002.775.009.009菩提心稀有續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb009.009

Gpb009.009

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིཏྟཱདྦྷུ་ཏ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི གནས།། དེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཡོན་ཏན་གྱི།། དོན་འདི་བསྟན་པ་འདི་ཡིན་ནོ།། དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང།། དབང་ཆེན་ཕྲག་འཐུང་མ་མོའི་ཚོགས།། གཞན་ཡང རྣམ་པ་མང་པོ་ཡི།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རླུང་ལྷ་དང།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས།། གཤིན་རྗེ་ཀླུ་དང་ལྷ་རྣམས་སོགས།། དབང་མེད་དད་པས་འདུས་པ་དང།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་གང་བ་ཡི།། གཞལ་མེད་ཁང མཛེས་དེ་དག་གི།མེ་དང་འདྲ་བའི་འོད་གསལ་དེ།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་དང་འོད།། ཞིང་རྣམས་གདན་ཆེན་གསལ་བ་དང།། རིན་ཆེན་ལས་བྱས་ཤིན་ཏུ་སྣང།། སྐལ་ལྡན་པ་ཡི་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རབ་སྡང་གནོད་ བྱེད་རྣམས་ཀྱང་སྤང།། འདི་ལ་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་པ།། འབྱུང་པོ་གྲུལ་བུམ་སྲིན་པོ་དང།། ཡི་དྭགས་སྲུལ་པོ་དེ་དག་གིས།། རྨད་བྱུང་འདི་ནི་མི་ཐོས་ཏེ།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་ཡོན་ཏན་འདི།། འཇིག་རྟེན་མགོན པོས་བཤད་པ་ཡིན།། འདི་ལས་གང་ཞིག་འགལ་བྱེད་པ།། འཇིག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འོང།། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་སྤང་བར་འགྱུར།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི།། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི།། སྒྲུབ་པ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག།ཆོས་ཀྱི་གཏམ་ལ་འཇིགས་མེད་ཕྱིར།། ལས་ཀྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་བའི།། དཔལ་ཆེན་འཁོར་ཚོགས་མང་པོ་དང།། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་མང་པོ་དང།། འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དང།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གསུངས།། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མ་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས།། ཆོས་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། འདི་ནས་ལེའུ་ཉེར་གསུམ་ཡན གོང་གླེགས་བམ་ཅ་པའི་ནང་གི་རྨད་བྱུང་ལེའུ་ཞེ་གཉིས་པ་དང་གཅིག་པས་དཔེ་རྣམས་ལ་མ་བྲིས་འདུག།། ལེའུ་འདིས་སྐུ་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ས་བཅུ ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས།ཡང་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 印度語:Bodhicittodbhuta(梵文擬音) 藏語:覺心稀有 頂禮世尊吉祥金剛薩埵。 此稀有菩提心安住。 為顯示其無量功德, 宣說此義理如下。 三世諸佛及 持金剛瑜伽士, 大自在濕婆天母眾, 以及其他諸多 天與非天風神, 夜叉羅剎部多眾, 閻羅龍神諸天等, 不由自主信心聚集, 諸天眾所充滿之 無量宮殿莊嚴中。 如火般明亮光芒, 日月座墊及光明, 諸剎土大座明顯, 以寶石製極顯耀。 具福報者即是佛, 遠離極憤怒害者。 於此有害者, 部多鬼魅羅剎及 餓鬼腐尸等, 不聞此稀有。 此稀有菩提功德, 世間怙主所宣說。 若有違背此者, 一切毀滅將臨之。 持咒者當遠離。 此稀有菩提心, 大吉祥蓮花嘿嚕嘎 修法秘密心要。 於法語無畏故, 不為業所染污之 大吉祥眾多眷屬及 諸多佛陀瑜伽士, 無畏金剛薩埵及 具福報者而宣說。 非為他人而宣說。 稀有菩提心中,法緣起品第一。 此後二十三品以上,在上冊中稀有品第四十二與第一相同,故諸版本中未寫。此品顯示身相無厭足功德皆于身中圓滿。之後入住十地三摩地,又說此。

། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ལྷུན་རྫོགས་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྨད་དུ་བྱུང།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛོད་ཡིན་ནོ།། ཟད་མི་ཤེས་པའི་མཛོད་ཡིན་ནོ།། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ནོ།། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལས དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ།། ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན པ་ཐོབ་སྟེ་མཁྱེན་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྐུའི་ལུས་ལ་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ།། སེམས་ལས་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད དོ།། ངག་ལས་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ།། ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ།། ཡུལ་བ་ར་ཎཱ་སཱིའི་གོས་བཞིན་དུ། སོ་སོར་འགོག་པ་མེད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་དོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གསང བའི་མན་ངག་བསྟན་ཏེ་ངེས་དོན་དུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཡི་དམ་ལྷ་མེད་པས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གཞན་ལ་བསྟན་མི་དགོས།། བྱང་ཆུབ་རྙེད་དཀའ་དེ་ཉིད་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། དུས་གསུམ་སངས རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ།། རང་རིག་ཆེན་པོ་དབྱིངས་འདི་ཉིད་ལས་བྱུང།། སངས་རྒྱས་གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་ལེའུ སྟེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་ནི། ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་དང། ཡེ་ནས་མ་བྱུང་བ་དང། ཡེ་ནས་མི་གནས་པ་དང།། ཡེ་ནས སྟོང་པ་དང།ཡེ་ནས་མེད་པ་དང། ཕྱལ་པ་དང། གཅིག་པུ་དང། ལྷུན་གྱིས་གནས་པ་དང་བརྒྱད་དོ།། དེ་ལ་མ་སྐྱེས་པས་མི་འཆིའོ།། གདོད་ནས་མ་བྱུང་བས་མི་འགྲོའོ།། མི་གནས་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པའོ།། གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བས་ཡེ་ནས་སྟོང་པའོ།། མེད་པས་དམ་ཚིག་གོ། གཅིག་བསྲུངས་པས་ཀུན་ཐུབ་པར་བསྲུང་བའོ།། ཕྱལ་བས་དམ་ཚིག་ལ་ཕྱོགས་མེད་དེ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པའོ།། སྟོང་སྤྱི་ཕུད་ཡིན པས་གོང་ན་གཞན་མེད་པས།། གཅིག་པུ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག། རྟག་པ་གཡུང་དྲུང་གནས་པས་མི་འགྱུར་ཏེ།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པའོ།

以下是直譯: 十波羅蜜自然圓滿的 菩提心實為稀有。 此稀有菩提心, 是一切法的波羅蜜。 是一切法的寶藏。 是無盡的寶藏。 是現證無上正等正覺。 從此般若波羅蜜中, 如來正等正覺亦是此。 一切法的法性甚為稀有。 道果的差別是: 菩薩獲得一切智而了知。 佛陀獲得一切智佛的智慧。 于身體中享受一切生起之法。 於心中享受一切生起之法。 于語中享受一切生起之法。 於法中享受一切生起之法。 如同波羅奈的衣服, 無有各別遮止而通達。 宣說菩提心秘密教授, 以了義而宣說。 無金剛薩埵本尊故, 不需向其他瑜伽自在者宣說。 菩提難得即是佛身, 三世諸佛難以了悟。 大自覺從此界中生, 佛陀不在他處存在。 稀有菩提心中,一切功德于身圓滿品第二十四。 此品顯示守護誓言,稀有菩提心八誓言是:本來未生、本來未起、本來不住、本來空性、本來無有、廣大、唯一、自然安住。其中,未生故不死。本來未起故不去。不住故涅槃。離能所執故本來空性。無有故為誓言。守一即守全。廣大故誓言無方向而超越計數。空性總集故無有更上,唯一阿底瑜伽誓言。恒常永恒安住故不變,即自然安住。

། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ཡང་སྤྱོད། བསྲུང་བ་མེད་པ་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ།ཐུགས་ལ་མི་མཁྱེན་པ་མེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས། བསྲུང་དུ་མེད་པ་དང། བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་མ་རྫོགས་པ་མེད་པས་བསྲུང་དུ་མེད་པ་དང། སྐུ་ལ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་ རྫོགས་ཤིང་གཞན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པས་བསྲུང་དུ་མེད་པའོ།། དེ་ཕྱིར་བསྲུང་དུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མཁྱེན་པ་མེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཆུབ།། ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་མེད་པ་དང།། བསྲུང བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པས།བསྲུང་དུ་མེད་པ་དང། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་ཤིང་བསྲུང་དུ་མེད་པའོ།། ས་ནི་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཀུན་ཐུགས་ སུ་ཆུད་པས།ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ།། གསང་བ་ཆེན་པོ་འབུམ་སྡེ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིག་པ་བསྟན་པ་དང། གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ གསང་བའི་ཆོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས།བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན། སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་ ཉམས་པ་བསྐང་བའི་དོན་བསྟན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པ། ཆོས་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཇི་ལྟ་བུ། ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྟོང་རི་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཆེན་ གྱི།། སྐྱོན་གྱི་གངས་རི་རྩེ་ནས་བཅོམ།། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བཞུ་ནས་བསྐྱིལ།། ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པས་ནི།། འདིས་ནི་མཉམ་པ་མེད་པའོ།། ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པ། ཐུགས་གསང བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས་གསུངས་པ།རི་རབ་སུམ་བརྒྱ་ཕྲག་དགུ་ཡི།། བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ཀུན། ཚིག་ཆད། ཞེས་ཞུས་པས། སྟོན་པ་ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བུདྡྷས་བཀའ་སྩལ་པ། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་དང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་གཅིག་སྟེ།རི་རབ་སུམ་བརྒྱ་ཕྲག་དགུ་ཡང།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཉིད།། བསྒོམ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཕྱེ་མར་བརླག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ནི་སྟོང་སྤྱི་ཕུད་ཅེས་བྱ།གསུང་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་རོལ་ཞེས་བྱ། ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའི་སྤང་པོ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གཟོང་གིས་འདྲ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 稀有誓言二十五種也行持。無守護而通達身語意, 心中無不知而通達一切,故無可守護; 一切守護無不圓滿,故無可守護; 身中一切自然圓滿,無礙享受他人受用,故無可守護。 因此無可守護的身語意, 無所不知而通達一切。 一切無守護, 圓滿一切守護, 故無可守護,五身自然圓滿而無可守護。 地不平等與平等的殊勝智慧, 及圓滿大功德一切法通達心中, 故此即是超勝三界的稀有菩提心。 從大密十萬續中, 顯示金剛薩埵的覺性, 及一切秘密中最秘密法稀有菩提心中, 無可守護誓言品第二十五。 此品顯示稀有菩提心的意義, 及補救一切過失與墮落的意義。 金剛薩埵向導師請問: "大法稀有的悲心如何?" 遍智法王導師回答: "如空山大鐵雷, 從頂摧毀過失雪山。 融化甘露大海匯聚。 以廣大百千三摩地, 此為無與倫比。" 又金剛薩埵向導師請問: "從心密續中所說: '三百九十須彌山, 劫數如同剎土塵。'(此處有缺字)" 導師遍智法王佛陀回答: "三千大千世界一切與稀有義相同。 三百九十須彌山, 即此稀有菩提心, 以修持金剛摧為粉。" 因此,此稀有菩提心稱為空性總集。 語稱為智慧虛空遊戲。 心如虛空平原上以金剛鑿相似。

། དེ་ཡང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྐུ་ནི། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ན་ བཞུགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསུང་ནི། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ན་བཞུགས་པ་ལས། དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱའོ།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཐུགས་ནི་ཡིད་བཞིན་མི་ཟད་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཐུགས་ནི ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ཡང་ཐུགས་གསང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ནམ་མཁའི་སྐུ་ནི་རྨད་དུ་བྱུང།། ནམ་མཁའི་གསུང་ནི་ལམ་སྟོན་པས།། ནམ་མཁའི་ཐུགས་ནི་ཆོས་ཀྱི མཆོག།རྨད་བྱུང་ནམ་མཁའི་གནས་ཀྱི་མཆོག། ཅེས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་ནམ་མཁའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཤད་ནས། སའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཤད་པ་ནི།། སའི་སྐུ་ནི་རི་རབ་སུམ་བཅུ་ཕྲག་དགུ་ཡིན་ལ། བསྐལ་པ་ཞིང་ གི་རྡུལ་སྙེད་འབྱུང་བ་དེ་ཀུན།རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ས་ནི་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་ཡང། རི་རབ་སུམ་ཅུ་ཕྲག་དྲུག་ལ་རི་རབ་འབུམ་ཡོད་དོ།། དེའི་བསྐལ་པའི་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་གཅིག་གི་ཚད་ལ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི། རི་རབ་དང་གླིང་རྣམས་དང་ས་གཞི་དང་སྣང་བའི་སྲིད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན། སྣང་བ་སྲིད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་དང། དེ་ཀུན་ཟོས་ཀྱང་ད་རུང་ངས་མ ཟོས་ཞེས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བྱའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། སྐྱོན་དང་ཉམས་པ་བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ།།།། ལེའུ་འདི་ལས་འོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ལེའུ་བསྟན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང བའི་སྐུ་ལས་མེའི་འོད་དུ་འབར་ཏེ།འདོད་ཆགས་འོད་དུ་འབར། ཞེ་སྡང་འོད་དུ་འབར། ང་རྒྱལ་འོད་དུ་འབར། ཕྲག་དོག་འོད་དུ་འབར། གཏི་མུག་འོད་དུ་འབར། དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་ཉིད་སྐུ་ལྔ་སྟེ། འོད་དུ་འབར་བ་དེ་ཡང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྐུ་ལྔ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལ་འོད་འབར་བའོ།། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ལས་ཀྱང་འོད་དུ་འབར་ཏེ། མིག་རྣ་བ་སྣ་ལྕེ་སེམས་འོད་དུ་འབར བའོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིའི་ཡུལ་ལྔ་ལས་ཀྱང་འོད་དུ་འབར་བའོ།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་ཀུན་ལ་ཡང་འོད་དུ་འབར་བའོ།། འོད་དེ་ཀུན་པས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རང་གི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་འོད་ལས བྱུང་བའི་འོད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཆེས་གསལ་བས།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཀྱང། ངའི་རིག་པའི་འོད་ལས་བྱུང་ཞིང་གསལ་བ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 稀有身即稱為安住于菩提心要之身。 稀有語即從安住于菩提心要中,稱為確定解釋密意。 稀有意即如意無盡智慧之意,智慧心之心,稱為心中最勝。 又從心密續中說: "虛空身為稀有, 虛空語為引導道, 虛空心為法中勝, 稀有虛空處中勝。" 如是解說虛空身語意后,解說地之身語意: 地之身為三百九十須彌山, 劫數如同剎土塵所生一切。 稀有地即三千大千世界, 三百六十須彌山中有十萬須彌山。 其一劫剎土塵數之量, 稀有菩提心之量不可測, 如須彌山、諸洲、大地及顯現有情界中, 吞噬顯現有情眾生, 仍說"我尚未吞噬",即如是。 從稀有菩提心中, 補救過失與墮落品第二十六。 此品顯示光明差別品。 從稀有菩提心身中放射火光: 貪慾放光, 嗔恨放光, 我慢放光, 嫉妒放光, 愚癡放光。 如是五蘊即五身, 其放光亦是稀有菩提心五身, 即自身放光。 如是從五識中亦放光: 眼耳鼻舌意放光。 如是從外五境中亦放光。 地水火風空一切亦放光。 較所有光更為稀有的菩提心自覺性王光所生大光明智慧光更為明亮, 故稱一切世界皆從我覺性光中生起並顯現。

། དེའི་འཁོར་བའི་མུན་ནག་འོད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པས། ཡེ་ ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ།། འོད་འདི་དག་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འོད་དོ།། སྐྱེ་དང་རྒ་དང་རྒུད་དང་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་ནོ།། སྨན་མཆོག་ནད་མེད་ བདེ་འཚོ་བ།། དུས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་འདས།། མྱ་ངན་འདས་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ།། ཡང་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ན་བཞུགས་པའི་སྐུས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གཟིགས་ནས། ཆོས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་སྟོན་ཅིང་བཞུགས་པའི་ཚེ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་ས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ན། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང། རང་སངས་རྒྱས་དང། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ མདོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྩོལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ན།ས་ནས་སར་བགྲོད་ཅིང་སྦྱོར་བ་རྩོལ་བ་མིང་ཡང་མེད་དེ་མི་བརྗོད་དོ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་དོན་སྟོན་ཅིང། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དང། དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པར་གསལ་ཞིང་དག་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་གཉིས་སུ་མེད་པའི སྦྱོར་བས།རྩོལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྩོལ་དུ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་བསམ་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་རང་ཉིད་ལས་ཤར་བར་སྟོན་པ་ནི་རྩ་བའི་དོན་དང་སྦྱར་རོ།། དེ་ལ་ ཚིག་གི་དོན་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ།ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་ཆེ་བར་བསྟན་པ་དང། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྟན་པ་དང། སྡེབ་སྦྱོར་ལེགས་པར་བསྟན་པའོ།། དེ་ལ་ཚིག་གི་དོན་ལ་ཡང། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་ དུ་བྱུང་བ་འདི་ནི།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བདེ་བའི་དབྱིངས་ནས། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ བརྐྱང་སྟེ་བཤད་པ་ནི་ཚིག་གི་དོན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容,不包含藏文原文: 因為他的輪迴之黑暗被光芒壓倒,本來就超越了痛苦,所以稱為佛陀。這些光是奇妙的光。從生、老、衰、死的痛苦中,奇妙的菩提心是大樂。最勝藥無病安康,超越三時三界,稱之為涅槃。又以安住在心要菩提的身,注視金剛薩埵,宣說這些稱為奇妙法菩提心奇妙的教法時,在不二的娑羅樹宮殿大樂剎土中,聖者聲聞、緣覺和大乘經等在有勤苦的痛苦海洋中,從地到地前進修行的努力連名字都沒有不說。宣說無上大乘密咒的意義,五部佛和三世如來這一切都在法性乘的密意中清凈明瞭,因此,以菩薩和菩薩女不二的修行,思維那些有勤苦的痛苦海洋無需努力的意義,顯示從自身中正確生起的大智慧光明,這是與根本意義相應的。 關於詞義也有三種:顯示文字簡略而意義廣大,顯示果位的身語意,顯示韻律優美。其中關於詞義,這奇妙的菩提心是世尊吉祥普賢從安樂界的心意中,為三世如來的利益,從心間伸出舌根而說的詞義。

། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། ཡེ་ནས་ཡོད་ཅིང་རྟག་པར་བཞུགས།། འགྱུར་བ་མེད་པར་བསོད་ནམས་སྐུ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་སྐུ། བྱ་བཙལ་མེད་པས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ན་བཞུགས་པའི་སྐུ། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཉིད་སྐུ། ཞེས་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་སྟེ་སྤགས པས།བདེ་གཤེགས་ཆོས་དབྱིངས་སྐུ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་བྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་འོད་ཀྱང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ ཀུན་ལ་ཁྱབ་སྟེ་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་ཤར་བའོ།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འོད་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ།། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་དེ། དེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མཐོང་བར་བྱེད་པས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི འོད་ཅེས་བྱའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་ཞུས་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་འོད་བྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ཞེས་ཞུས་པ་དང། བུདྡྷས་གསུངས་པ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཕྱོགས བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྡུལ་ཕྲ་མོ་དག་ཏུ་བྱས་ནས།ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སྟོན་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ནི་དེ་ཙམ་མོ།། དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཀྱང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། སྲིད་ གསུམ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བས་འོད་ཕུང་གསལ།། བསྐལ་པའི་ཞིང་རྣམས་རབ་འབྱམས་ཇི་ཙམ་གྱིས།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་དེ་ཙམ།། བསྐྱོད་དང་མི་བསྐྱོད་གཡོ་དང་མི་གཡོ་བའི།། བློ་དང་རིག་པའི འོད་ཀྱང་རྨད་དུ་བྱུང་ངོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འོད་འབྱུང་བ་ནི་མི་ཆེའོ།། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ།། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དང་ཉི་ཟླའི་འོད་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པས། འོད་འདི་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མིན་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། འོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བདུན་པའོ།།།། ལེའུ་འདི་ལས་འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔས་ཞུས་པ།འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་གང་ལགས། སྟོན་པ་ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་བླང་བར་བྱ།། ཞེ་སྡང་གིས་ནི་གསད་པར་བྱ།། ཕྲག་དོག་གིས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ།། ང་ རྒྱལ་གྱིས་ནི་བརྡེག་པར་བྱ།། གཏི་མུག་ཆོས་སུ་ལམ་བསྟན་ཏོ།

以下是直譯: 果報身語意的展示, 本來就存在並永恒安住。 不變的福德身, 不可思議的化身, 自然圓滿的身, 無需尋求而安住于本覺的身, 因種種顯現而成就的殊勝智慧身。 如是所說等等,特別顯示了大咒語的功德。因此,善逝法界身、法身中生起智慧光明,如是光明遍滿三千大千世界的法界身和智慧光明,遍及一切世界,顯現為大空性。 佛陀不可思議的光明是殊勝的。那是智慧之光,因為它能見到殊勝的菩提心,所以稱為殊勝光明。 世尊金剛薩埵又向遍智法王請問:"法身和智慧所生之光明是怎樣的?" 佛陀回答說:"就像十方世界微塵那樣多,法身所顯示的殊勝菩提心法身智慧光明就有那麼多。同樣,智慧光明也是不可思議的。三界虛空界中光明更加明亮。有多少劫土,就有多少對一切眾生的大悲光明。動與不動、搖與不搖的心識光明也是殊勝的。" 如此多的佛光生起並不稀奇。自覺智慧之光更加明亮。因此,這光明不同於虛空和日月之光,所以說這光明與一切不共。 這是從殊勝菩提心所生光明差別的第二十七品。 這一品講述了輪迴的五道。接著金剛薩埵又問:"什麼是輪迴的五道?" 遍智法王回答說: "以貪慾而取, 以嗔恨而殺, 以嫉妒而分離, 以傲慢而打擊, 以愚癡而示為正法之道。"

། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་འདི་རྣམས་ཀུན།། མ་རིག་དུག་གསུམ་རྩ་བ་སྟེ།། རིག་ན་བྱང་ཆུབ་ལམ་ཡིན་ནོ།། རིན་ཆེན དཔལ་དང་ཆགས་མེད་གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་སྣང།། འཁོར་བའི་ལམ་ལྔར་བསྟན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་སྟོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད པའོ།།།། ལེའུ་འདི་ལས་འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་ཉིད། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལྔའི་དབྱིངས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ། ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཚིག་ལེའུ་གོང་མ་དེ་བརྣན་ཏེ་ཞུས་པ་ལས། ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་བྱིན་ལེན་པ་ས་ཡིན་ཏེ།། མི་ཚངས་སྤྱོད་པ་ཆུ་ཡིན་ནོ།། རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་རླུང་ཡིན་ཏེ།། གསོད་པར་བྱེད་པ་མེ་ཡིན་ནོ།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བསྟན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། ལམ་ལྔ་ཉིད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་ཡེ་ནས་དག་པའི་རྒྱུ་མ་ཆགས་པའི ཞིང་དུ་གནས་པར་ལུང་བསྟན་པ་སྟེ།དུག་གསུམ་རྩ་བ་བཅད་པས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་མེད། སྲོག་མེད་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཧེ་རུ་ཀ། ཆགས་མེད་འཛིན་དང་འཁོར་བས་འཆི་མེད་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ བརྒྱད།མི་འཇུག་མི་འབྱུང་ཡུལ་མེད་དབང་པོ་སྟོང།། ཕྱི་ནང་སྒོ་ཕུག་མེད་པས་རྒྱ་ཆེ་ནང་པ་ཉིད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བྲལ་བས་ཆེ་བའི་མཆོག། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བྲལ་བས་ཉམས་པ་མེད།། ཆེ་བའི་ཆེན་པོར་ རྫོགས་པས་རྨད་དུ་བྱུང།ཞེས་བུདྡྷ་ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ།སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ དབྱིངས་སུ་གནས་པར་གཟིགས་ནས།གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། འགྲོ་བ་དང་ཆོས་ཉིད། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ནས། ལ་བཟླས་ཏེ་མི་གཡོ་ བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་དབུས་མཐའ་མེད་པར་བསྟན་པའོ།

這是對給定藏文文字的完整直譯:

貪慾、嗔恨、愚癡, 傲慢、嫉妒這些全部, 是無明三毒的根源, 若了知則是菩提道。 珍寶、吉祥和無執著, 金剛和如來顯現, 這是教示輪迴的五道。 出自《菩提心殊勝》中講述輪迴五道的第二十八章。

本章將輪迴的五道本身示為五部族父母的境界。金剛薩埵再次強調前面的偈頌而請問,一切遍智法王導師回答說: 偷盜是地, 邪淫是水, 妄語是風, 殺生是火, 一切示為虛空界。 這是出自《菩提心殊勝》中將五道示為五部族父母境界的第二十九章。

本章預言輪迴的因果本來清凈,安住于無執著的剎土: 斷除三毒根本,三界輪迴無因果。 無生命可殺的是(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,黑如嘎)。 無執著、無取、無輪迴的是八大尸陀林。 無入無出無境的是空性感官。 無內外門洞,故為廣大內在性。 離身語意,故為至高無上。 離咒印,故無衰敗。 圓滿為大中之大,故為殊勝。 這是佛陀一切遍智法王所說。 出自《菩提心殊勝》中輪迴因果清凈的第三十章。

本章教示輪迴和涅槃的一切法安住于清凈界: 導師佛陀世尊大樂觀見輪迴和涅槃的一切法安住于清凈界, 了悟無二之義並證悟, 了知眾生和法性、輪迴和涅槃無二之義后, 以不動之方式安住。 這是教示菩提心殊勝之義無中邊。

། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་ པར་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་ཡེ་གནས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ འབྲལ་མེད་པར་གནས་པ་ལས།ཆོ་ག་ཐབས་ཀྱི་དོན་ནི་ཨ་ཏི་ཡོ་གར་འདུས་པར་སྟོན་ལ། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དོན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བར་འདུས་པར་སྟོན་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། ཆོས་ ཉིད་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ན། མི་གཡོ་བའི་རྒྱལ་པོར་བསྟན་ཏེ། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ནས།མི་དམིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། བླ་འོག་དང་ཕྱོགས་ཆ་མེད་པར་བཞུགས་ཀྱང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས། སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་མཛད་པར་ སྟོན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་ཞིང།ཐམས་ཅད་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་སྟོན་ཅིང་བཞུགས་སོ།། དེ་ཉིད་ཀྱང་ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་ཤིང། མི་འཕོ་མི་འགྱུར་མི་འཁོར་མི་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོའི་ངང་ལ་གནས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས།། ཡེ་ནས་མི་གཡོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་ནས། སྐུ་འོད་དང་གསུང་གི་ཟེར ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བསྟན་ཏེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ནས། སྐུའི་འོད་དང་གསུང་གི་ཟེར་ལས། ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། ཡུམ་འདོད་པའི་དབང་མོ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་ཤིང། སྣང་ སྲིད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་ངང་དུ་གྱུར་ཏེ།ཡང་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་སྲིད་པ་ཀུན་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། སྐུའི་འོད་དང་གསུང་གི་ཟེར་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བཞི་པའོ།

這是對給定藏文文字的完整直譯:

出自《菩提心殊勝》中一切輪迴和涅槃法清凈的第三十一章。

本章教示安住于本初大界的自性。即法性本然安住于大菩提的自性中,以及界和智慧不可分離地安住。儀軌方便的意義彙集于阿底瑜伽,阿底瑜伽的意義則彙集于殊勝菩提心。

出自《菩提心殊勝》中法性自然安住的第三十二章。

本章教示一切法本來就是佛和涅槃境界中的不動之王。從本來成佛和涅槃的境界中,無緣之王雖無上下方位而安住,卻以智慧大悲示現各種化身,這是在一切清凈剎土中修行,並在一切清凈境界中示現和安住。這也超越三界,不遷、不變、不轉、不住,安住于普賢寶藏的狀態中。

出自《菩提心殊勝》中本來不動的第三十三章。

本章從大樂界的空間中教示身光和語光如何顯現。從菩提心大樂的空間中,通過身光和語光,一切遍智法王與欲自在母無二地安住,一切顯現和存在都轉為大悲的狀態。又教示輪迴的一切法和存在都是真實的菩提。

出自《菩提心殊勝》中身光和語光如何顯現的第三十四章。

།།། ལེའུ་འདིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡང་དོན་གསུམ་སྟེ། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་དབྱིངས ནས།མི་དམིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྟོག་པ་མི་མངའ་བར་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པར་བཞུགས་པ་དང། སྲིད་པ་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པ་དང། ཞིང་དག་པར་མཁྱེན་པ་ དང།ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པས། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ སུམ་ཅུ་ལྔ་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དགོས་ཆེད་བསྟན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་མགོ་མཇུག་ཏུ་དགོས་པའི་དོན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། འབྲས་བུ་སྐུ གསུང་ཐུགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བསྟན་ཏོ།། དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོར་བསྟན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པ དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོར་བསྟན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ དང།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ་རྟག་པ་གཡུང་དྲུང་དུ་བསྟན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་དང་བརྒྱད་དོ།། དེ་ལ་ཡང་དབྱེ་ན། བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ།སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པར་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང། དེ་ལྟར་རིག་ཅིང་རྟོགས་ན། འབྲས་བུ་གཞན་ནས་བཙལ་ དུ་མེད་པར་བསྟན་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལུང་ངེས་པ་དང་མན་ངག་གསང་བ་འདི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཡུལ དང་བྲལ་བར་བསྟན་པ་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་འཇིག་རྟེན་ནས་བཙལ་དུ་མི་རྙེད་པར་བསྟན་པའོ།

這一章節講述了一切法都是涅槃的道理。其中,菩提心涅槃有三層含義: 第一,從本來成佛的法界中,無緣之王無分別地安住于智慧中。 第二,同時明瞭三有的智慧無礙。 第三,了知清凈剎土,成為一切器世間和有情世間的本質。 如此成為一切的精髓,是身和智慧的法性。 這是《菩提心稀有出現》中第三十五章《一切法涅槃品》。 這一章節闡述了菩提心稀有出現的必要性。從頭到尾以八種必要的意義來說明,以身語意自然成就的果位來闡述。 這八種意義是: 闡述菩提心的本性 闡述菩提心的廣大遍滿 闡述菩提心的詞義 闡述菩提心的因果意義 闡述菩提心是大涅槃 闡述菩提心是不變的大空性智慧的本質 闡述菩提心大樂智慧本來成佛,是永恒不變的 闡述菩提心無有窮盡 其中,闡述菩提心的本性有兩層含義: 一是闡述一切顯現和存在的法本來未經造作而成佛; 二是闡述如此了知和證悟,則無需從他處尋求果位。 闡述菩提心的詞義有三層含義: 一是闡述這一確定的教法和秘密口訣是無戲論的菩提心; 二是闡述遠離能取所取的對境; 三是闡述除菩提心外,在世間尋求其他法是找不到的。

། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ལའང་བཞི་སྟེ། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ རྒྱུ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་པའི་ཐིག་ལེར།འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་བཤད་པར་བསྟན་པ་དང། རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་པ་རང་ལས་འཆར་བར་བསྟན་པ་དང། ཆོས་ སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང་ལས་ཀྱང།ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་དང། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པས། དུས་གསུམ་དུ་འདུས་མ་བྱས་པའི་སྙིང་པོ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་པ་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་འཆར་བར་བསྟན་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་དོན་ལྔ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྒོམས་པས། རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་བཞུགས ཚུལ་བསྟན་པའོ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བས། སྐུའི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བས་རགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤངས་པས། ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་པ་དང། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་རྟོགས་པས སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་འདྲེས་པར་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་བསྟན་པ་དང།ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང། རེ་དོགས་དང་འཁོར་བའི་ཆོས་མེད་པར་བསྟན་པ་དང། རང་གི་རིག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དོན་དྲུག་སྟེ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་རྟོགས་པས་ན་ར་ཧ་པའི་དབྱིངས་བགྲོད པར་བསྟན་པ་དང།འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དོན་བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པར་བསྟན་པ་དང། ལུང་གི་ཤ་ཐང་ཕྱི་ནས་མན་ངག་གི་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པར་བསྟན་པ་དང། དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཤིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བསྟན་པ་དང།རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏེར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དང། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་བསྟན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བར་བསྟན་པའོ།

這是對給定藏文的直譯: 關於菩提心因果的意義的闡述也有四點: 闡述一切生起的因——普賢佛母的廣闊界域明點中,果——菩提心普賢佛母的解釋。 闡述證悟的智慧覺性自然顯現。 闡述從無生無滅的本性中,也顯現大悲方便的各種差別。 闡述通過修持蘊、界、處為本尊身大手印,三世無為的精華——智慧覺性在(चित्त,citta,चित्त,చిత్త,心,吉塔)中心顯現。 關於菩提心的無盡也有五個意義: 闡述通過修持方便和智慧,五部佛的身色和坐姿。 闡述通過界和智慧的明顯,遠離身體的實體性,捨棄粗大的禪定,一切顯為光明壇城。 闡述通過了知能知和所知,佛的意趣不混雜地通達於心。 闡述如虛空般遍及一切,無有希望恐懼和輪迴法。 闡述證悟自己覺性菩提心的果不變於三世。 關於菩提心的廣大遍滿也有六個意義: 闡述通過了悟無上密續壇城的意義而趨入(नाड,nāḍa,नाड,నాడ,脈,那達)的界。 闡述無聚無散的意義超越造作。 闡述從經典的廣闊中落實到口訣的要點。 闡述安住於三昧耶戒而獲得身語意的果。 闡述一切佛陀的寶藏是殊勝的菩提心。 闡述無論如何宣說因果諸法,都是從未生的心性中生起的幻化。

། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བསྟན་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ན་མི་དམིགས་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱོགས ཆ་མེད་པར་བཞུགས་ཀྱང།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་ཅིར་ཡང་མཛད་པར་བསྟན་པ་དང། ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྒྲོལ་ཞིང་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་སྦྱོར་བས་ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོར་ བསྟན་པ་དང།མི་འཕོ་མི་འགྱུར་མི་འཁོར་མི་གནས་པས་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ལས་གཡོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བ་ལ་དོན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་སྐུའི་འོད་ལ་བཞུགས་ཤིང་གསུང་གི་ཟེར་ལ་རོལ་པ་བསྟན་པ་དང། ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡུམ་འདོད་པའི་དབང་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན་པའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ནས སངས་རྒྱས་རྟག་པ་གཡུང་དྲུང་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ།ཞིང་བཅུ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བསྟན་པ་དང། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བསྟན་པ་དང། འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང།ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་ཡང་རྩེ་ཨ་ཏི་ཡོ་གར་བསྟན་པ་དང། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་ པར་བསྟན་པ་དང།སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་སྐྱེ་ཤིའི་རྩ་བ་བཅད་ནས། ཀུན་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཐིག་ལེ་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་པར་བསྟན་པའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། དགོས་ཆེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་ དྲུག་པའོ།།།། ལེའུ་འདིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་བྱང་བ་ནི། སྒྲིབ་པ་དང་བག་ཆགས་ཡེ་ནས་བྱང་བ་སྟེ། ཤེལ་སྒོང་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་པ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་དང དུས་གསུམ་དང་སྲིད་པ་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པས།བློ་དང་ཞིང་དག་ལ་གསལ་ལ་དོན་ངེས་པ་ཡིན་ནོ།

這是對給定藏文的直譯: 關於菩提心涅槃的闡述也有三個意義: 闡述本來成佛,雖安住于涅槃界中無緣大王的無偏處,但仍以大悲幻化做種種事業。 闡述度化一切清凈剎土,入于佛母胎中,超越三界的大解脫。 闡述不遷、不變、不轉、不住,珍貴的心性不離普賢本性。 關於菩提心融入大空性有兩個意義: 闡述在大樂界中安住于身光,遊戲于語光。 闡述一切遍智法王與佛母欲自在女無二無別。 關於菩提心本來成佛恒常不變的闡述也有七個意義: 闡述十地也是佛地。 闡述一切顯現和存在都是大悲的本性。 闡述一切輪迴法都是菩提心。 闡述一切乘的頂峰是阿底瑜伽。 闡述一切因果法都是菩提心。 闡述超越語言文字的境界。 闡述斷除修持解脫和生死的根本后,總集的明點超越常斷二邊。 這是菩提心殊勝中的第三十六章——目的章。 本章闡述了菩提心殊勝的定義。其中,"菩"(བྱང་)意為障礙和習氣本來清凈。如同水晶球放在手掌中,同時了知三界、三時和三有的智慧無礙,因此心和境清凈、明晰而意義確定。

། ཆུབ་པ་ནི་ཏིལ་ལ་མར་གྱིས་ཁྱབ་པ་དང་འདྲ་བར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་དུ་ གྱུར་ཏེ།ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པས་ཆུབ་ལ། སེམས་ནི་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པས། ཀུན་གཞི་གསང་བའི་དབྱིངས་ན་མ་བསླད་པའི་དོན། རྩོལ་དུ་མེད་པའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རང་བཞིན་དང་ཁ་དོག་ཏུ་འོད་གསལ་བ་ནི། སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། བདེ་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་ཅིག་ཅར་རྫོགས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག་པས་ནི། དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས པས་བདེ་བ་ཡིན་ལ།ཆེན་པོ་ནི་གཉེན་པོ་གང་གིས་ཀྱང་བཅོས་སུ་མེད་པས། ནམ་མཁའ་ལྟར་རྒྱུ་ལ་མ་ལྟོས་ཡེ་ནས་དག། རྐྱེན་དང་མ་བྲལ་ཡེ་ནས་གནས། རྫས་དང་མཚན་མ་ལ་རག་ལུས་ཏེ། གོང་ན་ལ་བཟླར་ མེད་པས་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ།། ཐུགས་ལ་ཡང་དོན་གསུམ་སྟེ། ཀུན་ལ་འཇུག་པ་དང་ཡིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྐུ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། ཀློང་ཡངས་པའི་མཁའ་དང། ཀུན་བདེ་བའི་སྐུ་དང། བྱང ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེའོ།། གསུང་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། ངེས་པའི་ཚིག་དང། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང། ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདིས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་དེ། ཐ མས་ནད་ཀྱི་སྲོག་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་བྷ་ག་རྒྱ་མཚོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ལ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་ནས། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྣང་བ་ཆེན་པོ་རང་ལ་འཆར་བའི་ཕྱིར།ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྡུས་སོ།། དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས། སེམས་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་མཚན་མ་ ལས་འདས་ཏེ།རང་བཞིན་དང་ཁ་དོག་ཅིར་ཡང་སྟོན་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་པ་ན། རྟག་པ་ཆེན་པོ་གཡུང་དྲུང་གི་སྐུ་བཞུགས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བདུན་པའོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 證悟就像芝麻被油浸透一樣,成為一切的精華,自然存在的法性是一切的精髓,成為身和智慧的源泉而證悟。心成為證悟的智慧,在一切基礎秘密界中未被污染的意義,無需努力的如意寶珠,自性和顏色光明透徹,是無生的心。快樂是三身同時圓滿,在法界中清凈,因此安住于大歡喜而快樂。"大"是因為任何對治都無法改變,如同虛空不依賴因,本來清凈,不離緣起,本來安住,不依賴實質和相,上無可比,所以是"大"。 心有三種含義:遍入一切、意的特徵和覺性智慧。身也有三種:廣闊的虛空、普遍快樂的身和菩提心金剛。語也有三種:確定的詞語、所表達的內容和一切的顯現。 這殊勝的菩提心能統攝三界,爲了持守一切的生命,融入(藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ,梵文擬音:Samantabhadrī,梵文天城體:समन्तभद्री,梵文泰盧固體:సమంతభద్రీ,漢語字面意義:普賢母,漢語擬音:貢度桑莫)的虛空(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:秘處,漢語擬音:巴嘎)大海界中。身語意自然成就,超越造作,覺性之王獲得自在,因為自身顯現大智慧光明,所以融入(藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ,梵文擬音:Samantabhadrī,梵文天城體:समन्तभद्री,梵文泰盧固體:సమంతభద్రీ,漢語字面意義:普賢母,漢語擬音:貢度桑莫)的虛空大樂界中。 從這不二中,珍貴的無生心的意義不顛倒,超越詞語和文字的相,在自性和任何顏色都能顯現且不變的大樂廣闊界中,安住著大恒常永恒的身。 這是從殊勝的菩提心中,講述菩提心的確切含義的第三十七章。

།།། ལེའུ་འདི་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟེན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྟན་པ། གཞུང་ནས། ཁམས གསུམ་རིན་ཆེན་རྙེད་པའི་མི་ཞེས་འབྱུང་བ་ནི།དཔེར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་རྟོགས་པ་ནི། མཆོང་དང་མཆིང་བུའི་ནོར་བུ་རིན་ཆེ་བ་ཡང། བཻ་ཌཱུརྱ་ལུག་ཤིག་ཙམ་གྱི་འོད་ཀྱིས། རི་དེ་རི་ལ་དང་ ནོར་བུའི་རི་དེ་ཀུན་བཻ་ཌཱུརྱར་མངོན་ནོ།། དེ་དང་འདྲ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྟོང་སྤྱི་ཕུད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་རོལ་པ་འདི་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་རིན་པོ་ཆེར་མཐོང་ཡང་སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་རིན་པོ་ཆེར་གྱུར པ་ལ་བྱའོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ནི་ཅི་ཡང་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ།། ཞེས་འབྱུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། ཡོན་ཏན་དུ་བསྒོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པའོ།།།། ལེའུ འདི་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་ཏེ།དེ་ཡང་གཞུང་ལས། ཐེག་པ་དམན་ལ་ཞུགས་པ་དང།། ངང་གིས་བློ་འཕང་དམའ་བ་དང།། ཐོས་པ་ཉུང་ཞིང་བློ་སྦམ་དང།། བསླད་པའི་ཚིག་གིས་ འཆལ་པ་དང།། སྤོབས་ཞེན་དད་པ་ཆུང་བ་དང།། ཕོ་ཐེག་ཆེ་ལ་རང་ཕྱོགས་ཅན།། བཅད་ཀྱང་དོགས་མེད་སེར་སྣས་བཅིངས།། དེ་ལ་རྨད་བྱུང་དོན་མི་བཤད།། བཤད་ཀྱང་བློ་རྒྱུད་མ་གྲོལ་བས།། བླ་མེད་ཐེག རྒྱལ་རྫོགས་པའི་ལུང།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དོན་མི་བསྟན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་དགུ་པའོ།

這是對給定藏文文字的完整直譯: 本章講述依靠菩提心殊勝功德,闡明修習菩提心的意義。經文中說:"獲得三界珍寶的人",這是指,例如,理解菩提心殊勝的意義,就像綠松石和青金石這樣珍貴的寶石,也會被(བཻ་ཌཱུརྱ,vaidūrya,वैडूर्य,వైడూర్య,吠琉璃,貝都里亞)羊大小的光芒照耀,使那座山和所有寶山都顯現為(བཻ་ཌཱུརྱ,vaidūrya,वैडूर्य,వైడూర్య,吠琉璃,貝都里亞)。與此類似,這菩提心空性總集智慧在虛空中游戲,是殊勝的,即使看到三界為珍寶,三有也變成了珍寶。同樣,如同如意寶珠能生出任何東西。這是出自《菩提心殊勝》中修習功德的第三十八章。 本章講述菩提心殊勝的器皿過失。經文中說:入小乘者,性情低劣者,少聞愚鈍者,被污染言語迷惑者,缺乏信心與勇氣者,大乘中偏執己方者,雖斬斷仍無畏懼被吝嗇束縛者,不應對其講說殊勝義。即使講說,心續也未解脫,因此不應教授無上乘王圓滿教法阿底瑜伽的意義。這是出自《菩提心殊勝》中講述器皿過失的第三十九章。

།།། ད་ནི་ལེའུ་འདིས་སློབ་མ་སྣོད་བཟང་པོ་ལ་ལོབ་པར་བྱ བའི་གཏན་ཚིགས་དབུལ་ལས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ།དེ་ཡང་གཞུང་ལས། གླང་པོས་ཐེག་ཚད་ཁལ་བསྐུར་ན།། དུད་འགྲོ་ཕལ་དང་སྟོབས་མི་མཉམ།། རྩལ་ཤུགས་འདི་ཡང་ཐུན་མོང་ མིན།། གངས་ཀྱི་སེང་གེའི་གདངས་ཕྱུང་ན།། སྡེར་ཆགས་ཕལ་དང་གདངས་མི་མཉམ།། གདངས་སྐད་འདི་ཡང་ཐུན་མོང་མིན།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་རླབས་མཐོང་ན།། ཆུ་ཕྲན་ཕལ་དང་རླབས་མི མཉམ།། རྦ་རླབས་དེ་ཡང་ཐུན་མོང་མིན།། རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་རྩེར་ཕྱིན་ན།། རི་བྲན་ཕལ་དང་འཕང་མི་མཉམ།། རྩེ་རྒྱལ་འདི་ཡང་ཐུན་མོང་མིན།། མཐའ་གསལ་ཉི་ཟླ་འདི་མཐོང་ན།། གཟའ་སྐར་ཕལ་དང་འོད་མི མཉམ།། འོད་གསལ་འདི་ཡང་ཐུན་མོང་མིན།། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་འཕང་གཅོད་མཐོང་ན།། འདབ་ཆགས་ཕལ་དང་ཤུགས་མི་མཉམ།། རྩལ་ཤུགས་འདི་ཡང་ཐུན་མོང་མིན།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཏིང་མཐོང་ན།། ཐེག གཞན་ཕལ་དང་གཏིང་མི་མཉམ།། གཏིང་དཔག་འདི་ཡང་ཐུན་མོང་མིན།། ཤེས་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི་མཁས་པ་དང།། ཐོས་པ་ཆུང་བའི་བློ་སྦྲམ་གཉིས།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དོན་མི་མཉམ།། དོན་མཆོག་འདི་ཡང་ཐུན ་མོང་མིན།

這是對給定藏文文字的完整直譯: 現在,本章以八種不共同的理由來說明應當教導優秀的弟子。經文中說: 若給大象負載其能承受的重量,與普通畜生的力量不同。這種力量也是不共同的。 若雪山獅子發出吼聲,與普通爪類動物的聲音不同。這種吼聲也是不共同的。 若見到大海的波浪,與普通小溪的波浪不同。這種波濤也是不共同的。 若登上須彌山王之巔,與普通小山的高度不同。這種巔峰也是不共同的。 若見到這照亮邊際的日月,與普通星辰的光芒不同。這種光明也是不共同的。 若見到大鵬鳥飛越天際,與普通鳥類的速度不同。這種力量也是不共同的。 若見到金剛乘的深奧,與其他乘的深度不同。這種深奧也是不共同的。 精通智慧的學者與少聞愚鈍者,在利益眾生方面的成就不同。這種殊勝意義也是不共同的。

དོན་མཆོག་འདི་ཡང་ཐུན ་མོང་མིན།་

這是對給定藏文文字的完整直譯: 這種殊勝意義也是不共同的。