003.119.034.015金剛薩埵大空性王續 c3.5s
Gpb034.015
།།། ཨུ་ཨུ་ཨུ་རཀྴི་ཀ་ཨི་ཏུ་ཨུ་ཊུ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ས་ཏྭ། ཁ་སེ་མཧཱ་རཱ་ཛ་པུཥྟི་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
以下是直譯: 關閉視窗 Gpb034.015 顯示/隱藏換行符 威利轉寫 (藏文:ཨུ་ཨུ་ཨུ་རཀྴི་ཀ་ཨི་ཏུ་ཨུ་ཊུ,梵文擬音:u u u rakṣika itu uṭu,梵文天城體:उ उ उ रक्षिक इतु उटु,梵文泰盧固體:ఉ ఉ ఉ రక్షిక ఇతు ఉటు,漢語字面意義:烏烏烏護衛者此烏吒,漢語擬音:烏烏烏拉克西卡伊圖烏圖) 梵文為:金剛薩埵。卡塞摩訶拉嘉普什提壇特拉。 藏文為:金剛薩埵虛空大王廣大續。 頂禮世尊吉祥普賢大樂。 如是我聞:一時,世尊、如來、應供、正等正覺普賢菩薩入于不可思議三摩地。
། འོག་མིན་གནས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་མེད་གཞལ་ཡས་ན།། ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་དང།། ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལོངས་སྐུ དང།། ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་དང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ།། འབྱེད་པ་མེད་པའི་འཁོར་རྣམས་དང།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞུས་པ། སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ཀུན ཏུ་བཟང་པོ་ལགས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྦྲོས་པ་མེད།། བསྟན་པ་ཀུན་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་མེད།། དུས་དང་གནས་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་མེད་ན།། སྟོན་པའི་སྟོན་པས ཅི་ཞིག་སྟོན་པར་མཛད།། འཁོར་དུ་འཁོད་པའི་འཁོར་ནི་ཅི་ལ་འཁོར།། འཁོར་ལ་སྟོན་པ་ཅི་ཞིག་སྟོན་པར་བྱེད།། དུས་དང་གནས་ནི་གཅིག་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཞེས་ཞུས་པས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀྱི། ཁྱད པར་གྱུར་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལྗགས་རྩེ་ཡིས།། གསང་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།། འདི་ནི་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསང་ཆེན་རབ་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཉིད་ནི།། སྟོན པ་དང་ནི་བསྟན་པ་དང།། འཁོར་དང་དུས་དང་གནས་དང་ནི།། ང་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་ལེ་སྟེ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་ཡེ་ནས་སྤྲོས་པ་མེད།། སྙིང་པོ་མ་སྤྲོས་ཐིག་ལེ་ཡིན།། ཀུན་ལས་ཁྱད་པར གྱུར་པ་ཡི།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་མཆོག། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད།། མཆོག་གི་སྙིང་པོས་ཐུགས་བརྒྱུད་པ། ཁྱད་པར་འཁོར་གྱིས་དེ་བཞིན་འཛིན།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི།། གང་ནས་བཙལ ཡང་མི་རྙེད་དེ།། རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡིན།། དེ་ལ་རྟག་འགྲུས་གོམས་པ་ནི།། བསྙེན་པ་དམ་པ་དེ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ནི་མ་ནོར་ལམ་ཡིན་པར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རབ་ཏུ་བསྔགས།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱང ཆུབ་སེམས།། ཀུན་ཏུ་ཆུབ་པས་རྣམ་པར་རོལ།། དེ་ལ་སྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་མཉམ་པར་གནས།། མཁའ་འདྲ་སྐྱོན་མེད་རང་རིག་འདི།། མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། མི་འབྲལ་མཆོག་གི སྙིང་པོ་ཡིན།། གླེང་བྲལ་འདི་ལ་གང་ནགས་པ།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྲ་བའི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་སྐལ་བ་བཟང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་འགྱུར་བའི།། རྣམ པ་ཀུན་ལྡན་མཆོག་གི་སྐུ།། གང་ཡང་འབྱེད་པ་མེད་པ་ཡི།། ཆོས་སྐུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།།
以下是直譯: 殊勝的最高無上境界, 法界宮殿中, 無礙智慧的無量宮殿里, 自性法身, 自體報身, 大悲化身, 金剛薩埵等 無二無別的眷屬們, 安住于大圓滿一體中。 然後金剛薩埵請問道: "諸佛之師普賢尊, 師尊自身亦無戲論之本性, 一切教法亦無戲論之本性, 時間與處所亦無戲論之本性, 若一切皆為無戲論之本性, 諸佛之師將教導何事? 圍繞的眷屬又圍繞何物? 對眷屬又將教導何事? 時間與處所如何為一體?" 如是請問后, 對金剛薩埵等 殊勝的眷屬們, 世尊以舌尖 宣說此秘密: "此乃一切秘密中 最大秘密的究竟確定。 我即普賢, 是導師、教法、 眷屬、時間、處所, 以及由我所生的本性, 我的自性即是本性。 本性本來無戲論, 精華無戲論即本性。 超勝一切的 最勝功德圓滿, 諸法之真如, 以最勝精華相續, 殊勝眷屬如是持。 真實義之精華, 無論何處尋覓皆不可得, 自覺無礙即為清凈。 對此恒常精進修習, 即是最勝親近, 此乃無誤之道, 為普賢所讚歎。 眾生苦即菩提心, 遍知后而遊戲。 於此雖無行進, 如虛空邊際平等安住。 如空無垢之自覺, 是不壞金剛精華, 是不離最勝精華。 於此離言說者, 金剛精華堅固最勝, 具足金剛智慧壇城。 彼瑜伽士福德殊勝, 與諸佛平等, 具一切相的最勝身。 以無分別的 法身遍一切故, 自性任運成就而遊戲。"
རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།། མཐོང་ཐོས་རེག་དང་དྲན་པ་ཡིས།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ།། གདོད ནས་རྣམ་དག་གྲོལ་བའི་ལམ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟགས་ཀྱང།། གྲོལ་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་མིན།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས ཀྱིས།། བྱ་བྱེད་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཉིད་བརྗོད་དོ།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་བདེ་ཆེན་ཏེ།། མངོན་སུམ་མི་གནས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩ མེད་པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་ལས་འདས།། རྩོལ་སེམས་བདེ་བ་བླ་མེད་ཀྱང།། དེ་ནི་དེ་སྒྲིབ་སྐྱོན་ཆེན་ཡིན།། ཚིག་གི་ཐ་སྙད་མེད་པའི་ཕྱིར།། དགེ་དང་སྡིག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ།། ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ངོ བོ་དེ།། སྤྱོད་དང་ལྟ་དང་འཇུག་རྩོལ་མེད།། གང་ལའང་འབྱེད་པ་མེད་པས་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ་མེད་པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་ལས་འདས།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས།། དགེ་བའི་འབྲས་བུ་བསྟན མེད་པས།། བགྲོད་ཅིང་སྦྱོང་བའི་ལམ་དང་བྲལ།། ཡིན་པའི་དོན་ཉིད་གཞིག་ཏུ་མེད།། ལྟ་བ་ཞེའམ་སྙིང་པོའང་མིན།། ནམ་མཁའི་མིང་ཡང་འཐོབ་པ་མེད།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐུ།། ཐ་སྙད་མི་འབྱོད གཅིག་གི་ངང།། གང་དུའང་མ་གྲུབ་མ་གསལ་བས།། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་བཞིན་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའྀ་གནས་སུ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་དེ་ནི་ལམ་འདྲ་བར།། མཆོག་གི་སྙིང་པོ་དེ ཉིད་ནི།། འགྲོ་དྲུག་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་དེ་ཡི་ཕྱིར།། དེ་ལ་དེ་བསྟན་དེ་ཡང་འཐོབ།། དེ་ནི་སྙིང་པོ་དེ་བས་ན།། དེ་ལས་དེ་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྔོན་གྱི་དེ་དང་ད་ལྟའི་དེ།། དེ་བཞིན་དེ་ཡི་གནས་སུ ཆེ།། དེ་ལྟར་དེ་ཡི་ལམ་འདྲ་བར།། དེ་ནི་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།། དེ་དང་འདྲ་བ་ཡོངས་ཀྱིས་ལམ།། ཟླ་བ་ལས་བྱུང་རྟེན་བཅས་པའི།། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་བ་དེས།། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷུན་གྲུབ་རྩོལ་བྲལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 自性任運成就而遊戲。 見聞觸想, 從一切罪業中解脫。 本來清凈解脫之道, 自然存在於一切眾生中。 雖顛倒妄想, 解脫乃自生非他。 此真實義之精華, 以一切遍知智慧, 無作為而任運成就。 果位即普賢身。 如是宣說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,緣起品第一。 其後,世尊入于金剛心三摩地,宣說此偈: 任運安住大樂, 不住現前遍一切。 自生智慧無根本, 超越法界與智慧。 雖勤思大樂無上, 彼乃彼障大過患。 因無言語名言故, 從善惡業中解脫。 任運圓滿之體性, 無行持見解及精進。 於一切中無分別, 故自生智慧無力用, 超越法界與智慧。 從無分別大智慧, 無示善果之故, 離行進清凈之道。 本來之義不可破, 非見解亦非精華, 甚至虛空名亦不得。 離作為任運成就最勝身, 言語不及一味中。 何處皆無成無明, 如是何亦不成立。 如是大精華, 三世佛之處大矣。 佛如是道般, 最勝精華即是, 六道眾生之自性。 如是如是故, 于彼示彼亦得彼。 彼即精華故, 從彼生彼甚稀有。 昔之彼與今之彼, 如是彼之處大矣。 如是如彼道般, 彼即彼之自性。 與彼相似一切道, 月中生具依止之, 身印相中顯現彼, 何亦不成如是矣。 如是宣說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,任運成就離勤勉品第二。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཉིད་བརྗོད་དོ།། འདི་ནི་གསང་ཆེན་རབ་ངེས་པའི།། ཆུབ་པར་གནས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟགས་ཀྱང།། གྲོལ བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་མིན།། བཙལ་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་རྣམ་པར་རོལ།། དེ་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་མཉམ་པར གནས།། ཆོས་སྐུ་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། དེ་ལ་གཏིང་དཔག་མེད་པའི་ཀློང།། ཅིས་ཀྱང་གཞིག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ།། དེ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག། ཇི་ལྟར་འཐད་པ་ཀུན་འབྱུང བས།། ཀུན་གྱི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་གཉིས་སུ་མེད།། མཉམ་དབྱིངས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་དབྱིངས།། བསྡུས་ནས་འདུས་པར་བྱས་པ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཅིར་མི་དམིགས།། མ་སྐྱེས་མི འགག་ཅིར་མི་དགོངས།། གང་ཡང་མི་འབྱེད་མཉམ་ཆེན་པོ།། ཇི་བཞིན་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར།། འབྱུང་འཇུག་མི་འགག་ཅིར་ཡང་སྣང།། མཆོག་གི་སྙིང་པོ་མ་ནོར་དོན།། དམ་པ་ཡིན་ཏེ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དེ་ལ འགོག་པ་མེད་བཞིན་དུ།། ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་འབར།། ཀུན་ཀློང་ཀུན་འདུས་ཀུན་གྱི་ཀློང།། རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་སྐུ།། མཉམ་སྙོམས་འདུས་བ་བྱས་པའི་ངང།། མཉམ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི མཆོག།མི་དམིགས་མི་སྐྱེ་སྣང་བ་མེད།། མཆོག་གི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་དབུ་མར་མིན།། མི་དམིགས་བདེན་པ་གཉིས་མི་མངའ།། བདེན་གཉིས་ལྡན་པ་ས་བརྒྱད་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ ལ་ཡང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་མངོན་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 其後,世尊入于極深三摩地,宣說此偈: 此乃大秘密決定, 安住覺悟故世尊, 自性安住一切眾生。 雖顛倒妄想, 解脫乃自生非他。 此不可尋求之精華, 眾生苦即菩提心。 遍一切而遊戲, 于彼無動搖, 如虛空邊際平等安住。 法身何亦不緣, 輪迴涅槃之法, 于彼深不可測之境, 以何亦不可破壞, 于彼眾生妄想。 如何應理皆生起, 是故一切如意寶, 一切平等無二。 平等界不二大界, 攝集而無匯聚。 法身本身何亦不緣, 不生不滅何亦不思。 何亦不分別大平等, 如是生起如意寶。 生入不滅何亦顯現。 最勝精華無誤義, 即是聖者離戲論。 于彼無遮止, 一切生起珍寶蘊燃燒。 一切界一切聚一切之界, 金剛集聚大樂身。 平等入定造作之中, 平等界大智慧之最勝。 無緣無生無顯現, 最勝精華即聖者。 如是性亦非中觀, 無緣二諦亦不具。 具足二諦第八地, 菩薩亦無。 如是宣說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,顯示秘密品第三。 其後,世尊入于義之精華三摩地,宣說此偈:
། བསྒོམ་དུ་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ།། ཚིག་གིས་དེ་ལ་མཚོན་དུ་མེད།། དེ་ལ་དབྱིངས་མེད་ཡེ་ཤེས་གསོག། ངག་གི་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ།། མི ལྟ་མི་སྤྱོད་མི་སྲུང་ཞིང།། མི་སྒོམ་བ་ཉིད་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཅིར་ཡང་སྤྱད་དུ་མེད་པ་ལ།། དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མིན།། སྦྱང་ཞིང་བཙལ་བའི་གནས་མེད་དེ།། ཡེ་སྦྱངས་ཁམས་གསུམ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དབང པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཚིག་གིས་མཚོན་པར་ག་ལ་འགྱུར།། སྒོམ་ཞེས་གདགས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། ཚིག་གིས་མཚོན་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ངག་ཏུ་ཅི་སྨྲ་ཐམས་ཅད་དང།།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱང བསོག།འདི་ནི་སྒྲིབ་པའི་སྐྱོན་ཆེན་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མཐུར་ལྡན་པའི།། རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་དེ།། ལམ་གྱིས་བཅོས་སུ་མེད་པ་ལ།། ཐེག་དམན་རྟོག་བཞིན་ པ་ཡིས།། རང་རྒྱུད་འདོད་གཞུང་ཕྱིན་ཅི་ལོག། སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་རྣམ་བརྟགས་ཀྱང།། ལོ་འདབ་རྩ་བ་མདོར་བསྡུས་པའི།། ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དམ་པ་འདིར།། མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ ལས།། གྲོལ་བར་བྱ་ཐམས་གཞན་ལས་མིན།། དམ་ཚིག་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། ས་གཞི་རྒྱ་མཚོ་རྡོ་རྗེ་གྲུ།། ཕྱལ་པ་གཅིག་པུ་སྟོང་པ་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།། སྣ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་གཡོ དང།། རྒྱལ་བ་མངོན་བྱུང་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་མ་གྱུར་པ།། དུས་བཞི་ཕྱོགས་བཅུ་གང་ནའང་མེད།། རྒྱལ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐིམ།། དེ་ཤེས་དེ་ལས མི་འདའ་བ།། ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་རྨད་པོ་ཆེ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཆུབ་པར་གནས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟགས་ཀྱང།། མདོར་བསྡུས དམ་པ་མ་ལུས་ལས།། གྲོལ་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་མེད།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འབྱུང་བ།། ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་འདི། ཁྱབ་གནས་གཅིག་པུ་སྟོང་པ་རྫོགས།། ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་ཏེ།། ཀུན ལ་ཁྱབ་ཅིང་སྣ་ཚོགས་སྨིན།། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དོ།། སེམས་ཅན་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་ནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད ལས།གབ་པ་གསང་བ་མངོན་དུ་བྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཏིང་ངེས་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 無物可修, 言語無法形容。 于彼無界積智慧, 一切言語皆為障。 不見不行不守護, 不修即是精髓。 於何亦無可行, 無有所緣對象。 無有清凈尋求處, 本凈三界本成佛。 非諸根行境, 言語豈能形容? 修習無可名, 因言語不可形容。 言語所說一切及, 法界與智慧亦積聚。 此乃障礙大過患。 諸法自性本空, 以自性具力, 清凈之自性, 于道不可修, 小乘分別者, 自續所欲教義顛倒。 雖分別各別分析, 樹葉樹根總攝之, 此最勝智慧聖者, 無需成就任運圓滿中, 解脫非從他處得。 誓言如意寶, 大地大海金剛船, 孤獨圓滿空性, 一切虛空相, 種種世界動搖及, 一切諸佛出現, 未成虛空界者, 四時十方皆無有。 佛子父母等, 一切融入虛空中。 知彼不離彼, 無上稀有智慧。 大元素世尊, 安住覺悟故世尊, 自性安住一切眾生。 雖顛倒妄想, 總攝一切聖者中, 解脫唯自生非他。 無二菩提最勝生, 此不變智慧明點。 遍佈唯一圓滿空, 無盡珍寶藏, 遍一切而種種成熟。 此即是世尊, 因是眾生之精華, 自性安住一切眾生中。 如是宣說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,隱秘顯現品第四。 其後,世尊入于無染三摩地,宣說此偈:
། བླ་ མེད་ཐེག་པའི་མཆོག་ཉིད་ལས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ལས་སུ་གཉེར་བྱས་ཆོག་དེ་ལ།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཏེ།། དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ།། བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བླ་ན་མེད།། གཙང་དང་སྨེ བའི་བའི་བློ་མེད་ན།། དེ་ནི་ཐེག་མཆོག་ལྟ་ལ་མཁས།། དེ་ལ་སྐྱོན་གྱིས་བསྒོར་མེད་པས།། ཇི་ལྟར་ལས་ངན་སྦྱོད་པ་རྣམས།། བླ་མེད་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་བསྔགས།། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས།། གནས་སུ རྣམ་པར་དག་འགྱུར་ན།། མ་སྲིང་བུ་མོ་སྦྱར་བས་ནི།། བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སུ་འགྲོ།། གཙང་སྨེ་མེད་པའི་ཟས་ཟ་ཞིང།། དགེ་སློང་འཁྲུག་ཅིང་སྐུར་བྱེད་པ།། སངས་རྒྱས་མེད་པའི་ཞིང་ལ་སྦྱོར།། ལྟ་ཁང་མདོ་སྡེ སྲེག་བྱེད་ཅིང།། སྡིག་པ་འབར་བ་སུ་སྤྱོད་པ།། ཐེག་པའི་དོན་ལ་མཁས་པ་སྟེ།། རང་སེམས་བརྟན་པོ་རྣམ་དག་ན།། སྤྱད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་མཉེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱང་འཛིན།། བླ་མེད་ལམ་ལ་ཡེ ནས་གནས།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཉིད་ལས།། དཔག་ཅིང་སྒྲིན་དུ་རུང་མིན་ཕྱིར།། སྐྱོན་གྱིས་བསྒོ་རུ་མེད་པ་སྟེ།། ཡང་སངས་རྒྱས་དང་ཡེ་སངས་རྒྱས།། འདུས་མ་བྱས་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་དེ བསྒྲུབ་པར་གསུངས།། དེ་རྟོགས་སྒྲུབས་མ་ཐག་ཏུ་ནི།། རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་དེ།། མཚམས་མེད་ལྔ་ཡིས་སྒྲིབ་མི་ནུས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་སྤྱོད་པ།། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་དེ་བའི་དོན།། ཡང དག་ཆོས་མཆོག་དེ་བཞིན་ཉིད།། གཙང་སྨེ་མེད་པ་ཀུན་སྤྱད་ཅིང།། སྙིང་རྗེ་མེད་པར་ཀུན་བསད་པ།། མཆོག་གི་མཆོག་སྟེ་མཆོག་གི་སྐུ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྐུའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།སྡིག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་སྟེ་ལེའུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁུ་བ་དང་ བཤང་གཅིས་མཆོད་ན་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པའི་ཇི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 無上乘之最勝中, 具足五毒煩惱者, 作為事業亦可行, 所成即是殊勝者。 彼即成為最勝者, 能成即是無上法。 無有凈穢之分別, 即是通達最上乘。 于彼無有過患覆, 如是造作惡業者, 贊為無上乘法器。 證悟自心菩提已, 若成清凈之處所, 與姐妹女兒交合, 即往無上之處所。 食用無分凈穢食, 擾亂誹謗比丘眾, 修行無佛剎土法。 焚燒經堂與經典, 造作熾盛諸罪業, 通達乘義之智者。 若自心堅固清凈, 不為行為過患染, 令佛歡喜持正法。 本住無上之道中。 善逝佛陀身之中, 不可度量不可及, 故無過患所能覆。 本來佛及本來佛, 此無為法之精華, 說無所成而有成。 證悟彼已當下即, 與諸佛陀無差別, 五無間罪不能障。 行持一切諸法義, 彼即極樂之意義。 真實最勝法如是, 行持一切無凈穢, 無悲殺害一切眾, 最勝中勝最勝身, 即是一切如來身。 如是宣說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,轉惡業輪無上乘品第五。 其後,世尊又入于以精液糞尿供養一切壇城即為王之三摩地,宣說此偈:
། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ན།། བདག་ལས་དཀྱིལ འཁོར་མེད་ཤེས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་བདག་ཉིད་ལ།། ཙན་དན་དྲི་རྣམས་དབུལ་མི་བྱ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་པོས་མཆོད་བྱ་ཞིང།། མཉམ་པའི་གྲུབ་རྫས་བཤད་གཅི་ཡིས།། ལུས་སྐུ་བྲ་ཞིང་མཆོད་བྱེད་པ།། དེས ནི་རིགས་རྣམས་ཀུན་མཉེས་ཏེ།། ངེས་མེད་སྣོད་སར་སྣོད་རྙིང་དུ།། བཤང་གཅི་མི་གཙང་ཁུ་ཁྲག་རྣམས།། བློ་ལྡན་མཁས་པས་རབ་བཀང་སྟེ།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ།། ཉིན་རེ་ནུབ་རེ་དབུལ་བར བྱ།། མི་དམིགས་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ན་འཕྱོ།། ངང་གིས་ཤར་ཅིང་དེ་བཞིན་འབྱུང།། མཁས་པས་མི་གཙང་སྣ་ཚོགས་པ།། སྣོད་སར་སྣོད་རྙིང་ནང་བླུགས་ནས།། བདག་ལ་བདག གིས་མཆོད་བྱས་ན།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཉེས།། ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སེམས།། གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ ལ།། མི་གཙང་བས་ནི་མཆོད་བྱས་པས།། འབུམ་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་དང།། ཀུན་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་རང་གིས་སེམས།། རྨད་བྱུང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདིས།། བདག་མཆོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱད་པར ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡི། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོས་ལུས་བཟུང་ནས།། ཡི་གེ་སྔོན་དུ་བྲིས་པ་བཞིན།། དབང་པོའི་སྔོན་དུ་འབྱུང་འགྱུར་ཡང།། ཞི་བ་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་མཐོང་ཡིན པས།། འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། འདི་ཞེས་མི་མཚོན་ཚིག་ལས་འདས།། སྐུ་ཡི་ཕྱག་བརྒྱ་རྫོགས་པར་གསལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཞིང།། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་མྱ་ངན་འདས།། བྱང་ཆུབ་སངས རྒྱས་གཞན་ནས་མིན།། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་མཆོག། གང་ཞིག་དེ་ལ་འཇུག་བྱེད་པ།། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་ན་ནོར་བུ་ལྟར།། ཡིད་ལ་འཐད་པ་སྣ་ཚོགས འགྲུབ།། གསང་སྔགས་བདག་བློ་མི་འགྱུར་བ།། ཀུན་གཞི་རིག་པའི་ཉི་མ་ཤར།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་མེད་མ་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།མཆོད་པ་མི་དམིགས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 證悟自心菩提已, 自生智慧自顯現, 知無壇城異於我, 壇城主尊即自身。 不應供奉旃檀香, 應以五欲作供養, 以等性成就物質, 糞尿涂身作供養。 如是令諸部族喜, 于不定新舊容器, 糞尿不凈精血等, 智者巧妙盛滿已, 于自大壇城之中, 日日夜夜作供養。 無緣虛空界清凈, 自生智慧境中游。 自然顯現如是生, 智者以諸不凈物, 盛于新舊容器中, 以自供養于自身, 令諸佛壇城歡喜。 以大方便善巧力, 自覺壇城自心性, 本來任運而成就, 自身即是壇城時, 以不凈物作供養, 勝過百萬壇城供。 普成悉地自心性, 此大稀有大悉地, 自供殊勝壇城中。 熾盛壇城大忿怒, 執持身體如前述, 文字先前所書寫, 雖現諸根之前行, 寂靜無為法身性, 無有遷變可見故。 無為法性之本質, 超言詞不可言說。 百手身相明顯現, 五毒煩惱即佛土, 煩惱等即涅槃性, 菩提成佛非他處。 貪慾等即是壇城, 大壇城中最殊勝, 若有入于彼者, 如寶藏於心中, 隨意所欲皆成就。 密咒主尊心不變, 阿賴耶識日昇起, 現為壇城諸主尊, 圓滿無現無生界。 如是宣說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,無緣供養教授品第六。 其後,世尊入于無修三摩地,宣說此偈:
། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གང་བསྒྲུབ་པ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་དོན་ལ་བལྟ།། སྙིང་པོ་མེད་པའི་གསུང་ལ་བརྟག། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། མ་བཙལ་བཞག་ན་སྒོམ་པ་ཡིན།། དེ་དང དེར་ནི་རྣམ་བཙལ་ན།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་དེ་མི་འབྱུང།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིང་འབྱུང།། ཅིར་ཡང་མི་སྣང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས།། དེ་བཞིན་བདེ་ཆེན་སྤྲོས་དང་བྲལ།། མི་དམིགས་སྣང་མེད་ཆོས་ཉིད ལ།། སྒོམ་པ་ཡིད་ལ་མི་འབྱུང་བ།། མ་བཙལ་བཞག་ན་སྒོམ་པའོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 佛陀菩提所成就的, 觀照無文字的意義。 審視無實質的言語。 于無顯現的法性中, 不尋而安住即是修。 若於此彼中尋求, 則不從中如實生起。 正覺之道長遠生。 如虛空界無所顯, 大樂亦然離戲論。 于無緣無現法性, 修行不生於意中。 不尋而安住即是修。
། ནང་དང་ཕྱི་རོལ་དོན་ཉིད་ལ།། ཆགས་མེད་གནས་པ་བདེ་བའི་ལས།། དེ་ལ་གང་འགོག་ཐར་ལམ་མཆོག། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དེ་ཞིང དང།། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྙིང་པོའི་སྙིང།། གསུང་བའི་སྙིང་པོ་ངེས་པ་ཡིན།། འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་ལམ་གྱུར་པ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འདྲ་སྟེ།། ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་གཏི་མུག་ལས།། དུས བཞི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཀྱིས།། བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་བཙལ་གྱུར་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ཏེ།། དམིགས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབུས།། དམིགས་སུ་མེད་པ་རྙེད་ནས་སྨིན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་ཉིད།། དགོངས་སུ་མེད་པའི་དོན་ལ་དགོངས།། དཔྱད་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་སྤྱད།། གཞིག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོས་གཞིག། བསམ་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་བསམ།། གང་ཡང་བཙལ་དུ་མེད་པའི་ངང།། དེ བཞིན་བཞག་ན་བསྒོམ་ཞེས་བྱ།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་རྣམ་པར་དག། གདོད་ནས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལ།། སྒྲ་མིང་ཚོགས་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར།། རང་གི་ངོ་བོར་བསྟན་དུ་མེད།། ཡེ་ནས་འཇིགས་མེད་ཐོག་རྒལ བས།། དཔའ་བོ་སྐྱེས་བུ་བླ་མེད་ས།། དེ་ལ་སྦྱངས་པ་མི་དགོས་ཏེ།། དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིན་ཀྱིས་བདག། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི།། ཐེག་པའི་མཆོག་སྟེ་བླ་ན་མེད།། གདོད་ནས་སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། དངོས པོར་བསྟན་པར་མ་གསུངས་ཏེ།། དེ་ལས་མི་འགག་རྒྱལ་བ་འབྱུང།། མི་ཆགས་མི་རྟོགས་མི་གནས་པས།། ཏིང་འཛིན་རོ་ལ་ཆགས་མི་གནས།། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི།། བསམ་མེད་མི་བསམ་བསྒོམ་དུ མེད།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཚིགས་ལས་འདས།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ལ་སངས་རྒྱས་མེད།། ཨེ་མའོ་ཐ་སྙད་རྡུལ་ཙམ་ཡང།། འདི་ལ་མེད་པས་སྒྲོ་སྐུར་མེད།། ཉན་ཅིང་དམིགས་བྱའི་ཡུལ་མེད་པས།། བསླབ་པར་བྱ་བ ཡོད་པ་མིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཏིང་དཔག་མེད།། ཇི་སྙེད་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། མིང་དུ་གདགས་པའི་རྟེན་མེད་པས།། སྒོ་ཕུགས་མ་འཁྲུལ་དམ་པའི་མཆོག། བདེན་པ་རྣམ་གཉིས བསྒྲུབ་མི་དགོས།། ཡི་གེས་མཚོན་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། བརྟགས་པར་དཀའ་ལ་ཡོང་པར་མིན།། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་དུ་ཡང།། མ་བསམས་ཐིག་ལེ་སྒྲོ་མེད་པས།། བྱང་ཆུབ་ཡིན་ཞེས་བསམ་མི་རུང།། ཞེས གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། བསམ་ཞིང་བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 于內外諸法本身, 無執而住是樂業。 於此何所阻即是殊勝解脫道。 一切佛及其剎土, 諸金剛上師之心, 具五智慧精華中精華, 所說精要即為定。 成為一切果之道, 智慧金剛如虛空。 于任何不緣愚癡, 四時一切諸佛陀, 縱三劫中尋求之, 諸佛亦不得見之。 無緣虛空般中央, 無所緣處得成熟。 諸佛菩提菩薩性, 于無意義義中意。 于不可察義中察, 以不可破精要破。 于不可思義中思。 于任何不可尋中, 如是安住即名修。 不生不滅極清凈, 本初不可言說中, 超越音聲名聚故, 自性不可示現也。 本無畏懼超越者, 無上勇士丈夫地。 於此不需修煉矣, 無實自性日之我。 此不變金剛乘者, 乘中殊勝無上乘。 本初空性法性中, 未說示現為實有。 從彼不滅佛陀生。 無執無念無住故, 不住執著三昧味。 甘露菩提心自身, 無思不思不可修。 超越智慧方便句。 是故心中無佛陀。 奇哉!名言塵許亦, 此中無有故無增減。 無有所聞所緣境, 故無所學之事物。 菩提心深不可測, 超越一切言說境。 無有假立名之依, 門與深處無錯亂至高無上。 二諦無需成辦矣, 文字所表塵許無。 難以觀察全非有, 諸仙人亦不思議。 無增圓點故不應, 思為菩提不應理。 此為金剛薩埵大虛空王廣續中,不可思不可修品第七。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་དུ་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྣ་ཚོགས་གཞི།། འདི་ཞེས་མཚོན་དུ་མེད་པས སངས་རྒྱས་སྐུའོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 然後,世尊入于可思可修之三摩地,並宣說此特別宣說: 無生菩提心是種種之基, 因無法以"此"來表示故為佛身
། གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་སྤྱོད་པ་མེད་པ་ལམ་གྱི་མཆོག། བསམ་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ན་དགོངས་པའི་ཕུལ།། རང་བྱུང་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་གཞི་ཉིད་གཞི།། འདི་ཞེས་མཚོན་ཅིང དཔག་ཏུ་མེད་པས་དམ་པའི་ཀློང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཅིར་ཡང་མེད་དེ་སྣང་མཐའ་ཡས།། གྲུབ་པའི་ས་སྟེ་གྲུབ་པར་མི་འདོད་ལམ་གྱི་མཆོག། བསམ་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་བསམ་མི་བྱ།། བསམ་མེད་གཡོ་བ་མེད པ་དགོངས་པ་སྟེ།། ལྷུན་གྲུབ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་རང་བྱུང་གི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཉིད།། གློག་བཞིན་མྱུར་བའི་རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་པ།། ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ཞིང་སྣང་ཡང་མ་བཅོས་པ།། བསམ་མེད་གྱི ནར་བཞག་པ་སངས་རྒྱས་ཐུགས།། དཀའ་ཕྱིར་སླ་ཞིང་སླི་ཕྱིར་དཀའ་བ་འདི།། བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱིས་དགོངས་སུ་མེད་པ་ན།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཉིད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་སྟེ།། སེམས་ཅན་རིག་པ་གཡོ་བ མེད་པ་ཉིད།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དེ་དེ་ལ་མི་བསམ་ཞིང།། དེ་ལ་གནས་པར་མི་བྱ་བཙལ་མི་བྱ།། རང་རིག་སངས་རྒྱས་ཞེས་པར་རབ་ངེས་ན།། མཆོག་མི་བསམ་ཞིང་གྲུབ་པའི་མཆོག་མི་སྤྱད།། གྲུབ་པ་དེ་ཡང་འདི ཞེས་བསྟན་དུ་མེད།། བསམ་ཞིང་མི་བསམ་དེ་བཞིན་བསམ་པ་བྱ།། བསམ་པའི་སྙིང་པོ་གང་ནའང་མེད་པ་དེ།། ཡུལ་ལས་མི་བཙལ་དེ་བཞིན་གནས་མི་བྱ།། རང་རིག་སྙིང་པོ་རང་གི་ཀློང་ནས་བཙལ།། རང་རིག་དེ ཡང་ངེས་པར་གནས་ཙམ་ན།། གནས་པ་དེ་ཡང་གྲུབ་པའི་ཚིག་ལས་འདས།། ཡོད་པའི་ཆོས་ནི་སུས་ཀྱང་བསྒྲུབ་མི་དགོས།། མེད་པའི་ཆོས་ནི་གང་ནས་བཙལ་མི་རྙེད།། དཔྱད་པས་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་རུང་མ་ཡིན པ།། དཔྱད་པའི་རྗེས་སུ་སྙེག་བྱེད་ཐར་བའི་གེགས།། བཙལ་བས་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་མིད་པས།། བཙལ་བས་ཐར་པར་འདོད་བ་བུས་པའི་ལས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི།། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ བསྟན་པས་ཡུལ་མེད་པས།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ཡི།། བསམ་པས་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་སྙེག་པར་དཀའ།། ཆོས་ཀྱི་སྙིངཔོ་གང་ཡང་དངོས་མིན་ལས།། ཆགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ངང གིས་འཆར།། གཞན་གྱི་ཡུལ་མེད་སྙིང་པོའི་ཡུལ་མཆོག་འདི།། བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པར་དཀའ་ལ་དམིགས་སུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། གང་ལའང་མ་ཆགས་དེ་ལ་ཆགས་པ་ཡི།། ཡུལ་མེད་དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ འབར་བ།། དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཞེས་འདི་ལས་ནི།། ལྷག་པར་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་དུ་མེད།། ས་ས་མཚོན་པས་གྲུབ་རེ་ཡེ་ནས་འཁྲུལ།། སྙིང་པོའི་ཡུལ་མེད་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་བྲལ།།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 無有對宗派行為是殊勝道, 若無任何思想則為至高意, 自生一切種種生起之基即是基, 因無法以"此"來表示和衡量故為殊勝境界。 菩提心無有任何而現無盡, 是成就地卻不欲成就之殊勝道。 于不可思議義中不應思, 無思無動即是意, 任運圓滿殊勝自生佛, 彼菩提心即種種生起。 如閃電迅速的種種分別念, 無論如何執行顯現皆無改造, 無思而安住即是佛心。 因難故易因易故難之此, 善逝本身無意時, 善逝心即是佛意, 眾生覺性本無動。 佛心於此不思維, 於此不住不尋求。 若確定自覺即佛, 不思最勝不行最勝成就。 彼成就亦不可指為"此", 思與不思如是而思。 思維精要無處可尋, 不從境求如是不住。 自覺精華從自境中尋, 彼自覺若僅僅安住, 安住亦超越成就之語。 有法無需任何人成立, 無法於何處尋亦不得。 以觀察而達頂峰非是, 追隨觀察是解脫障礙。 無有以尋求而得的對境, 欲以尋求而解脫是愚行。 此普賢大法性, 因法之精要無可示現之境, 意識極為迅速的, 思維亦極難追及。 法之精華無任何實有中, 執著之相印自然顯現。 此無他境精要勝境, 難以示現難以言說無塵許可緣。 于任何無執著彼執著之, 無境由彼印相身燃燒, 殊勝佛陀是也,此外, 更勝者連佛自身亦無法說。 以地地表示成就希望本為迷亂, 精要無境離於成就宗。
སྙིང་པོའི་ཡུལ་མེད་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་བྲལ།། བཙལ་བས་ཐར པར་འདོད་པ་བུས་པའི་ལས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོ་ལ།། དཔྱད་པས་རྗེས་སུ་སྙེག་པ་ཐར་པའི་གེགས།། དོན་དང་མི་དོན་བདེ་དང་མི་བདེ་ཉིད།། འདི་ལ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད་པས བསྒོམ་མི་བྱ།། མི་བསམ་མི་ཡེངས་མི་བལྟ་མི་བསྒོམ་པར།། ཇི་བཞིན་ཐིག་ལེར་མ་བཅོས་དེ་བཞིན་བཞག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། བསམ་ཞིང་བསྒོམ དུ་ཡོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མའོ་ཐ་སྙད་རྡུལ་ཙམ་ཡང།། འདི་ལ་མེད་པས་སྒྲོ་སྐུར་མེད།། མཉེན་ཅིང་དམིགས བྱའི་ཡུལ་མེད་པས།། བསླབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཏིང་དཔག་མེད།། མིང་དུ་གདགས་པའི་རྟེན་མེད་པས།། ཇི་སྙེད་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཚིག་དང་ཡི་གེས་མཚོན་དུ་མེད།། བསྟན་དུ མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཡིད་ཀྱིས་འཇོག་པ་མི་འབྱུང་ན།། དེ་ནི་བླ་མེད་སྙིང་པོ་ཡིས། འདའ་བར་མི་མཛད་དམ་པའི་ཀློང།། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་མི་སྣང་བས།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་གཟུང་དུ མེད།། དེ་ལ་དགོངས་སུ་ཡོད་པ་མིན།། མི་དགོངས་པ་ཉིད་དགོངས་པའི་མཆོག། ཡེ་ནས་མཉམ་གནས་དགོངས་པའི་མཆོག། མ་བསམས་ཐིག་ལེ་སྒྲོ་མེད་པས།། བརྟག་པར་དཀའ་ལ་ཡོད་པ་མིན།། དྲང་སྲོང རྣམས་ཀྱིས་བསམ་དུའང་མེད།། གཞན་གྱིས་ཡོད་མིན་ལྟ་བ་ལ།། འདི་ཞེས་ལྟ་བར་མི་བྱེད་ཅིང།། འཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱང་འདོད་མིན་ན།། དེ་ནི་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་འཐོབ།། ཨེ་མའོ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི།། བསྐལ་པ འབུམ་བརྒྱར་བཙལ་བ་བས།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་གསལ་སྙོམས་ན།། ཡུད་ཀྱིས་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཡོ་བ་མེད།། འཁོར་བར་ཤི་བ་སློང་བའི་རྩི།། འདི་ལ་ཅིར་ཡང་བསམ་མེད་པས།། སུས ཀྱང་མི་བསམ་བསྒོམ་དུའང་མེད།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི།། སངས་རྒྱས་ལོགས་ན་ཡོད་པ་མིན།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ན་མི་གནས་པས།། ཡེ་ནས་བཙལ་བའི་གནས་མེད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 精要無境離於成就宗。 欲以尋求而解脫是愚行。 于普賢大法性中, 以觀察而追隨是解脫障礙。 有益無益、樂與不樂, 於此皆無故不應修。 不思不散不觀不修, 如實本然無改而安住。 如是說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,可思可修品第八。 然後,世尊入于最勝三摩地,並宣說此特別宣說: 奇哉!名言塵許, 於此亦無故無增減。 柔軟無所緣境, 故無可學。 菩提心深不可測, 無名言安立依故, 超越一切言說境, 文字語言不能表。 于不可示法性, 意亦不能安立時, 彼即無上精要之, 不離殊勝境界。 不現為智慧印相, 慧方不可執持。 于彼無所思, 不思即最勝意。 本來平等住最勝意, 未思本然無增故, 難以觀察亦非有, 仙人們亦不可思。 於他人非有見中, 不作"此是"之見, 即使獲得亦不欲, 彼即獲最勝精要。 奇哉!此心行境, 較百千劫尋求, 若明凈平等智慧本然, 剎那即得精要。 菩提心無有動搖, 輪迴死亡救度藥, 於此無任何所思, 任誰亦不思不修。 是故除心之外, 別無他處有佛。 不住內外二處, 本無尋求之處。
། བདུད་རྩི་བྱང ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི།། ས་ལེ་བར་ཡང་བསམ་དུ་མེད།། བསམ་མེད་མི་བསམ་བསྒོམ་དུ་མེད།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་འདས།། དེ་བཞིན་བསམ་མེད་སྙིང་པོ་ལ།། ཅིར་ཡང་མ་བསམ་དེ་བཞིན་པ།། དེ་བཞིན ཉིད་དུ་གནས་པ་དེ།། དེ་ནི་བསམ་མེད་སྙིང་པོའི་མཆོག། བསམ་པར་བྱ་བ་གང་ནའང་མེད།། སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རང་རིག་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཅིར་ཡང་མི་གཡོའི་ཀློང་ནས་བཙལ།། བྱང་ཆུབ འདོད་པའི་ཐམས་ཆེན་ནི།། ལུང་བསྟན་མི་འབྱུང་བསྟན་དུ་མེད།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེ་དཀྱིལ་ནས།། སྤྲུལ་པ་པོ་ཡང་སྡོད་སངས་རྒྱས།། དྲང་ཞིང་དམ་པར་མི་འགྱུར་བའི།། དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡོད།། འཕགས ལ་མི་རིང་ལྷང་ངེའི་ལམ།། འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁོངས་ན་གནས།། སྒྲུབ་རྩོལ་གཟུང་འཛིན་ལས་འདས་པ།། བླ་མེད་སངས་རྒྱས་འདོད་པའི་ཐབས།། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ཡུལ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ བསྔགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། བསམ་སྤྱོད་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 甘露菩提心本身, 明明白白亦不可思, 無思不思不可修, 超越法界與智慧。 如是無思精要中, 無有任何思維即如是, 如是安住于如是, 彼即無思精要之最勝。 無有任何可思維, 空性與法界, 自覺精要即如是, 從無動搖境中尋。 欲菩提之大印, 不生授記不可示, 正等佛陀彼中央, 化身亦是佛陀住。 正直殊勝不變之, 彼有法之精要。 聖者不遠明顯道, 安住于諸聖者中。 超越修行勤勉能所取, 無上佛陀欲求之方便。 智慧廣大境界中, 一切乘中最為贊。 如是說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,超越思行品第九。 然後,世尊再次入於一切法自性清凈三摩地,並宣說此特別宣說:
། དཀའ་ཐུབ་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལ་དཔྱད་མི དགོས།། ཚོགས་བསག་རྒྱུ་ལ་བལྟོས་པ་འཁྲུལ་བའི་ལམ།། གཞན་ནས་བཤད་པས་ཐོབ་རེ་འཁྲུལ་པའི་ཆོས།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཐོབ་རེ་ནོར་བའི་ལམ།། ཀུན་རྫོག་ཚིག་ལ་སྤྱོད་པ་རྟོགས་པའི་རྒྱུན།། དེ་ལྟའི་ཡུལ་ཅན སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་མེད།། ཡང་དག་བདེ་གཤེགས་ཅིར་ཡང་མེ་དམིགས་པས།། སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་མིང་དུ་བཏགས་པས་ནོར།། སྟོན་པས་བསྟན་པས་བྱང་ཆུབ་ལམ་མི་རྙེད།། མི་གནས་མི་དམིགས་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དོན།། བརྗོད ཅིང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུང་དུའང་མེད།། སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་འགལ།། ཨེ་མ་མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི་རྒྱུ་དེས་བྱང་ཆུབ་ལམ་མི་རྙེད།། མི་གཡོ་རང་བཞིན་གནས་པས་སྨན་ཆེན་མ་བྱས་ན།། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱིས་འཚོ་བའི ཀླགས་ཡོངས་མེད།། འཁྲུལ་རྟོགས་ཁམ་ལ་རེ་བ་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུན།། བཙལ་ནས་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་རྟོག་པའི་གཞི།། བདེ་བའི་མཆོག་ནི་བསམ་རྫོགས་ཡུལ་དང་བྲལ།། བྱང་ཆུབ་འཁྲུལ་པ་ཡེ་རྔམ་ཆོས་ལ་ཟ།། དེ་ལྟའི་ཡུལ་ཅན་སངས་རྒྱས མཐོང་བ་མེད།། ཟད་མེད་མི་ཟད་ཟད་མཐའ་མེད་པ་དེ།། ཅིར་ཡང་མི་སྨྲ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ལ།། འདུལ་བ་མདོ་སྡེར་བཏགས་པ་ཡེ་ནས་ནོར།། ཐེག་པའི་རིམ་པ་བྱ་བ་གཏིང་ནས་མེད།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་མེད་དབང་པོའི་སྤྱོད ཡུལ་མིན།། གཟུགས་མེད་ཆོས་སྐུས་བཤད་པ་གཏིང་མེད་ཀྱང།། མེ་ལོང་ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས།། བཤད་པར་སྣང་ཞིང་ཐེག་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་རོ་ལ་ཆགས་མི རུང།། ཡེ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ།། ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་རང་གི་སེམས་ཡིན་ཞིང།། བྱང་ཆུབ་འཁྲུལ་པ་ཡི་རྔམ་ཆོས་ལ་ཟ།། ག་བུར་རོང་དུ་རིག་པ་མ་ཤར་ན།། སྟོན་པས་བསྟན་པས་ཡི་གེ་རྟོག་པའི རྒྱུན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གཤེགས་ལམ་འདི།། ནང་དང་ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་ཡོང་མི་སྤྱོད།། སྟོན་པས་བསྟན་དུ་འདི་ཡི་མིང་མི་རྙེད།། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་གང ཡང་འབྲེལ་པ་མེད།། བསྟན་པར་གོ་བར་བྱར་མིན་གསུང་ཚིག་མིན།། སྐྱེ་ཞིང་འཕོ་བའི་ཆོས་མིན་གཅིག་པུར་སྣང།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་གནས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 苦行痛苦於此無需觀察。 依賴資糧因是迷惑之道。 他處所說希求獲得是迷惑法。 期望從他處獲得佛是錯誤道。 分別言詞而行是證悟之流。 如是境者無見佛陀。 正等善逝無所緣故, 佛陀示現名言安立亦錯誤。 師所示現不得菩提道。 無住無緣無生滅義, 不可言說測度亦不可說。 謂師口中所說是矛盾。 奇哉!趨向天界因不得菩提道。 不動自性安住若不作大藥, 三毒病痛生存無有間隙。 迷惑覺受欺騙希求是迷惑流。 尋求欲得菩提是分別基。 最勝安樂離思維圓滿境。 菩提迷惑本來貪食法。 如是境者無見佛陀。 無盡不盡無有盡邊彼, 無有言說任何顯現中, 律經所立本來錯誤。 乘之次第之事根本無。 無三寶非根境界。 無形法身說無底蘊, 如鏡中月水月般天眾, 顯現宣說不可思議乘。 禪定三昧味不應貪著。 本圓菩提心之自性彼, 本來成佛即是自心, 菩提迷惑本來貪食法。 樟腦谷中若未現覺, 師所示現文字分別流。 金剛薩埵自菩提心, 諸佛如來所行此道, 內外義中皆不行。 師所示現此名不得。 "此"所示現無任何聯繫。 非為理解所示非語詞。 非生遷法唯一顯現。 精要自性安住法身。 如是說。 金剛薩埵虛空大王廣續中,一切法清凈品第十。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་ དོ།། མངོན་སུམ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟོག་ཡངས་པའི་སྙིང་པོ་ལ།། གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་སེམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་མེད།། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་བསྣན་པའི་ཆོས་མེད་དེ།། རང་བྱུང་མི་དམིགས་ཡུལ་ལ་ཇི་བཞིན་གནས།། ངོ མཚར་མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་དེ་ལ་མཐོང་བའི་མིག།རྣམ་པའི་རྣམ་པ་མེད་པས་སྙིང་པོའི་ཡུལ་ཡང་མེད།། སྐུ་ཉིད་སྐུ་རུ་སྣང་ཡང་ཡན་ལག་མེད་པའི་སྐུ།། མཐའ་ལ་མཚོན་དུ་མེད་པས་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད།། ཆོས་ འདི་ཡི་རོ་ལ་ཉམས་ཕག་བསྟན་པ་དཀའ་སྟེ་སྨྲར་ཡང་མེད།། མཁའ་འདྲ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ་དབྱིངས་མེད་ཡེ་ཤེས་བྲལ།། སྟོང་པའི་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ་སྟོང་ཉིད་ཀྱང་མེད།། སྒོམ་པར་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་མེད་ཡུལ་མེད བསམ་དུ་མེད།། སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་རྙོག་པ་ཐར་པའི་གེགས།། བཙལ་བས་ཐར་པར་འདོད་པ་བུས་པའི་ལས།། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གང་ཡང་དངོས་མིན་པས།། ཆགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ངང་གིས་འཆར།། མྱ་ངན འདས་དང་འཁོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ།། ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གདུས།། མེ་ཏོག་མདངས་མ་ཉམས་པར་བུང་བ་རྒྱས་ཚུལ་དུ།། མི་གཉིས་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་མ་གཡོས་ལས།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གཟུགས ཀྱི་སྐུ་གཉིས་རྒྱས།། ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་མྱ་ངན་འདས་འཁོར་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ།། ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་སྣང་སྟོང་མི་དམིགས གནས།། མི་དམིགས་དམིགསཔ་ཉིད་ན་སྣ་ཚོགས་སྣང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཡེ་ནས་ཀུན་མཉམ་པས།། སེམས་ཅན་བསད་པ་ཡེ་ནས་ནམ་མཁའ་ཉིད། ཁམས་གསུམ་འགུལ་བ་བསད་པ་ནམ་མཁར ཞ།། ཀུན་འབྱུང་མི་བསྐྱོད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དག་ཏུ།། རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་དག་པ་རིགས་ཀྱི་མཆོག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། བདེ་གཤེགས་ངོ་བོ་ཉིད་གཙང་གོས་མེད་པ།། རྒྱལ མཆོག་འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གཞན་གྱི་ཡུལ་མེད་སྙིང་པོའི་ཡུལ་མཆོག་འདི།། བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པར་དཀའ་ལ་དམིགས་སུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ནམ་མཁའ་ཡིན་པས་བསམ་པས་བཞག་ཏུ་མེད།། ཤིན་ཏུ མྱུར་བའི་བསམ་པས་བསྙག་པར་དཀའ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཉིད་ཡེ་ནས་སྙིང་པོའི་ཆོས།། སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཡེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་དེ་རང་བཞིན་གནས།། ཀུན་ནས་སེ་རུ་མེད་དེ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན དང་བྲལ།།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 然後,世尊入于無作三摩地,並宣說此特別宣說: 現前一切無分別廣大精要中, 無所取境亦無心之住處。 法身遍及故無增添法, 自生無緣如實安住境。 奇妙無見境于彼見眼, 無有諸相故亦無精要境。 身自顯身然無肢體身, 邊際無可喻故界無減。 此法味難以意會說亦無, 如虛空法界離界智慧, 空性之空然亦無空性, 心不可執為修無境不可思, 隨行污染是解脫障礙, 欲求解脫是愚者之業。 法之精要無任何實有, 貪著行相印契自然現。 涅槃輪迴種種, 本來無別攝三壇城。 如花色未衰蜂蜜豐盛般, 不二法身本無動搖中, 大德功德二色身豐盛。 諸法種種涅槃與輪迴, 大壇城三相修習。 一切諸法幻化自性, 如水月般顯空無緣住。 無緣緣中種種顯現, 如來本來皆平等故, 眾生殺害本如虛空, 三界動搖殺害空中息。 一切生起不動佛凈土, 自性遍凈種姓之最勝。 身語意主金剛之身, 善逝本性清凈無垢, 勝王成就此無疑慮。 無他境精要最勝境, 難以示說無微塵可緣, 虛空故不可思維安立, 極速思維難以追及。 五煩惱本為精要法, 精要中精要即法身, 本無自性而自性住, 一切無棱角離十方。
ཀུན་ནས་སེ་རུ་མེད་དེ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན དང་བྲལ།། རྡུལ་ཕྲན་གཅིག་ལ་རྡུལ་ཞུགས་གོང་བུའི་རྡུལ།། རྡུལ་བསོག་མི་འདོད་དུས་བཞིར་མཐོང་བའང་འཁྲུལ།། ངོ་མཚར་ཀུན་བསྡུས་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་ཡེ་ནས་མཐོང་བའི མིག།འབྱུང་བའི་རྣམ་པའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་མེད།། སྙིང་པོའི་ཡུལ་ལྷ་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གང་ཡང་མེད་པས་རོ་འདི་བསྟན་པར་དཀའ།། འདི་འདྲའི་ཡུལ་ནི་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས་ སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱ་མེད་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཡངས་སོ་ཆེའོ་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་ཀློང།། ཡེ་ནས་གནས་སོ་སུས་ཀྱང་གཞོམ་དུ་མེད།། རྣམ་པར་དག་གོ་ཅིས་ཀྱང་བསྒྲིབ་ཏུ་མེད།། གདོད་ནས་དག་པས་གཉེན་པོས་ཅི ལ་སྦྱངས།། རང་གི་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་ཆོས་མེད་ཕྱིར།། རང་གི་སེམས་འདི་གདོད་ནས་དག་འགྱུར་ན།། ཉན་ཐོས་མཆོག་ཆེན་བསད་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས།། སངས་རྒྱས་འབུམ་བསད་པའང་བྱང་ཆུབ་ལམ།། མི དམིགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འབུམ་ལ་རོལ།། མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་རོལ།། ཉན་ཐོས་བསྒྲལ་བ་མ་ཡིན་བདེ་བའི་མཆོག། གང་ལའང་སྤོང་ལེན་མེད་པ་ཐར་པའི་ལམ།། འཛིན་རྟོག་སྤོང་བ་མེད་པ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རང་རིག་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཡེ་ནས་དག་འགྱུར་ན།། སེམས་ཅན་ཉན་ཐོས་མཆོག་འདི་ཤིན་ཏུ་བསད་པས་ནི།། རྣམ་པར་མ་གྲོལ་ཐར་བའི་ལམ་བསལ་ནས།། མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་སྣང་མཛད་ཁོ་ནར གྱུར།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་དབྱེར་མེད་རྣམ་དག་པའི།། མི་འབྱེད་སྙིང་པོ་འདི་ལས་ཉམས་མིན་པའི།། མི་འགྱུར་རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡེ་ནས་ལྡན་གྱུར་ན།། མཆོག་མིན་མཆོག་ཕན་བསད་པ་བདེ་བའི་མཆོག། ཡང དག་ཉིད་ལས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བཞེངས་ཏེ།། རང་རིག་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་ཡི་འོད་འབར་བའི།། ལག་གཉིས་དབུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འབར་བས།། སྙིང་པོས་བརྗོད་བྱས་ལག་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས།། བསྐྱོད་བྱས་རྣམ་པར དག་པར་གྱུར་ཙམ་ན།། སྣང་སྲིད་མཆོག་གསུམ་བསྒྲལ་བ་ཅི་བྱས་ཀྱང།། བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་བསྒྲལ་བའོ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན བསྒྲལ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་མཆོག་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 一切無棱角離十方。 一微塵中入塵積聚塵, 不欲積塵四時見亦迷。 奇妙總集具一切, 無見境本為見眼。 無多種種元素相, 無精要境神故法身。 無有一切故此味難示, 如是境離言思議。 如是宣說。 金剛薩埵廣大虛空王續中,無作任運圓滿品第十一。 然後,世尊入于不動三摩地,並宣說此特別宣說: 廣大無變樂之境, 本來安住誰亦不能摧。 清凈無有何能遮, 本來清凈對治何所凈? 除自心外無有法故, 此自心若本來清凈, 殺聲聞大聖佛子, 殺百萬佛亦菩提道。 無緣自生智慧百萬遊戲, 不變精要虛空界中游戲。 非度聲聞樂之最勝, 於何無取捨解脫道。 無執念舍法界, 自覺大境中本來清凈時, 殺害眾生聲聞最勝, 未解脫除解脫道, 唯成不變精要光明。 眾生佛無別清凈, 不分精要此不退失, 本具不變相續精要, 殺非勝利最勝樂之最。 從真實中現佛身, 自覺印契身光焰, 雙手頭頂一切壇城燃, 精要所說手之造作, 動作清凈剎那間, 雖度三界最勝顯有, 所度無有微塵許, 如於虛空度虛空。 雖度三界一切眾生, 成為金剛薩埵身, 本為解脫最勝道。 如是宣說。
། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲོལ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། གསང་སྔགས་རང་བཞིན་བདག་བློ་མི་འགྱུར བ།། ཀུན་གཞིའི་གཏིང་ནས་རིག་པའི་ཉི་མ་ཤར་བ་དེས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཅིར་ཡང་སྣང་ཡང་སྣང་མེད་མ་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ་རྫོགས།། དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྟ་སྤྱོད་མ་ཉམས་དེ ཉིད་དེ།། ལྟ་བའི་དོན་ལ་མཁས་པ་དེ་ནི་ཉེ་ལམ་པ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བལྟ།། སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཡིད་ལ་རིག་པས་བརྟག། རིག་པ་མེད་པའི་གསུང་ལ་སྐྱེ་བ་མེད།། དེ་བཞིན་སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་རིག་པ རྣལ་དུ་བཞག།རིག་དང་ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་བློ་གནས་པས།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་འབྲས་མི་འབྱེད་པའི།། ཡི་གེ་མཚོན་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ལས་འབྱུང།། དེ་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ ཚོགས་སྐྱེས་བུར་སྣང་བ་ཉིད།། སྤྲུལ་པའི་ཆ་ལུགས་ངེས་པར་མི་སྣང་སྟེ།། འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་མེད་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དེ་དཔག་མི་ལང།། ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་འབྱུང་འཇུག་ལ སོགས་པ།། བསམ་པའི་འབྱུང་འཇུག་མི་འབྱུང་དེ་བཞིན་དུ།། བསམ་གཏན་ཉིད་དུ་འདུས་པས་བསམས་པ་མེད།། རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་ཡང།། སྐུ་ལྔ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་ཆེན་དུ།། སངས རྒྱས་ལྔ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང་ཡིན་ཕྱིར།། སྐུ་གཅིག་བསྒོམས་པས་དབྱིངས་ཀྱང་གསལ་བར་འགྱུར།། མི་འགྱུར་མི་ཤིག རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཀློང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་པོ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་ཀུན་བསྐུར་སངས་རྒྱས་དེ་ལས་སྐུ་ཡང་འབར།། མི་འགྱུར་རང་རིག་ཅིར་ཡང་མི་འགྱུར་མཉམ་པའི་ངང་ལ་གནས་པ སྟེ།། མི་དམིགས་བཏང་སྙོམས་ཀློང་དེར་རང་རིག་མཉམ་གཞག་ན།། སངས་རྒྱས་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་དང་འདྲ་བར་སྟོན་པས་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཐམས་ཅད་ཀློང་དུ་གྱུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 金剛薩埵廣大虛空王廣續中,度化教示品第十二。 然後,世尊再次入于無量三摩地,並宣說此特別宣說: 密咒自性我心不變, 從阿賴耶底升起覺性日, 一切壇城主任何顯現。 任何顯現亦無顯無生界中圓滿。 此乃咒誓言見行不壞性, 通達見義者即近道者。 無文字義以意觀, 無精要意以覺察, 無覺性語無生。 如是無生義中覺性安然住。 覺與智慧種種化現, 金剛般義中心安住, 真實佛因果不分, 無文字可表法中生。 是故種種化現顯為人, 化現形相定不顯, 為調眾生任何顯。 無顯化現因不可測。 文字散聚出入等, 意之出入不生如是, 由禪定攝故無意, 毗盧遮那等五部身, 五身清凈虛空界大境中, 與五佛平等故, 佛最勝處最勝聖, 一切廣闊佛母境故。 修一身亦界明顯, 不變不壞金剛虛空境, 一切無餘任運圓滿大壇城, 輪王授記佛彼身亦燃。 不變自覺任何不變平等性中住, 無緣舍念境中自覺等持時, 佛說如真實圓滿大乘最勝。 如是宣說。 金剛薩埵廣大虛空王廣續中,一切成為境品第十三。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཙལ་དུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་ དོ།། ཅིར་ཡང་མི་སྣང་གསལ་བ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད།། དེ་བཞིན་བདེ་ཆེན་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་ནི།། ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་སྣང་མེད་ཆོས་ཉིད་ལ།། བསྒོམ་པ་ཡིད་ལ་མི་འབྱུང་མ བཙལ་གཞག་ན་བསྒོམ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་མདོ་སྡེ་རྟེན་གཟུགས་སྣང་བར་འདོད་བ་དེ་དང་ནི།། ཀྲི་ཡ་ཨ་ནུ་ལ་སོགས་བསྐྱེད་རྟོགས་རྣམ་པར་གྲོལ་འདོད་པས།། འཇུག་སྒོ་ལྟ་ཚོགས་འབྲས་བུ་དག་པར་རེ་བ་ཀུན ལ་རྣམ་བཙལ་ན།། བཙལ་བ་དེ་ལས་དེ་བཞིན་ངང་གིས་གནས་པའི་རྫོགས་པའི་དོན་མི་འབྱུང།། ཡང་དག་རང་བྱུང་ཅི་ཡང་མི་འགག་སངས་རྒྱས་དེ་དང་ལམ་རིང་འགྱུར།། ཤེས་རབ་ཐབས་མེད་ཞིག་གནས་ལྷག མཐོང་མཉམ་སྙོམས་ཤིང།། ཡུན་རིང་དཀའ་བས་དོན་ལ་བཙལ་ནས་རེག་འདོད་པས།། ཉན་ཐོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཙལ་བས་ཉམས།། གསང་བ་རྣམ་བཞི་སྐུར་སྐྱེད་ཕྱག་རྒྱ་འཆར་བར་འདོད་པ་མཆོག་གི སྐྱོན།། བདེ་མཆོག་དེ་ནི་གང་ལའང་ཆགས་པ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཆགས་གནས་ཀུན་ལ་རོལ་པ་བདེ་བའི་ལམ།། མཆོག་གི་སྙིང་པོ་དེ་ལ་གང་འགོག་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་ཉིད། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཡེ་ནས རྣམ་གྲོལ་བས།། སངས་རྒྱས་ལྷུན་རྫོགས་སྣང་སྲིད་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཡེ་རོལ་འཁོར་བའང་རོལ་བྱའི་ཕྱིར།། ཡེ་ནས་ཀུན བཟངས་དེ་དཔག་མེད་བརྟན་གཡོ་གཉིས་ཀྱི་གཞི།། གང་ལའང་མི་ཆགས་ཏིང་འཛིན་རོར་མི་གནས།། མི་རྟོག་མི་ཆགས་མི་གནས་པ་ཡང་གྲོལ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་མར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལྟ་བུ་མཚོན་དུ་མེད་པ་དེ།། ག བུར་རང་རིག་ཀློང་ནས་ཤར་བར་མ་གྱུར་ན་ཚིག་དང་ཡི་གེས་མཚོན་པ་འདི་ཡིས་དོན་མི་རྙེད།། རྣ་བས་མཉན་ཅིང་ཤེས་པས་མི་ཆོད་པས།། ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། གང་ནས་བཙལ་ཀྱང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཚིག་ཏུ་བསྔོ་བའི་ཆ་ཤས་ཙམ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར།། འདི་ཞེས་བསྒོམ་པ་བསྟན་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།བཙལ་བ་དང་བྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ བརྗོད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 然後,世尊入于無尋三摩地,並宣說此特別宣說: 任何不顯明虛空本性, 如是大樂離戲虛空本性, 任何無緣無顯法性中, 修習意不生不尋安住即修。 聲聞緣覺經典依止色相欲顯者, 事業阿努等生圓解脫欲者, 入門見聚果清凈希求一切若尋求, 尋求彼中如是自然安住圓滿義不生。 真實自生任何不滅佛與道遠離。 無慧方便住破觀平等舍, 長久艱難義中尋求欲觸及, 聲聞菩薩尋求而退失。 四密身生印契欲顯最勝過, 最勝樂無有何執著。 如是執著住一切遊戲樂之道, 最勝精要彼中何阻即解脫最勝道。 三界無餘本來解脫故, 佛任運圓滿顯有印封。 不變普賢無為性中, 智慧法界本遊戲輪迴亦遊戲故。 本來普賢彼無量堅動二基, 於何不著三昧不住金剛, 無念無著無住亦解脫。 義之精要如精煉酥油不可表, 若未從自覺境中突現,此文字不能得義。 耳聞意不能斷, 舌根說無微塵。 超越三界如意寶, 何處尋亦不可得, 無有言說迴向分故, 此修習無微塵可示。 如是宣說。 金剛薩埵廣大虛空王廣續中,離尋求品第十四。 然後,世尊入于無動三摩地,並宣說此特別宣說:
། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་བཟང་ལ།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ཏེ།། མ་ཡལ་མ་ཞི་རང་བཞིན་ཞི་བ་མེད།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་ཡལ་མ་ཞི་བར།། རང་བཞིན་གསལ་ཏེ ངོ་བོ་གཡོས་པ་མེད།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་སྤྲོས་མེད་ཞི་བ་སྟེ།། མ་ཡལ་མ་ཞི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་བསྒྲིབ་གསལ་བ་དེ།། མཁའ་ལ་མ་ཡལ་མ་ཞི་ཞི་བ་མེད།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང ཉིད་ནི།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གཡོས་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་དེ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཀུན་ལས་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ།། རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་ཅན་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང།། སེམས་ཉིད་མ འགགས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་རྒྱལ།། རྒྱུ་འབྲས་ཅན་ལ་མི་སྨྲ་ཤིན་ཏུ་གསང།། མ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རྒྱལ།། རྒྱུ་འབྲས་ཅན་ལ་མི་སྨྲ་ཤིན་ཏུ་གསང།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་བཅོས་ཆོས་ཉིད རྒྱལ།། རྒྱུ་འབྲས་ཅན་ལ་མི་སྨྲ་ཤིན་ཏུ་གསང།། ནམ་མཁའ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྣང་བ་ལྔ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ།། རྒྱུ་འབྲས་ཅན་ལ་མི་སྨྲ་ཤིན་ཏུ་གསང། ཁམས་གསུམ་དུས་གསུམ་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱལ།། རྒྱུ་འབྲས་ཅན་ལ་མི་སྨྲ་ཤིན་ཏུ་གསང།། རང་བཞིན་གསལ་ཏེ་ངོ་བོ་གཡོས་པ་མེད།། གཡོས་མེད་ཆོས་ལ་རྒྱུ་འབྲས་སྒྲུབ་བྱེད་པ།། དེ་ནི་ང་ཡི་ལུང་མིན་འདོད་ལུང་ཡིན།། ང་ནི་འདོད་པ་མེད པས་ཀུན་གྲུབ་སྟེ།། མི་འདོད་འདོད་པ་མེད་པར་རང་བཞིན་འགྲུབ།། འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ང་ཡིས་སྨྲས་པ་མེད།། རྒྱུ་འབྲས་གྲུབ་འདོད་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་ཏུའོ།། ང་ཡི་སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་དགྲ་རུ་ཆེ།། ཡོད་དང་མེད་དང་གྲུབ དང་མ་གྲུབ་དང།སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་བཏགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མི་རྟོག་ལས་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས།། མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མ་གཏོགས་དགོངས་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མེས་པོ་ངས་མ་གསུངས།། ཞེས་ གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཆོས་རྣམས་གཡོས་པ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མི་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 菩提心自性普賢中, 顯有器情法性自性, 未消未寂自性無寂, 一切諸法未消未寂, 自性明顯本質無動。 法性自性離戲寂靜, 未消未寂自性無戲。 自生智慧無遮明顯, 虛空未消未寂無寂。 我普賢導師, 一切從菩提心不動。 自生智慧無因緣, 遠勝一切因與果。 因果乘者極秘密。 心性不滅勝虛空界, 不說因果者極秘密。 無生金剛勝法界, 不說因果者極秘密。 顯有器情無造作法性勝, 不說因果者極秘密。 虛空地水火風五明, 勝為菩提心本質, 不說因果者極秘密。 三界三時勝身語意, 不說因果者極秘密。 自性明顯本質無動, 無動法中修因果, 此非我教是欲教。 我無慾故一切成, 無不欲欲自性成。 成就之言我未說, 因果欲成者之語。 我之增益損減大敵, 有無成未成, 增益損減一切戲論, 從無念中平等住。 除平等外所有密意, 諸佛祖我未宣說。 如是宣說。 金剛薩埵廣大虛空王廣續中,諸法無動品第十五。 然後,世尊入于無緣三摩地,並宣說此特別宣說:
། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི།། སེམས་ཅན་རྣམ་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ།། བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་ཁྱད་པར་ཡོང་མ་གསུངས། མ་གསུངས སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཀུན་མི་སྟོན།། གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ངོ་བོ་གསུངས།། ང་ཡི་ངོ་བོ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡིན།། རང་བཞིན་རྣམ་དག་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ།། མི་འགྱུར་རང་བཞིན་ཆགས་པ་ཀུན་དང བྲལ།། གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་སེམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་མེད།། རང་གི་སེམས་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཏེ།། མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད་པས་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད།། རང་སེམས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་རྙེད་མི རིགས།། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་ཀྱང་དེ་ལྟ་སྟེ།། ཇི་བཞིན་པ་ལས་ཀུན་ཀྱང་གཡོས་བ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་རོལ་པ་ཏིང་འཛིན་ཅི་བྱས་ཀྱང།། ཇི་བཞིན་པ་ལ་ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད།། འགྱུར་མེད་ལྷག་པའི་སྟོབས་ཅིག་ཆེར འགྱུར་ན།། ཏིང་འཛིན་གཅིག་གིས་འཁོར་བ་ལྷག་མ་མེད།། སྨྲ་ཡང་ཇི་བཞིན་པ་ལ་འགྱུར་བ་མེད།། རང་བཞིན་ཆེ་བའི་ཡུལ་ལ་རང་བཞིན་གནས།། རང་བཞིན་མ་བཅོས་པ་ཡི་མིང་ཡིན་ལ།། ཆེ་བ་མ་བཅོས་པ་ལ ཆེ་ཞེས་བརྗོད།དེ་ལ་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་སུ་འདོད་པར།། འདོད་པ་དེ་ནི་ཆགས་པའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། དེ་ལ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་དགོངས་པ་མེད།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་གནས་པ་ལ།། ང་ བཙལ་བསམ་པ་སྡོད་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ནི།། རང་སེམས་གཞན་དུ་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན།། དེ་ཡིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས། ཁམས་གསུམ་གནས་དང་སྲིད་པའི་ཆོས་བཤིག་ཀྱང།། རང་སེམས་རང བཞིན་གནས་པ་དེ་མི་རྙེད།། མི་རྟོག་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མཉམ།། མཉམ་པས་ཆོས་དང་ཆོས་མིན་གཅིག་ཀྱང་མེད།། སེམས་ཅན་རྒྱུ་མེད་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་མེད།། རྒྱུ་འབྲས་སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ཉིད་ལུང ནོར།། དེ་བས་ང་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་མཉམ་པས།། ང་ལས་བྱུང་བ་བཟང་ངན་མེད་མཉམ་གཅིག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མི་འགྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 諸佛身語意, 及諸眾生身語意三, 未說善惡大小差別。 未說諸佛密意皆不示, 所說一切皆說我本質, 我之本質即是一切法。 自性清凈平等王, 不變自性離一切執著。 無所取境亦無心所住, 自心即是虛空自性, 無有邊際故界中無減。 自心虛空自性不應尋, 諸法自性亦皆如是, 如其所是一切皆不動。 法之遊戲任何三昧, 如其所是本質不變。 若不變殊勝力大變, 一三昧能無餘輪迴。 雖說如其所是不變, 自性廣大境中自性住。 自性無造作之名, 廣大無造作稱為大。 欲於此中現見者, 彼欲即是執著處, 彼中無有無念平等密意。 法性自性本來住, 我尋思想住修行, 即是他處尋自心。 彼雖毀壞法界虛空界, 三界處所及有法, 自心自性安住不可得。 無念法性平等中平等, 平等故無一法非法。 眾生無因佛無果, 說因果之說者即錯誤教法。 是故從我所生法平等, 從我所生無善惡平等一。 如是宣說。 金剛薩埵廣大虛空王廣續中,平等品第十六。 然後,世尊入于不變三摩地,並宣說此特別宣說:
། ང་ཡི་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་གཅིག་ལ།། རྟོག་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི གཞི་མ་གྲུབ།། ལྟ་བའི་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བའི་གཞི་མ་བྱེད།། དེས་ནི་མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ།། མ་སྐྱེས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་མེད་པས།། བལྟ་བས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མཐོང་བ་མེད།། དམ་ཚིག་རང སྐྱོན་སེལ་བའི་གཞི་མ་བྱེད།། དེས་ནི་བར་ཆད་མེད་པའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བསྲུང་བའི་ཡུལ་མེད་པས།། སྲུངས་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཐུབ་པ་མེད།། ལས་ནི་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཞི་མ བྱེད།། བཙལ་བས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བཙལ་བའི་ཡུལ་མེད་པས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ལས་ཀྱི་གྲུབ་པ་མེད།། ལམ་གྱིས་བགྲོད་པར་བྱེད་པའི་གཞི་མ་བྱེད།། དེ་ནི་གནས་སུ་ཕྱིན པའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ལམ་གྱིས་བགྲོད་མེད་ཕྱིར།། བགྲོད་པས་ཕྱིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན།། ས་ནི་གནས་པར་བྱེད་པའི་གཞི་མ་བྱེད།། དེས་ནི་བགྲོད་མི་དགོས་པའི་ཐམས་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན ཉིད་ལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གནས་པས།། གནས་པར་བྱ་བའི་ས་ལ་སྦྱང་དུ་མེད།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གཞི་མ་བྱེད།། ཆོས་ཉིད་རིག་པར་བྱ་བའི་ཐམས་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་མེད པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་རྟོག་པ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པས།། ཐེག་པ་སོ་སོའི་ལྟ་སྤྱོད་དྲུག་དྲུག་གིས།། ལྟ་སྤྱོད་གཞི་མ་དྲུག་ལ་བཙལ་བྱས་ཀྱང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བཙལ་བའི་ཡུལ མེད་པས།། བཙལ་བས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བཅོས་པའི་ཕྱིར།། རང་སེམས་གཞི་མའི་བཅོས་མེད་དང་མི་འཕྲད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། གཞི་མ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 我之法性唯一真如中, 思維之方法基礎未成。 見之法性勿作見之基, 彼乃見之方法, 無生無所緣境故, 以見真如中無所見。 誓言勿作除自過之基, 彼乃無障礙之方法, 真如中無所守護境故, 守護真如中無所能。 業勿作成就之基, 尋求乃成就之方法, 真如中無所尋求境故, 真如中無業之成就。 道勿作行進之基, 彼乃抵達處所之方法, 真如中無道可行故, 行進抵達非為真如。 地勿作安住之基, 彼乃無需行進之方法, 真如中一切皆安住故, 所住之地無需修煉。 智慧勿作證悟之基, 法性乃應了知之方法, 真如中無證悟境故, 自生智慧于境無分別。 菩提心為諸法之基, 各乘見行六六, 雖於六無基見行中尋求, 真如中無所尋求境故, 以尋求真如中造作故, 自心無基無造作不相遇。 如是宣說。 金剛薩埵廣大虛空王廣續中,示基為普賢品第十七。 然後,世尊入于無作三摩地,並宣說此特別宣說:
། ལྟ་བ བསྒོམ་དུ་མེད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་སེམས་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར།། རང་གིས་རང་ལ་བསྟན་དུ་མེད་པ་ནི།། རང་སེམས་ཡུལ་ནི་ང་ཡིས་བསྟན་པ་མེད།། དེས་ན་ལྟ་བ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དམ ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་སྲུང་བའི་ཚིག་ལས་འདས།། བསྲུངས་བས་མི་ཐུབ་རང་གི་སེམས་མི་ཁེགས།། རང་བྱང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་བསྲུང་དུ་མེད།། དེས་ན་དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ མེད་པ་ཡིན།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི།། རྫོགས་ཆེན་རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ནས་འདས་པའི་ཕྱིར།། འཕྲིན་ལས་རྒྱུ་ལས་སྒྲུབས་ནས་འབྲས་བུ་འདོད།། རྫོགས་ཆེན་འབྲས་བུ་འདོད་པ་མེད་པའི ཕྱིར།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན།། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལ།། བགྲོད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལམ་ལ་བགྲོད།། སེམས སུ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ལས་མེད།། དེས་ནི་སེམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ལམ་མི་བགྲོད།། ས་ལ་སྦྱང་དུ་མེད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབསེམས་ཀྱི་ས་འདི་ལ།། སྦྱངས་པས་ཐོབ་པར་འདོད་པ་རྒྱུ་འབྲས ཅན།། ཆོས་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས་འདི་ལ།། སྦྱང་བཅོས་བྱས་བ་གྲུབ་པར་ངས་མ་བསྟན།། ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་ཅེས་བསྟན་པ།། ཡུལ་དེ་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་ཡུལ་དང བྲལ།། ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་ཡེ་ནས་ཡུལ་མ་མཆིས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཀློང་ཆེན་སེམས་ཀྱི་གནས་དེ་ལ།། མི་གནས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཀུན་གྱི གནས་དང་ས་ཡིན་ཏེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དེ་ན་བཞུགས།། དེ་ལ་སྦྱང་ཞིང་བགྲོད་མི་དགོས།། དེ་ལ་སྦྱང་ཞིང་བགྲོད་གྱུར་ན།། རང་སེམས་དེ་ལ་འཆོས་པ་སྟེ།། བཅོས་པས་རང་སེམས་འབྱོངས་མེ་འགྱུར།། ཅེས གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། བཅོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱ་མེད་རྫོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 所說見不可修是: 諸法根本唯有心故, 自己對自己不可示, 自心境界我未示。 是故見不可修。 所說誓言不可守是: 一切任運超越守護之言, 守護不能,自心不遮, 自覺智慧故不可守。 是故誓言不可守。 所說事業不可求是: 大圓滿因果本超越故, 事業從因成就而求果, 大圓滿無所求果故, 說事業不可求。 所說道不可行是: 三世諸佛三界眾生, 以行菩提心之道行, 心中唯有佛與眾生二, 是故心之心道不可行。 所說地不可修是: 此法性菩提心地, 修而欲得是因果, 此法界菩提心地, 我未說修治可成。 所說智慧境無分別是: 彼境本為自生智慧, 自生智慧本離境, 智慧本無有境。 三世一切諸佛及 三界一切眾生等, 廣大心之處, 無一不安住。 是一切住處與地, 無聚散而安住。 於此不需修行, 若於此修行, 即是改造自心, 改造不能成就自心。 如是宣說。 金剛薩埵廣大虛空王廣續中,示無改造品第十八。 然後,世尊入于無作圓滿三摩地,並宣說此特別宣說:
། བྱ་མེད་ཡུལ་ནི་མི་གནས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། མི་གནས་དམིགས་པའི་ཡུལ་མེད་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་ལམ།། བསྔོ་བའི་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོའི་ཡུལ་ལས་འབྱུང་བ སྟེ།། རྟོག་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཁྱད་པར་དོན་མེད་པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་ཇི་བཞིན་གནས།། བྱ་བྲལ་ཡུལ་ལ་མི་གནས་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད།། ཡན་ལག་ཆོས་ཀྱི་དབང་གིས་སྙིང་པོ་ཡུལ་འཚོལ ཞིང།། རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་ཐབས་ཀྱིས་དེ་ལ་རོལ།། སྙིང་པོ་རང་བཞིན་འབྱུང་བས་ཆོས་སྐུ་གཞན་ན་མེད།། རྡུལ་ཕྲན་གཅིག་ལ་གཅེས་ཤིང་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དང་བྲལ།། མི་གནས་དོན་ཉིད ལེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་འབྱུང་སྟེ།། མངོན་སུམ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟོག་ལེགས་པའི་སྙིང་པོ་ལ།། རྣམ་དག་ལམ་དེར་ཞུགས་ནས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། མི་འགྱུར་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཆགས་པའི་གནས་མེད་དེ།། དེ བཞིན་གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་སེམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་མེད།། མངོན་སུམ་མཐོང་བར་འདོད་པས་རྒྱུ་ལ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། བསྒོམ་ཆགས་བདེ་བ་དེ་ལས་མཉམ་པའི་དོན་མི་འབྱུང།། སྐུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་བསྣན་པའི ཆོས་མེད་དེ།། མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད་པས་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་རོལ་བས་ཉམ་བག་ལྷག་པའི་གནས་མེད་དེ།། རང་བྱུང་ཆེ་བའི་ཡུལ་ལ་ཀུན་ཏུ་ཇི་བཞིན་གནས།། ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་དེ་ལ མཐོང་བའི་མིག།གང་ལ་ཐོས་པར་མི་རིགས་བསྙད་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྟུག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་དབྱེར་མེད་མཚུངས།། དོན་དམ་ཆོས་ཞེས་ལྷག་པའི་གནས་ཞེས་བཤད་པ་མེད།། འཁྲུལ་དང་བྱང་ཆུབ་ ལམ་དེ་རྟོག་པས་ཐོབ་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱང་ཚིག་གི་མཐའ་དང་བྲལ།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་གནས་པ་ལ།། གྲུབ་མ་གཟུགས་ཀྱི་དཔེ་བཞིན་དེ་ལས་རྟོག་པ་འབྱུང།། མེད་དེ མེད་པ་མ་ཡིན་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འབྱུང།། སྟོང་སྟེ་སྟོང་པ་མ་ཡིན་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་གནས།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་དྲན་པ་སྐྱེ།། བྱ་བྲལ་ཟིན་པའི་བདེ་བ་འདོད་པ་མེད་པས་ལེན།། བཟའ་བའི ཡུལ་མེད་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་རྩོམ།། སྔོན་གྱི་དྲང་སྲོང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡིད་ཀྱང་འཇོག། རྣམ་རྩོལ་འབད་པའི་གདུང་བས་ཀུན་ཏུ་ཟིན་ཏ་རེ།། རང་བཞིན་ལམ་དེར་ཞུགས་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ མེད།། ཇི་བཞིན་པ་ཞེས་རྣམ་རྟོག་དེ་ཕྱིར་རྟོག་བསྒོམ་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདོད་པས་ཆགས་པའི་ནད་ཡིན་ཏེ།། མི་གཡོ་མཉམ་པར་གནས་པའི་སྨན་ཞེས་མ་བྱས་ན།། མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི་རྒྱུད་དེས་ཉོན་མོངས ཟིན་པར་འགྱུར།།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 無作之境不住如虛空, 無住無緣境無分別法之道。 迴向之分從微細境生, 分別修法身無特殊意義, 自生智慧如實普遍安住。 離作之境不住對治不可改, 支分法力尋求精華境, 任何相中無分別方便而遊戲。 精華自性生故法身非他處, 珍惜一微塵離十方一切。 不住義善妙智慧自生, 現前普遍無分別善妙精華, 入清凈道獲平等王。 無變無改故無執著處, 如是無所取境亦無心住處。 欲現前見故常修因, 修執安樂不生平等義。 一身遍一切無增法, 無有邊際故界無減, 法之遊戲無高下處, 自生廣大境普遍如實住。 無稀有可見境彼見眼, 於何不應聞離一切說, 法非法常混無別等同, 勝義法無餘處可說。 迷亂菩提道以分別不可得, 自生智慧亦離語言邊際。 本來佛性現前安住中, 如幻影像從彼生分別。 無非無非無無之精華生, 空非空住于空性境, 虛空自性生彼念, 離作獲得安樂無所求而取。 無可食境從彼智慧生, 昔日仙人隨順安置意, 勤勉苦行普遍獲得, 入自性道無一切智。 如是分別故分別修, 欲大樂故是貪著病, 若不作不動平等住之藥, 彼因趣天成煩惱所執。
མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི་རྒྱུད་དེས་ཉོན་མོངས ཟིན་པར་འགྱུར།། ལམ་མེད་ལམ་དུ་ཞུགས་བ་རྣམས་ཀྱི་ནད་ཆེ་བ།། ཕྱིན་པར་འདོད་པས་རི་དགས་སྨིག་སྒྱ་སྙེག་པ་འདྲ།། རྙེད་པའི་ཡུལ་མེད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་མི་འབྱུང་ཞིང།། ས་བཅུར་བལྟོས་པའི་གནས ཀྱང་བྱང་ཆུབ་བསྒྲིབ་པ་ཡིན།། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། བཤེས་གཉེན་ཀུན་ལས་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཞིན།། དམིགས་པ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བའི་གནས་ལ་མི་ལྟོས་པར།། རང་གི རང་བཞིན་ལེགས་པར་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐཽང།། བརྟགས་ནས་མེད་ལ་བཞག་ན་ལེགས་བའི་འབྱུང་བ་ཆེ།། དངོས་སུ་མི་སྣང་ཆགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཀུན་ལ་སྟོན།། བདག་དང་གཞན་དུ་བྲལ་བའི་སྟོན་མཁན་རིན ཆེན་མཛོད།། ཐམས་ཅད་གྲུབ་བའི་ཡུལ་ཞེས་བདག་མེད་སྙིང་རྗེར་བསྟན།། ནང་ནས་མ་གཡོས་ནལ་དུ་བཙལ་བའི་ཡུལ་མེད་དེ།། ཡུལ་ཕྱིར་ཆགས་པ་ཡུལ་ལ་བསྔོ་བའི་དམིགས་པ་མེད།། མི་འབྱུང མི་འཇུག་བདག་མེད་སྙིང་རྗེ་དེ་ཡིས་ནི།། གཞན་གྱི་ནོར་མིན་མི་འོང་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཡིན།། བདེ་བ་འདོད་པས་བདེ་ལ་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས།། བདེ་བ་ཟིན་ཏེ་བདེ་བས་བདེ་བ་ཚོལ།། བྱང་ཆུབ་འཁྲུལ་བ་ཡེ་རྔམ་ཆོས་ལ ཟ།། འདི་ལྟའི་ཡུལ་ཅན་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་མིན།། སངས་རྒྱས་མེད་པས་སངས་རྒྱས་མིང་ཡང་མེད།། སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་མིང་དུ་བཏགས་བ་ནོར།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་བའི་ལམ།། གཟུགས མེད་ཆོས་སྐུས་བཤད་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཟིན་དང་ཆགས་དང་བྲལ་དང་ཞི།། དངོས་པོ་མེད་དང་རྣམ་པར་སྤོང།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་པས།། བཟའ་བའི་ཐབས་ལ་རག་པ་མེད།། ཡངས་སོ་ཆེའོ་ཆོས་ཆེན པོ།། ཆུང་ངུ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན།། ཆེ་ལ་དམིགས་པའི་ཆ་སྙམས་ནས།། ཆུང་ཆེ་དེ་རྣམས་དམིགས་དང་བྲལ།། གསུངས་དང་རྒྱས་ལ་དམིགས་དང་སྣང།། སྒྱུ་མཁན་རི་མོའི་རྣམ་པ་བཞིན།། འབྱུང་འཇུག་ཡེ ཤེས་བྱིང་རྨུགས་པའི།། དེ་ཡི་དབང་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། འདི་ནི་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ།། གཏང་ངོ་གཞག་གོ་རང་བཞིན་ཏེ།། འདོད་པ་མེད་ཅིང་ལེན་པ་མེད།། བྲོད་པ་རྡུལ་ཙམ་མི་སྐྱེད་དེ། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར ལྡིང་བ་བཞིན།། སྤྲོ་བ་མེད་ཅིང་བསྡུ་བ་མེད།། སྟོང་བར་མི་དོགས་བཟའ་བ་མེད།། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་ལ།། ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་པར་བྱེད།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། བསྡུ་བའི གནས་སུ་ངེས་པ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་དེ་མ་ཐག། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འབྱུང།། སྣང་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིན།།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 彼因趣天成煩惱所執。 無道入道者之大病, 欲到達如鹿追逐蜃氣, 無所得境不從三界生, 依十地處亦是菩提障。 極速智慧離一切思, 如從諸善知識生寶珠, 無緣不依變化處, 自性善妙滿足一切愿。 觀察無而安住生善大, 實不現而顯現一切貪著相。 離自他之寶藏教示者, 一切成就境說無我悲。 內不動尋求處無, 境外貪于境無迴向緣。 不生不入無我悲由彼, 非他財不來本來安住。 欲樂故背向樂, 得樂以樂尋樂。 菩提迷亂本來貪法食。 如是境者非見佛, 無佛故亦無佛名, 佛示現假立名錯。 從他處得佛是錯誤道, 無色法身說無塵許。 得與貪及離與寂, 無實相與遍舍離, 大甘露之自性故, 食用方便不需依。 廣大啊法大矣, 是小者之對治, 緣大平等已, 大小彼等離所緣。 說與廣及緣與現, 如幻師繪畫之相, 生滅智慧昏沉, 從彼力而生。 此乃一切乘王, 舍也住也自性, 無慾亦無取, 不生塵許喜, 如大鵬翱翔空中。 無散無收, 不怖空無食, 如海本住而, 諸法種種生。 功德等虛空邊際, 攝處無定, 菩提精華即刻, 大三昧王生。 如現大海洋。
ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འབྱུང།། སྣང་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིན།། མི་རྟོག་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་ཡངས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། སྐྱེ་ཞིང་འཕོ བའི་ཆོས་མེད་དེ།། རྒྱུ་རྐྱེན་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པོ།། སྐུར་པར་བཤད་པས་བཏགས་པ་ཡིན།། འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ཙམ་དུ།། མཁས་པས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས།། འགྲོ་བ་རྒྱུད་དྲུག་སྣང་བ་ཡང།། དད་པའི ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། འདོད་སྤྱོད་སྙིང་རྗེས་བརླན་པས་ན།། གང་དུ་དགའ་བར་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད།། ཤན་པ་སྨད་འཚོང་མཚམས་མེད་པ། ཁ་ན་མ་ཐོ་འཇིག་རྟེན་སྤོངས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྩི།། བདེ་བ་ཆེ ལས་གཞན་མེད་དོ།། ཡོང་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བས་ན།། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པས།། ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བཙལ་བ་དང།། ནམ་མཁས་ནམ་མཁའ་བཙལ་བ་དང།། གཞན་ལ་བལྟོས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། མེས མེས་གསོད་པ་དང་འདྲ་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་ལས་བྱེད་པའོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྙིང་པོ་འདི།། ཡོངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སྤས་པ་མེད།། མི་ལེན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་རྣམས་ལ།། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རང་བཞིན་གནས།། ཞེས གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།། བྱ་མེད་རྫོགས་པའི་གནས་ཡུལ་མེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱ་བ་མེད་པའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 大三昧王生。 如現大海洋。 無分別如虛空邊際廣。 于普賢行境, 無生死法, 因緣十二支, 說為誹謗是假立。 僅為迷亂之門, 智者如是當了知。 六道眾生現, 當知為通道。 欲行悲潤故, 隨喜行菩提。 屠夫妓女無間, 罪過世間舍。 圓滿法之精, 無他唯大樂。 一切諸法故, 彼為法自性, 尋求法之法性, 如虛空求虛空, 依他起諸法, 如火滅火般, 是極難作業。 此無分別精華, 遍於續無隱, 于不取菩提行, 一切相自性住。 如是所說。 出自《金剛薩埵廣大虛空王續》,無作圓滿無境處品第十九。 爾時,世尊入于無作三摩地,而說此偈:
། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངང་ལས་བྱུང་བས་ན།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ བསྟན།། ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། སངས་རྒྱས་དང་ནི་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད།། ལམ་དང་གཉིས་པོས་བཅོས་སུ་ག་ལ་ཡོད།། བསྒྲུབ་མེད་རྩལ སྦྲུག་སྨོན་པ་མེད་པས་ན།། བྱ་མེད་ལྷུན་རྫོགས་སྔ་མ་དེ་ཉིད་སྟོན།། རྟོག་སྤྱོད་རྣམ་རྟོག་གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལ།། ལོག་རྟོག་བྱིས་པའི་སྤྱོད་པས་ཅི་ཞིག་བསླུ།། འཁྲུལ་པས་ནོར་བའི་ལམ་དུ་བསྟན་པ་ཡང་གོང དུ་བསྟན་པའི་ལམ་ཆེན་དེ་ལས་མི་གཉིས་པས།། མཉམ་པར་ཤེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ང་དང་བདག་ཏུ་བསྟན་པ་མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་བའི་ལམ།། ཕྱིན་པའི་ཡུལ་མེད་རྟོགས་པའི་དུས་མེད་པས།། ཆོས་ཉིད་ཆོས ཚོལ་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཚད་མར་མ་གྱུར་སློབ་དཔོན་སྤྲེའུ་འདྲའི་ལུང།། བསྟན་དང་ལམ་ནོར་རྟོག་པ་ཟིན་ཏ་རེ།། དེ་བས་གསེར་ལ་ནག་ཚུར་བཏང་བ་ཡི།། སློབ་དཔོན་ཡང་དག་སྟོན་པའི་རིན་ཆེན དེ།། རིན་ཐང་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསླུ་བར་འོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས།། བྱ་བྱེད་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་མི་གཉིས་ཀྱང།། ཆ་ཤས་ཉིད་དུ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། ཇི་བཞིན་པ་ཞེས་མི་རྟོག ཀྱང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཟིན་པས་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་ཏེ།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཞག་པ་ཡིན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱ་མེད རྫོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 諸法皆從自性生, 一切所現諸法, 本來於界性中示現。 內外一切本為法界, 本來清凈行境中, 佛與眾生無二別, 豈有道與二者可修? 無修無作無愿故, 示現無為任運圓滿前者。 無分別行無二法界中, 邪見凡夫行何能欺? 迷亂示錯誤道, 亦不離前所示大道, 平等智慧諸佛主, 我與我執示為外道迷亂道。 無到達處無證悟時, 法性求法豈能得? 非量師如猿之教, 示教入邪道執著。 是故如金上涂墨, 真實導師寶, 無價值故應受騙。 如是所說。 出自《金剛薩埵廣大虛空王續》,行為清凈界品第二十。 爾時,世尊入于圓滿任運成就三摩地,而說此偈: 種種自性雖不二, 離分別相而顯現。 如是雖無分別, 普賢遍照皆顯現。 已得故離勤苦病, 任運而住故安立。 如是所說。 出自《金剛薩埵廣大虛空王續》,無作圓滿任運成就品第二十一。 爾時,世尊入于無生三摩地,而說此偈:
། བསམ་འདས་བརྗོད་དུ་མེད པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྟོན་པའི་སྒྲོན་མར་གྱུར་པའི་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པ།། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཉིད།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བའི་ལྷུན་ལ་གནས།། ཚུལ་ཁྲིམས་ལ སོགས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཞིར་གྱུར་པ།། ཇི་སྙེད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་སྟོན་པ།། བདེ་གཤེགས་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཅིང་མཚུངས་ལམ་དེ།། དེ་མེད་མི་འགྱུར་དེ་ཕྱིར་ང་ནི་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ལམ།། ཕྲ་ཞིང་ཤེས་དཀའ ཀུན་གྱི་ལམ་སྟེ་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས།། མི་གནས་མི་དམིགས་སྤྲོས་མེད་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཚིག་གིས་མི་ཕེགས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། བསྟན་ཅིང་བརྟག་པར་དཀའ་ལ བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མིན།། སྔོན་གྱི་དྲང་སྲོང་ལམ་དུ་གང་ཞུགས་པ།། བསྒོམ་ཆགས་ལམ་གྱི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་ཏ་རེ།། སྟོན་པའི་ལུང་བཞིན་ཚིག་གི་མཐའ་སྤྱོད་ལམ་དུ་དེ་མཐོང་ན།། དེ་ནི་རྟོག་པའི་རྒྱུད་འབྲངས་སྨིག་སྒྱུ སྙེག་པ་འདྲ།། ཡང་དག་ལམ་ནི་ཚིག་གིས་མཚོན་དུ་མེད།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ང་ཡིས་འཁྲུལ།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་མེད་འདྲེས་ཤིང་མཚུངས།། རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་མི་འབྱེད་ཡེ་ཤེས་གཏི་མུག དང།། ཐོགས་མེད་གསལ་བའི་མར་མེ་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ངང་གིས་མི་གཡོ་རྨུགས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོར་གནས།། མངོན་སུམ་མཐོང་བྱེད་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་མིག། དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན པའི་སྤྱན་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཡངས་པའི་རང་བཞིན་ཤེས།། མི་ལེན་མི་འདོར་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོར་གནས།། སེམས་དང་བག་ཆགས་གཉིས་མེད་འདྲེས་ཤིང་མཚུངས།། འཛིན་པས་བརྟགས་ཤིང སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། རང་གི་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བས་མི་འདོར་སྤོང་མི་བྱེད།། ཅིར་ཡང་མི་དགོངས་ཐབས་ཀྱིས་དེ་ལ་རོལ།། ཀུན་དང་མི་མཐུན་ཡོངས་ཀྱིས་སྤོང་བའི་ཆོས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ་པོ ཡི།། རྣམ་དག་ལམ་དེར་ཞུགས་ནས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། བུད་མེད་ལ་སོགས་ཀུན་ཀྱང་ཡོང་མི་སྤྱོད།། ལོ་རྒྱུས་དོན་ཉིད་ཚད་མའི་བློར་བཞག་ནས།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་པོ་བརྟགས་ནས་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྤྱོད པ།། རྩོལ་བྲལ་ལུང་ལས་གོལ་ཞེས་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བའི་ཡུལ་ལ་གནས།། ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཆེ་བའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། མི་གཡོ་མི་འགྱུར་བསྙད་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། བྱ་བྲལ་ཟིན་པའི་ཡུལ་ལ་ཇི བཞིན་གནས།། ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཡིན་པས་ན།། སྤྲོ་པ་མེད་ཅིང་བསྡུ་བ་མེད།།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 超越思維不可言的菩提心, 成為教法明燈為眾所讚歎, 成為法之精髓故文殊童子, 離作任運圓滿安住大樂中。 戒律等行為如海之基礎, 示現種種解脫道, 成為善逝境及平等道, 無彼不成故我為解脫勝道。 微細難知眾生之道,離分別超越思維, 無住無緣離戲離一切意, 言詞不及形色非行境, 難以示現觀察言說如塵許。 昔日仙人入道者, 執著修行道病可惜哉。 若依教言以詞義為道而見之, 彼隨分別續如逐海市蜃樓。 真實之道言詞不能表, 我說真實示現亦為迷亂。 凈與不凈無二混同, 不分別任何相智慧與無明。 無礙明燈離一切意, 自性不動昏沉三昧王中住。 現前能見現前見之眼, 故稱為一切智慧眼。 無邊無中廣大自性知, 不取不捨平等王中住。 心與習氣無二混同, 執著所計所現諸法, 自緣所現不捨不斷, 於何亦不思以方便而游。 與衆不同眾所舍法, 五毒五無間, 入彼清凈道得平等王。 女人等一切亦不行。 將史實義置於量智中, 觀察三種定行持宗派, 離勤脫教言謂為迷亂。 離作任運圓滿安住樂境, 本智自生大精髓, 不動不變離一切言說, 已得離作境如實而住。 一切大圓滿, 自性本如是, 無散無收攝。
རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཡིན་པས་ན།། སྤྲོ་པ་མེད་ཅིང་བསྡུ་བ་མེད།། སྐྱེ་བ་མེད་ལ་འགག་པ་མེད།། འགག་པ་མེད་པར་དེ་བཞིན་གནས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྙིང་པོ འདི།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་པས།། རྟོག་པའི་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱ་བྱེད་རྫོགས་པ་བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡུལ་ལ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། རང་གི་བྱང་ཆུབ སེམས་ཡིན་པས།། དེ་ལ་ལྟ་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན།། མི་རྟོག་པས་ན་མཉམ་པ་ཉིད།། དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་དགོངས་པ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དབང་པོའི་ངོ་ལ་སྣང་བ་རྣམས།། རང་གསལ་དེ་ལ་མི་རྟོག པས།། དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་དགོངས་པ་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས།། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་དོན་རྟོགས་པས།། རྟོག་མེད་མཉམ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་དགོངས་པར གནས།། རྣལ་འབྱོར་མ་བཅོས་བསམ་མེད་བཞག། བསམ་དུ་མེད་པའི་དོན་འདི་ནི།། སྣང་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། མི་རྟོག་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་ཡངས།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་སོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཚིག་བཤད་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྟ་བ་ཡུལ་མེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དོན་མ་བྱས པར་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག། གཅིག་ལ་སུ་ཡང་འཆོས་པར་མ་བྱེད་ཅིག། མ་བཅོས་མཉམ་བའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ ནི།། མི་རྟོག་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་བདེ་ལ་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་ཚིག་བཞི་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཆེའོ།། རྒྱལ་པོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི་ཚིག་ཏུ་མི་གནས་བ་དེ་སེམས་ཅན་སྐལ་བ་ཆུང་བ་ལགས་སམ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་འདི་ཚིག་ དང་ཡི་གེར་བྲི་ལས་འདས་པས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་འབྱུང་ཡང་སྲིད།། མི་འབྱུང་ཡང་སྲིད། འབྱུང་ན་ཡང་གང་ཟག་གཅིག་ལ་འབྱུང་ལ།། དེ་གང་དང་ཡང་མ་བྲལ་བའོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 自性本來如是, 無散無收攝。 無生亦無滅, 無滅如是住。 此無分別精髓, 如虛空本來住, 超越分別言思境界。 如是所說。 出自《金剛薩埵廣大虛空王續》,行為圓滿無修品第二十二。 爾時,世尊入于無緣三摩地,而說此偈: 所現諸法, 即自菩提心, 非為見境, 無分別故平等性。 如是虛空見, 稱之為瑜伽。 諸根所現, 自明於彼無分別, 彼亦虛空見, 瑜伽如是住。 了知詞義, 無分別平等如是, 彼亦住虛空見, 瑜伽無造作無思安住。 此不可思義, 如大海現象, 無分別如虛空廣闊, 如虛空本來住。 如是所說。 出自《金剛薩埵廣大虛空王續》,四句釋灌頂及見無境品第二十三。 爾時,世尊入于無作成就三摩地,而說此偈: 如所現即如是一, 於一切勿造作。 無造作平等王, 無分別法身見安樂住。 如是所說。 出自《金剛薩埵廣大虛空王續》,四種詞義品第二十四。 爾時,金剛薩埵向世尊如是請問: 稀有哉!甚為稀有! 此廣大王續不住于言詞,是為眾生少緣耶? 大菩薩,此續超越文字,末法時或有或無。 若有亦唯一人得,彼與一切不相離。
། དེ་འབྱུང་བའི་ཚེ་མི་དམིགས་པའི་སྟོབས་དང། མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་དང།། མི་དམིགས་པའི་བཏང་སྙོམས་དང། མི་དམིགས་པའི་རིག་པ་རང་གསལ་ཏེ་མི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་མི་འདའ་བ་དང།། རང་བཞིན་གྱིས མི་ཉམས་པ་དང།རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱོགས་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་འདི་ཐོས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་འདའ་བ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་འདི་ཐོས་པའི་ ཡིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ནས།གཉིས་སུ་མེད་པ་མ་བཙལ་བའི་ཐིག་ལེར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་རང་ངོ།། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་ ་པའོ།
以下是該藏文的完整直譯成漢語: 當其出現時,無緣之力、無緣智慧、無緣舍、無緣自明覺性,一切人境皆不生法性中自然不離、自然不壞、自然無偏。 聞此續之一切眾生,成為普賢自性,成為無離佛。 聞此續之心,成為自生智慧,成為不二無求之明點。 金剛薩埵等眷屬隨喜。 續完全付囑品第二十五。
་
這裡沒有提供任何藏文文字需要翻譯。您提供的內容只包含一個單獨的藏文字母"་"(發音為"tsa"),它通常用作藏文中的分隔符。沒有其他需要翻譯或解釋的內容。如果您有完整的藏文文字需要翻譯,請提供完整的文字,我會很樂意為您翻譯。