續部而滿足的第十品。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཙལ་བསྟོད་པ།། བསླབ་བྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་མཛད པ།། མགོན་པོ་མཆོག་འཛིན་མི་གཡོ་བདེ་ཆེན་སྐུ།། ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་སྟོན་པའི་དཔའ་བོ་ལ།། དུས་གསུམ་རྟག་པར་འདུད་པའི་བཞིན་ཕྱག་འཚལ།། ཆེ་བ་ལྔ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ལ།། སངས་རྒྱས་མ ལུས་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བགྱི།། བལྟ་བ་མི་སྤུང་སྐུ་ལ་ངོམས་པར་བལྟ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ལྷག་པར་འཛིན།། འདི་ལ་མོས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ།། སྐུ་ལ་བསྟོད་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་ཀྱང འཚལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ལ་སུ་མོས་པའི།། སེམས་ཅན་དེ་ལའང་རྟག་པར་བཞིན་ཕྱག་འཚལ།། ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ཡི།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་སེང་གེའི་རྒྱལ་པོ་ལ།། ཡང་ནས་ཡང དུ་འདུད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། མཁའ་ལྟར་དགོས་པ་སྐུ་ལས་འཆར་བའི་སྐུ།། དཔེ་མེད་མཁའ་འདྲའི་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ལ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདུད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་གྲོལ་འཁོར་བ་ཀུན་གྲོལ བས།། གྲོལ་བའི་རྒྱས་པོ་མི་གཏོང་འདུད་པར་བགྱི།། དངས་སྙིགས་བླང་དོར་མེད་པ་གཅིག་པུ་བ།། རྒྱུ་འབྲས་མི་འབྱེད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས།། རྣམ་ཐར་ལམ་དང་མི་མཐུན་རྣམ་གྲོལ་ཆོས།། ཟབ་མོ་ཟབ་མོ་དམ པ་འབྲས་བུའི་ཆོས།། འདི་འཆང་ཀློག་དང་གུས་དང་སེམས་པ་དང།། དད་མོས་ཁ་གསགས་མ་ཡིན་རྣལ་མ་ལ།། འདུད་ཅིང་འདུད་ཅིང་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་བར་བགྱི།། ཞེས་རྒྱུད་དང་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བསྟོད པས།། རྒྱུད་ཀྱི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་གཟིགས་ཏེ།། སྤྱན་བགྲད་ཞལ་གདངས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལས་ལྷག་མེད་དེ།། བྱང་ཆུབ་རྙེད་དཀའ་དེ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་དཀའ་བའི།། གཉིས་མེད་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཆོས་འདི་ལ།། འདི་ལས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན།། ང་ལ་རྩོལ་བའི་དོན་ཆེན་ཡེ་མིན་པས།། མི་གཡོ་རང་བཞིན་གནས་པའི་སྨན་ཆེན འདིས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་དག་གྲོལ་བྱའི་ཕྱིར།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏད་དོ་གཏད།། ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཡི།། འཁོར་ལོ་ཉིད་ལས འོད་ཀྱི་ཟེར་བསྐྱོད་པ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། སྙིང་པོ་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུད།། ལྕེ་ཡི་རྩེ་མོ་ལས་བྱུང་སྒྲོན་མ་འབར་བ་དག། ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྒྲོམ་དུ་སྦ་བར བྱའོ།

以下是直譯: 然後,世尊金剛薩埵等頂禮讚頌道: 摧毀一切學處者, 最勝依怙不動大樂身, 稀有大方便示現勇士, 三世恒常頂禮敬禮。 圓滿五大佛性, 一切諸佛無餘匯聚。 不厭視身而滿足觀看, 無聚散行為殊勝執持。 於此信解一切諸佛, 如讚頌身亦復頂禮。 於此菩薩誰信解, 彼眾生亦恒常頂禮。 示現稀有神變者, 三界普度獅子王, 再三頂禮復敬禮。 如空需求從身顯現身, 無喻如空廣大遍佈, 再三頂禮復敬禮。 解脫本脫輪迴皆解脫, 解脫之王不捨而頂禮。 清濁無取捨唯一, 因果不分別清凈法, 解脫道不相順解脫法, 甚深甚深殊勝果法, 持誦此經恭敬思維, 信解非諂媚真誠者, 頂禮頂禮而敬禮。 如是讚頌續部及續部主后, 續部上師金剛薩埵自身注視, 睜眼張口道: 金剛薩埵汝無上, 難得菩提即汝身。 三世諸佛難證悟, 無二自性安住法。 此外別無他佛陀, 於我無有大勤求。 不動自性安住大藥, 諸佛眾生無餘皆, 僅見即得清凈解脫, 稀有菩提心付囑付囑。 心中之心智慧日, 輪盤放射光明, 融入心間旋轉輪。 無邊精華清凈續, 舌尖發出燃燒燈, 當藏於清凈智慧匣。

། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དང། རྒྱུད་ལ་བསྟོད་པ་དང། བདག་པོས་རྒྱུད་གཏད་པ་དང། གདམས་ངག་ལ་བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།།།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།།།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བུ་གཉིས་མ་ཉིད་དང་གསུམ་བཞུགས་པ་ལས། ཟབ་མོ་པོ་ཏི་པུ་རིའི་ལྷ་ཁང་དུ་བུ་གཉིས ལུས་སོ།། སློབ་དཔོན་བུདྡྷ་གུཔྟས་བསྣམ་པར་བཞེད་ནས། ལན་གཅིག་གཟིགས་པས། གནོད་སྦྱིན་ཁ་རྩལ་གྱིས་འགྲམ་དུ་ཐལ་ལྕག་གཅིག་བརྒྱབ་ནས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། བརྒྱལ་སངས་བ་དང། སྲིན་པོ་ལྟ་བུའི ཚུལ་དུ་འདུག་པས་སྨྲས་པ།། གནས་ཁང་བརྒྱལ་བར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི།། རྒྱལ་པོ་མེ་འོད་ཁྱོད་ཀྱི་མེ་ཁྱེར་རོ།། གལ་ཏེ་ཁྱེར་ན་ཁྱོད་ཉིད་གསོད་པར་བྱ། ཞེས་སྨྲས་པས་བྲེད་ཅིང་དངངས་ནས། མ་ནི་གོང་དུ་སྤྱན གཞན་ཞིག་ཏུ་དྲངས།བུ་གཉིས་དེར་ལུས་སོ།

以下是直譯: 這是《稀有菩提心續》中,讚頌續部主、讚頌續部、續部主付囑續部及誦讀教授的第十一章。 續部之王《一切法稀有》圓滿。 《稀有菩提心續》共有三部,其中兩部子續留存於深奧的波提普里寺。 阿阇黎佛護欲取走時,一看便被夜叉卡察爾扇了一耳光而昏迷。 醒來后,以羅剎形相說道: "此昏迷之住處, 王火光汝取走。 若取走,必殺汝。" 說罷,他驚恐萬分。 母續先前已被請往他處,兩部子續留在那裡。

། གོང་དུ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ལ།། དགོས་འདོད་གསལ་ཚད་དོན་ལ་འཆར་བ་ནི།། མ་བུ་གསུམ་ནས་དྲངས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ།། ཕྱི་ནས་བློ་ཡི་ཟེར་ལ་བསྐྱོད་ནས་ ་བྱ་བཟོད་ན།་

以下是直譯: 先前對此詳細解釋, 所需所欲明晰顯現於義理, 從母子三部中引出而確立。 此後若能忍受心智光芒運轉。