002.856.007.008珍寶教言種種法輪後續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb007.008

Gpb007.008

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཏྣེ་པ་དེ་ཤ་བི་ཤཝ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ་པཤྩི་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རིན་པོ་ཆེ་གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད བདག་གིས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་བརྡ་ཡོངས་སུ་གོ་བའི་དུས་གཅིག་ན།། སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་ལྟ་བ་རགས པར་རྟོགས་པའི་འཁོར་དུ་མ་འཁོད་དོ།། སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང། རྒྱལ་པོ་དྷ་ན་ཏ་དང།། ཐུ་བོ་རཱ་ཛ་ཧསྟི་དང། གཞན་ཡང་མཁས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ པའི་འཁོར་དང།གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འཇམ་དཔལ་བཤེས་ གཉེན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 梵語:Ratnepadeshavishvachakratantra-pashchima-nama 藏語:珍寶教誡各種輪續後篇 頂禮世尊金剛薩埵。 如是我聞:有一時,當我完全理解金剛薩埵的密語之時,導師大樂金剛這位大幻化士正入于無生無滅的三摩地中。那時,許多粗淺見解的眷屬圍繞著他。幻化身文殊師利賢友、國王達那塔、太子拉嘉哈斯提,以及其他二十一位智者等不可思議的眷屬,還有由智慧和業所成就的空行母,以及世間和出世間的一切眷屬,都一同在座。 然後,文殊師利賢友如是說道:

། ཀྱེ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། མོས་གུས་དད་པས་འདུན་ཤིང་རང་སེམས་རྟོགས།། ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། སྡོང་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་མན ངག་དོན་བཀྲོལ་བཤད།། ལྷུན་གྲུབ་ལྟ་བའི་གདེང་ལྡན་གདར་ཤ་བཅད།། རང་སེམས་མ་བཅོས་ཆོས་སྐུར་གཏན་ལ་དབབ།། རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས།། རྩོལ་བསྒྲུབ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས ཟང་ཐལ་ལ།། ཐུག་ཕྲད་ངང་དུ་ཆོས་སྐུ་དངོས་སུ་བསྟན།། མ་བཙལ་མ་བསྒྲུབས་འབྲས་བུ་ཅོག་གེ་བཞག། བཙལ་བས་མི་རྙེད་དམིགས་གཏད་མེད་པའི་དོན།། ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པས་འཁོར་རྣམས མངོན་པར་དགའ།། དབང་པོ་དམན་ཞིང་ཤེས་རབ་ཞན་པ་ལ།། དབང་པོ་ཐད་སོར་སྦྱར་བའི་གདམས་ངག་རྣམས།། དེ་ཉིད་དགྲོལ་ཕྱིར་གདམས་ངག་རིམ་པ་རྣམས།། ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པས་མཁྱེན་ལྟར་བཤད་དུ གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། དེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཉོན་ཅིག། དབང་པོ་རབ་དང་འབྲིང་གི་དོན།། མཐར་ཐུག་དོན་དུ་ང་ཡིས་བསྟན།། བློ་ངན་ཤེས་རབ་ཞན་པ ལ།། ཕན་གདགས་གྲོལ་བའི་མན་ངག་དང།། རོ་སྙོམས་ཟག་བཅས་གདམས་ངག་དང།། དེ་ལ་བརྟེན་འབྱུང་ཟག་མེད་ཀྱི།། གདམས་ངག་ཅི་གསུངས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གཟུང་བར གྱིས།། ཞེས་གསུངས་ནས། རོ་སྙོམས་བདེ་བ་དང་ཐིག་ལེ་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།། གླེང་གཞི་ཞུ་བ་དང་བཅས་པའི་ལེའུ སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དེས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བརྡའ་འམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: "嗟呼!幻化大士大樂金創尊! 以虔誠信心祈請,了悟自心。 對於具有業緣的眷屬們, 請解說八大樹幹的要訣義理。 確立具有任運成就見解的確信, 決定未經造作的自心即法身。 將一切法攝於覺性的力用中, 于無需勤修的智慧中通達, 在相遇狀態中直接顯示法身。 不尋不求,果位自然安住。 尋求不得,無所緣執的意義, 請您開示,令眷屬歡喜。 對於根器低劣智慧薄弱者, 適合其根器的教誡, 爲了解脫他們,請依您的 意趣如實宣說諸次第教誡。" 如是請求后,大樂金剛宣說道: "文殊師利賢友請聽! 上等與中等根器的究竟義, 我已宣說。 對於愚鈍智慧薄弱者, 有益於解脫的口訣, 以及有漏的平等性教誡, 依此而生的無漏 教誡,我將一一宣說。 文殊師利賢友請諦聽。" 說完后,他入于名為"平等性樂"和"明點凝聚"的三摩地中。 這是《各種教誡輪續後篇》中 第一章 序言及請求品。 然後,名為大樂金剛者, 以密語或加持的方式, 對文殊師利賢友等眷屬如是宣說:

། གང་དག་བློ ངན་ཤེས་ཆུང་གིས།། མཚན་མ་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ནི།། མཚན་མེད་ཡེ་ཤེས་འཆར་བ་ཡིན།། མཚན་མ་དག་ཀྱང་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། རླུང་དང་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་དང།། སྐུ་ཚད་ཡིག་འབྲུའི་མཚན་མ་དང།། གང་འཕྲོད་སྤྱོད ཡུལ་མཐའ་དག་ཡིན།། དང་པོ་རླུང་བསྒོམ་མན་ངག་ནི།། རྣམ་པ་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། གཟུང་དང་བཅིང་དང་སྦྱང་དང་སྤང།། གཡས་གཡོན་སྤོ་དང་དྷཱུ་ཏིར་གཞུག། མཐར་ཕྱིན་དག་དང་རྣམ་པ་བདུན།། འབྱུང དང་འཇུག་དང་གནས་པ་གསུམ།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཨོྂ་དང་ཨཱཿགསུམ་ནི།། བསྒོམ་པ་ཡང་ནི་དེ་ལྟར་བྱ།། རླུང་གི་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་དེ།། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དག་དང་གསུམ།། རྟོགས་ནས་རང་སེམས་གཟུང་བར་བྱ།། རླུང་ལ སེམས་འཛིན་བྱེད་པའི་ཚེ།། ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྣ་སྒོ་དག་གི་བུ་གར་ནི།། རླུང་ནི་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་བར།། དེ་ཙམ་གཅིག་ལ་གཏད་ལ་བསྒོམ།། དེ་ལ་སེམས་ནི་ཟིན་གྱུར་ན།། ཁ་དོག་གཅིག་ལ བསླབ་པ་ནི།། དཀར་པོ་དར་གྱི་སྐུད་པ་ཙམ།། སྙིང་ག་རུ་ནི་བྱུང་ནས་ཀྱང།། ཕྱི་རོལ་སོར་བརྒྱད་ཙམ་གྱི་བར།། དེ་ལ་སེམས་ནི་ཟིན་གྱུར་ན།། ལྟེ་བ་ཡི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི།། སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་བསྒོམ།། ཁ་དོག་ལྔ ལ་བསླབ་པ་ཡང།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དེ་བཞིན་བསླབ།། ཁོང་པ་ཁེངས་པར་བསྒོམ་པ་ཡང།། ཁོང་པའི་ནང་དུ་འཇུག་ཙམ་ན།། སྦུད་པ་ཁེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ།། རླུང་ནི་ཕར་འགྲོའི་དུས་ཙམ་ན།། སྦུད་པ་སྟོང་པ བཞིན་དུ་བསྒོམ།། རང་སེམས་གང་ལ་མི་འཕྲོ་བར།། རླུང་ལ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ན།། རླུང་ལ་སེམས་ནི་ཟིན་པའི་རྟགས།། རླུང་ནི་སྦྱང་པའི་རིམ་པ་ཡང།། ཁ་དོག་ཕྲ་ཚད་སྤངས་ནས་ཀྱང།། ཕྱི་ནང འབྱུང་འཇུག་རྣམ་གསུམ་པོ།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས།། སྒྲ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་དག་ལ་བརྟེན།། འབྱུང་འཇུག་བྱེད་པ་རང་ཤུགས་ལས།། མ་བཅོས་པ་རུ་བསྒོམ་པ་ཡིན།། དང་པོ་ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ་བསྒོམ།། དེ ནས་ཐུན་གྱི་ཁུག་པར་བསྐྱེད།། མཇུག་ཏུ་ཉིན་མཚན་བསྐྱང་ལ་བསྒོམ།། དེ་ཡང་འབྱོངས་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི།། ཡང་བཟོར་ཆེ་ཞིང་ལུས་པོ་ཡང།། ཇི་ཙམ་བཀག་ཀྱང་ན་ཚ་མེད།། སྟེང་རླུང་འོག་རླུང་འདྲོངས་ཙམ ན།། འོག་རླུང་སྟེང་དུ་འདྲོངས་པ་ཡིན།། ཕྲ་བ་ཡང་ནི་རྩ་བར་འདྲོངས།། རྩ་བའི་རླུང་ཡང་ཕྲ་བར་འདྲོངས།། དེ་ནི་རླུང་གི་འབྱོངས་རྟགས་ཡིན།། རླུང་རྣམས་བཅིངས་པའི་མན་ངག་ཀྱང།། རྣམ་གསུམ་དག་ཏུ་ཤེས པར་བྱ།། བུམ་པ་ཆེ་འབྲིང་རྣམ་གསུམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 對於那些愚鈍智慧淺薄者, 依靠有相而生起無相智慧。 有相也有五種: 風、交合、樂、 身相、字母相, 以及一切適宜的行境。 首先,修風的口訣 應當了知有七種: 執持、束縛、凈化、捨棄、 左右移動、匯入中脈、 圓滿清凈共七種。 出息、入息和停住三種, (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) (藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿) 三種也應如此修持。 風的本性、 咒的本性三者, 領悟后應持自心。 當以氣持心時, 應分四座修持。 在鼻孔洞中, 氣息往來, 僅專注於此而修。 若於此能持心, 則學習一種顏色: 如白色絲線般, 從心間生起, 向外八指寬處。 若能於此持心, 則修至臍外 十六指寬處。 學習五種顏色時, 也應如是學習極細微的。 修習充滿腹部時, 當氣息剛入內時, 修如風囊充滿狀。 當氣息外出時, 修如風囊空虛狀。 自心不散他處, 專注于氣時, 即為持氣之相。 凈化氣的次第是: 捨棄色相細微度, 外內出入三種, 依(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) (藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 三種總體音相。 出入隨自然力, 無造作而修持。 初時分四座修, 然後于座間生起, 最後日夜延續修。 其熟練的征相是: 身體輕盈且靈活, 無論如何控制都無痛苦。 上風下風調和時, 下風上行即調和。 細微風通達根本, 根本風通達細微。 這是風熟練的征相。 束縛諸風的口訣 應知有三種: 大中小三種瓶氣。

། ཐ་མ་རབ་ཀྱི་མན་ངག་ཀྱང།། སྟན་བདེའི་གཞི་ལ་འདུག་ནས་ཀྱང།། ལུས་བསྲང་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ཀྱང།། མ་ཡེངས་མིག་ནི་སྣ་རྩེར་གཏད།། དབུགས་ནི་ནང་དུ བསྡམ་བྱས་ནས།། ལག་པའི་མཐིལ་གྱིས་པུས་མོ་བསྐོར།། སེ་གོལ་རེ་རེ་བརྡབ་པ་ནི།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུའོ།། བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་བུམ་པ་འབྲིང།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དྲུག་ཀྱང་བུམ་པ་ཐ།། བུམ་པ་ཅན་ནི་དེ ལྟར་བསླབ།། བཙན་ཐབས་དག་གི་མན་ངག་ནི།། མགྲིན་པ་ཐིག་ལེས་བཀག་བྱས་ཏེ།། ལུས་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ།། ཨོལ་མདུད་ཨོག་མས་བཀག་ནས་ནི།། དབུགས་ནི་ཐུབ་ཚད་བསྡམ་པར་བྱ།། ཡང་ན གཡས་སུ་གཅུ་བར་བྱ།། ཡང་ན་ཨན་ཏོང་ལྟག་པས་མནན།། ཡང་ན་གཡོན་དུ་གཅུ་བར་བྱ།། སེམས་ཀྱིས་ཐུབ་ཚད་དག་ཏུ་བསྡམ།། སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་པས་རླུང་ནད་ནི།། རང་བཞིན་དག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཡིན།། དེས་ནི བདེ་བ་འབད་མེད་འབྱུང།། རླུང་རྣམས་སྦར་བའི་མན་ངག་ཀྱང།། ཨ་ལོང་རླུང་གི་ཡང་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དེ་ནི་ཡང་འབྱེད་ཡང་འཛུམ་བྱས།། འདོད་ཆགས་མེ་ནི་འབར་བར་འགྱུར།། སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང འོག་རླུང་སྦར།། རྩ་ཡི་ནང་དུ་སོང་བ་ཡིས།། བྱང་སེམས་ཞུ་ནས་འབྱོངས་པར་འགྱུར།། གཡས་གཡོན་སྤོ་བའི་མན་ངག་ཀྱང།། ཧསྟས་ནུ་མ་གཅུད་ལ་བོར།། གང་གིས་བོར་བ་དེ་རུ་འཕོ།། མོད་དུ་འོང་བས་མན་ངག ཆེ།། འཕོས་ནས་འཆི་བ་བསླང་བ་སྟེ།། འགགས་ན་ཡང་ནི་རྣམ་པ་ཡིན།། དྷཱུ་ཏིར་གཞུག་པའི་མན་ངག་ཀྱང།། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ལག་པ་བསྐོར། ཁ་ནི་ཅུང་ཟད་གདངས་ནས་ཀྱང།། སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ནང་ནས ཀྱང།། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ཤེས་བྱ་བ།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་པད་སྣལ་འདྲ།། སྒལ་ཚིགས་ལ་བརྟེན་དྷཱུཏིའི་ནང།། དཀར་ནི་ལམ་གྱིས་འོང་བར་བསམ།། ནང་དུ་འཇུག་པར་གྱུར་པ་ཡང།། དབུགས་ནི་དེ་ལ་འོང་བར་བསམ།། ཡུད ཙམ་ནང་དུ་འཐེན་པར་བསམ།། གལ་ཏེ་ཆུད་པར་གྱུར་པ་ན།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རྩ་ཡི་གཡས་དང་གཡོན་ཤེས་པ།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ལམ་ཡིན་ནོ།། ཨ་ཝ་དྷྲུ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ།། མི་རྟོག ཡེ་ཤེས་ལམ་ཡང་ཡིན།། དེ་ནི་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཚད།། རྣམ་གསུམ་དག་ཏུ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ཐ་མ་འབྲིང་དང་རབ་ཡིན་ནོ།། བརྩོན་དང་ཡང་དང་མགྱོགས་པ་ནི།། ཐ་མ་དག་གི་ཚད་དུ་ཤེས།། ཅི་ཙམ་བཀག་ཀྱང ནད་མེད་དང།། སྟེང་འོག་སྤོ་དང་གར་འདོད་འདྲོངས།། དབང་འདུས་འབྲིང་གི་ཚད་དུ་ཤེས།། གཡང་ལྷུང་ཆུས་ཁྱེར་འབྱུང་བའི་དགྲས།། ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་མི་ནུས་པ།། རབ་ཏུ་གྱུར་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 最上等的口訣是: 坐于舒適座墊上, 端正身體結跏趺, 不散亂目視鼻尖。 將氣息束縛于內, 手掌環繞膝蓋, 每打一次響指, 直至一百零八次。 七十二次為中等瓶氣, 三十六次為小瓶氣。 如此學習瓶氣法。 強制方法的口訣是: 以喉間明點阻礙, 身體結跏趺坐, 以下顎阻礙喉結, 儘可能持住氣息。 或向右彎曲, 或以枕頭壓後頸, 或向左彎曲, 儘可能以心持守。 修空性則風病, 自然消除。 由此無勤生起樂。 點燃諸風的口訣: 環狀風是真正的壇城, 反覆開合它, 貪慾之火將燃燒。 壓制上風點燃下風, 進入脈中, 菩提心融化而熟練。 左右移動的口訣: 以手擠壓乳房後放開, 向放開處移動, 立即到達故為大口訣。 移動后喚起死亡, 若阻塞則為另一種。 匯入中脈的口訣: 結跏趺坐手環繞, 稍微張開嘴巴, 從生命脈內, (藏文:ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི,梵文擬音:avadhūti,梵文天城體:अवधूति,梵文泰盧固體:అవధూతి,漢語字面意義:中脈,漢語擬音:阿瓦杜帝) 應知極其細微如蓮絲。 依靠脊柱中脈內, 觀想白色迅速而來。 當進入內時, 觀想氣息來到其中。 稍微向內吸入, 若能入中, 將生無分別智慧。 了知脈之左右, 是分別念頭之道。 (藏文:ཨ་ཝ་དྷྲུ་ཏི,梵文擬音:avadhūti,梵文天城體:अवधूति,梵文泰盧固體:అవధూతి,漢語字面意義:中脈,漢語擬音:阿瓦杜帝) 也是無分別智慧之道。 其掌控程度, 應知有三種: 下等、中等和上等。 勤奮、輕盈和迅速, 應知為下等標準。 無論如何控制都無病, 上下移動隨意通暢, 應知為中等掌控標準。 墜崖、被水沖走、被元素敵害, 無法決定壽命, 是上等的標誌。

། དེ་ལྟར་དེ གསལ་ཤུགས་དག་ལས།། སྟོང་ཉིད་གོམས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཇི་གསལ་ཇི་རིག་འབྱུང་བ་ལས།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ལས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། རིག པ་རླུང་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དེས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དབང་པོ་དམན པའི་གང་ཟག་གིས།། ཅིག་ཅར་ཐོད་རྒལ་མ་གོ་སྟེ།། རིམ་གྱིས་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ན།། མི་མོ་ལ་བརྟེན་འོད་རིག་དང།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་མི་མོ་ལ།། བརྟེན་པའི་གདམས་ངག་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། ཚོགས་དང་གཏད་དང བཟུང་བ་དང།། རིམ་གྱིས་སེམས་བཟུང་སྤངས་ཐབས་སོ།། ཚོགས་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ་ཟླ་བ་གཅིག། ལུག་གཞོན་ཤ་དང་ཆང་ཞིམ་པོ།། མི་མང་རན་པར་བཟའ་བཏུང་བྱ།། ནས་ཟན་ཤ་དག བཙོས་པ་དང།། དེ་བྱིད་ལྟོ་སྟོང་དག་ལ་གཏང།། ཤ་ཆེན་ཆུ་སེར་ཕོག་གཅིག་གདོན།། བ་དམར་མོ་ཡི་འོ་མར་བཙོས་པ་ལ།། ཤིང་ཀུན་དག་གི་འོ་མ་ལ།། ཚ་བ་གསུམ་དང་ཡ་བ་ལི།། ཆང་དང་སྦྱར་ཏེ་ཁ་སྦང བྱ།། དེ་བཞིན་ཟོས་ན་བྱང་སེམས་རྒྱས།། ར་མོ་ཤག་དང་མུ་ཟི་སོགས།། བཅུད་ལེན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། བདེ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།། དཀར་གསུམ་ཞོ་དཀྲུགས་ལ་སོགས་པ།། ཤུ་ཀྲ་རྒྱས་པའི་ཐབས མཆོག་སྟེ།། བཟུང་བ་དབང་ནི་གསུམ་པ་སྟེ།། བླ་མས་ལག་པར་གཏད་པ་ནི།། གཏད་པ་ཤེས་རབ་མ་དེར་ནི།། ཚིག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྗོད་པའོ།། བཟུང་བ་དེ་ཡི་ལམ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 如此,由那清晰的力量, 熟習空性智慧明瞭。 隨著越來越清晰明瞭, 無分別智慧自然顯現。 這是從《各種教誡輪經》中, "將覺性導向氣息"的第二章。 然後,化身的人物大樂金剛, 對文殊師利等眷屬如是宣說: 根器低劣的人, 無法頓悟頂越法, 當漸次修習樂時, 依靠女人的光明覺性, 依靠具相的女人, 有五種教誡: 積聚、專注、持守、 漸次攝心和舍離方法。 所謂安住于積聚是: 半月或一個月, 適量食用年輕羊肉和美酒。 煮熟的大麥飯和肉, 空腹時食用。 食用一頓大肉和血清。 用紅母牛奶煮, 加入阿魏樹汁, 三辛和藥草, 混合酒漱口。 如此食用則菩提心增長。 山羊肉、硫磺等, 一切長壽丹藥, 都能增長樂受。 三白食品、攪拌的酸奶等, 是增長精液的最佳方法。 持守是第三灌頂, 上師手中授予, 專注于智慧佛母, 同時宣說咒語。 持守是那個道路。

། རིམ་གྱིས་སེམས་བཟུང་མན་ངག ཀྱང།། གནས་ནི་དབེན་སར་ཕྱིན་ནས་ཀྱང།། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་གཟུགས་དག་ལ།། ཆགས་ཤིང་ཆགས་པའི་ལྟ་བས་བལྟ།། དེས་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། ཚད་དུ་སྐྱོལ་ན་གཞན་མི་བྱ།། སྐྱེད་མེད་བདེ་བ་ཞན གྱུར་ན།། ནུ་མ་ཡན་ཆད་བལྟ་བར་བྱ།། དེས་ཀྱང་ཞན་ན་པདྨ་སོགས།། ལུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱ།། སེམས་ནི་ཟིན་ནས་སྐྱེད་མེད་ན།། རྟ་བོང་ལ་སོགས་འཁྲིགས་པའི་གཏམ།། སྒྲ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སེམས་ནི བཟུང།། དེ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེད་མེད་ན།། ལུས་ལ་དྲི་བཟང་དག་གིས་གདབ།། སེམས་ནི་དྲི་མ་དག་ལ་གཟུང་བར་བྱ།། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་སྐྱེས་གྱུར་ཀྱང།། ཚད་དུ་སྐྱོལ་བར་མ་གྱུར་ན།། བདེ་བ་རེག་བྱ ཉིད་ལ་བསླབ།། བུད་མེད་ཤེས་རབ་མ་དེ་ཡི།། སྟོད་སྨད་སྐེད་པར་འཁྱུད་པར་བྱ།། རྐེད་ནས་ལག་པས་དམ་དུ་འཁྱུད།། སེན་མོས་རྐེད་སྐབས་ངག་ཏུ་གདབ།། དེ་ལྟར་བྱས་པས་བདེ་བ་སྐྱེ།། དབང་པོའི་སྒོ་ནས་མི སྤྲད་པར།། སེམས་ནི་དེ་ལ་གཟུང་བར་བྱ།། དེ་ནས་རོ་སྨད་དག་ལ་བསླབ།། རྡོ་རྗེ་པདྨར་རེག་རེག་བྱ།། རིམ་གྱིས་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ཡིས།། བདེ་བ་ཇེ་འཕེལ་ཇེ་འཕེལ་འགྱུར།། དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་སྐྱེད་མེད་ན།། དེ ནས་དབང་པོའི་སྒོ་སྤྲད་དེ།། ཤེས་རབ་གསང་བ་རྣོ་བ་དང། རྡོ་རྗེའི་ཁ་ནི་ཆེ་བ་དང།། ནང་དུ་སྙོམས་འཇུག་འོང་བ་སྟེ།། བུག་པར་གསང་རྩ་ཆུང་བ་ནི།། བདེ་བ་རྒྱས་ན་ཉིན་མཚན་འོང།། ལག་གསང་རྩར་ནི་མ ཆུད་ན།། གན་རྐྱལ་ཉལ་ཏེ་ཚང་ར་རུ།། སྤོད་རྐྱང་ཁྲུ་གང་ཙམ་བཅུག་ལ།། མཁལ་མར་དར་གྱི་ཕོ་ལོང་གཞུག། གསང་མཚན་ཚིལ་བུས་དཀྲིས་པ་ནི།། ཕྱི་གཤག་ཨ་ལོང་ཁ་རུ་གཞུག། དེས་ནི་ཕྱི་སྒོར་རྩ་དག་འོང། ཁ་སྦོལ་དག་ཏུ་གྱུར་པ་ན།། པདྨའི་རྩ་བ་འགུལ་བར་བྱ།། འཕྲང་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་གཞུག། ནང་དུ་དེ་ལྟར་འགྲོགས་ལ་བཏང།། རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་སོང་བ་བཞིན།། ཕྱི་མའི་བཤད་ནི་ཕྱི་རུ་འཐེན།། དེ་ནས་བསྒུལ ཞིང་བསྐྱོད་པ་ནི།། དལ་བུས་བྱ་ཞིང་སྤྱོད་པ་གཟབ།། བདེ་བ་མི་བཟོད་བསྒུལ་བསྐྱོད་བཤོལ།། བདེ་བ་ཆུང་ན་བསྒུལ་བསྐྱོད་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 漸次攝心的口訣是: 前往寂靜處, 對極其美麗的形體, 以貪著的目光觀看。 這將生起樂受。 若達到極限則不再做其他。 若無法生起無生之樂, 應觀看胸部以上。 若仍然微弱,則觀看蓮花等, 應觀看全身。 若心已穩定卻無法生起, 則依靠馬、驢等交媾的話語, 依靠聲音來攝心。 若此仍無法生起樂受, 則在身上塗抹香料。 應將心專注于香氣。 即便生起最勝樂受, 若未達到極限, 則應學習樂觸。 對那智慧佛母女性, 應擁抱上半身、下半身和腰部。 用手從腰部緊緊擁抱。 用指甲抓撓腰間。 如此做則生起樂受。 不交合根門, 應將心專注於此。 然後學習下半身, 輕觸金剛和蓮花。 如此漸次而行, 樂受將越來越增長。 若仍未穩定無法生起, 則交合根門。 智慧秘密銳利, 金剛口大, 內部能平等入定, 孔中秘密脈細小, 若樂增則日夜而來。 若未入手部秘密脈, 仰臥于床上, 插入一肘長的木棒, 在腎處放入絲綢氣囊。 用脂肪包裹秘密相, 外部切開放入環狀物。 這樣外門脈將出現。 當變得暢通時, 應搖動蓮花根部。 變直后插入金剛瓶。 如此內部交合而放。 隨著金剛進入內部, 外面的述說向外拉。 然後搖動震盪, 應緩慢而謹慎行事。 樂不可忍時停止搖動, 樂小時則搖動。

དེ་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་པ་ན།། བདེ་བ་ལ་ནི་སེམས་ཟིན་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་རིང བའི་གསང་རྩ་ནི།། རྐེད་པ་བརྐྱངས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ།། གསང་རྩ་ཞན་ཞིང་ཞ་གྱུར་ན།། ཁྱུང་ལྡིང་དག་གི་སྦྱོར་བ་བྱ།། ཤེས་རབ་མ་ཡི་རྟིང་པ་གཉིས།། སྐྱེས་པའི་ཕྲག་གོང་གཉིས་ལ་བཀལ།། རྡོ་རྗེ་བཅུག་སྟེ་བསྐྱོད པར་བྱ།། རྩ་ནི་བརྡུངས་པས་བདེ་བ་སྐྱེ།། གཡས་སུ་ཞ་ན་གཡོན་ནས་སྦྱོར།། མདུན་དུ་ཞ་ན་རྒྱབ་ནས་སྦྱོར།། རྩ་ཉིད་གལ་ཏེ་མ་རྙེད་ཀྱང།། སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང་འོག་རླུང་བསྐུལ།། སེམས་བཟུང་དལ་བུས་སྐྱོད་པར བྱེད།། བདེ་བ་སྐྱེས་ནས་བསྐྱོད་པ་བཤོལ།། ཆུང་ན་དུམ་རེ་དུམ་རེ་བསྐྱེད།། བདེ་བ་ཚད་དུ་སྐྱོལ་ནས་ནི།། བསྒུལ་བ་དེ་ནི་སྤང་བར་བྱ།། འོ་ཙམ་གྱིས་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ།། འོ་བྱ་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱའོ།། དྲི་ཡིས་ཚངས སྐྱོལ་འཁྱུད་པ་ཡང།། བལྟས་པའི་སྐྱོན་སྒྲ་ཡང་ཡང་བྱ།། བལྟ་བ་ཡངས་ཤིང་དྲན་པ་ཙམ།། དྲན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་སྐྱོལ་ན།། སྒྲོག་གི་སྒྲ་ཡང་ཡང་བྱས་ཏེ།། བདེ་བ་སེམས་ལ་ཁེལ་དུས་སུ།། ཅི་མཐོང་ཐམས་ཅད་བདེ བར་མཐོང།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁེལ་ཙམ་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་རྟོགས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། རིག་པ་བདེ་བ་ལ་གཏོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ པའོ།

這是一段關於密宗修行方法的描述,涉及一些敏感內容。我會盡量以中性和學術的方式翻譯主要內容:

如此行持時,心會專注於樂受。對於極長的密脈,應在伸展腰部時修習。若密脈虛弱或麻痹,應修習大鵬展翅法。智慧母的兩足跟放在男子的兩肩上。插入金剛杵后搖動。通過擊打脈管產生樂受。若右側麻痹則從左側修習,若前方麻痹則從後方修習。即使未找到脈管,也要壓制上風並激發下風。保持正念緩慢移動。生起樂受后停止移動。若樂受微弱則逐漸增強。將樂受引導至適度后,應停止搖動。通過親吻等方式可生起樂受。應避免過度親吻等行為。以香氣充滿、擁抱等方式,反覆發出觀看的聲音。廣泛觀察並保持正念。若僅以正念引導至適度,則反覆發出鏈條聲。當樂受融入心中時,所見一切皆為樂相。當樂智稍微融入時,自生智慧自然顯現。

這段文字出自《各種教授輪續後續》的第三章"將覺性導向樂受"。

དེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། དབང་པོ་དམན་པའི་གང་ཟག་གིས།། སྐུ་ཚད་དག་ལ་བསླབ་བྱ་སྟེ།། བདག་གི་མདུན གྱི་ནམ་མཁའ་ལ།། ཕར་འཕེན་གང་གིས་ཐད་སོ་རུ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་པ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་ཀྱང་རུང།། མོས་པའི་གཟུགས་སྐུ་གང་ཡིན་པ།། དཀར་རམ་སེར་རམ་དམར་ཀྱང་རུང། ཁ་དོག་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་ལ།། སྐུ་སྟོད་དར་དཀར་པྲོག་ཞུ་ཅན།། སྐུ་སྨད་ཚི་གུའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་མཚན་ནམ།། རང་གི་ཕྱག་མཚན་གང་ཡིན་པ།། གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་གསལ་བར བསྒོམ།། ཡང་ན་རང་ཉིད་དེ་ལྟར་བསྒོམ།། དེ་གསལ་མ་བཏང་ཡུན་བསྲིངས་ནས།། ཤེས་པ་གཟིར་ཞིང་གཅུན་ནས་ཀྱང།། གསལ་བར་དམིགས་ཤིང་ནན་ཏན་བྱ།། མ་གསལ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་དྲུག། གནས སྐབས་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་སེམས་ནི་ཟིན་གྱུར་ན།། བརྟན་པར་གྱུར་པའི་དྲོད་དག་ནི།། ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པས་གསལ་གྱུར་ན།། མཚན་མ་གཞན་གྱིས་རྟོག་མེད་ན།། མི་རྟོག་པ་ལ་གཞག་པར་བྱ།། ཡང ན་གང་ཡང་རུང་བ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙཽ་དང་སྤྲུལ་ཚོགས་དང།། འཁོར་ལོའི་ཆ་བྱད་གང་མོས་པ།། གཅིག་དང་མང་པོ་གང་མོས་ལ།། དམིགས་ཤིང་བསླབ་པ་གོང་དང་འདྲ།། ཡང་ན་གཞུང་ནས་བྱུང་བ ཡི།། མཚན་རྟགས་སྐུ་ཚད་ཐམས་ཅད་དང།། དངོས་སུ་སྣང་དང་མི་སྣང་བའི།། གང་མོས་དག་ལ་བསླབ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། མཚན་རྟགས་སྐུ་ཚད་ལ རིག་པ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བློ་ངན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ ཡིས།། ཡིག་འབྲུ་དག་ལ་བསླབ་བྱ་སྟེ།། ཀ་ཁ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། གང་འཕྲོད་སྔོན་དུ་བལྟ་ཞིང་བསྒོམ།། ཡང་ན་རང་གི་སྙིང་ག་རུ།། ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ།། དེ་ལ་མ་བཏང་ཡུན་བསྲིངས པས།། བརྟན་པར་གྱུར་པའི་དྲོད་ཚད་ནི།། ཕྱི་ནང་རྣམ་རྟོག་མ་འགྱུས་པར།། ཡི་གེ་དངོས་པོ་གསལ་གྱུར་ན།། མི་རྟོག་པ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།། ཡང་ན་དོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ།། འདི་ལྟར་གསལ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 然後,嘎熱多杰對文殊師利等眷屬宣說道: 對於根器低劣的人, 應當修習身相尺寸。 在自己面前的虛空中, 向前投射的正前方, 一寸大小的金剛薩埵, 或者毗盧遮那佛, 任何所喜歡的身相, 白色或黃色或紅色都可以。 顏色明亮而閃耀, 上身穿白色絲綢衣,戴帽子, 下身穿條紋裙子, 手持金剛鈴或 自己的任何標誌, 坐在座墊上清晰地觀想。 或者觀想自己就是那樣。 不失其明晰而長時間保持, 控制並約束意識, 清晰地專注並努力。 若不清晰,應當暫時 應用並放鬆六種竅訣。 如此攝心之後, 若已穩固的暖相 隨著修習而變得清晰, 沒有其他相狀干擾, 應安住于無分別中。 或者隨意選擇 本尊或化身眾或 輪相任何所喜歡的, 一個或多個隨意, 專注修習如前所述。 或者依據經典所說的 一切相好與身相, 顯現或不顯現的 任何所喜歡的進行修習。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第四章"專注相好身相品"。 然後導師嘎熱多杰對文殊師利等眷屬如是宣說: 對於智慧淺薄者, 應當修習文字, 四十二個字母中, 觀想適合的任何一個。 或者在自己心間, 清晰觀想一個(ཨ,a,अ,అ,阿,a)字。 不失其明晰而長時間保持, 若已穩固的暖相是: 內外分別念不動搖, 文字本身變得清晰, 應安住于無分別中。 或者對於意義文字, 應當如此清晰觀想。

། ཧཱུྂ ནི་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་གཅིག།དབུགས་ཀྱི་སྣ་ལ་ཕྱིར་འབྱུང་བསམ།། དེ་ཡང་བདེ་ཆེན་རྣམ་པར་གསལ།། ཨོྂ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་གཅིག། ནང་དུ་འགྲོ་བའི་སྣ་ལ་བསྒོམ།། དེ་ཡང་བདེ་བའི་རྣམ་པར་གསལ།། ཡང་ན་ འདི་ལྟར་གསལ་བར་བྱ།། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཡི།། ཟེ་འབྲུ་ཨ་དང་བཅས་པ་ལ།། འཕྲོ་འདུ་བྱ་ཞིང་བདེ་བར་གསལ།། སེམས་ནི་མ་ཟིན་བར་དུ་གཏད།། ཟིན་ནས་མི་རྟོག་དོན་ལ་སྦྱར།། ཡང་ན་རང་ཉིད་གང མོས་པའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་འམ།། རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཡི་གེ་རུ།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ལ།། དངོས་སུ་གསལ་དང་ཡིད་ལ་ཆགས།། མི་གཏང་སེམས་ནི་གཏད་གྱུར་ན།། ཤུགས་ལས རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལ་སེམས་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ དེས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བློ་ངན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་ཡིས།། ལྷུན་གྲུབ་དོན་ལ་སྦྱོར་འདོད་ན།། སེམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ངེས་མེད་ཡིན།། བདེ་དང་སྡུག བསྔལ་བཏང་སྙོམས་དང།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་དགེ་སྡིག་དང།། ཕྱོགས་མཐུན་ཕྱི་ནང་སྤྱོད་ཡུལ་དང།། དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་དུས་དང།། སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་དུ་གང་ཤར་བར།། བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཆར དུ་རུང།། མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།། དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་རྟོག་པའི་ཚོགས།། དགེ་དང་མི་དགེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཆར་དུ་རུང།། འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱན་ལྔ་དང།། དགེ་བཅུ་ཕ་རོལ ཕྱིན་བཅུ་དང།། ཚད་མེད་བཞི་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི།། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཆར་དུ་རུང།། སྐྱེ་བོ་ཕལ་པའི་སྤྱོད་པ་དང།། མདོར་ན་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་དང།། བྱིས་པའི་སྤྱོད ཡུལ་ངེས་མེད་དང།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་གསུམ་གྱི།། གང་ཡང་རུང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། གང་འཕྲོད་གང་མོས་བློ་གཏད་ནས།། མ་བཏང་ཡུན་བསྲིངས་གསལ་བསྒོམས་པས།། བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཡེ་ཤེས འཆར།། ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་སྐྱེད་མེད་ན།། ཐུན་མོང་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་དྲུག། ཅི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ།། དེས་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད ཕྱི་མ་ལས།ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་དུ་གཏོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)是藍色的一個, 觀想隨呼吸從鼻孔呼出。 那也是大樂的明顯形態。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)是白色的一個, 觀想隨呼吸從鼻孔吸入。 那也是安樂的明顯形態。 或者如此清晰觀想: 心間四瓣蓮花的 花蕊上帶有(ཨ,a,अ,అ,阿,a)字, 觀想放射收攝並明顯安樂。 直到心未被攝持前專注, 攝持后應用於無分別的意義。 或者隨自己所喜歡的, 身語意的種子字, 或印度、中國文字, 四十二字母的任何一個, 實際明顯或心中執著。 若不放逸而專注, 自然而然會生起本智。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第五章"攝心於語言文字品"。 然後,名為嘎熱多杰的導師又對文殊師利等眷屬如是宣說: 對於智慧淺薄者, 若想修習任運成就之義, 心的生起是不定的。 樂、苦、舍受, 違緣、善惡、 順緣、內外境界、 五根、時空、 處所任何所顯現, 依此可以生起本智。 十不善、五無間、 五毒、三毒、諸分別, 善與不善的境界, 依此可以生起本智。 五欲、五莊嚴、 十善、十波羅蜜多、 四無量、四事業, 與法相應的境界, 依此可以生起本智。 凡夫的行為, 簡言之,外道的常斷見, 愚者的不定境界, 身語意三門 任何一種境界, 隨合適隨喜好專注, 不放逸長時明觀, 獲得穩固后本智生起。 若禪定不明顯無法生起, 應當教授六種 共同方便的竅訣。 由此自然生起本智。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第六章"專注六識境界品"。

།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ ཏོ།། མཚན་མ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། སྤྱི་སྐྱོན་ཁྱད་པར་སྐྱོན་དག་དང།། བྱིང་རྒོད་རྩོལ་དང་མི་རྩོལ་དང།། བྱིང་རྨུགས་འཛིན་ཆགས་ཐེར་ཟུག་དང།། ཕྱལ་བ་དག་གི་སྐྱོན་རྣམས་དང།། གཡེང་བ་རྣམ་པ་དྲུག རྣམས་ནི།། རང་བཞིན་ནང་དང་མཚན་མ་དང།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་བྱེད་པ་དང།། གནས་ངན་ལེན་གྱི་གཡེང་བའོ།། བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱང།། ལེ་ལོ་བྱ་བ་མང་བ་དང།། རྒོད་དང་གཡེངས་དང་རྨུགས་པ དང།། འདོད་ཆེ་གཉིད་དང་རེ་བ་མང།། དོགས་ཆེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང།། ནང་དུ་སྡུད་དང་ཕྱིར་འཕྲོ་དང།། སྤྱོད་པར་དགའ་དང་སེམས་བྱུང་རྐྱེན།། ཅ་ཅོར་དགའ་ཞིང་ཡིད་འཁྲུག་པའོ།། ཆེད་དུ་བྱས་པའི་སྒྲིབ་པ ནི།། སེམས་མི་གཡོ་དང་གསལ་སྙམ་བྱེད།། བདེ་བ་སྙམ་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་སྙམ།། སྐྱེ་དང་གསལ་དང་འབྱིན་པ་དང།། ངར་འཛིན་གཞན་ལྟ་ཁྱད་དུ་གསོད།། རང་གི་ལྟ་བསྒོམ་བསྙེམས་པའོ།། དེ རྣམས་གཉེན་པོའི་རྩོལ་བས་གཞོམ།། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་བསྒོམ་པ་ལ།། རབ་རིབ་ཆོད་དང་སྐུ་ཚད་འགྱུར།། ཆ་ལུགས་འགྱུར་དང་དབྱིབས་འགྱུར་དང།། གྲངས་འགྱུར་བཞུགས་ཚུལ་འགྱུར་བ་དང། ཁ་དོག མི་སྣང་རིམ་པ་ནུབ།། མ་རྫོགས་སྐྱོན་དང་དགུ་རུ་ཞེས།། སྐྱོན་རྣམས་བཅོས་ཏེ་བརྟན་བྱ་བ།། སྤྱི་སྐྱོན་སྤང་བའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད།། སྒོས་སྐྱོན་སོ་སོའི་གཉེན་པོས་གཞོམ།། ཐུན་མོང་མན་ངག་རྣམ་དྲུག་གིས།། སྐྱོན རྣམས་བཅོས་ཏེ་བརྟན་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། བསྒོམ་སྐྱོན་ངོས་བཟུང་ཞིང་གཞོམ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 然後,導師嘎熱多杰又對文殊師利等眷屬如是宣說: 在修習有相瑜伽時, 有共同過失和特殊過失, 昏沉掉舉、用功與不用功、 昏沉、執著、僵硬、 散亂等過失, 以及六種散亂: 自性、內在、相、 外境所造、 習氣所造的散亂。 障礙的因緣也有: 懶惰、事務繁多、 掉舉、散亂、昏沉、 貪慾大、嗜睡、期望多、 疑慮大、懷疑、 內收、外散、 喜好行為、心所緣、 喜歡喧鬧和心煩亂。 故意造作的障礙是: 認為心不動、認為明顯、 認為快樂、認為痛苦、 認為生起、認為明顯、認為排除、 我執、輕視他人、 對自見修生傲慢。 這些應以對治之功用摧毀。 在有相無相修習中, 有模糊、大小改變、 形態改變、形狀改變、 數量改變、姿勢改變、 顏色不現、次第隱沒、 不完整等九種過失。 應糾正這些過失使之穩固。 以八種行為斷除共同過失, 以各自對治摧毀特殊過失。 以六種共同竅訣, 糾正過失使之穩固。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第七章"辨識並摧毀修習過失品"。

།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། མཚན་མ་ལ་བརྟེན་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྐྱོན་བཅོས་ཡུན་རིང་བསྒོམ་པ་ཡང།། དེ་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཡུན་རིང་ བརྟན།། བཟླས་བརྗོད་ཐུན་ཚོད་དག་ཏུ་དབྱེ།། ནང་དུ་ཐུན་ཚོད་དབུགས་ལ་བརྩི།། ཕྱི་ཡི་དབྱུག་གུས་བརྩི་བ་དང།། གྲིབ་མ་གྲངས་ཀྱིས་བརྩི་བ་དང།། དེ་ལ་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ།། ཐུན་ཚོད་དག་ནི་བརྒྱད དུ་འབྱུང།། བཞི་བཞི་དག་ཏུ་མཉམ་པ་ནི།། ཉིན་མཚན་རིང་ཐུང་མཉམ་པའི་དུས།། རིང་ཐུང་ཅན་གྱི་ཐུན་ཚོད་ནི།། ཉི་མ་རིང་ན་ཉི་མ་ལ།། ཐུན་ཚོད་དག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ།། མཚན་མོ་རིང་ན་མཚན་མོ་ལ།། ཐུན ཚོད་དག་ནི་མང་བར་བརྩི།། དེ་ལ་ཐུན་གྲངས་དགོས་པ་ནི། ཁམས་མི་འཁྲུགས་དང་བསྒོམ་ཚོད་ཟིན།། ཡིད་མི་འཁྲུགས་དང་ཏིང་འཛིན་བོགས།། ཞག་བདུན་དང་ནི་ལྔ་དང་གསུམ།། ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་ཟླ་བ་ཕྱེད།། ཟླ བར་གནས་ནི་ནུས་པའོ།། མ་བདེ་བླ་མའི་དྲུང་དུ་བསླབ།། མདོར་ན་ཐུན་ཚོད་ཅིར་བསྟན་ཀྱང།། མ་སུན་པ་དང་ཚོད་ཟིན་དང།། རྟོག་པ་ཅི་ཡང་མི་རྒྱུ་དང།། གསལ་བ་མི་གཡོ་སྐད་ཅིག་མ།། ཡིད་ཙམ་ཇེ་རིང་ཇེ རིང་བསྲིང།། ཐུན་བཞི་ཆ་གསུམ་ཆ་ཕྱེད་དང།། ཐུན་རིང་དང་ནི་ཉིན་ཞག་དང།། ཟླ་བ་ལོ་དང་བསྐལ་པ་དང།། མ་བརྟན་བར་དུ་བསྲིང་བར་བྱའོ།། བརྟན་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། བསྒོམ་པའི་ཐུན་ཚོད་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བསྒོམ་པའི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་ནི།། མན་ངག་སྟོན་པའི་བླ་མ་ལ།། གདུང་བ་བར་མི་ཆད་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་མཐུན་བསྟེན་མི་མཐུན་དོར།། འགྲོ་འཆག་འདུག ཉལ་སྤྱོད་ལམ་བཞིར།། ཏིང་འཛིན་ཡལ་བར་མི་གཏང་དང།། ཡིད་མི་གཡོ་དང་མཐར་དབྱུང་དང།། གང་བསྒོམ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའོ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་གོམས་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།། བསྒོམ་པའི་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 然後,導師嘎熱多杰又對文殊師利等眷屬如是宣說: 依靠有相的瑜伽士, 糾正過失長時修習, 如此獲得明晰並長時穩固。 唸誦分為不同時段, 內在時段以呼吸計算, 外在以木棒計算, 或以影子數量計算。 在一晝夜中, 時段分為八個。 四四平等, 是晝夜等長之時。 長短不等的時段, 若白天長則以白天為準, 若夜晚長則以夜晚為準。 關於時段數量的必要性: 不擾亂身體、把握修習量、 不擾亂心意、增進禪定。 七天、五天、三天, 逐漸延長到半月、 一月是能力所及。 不適應時向上師學習。 簡言之,無論規定何種時段, 不厭倦、把握分寸、 不生任何分別念、 明晰不動的剎那, 稍微逐漸延長。 四分之一、三分之一、一半、 長時段、一晝夜、 月、年、劫, 未穩固前應延長。 穩固后自然智慧生起。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第八章"把握修習時段品"。 然後,導師嘎熱多杰又對文殊師利等眷屬如是宣說: 修習的特殊誓言是: 對傳授竅訣的上師, 永不間斷地恭敬; 隨順禪定,捨棄不順; 行走坐臥四種威儀中, 不放逸禪定; 心不動搖並究竟; 所修禪定明晰。 如此領悟熟習,智慧自然生起。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第九章"修習誓言品"。 然後,導師嘎熱多杰又對文殊師利等眷屬如是宣說:

། དོན་སྦྱོར་བློ་ནི་ཆེ་བ་ཡིས།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་སྐུ་རུ་བསྒོམ།། ལྷ་བསྒོམ་མཐུན་བསྐྱར་ནུས་ན་དང།། བདག་གི་ལུས་ཉིད་གང་བསྒོམ་བརྟན།། ཆུ་ཟླའམ་འཇའ་ཚོན་སྒྱུ མར་གསལ།། དེ་བརྟན་བདག་ཉིད་ལ་དཔྱད་དེ།། འདི་དག་དང་པོར་གང་ནས་བྱུང།། ད་ལྟ་རང་བཞིན་ཇི་ཞིག་ཡིན།། ཕྱི་མ་ཅིར་འགྱུར་ལོ་རྒྱུས་དཔྱོད།། དང་པོ་གང་ནས་མ་བྱུང་སྟེ།། ཆུ་འཁྱགས་ཆབ་རོམ་འགྱུར བའམ།། གསེར་དངུལ་བླུགས་སྐུར་བྱུང་བ་ལྟར།། བདག་སེམས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་སྣང།། དེ་ལྔ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རང་སེམས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་སྣང།། གཞན་ནས་འོང མེད་འགྲོ་བ་མེད།། རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ཤར།། ཤར་བ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སེམས་ཉིད་སྣང་བས་ཐེར་ཟུག་མིན།། འདུས་མ་བྱས་ཉིད་འདུས་བྱས་སྣང།། དེ་ལྟར་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཡང།། སེམས ཀྱིས་ཅི་ལྟར་བསམ་ལྟར་ཤར།། ཅི་ལྟར་སྣང་ཡང་རང་སྣང་བས།། གཞན་ལ་གང་ཡང་མེད་པ་སྟེ།། གཞན་ནས་འོང་དང་གཞག་པ་མེད།། ཅི་བསྒོམ་འཇའ་ཚོན་ཚུལ་ཤེས་པས།། གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པར བསྒོམ།། ཡང་ན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་ཤེས་ཏེ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན།། དོན་ལ་ཡུལ་མེད་རིག་པར་སྣང།། ཞེན་ཅིང་སྣང་བའི་རང་བཞིན་མེད།། ཡུལ་དང་བྲལ་བས་ཞེན་མི་རུང།། སེམས་ལ་ཁ་དོག་དབྱིབས མེད་དེ།། སེམས་ལ་ཕོ་མོའི་མཚན་མ་མེད།། ཅི་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རིག་རྒྱུད་ངེས་པར་རྟོག་པ་མེད།། མེད་པའང་མིན་ཏེ་ཀུན་ཏུ་སྣང།། སྣང་ཡང་རང་བཞིན་འདི་འདྲ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།། དོན་སྦྱོར་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྟག་པར་གཅེར་བུར་ཕྱུང་པ་དང།། རྒྱ་མཚོར་རྐྱལ་དང་ཁྲུས་བྱེད་ཅིང།། མེས་བསྲེག་རླུང་གིས་གཡེང་ལ་སོགས།། མཚན་མ་སྦྱང་བའི་སྔ་ལྟས་ཡིན།། སྐས་དང་ལྗོན་ཤིང་འཛེགས་པ་དང།། མཆོད རྟེན་འཛེགས་སོགས་རྨི་བ་ནི།། ས་ཐོབ་བརྟན་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན།། ཁྲི་དང་འཁོར་ལོར་འདུག་པ་དང།། སེང་གེ་གླང་པོ་ལ་ཞོན་དང།། གཟུགས་བརྙན་ཞལ་འཛུམ་རོལ་མོའི་སྒྲ།། སེང་གེའི་སྒྲ་ཐོས་ལུང་བསྟན རྟགས།། མཚན་མ་ཅན་ལ་སློབ་དུས་སུ།། རྨི་ལམ་བཟང་པོ་བྱུང་ན་ཡང།། དགའ་དང་བྲོད་ཁ་མི་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 以廣大意樂修習實義, 從本初修習無二之身。 若能隨順修習本尊, 自身穩固於所修之相。 明現如水月或彩虹幻化, 穩固后觀察自身: 這些最初從何而來? 現在本性如何? 未來將成何樣,觀察其歷程。 最初並非從何而來, 如水結冰或雪融化, 或如金銀鑄造佛像, 自心八識聚, 顯現為五智的本質。 這五智即自生智慧, 自心顯現為果位本質。 無從他處來,亦無所去, 覺性幻化隨意顯現。 所顯即是智慧身, 心性顯現非恒常, 無為法顯為有為。 如是安住的本性, 隨心所想而顯現。 無論如何顯現皆是自顯, 於他處了無所有, 無從他處來,亦無安立。 了知所修如彩虹, 明晰無分別而修。 或了知如水中月, 顯而無自性。 實際無境而顯為覺知, 執著顯現無自性。 離境故不應執著。 心無色彩形狀, 心無男女相, 非一無所有, 覺性相續無有分別。 非無,普遍顯現。 雖顯,無如是自性。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第十章"實義修習信解品"。 然後,導師嘎熱多杰又對文殊師利等眷屬如是宣說: 經常夢見裸體、 游泳海中、沐浴、 火燒、風吹等, 是凈除相的前兆。 夢見攀登樓梯、樹木、 登上佛塔等, 是獲得地位穩固的前兆。 夢見坐在寶座或法輪上, 騎獅子或大象, 影像微笑、樂器聲, 聽到獅子吼是授記徵兆。 在學習有相法時, 即使做了好夢, 也不要歡喜自滿。 如是宣說。

། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། ཞི་གནས་རྨི་ལྟས་ཀྱི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཞིག་ནས་སེམས་སྣང་འཛིན་དུས སུ།། གོམས་ཤིང་བརྟན་པའི་དྲོད་ཚད་ནི།། གཡོ་དང་དྲོད་ཐོབ་བརྟན་པ་དང།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་དྲོད།། རྡུལ་ཕྲན་སྐར་མ་ཟླ་ཚེས་དང།། ཡི་གེ་ཕྱག་མཚན་སྐུ་ལ་སོགས།། སྤྱོད་ཡུལ་གང་པར་མཐོང་བ དང།། མེ་དང་རླུང་དང་ཁ་དོག་ལྔའི།། སྐྱེ་མཆེད་དག་ཏུ་མཐོང་བ་དང།། དབུགས་ནི་རྒྱུ་བ་མི་ཚོར་དང།། སྤྱོད་ཡུལ་སྒྱུ་མར་མཐོང་བ་དང།། རྒྱུད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེ།། སྤྱོད་ཡུལ་གང་མཐོང་ཡེ་ཤེས འཆར།། རྟགས་ནི་གཡོ་ཐོབ་བརྟན་པ་རྣམས།། རིམ་པ་དག་གིས་འབྱུང་ན་ཡང།། འོད་འབྱུང་ལྷ་ཡི་ཞལ་འཛུམ་དང།། གཡོ་འགུལ་འོད་དང་ཡང་པ་དང།། ཁམས་ལ་སྐྱེ་འབྲི་མེད་པ་དང།། ཤིག་དང་ནད་དགྲ་མི ཚོར་དང།། གཉིད་ཆོམས་ཁམས་ཀྱི་ཟས་དང་བྲལ།། སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ཆགས་པ་ཆུང།། ཕྱོགས་རིས་མེད་དང་དམ་ཚིག་ཆེ།། བླ་མ་མཆེད་ལ་གདུང་བ་ཡང།། ཀུན་ལ་ཉེ་རིང་མི་བྱེད་ཅིང།། འབྲས་བུ་དག་ལ་རེ་བ མེད།། དེ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་འབྱུང།། དགའ་དང་བྲོད་པ་བསྐྱེད་མི་བྱ།། ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དོན་སད།། བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་ཞུ་བ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། གཡོ་ཐོབ་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བསྒོམ་པ་བརྟན་པའི་ཡོན ཏན་གྱིས།། སྒྲིབ་པ་འབྱངས་ཤིང་ཚོགས་འཕེལ་དང།། བསྒོམས་པས་ཀུན་བརྟགས་ཟད་པ་དང།། ཉོན་མོངས་ཟད་ནས་སྒྲིབ་པ་འབྱངས།། རིག་པ་ལས་སུ་རུང་ནས་ནི།། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ཆོ འཕྲུལ་ཐོབ།། མཐར་ཐུག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།། སེམས་བཟུང་བས་ཟིན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 這是從《各種教授輪續後續》中,第十一章"止觀夢兆品"。 然後,導師嘎熱多杰又對文殊師利等眷屬如是宣說: 當心的顯現執著消失時, 熟習穩固的暖相是: 獲得動相、暖相和穩固相, 外、內、密三種暖相。 微塵、星星、月亮, 文字、手印、身相等, 在任何境界中都能看見。 見到火、風和五色, 見到清凈的處所, 感覺不到呼吸的流動, 見到境界如幻化, 心中生起大悲心。 無論見到何種境界都現智慧。 動相、獲得相、穩固相等徵兆, 雖然會次第出現, 但也會出現光明、本尊微笑、 動搖、光明和輕盈感, 體內無增減, 感覺不到虱子、疾病和敵人, 遠離睡眠和食慾, 大悲心增長而貪慾減少, 無偏私而誓言增強, 對上師道友生起渴慕, 對一切人無親疏之別, 對果位無所期待。 諸如此類會大量出現。 不要生起歡喜和滿足, 以證悟的印契喚醒自利, 應在上師面前請教。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第十二章"獲得動相徵兆品"。 然後,導師嘎熱多杰又對文殊師利等眷屬如是宣說: 由於修行穩固的功德, 凈除障礙並積累資糧, 修行使遍計執盡, 煩惱盡而障礙凈, 覺性變得調柔, 獲得五神通和神變, 最終自生智慧顯現。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第十三章"解說攝心成就的功德品"。 然後,導師嘎熱多杰又對文殊師利等眷屬如是宣說:

། སེམས་མ་ཟིན་པ་ཟིན་པར་བྱ་བ་དང།། ཟིན་པ་བརྟན་ནས གདེང་དུ་གཞུག་པ་དང།། བརྟན་ཐོབ་འཕྲོ་རུ་གཏོང་བ་དང།། རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལ་ལྡོག་པ་དང།། ཟག་པ་མེད་པའི་རོ་མྱོང་དང།། ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར།། རྩོལ་བ་མེད་པར་ཀློང་དུ་དབབ།། བདག འཛིན་མེད་པས་ཉམས་སུ་བླངས།། འགྱུར་བ་མེད་པར་གཡོན་པར་བྱ།། ཞེན་ཆགས་མེད་པར་ཁོང་མི་འཁྲུགས།། ཉམས་བླང་མེད་པར་ཡལ་བར་མི་འདོར་རོ།། རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་མདུད་པ བཀྲོལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ངོ་ཏི་སྤྲད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་སེམས་ཟིན་པའི་གང་ཟག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ་བསླབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ ནས་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དེས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། ལྟ་བས་ཐག་བཅད་ཅིང་འཛིན་པའི་མདུད་པ་གྲོལ་བ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 將未攝心的攝住, 攝住后穩固並獲得確信, 穩固後放任自流, 意識從境轉回, 品嚐無漏之味, 爲了無礙安住, 無需努力而融入廣大境界。 無我執而修持, 無變化而保持穩固, 無執著而內心不動搖, 無需刻意修持而不棄置。 解開大自解的結, 以大智慧印證本性。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第十四章"攝心者學習自生智慧品"。 然後,導師嘎熱多杰了知文殊師利等眷屬的心意后,宣說了這個通過見解下定論並解開執著之結的教授:

། རིག་པ རྩལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས།། སྣང་སྲིད་རིག་པའཉི་རྩལ་དུ་ཤར། གབ་པ་མངོན་ཕྱུང་རང་བཞིན་གྱིས།། དྲན་རྟོག་རང་ཤར་ཆོས་སྐུར་ཤེས།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་ཡི།། རྣམ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ཤར་བ་ལ།། སྟོང་པས རྒྱས་གདབ་ཞེན་ཆགས་མེད།། ཆོས་སྐུ་རང་གསལ་ཐུག་ཕྲད་ཀྱིས།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་རང་གསལ་ཡིན།། ལྷུན་གྲུབ་ཅོག་བཞག་ཆེན་པོ་ཡིས།། རང་སྣང་དབྱེར་མེད་རྣམ་རྟོག བྲལ།། འདི་ལ་བཟུང་ཞིང་རྟོག་དཔྱོད་བྲལ།། བླང་དོར་དབྱེ་བསལ་ངང་གིས་བྲལ།། རྗེས་མེད་དོན་གྱི་རྗེས་བཙལ་བས།། འདི་ལ་འདི་ཞེས་བཙལ་དུ་མེད།། རང་བྱུང་ཡིན་པས་བཙལ་དུ་མེད།། ཡེ་ནས་འགྱུར་མེད རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། དམིགས་གཏད་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བཟའ་ཞིང་གཏད་དུ་མེད།། གཟའ་གཏད་མེད་པས་ཕྱོགས་མེད་ཡིན།། རྟོད་ཕུར་དག་གིས་མཚོན་བྱས་ཏེ།། འཆིང་གྲོལ་མེད་པའི་དོན་ལ སྦྱོར།། སྡོང་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལ།། འཁོར་འདས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཡིན།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་ཅིང་རྒྱ་ཆད་བྲལ།། ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། འདུས་མ་བྱས་པའི་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཅི་ལྟར་སྣང་ཞིང་ཅི་ལྟར་འདུག། རང་སེམས་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་དོན་ཤར་ན།། གང་ལ་ཆེད་དུ་བསྒོམ་མི་དགོས།། མ་བསྒོམས་ངང་གིས་ངོ་བོར་གསལ།། ཡེངས་དང་མ་ཡེངས་སྤང་ཐོབ་མེད།། བྲལ་དང་མ་བྲལ་ཕྱི་ནང་མེད།། བཀག་པས་མི་ཁེག་སྤྱོད་པ་ལ།། དགེ་སྡིག་ལ སོགས་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། བག་ཆགས་རྐྱེན་གྱིས་གོས་རྒྱུ་མེད།། བྱ་ལམ་རྗེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མཆོག། ཆེད་དུ་མ་བྱས་རྩོལ་མེད་པར།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤར།། གཏད་སོ་གཟུང་འཛིན་རྩོལ་མེད་པར།། ཐུག ཕྲད་སྤྱོད་པ་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། རེ་དོགས་སྤང་བླང་ཞེ་འདོད་བྲལ།། སྤྱོད་པ་བྱར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་ཞེན་ཆགས་རང་སར་གྲོལ།། ཅི་བྱས་སྐྱོན་མེད་འགལ་རྒྱུ་བྲལ།། དམིགས་མེད་ཞེན་པ་རང་ལ ཤར།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ཉི་འོད་བཞིན།། འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་རང་ལ་ཤར།། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་བཞིན།། རྩོལ་བ་མེད་ཅིང་གཡང་ས་བྲལ།། རེ་དང་དོགས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མདོར ན་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ཤར་བ།། འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས།། བྱར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུའི་མཆོག། རིག་པ་རང་གསལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།

以下是直譯: 通過覺性力量的自性, 顯現和存在顯現為覺性的力用。 通過顯露隱藏的自性, 了知念頭和思維自顯為法身。 大智慧完全通透, 其幻化顯現為任何形式, 以空性印持而無執著。 法身自明相遇, 無疑已從本初成就。 是不可分的自生自明。 通過大自然成就安住, 自顯不可分離而無分別。 於此離執取和思察, 自然離取捨分別。 尋找無跡可尋的實義, 此中無可尋找的"這個"。 因為是自生故不可尋找。 本來不變離因緣。 無緣取的心性, 無所執取和緣取。 無所執取故無偏。 以楔子作比喻, 契入無束縛解脫的意義。 以八大樹幹的輪, 顯現和存在的諸法, 本來任運成就普賢。 自生智慧自顯現, 輪迴涅槃自性不可分。 一切顯現皆法身, 無偏無邊際。 任何顯現皆法性任運成就, 如無為的虛空。 如何顯現如何存在, 自心不動搖。 若自生智慧義顯現, 不需刻意修持。 不修而自然明瞭本性。 無散亂不散亂、無斷除獲得, 無離不離、無內外。 阻止也不能阻止的行為, 無論行善作惡等任何行為, 習氣因緣不能染污。 如鳥飛無痕是最勝瑜伽。 無需刻意造作無需勤勉, 自生智慧自性顯現。 無所緣取執無需勤勉, 無論如何相遇而行持, 離希望恐懼取捨意願。 行為無需造作而任運成就, 勤勉修證執著自然解脫。 無論做什麼無過無違背。 無緣取執著自顯。 譬如虛空中的陽光, 果位即在自身顯現。 如大鵬鳥翱翔虛空, 無需勤勉而離險境。 無希望恐懼而任運成就。 總之任何顯現的境界, 即是現前成佛的果位。 無需造作任運成就的最勝果位。 覺性自明一切遍知。

བྱར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུའི་མཆོག། རིག་པ་རང་གསལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་གསལ།། དུས་གསུམ་བདེ གཤེགས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྐུ་གསུམ་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་ལ།། དགོངས་པ་འདི་ལས་ཡོངས་མི་མངའ།། བསྒོམ་མེད་བསྒོམ་པར་དམིགས་པ་མེད།། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ ལ།། ལྷུན་གྲུབ་རང་དུ་ཤར་བ་ནི།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་དོན་མཆོག་སྟེ།། འདི་ལས་བཟློག་སྟེ་ཅི་ཞིག་བསྒོམ།། བསམ་བྱ་དམིགས་པར་བྱ་བ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ནི།། དོན་ལ་སེམས་གསལ་དོན་གྱི མཆོག།སྡོང་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བརྟེན་ཞེན་ཡུལ་མེད།། འཁོར་འདས་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།། རང་སེམས་ཅི་ལྟར་གསལ་རྟོགས་ན།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ཡིན།། འབྲས་བུ་ རང་གྲོལ་ངོས་བཟུང་མེད།། ཉམས་མྱོང་མ་བཀག་ཞེན་པ་མེད།། སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བའི་རོལ་པརཤར།། མི་མཐུན་མི་སྤང་གཉེན་པོ་བྲལ།། བགྲོད་མེད་རྩོལ་བྲལ་འབྲས་བུའི མཆོག།ཅེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། ལ་ཟློའི་མཐར་ཐུག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། འཁོར་ཐམས་ ཅད་དགའ་མགུ་ཡི་རང་སྟེ།དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་པ་ལ་མངོན་པར་འདུད་དོ།། དྲི་མ་མེད་ཅིང་རང་གྲོལ་རྒྱུད་ཆེན་པོ།། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་རྟོགས་དཀའ་ཟབ།། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་ དུ།། རིན་ཆེན་གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད།། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་དོན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་ནས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཉིད་ལ་གཏད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད ཕྱི་མ་ལས།རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 無需造作任運成就的最勝果位。 覺性自明一切遍知。 在不二狀態中一切明顯。 三世善逝普賢王。 三身顯現的佛陀, 無有超出此見解。 無修而無緣修持, 無有可修之對象。 于大自生智慧, 任運成就自顯現, 是無勤最勝義, 除此之外還修什麼? 無有可思維緣取。 自生智慧自明顯, 實相明心是最勝義。 以八大樹幹之輪, 離增減依靠無執著境。 輪迴涅槃心一味故, 若了悟自心如何明顯, 彼即是佛果。 自解脫果無可執取, 體驗不阻礙無執著。 顯現明顯為大法性, 苦樂顯現為游舞。 不捨違緣離對治, 無行無勤最勝果。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第十五章"超越觀修而解脫為自生智慧品"。 如是宣說后,所有眷屬歡喜讚歎,恭敬禮拜嘎熱多杰的密意。 無垢自解脫大續, 非共甚深難了悟, 為未來具緣者利益, 珍貴各種教授輪續。 提煉十六品之精華, 授予文殊師利親友。 如是宣說。這是從《各種教授輪續後續》中,第十六章"隨喜與授記品"。 化身續後續圓滿。

། ཛྙཱ་ན་ཤེས་རབ་རྟོགས་པའི་ཉི་མ་ཤར།།།།

這個句子包含了一個梵文詞和藏文詞,我會按照您要求的六種形式來呈現: (ཛྙཱ་ན, jñāna, ज्ञान, జ్ఞాన, 智慧, 加納) 意譯:智慧和了悟的太陽升起。 直譯:智慧覺悟之太陽升起。