003.439.034.024智慧寶光續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb034.024
Gpb034.024
། །། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཛྙཱ་ན་པྲ་བྷ་རཏྣ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། རིན་པོ་ཆེའི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་ཏེ།། རང བཞིན་གྱི་འཁོར་དང།། དོན་གྱི་འཁོར་དང། འདོད་པའི་འཁོར་རོ།། རྒྱུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། ལམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། འབྲས་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས སོ།། དེ་ནས་ལྷའི་བུ་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 梵語:Jñānaprabharatnatantranāma 藏語:葉西仁欽沃吉杰切夏瓦 頂禮于彼即是智慧寶光者。 在某一時刻,如是宣說: 在珍寶處所、智慧空界,無邊無中的宮殿中, 世尊圓滿王安住, 與自性眷屬、義理眷屬、欲求眷屬一起。 與因位菩薩、道位菩薩、果位菩薩共同安住。 爾時,天子勝意向圓滿王如是稟告: 註: "葉西仁欽沃吉杰"(ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་རྒྱུད, ye shes rin chen 'od kyi rgyud)意為"智慧寶光續"。 "切夏瓦"(ཅེས་བྱ་བ, ces bya ba)意為"稱為"。 "世尊圓滿王"(བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ, bcom ldan 'das mngon rdzogs rgyal po)是佛的尊稱。 "天子勝意"(ལྷའི་བུ་སེམས་ལྷག་ཅན, lha'i bu sems lhag can)是一位天界眾生的名字。
། གསུང་གི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། རྒྱུ་ཡི་དོན་རྣམས་མཐར་ཕྱུང་ནས།། རྒྱུ་མེད་དོན་ནི་མི་གསུང་བ།། ཐུགས རྗེའི་མཁྱེན་པ་མི་མངའ་འམ།། ངོ་བོའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ལམ་གྱི་དོན་རྣམས་མཐར་ཕྱུང་ནས།། འབྲས་བུའི་དོན་ནི་མི་གསུང་བ།། ཐུགས་རྗེའི་ཡོན་ཏན་མི་མངའ་འམ།། རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐལ་ལྡན ལ།། རྒྱུ་མེད་འབྲས་བུ་གསུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། དེ་ནས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས།། སེམས་ལྷག་ཅན་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། གསུང་གི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཡིན པས།། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་མཛད་པར་ཤེར།། སྐུ་ཡི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ཁྱོད་ཡིན་པས།། ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྣང།། ཐུགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མ་གཡོས་ཡེ་ཤེས དང་ལྡན་པས།། ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་ཉིད་དུ་ཤར།། དོན་གཅིག་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་བདག། རིན་ཆེན་འབར་བ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ། ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པའི་ཐབས་ལྡན་པས།། རྩོལ་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་ཀྱིས།། ཡེ ཤེས་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་ལ།། ཐ་སྙད་བརྗོད་པའི་ཚིག་བྲལ་ཡང།། མ་རྟོགས་པ་ལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། གསུང་གི་བརྗོད་པ་གསལ་བ་ཡིས།། མུན་ཁུང་གསེར་སྒྲོན་ལྟ་བུར་བཤད།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ནི།། སྟོན པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་ནི།། དུས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ཐམས་ཅད་སྡུད་དང་ཁྱད་པར་འཕགས། ཁང་བཟངས་སྤྲུལ་བ་བཞུགས་པ་ནི།། གནས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས པར་བཤད།། རང་རྒྱུད་འབྲེལ་དང་དོན་གྱིས་ཅིག། འདོད་པས་བསྡུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི།། འཁོར་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། གཅིག་དང་འབྲལ་དང་གཏན་ལ་འབེབས།། མ་ཚང་མེད་དང་དགོས་པ ཚང།། རྒྱུད་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྩིས་གདབ་བློ་དང་བྲལ་བ་ནི།། ལྟ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ལ་བར་མ་ཆད།། དོན་ལས་བཞན་དུ་མ་བཀོལ བ།། ཏིང་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཅིང།། བླང་དང་དོར་བ་རྣམ་དག་ནི།། སྤྱོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པ་ལ།། རེ་དོགས་བློ་དང་བྲལ་བ ནི།། འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ཡེ་ཤེས་གང་དུ་རྒྱ་མ་ཆད།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞིར་གྱུར་བ།། གཞི་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་མ་བསྒྲིབས་ཤིང།། ཡེ ཤེས་རང་དུ་སྣང་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། རྟོགས་པ་གཞན་གྱིས་གཡོག་ཏུ་མེད།།
以下是完整的直譯: 一切語佛, 將因的意義徹底闡述后, 卻不宣說無因之義, 難道不具悲智嗎? 一切體性佛, 將道的意義徹底闡述后, 卻不宣說果的意義, 難道不具悲智功德嗎? 對於如寶般有緣者, 請宣說無因之果。 如是祈請后, 圓滿王對勝意如是宣說: 你是一切語佛的 智慧自性, 故知一切智慧之事業。 你是一切身佛的 珍貴智慧, 故諸法顯現於菩提心中。 你具一切意佛的 不動智慧, 故智慧奇妙地顯現。 一義即一切功德之主, 珍寶光明方便之門。 具智慧了知方便, 故無勤智慧相見。 于智慧空性之體, 雖離言說名言, 為令未悟者了知, 以語言清晰表述, 如暗室金燈般宣說。 自性、本質、大悲, 說為圓滿教授。 過去、未來、現在, 說為圓滿時間。 攝一切及殊勝, 宮殿化現安住, 說為圓滿處所。 自相續相關、義理一致、 欲求攝受的眷屬, 說為圓滿眷屬。 一致、相離、決定、 無缺、具足所需, 說為圓滿續部。 非任何、菩提心, 離分別心, 說為圓滿見解。 智慧相續無間斷, 不離義理, 說為圓滿禪定。 清凈行為, 取捨清凈, 說為圓滿行為。 于無垢智慧, 離希望恐懼之心, 說為圓滿果位。 智慧無所不及, 一切生起之基, 說為圓滿基礎。 一切無所遮蔽, 智慧自顯, 說為圓滿智慧。 證悟不為他所掩。
རྟོགས་པ་གཞན་གྱིས་གཡོག་ཏུ་མེད།། སྙིང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། རྟོགས་པ་གཞན་ལས་རག་ལས་མེད།། སྒོམ་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས པར་བཤད།། འདོད་པའི་དོན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ།། ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། འཁོར་བ་བརྡར་བཅད་ཡེ་ཤེས་ནི།། འཁོར་འདས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི བཅུད།། ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་པ་དང།། སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སྐུ་གསུང་རིག་པའི་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་འཆར།། ཞེས་གསོལ་པ དང།བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་བ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དགོས་འདོད་བཞིན།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རིམ་རྒྱུད་པས།། སྟོན་པའི་གསུང་དང་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། རང་སྣང་ཉི་མ་ལྟ་ བུར་གསལ།། གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་འདི།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་མོད་ཀྱང།། སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཤུགས་ཀྱི ཤར།། རིན་ཆེན་སྣང་བ་རང་འབར་འདི།། འགྲོ་བའི་བླ་མ་འདས་གྱུར་ཡང།། འགྲོ་བ་མོས་པ་ལ་གནས་ནས།། མོས་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་རབ་ལ།། སྙིང་པོ་སྒོམ་དུ་མེད་པར་བཤད།། གཏིང་ལྟར་མི་གསལ་རིན་པོ ཆེ།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་མོས་འཇུག་གིས།། རྟོག་མེད་མཐོང་བའི་ལམ་རྟོགས་དང།། བགྲོད་མེད་འབྲས་བུ་རང་སྣང་ཡིན།། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། བདེ་གཤེགས་གསུམ་གྱི་སྐུ་ལྡན་པས།། རྣམ གྲོལ་འབྲས་བུ་རང་བཞག་ཡིན།། གཞི་ནས་མ་གཡོས་རང་བཞིན་གྲུབ།། བསམ་མེད་རང་གཞག་མེད་པའི་ངང།། བདེ་ཆེན་མི་རྟོག་རྒྱུ་བ་བྲལ།། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་སྣང་བ་དག། རིག་པ་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས གསལ།། དབང་པོ་རང་སྣང་རྒྱལ་བའི་སེམས།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། མཐོང་བ་ལོག་པ་གཞན་ཡོད་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་དང་པོ་གཞན་ལས་མིན།། ཆོས་ཉིད་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད།། རང་རིག་བདེ་བ ཆེན་པོའི་ངང།། རྒྱུ་ལ་མི་གནས་མཐར་ཐུག་པ།། ཐེག་ཆེན་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། རིན་ཆེན་གསུང་གིས་ཤེས་འགྱུར་ཏེ།། བསམ་མེད་བརྗོད་བྱའི་སྙིང་པོའི་དོན།། ཀུན་གྱི་བརྗོད་བྱའི་སེམས་ཀྱི དབྱིངས།། རང་རང་མོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོགས།། ལམ་གྱི་རྩོལ་བས་འབྲས་བུ་འཚོལ།། རང་རང་མོས་པའི་ས་ལ་གནས།། སྨོན་པའི་འདོད་པ་རེ་བ་ཞིག། སྙིང་པོའི་ལམ་ལ་འདོད་པས་བྲལ།། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་རང བཞིན་གནས།། རིག་པའི་ཟེར་གྱིས་འདའ་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 證悟不為他所掩, 說為圓滿精華。 證悟不依賴他人, 說為圓滿無修。 如意寶珠滿所愿, 說為圓滿功德。 智慧切斷輪迴, 說為圓滿輪涅。 諸佛心essence精華, 當證悟智慧自性。 如是宣說后,勝意如是稟告: 身語意加持, 如何為有緣者顯現? 世尊圓滿王回答道: 如如意寶珠滿所愿, 大悲加持相續傳, 以師言教及加持, 如日光明自顯現。 此明照珍寶之光, 雖平等住于 無量一切眾生中, 然具緣堪能瑜伽士, 因大悲加持力而顯。 此自燃珍寶之光, 雖眾生導師已逝, 但住于眾生信解, 對最勝信解瑜伽士, 說為無需修精華。 如深不可見珍寶, 具緣瑜伽士以信入, 證無分別見道, 及無行果自顯現。 從三光明壇城中, 具三善逝身, 解脫果自然安住。 本基不動自性成, 無思自然無所住, 大樂無念離遊動, 不作意而顯清凈。 覺性不滅智慧明, 根自顯為佛之心, 自性住於一切眾。 雖有顛倒見他物, 初佛非從他而來。 法身無有變遷, 自覺大樂之中, 不住因而究竟, 是大乘圓滿果。 以珍寶語而了知, 無思所詮精要義, 一切所詮心之界, 各以信解心而悟。 以道勤修尋求果, 各住于信解地, 願望欲求希冀者, 于精要道離欲求。 不作意而自性住, 覺性光芒無所越。 如是宣說。
། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ལས། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན གྱིས།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་པ། སེམས་ཀྱི་གཞི་ནི་གང། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ནི་གང་གིས་བྱས་པ་ཡིན།། གང་ནས་བྱུང། མངོན་རྫོགས་རང་ལ་བྱེད་པའི་མཁན་པོ་ཡོད་དམ་མེད་བྱས་ན ཇི་ལྟར་གནས།ཞེས་གསོལ་པ་དང།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་བྱས་པ་ཡིན།། ངའི་རང་ བཞིན་སུས་ཀྱང་མ་བྱས།། ཐམས་ཅད་ང་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། ངའི་རང་བཞིན་སུ་ལས་ཀྱང་མ་བྱུང།། ཐམས་ཅད་ང་ལས་ཤར་བ་སྟེ།། ངའི་རང་བཞིན་སུ་ལའང་མ་ཤར་རོ།། ཐམས་ཅད་ང་ལས་སྣང་བ་སྟེ།། ང་ལས སུས་ཡང་སྣང་བ་མེད།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་ཕྱེ་བ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་ཕྱེ་བ་མིན།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་བསྡུས་བ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་བསྡུས་པ་མིན།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་བརྟགས་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་བརྟགས་པ ཡིན།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་རྟོགས་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་རྟོགས་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་སྒོམས་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་སྒོམས་པའོ།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་མཐོང་བ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་མཐོང བའོ།། ཐམས་ཅད་ང་ནི་ཡིན་པ་སྟེ།། ང་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའོ།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་བལྟས་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བལྟས་པའོ།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་སྒོམ་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་སྒོམ་མ་བཏུག། ཐམས་ཅད་ང ཡིས་སྤྱད་ཡིན་ཏེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་སྤྱད་མ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་བཟུང་བ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བཟུང་པའོ།
以下是完整的直譯: 從智慧珍寶之光中,圓滿緣起品第一。 複次,勝意復又稟告圓滿王: 心之基礎是什麼?輪迴涅槃諸法的造作者是誰所為?從何而來?圓滿自身有無作者?若無,如何安住? 如是請問后,圓滿王安住于決定一切法之三摩地中,如是宣說: 一切皆我所造, 我之自性無人造。 一切從我而生, 我之自性無所生。 一切從我而顯, 我之自性不顯于誰。 一切從我而現, 我不為誰所現。 一切皆我所分, 我非為誰所分。 一切皆我所攝, 我非為誰所攝。 一切皆我所觀, 我非為誰所觀。 一切皆我所悟, 我非為誰所悟。 一切皆我所修, 我非為誰所修。 一切皆我所見, 我非為誰所見。 一切皆是我, 我非任何。 一切皆我所視, 我非為誰所視。 一切皆我所修, 我非為誰所修。 一切皆我所行, 我非為誰所行。 一切皆我所執, 我非為誰所執。
། མངོན་རྫོགས་ང་ཡི་ཡེ་ཤེས་ནི།། འདི་ཤར་འདི་འབྱུང་ཐམས་ཅད་གསལ།། ཐམས་ཅད་གཏན་ལ འབེབས་པའི་ཕྱིར།། བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ང་ཡི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནི།། ཀུན་གསལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་ནི།། ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་མེད་འོད་དུ་ཤར།། ཀུན་འབྱུང་ཟད་པ་མེད་པས་ནི།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན པོ་ཆེ།། ཀུན་གསལ་ཡིད་བཞིན་འོད་དང་ཆས།། འདོད་པའི་རེ་བ་སྐོང་བ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ།། འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། འབྱུང་གནས་རྒྱ་མཚོའི་དབྱིངས་དང་མཉམ།། སྟོང་ཞིང་གང ཡང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། མ་ཆད་རྒྱུན་དུ་རང་བྱུང་བས།། ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན།། གསལ་ལ་བར་མཚམས་མེད་པ་ཡིས།། རིག་པ་རང་གསལ་སྒྲོན་མའི་འོད།། གཞན་སྐྱོན སེལ་མ་ཞུགས་པ་ནི།། རིན་ཆེན་གསེར་གླིང་གླིང་དུ་ཕྱིན།། གང་ཞིག་ལུང་ནི་མ་མྱོང་ལ།། བོ་ཞིང་ཟད་པའང་མ་མྱོང་བས།། འདོད་ཅིང་ཞེན་པ་མ་མྱོང་པའོ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ལས། གཞིའི་གནས་ལུགས བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཏིང་འཛིན་ཉམས་སུ་མ་བླངས་པའི།། མ་བསྒོམས་ཡེ་ཤེས འཆར་བའི་དོན།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་སྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྒོམ་མེད་དོན ལ་བྱ་བ་བྲལ།། སྒོམ་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། རང་བཞག་སེམས་ཀྱི་རིགས་པས་ཤེས།། རྡོ་རྗེ་བཀའ་ནི་རྟོགས་པའི་ལམ།། བྱེད་པ་བྲལ་ལ་གཉེར་བའི་སེམས།། ཚུལ་བཟངས་རྩོལ་ལ་གང་གནས་པ།། བྱེད་པའི དོན་དང་ཕྲད་གྱུར་ནས།། བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་རིགས་པ་ཉིད།། གསུམ་དབྱེ་བྱེད་པའི་འོད་ཀྱིས་མཐོང།། གསུམ་གྱི་འོད་གསལ་བཞི་ཡི་ལམ།། བྱེད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ལ གནས།། ལམ་གྱི་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མཐོང།། འབྲས་བུའི་དགོངས་པ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། བསམ་མེད་རང་གཞག་རིག་པའི་ངང།། བདེ་ཆེན་མི་རྟོག་རྒྱུ་བ་བྲལ།། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་སྣང་བ་དག། རིག་པ་མ་འགགས་ཡེ ཤེས་གསལ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། སྤྲུལ་སྐུ་དང་པོ་གཞན་ལས་མིན།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་ངོ་བོས་བཟུང་བྱས་ལ།། དྲན་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླངས།། འཕེན་པ དང་པོའི་དུས་ནའོ།
以下是完整的直譯: 我圓滿的智慧, 顯現此生此,一切明瞭。 為決定一切故, 是一切教法之精華。 我智慧之自性, 因遍明無遮蔽, 智慧無障光明顯。 因無盡遍生故, 如意寶珠珍貴, 具足遍明如意光。 滿足所欲希求, 智慧如意珍寶。 無增無減法性, 等同大海源界。 空而無所不包, 智慧等同虛空邊際。 無間斷恒自生, 智慧本來河流。 明而無有間斷, 覺性自明燈光。 不入他過失, 如至珍寶金洲。 未曾經歷教誨, 亦未經歷衰竭, 未曾貪慾執著。 從智慧珍寶之光中,闡述基礎實相品第二。 複次,勝意又如是稟告圓滿王: 未修習三摩地, 未修而智慧顯現之義, 請為眾眷屬宣說。 如是請問后,圓滿王入于無修三摩地,如是宣說: 無修之義離造作, 此無可修之精華, 以自然安住心理了知。 金剛教誨即證悟之道。 離造作而勤求之心, 善巧精進而安住者, 遇造作之義后, 當知造作之自性。 佛陀密意即理性, 以三分別之光而見。 三光明四道, 安住于離造作。 見道中道之果, 果之密意佛心。 無念自然安住覺性中, 大樂無分別離遊動。 不作意而顯清凈, 覺性不滅智慧明。 自性住於一切眾生, 初化身非從他而來。 普賢佛陀密意, 以智慧本質執持, 以憶念方式修習, 在初發愿之時。
། རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བརྟག་པ་ལས།། ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་གྱུར་ན།། ཐོག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་ནོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ།། དེ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་གྲལ་དུ་གནས།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན ལྡན་རྙོག་མ་མེད།། དངོས་པོ་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད།། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་དུ་མེད།། སྤྱད་པ་བྲལ་བའི་དུས་ན་ཤེས།། གཏང་བཞག་རང་བཞིན་བྱ་བ་བྲལ།། འཁོར་བའི་རྣམ་པར་མི་སེམས་ཏེ།། མྱ་ངན འདས་པའི་རྒྱུ་བ་བྲལ།། རྫོགས་པའི་དགོངས་པ་བྱ་བ་མེད།། དུས་གསུམ་མ་ཡེངས་སྲོག་ཏུ་སེམས།། བླང་དོར་མི་མངའ་ལྟ་བ་མེད།། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། མི་རྩོལ་གྲངས་མེད་དྲང་པོའི་ལམ།། གང གིས་མ་བཅོས་ལུགས་ཀྱི་ལམ།། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འོད།། འོད་གསལ་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ།། ཆགས་པ་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་ལྔ།། མཐར་ཐུག་མཐའ་མའི་དུས་ན་མཐོང།། གང་སྐྱེས་དུས་ན་ཡུལ མི་སྤྱད།། མི་འགག་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་བཞག། རིན་ཆེན་གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་བཅོས་རང་བཞིན་གཟུང་འཛིན་བྲལ།། རྫོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ངོ་བོའི་སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུ་གང་ལ་ངོས་གཟུང་མེད།། དབྱེར་མེད་རིག་པ གཅིག་ལ་གནས།། འཛིན་དང་བྲལ་བའི་མངོན་སུམ་པ།། ཆགས་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཆེ།། ཐ་སྙད་བྲལ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན།། རྩོལ་དང་བྲལ་པའི་སྤྱོད་པས་བླང།། སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པའི་དགོངས་པར གནས།། སྣང་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིན།། རང་བཞག་རིག་པ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ མེད།། འཁོར་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་དག། རིན་ཆེན་དག་པ་ཇི་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 從三寶觀察中, 若了知方便差別, 如初始智慧。 五輪智慧放光, 具此安住佛列。 具一切悲心無濁, 諸法三時無變。 秘密智慧無可修, 離行時知。 舍取自性離造作, 不思輪迴相, 離涅槃遊動。 圓滿密意無所作, 三時不散亂而思維生命。 無取捨無見, 自性即見之王。 無勤無數正直道, 任何無造作之道。 精華智慧珍寶光, 光明覺性五輪, 貪等五煩惱, 究竟最後時見。 生時不行境, 安住不滅本性。 珍寶秘密法身, 無造自性離能所取。 圓滿受用本性身, 化身無所執著。 安住不二一覺性, 離執著之現前, 離貪著之大樂, 以離言說方便表示。 以離勤作行為修習, 安住無收放之密意。 如大海顯現, 自然安住覺性亦然。 如虛空種種功德, 三時不變普賢, 佛與眾生無二, 輪迴中自性清凈, 如珍寶清凈。
། ཇི་ལྟར་བཅོས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མེད།། རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ལ།། སྒྲོ་སྐུར་འདེབས་པ་ངེད་ཀྱིས་མེད།། འཛིན་པའི་སྤྱོད་པས་ལོག་པར བསླད།། རང་བྱུང་ཀུན་མཁྱེན་རིག་པའི་ཐུགས།། འགྱུར་མེད་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནས།། མཁའ་འདྲ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། གྲུབ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལ།། བསྲུང་མེད་དམ་ཚིག་རང་གཞག་ན།། མཐའ་མེད་དབུས མེད་རིག་པར་གསལ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རྟོགས་གྱུར་ནས།། ཐུགས་རྗེ་མཛད་པའི་ལམ་ཡང་སྟོན།། སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རང་བཞག་སྟེ།། འདོད་པའི རྩོལ་བས་གྲུབ་མི་བྱེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལམ་ཆེན་ནི།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པའི་ལམ།། ཐུན་མོངས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་གནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སེམས་ལས་བྱུང།། བགྲོད་མེད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས ལམ།། རང་འདོད་བལྟས་པས་གྲུབ་པ་མེད།། རྫོགས་པའི་ལམ་ལ་གང་གནས་པ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རང་གཞག་པ།། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ཡེངས་པ་མེད།། རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་བཅོས་མེད་ལ།། འདོད་རྩོལ་ཐིག་ལེ སྤྲོ་བསྡུ་མེད།། ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་རྣམ་དག་ལ།། བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་དང་བྲལ།། རྣམ་རྟོག་འཛིན་པ་རང་བཞིན་ཞི།། ཡེ་ཤེས་བཙལ་མེད་བདེ་བ་ལ།། སྒོམ་མེད་སྙིང་པོ་བདེ་བ་གནས།། གང་སྤྱོད་ཐབས་ལ མ་བསྟན་ཡང།། རིན་ཆེན་སྣང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ཤེས།། བརྡ་དོན་ཚིག་ལ་གནས་གྱུར་ཡང།། ཐིག་ལེ་བདེ་ལྡན་ཉིད་ལ་འཆར།། རྟོག་སྤྱོད་ཡན་ལག་ཐེ་རྩོམ་བྲལ།། སེམས་ཀྱི་དགའ་བདེ་རྩོལ་བ་མེད།། བདེ་བའི མཚན་ཉིད་ཆོས་སྐུར་གསལ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ཤེས།། སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀ་ནས་དག། འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་གླིང་བཞིན་གནས།། སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཏེར་ཁ་ཕྱེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།སྒོམ་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་གང།། དེ་གཏན་ལ་ཇི་ལྟར་ དབབ།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ལྟར་རུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 無論如何改造亦不變, 自性法性本質上, 我等無有增減。 執著行為錯誤污染, 自生遍智覺性心, 不變住於一切眾生。 如空智慧任運成就, 于無成就大法身, 若自然安住無守護誓言, 明瞭無邊無中覺性。 於一切佛之本質, 是一切眾生之自性。 證悟智慧覺性后, 亦示悲心所作道。 心之果實自然安住, 不以欲求勤作成就。 菩提心之大道, 清凈智慧密意道, 安住於一切共同眾生。 三世諸佛從心生, 無行自覺智慧道, 以自欲觀察不成就。 安住圓滿道者, 不可思議自然安住, 不作意無散亂。 瑜伽圓滿無造作, 欲求勤作明點無收放。 本來圓滿清凈, 離一切禪定支, 妄念執著自性寂, 智慧無尋樂中, 安住無修精華樂。 任何行為方便雖未示, 以珍寶顯現方便了知。 雖安住于符號意義詞語, 明點具樂中顯現。 離分別行支疑惑, 心之喜樂無勤作。 樂之相清明法身, 以智慧秘密方便了知。 心之習氣本來清凈, 如不變珍寶洲安住。 開啟心之智慧寶藏。 如是宣說。 從智慧珍寶光明續中,無修品第三。 複次,勝意又稟告圓滿王: 何為正見? 如何決定? 請為眾眷屬宣說。 如是請問后,圓滿王安住無見三摩地,如是宣說:
། རང་བྱུང་རིག་པ་འོད་གསལ ལ།། ལྟ་མེད་རིག་པ་གདོད་ནས་གནས།། ཡེ་ཤེས་རང་གནས་བདེ་བ་ཆེ།། ཀུན་མཁྱེན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ཉིད།། མ་ལུས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་དག། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བདེ་བར་གནས།། ཀུན་བཟང་ཉག་ཅིག་ཅེར མ་མཐོང།། མཐོང་མེད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཉིད།། དངོས་པོ་མེད་པའི་རིག་པ་ཉིད།། འདྲ་འམ་མི་འདྲའི་རྒྱུ་གང་ཉིད། བདག་གམ་གཞན་ནམ་དེ་ཉིད་གང།། གྲུབ་བམ་མ་གྲུབ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད།། དེ ལྟར་གྲུབ་ན་ཐུག་པ་མེད།། དེ་ལྟར་མེད་ན་གང་ཞིག་ནི།། གཉིས་པོ་དེ་བཞིན་རི་བོང་རཝ།། གང་གཞན་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པས་ན།། གཅིག་གམ་དུ་མ་གང་དུ་གྲུབ།། འཇིག་རྟེན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་བཞིན་ན།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས བརྫུན་ནམ་ཅི།། དེ་ལྟར་བདག་ལྟ་ལོག་པ་བཞིན།། སྤང་བྱ་ཉིད་འགྱུར་ཡང་དག་མིན།། མི་མཐུན་གནས་པའི་ཆོས་ཡིན་པས།། ལྟ་བ་ཉིད་འགྱུར་དེ་ཉིད་རིག། དེ་ལྟར་མིན་ན་གང་ཞིག་འཐད།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ གང་གནས་ནས།། རྫོགས་པའི་ལམ་ལ་གང་འཇུག་པ།། གང་གིས་གང་ལ་གང་ཞིག་གནས།། རྩོལ་བས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་དམ།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་དོན་ལ་འཇུག། དེ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་མོད།། དེ་ལྟར་མིན་ན་གང ཞིག་འཐད།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའམ།། མ་ཡིན་དེ་ལ་འཐད་པ་གང།། རྗེས་མཐུན་རྒྱུའི་ས་མི་གནས་ན།། དེ་བཞིན་རྗེས་མཐུན་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དེས་ན་སེང་གེ་ཕྲུག་གུ་བཞིན།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ བའི་ལམ།། རྩོལ་བའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱུང་ནས།། འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་དེ་བཞིན་ནོ།། སྤང་བྱའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་ན། ཁྱོད་ལ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་གང།། དེ་ལྟར་ཉིད་ན་རྟག་པར་འགྱུར།། དེས་ན་རང་བྱུང་རྫོགས པའི་ལམ།། རྒྱུ་ལ་མི་གནས་རྩོལ་བ་མེད།། རང་གནས་ཡེ་ཤེས་གདོད་ནས་གྲུབ།། གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་བསྐྱེད་མི་དགོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་པ། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལ་མ་བསྒྲུབས་པའི།། མ་བསྒྲུབས་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ནི།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བསྟན་དུ གསོལ།། དེ་ནས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 自生覺性光明中, 無見覺性本來安住。 智慧自住大樂, 遍智如鏡自性。 無餘顯現自性清凈, 心之法性安住樂中。 普賢唯一未明見, 無見清明如鏡。 無實有之覺性, 相似或不相似因何? 自或他或彼何者? 成就或未成就如何生? 如是成就則無窮盡, 如是不存在何者? 二者如兔角, 從他因成就, 一或多如何成就? 世間因果如法, 真實智慧虛妄否? 如是我見顛倒, 應斷非真實。 是不相順住之法, 即見即知彼性。 若非如是何者合理? 從何生起次第, 何者趨入圓滿道? 何者於何安住? 以勤作所生即彼, 或趣入智慧覺性義。 若是彼性即如是, 若非如是何者合理? 一切一切成就, 或非彼何者合理? 若不住隨順因地, 則成如是隨順。 是故如幼獅, 三身任運成就樂道。 勤作果實究竟后, 世間法亦如是。 因是所斷果, 于汝何為清凈智慧? 若如是則成常, 是故自生圓滿道。 不住因無勤作, 自住智慧本成就。 成就自性無需生。 如是宣說。 從智慧珍寶光明續中,宣說見解品第四。 複次,勝意又稟告圓滿王: 未成就因果二者, 未成就究竟果, 請為眾眷屬宣說。 爾後,圓滿王安住無成就任運成就三摩地,如是宣說:
། ཡེ་གསལ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས།། ཟླ་བའི་གཟུགས་འདྲ་ངང་གིས འབྱུང།། དབྱིངས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསམ་མི་ཁྱབ།། མི་རྟོགས་པར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཆེ་བའི་སྐུ་གསུམ་མུ་མཐའ་མེད།། ཆོས་སྐུ་རང་རིག་ཡེ་ནས་དག། ལོངས་སྤྱོད་རང་རིག་བདེ་བ་ཉིད།། སྤྲུལ་བ་ཆུ་ཟླ་ལྟ བུར་སྣང།། དབྱེར་མེད་རིག་པ་གཅིག་གི་ངང།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ཐུགས་ཕྲད་དུ།། རིན་ཆེན་སྣང་བས་གཞག་པར་བྱ།། བརྗོད་བྲལ་རིག་པ་མཐོང་བ་ཉིད།། མ་བཙལ་རང་བྱུང་བདེ་བ་ཉིད།། ཡི་གེ་མེད་པའི་གསུང མཆོག་སྟེ།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་སྟོན།། མི་རྟོག་དོན་འཇལ་གོམས་ཤིང་རྟོགས།། ཡི་གེ་མེད་དང་རིག་པའི་གསུང།། དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་འཇལ་བས་སྟོན།། གསང་སྔགས་གཏེར་གྱི་མཛོད་འཛིན པ།། རྒྱལ་བའི་དྲག་སྔགས་ཐ་སྙད་བྲལ།། སྔགས་ཀྱི་གོ་བྲལ་ནུས་མཐུ་ལྡན།། ལས་བཞི་མེད་པའི་དོན་གྱིས་བསྒྲུབས།། རྒྱུ་མེད་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ། ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ལ།། ཏིང་འཛིན་ཉམས་སུ་ཇི་ལྟར་ བླང།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་དང།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་རྟོགས་པ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཀོལ་དུ་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། རིག་པ་མཐའ་བྲལ་དཀྱིལ འཁོར་འདིར།། ཞཻན་མེད་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་ན་བདེ།། དང་པོ་རང་སེམས་ཚུལ་ལ་བརྟག། གཉིས་པ་བླ་མའི་གདམ་པ་སྦྱིན།། གསུམ་པ་བརྡ་དོན་ངོ་བོ་སྤྲད།། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ཡེ་ཤེས་ལ།། སྒྲ་ཡི་མཐའ ལ་གཞག་པར་བྱ།། མྱང་བ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཡིན།། ཚོར་བ་བྲལ་བའི་རིག་བྱའོ།། ཕྱི་རོལ་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པར་འགྱུར།། ཐ་མར་དྲན་བསམ་རྒྱུ་བ་བྲལ།། དཔའ་བརྟུལ་ཟ་བྱེད་སེམས་ལྟ་བུ།། ཤེས་པ་དང་བཞག་མ དུལ་བ།། སྟག་མོ་ལྟ་བུའི་སེམས་ལ་ནི།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་མ་འགགས་པས།། རྩོལ་མེད་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ངང། དེ་ནས་རང་བཞིན་ཅོག་བཞག་གོ།
以下是完整的直譯: 從本明虛空自性中, 如月形自然生起。 界之果不可思議。 從不思議鳥之壇城, 無邊際三大身。 法身自覺本清凈, 受用身自覺即樂性, 化身如水月顯現。 不可分覺性一味中, 智慧覺性心相遇, 以珍寶顯現安立。 離言覺性即見, 未尋自生即樂性。 無文字之勝語, 示現普賢佛意。 無分別衡量義熟悉證悟, 無文字與覺性語, 以衡量義之法性而示。 持密咒寶藏者, 佛之猛咒離言說, 咒之離解具威力, 以無四業義成就。 無因果即究竟。 如是宣說。 從智慧珍寶光明續中,宣說果品第五。 複次,勝意又稟告圓滿王: 如何證悟智慧, 如何修習三摩地? 請為眾眷屬宣說。 如是請問后,圓滿王安住證悟中不可驅使三摩地而宣說: 於此離邊際覺性壇城, 若以無執方式趣入則安樂。 首先觀察自心方式, 其次賜予上師教授, 第三傳授符號意義本質。 於六壇城智慧, 安立於聲音邊際。 是無嘗味之相, 離感受之所知。 外相如理決定, 最後離念想流轉。 如勇士吞噬心, 知而安置調伏。 如虎之心, 智慧游舞無阻, 無勤智慧覺性中。 然後自性任運安住。
དངོས་པོ་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་ཡང།། རྩི་གདབ་མེད་པ་ཉིད་དུ མཐོང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པའི།། ཐུགས་ལ་འཇོག་པའི་མན་ངག་བཅུད།། ཡེ་ཤེས་ཤར་བས་རང་ལ་རྫོགས།། རྩོལ་བྲལ་རིག་པ་མི་རྟོག་པ།། མ་བཅོས་རང་སྣང་བདེ་བའི་ཀློང།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ ཀློང་དུ་ཤར།། རང་བྱུང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ།། རང་རིག་གསལ་བའི་ངང་ལ་གནས།། སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཐེག་པ་ཆེ།། རྣམ་རྟོག་བྲལ་བའི་རིག་པ་གསལ།། རང་རིག་ཅི་ཡང་མི་རྟོག་པ།། ཡེ་ཤེས་རང་གི་གནས སུ་གསལ།། ཅི་ཡང་མི་རྟོག་སེམས་སུ་སྨིན།། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་དམིགས་སུ་མེད།། རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་བྲལ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཛིན་པ་བྲལ།། རང་སྣང་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱུ་མ་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི ཀློང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འཛིན་པ་ཡིན།། རང་བྱུང་སྒྱུ་མ་མངོན་སུམ་གསལ།། ལྷུན་གྲུབ་སྒྱུ་མ་བཅོས་པ་མེད།། བདེ་བའི་སྒྱུ་མ་རང་རིག་ཉིད།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སེམས་སུ་ཤར།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གསལ བས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་མཐོང།། ཡེ་ཤེས་མ་ཡིན་གང་ཡང་མེད། ཁམས་གསུམ་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཤེས།། འཁྲུལ་བའི་ས་ནས་བཀོལ་བྱས་ལ།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བའི གྲལ་དུ་བཞག།མ་བཅོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གནས།། རང་རིག་སེམས་ཀྱི་འབར་བ་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བ་འདེབས།། རྣམ་རྟོག་བཞོན་པ་རླུང་དང་བྲལ།། དངོས་གྲུབ་བདེ་བ་རང་བྱུང་ཉིད།། ཐར་བའི་ ལམ་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་རིག་པ་ཉིད།། རང་བྱུང་སེམས་ཀྱི་ཇི་བཞིན་ལ།། རྣམ་པར་རིག་པ་ཐབས་ཀྱིས་གནས།། བཅོས་མེད་དགོངས་པ་བདེ་ཆེན་འདི།། མངོན་སུམ མཐོང་ལ་ངོས་གཟུང་མེད།། རང་ཤར་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་མེད།། བདེ་ཆེན་རིག་པ་མ་མཐོང་སྟེ།། འདི་དང་བྲལ་ན་རྟོགས་པ་ཉིད།། བཀའ་ཡི་དོན་དང་དེ་མི་ལྡན།། དམུས་ལོང་མདུན་ན་གཟུགས་སྣང བཞིན།། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཡོངས་མ་ཡིན།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་དོན་དང་འགལ།། རང་གསལ་དགོངས་པའི་ཐུགས་མ་རེག། འཛིན་པའི་ཆ་ལ་གང་གནས་ཀྱང།། འཁོར་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ འགྱུར།། རང་འདོད་དོན་གྱི་མཐར་མི་ཕྱིན།། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་བདེ་བའི་ས།། འདོད་པས་མི་འགྲུབ་མཐོང་བ་མེད།། འདོད་མེད་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་འགྲུབ།། ཤེས་པ་རང་ལུགས་སོ་མ་ཉིད།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི དགོངས་པའོ།། ཐ་མལ་ཤེས་པ་འདི་ཉིད་ལ།། བསམ་པའི་སེམས་མེད་རང་བཞག་ཡིན།། ངེས་པའི་གཞི་ནི་དོན་ལ་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 諸法如何顯現, 見為無可計量。 三世諸佛無餘, 心中安置教授精華。 智慧生起自圓滿, 無勤覺性無分別, 無造作自顯樂界, 智慧任運成就界中生起。 自生如虛空遍滿, 安住自覺明性中。 離戲智慧大乘, 離分別覺性明, 自覺無有分別, 智慧明於自處。 無分別成熟為心, 無有任何所緣。 離分別心之流轉, 覺性智慧離執著。 自顯游舞菩提心, 因智慧樂界, 自覺智慧即執持。 自生幻化現前明, 任運幻化無造作, 樂性幻化即自覺。 一切智慧顯為心, 覺性智慧義明故, 見一切即是智慧。 無有非智慧者, 三界諸法即智慧, 以智慧覺性方便了知。 從迷亂處解脫后, 安置於智慧佛行列。 無造作安住身語意, 自覺心之熾燃性, 智慧心之釘橛釘, 分別乘離風, 悉地樂自生性, 解脫勝道菩提心, 究竟果即覺性。 如其自生心性, 以了別方便安住。 無造作意樂此大樂, 現見而無所執取。 自生無實有成就, 大樂覺性未見, 離此即為證悟, 與教義不相應。 如盲人前現色相, 非圓滿究竟果, 違背普賢佛義, 未觸自明意心。 若住于執著分, 即成輪迴果, 自欲義不究竟。 智慧秘密樂地, 欲求不成無所見, 無慾自性中成就。 知之自道本然性, 即普賢佛之意。 於此平常知性, 無思心即自安住。 決定基住于義。 如是宣說。
། རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཀོལ་བ་མེད་པའི་ལེའུ སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 珍寶光續中,無役使三摩地品第六。 其後,復有增上心者,向現證圓滿王如是啟白:
། སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཆིས་སམ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། མངོན རྫོགས་རྒྱལ་པོས་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།ཡིད་ཆེས་བླ་མ་ཉིད་ལ་གུས།། རིན་ཆེན་གདམས་ངག་གཏེར་དུ་འཆང།། ལུང་གི་དགོངས་པའི་དོན་གསལ་ཏེ།། རིག་པ་རང་ གསལ་གཏན་ལ་འབེབས།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འཆང།། སྟོན་པ་རང་རིག་ཉིད་ཡིན་པས།། རིག་པའི་དོན་ལ་སེམས་མི་འཇུག། ཕྱི་རོལ་འདི་རྩོལ་སེམས་དང་བྲལ།། རྫོགས་པའི་བཀའ་ལ་ཡིད་མི འགྱུར།། བླ་མ་རིན་ཆེན་སྲོག་ཏུ་འཛིན།། མོས་པས་རང་གི་འདོད་པ་བཏང།། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ངོ་བོ་འདི།། སྲོག་དང་བྲལ་བའི་ཁ་བཞིན་བསྡམ།། རང་སེམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལ།། ཡེ་ཤེས་མ་རིག་ཐ་དད མེད།། འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་སེམས་སུ་གཅིག། ཞེན་རྟོགས་བརྟགས་པ་སྣ་ཚོགས་དང།། ཡེ་ཤེས་འདི་གསལ་ངོ་བོ་ཉིད།། འདི་གསལ་རང་བྱུང་སེམས་སུ་གཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ངོ་བོ་བྲལ།། དོན་ལྡན་ཡེ་ཤེས ཉིད་དུ་མཐོང།། བསམས་པས་བརྟགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། བག་ཆགས་ལོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མཐོང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པ་དང།། བརྟགས་པའི་བག་ཆགས་དང་པོ་ནི།། སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་བཞིན་གྲུབ ཅིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ།། ཐོག་མ་དང་བྲལ་ཐ་མ་མེད།། ཐོག་མེད་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་འདི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཡེ་ནས་དག། སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། བློ་བུར་གཟུགས་བརྙན་སྤྲིན གྱིས་བསྒྲིབས།། ངོ་བོ་མ་ཡིན་རྐྱེན་གྱིས་སྣང།། དཔེ་དོན་དེ་ཡི་རང་བཞིན་འདྲ།། རང་བཞིན་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། དུས་གསུམ་མ་ཡིན་ནམ་མཁའ་བཞིན།། བླང་དོར་གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཉིད།། བྱང ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ།། སྙིང་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། སྙིང་པོ་དོན་ལ་སྒོམ་དུ་མེད།། དོན་གྱི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོག་པ་ཉིད།། རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འཆར།། རྩོལ་མེད འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ཉིད།། བཀའ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་སྙིང་པོ་ཉིད།། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་འདུས།། སྙིང་པོའི་དོན་འདི་གསང་བའི་བཅུད།། གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་སྙིང་པོ་འདི།། མ་འདུས་འདུས་པའི་དགོངས་པ ཡིན།། སྙིང་པོ་གསུང་གིས་རྟོགས་བྱ་བ།། སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཉིད།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས།། མཐའ་དབུས་མི་མངའ་སྙིང་པོར་གསལ།། རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་དགོངས་པར གནས།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ།། མཐའ་དབུས་མི་མངའ་བླང་དོར་མེད།།
以下是完整的直譯: "實相之精華中,輪迴與涅槃是否有區別?"如是詢問。 現證圓滿王安住于無差別三摩地中宣說道: 信任上師並恭敬, 珍貴教言作為寶藏珍藏, 明瞭經典意趣義, 確定自明覺性。 持守不變金剛心, 因導師即自覺, 覺性義中心不入。 離外此勤心, 于圓滿教不動搖。 視珍貴上師如生命, 信心捨棄自欲求。 此珍寶藏之本質, 如離命口般緘默。 此自心菩提心中, 智慧與無明無別。 迷亂未迷同一心, 執著、領悟、種種分別, 與此明智本性, 此明自生同一心。 菩提心離本性, 見為具義智慧。 思維種種分別, 因習氣顛倒緣而見。 自覺智慧趣入與 分別習氣原初, 如無餘障礙成就, 于菩提心相中, 無始亦無終。 無始輪迴此自性, 于菩提心本清凈。 心性如虛空, 暫時影像云遮蔽。 非本性因緣顯, 喻義其性相同。 非離自性, 如虛空非三時。 無二取捨平等性, 于菩提心智慧中, 精華平等本來佛。 精華義中無可修, 義之自性無二相。 心之自性即分別, 分別顯為智慧性。 無勤究竟果, 教言精華之精髓, 如海聚集甘露。 此精華義秘密精華, 此明燈之精華, 是未攝已攝之意。 精華由語可證知, 心性自生即精華。 外內密壇城匯聚, 無邊際中央明為精華。 安住自生圓滿意, 智慧精華如虛空, 無邊際中央無取捨。
མཐའ་དབུས་མི་མངའ་བླང་དོར་མེད།། མི་ལེན་སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད་གསལ།། བཀའ་ཡི་བཅུད་འདུས་སྙིང་པོ་འདི།། རང་བཞིན་སྙིང་པོ་སྨན་ཆེན་རྟོགས།། འཁོར་བའི ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པའི་མཆོག།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྨན་མེད་ན།། རྩོལ་བའི་འཇུག་པའི་མཐོ་རིས་རྒྱུ།། སྨན་ཆེན་རང་ལ་གནས་བཞིན་དུ།། མི་རྟོག་གཞན་ནས་ཚོལ་བར་བྱེད།། རྙེད་པས་རང་སེམས་སྨན་དུ་ མཐོང།། རྟོག་པ་གཞན་ནས་མ་འོངས་ཏེ།། རང་བྱུང་མཐོང་བ་ཐོག་མ་མེད།། སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་རང་བཞིན་ལྡན།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞུགས།། བདེ་བའི་དོན་ལ མ་ཆགས་རོལ།། སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་རིག་པར་གནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྨན་ཆེན་འདི།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་སྟེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལམ་དུ་བདེ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དགོངས་པ་ནི།། ཤེས་པ་རང བཞག་སོ་མ་ཉིད།། སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་བྱ་བ་བྲལ།། རང་གསལ་རིག་པའི་ངང་ལ་བཞུགས།། བཅོས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་བྲལ་སྙིང་པོ་མེད།། ཀུན་འབྱུང་རིག་པ་འཕོ་འགྱུར་མེད།། ཐུགས རྗེ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རྩོལ་བྲལ་རང་སྣང་བྱིན་རླབས་འབྱུང།། ཕྱོགས་རིས་མི་མངའ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད།། བྱམས་པས་ཆོས་ཉིད་དྲུང་དུ་སྐྱབས།། དགེ་བས་རང་རིག་མི་འབྲལ བ།། བླང་དོར་གཉིས་མེད་བཏང་སྙོམས་ཆེ།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་འཁོར་ལོ་ལ།། རྟོག་བྲལ་འཁོར་བ་རང་བཞིན་དག། ཐུགས་རྗེ་སེམས་ཅན་དོན་མི་མཛད།། དངོས་པོ་མི་མངའ་རང་བྱུང་སེམས།། འོད་གསལ་སྙིང་པོ རྫོགས་པ་འདི།། རིན་ཆེན་གསུང་གིས་བརྟགས་པས་ཤེས།། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། རང་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ལྡན་པས།། རྟག་པ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར།། མིང་གིས་མཚོན་ལ་སེམས་ལ་ཡེ་ཤེས ཚོལ།། དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ།། བརྟགས་པས་རང་ལོག་ཤེས་པར་འགྱུར།། རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་མེད།། ལྕེ་མནན་ནང་ཡིག་སྒྲ་ལ་སོགས།། དེ་བཞིན་གནས་སྐྱབས་བཞིན་དུ ཡང།། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་གསུང་བར་བྱ།། སྙིང་པོའི་གསུང་གི་དོན་དང་འབྲེལ།། སྐལ་ལྡན་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་ཡིས།། གྲུབ་མཐའ་ངན་ལ་གནས་དུས་སུ།། འདི་ཡིས་དོན་ཀུན་རིག་པར་གྱིས།། འདི་ཡིས་རང་སེམས་མ རིག་ན།། སྒྲ་འམ་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང།། གཞི་ཉིད་རང་བྱུང་འགྱུར་བ་མེད།། རྟོགས་པས་རང་བྱུང་སེམས་ཀྱི་ལམ།། མ་ཡེངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ།། རང་བྱུང་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ།།
以下是完整的直譯: 無邊際中央無取捨。 不取精華之自性明。 此教言精華彙集之精髓, 證悟自性精華大藥。 輪迴刺拔除之最勝, 若無菩提心之藥, 勤勉趣入天界因。 大藥自身安住時, 無念他處尋求之。 得已見自心為藥。 分別非從他處來, 自生見無始。 離戲如虛空安住。 具佛身與自性, 安住離能所境界。 安樂義中無執受用。 顯現安住智慧覺。 此菩提心大藥, 是智慧佛之意, 三世佛道安樂。 不可思議意趣, 即知自住本然。 精華義離所證, 安住自明覺性中。 無造作離執無散收。 菩提離因無精華。 遍生覺性無遷變。 大悲自生即智慧。 離勤自顯生加持。 無偏遍及一切。 以精華普度眾。 慈愛法性前皈依。 善不離自覺。 無二取捨大舍離。 自生精華輪中, 離念輪迴自性凈。 大悲不為眾生利。 無實相自生心。 光明精華圓滿此, 由珍寶語觀察知。 六道一切眾生, 本具自住本智故, 由三常而得知。 以名錶示於心尋智慧。 于任何事物, 觀察則自返知。 如珍寶無變易。 壓舌內字聲等, 如是處所皈依, 當說精華智慧。 與精華語義相連。 具緣如珍寶者, 住于惡見之時, 以此知一切義。 此不知自心, 聲或量任何, 基自生不變。 證悟自生心之道。 不散菩提心中明。 自生果位究竟。
། རང་བྱུང་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ།། འགྲོ་དོན་མཛད་ལ རྟོགས་པ་གྲོལ།། འོད་གསལ་དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན གྱིས།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 自生果位究竟。 利生行而證解脫。 光明無別一味中。 如是宣說。 智慧寶光續中, 精華真實性教示品第七。 其後,復有增上心者, 向現證王如是啟白:
། སྙིང་པོ་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་འབྱུང། ཞེས་གསོལ་པས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་འཆར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས བཀའ་སྩལ་བ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ།། བག་ཆགས་འཁྲུལ་བའི་དབང་གིས་འདི།། བརྟགས་པས་སྣ་ཚོགས་མེད་བཞིན་འགྱུར།། སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཅིར་ཡང་སྣང།། རིག་པ་འོད་གསལ་འགྱུར་བ་ མེད།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་འདི།། སྙིང་པོ་གསུམ་གྱིས་བརྗོད་བྱ་སྟེ།། འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ལོག་སྣང་བས།། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ།། རྟོག་པའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རང་རིག་སེམས་ལ རྟོག་པར་འཁྲུལ།། ཐོག་མ་མེད་དུས་བག་ཆགས་དང།། རིན་ཆེན་གདམ་ངག་རྐྱེན་མེད་པས།། རྟོག་མེད་སྙིང་པོ་སེམས་ལ་གོམས།། ཐག་པ་སྦྲུལ་མིན་སྣང་བ་བཞིན།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་འདི།། ཆོས ཉིད་ཡིན་པས་དབྱེར་མེད་པས།། དགོངས་པ་གསལ་བའི་སེམས་ཉིད་འདི།། ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་བག་མི་སྣང།། ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་ངོ་བོ་འདི།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་མཐང།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་བརྗོད་པ་བྲལ།། རང བཞིན་རྣམ་དག་རིག་པ་ལ།། བརྗོད་མེད་དོན་ལ་མ་བརྗོད་ན།། རིག་པའི་དོན་ལ་འཇལ་བ་མེད།། བརྗོད་པའི་སྒྲ་ལ་སེམས་དྲངས་ནས།། མ་བཅོས་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་མཐོང།། རང་རིག་སེམས་ལ་དོན་རྟོགས ནས།། འཇུག་ཐབས་མི་གཉིས་ཚུལ་གྱིས་གནས།། ཅིར་ཡང་རྫོགས་པ་བདེ་བ་ཆེ།། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་གཟུང་བའི་སེམས།། རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལ།། རིག་པའི་ལམ་མེད་མཐར་ཕྱིན་པ།། རང་བྱུང་འཇུག་པ རྟོགས་པ་ལ།། དེ་ཉིད་སྙིང་པོའི་དོན་ལྡན་པས།། འདོད་པའི་ཚོགས་ལ་ཡིད་མི་འཇུག། དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག། རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་སེམས་ལ་གནས།། བསམ་བྲལ་མི་རྟོག་དགོངས་པ་ལ།། དེ་ཉིད་ཕ་རོལ ཕྱིན་དྲུག་ལྡན།། མི་རྟོག་འཛིན་མེད་ཚུལ་ལ་གནས།། མི་སྒོམ་རིག་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། དམིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་དངོས་མེད་ལ།། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་མི་གནས པས།། དབྱེར་མེད་བསྟན་པའི་སྙིང་པོའི་དོན།། དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་འགག་མ་ཡིན།། བདེན་རྫུན་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་མི་འཛིན།། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འདོད་པ་བྲལ།། ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བ།། བསམ་བྲལ་ཡེ ཤེས་རྫོགས་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཐུགས།། མི་འགག་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་གསུང།། དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུ་གཟུང་འཛིན་བྲལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྲལ སྐུ་གསུང་ཐུགས།།
以下是完整的直譯: 精華證悟功德如何生起?如是請問。 現證王入于功德如何顯現之三摩地后宣說: 菩提心自性安樂。 由習氣迷亂力, 觀察則無種種現。 心之習氣現種種。 覺性光明無變易。 此種種顯現自性, 以三精華所詮說。 非迷亂而妄現故, 自覺明為菩提心。 分別根本菩提心, 自覺心中迷爲念。 無始時習氣, 及無珍寶教授緣, 無念精華心中習。 如繩非蛇而現, 此種種顯現自性, 因法性故無分別。 此明瞭意趣心性, 非法性不現習氣。 一切顯現本性此, 見為智慧精華性。 本性離言說。 自性清凈覺性中, 不說無言說義, 覺性義無衡量。 引心至言說聲, 見無造自性法性。 自覺心中證義已, 以不二入法而住。 任何圓滿大安樂。 不偏執取之心, 于圓滿智慧精華, 無覺性道究竟。 自生趣入證悟中, 具彼真實精華義, 意不入所欲聚中。 如是六波羅蜜多, 安住自生圓滿心。 離思無念意趣中, 彼具六波羅蜜多。 安住無念無執相。 不修覺性相續不斷。 無緣智慧波羅蜜, 心性空無實有中, 法與有法不住故, 無別所示精華義。 無實智慧非滅。 不執真妄二邊。 精華義離欲求。 普賢智慧光明, 離思圓滿智慧, 無造智慧菩提心。 不變法性界之意, 不滅智慧覺性語, 無別法身離能所。 離身語意即身語意。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྲལ སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཕྱི་ནང་མི་མངའ་རང་གསལ་ཉིད།། འབྱུང་འཇུག་མི་མངའ་རང་བཞིན་གནས།། དབང་པོ་ངོ་ལ་སྣང་བ་རྣམས།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མཐོང།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་ཡེ་ཤེས་ལམ།། ཐམས ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཞིང།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། སྙིང་པོ་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་པ།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་ལ།། རྣམ་དག་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་འཆར།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་སྤྱད་དུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་བཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་བ།དག་པའི་སེམས་ལ་བཙལ་མེད་དེ།། བཙལ་བའི་ཀུན་རྫོབ་གྲུབ་མ་ཡིན།། དམ་པའི་དོན་ལ་གང་འཇུག་པས།། གསང་བ་རྫོགས་པའི་དོན་ཉིད་ལ།། རིན་ཆེན་གསང་བ་ཉིད་མི་ དམིགས།། ངཻས་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཡིས།། བཙལ་མེད་རང་བཞག་རྩལ་བ་དང།། མི་སྒོམ་རང་ལུགས་སྒོམ་པ་དང།། མི་གནས་ཚུལ་ལ་འདུག་པ་དང།། བཞག་མེད་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང།། སྒོམ་མེད དོན་ལ་གྱི་ན་བ།། དགེ་དང་མི་དགེའི་རྣམ་རྟོག་བྲལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ།
以下是完整的直譯: 離身語意即身語意。 無內外自明性。 無生滅自性住。 諸根前所現, 見為法性菩提心。 五毒為智慧道。 一切是菩提心田, 非是佛性之外他。 如是宣說。 智慧寶光續中, 精華證悟功德教示品第八。 其後,復有增上心者, 向現證王如是啟白: 智慧精華自性中, 清凈行為如何顯? 如是請問。 現證王入于無所行之三摩地后宣說: 清凈心中無所尋, 尋求世俗非成就。 凡入勝義之義者, 于圓滿秘密義中, 珍寶秘密不緣取。 以甚深決定教授, 無尋自置修習及, 不修自然而修及, 不住而住於法相, 無安而入等持及, 無修而修于實義。 離善不善諸分別, 是為菩提心相。
། རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་བཙལ་བ་མིན།། བྱང་ཆུབ་འདོད་ན་བྱང་ཆུབ་མེད།། དེ་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། བཙལ་ཞིང་རྙེད་པར མི་འགྱུར་ཏེ།། ཞེན་སེམས་ཉིད་ན་འབྱུང་མི་འགྱུར།། བྱ་བ་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཉལ་བའི་བསམ་གཏན་འཁོར་ལོ་བདེ།། མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཞག་ན།། དངོས་མེད བྱང་ཆུབ་རང་བྱུང་དང།། འདུས་མ་བྱས་པ་བདེ་བའི་ཀློང།། སེམས་ཉིད་བསམ་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། ཡེ་ནས་མ་དག་བསམ་ལས་འདས།། རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རིག་པ་ཡིས།། དེ་ལ་མ་བརྩལ་གནས་ནས བསྒོམས།། རིག་པ་དབྱིངས་ལ་ཡན་བཞག་ན།། རྩོལ་བའི་ནད་བྲལ་སྒོམ་པ་ཡིན།། དེ་བས་སྙིང་པོ་དྲི་མ་མེད།། རིག་པ་རང་གསལ་ཉིད་དུ་སྒོམ།། འོད་གསལ་སེམས་ལ་གནས་གྱུར་ན།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་རང བཞིན་ཞི།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རང་སྣང་སྤྱོད་པ་ཀུན་བཟང་འགྲུབ།། དངོས་མེད་དངོས་ལ་མི་དམིགས་ཤིང།། དབུ་མའི་སེམས་བྲལ་རྒྱུ་བ་བྲལ།། སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མེད་པས་ན།། ཐམས ཅད་རང་བྱུང་སྟོང་པ་ཉིད།། སེམས་ཉིད་རིག་པ་རང་བྱུང་བ།། འགྱུར་མེད་སྒོམ་མེད་གསལ་བས་ན།། ཡི་གེ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་སྣང།། དམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས།། རྒྱལ་བའི་དམ་ཚིག་མ་བཅོས་པ།། བསྲུང བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྲུངས།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་འདེབས།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུ་མེད་པར་གསལ།། བསམ་བྲལ་རང་བཞག རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འདའ་བ་མེད།། གཞན་ནས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། བརྟགས་ན་རང་སེམས་ཉིད་ལ་ཐུག། གཞི་ལ་རང་འདོད་གཞན་འདོད་བྲལ།། རང་སེམས་རིག་པ་འགྱུར་བ་མེད།། ཇི བཞིན་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཇི་བཞིན་གནས།། རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཡེ་ནས་དག། ཅིར་ཡང་མི་དགོངས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཤེས་རབ་ཀློང་དུ་གྱུར་པས་གྲུབ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་རང་བཞིན་ལ།། སྒོམ མེད་རང་བཞག་ཐུགས་སུ་བདེ།། རིག་དང་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་དང།། བྱིན་རླབས་གཉིས་འདོད་དག་པ་དང།། བདེན་གཉིས་རིག་པ་ཕྲ་མོ་ཡིས།། རང་གནས་རིག་པ་ཚོལ་བ་ཉིད།། རྣམ་རྟོག་ཡིན་ཏེ་དོན་ལ མེད།། ཆགས་པས་བློས་བཟུང་དག་གིས་གོལ།། ངེས་པ་སྤྲོས་བྲལ་རང་བྱུང་སེམས།། ཆགས་པས་ལམ་གྱི་དོན་མི་མཐོང།། བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཡང།། ངེས་པར་གཟུང་ནས་བླང་དོར་ཉིད།། རང་རིག་བསམ བྲལ་བཞག་པ་སྟེ།། དོན་དངོས་འཛིན་པ་ཞེན་པ་གནས།།
以下是完整的直譯: 自生菩提非所尋。 若欲菩提無菩提。 此等義之精華, 尋求不得, 執著心中不生起。 見行之智慧, 臥禪輪安樂。 無餘菩提心境界。 若置法性菩提心, 無實菩提自生及, 無為安樂廣闊中。 心性離思超言說。 本來未凈超思議。 圓滿瑜伽覺性, 于彼不尋而住修。 覺性放于界中時, 離勤苦病即為修。 是故無垢之精華, 修習覺性自明性。 若住光明心中時, 分別相自性寂滅。 以無生之手印, 成就自現普賢行。 不緣無實及有實, 離中觀心離遊走。 因心無有遊走故, 一切自生即空性。 心性覺性自生者, 無變無修而明故, 顯現無字之精華。 安住殊勝菩提心。 佛之三昧無造作, 以無守護方守護。 于無變易之手印, 以無變義而印持。 無邊中之壇城中, 智慧明而無散聚。 離思自置佛之意, 不離菩提心之外。 非從他處可得到, 觀察則歸自心中。 基離自欲及他欲。 自心覺性無變易。 如是無念法身, 離作任運如是住。 自生光明本清凈。 無所思維不可思。 成就智慧廣闊中。 精華菩提自性中, 無修自置意安樂。 覺性及輪安樂和, 加持二欲清凈及, 二諦覺性微細以, 尋求自住覺性者, 是為分別實無有。 執著所取凈者迷。 決定離戲自生心。 執著不見道之義。 無取捨之行為亦, 若定執取即取捨。 自覺離思而安置, 實義執取執著住。
རང་རིག་བསམ བྲལ་བཞག་པ་སྟེ།། དོན་དངོས་འཛིན་པ་ཞེན་པ་གནས།། རང་བྱུང་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་འདི།། མཚན་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་པས།། རྩོལ་བ་འདོད་པའི་ཆགས་པ་བྲལ།། ཐིག་ལེ་འདོད་རྩོལ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད།། རང རིག་རྩོལ་བྲལ་བདེ་བའི་སེམས།། སྒོམ་དུ་མེད་པར་སྙོམས་འཇུག་པས།། བདེ་བའི་བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཡིན།། བསམ་གཏན་རོལ་ལ་མ་ཆགས་པས།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་ལམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི རང་བཞིན་འདི།། སྒོམ་མེད་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་འགྲུབ།། རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་འདི།། ངོ་བོ་མ་གྲུབ་མེད་ཤེལ་འདྲ།། དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་སོང་བས་གྲོལ།། གཟུགས་སོགས་སྣང་བ་བརྟགས་པ་ཡིན།། དངོས པོ་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ནི།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གྲོལ།། དེ་ཉིད་བསྒྲུབས་པའི་ཐབས་སུ་ནི།། སྙིང་པོ་རིག་པ་ཉིད་ཤར་བས།། མཐའ་ཡི་མུན་པ་ངང་གིས་དག། སྒྲུབ་མེད་རང་བྱུང་བསྒྲུབ་པ་འདི། ཁམས་གསུམ་འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་གྲུབ།། རང་སེམས་རིག་པའི་སྤྱོད་པར་བདེ།། ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རང་བཞག་ཉིད།། གསལ་ན་འདོད་པའི་མཐའ་མི་འགེགས།། ཐུགས་རྗེ་ཚོགས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་འདི།། རང་བྱུང རིག་པ་རྟོགས་གྱུར་ན།། འགྲོ་བ་དྲང་ཕྱིར་རྒྱུན་མི་གཅད།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སེམས་རིག་ན།། ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཕྱིན་འབྲས་བུ་གནས།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རང་བཞིན་གྲུབ།། སྤྲུལ་པ་རང་འདོད་ཅིར་ཡང འབྱུང།། ཆུ་གསལ་རི་མོ་ཅན་བཞིན་ནོ།། ཡི་གེ་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། མེ་ལོང་གཟུགས་སྣང་འགྲོ་བ་གྲོལ།། ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཡན་ལག་མེད པའི་རྩིས་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། སྤྱོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 自覺離思而安置, 實義執取執著住。 此自生光明精華, 無相之自性故, 離勤求欲之執著。 明點無慾勤散聚。 自覺離勤樂之心, 無可修而等持故, 是為大樂禪定。 不執禪定遊戲故, 無執智慧圓滿道。 此菩提心之自性, 無修大智慧成就。 此自明智慧覺性, 本質未成如透明。 無實智慧舍而解脫。 色等顯現是分別。 諸法自性一切, 由法性菩提心解脫。 為成就彼之方便, 精華覺性自顯故, 邊際黑暗自然凈。 無修自生此修持, 三界光明意成就。 自心覺性行安樂。 智慧行為自安置。 明時不遮欲邊際。 大悲資糧此福德, 若證自生覺性時, 為引眾生不斷流。 若知精華義之心, 智慧究竟果位住。 相好自性成就。 化身隨欲任何生。 如清水具圖案。 有字身如來。 如鏡現像眾生解脫。 智慧自生如來。 智慧究竟如來。 超越無支之計數。 如是宣說。 智慧寶光續中, 行為智慧品第九。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས་གསོལ་པ།། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད ནི་གཅིག་དང་ཐ་དད་པ་གང་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པས།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། མཐར་ཕྱིན་དགོངས་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དགོངས་པ་རང་བཞག ཡེ་སངས་རྒྱས།། རིག་པ་རང་གསལ་ཆོས་རྣམས་ལ།། གང་དུའང་བསམ་དུ་མེད་པར་གནས།། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ།། མ་རིག་མེད་པས་འཁོར་བ་མེད།། སེམས་ཅན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མི་གནས།། རང་བྱུང སེམས་ལ་རྟོག་པར་བཞུགས།། སྲིད་པའི་ཆོས་ལ་རྒྱུ་མེད་པས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ལམ་དང་བྲལ།། མ་སྐྱེས་པ་ཡི་ཆཽས་རྣམས་ལ།། ནམ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རང་བཞིན གཅིག།སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསལ་བ་འདི།། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་རྨད་དུ་བྱུང།། རང་བྱུང་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་སྐུ།། རང་རིག་བདེ་བ་རྫོགས་པ་ཆེ།། ཐུགས་རྗེ་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ངོ་བོ་མ་གྲུབ་གསང་བའི་ སེམས།། སྣང་དང་མི་སྣང་དབྱེར་མེད་དོ།། ཡོད་དང་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དོན་དང་རྟགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། རྣམ་པ་ཐ་དད་བག་ཆགས་སྣང།། ཡང་དག་མ་ཡིན་འཁྲུལ་བའི་སེམས།། བསམ་པའི་དབང གིས་དེར་འགྱུར་རོ།། བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་གསང་བ་འདིས།། མ་མཐོང་རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་འཚོལ་བས།། སྟོང་ཉིད་རིག་པའི་མན་ངག་སྦྱིན།། དྲན་རྟོག་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་བྲལ།། མཐའ་རུ་མ་སྐྱེས་བསམ་གཏན་བྱ།། ཆོས དང་ཆོས་ཉིད་གང་ཡང་མིན།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བདག་མེད་པ།། ཡེ་ཤེས་སྟོང་པའི་ངོ་བོའོ།། རང་བཞིན་སྟོང་པ་མཚན་མ་མེད།། རྣམ་པར་གསུམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ།། སྒོམ་མེད་བཞི་ཡི་ལམ་དུ་འཇུག། སྒོམ་མེད ལམ་ལ་གནས་པས་ན།། མི་སྒོམ་འབྲས་བུ་ངང་གིས་འཆར།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལ།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གནས།། རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་ཡི ངང།། བག་ཆགས་གྲགས་པ་གང་དག་གོ། དྲན་རིན་གསང་བ་ཏིང་འཛིན་ཉིད།། མི་ཟད་འཁོར་ལོ་བསམ་དུ་མེད།། སྒྲོ་བྲལ་སྟོང་ཉིད་གཞི་གནས་ལ།། འདུ་ཤེས་མེད་འཇུག་མཉམ་བཞག་ལ།། སྒོམ་མེད་ཞིག གནས་ལྷག་མཐོང་འབྲེལ།། མོས་འཇུག་ལམ་ལ་གང་གནས་དང།། མི་རྟོག་གསལ་བ་དོན་གྱིས་གོ། བསམ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། སྙིང་པོ་དོན་ལ་རྟོགས་བཞིན་འཇུག། ཐབས་བྲལ་རིག་པའི རྩོལ་བས་ཚོལ།། ར་གན་གསེར་འདོད་ཇི་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 複次,心增上者問道: "輪迴涅槃一切法,是一或異?" 現證王入無差別三昧后答道: "究竟密意智慧明, 密意自置本佛陀。 覺性自明諸法中, 無可思議而安住。 如是菩提心性中, 無無明故無輪迴。 眾生生因不存在。 自生心中思維住。 有為法中無因故, 離涅槃道。 未生諸法, 永不生起。 佛與眾生本性一。 此心本性明朗性, 精華義中甚稀有。 自生偉大本體身, 自覺大樂圓滿。 大悲顯現化身。 本質未成秘密心。 顯與不顯無差別。 有無即是菩提心。 義與相等諸法, 顯現種種不同習氣。 非真實妄心, 隨念力而成。 善逝智慧秘密此, 未見分別戲論求。 授予空性覺性要訣。 離念想風之遊動。 終極無生作禪定。 非法非法性。 如虛空無我, 智慧空性之本質。 自性空無相, 具三相大樂。 入無修四道。 住無修道故, 不修果自現。 功德如虛空邊際。 自覺智慧顯現中, 熾燃壇城自性住。 相續輪身性中, 習氣聲響。 念珍秘密三昧性, 無盡輪不可思議。 離戲空性基住中, 無想入等持中。 無修住勝觀相連。 信解道中所住及, 無念光明義中解。 離思維智慧, 于精華義中悟入。 離方便覺性勤求, 如欲黃銅成金然。"
། འདོད་བའི་སེམས་དང་མ་བྲལ་ན།། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་བདག་འཛིན་བྱེད།། བདེ་བའི་སེམས་ལ་རེ་བ་ན།། རྟོག་པའི་རྗེས་འཇུག་ཞི་གནས་ཡིན།། རང་ལུས སེམས་སུ་མ་རྟོགས་ན།། འདྲ་འབག་ལྷ་ཡི་རྣམ་པའི་གཟུགས།། ལུས་ཀྱི་དབེན་པས་ཆོས་ཉིད་ཚོལ།། རང་ལུས་སེམས་སུ་ཤེས་པས་ན།། གང་ན་གནས་ཀྱང་སེམས་ཉིད་བདེན།། སྣང་སྲིད་སེམས་ཀྱིས་ཤེས་པས ན།། དབང་པོ་རང་བཞིན་ཡན་ཡེ་ཤེས་གསལ།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ལ།། ཅི་ཡང་མ་སྒོམ་གང་ཡང་མེན། ཁྱུ་མཆོག་སེམས་ལྟར་མ་བཅོས་པ།། རང་བཞིན་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད།། དུས་གསུམ་དུ་ཡང མཉམ་གཞག་མེད།། གང་ཡང་མི་འཛིན་བདག་པོ་མེད།། སྙིང་པོ་དོན་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གཉིས་མེད་པས།། རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་བླང་དོར་མེད།། འཇུག་མིན་ཏིང་འཛིན་མ་ཡེངས་པ།། འོད་གསལ སྒོམ་མེད་སེམས་ཉིད་ཡིན།། རང་བྱུང་ཐུགས་ཀྱིས་མ་བཅོས་པ།། རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བཙལ་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་ལས་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་ཉིད་ལ།། ངེས་པའི་ཐེག་གཅིག་སྙིང་པོའི དོན།། བསམ་པའི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། དྲང་བ་ཉིད་འགྱུར་ངེས་པ་མིན།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་མཐོ་དམན་མེད།། མོས་འཇུག་བསམ་པས་རྟོགས་པར་ཟད།། སེམས་ཉིད་ཉག་གཅིག་ཕྱོགས་བྲལ་བ།། དུ་མའི་འབྲས་མེད ལམ་དུ་མེད།། མ་བཅོས་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པའི་ལམ།། མི་གནས་རང་བཞིན་སེམས་སུ་གཅིག། མ་བགྲོད་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ཡིན།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བས་སྐྱེ་འཇིག་མེད།། གདོད་ནས་རང་བྱུང་སྙིང་པོར གསལ།། རིགས་དྲུག་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དང།། མྱ་ངན་འདས་པའི་རང་བཞིན་གཉིས།། དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་སེམས་སུ་གཅིག། རིགས་དྲུག་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་རིག་པ་ནི། ཁྱད་པར་མེད་དེ སྙིང་པོ་གཅིག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྣམ་པ་དང།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས།། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་བྱུང།། རྟོག་པས་རང་སེམས་ཉིད་ལ་ཐུག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འོད ཀྱི་རྒྱུད་ལས།ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 若未離欲心, 執著精華義。 若希求樂心, 隨念止息是。 若未悟自身為心, 如面具神之形相。 以身寂靜求法性。 若知自身即是心, 無論住何處心為真。 由心了知顯有故, 根本性智慧明朗。 于精華義之自性, 無所修亦無所是。 如牛王心無造作, 自性覺性輪本身。 三時亦無等持。 無所執著無主宰。 于精華義之自性, 無過失功德二者, 大圓滿見無取捨。 非入定三昧不散, 光明無修即心性。 自生意未經造作, 清凈佛身語意, 從無尋精華義生。 于菩提心之義中, 定乘一精華義。 思維乘種種, 唯是權非實。 本質中無高下。 信解思維所悟盡。 唯一心性離偏執, 無多果亦無多道。 無造瑜伽圓滿道, 無住自性心為一。 無行究竟即果位。 離因緣故無生滅。 本來自生明精華。 六道如是顯現及, 涅槃之自性二者, 無別自性心為一。 六道心之分別及, 智慧自明覺性, 無差別同一精華。 三界輪迴之相及, 涅槃智慧二者, 悟未悟而成二。 分別即歸自心。 如是宣說。 智慧寶光續中, 一切法無二品第十。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། མཐར་ཐུག་ལ་བཟླ་ཇི་ ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་བ་དང།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་བ། གཞན་འདོད་རེ་བའི་རྩོལ་བ་བྲལ།། རང་སེམས་རྣམ་དག་ཡེ་སངས རྒྱས།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་སེམས་ཉིད་བདེ།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་ཆས་ལྡན།། བསམ་བྲལ་རང་ལུགས་ཅིར་མི་དགོངས།། ཡེ་ནས་ནམ་མཁའི་མཐའ དང་མཉམ།། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་བྱ་བ་བཏང།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི།། རྣམ་རྟོག་ཕྲ་རགས་ཅིར་སྣང་ཡང།། རང་བཞག་བསམ་བྲལ་ཉིད་དུ་བདེ།། ཆུ་ཡི་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་དུ།། ཕྲ་རགས་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས ཉིད།། རང་རིག་གཉུག་མ་པདྨ་ལྟར།། འཁོར་བར་གནས་ཀྱང་གདོད་ནས་དག། མཚན་མའི་རྣམ་པ་ཅི་བྱུང་ཡང།། ཆུ་ཤིང་ལྟ་བུར་སྙིང་པོ་མེད།། རང་རིག་འཐིབས་པའི་འཁོར་བ་ན།། རིག་པ་མར་མེ་ལྟ་བུར གསལ།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅིར་འགྱུར་ཡང།། ཡེ་ཤེས་གཉུག་མ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ནམ་ལངས་སེམས་དང་མུན་པ་བཞིན།། ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 複次,心增上者問現證王道: "于菩提心之自性, 究竟所誦如何?" 現證王入智慧究竟三昧后答道: "離他欲希求之勤, 自心清凈本佛陀。 普賢佛心性安樂。 無邊一切眾生中, 皆具佛智慧自裝。 離思自然無所思。 本來等同虛空際。 不作意舍諸作為。 輪迴與涅槃, 粗細分別雖現何, 自置離思即安樂。 如水之顯現, 粗細分別即智慧。 自覺本性如蓮花, 雖住輪迴本來凈。 相之形相雖生何, 如水中樹無精華。 自覺濁重輪迴中, 覺性明朗如燈明。 分別雖成何種相, 本智相續不間斷。 如黎明心與黑暗, 智慧光明亦如是。"
། མ་བསྒྲུབས་འོད་གསལ་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང།། སྐལ ལྡན་མ་བཅོས་རྣལ་འབྱོར་པས།། སེམས་ཉིད་སེང་དཀར་ལྟར་གནས་པ།། ལུས་ངག་རྩོལ་བ་ངང་གིས་ཞི།། སྒོམ་མེད་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་པ།། ཤེས་རབ་གསལ་བའི་སྙིང་པོར་ཕྱིན།། མཐར་ཕྱིན་སྒོམ་མེད་རང་བྱུང བ།། དྲི་མེད་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། རང་གནས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དབྱེར་མེད་པ།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་གཞན་པ་མེད།། རྟོག་མེད་ངང་ལ་རང་ཤར་བའི།། ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད ཅན།། འཛིན་པ་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ནི།། མ་བཅོས་ངང་གིས་སྒོམ་མེད་གསལ།། བདེ་བའི་རང་བཞིན་རྟོག་པ་བྲལ།། རང་གནས་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་སེམས།། མཐོང་བས་ཐེ་ཙོམ་རྒྱུ་བ་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་རང་གནས སྒྲིབ་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་གསལ་མཐོང་བས།། སྙིང་པོ་དོན་ལ་གོལ་ས་མེད།། རྣམ་དག་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་འདི།། རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག། ལུས་དང་བྲལ་བས ཡན་ལག་མེད།། སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བས་དངོས་གཞི་ཅན།། སྙིང་པོ་ཀུན་བྲལ་ཀུན་གྱི་བདག། མ་བཅོས་རིག་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ།། བྱ་བ་མེད་བཞིན་དོན་ཀུན་རྫོགས།། རང་བྱུང་གཉུག་མ་ཀུན་གྱི་གཞི།། བགྲོད་མེད རྣམ་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ལམ།། ཇི་བཞིན་ཀུན་རྫོགས་འབྲས་བུ་ཉིད།། ཐིག་ལེ་དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང།། སེམས་ཉིད་བྱ་བྲལ་རྫོགས་པའི་གཏེར།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་ཐུགས།། སྐལ་ལྡན་དང་པོ་ཉིད་ན རྫོགས།། འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་རྟོག་ལྟ་དང།། རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མྱ་ངན་འདས།། བདེ་ཆེན་རིག་པ་གཅིག་གི་ངང།། རང་བྱུང་ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་པ།། ལྷུན་རྫོགས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངང།། བསམ་དུ་མེད་པའི་ཡེ ཤེས་འདི།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་བ་བྲལ།། དུས་གསུམ་མི་མངའ་རྒྱུན་མི་ཆད།། སེམས་ཉིད་སྒྲིབ་པའི་ལམ་མཆོག་འདི།། དབྱེར་མེད་ཀུན་ལ་ལྡན་བཞིན་དུ།། སྣང་བའི་ལམ་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས།། སྡུག བསྔལ་རྩོལ་བའི་ནད་ཀྱིས་གདུངས།། དེས་ན་སྟོན་པའི་སྒྲོན་མ་འདི།། སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་གྱིས།། ཀུན་ལ་མི་བསྟན་གསང་བའོ།། སྣོད་ལྡན་འགའ་ལ་གདམས་ཤིང་གཏད།། ཅེས་གསུངས སོ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྙིང་པོ་ལ་བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་སིངྷ་དང།། ལོ་ཙ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་དྷ ་ཧེ་ནའི་འདུ་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།
以下是完整的直譯: 未修光明自然生。 具緣無造瑜伽士, 心性如白獅安住, 身語勤作自然息。 無修智慧無分別, 達至慧明之精華。 究竟無修自然生, 無垢佛智慧明朗。 自住遍及諸眾生, 如虛空般無差別。 于眾生中無他者。 無念中自然顯現, 智慧安樂之相好。 能凈執著之智慧, 無造自然無修明。 樂之自性離分別, 自住智慧光明心。 見已離疑惑遊走, 智慧自住無遮蔽。 見一切智慧明朗, 精華義中無迷處。 此清凈覺性之輪, 離勤自生之智慧。 自生智慧一切主, 離身故無諸支分。 離增減故具實體, 離一切精華眾主。 無造覺性三昧明, 無作為而圓諸義。 自生本性一切基, 無行解脫任運道。 如是圓滿果本身。 明點無別一之中, 心性離作圓滿藏。 樂智慧無念之意, 具緣者初即圓滿。 六道輪迴分別見, 與佛智慧涅槃等, 大樂覺性一之中。 自生如是無造作, 任運圓滿無戲論, 不可思議此智慧, 離諸分別之遊走。 無三時相續不斷。 此心性障礙勝道, 無別具於一切中。 無現道而輪迴中, 苦行勤苦病所惱。 是故此教授明燈, 明朗顯現智慧光。 不示一切為秘密, 唯對具器者教授。 如是宣說。 智慧寶光續中, 誦精華品第十一。 寶光續竟。 印度堪布室利僧訶與譯師貝若札那于達黑那寺院譯。
་
您沒有提供任何藏文文字供我翻譯。如果您有想要翻譯的藏文內容,請提供文字,我會很樂意為您翻譯成漢語。對於種子字和咒語,我會按照您要求的六種形式來顯示:(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)。請隨時提供需要翻譯的藏文文字。