003.081.034.014金剛勇士大空根本無生續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb034.014 Gpb034.014

། རྟོག་གེ་སྤྱོད་ཡུལ་འཁྲུལ་ལས་ཤེས་མི་ནུས།། བསྐྱོད་དང་མི་བསྐྱོད་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི།། མཚན་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་འདས་པའོ།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐབས ཆེན་ལ།། རྒྱུ་བཅོས་རྟོག་པས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། སྤྱོད་པའི་སྒོ་དང་མཐའ་ལས་འདས་པ་ལ།། ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པས་བསྲུང་དུ་ག་ལ་ཡོད།། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི།། སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྣང བ་ཡང།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་དབྱེ་བསལ་མི་འཇུག་པས།། སྒྱུ་མའི་ལམ་དུ་རྒྱལ་བས་ཡོངས་མ་བསྔགས།། མི་གནས་ཆོས་སྐུ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ནི།། དབུ་མ་ཙམ་དུའང་ཡེ་ནས་མི་གནས་པས།། དེ་བཞིན བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཀླགས་ཀྱང།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས།། རྡུལ་གྱི་ཞིང་དང་རབ་མཉམ་པ།། རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་དོན་ཐོབ་ནས།། དགོངས་པ་རྣལ་དུ་བཞག་ལས་བྱུང།། མ བྱོན་དཔལ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་རབ་མཉམ་པ།། རྫོགས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་དོན་རྟོགས་ནས།། དགོངས་པ་རྣལ་དུ་བཞག་པས་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་ནི།། ཇི་སྙེད་ཆོས རྣམས་མ་ལུས་པ།། སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་ཀུན་འདྲ་པས།། དེ་ཉིད་མ་བཅོས་དགོངས་པ་སྟེ།། རྟོགས་ནས་ཡན་པར་བཞག་ལས་བྱུང།། མ་སྐྱེས་སྐྱེ་བ་རང་ལོག་པ།། རྨི་ལམ་སད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལྟར།། རྟོགས་ནས་དོན འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པས།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཁ་ས་མཱུ་ལ་ཨ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྐྱེ་བ་མེད་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是對給定藏文文字的完整直譯: 不能通過推理思維的對象領域的迷惑來理解。 無論動還是不動,都沒有概念。 其特徵超越了虛空。 對於本來就自然成就的大方便, 通過造作的因和概念是無法成就的。 對於超越了行為之門和邊際的, 怎麼可能通過錯誤概念和迷惑來守護呢? 無相的大明點, 雖然顯現如幻化的變現, 但不能從法性界中分離, 因此佛陀並不讚揚幻化之道。 不住的法身超越言說, 甚至從本初就不住于中觀, 如是圓滿的智慧雖窮盡邊際, 卻成為一切佛陀的本性。 過去的佛陀如來, 與微塵剎土等同, 獲得自然圓滿的意義后, 安住于覺悟中而生起。 未來的吉祥如來, 與虛空邊際等同, 了悟大圓滿自然成就的意義后, 安住于覺悟中而成就。 一切佛陀的覺悟, 對於所有無餘的法, 本質都是一致的, 那就是未經造作的覺悟, 通過證悟后自然安住而生起。 無生之生自然消失, 如同夢醒時的境界, 證悟后執著意義的瑜伽士, 梵語:(藏文:བཛྲ་ཁ་ས་མཱུ་ལ་ཨ,梵文擬音:Vajra kha samūla a,梵文天城體:वज्र ख समूल अ,梵文泰盧固體:వజ్ర ఖ సమూల అ,漢語字面意義:金剛虛空大根本,漢語擬音:Banzha kha samula a) 藏語:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྐྱེ་བ་མེད་པ 漢譯:金剛薩埵大虛空根本續無生 頂禮世尊金剛薩埵大虛空。

། འདི་སྐད བདག་གིས་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན།། མཚན་མ་མེད་པའི་གནས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་འཇིངས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆེ་བའི་ཆེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ལས། བླ་ན་མེད་པས འདུལ་བར་གཟིགས་ནས།མཚན་མའི་གནས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བར་སྐུ་བསྲང་བ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང།། རྡོ་རྗེ་མཛེས་པའི་ཚལ་དང། ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་དང། གནོད་སྤྱིན་མོ་བྱང་ཆུབ་ ་ལ་སོགས་པས།་

這是對給定藏文文字的完整直譯: 如是我聞,一時, 在無相且極其悅意的境界中, 世尊吉祥大樂中之大,無上廣大境界中安住。 爲了以無上方便調伏眾生, 他在有相且極其悅意的境界中端身正坐。 菩薩喜金剛、 金剛妙林、 極堅固、 夜叉女菩提等,