003.669.035.005覺醒之心修習(修習菩提心) c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb035.005
Gpb035.005
བོད་ཀྱི་དགེ་སློང་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། སྐར་སར་བས་ཀྱང་བསབས་པའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ། བཅོམ ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་ལ་གཟུང་བར་དགོངས་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གཏེང་དཔགས་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དང་ཐ་མི་དད་པ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་གསུང་དུ་མེད་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ། དེའི་ཚེ་ན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ ངོ་བོ་ནི།། བསམ་མེད་དྲན་མེད་མི་གཡོ་བ།། བསམ་པ་བསྟན་དུ་མེད་པའོ།། ཐ་སྙད་གདགས་སུ་ག་ལ་ཡོད།། འདི་ནི་བརྗོད་མེད་སྤྲོས་ལས་འདས།། དགེ་བའི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའོ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ལམ་ཞེས བྱ།། གྲུབ་མཐའ་མ་ཉམ་ཡོངས་སུ་དག། སངས་རྒྱས་ས་ལ་རང་བཞིན་གནས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ཞེས་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུང་དུ་མེད་པའི་གསུང་གསུངས་པའི་སྐབས་ཏེ དང་པོའོ།།།། ཡང་བདེ་བའི་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་གསུང་དུ་མེད་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ། ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་པ་དེ་ལ། བློ་ཡང་དེ་འདྲ་བཞག་གྱུར་ན།། སེམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ལ།། ལུས་ཆོས་གནས་པ དོན་ལ་རིག།དེ་དུས་བྱུང་ཚོར་ཤེས་འཇུག་མེད།། བག་ཆགས་རྒྱུད་ཆད་རང་བྱུང་ཤར།། ཡེ་ཤེས་མེ་སྟེ་སྐད་ཅིག་ལ།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ།། དེ་དང་དེ་ཞེས་དབྱེར་མེད་པ།། དེ་ནི་རྒྱུན་ ཆགས་ཐམས་ཅད་སྤངས།། ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་གྱུར།། དེ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ལམ་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ལ་རེག་མི་གནས་ལ།། རང་རྒྱུད་དུ་ནི་བདུད་བཞི་འབྱུང།། འཇིགས་པ་གཟུགས་དང་གྲགས་པ་སྒྲ།། འོད་ཀྱི བདུད་དང་སླུ་བ་རྣམས།། བྱུང་ཚེ་དེ་ལ་རིག་བྱས་ལ།། མི་ཞེན་མི་ཆགས་ལན་འགའ་བསམ།། ཀུན་འོང་འགྲོ་བ་དེ་ཉིད་ལམ།། ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ། ཡེ་ཤེས་གསུང་དུ་མེད་པའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བདེ་བའི་དམ་ཚིག་མཆོག་དེས། འཁོར་རྣམས་ལ་དབྱིངས་ཟང་མ་བཀའ་སྩལ་པ། ཞི་བའི་དབྱིངས་ཏེ་འདུས་མ་འདུས།། རང་བཞིན་བཟང་དང་རབ་འདྲེས་པ།། རྩལ་མེད་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ དེ།། གང་གི་མ་བསླད་རང་བཞིན་དབྱིངས།། ཐོག་མ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 西藏僧人貝若扎那翻譯並校對確定。薩噶爾巴也進行了修訂。 印度語:(བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ,bodhi citta,बोधि चित्त,బోధి చిత్త,菩提心,pu ti xin) 藏語:修習菩提心 禮敬世尊吉祥最勝樂。 世尊爲了領悟一切法性甚深,入于名為"法界難測"的三摩地。對與自性壇城無二的眾生,宣說了這不可言說的自性之語: 當時,一切法性成為空性。 菩提心的本質, 無思無念不動搖, 思維不可言表, 安立名言何處有? 此乃不可言說超言詮, 如同善妙夢境, 稱為瑜伽殊勝道, 宗派無缺全清凈, 自性安住佛地, 稱為大圓滿義。 這是一切如來不可言說的自性之語所宣說的第一品。 複次,最勝樂智慧不可言說,宣說如下: 若能如實安住法性, 心亦如是而安住時, 心於最初剎那中, 了知身法實相義。 彼時無有生受想行, 習氣斷儘自然顯, 智慧之火于剎那, 法界亦是剎那性, 彼此無有分別相, 斷除一切相續執, 意識轉為智慧性。 如是修行道之人, 觸證智慧不安住, 自相續中生四魔: 恐怖色相與名聲, 光明之魔與欺誑, 生起之時當覺知, 不執不著偶思維。 一切來去即是道, 稱為殊勝之智慧。 這是不可言說智慧的第二品。 複次,最勝樂誓言向眷屬宣說了廣大界: 寂靜界非聚非散, 自性善妙相融合, 無功用中而生起, 未受污染自性界, 無始以來為王者。
། སྐད་ཅིག་རྒྱུ་འབྲས་མེད་པར་དབྱིངས།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་དབྱིངས་ལ་ཡན།། བཙལ་ན་རྩོལ་ནད་སངས་མི་སྲིད།། བཙལ་བ་མེད་པ དབྱིངས་ཀྱི་མཆོག།དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དབྱིངས་དེ་ལ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དབབ།། ཡང་ན་དབབ་དང་མི་དབབ་མེད།། ཤེས་རིག་བག་ཆགས་རྒྱུན་དེ་ཡང།། གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་མི་གཅོད་དེ།། རང་བཞིན་རང་གིས་ རྟོགས་འགྱུར་བ།། དེ་ཡིས་བག་ཆགས་རང་བཞིན་དག། རང་གའི་བསམ་པ་གྱ་གྱུ་བ།། དེ་རེད་བ་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས།། གཅིག་ཏུ་གཟུང་པར་ངས་མ་བཤད།། ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་བསམ་པའི་དབང།། བསམ་པ རང་ཁ་མ་ཡིན་ཏེ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱོར་ན།། རིམ་པ་ཅན་གྱི་ཆར་གཟུང་སྟེ།། རིམ་པ་མེད་པའི་དོན་དེ་ནི།། ཡང་དག་པ་ཡི་དམ་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས། དབྱིངས་ཟང་མ་བསྟན་པའི སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རང་བཞིན་མཚོན་དུ་མེད་པ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རང་བཞིན་རང་གི་རྟོགས་པ་ནི།། དྭངས་སྙིགས་མེད་པའི་ཟབ་མོ་སྟེ།། རང་ཁའི་ཚེ་ན་ཡོང་མེད་ན།། བསམ་པ་མཚན མ་ཅན་གྱིས་ནི།། དེ་ལ་མི་དཔོགས་གྱ་གྱུ་ཅན།། གསལ་བ་མེད་པ་རང་བཞིན་གསལ།། གསལ་བ་ཉིད་ནི་གྲུབ་མཐའི་སྐྱོན།། རང་བཞིན་མཁའ་ལ་རང་བཞིན་སེམས།། གསལ་བ་རང་བཞིན་རང་བཞིན གནས།། ཤེས་རྒྱུན་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཙམ།། དེ་ནི་ཉམས་མེད་ཉམས་ཞེས་བྱ།། ལྟ་བ་རིམ་པ་མ་ཡིན་ལ།། སྒོམ་པས་རིམ་པ་མ་ཡིན་ལ།། ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ཀ་རང་བཞིན་ཙམ། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རང་བཞིན ནོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས། མཚོན་དུ་མེད་པའི་སྐབས་ཏེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དབྱིངས་དང་སྤྱོད་ཡན་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་སྤྱོད་ཡན་པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ ཤེས་དབྱེར་མེད་པས།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཆོས་དབྱིངས་ལ།། མ་བཅོས་རིག་པ་ཀློང་དུ་ཡིན།། རང་བཞིན་དོན་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད དེ།། གཉིས་མེད་བདེ་བའི་རྒྱལ་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 剎那無因果的法界, 相續不斷歸於界, 尋求則不能斷除, 無尋求為界之最。 于如是之法界中, 降下如是之智慧, 或者無有降不降。 意識習氣相續者, 不以對治而斷除, 自性由自證悟時, 習氣自性得清凈。 自然生起之妄念, 獲得此亦善逝去。 我未說執著一相, 智慧亦隨心意轉。 心意非是自在者, 若能法界智慧融, 當視為有次第相, 無次第義實為勝。 這是《修習菩提心》中宣說廣大界的第三品。 複次,又宣說了不可表示的自性: 自性由自證悟者, 無有清濁甚深奧, 自然時無有一物, 有相之念不能測, 曲折難知不明瞭。 無明之中自性明, 明瞭本身是宗過, 自性如空自性心, 明瞭自性住自性, 意識相續亦如是。 此即無損稱為損, 見解非是有次第, 修習亦非有次第, 見行二者唯自性, 殊勝卓越之自性。 這是《修習菩提心》中不可表示的第四品。 複次,又宣說了法界與行為自在: 一切法界行自在, 法界智慧無分別, 本來未造作法界, 未造作覺于界中。 自性具足實義理, 非是尋思之境界, 法界智慧無二相, 無二即是樂之王。
། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་རྟོག་གེ་བས།། བསམ་པ་དེ་ལ་གནས་པ་ན།། གལ་ཏེ་སེམས་ལ་གཏད་ཡོད་པས།། བཏང་བས་མི་ཐོངས་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། གཏང་མི་དགོས་པའི་སྐྱེས་བུ ཡིས།། ནམ་མཁའི་རྟེན་དང་ནང་དུ་བསྡུས།། དང་པོའི་ཚེ་ན་འདི་གཉིས་སྒྲིབ།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་འཕྲོས་པ་ཡང།། དེ་ཁ་དབྱིངས་ཟངས་ཤེས་རབ་མོད།། ལན་ཅིག་རྫོགས་ཆེན་དོན་འདོད་པ།། རང་བཞིན་བདེ་བ ཉམས་སུ་བླངས།། བདེ་བ་སྙམ་སྟེ་མ་ཚོར་འཆོར།། དེ་བས་ཆད་པ་ཞི་བར་བཞག། དེར་བཞག་སེར་འོད་བོང་བ་བཞིན།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་ལ།། མེད་པ་ཤེས་རབ་ཐབས་རྫོགས་པ།། དེ་ནི་སངས་རྒྱ་ས ལ་གནས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མི་བལྟ་བས།། དེ་ནི་སངས་རྒྱ་ས་ལ་གནས།། དེ་དག་གཏིང་དཔགས་དཀའ་བའི་དོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་ཡི་གེ་མེད་པ་ལས། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐབས བསྟན་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་མཐོང་མེད་བལྟར་མེད་པའི་དོན་དཀའ་སྩལ་པ། མཐོང་བས་བལྟ་རུ་མེད་པ་ནི།། ཆུ་སྲིན་གྲེ་བའི་རིན་ཆེན་བཞིན།། ནམ་ཡང་བསྟན་དུ་མེད་པའོ།། མཚན་མ་ཀུན་དང བྲལ་བས་ན།། བཙལ་དང་བྲལ་བ་ཡི་གེ་མེད།། གཙོ་དང་བྲལ་བས་ཉམས་ཀྱི་གཙོ།། མི་དམིགས་སྐུ་ལ་བལྟར་མེད་དེ།། མི་དམིགས་གསུང་ཐུགས་དེ་བཞིན་ཡིན།། མ་མཐོང་བས་ན་མཐོང་བ་ཆེ།། ཐབས་ཀྱི་ཐབས ཏེ་དངོས་གྲུབ་རྨད།། ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་རྫོགས་ཆེན་པོ།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་མི་མངའ་བ།། འདི་རྟོགས་གོ་བ་བརྒྱ་ནང་ན།། གཅིག་མི་འོང་བར་ཤིན་ཏུ་གྲགས།། ལུང་དུ་བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཀུན་དང་བྲལ། ཁྱབ་པས བདེ་ཆེན་དོན་ཞེས་བྱ།། མཐོང་མེད་བསམ་པས་ཐམས་ཅད་མཐོང།། དེ་ནི་ངེས་སྒོམ་མཆོག་ཆེན་པོ།། ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལས་འདས།། དེ་ཡི་སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད།། རང་བཞིན་མེད་པའང་མི་བསམ་སྟེ།། སྨྲ བསམ་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ།། སེམས་ཀྱི་བྱུང་ཚོར་བྱུང་བ་ན།། དེ་ཁོ་རང་བཞིན་རང་ཞི་བ།། ངེས་དོན་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད།། རྣམ་རྟོག་བསགས་པའི་འཕྲ་རྒྱས་ཀྱིས།། ལོག་ཁྲིད་དོན་མིན་རྟས་པའི་མཐུ།། བཟློག དཀའ་གཉེན་པོས་བཟློག་པ་མིན།། རྒྱལ་ལས་དམངས་བྱུང་ཐ་མར་རྒྱལ།། རྒྱལ་པོ་ཐུ་བོ་མི་ཡི་མཆོག། རྒྱལ་བཟུང་རྒྱལ་ཁམས་ཆམ་ལ་ཕབ།། ངེས་པར་བསད་པས་སྡིག་མི་འོང།། འདི་ནི་སླར་འཚོ་ཤིན་ཏུ རྒྱལ།། མཁས་པས་རྒྱལ་པོ་བསད་གྱུར་ན།། ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་འཁོར་བསྲང་བར་འོང།། ལུགས་ཟློག་བདེ་ཆེན་ས་ལས་འདས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས། མཐོང་བར་བྱར་མེད་པའི་སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།། པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如是非為尋思者, 安住于彼等念想, 若心中有所執著, 捨棄不捨為縛因。 不需捨棄之人者, 收攝虛空與內在。 初時此二為障礙, 諸根散於境界時, 即是法界廣大慧。 一時欲得大圓滿, 體驗自性之安樂。 以為快樂未覺察, 是故斷見安於寂。 安住其中如黃石, 法界智慧于剎那, 無有智慧方便圓。 彼即安住佛地中, 不視為無二相故, 彼即安住佛地中。 彼等難測之義理。 這是《無文字修習菩提心》中宣說法界與智慧無二的第五品。 複次,又宣說了不可見不可視之義: 以見不可視之義, 如海龍王之寶珠, 任何時候不可示。 遠離一切諸相故, 無尋無字離主尊, 離主為體驗之主。 無緣身相不可視, 無緣語意亦復然。 因未見故見更大, 方便之法成就奇。 極為稀有大圓滿, 諸佛心中亦無有。 悟此百中難一得, 極為著名廣流傳。 遠離教典修證等, 遍滿故稱大樂義。 無見之念見一切, 彼為最勝決定修。 超越地道與度等, 彼之顯現無自性。 無自性亦不思維, 超越言說與思維。 心中生起諸感受, 彼即自性自寂靜。 究竟義理無上要, 分別積聚隨眠力。 邪引非義難遮止, 非以對治而遮止。 王出民最終為王, 王者長子人中尊。 執王摧毀王之國, 定當殺之罪不生。 此復活時極勝利, 智者若能殺國王, 必能糾正王眷屬。 逆行超越大樂地。 這是《修習菩提心》中不可見的第六品。
།།། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་མི་གཡོ་བ་སངས་རྒྱས་སོ།། གང་ཡང་མི་བསྐྱེད་དོན་དེ་ལ།། གང་གནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད།། གནས་དང་མི་གནས གཉིས་མེད་དེ།། དེ་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་འདི་ནི་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཅིར་ཡང་མ་མཐོང་བ།། ཐུགས་ལ་ཡང་དག་དོན་མ་ལོག། བཟླས་ཤིང་གསལ་བར་མ་གྱུར་པ།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ ཤིན་ཏུ་ཡིན།། ས་ལ་མི་རྟེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འདི་ནི་ལམ་རྒན་ཀུན་བོང་འགྲོ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། རང་བཞིན་རང་ལ་རང་བཞིན་ཤར།། རང་བྱུང་རིག་པ་ཞེས་བྱའོ།། འདི་མི་སྣང་བ་གནན སྣང་མེད།། གལ་ཏེ་བློ་ལ་སྣང་བ་དེ།། དོན་སྣང་མ་ཡིན་མཚན་མའོ།། དེ་ནི་རང་བྱུང་རིན་པ་མིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས། ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་པའི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྨད་དུ་བྱུང བ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ།སེམས་མི་གཡོ་བ་བདེ་བ་སྟེ།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་འཆིང་མི་ཚོར་བས།། སེམས་ལ་ཞིབ་པས་བརྟག་དཔྱད་བྱ།། ཤེས་བཞིན་གྱིས་ནི་ཐང་བཅད་དེ།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟས་པ་ ན།། ཅིར་ཡང་མ་མཐོང་མ་ཡེངས་པ།། བསྒོམས་ན་མ་སྒོམས་བསྒྲུབ་ན་ཉམས།། དེ་བས་བྱུང་ཚོར་ཅི་བྱུང་ཡང།། རང་བྱུང་རང་ཞི་བསྒོམ་པའི་གཙོ།། རང་བྱུང་རང་ཞི་ཙམ་མིང་གདགས།། སེམས ཀྱི་སྤྱོད་འཇུག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཡི་གེ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཞག། དེ་ནི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོའོ།། མན་ངག་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། བདེ་གཤེགས་ཉག་གཅིག་དགོངས་པ་ལ།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ལ་ནི།། ཡ རབས་བསམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དོན་ལ་དཔྱད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ་ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། རྨད་དུ་བྱུང་བར་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་འཁོར་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་སྟོན་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོམ་པ་ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་འདི་མཐོང་ངམ། ཐོས་སམ། ཉམས་སུ་བླངས་སམ། དོན་རྟོགས་སམ།། མངོན་དུ་གྱུར་ཏམ། ཞེས་ བཀའ་སྩལ་པ་ལས།དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡི་གེ་མེད་པ་འདི་བདག་ཅག་གིས་ཇི་ལྟར་ཡང་མ་འཚལ་ལོ་ཞེས་གསོལ་པ་ལས། བདེ་བར་ གཤེགས་པ་རྣམས་སླར་ཡི་གེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འདུས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後宣說了法性如實之義: 心不動搖即是佛, 于彼不生任何義, 安住者即說為法性。 無住與住皆無二, 故此一切種智者, 即是身相之成就。 法性任何亦未見, 心中真實義未轉。 未曾誦唸亦未明, 極為語言之成就。 不依地道任運成, 此乃老路眾人行。 一切聚集之成就, 自性于自自性現。 稱為自生之覺性。 此不顯現非無顯, 若於心識有顯現, 非是義顯乃是相。 彼非自生之珍寶。 這是《修習菩提心》中如實法性的第七品。 然後又宣說了此稀有之義: 心不動搖即安樂, 心不覺知心所縛。 應以心細作觀察, 正知正念作抉擇。 以心觀察于自心, 無所見時不散亂。 若修則非修若行則退失, 是故任何感受生, 自生自息為修要。 自生自息僅立名。 一切心之行為中, 安住無文字境界。 彼即王中之大王。 稱為心要教授續。 善逝唯一之密意, 後世瑜伽士義理, 善士意樂之禪定。 以智慧而觀察義。 這是《無文字修習菩提心續》中宣說稀有的第八品。 然後以身語意自性顯現眷屬后宣說: "你們見到、聽聞、體驗、領悟或現前此《無文字修習菩提心續》了嗎?" 之後,眷屬們異口同聲地如是回答: "我們無論如何也未知此無文字菩提心。" 說完后,諸如來複歸於無文字自性中。
། དེ་སྐད་ཅེས་གླུ་བླངས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བརྒྱལ་བ་སངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ནས། ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཤིན་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཤིན་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། ཤིན་ཏུ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་མངའ་བ། ཤིན་ཏུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་བླ་མར་གྱུར་པས། འདི་དག་ཉམས་པ་ལས་སླར་གསོ་བའི་ཐབས་ནི ཅི་མངའ།གསོས་ན་སྐོངས་པར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི་དག་ཤིན་ཏུ་གསོ་ བའི་ཐབས་མངའ་སྟེ།དཔེར་ན་མར་མེ་དང་འདྲའོ།། ཤི་ཞིང་ཉམས་ཀྱང་གསོ་བའི་ཐབས་མངའ་འོ།། གསེར་སྐྱོགས་དངུལ་སྐྱོགས་ཞོམ་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ཞོམ་ཡང་བསྲང་བའི་ཐབས་མངའ་འོ།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་ སྩལ་པ་དང།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་དང་བ་སྐྱེས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如是唱頌之後,金剛薩埵從昏厥中甦醒,以內外供品供養世尊並使之歡喜,禮拜其足后如是說道:"啊!至高無上的世尊,具有極大悲心,擁有廣如大海的方便,成為引導眾生的至尊上師,對於這些墮落者,您有何復甦之法?若能復甦,是否能使其圓滿?懇請如來予以開示。" 如是祈請后,世尊宣說道:"金剛薩埵,對於這些人確有極好的復甦之法。譬如燈火,雖已熄滅衰敗,但有重燃之法。又如金銀器皿,雖已損毀,但有矯正之法。" 世尊如是宣說后,金剛薩埵極為歡喜生起信心,向世尊如是祈請道:
། ཨེ་མ་ཨ་ལ་ལ། ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། དམ་ཚིག་ཉམས་ པའི་རྒྱུ་འདི་རྣམས་སླར་གསོ་བའི་ཐབས་མངའ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ་སྟེ།སྐུའི་དམ་ཚིག་འདི་དག་ཉམས་ན། སླར་གསོ་ཞིང་བསྐང་བའི་ཆོ་ག་གང་ལགས་པ་དང། གསུང་གི་དམ་ཚིག་འདི་དག་ཉམས་ན། སླར་ གསོ་ཞིང་བསྐང་བའི་ཆོ་ག་གང་ལགས་པ་དང།ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི་དག་ཉམས་ན། སླར་གསོ་ཞིང་བསྐང་བའི་ཆོ་ག་གང་ལགས་པ་དང། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཉམས་ན། སླར་གསོ་ཞིང་བསྐང་བའི་ཆོ་ག་གང་ལགས་པ་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོན་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ པ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན། སླར་གསོ་བའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཕ་མ་དང།། དེ་བཞིན་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ལ།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དེ།། འགྱོད་པ་དྲག་པོ་ བསྐྱེད་བྱས་ལ།། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ།། ཟང་ཟིང་ནོར་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས།། ཇི་ལྟར་མཉེས་པར་ཕུལ་ནས་ནི།། ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱ།། མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ནོར་བ་ཡིས།། ཉེས་པའི་ཉོན་མོངས་བདག ལས་བྱུང།། བདུད་ཀྱིས་བསླུས་སམ་བདུད་ཀྱིས་བསྣུན།། བགེགས་ཀྱིས་བསླུས་སམ་ངན་དུ་སྨྲས།། ནོར་བར་འཁྲུལ་ལམ་ལོག་པར་བསམས།། ཕྲག་དོགས་གཏུམ་ཁྲོ་དག་ལ་སོགས།། ཉེས་པའི་འགལ་བ་ཅི མཆིས་པ།། མ་ལུས་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་དང་ལྡན།། འཕགས་པའི་སྐུ་དང་ཐ་མི་དད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདག། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལུང།། རྣམ་པར རྒྱལ་བའི་མན་ངག་མངའ།། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། ལུས་ངག་ཡིད་ཐུབ་གནས་རབ་ཁྱོད།། བསྙེན་བཀུར་གཞུང་བཞིན་རྔོ་མ་ཐོགས།། ངན་སེམས་གཡས་སེམས་དག་ལ་སོགས།། སྡོམས་པའི དམ་ཚིག་གང་ཉམས་པ།། མ་ལུས་པ་ཡང་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང།། ཚངས་པ་འཕྲལ་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ།། སྐུ་ལ་བསྡོས་དང་ཐུགས་ཐུབ་སྤྱད།། མ་རིག་ཀ་མ་ལི་ལ་བརླམས།། ངན དུ་བརྗོད་དང་ལོག་པར་སྨྲས།། སྐུ་ལ་སྨད་ཅིང་ཐུགས་ལ་འགོམས།། བཀའ་རྐུན་ལུང་མེད་ཡོངས་སུ་བསླད།། ཉམས་པའི་ཆད་པས་མི་དགུམ་ཞིང།། ཚངས་པ་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མཆེད ལྕམ་དྲལ།། མཐུན་པར་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི།། བདེར་གཤེགས་སློབ་མར་ལུང་མནོས་པས།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་དོན་གཅིག་ལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 噫!阿拉拉!極為稀有的世尊具有復甦這些破誓因的方法,實在是非常稀奇。若身誓破壞,有何恢復圓滿的儀軌?若語誓破壞,有何恢復圓滿的儀軌?若意誓破壞,有何恢復圓滿的儀軌?若支分誓等破壞,有何恢復圓滿的儀軌?懇請世尊開示,懇請如來開示。 如是祈請后,世尊宣說道:"大菩薩,若身誓破壞,請記住這個恢復的儀軌: 對金剛上師父母, 以及道友等諸人, 身誓破壞之過失, 應生強烈的悔意。 于彼等人面前時, 財物受用諸資具, 隨其歡喜而供養, 並應如是言說道: 因無明迷惑錯誤, 煩惱過失從我生。 或為魔欺或魔害, 或為障礙欺誹謗。 錯誤迷惑邪思維, 嫉妒暴怒等諸過, 所有違犯之過失, 無餘發露並懺悔。 具德金剛上師尊, 與聖者身無二別。 身語意之金剛我, 善逝諸經典教法。 具足勝者之教授, 親口宣說佛陀言。 身語意調伏處汝, 承事依教無障礙。 惡意邪念等諸過, 所破誓言之律儀, 無餘一切皆發露。 不成長久之障礙, 祈請立即賜清凈。 身上繫縛心調伏, 無明貪慾所迷惑, 惡語誹謗邪說等, 輕蔑身體污染心。 盜法無傳承污染, 破誓懲罰勿殺害, 祈請此時賜清凈。 一切金剛兄弟姐, 和合修行瑜伽士, 善逝弟子受教法, 平等不等一義中。
བདེར་གཤེགས་སློབ་མར་ལུང་མནོས་པས།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་དོན་གཅིག་ལ།། ལེགས་ནོངས་རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། རྣམ་པར་འབད་པའི་སྒོ་ཙམ དུ།། གཞུང་ལས་འགལ་བ་ཅི་མཆིས་དང།། ཐུགས་དམ་ཡིད་འགལ་ཅི་མཆིས་པ།། རྣམ་པར་དག་པའི་བསམ་པས་མཐོལ།། དོན་གྱིས་མི་གནས་ཚིག་འདིས་བཤགས།། རབ་བཞིན་མེད་པ་བཟོད་པར་གསོལ།། འཛིན་པ་མེད་པར་ཚངས་པར གསོལ།། དཔེར་ན་ཁྲུས་ཀྱི་ཡོན་ཆབ་ལྟར།། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སེལ་བ་བཞིན།། ཉམས་པའི་དྲི་མ་སེལ་བར་མཛོད།། དེ་ལྟར་བཤགས་པ་བྱེད་ན་ཡང།། སློབ་དཔོན་ལ་སོགས མཆེད་རྣམས་ཀྱིས།། གང་ཞིག་ནོངས་པ་དྲན་པ་དང། རྗེས་སུ་འགྱོད་པ་སྐྱེས་ནས་སུ།། སླན་ཆད་སྡོམ་པ་འཚལ་བ་ལ།། ཚངས་པ་འཕྲལ་དུ་སྩལ་བར་བྱ།། དེ་ལ་ཚངས་པ་མ་སྩལ་ན།། གཉིས་ཀ་རྡོ་རྗེ དམྱལ་བར་སྐྱེ།། དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་གླགས་མེད།། དེ་བས་ཚངས་པ་སྩལ་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཚངས་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང།། བཤགས་པ་འདོད་པ་གང་ཡིན་པས།། ཞབས་ལ་སྤྱི་བོར་བླང་བར་བྱ།། སླན་ཆད་མི གཉིས་གཅིག་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་ཉམས་པ་མ་བསྐངས་པར།། བླ་མ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་དྲལ། རྐྱེན་གྱིས་གྲོངས་ཆད་གྱུར་པ་ན།། དེ་ཡི་སློབ་དཔོན་བཞུགས་པ་ལ།། གོང་མ་བཞིན་དུ་བཤགས་པར་བྱ།། དེ་ཡི སློབ་དཔོན་མི་བཞུགས་ན།། དེ་དང་མཉམ་པ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། དེ་ཚེ་གོང་མ་བཞིན་དུ་བཤགས།། དེ་ཡང་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན།། སྤྱིན་སྲེག་མེ་ཐབ་རབ་བརྩིགས་ནས།། དེ་དང་མཉམ་པ་གསུམ་བཀུག་ལ།། མཆོད རྫས་སྣ་ཚོགས་བཤམ་པར་བྱ།། གསུམ་པོ་དེ་ཡང་དབང་པོར་གཞག། བླ་མ་ལ་སོགས་མཆེད་རྣམས་ཀྱིས། གསང་མཚན་ལ་སོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལའང་ཚུལ བཞིན་བྱ།། གཞུག་ལ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་གདགས།། དེ་ཚེ་ཟིན་པར་གྱུར་པའི་ཚེ།། གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཡོན་རྣམས་ཀྱང།། དབང་པོ་གསུམ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།། དེས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པ་གཏང།། དེ་བཞིན ལན་གྲངས་བདུན་དུ་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྐོངས་པར་འགྱུར།། མཆེད་ལ་སོགས་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ།། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་ངས་མ་བསྟན།། ཉམས་ན་གཞག་པར་ངས་མ་བསྟན།། བསྲུང་བར་བྱ་བ་ངས་བཤད དོ།། ཉམས་ན་བསྐང་བར་ངས་བཤད་དོ།། དེ་ནི་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ། དམ་ཚིག་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐུའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 善逝弟子受教法, 平等不等一義中。 雖善惡無法分別, 僅從勤勉之門中。 所有違背教法者, 及違誓言意願者。 以清凈心而發露, 實不住義以言懺。 無有相狀請寬恕, 無有執著請清凈。 譬如沐浴之凈水, 能除身體諸垢染。 祈請清除破誓垢。 若如是作懺悔時, 上師等諸道友眾, 憶念所犯生追悔, 今後祈求守誓戒, 應當立即賜清凈。 若不賜予彼清凈, 二者皆生金剛獄, 其中痛苦難忍受, 是故應當賜清凈。 如是獲得清凈后, 欲求懺悔之人等, 應以頂禮師足禮, 今後不二成一體。 若未圓滿破誓過, 上師道友兄弟姐, 因緣而亡離世時, 若其上師尚在世, 應如前述作懺悔。 若其上師已不在, 則向與彼同等八, 彼時如前作懺悔。 若彼等亦難尋得, 應筑護摩火壇臺, 召請與彼同等三, 陳設種種供養品。 三者皆應立為主, 上師等諸道友眾, 邀請密名等尊眾, 如法獻護摩供養。 壇城諸尊亦如是, 最後宣說懺悔儀。 彼時若能得領受, 前述所言諸供品, 亦應供養三主尊。 彼等亦應廣宣說, 如是應作七遍數。 若能如是則圓滿, 道友等亦復如是。 我未說破誓言過, 我未說破當置之, 我說應當善守護, 我說若破當圓滿。 此乃身之誓言也。 此為《誓言建立續》中身誓破壞圓滿品第七。
།།། གསུང་གི་དམ་ཚིག་བསྐང་བ་ཡང།། རྒྱུད་ཆེན དག་གིས་མི་སྐོངས་ཏེ།། ལུང་ཆེན་དག་གི་ནང་དུ་བསྐང།། དེ་ཡང་གསོ་བར་བྱ་བ་ཡི།། ཆོ་ག་ཡང་དག་འདི་ཉོན་ཅིག། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་བཅད་ནས།། དུས་དང་ཚེས་གྲངས་དག་ལ་སོགས།། དེ་ཚེ་ཉམས་པར གྱུར་པ་ལ།། ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས།། ངེས་པར་དེ་ཡི་དྲུང་སོང་ལ།། འབྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དང།། ནོར་དང་ཟང་ཟིང་ཕུལ་ནས་ཀྱང།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་བཏབ།། ངེས་པའི་ལུང བྱིན་མན་ངག་ཅན།། དོན་དང་མཐུན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད།། ལྕགས་ཆག་མགར་བས་བརྡུངས་པ་བཞིན།། ཆག་ཉམས་བསྐང་བའི་རིམ་པ་རྣམས།། ངེས་པར་ལུང་དུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་བ་བཏབ་ནས ཀྱང།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བློ་ལྡན་གྱིས།། ལན་དུ་འདི་སྐད་གླེང་བར་བྱ།། ལེགས་འོས་བུ་མཆོག་སློབ་མ་ཁྱོད།། ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལུང་དག་ལས།། གང་ཞིག་འགལ་བ་བཤགས་སྤྲོ་ན།། རྣ་བའི་དབང་པོ་ཚུར ཉོན་ལ།། ངེས་པར་འདི་དག་ཟིན་པར་གྱིས།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་མ་ཡེངས་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཡིད་ལ་དུས་དང་རྒྱུན་མེད་པར་བཟླས་པར་བཟླས་པ་མ་རྟོགས་ནས། རྒྱུད་ཀྱི་ཁ་བརྒྱུད ནས་ངེས་པའི་དོན་མི་ཤེས་པས་འགྲུབ་བའི་དོན་མི་ཤེས་པར།འགྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པ་དེ་ཉམས་པ་ཆེན་བོའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་སེམས་ཅན་གྱི་རང་དབང་གིས་མི་འགྲུབ་ཅིང། དམ་ཟོས་ཤིང་འགལ་བའི་རྒྱུ་ ཤིན་ཏུ་མང་བས།རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་འདི་དག་སུན་འབྱུང་ཞིང། གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་སྒྱིད་ལུག་པ་མང་བ་ལ། དང་ལ་ཆོས་འདི་དག་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ལས། སློབ་དཔོན་ལུང་མེད་ཅིང་མན་ངག་ལ་མི་མཁས་ པ་དང།རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྟ་བ་ཆུང་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་དམན་པས། དེ་དག་གཞུང་དུ་མ་སྙེམས་པས། དོན་ཆེད་འདི་ལྟར་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག། ལུས་ཀྱི་སྒུལ་སྐྱོད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། ངག་ གི་གླེང་བརྗོད་ནི་བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ།སེམས་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 語誓圓滿亦如是, 非由大續而圓滿, 應于大教中圓滿。 其中應當修復之, 儀軌正確請聽聞。 咒語手印斷續後, 時間日期等方面, 彼時若有所破損, 已得大教之上師, 定當前往彼面前, 種種受用財富等, 財物資具作供養, 應當如是作祈請: "定教傳授具口訣, 契合真義之聖者, 如鐵碎為鐵匠錘, 破損圓滿諸次第, 祈請定教中宣說。" 如是作祈請之後, 智者上師則應當, 以此言語作回答: "善哉最勝弟子汝, 若欲懺悔所違背, 定教所說諸教法, 耳根諦聽向此方, 定當記誦此等義。" 應如是說。 "善男子,不散亂的持誦應當心中無時無刻地持誦,若不瞭解持誦,通過續部口傳而不知定義,不知成就之義而承諾成就,這將成為大破誓的因。這些不能由眾生自主而成就,誓言與違背的因極多,這些瑜伽行為將受損害,有許多極度懈怠者,本應向他們解說這些法,但上師無教授且不精通口訣,瑜伽士見解淺薄且眾生業力低劣,他們不敢入正典,因此應當如是記住要點:身體的動作是大手印的本性,語言的言說是應誦咒語的精要,一切意念皆是大悲三昧的本性。"
། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དཔེར་ན་བརླན་ཉིད་ཆུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལས། ལོགས་ ནས་བརླན་མི་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ།ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལས། ལོགས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དེ། ལུས་ལས་གཞན་དུ་མི་འདའ་བས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཡན་ལག་གི་སྒུལ་སྐྱོད་གང་ཡང་ མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།དེ་ལ་འཛིན་པ་དང་ཐོག་ཆགས་མེད་པས་བདེ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། དེ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་རིག་པའི་དུས་ན། ལུས་ཕྱག་ རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཀོད་པ་མི་ཟད་པར་གནས་པས་འདི་ལ་ཡང་འདའ་བ་ཡང་མེད། ཉམས་པ་ཡང་མེད། ཡེངས་པ་ཡང་མེད། བཙལ་བ་ཡང་མེད་པས། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། མ་རིག་ འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ངེས་པར་གྲོལ་བར་རབ་བཤད་མཛད།། མ་རིག་སེམས་ཅན་དྲང་དོན་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སུ་བཤད་པ་ཡང།། ལོག་པར་ལྟ་བ་བསྒྱུར་བའི ཕྱིར།། ལས་ཀྱི་དབང་དུ་འབབ་པ་ཙམ།། དོན་ལ་ངེས་པ་འདི་རྟོགས་ན།། མ་བཅོས་ཀློང་དུ་ལྷན་ནེ་བའོ།། དེ་ལ་ངག་གི་གླེང་བརྗོད་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡིན་པ་ནི། དཔེར་ན་སྒྲ་དང་སྒྲ་བརྙན་འདྲ་སྟེ། སྒྲ་ཡང་ཐོས་པར བྱེད་པ་ལ།། ཉོན་མོངས་བྲུན་རྣམས་མ་བླངས་པས།། སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞིའི་ངོ་མི་སྨིན།། སྐྱེ་བ་བཞིར་ངོ་མ་སྨིན་ལས།། འབྲས་བུ་ཁམས་གསུམ་དུ་མ་འཁོར་རོ།། འབྲས་བུ་ཁམས་གསུམ་དུ་མ་འཁོར་བས།། སྡུག་བསྔལ བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་མི་སྤྱོད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས།། འཁྲུལ་པ་མདོར་བསྟན་པའི་བཟློག་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 為何如此?譬如濕潤乃水之本性,濕潤不從他處生起;同樣,手印即身體之本性,除此之外別無所謂手印,不離身體故為誓言手印,任何肢體動作圓滿即為事業手印,於此無執著無障礙故為樂空法印,三時中無聚散故為大手印身。如是了知時,身體手印壇城中,身語意安住不盡,於此亦無違背,亦無破損,亦無散亂,亦無尋求。對此應如是說: 無明眾生諸有情, 佛舵手印壇城中, 定當解脫善宣說。 無明眾生權巧義, 諸手印中所說者, 為轉邪見而宣說, 僅隨業力而趨入。 若悟此義定解時, 無作廣大自然成。 其中語言言說即是持誦,譬如聲音與回聲相似: 聲音亦為所聞者, 煩惱垢染未取故, 四生之相不成熟。 四生之相未熟故, 果報三界不輪迴。 果報三界不輪迴, 八苦十六不經歷。 如是所說。 此為《寶燈燃續》中簡說迷亂對治方法品第二十二。
།།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང།དང་བའི་ཡིད་གུས། མོས་པའི་ལུས་བཏུད་ནས་ཞུས་པ། ཀྱེ། དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མའི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་པ་ ལགས།། འཁྲུལ་པའི་དོན་མན་ངག་གི་བསྡུས་ནས་འཁྲུལ་པ་དེའི་བཟློག་ཐབས་ནི། སྙིང་དང་འདྲ་བའི་འཁོར་ཚོགས་དང།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་དོན་སླད་དུ།། ཚངས་པའི་གསུང་ལྟར་སྒྲག་ཏུ་གསོལ།། དམ་པ དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མའི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་པ་དེས།རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། འཁྲུལ་བའི་དོན་མན་ངག་གིས་བསྡུས་ནས་འཁྲུལ་པ་དེའི་བཟློག་ ལུགས་འདི་ལྟར་ལགས།ཡ་མཐའ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་དེས། རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་མིང་དང་བྲལ། མཚོན་མེད་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཤེས་པས་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་ དག་པའི་མིང་དང་བྲལ།། རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མིང་དང་བྲལ།། གསལ་སྒྲིབ་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་པ ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང།མ་རིག་པ་མ་རིག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པས་གཟུང་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཤེས་པ་མ་རྨུགས།། ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཐོབ་པས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་དང་མཚན་མས་འཐིབས་པ་མེད། འཕྲོ་འདུ་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེར་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ས་བོན་བསྡུས་མ་རྙེད།། དེས་འཇིག་རྟེན་པའི་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཐིག་ལེར་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ས་བོན་བསྡུས་མ་རྙེད། དེས་འཇིག་རྟེན་པའི་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཐིག་ལེར་ཉོན མོངས་དུག་ལྔ་ཡུལ་དུ་འཇུག་ས་མ་རྙེད།ཉོན་མོངས་ཅན་གྱིས་ཡིད་ཀྱིས་ཐིག་ལེར་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔས་ལོངས་སྤྱོད་ས་མ་རྙེད། དབྱིངས་སྣ་ཚོགས་འཇུག་པའི་ཐིག་ལེར་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་ ས་མ་རྙེད།། དེས་ཐ་མ་ལྕགས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཐིག་ལེར་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་འབྲས་བུ་སྨིན་ས་མ་རྙེད། དམིགས་འཛིན་རྟོག་གསུམ་གྱིས་ཐིག་ལེའི་དོན་མ་རྟོགས། མ་ནོར་བ་སྟོང་ཆད་ཕྱོགས་གསུམ་གྱིས་ཐིག ལེའི་དོན་མ་རྙེད།བརྡ་རྒོད་བྲོད་གསུམ་གྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་མ་རྟོགས། བྱིང་རྨུགས་ཐིབས་གསུམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཇུག་སྒོ་ཡིན། དེ་དང་པོ་མ་རིག་དེ་མེད་ན།། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཐོག་མ་ རྣམ་དག་དེ་མེད་ན།། འབད་རྩོལ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར།། ཡོད་དུ་མི་རུང་མེད་མི་རུང།།
以下是直譯成漢語的內容: 於是,種姓之主大菩薩露出喜悅之色,虔誠恭敬之心,以恭敬之身頂禮而請問道:"嗟!安住于最初聖佛、本初導師、不變光自然成就者啊!請以如梵音般宣說迷亂之義攝於口訣及其對治之法,為如心般眷屬眾及我與無邊眾生故。" 最初聖佛、本初導師、不變光自然成就者言道:"種姓之主大菩薩請聽,迷亂之義攝於口訣及其對治之法如是: 上端佛陀壇城明點,知無因離緣故法性清凈離名;知無相超言故心性清凈離名;知無念法身故五智慧離名;知明無遮及出世間五大種明點即五種智慧,知無明為無明故,不昧於能所執著疑惑之知;得如實教示故,無輪迴分別與相之遮蔽;于放射收攝明點中未見五毒煩惱種子;於世間五大種明點中未見五毒煩惱種子;於世間五大種明點中五毒煩惱無處入境;于煩惱意之明點中五毒煩惱無處受用;于種種界入之明點中五毒煩惱影像無處圓滿;于下端極熾鐵明點中五毒煩惱果無處成熟;緣執三分別未悟明點之義;無謬空斷三邊未得明點之義;聲表示三者未悟明點之義;昏沉、昧鈍、沉重三者是不共入門。若無彼初始無明,有身眾生亦得解脫;若無彼初始清凈,勤勉將無果。不應有亦不應無。"
འབད་རྩོལ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར།། ཡོད་དུ་མི་རུང་མེད་མི་རུང།། ལྟར་སྣང་གློ་བུར་བ་དག་ཡིན་པར་འདོད།། རྟོགས་ནས་སྒོམ་བྱེད་འཇུག་པའི་གདེང།། མངོན་དུ་འགྱུར་བས་འབྲས་བུའི གདེང།། དང་པོ་འཇུག་པ་ལམ་གྱི་གདེང།། བར་དུ་སྤྱོད་ལམ་གྲོགས་ཀྱི་གདེང།། ཐ་མ་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་གདེང།། རང་བཞིན་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྒྱུ་མ་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་འཇའ་ཚོན་འདྲ།། དང་པོ ངོ་མ་ཤེས་རང་རྒྱུད་དུ་འཁྲུལ་པས་འཁོར་བ་བདག་འཛིངས་པ་འདྲ།། ཐ་མ་ངོ་ཤེས་ཡིད་ཆེས་བ་དང་རིགས་སུ་གནས་ཤིང་དབྱེར་མེད་པས་འཁོར་འདས་ཞོ་མནན་པ་འདྲ། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མ འབར་བའི་རྒྱུད་ལས།ཐིག་ལེ་དགུ་སྐོར་གྱི་མན་ངག་གིས་འཁྲུལ་པ་མན་ངག་ཏུ་བསྡུས་པ་བཟློག་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 勤勉將無果。不應有亦不應無。認為如幻顯現乃暫時性。悟后修行是入定之確信,現前即是果位之確信。初入為道路之確信,中間行為是伴侶之確信,最後圓滿是果位之確信。自性清凈法身,幻化聖智慧如虛空彩虹。初時不識自心而迷惑,如輪迴自纏。最後了悟信解,安住種姓而無別,如攪拌輪迴涅槃。" 如是所說。 此為《寶燈燃續》中以九明點口訣攝迷亂為口訣並示對治方法品第二十三。
།།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དགའ་བའི་ མདངས་ཕྱུང།དང་བའི་ཡིད་གུས། མོས་པའི་ལུས་བཏུད་ནས་ཞུས་པ། ཀྱེ། དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མའི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་པ་ལགས། དམ་པ་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་ ལ།། ལོག་རྟོག་མཚན་མ་ཡོད་དམ་མེད།། ཐུན་མོང་ཐེག་པ་གཞན་སུན་ཇི་ལྟར་གདོན།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཐེག་པ་རང་གཞུང་ཇི་ལྟར་སྐྱངས།། གདུང་བའི་རེ་བ་གང་གིས་བགྱི།། དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས ལགས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། དམ་པ་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་དེ།། ཡེ་ཡོད་ཡིན ན་སྐྱོན་གཉིས་འབྱུང།། ཡེ་མེད་ཡིན་ན་སྐྱོན་གཉིས་འབྱུང།། གཞི་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལ།། ལོག་རྟོག་མཚན་མ་ཡོད་སྲིད་ན།། སྐྱོན་གྱི་ཚད་མ་རྣམ་བཞི་འབྱུང།། གཞི་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལ།། ལོག་རྟོག་མཚན་མ་མི་མངའ ན།། སྐྱོན་གྱི་ཚད་མ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང།། གཞི་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལ།། ལོག་རྟོག་མཚན་མ་མ་ཡིན་ན།། སྐྱོན་གཅིག་ཚད་མ་རྣམ་པ་གཅིག། གཞི་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལས།། ལོག་རྟོག་མཚན་མ་འབྱུང་མི་སྲིད།། སྐྱོན་གྱི ཚད་མ་དཔེ་དོན་རྣམ་བཞི་འབྱུང།། གཞི་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། ལོག་རྟོག་མཚན་མ་བྱེད་སྲིད་ན།། སྐྱོན་གྱི་ཚད་མ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང།། གཞི་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་དང།། ལོག་རྟོག་མཚན་མར་སོང་སྲིད་ན།། སྐྱོན་གྱི་ཚད མ་རྣམ་བཞིར་འབྱུང།། གཞི་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་དང།། ཡོད་པ་གཅིག་ལས་ལོག་རྟོག་མཚན་མར་སོང་སྲིད་ན།། སྐྱོན་གྱི་ཚད་མ་རྣམ་པ་གཅིག། གཞིའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་རང་མེད་པ་གཅིག་ལས་ལོག་རྟོག་མཚན་མ་བྱུང་ན རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པར་འགྱུར།། ཡང་ན་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཉམས།། གཞིའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་རང་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་ལས་ལོག་རྟོག་མཚན་མ་བྱུང་ན་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས ཀ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར།། གཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་གཅིག་ལས་ལོག་རྟོག་མཚན་མ་བྱུང་སྲིད་བྱུང་ན་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད། འོན་ཏེ་འཁྲུལ་ཀྱང་ལྟོ་བ་མེད། གཞིའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་རང རྫས་སུ་གྲུབ་པ་གཅིག་ལས།ལོག་རྟོག་མཚན་མ་བྱུང་ན་གཞིའི་ངོ་བོ་འདུས་བྱས་འགྱུར། གཞིའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་རང་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་པ་ལས་ལོག་རྟོག་མཚན་མ་འབྱུང་ན་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་ལས་འབྱུང་མི་སྲིད། ཡུལ་དུ་ བྱས་ནས་འབྱུང་ན་འཁྲུལ་པ་དངོས།།
以下是直譯成漢語的內容: 於是,種姓之主大菩薩露出喜悅之色,以虔誠恭敬之心,以恭敬之身頂禮而請問道:"嗟!安住于最初聖佛、本初導師、不變光自然成就者啊!于聖基之實相中,是否有顛倒妄想之相?如何破斥共同乘?如何護持不共乘?以何為殷切期盼?最初聖佛啊!請為我等宣說。" 最初聖佛言道:"種姓之主大菩薩請聽,聖基之實相若為本有,則有二過;若為本無,亦有二過。若基之本性中可能有顛倒妄想之相,則有四種過失量;若基之本性中無顛倒妄想之相,則有二種過失量;若基之本性中非顛倒妄想之相,則有一種過失量。 從基之本性中不可能生顛倒妄想之相,則有四種喻義過失量。若基之本性可能造作顛倒妄想之相,則有二種過失量。若基之本性可能成為顛倒妄想之相,則有四種過失量。若基之本性與一有中可能成為顛倒妄想之相,則有一種過失量。 若基之本性本無中生顛倒妄想之相,則六道眾生將成迷亂,或如來藏遍一切之理將失。若基之本性有無二者中生顛倒妄想之相,則佛與眾生二者皆成迷亂。若基之本性非有非無中可能生顛倒妄想之相,則無第三蘊可迷亂,即使迷亂亦無所依。 若基之本性實質成立中生顛倒妄想之相,則基之本性成為有為法。若基之本性非實質成立中生顛倒妄想之相,則不可能從實質成立中生起。若以之為對境而生,則為真正迷亂。"
ཡུལ་དུ་ བྱས་ནས་འབྱུང་ན་འཁྲུལ་པ་དངོས།། ཡུལ་དུ་མ་བྱས་འབྱུང་མི་སྲིད།། གཞིའི་གནས་ལུགས་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་དམ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། གཏན་ལ་འབེབས་པའི་མན ངག་ལ་བཅུ་དྲུག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང། དད་པའི་ཡིད་གུས། མོས་པའི་ལུས་བཏུད་ནས་ཞུས་པ། ཀྱེ། དམ་པ་དང པོའི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མའི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་པ་ལགས།། ངེས་དོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདི།། སངས་རྒྱས་ཡང་དག་ལགས་མ་ལགས།། སངས་ཀྱི་རྒྱས་ལུགས་ཇི་ལྟར་རྒྱས།། སྙིང དང་འདྲ་བའི་འཁོར་རྣམས་དང།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་དོན་སླད་དུ།། ཚངས་པའི་གསུང་ལྟར་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ།། དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་གཙོ བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག་ངེས་དོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདི།། མ་རིག་སངས་ལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས།། རྟོག་མེད་གསལ་བའི་ངོ་བོར་བཞུགས།། གཉིས་འཛིན་སངས་ལ་གཉིས་མེད་རྒྱས།། མཉམ་ཉིད ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས།། རྣམ་པ་དུ་མར་འཛིན་པ་སངས།། རྣམ་དག་དྲི་མ་མེད་པ་རྒྱས།། དྲི་མེད་གསལ་བའི་ངོ་བོར་བཞུགས།། ཕྱོགས་འཛིན་སངས་ལ་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས།། མཐའ་བྲལ་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར བཞུགས།། ཡང་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ངེས་དོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདི།། ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་མ་ཡིན་ཏེ།། ལམ་བགྲོད་ས་སྦྱང་སངས་རྒྱས་ནི།། ཐུན་མོང་འདོད་པ དོན་དང་འགལ།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་སངས་རྒྱས་ནི།། དག་པ་ཕྱོགས་མེད་སངས་རྒྱས་ཏེ།། རིན་ཆེན་གསེར་གླིང་ཕྱིན་པ་འདྲ།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་སངས་རྒྱས་ནི།། མི་ཚེ་བསྐལ་པར་དུས་མི་འདེབས།། མཁས་ཤིང གྲོལ་བ་དག་ལ་བརྟེན།། སྙིང་པོ་མཆོག་གིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད་ཅིང་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་སངས་རྒྱས་ནི།། གཞན་ལས་རག་ལས་མ་ཡིན་ཏེ།། རྟེན་མེད་རང་གྲོལ་ཆེན་པོ ཡིན།། ཆ་ཤས་ཕྲ་མོའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་སངས་རྒྱས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "若以之為對境而生,則為真正迷亂。若非對境則不可能生起。基之實相中是否有迷亂?"如是所說。 此為《寶燈燃續》中示十六決定竅訣品第二十四。 於是,種姓之主大菩薩露出喜悅之色,以信心恭敬,以恭敬之身頂禮而請問道:"嗟!安住于最初聖佛、本初導師、不變光自然成就者啊!此勝義普賢是否為真正佛陀?佛陀如何廣大?為如心般的眷屬、我及無邊眾生之利,請如梵音宣說。" 最初聖佛不變光自然成就者言道:"種姓之主大菩薩請聽,此勝義普賢:無明消除而智慧廣大,安住于無念明性之本體。二執消除而不二廣大,安住于平等自然成就。執著諸多相消除而遍凈無垢廣大,安住于無垢明性之本體。執著方向消除而無方廣大,安住于離邊大解脫。" 又言:"種姓之主大菩薩請聽,此勝義普賢:非積資凈障,非經道修地而成佛,與共同所欲之義相違。不共成佛是清凈無偏之成佛,如到達寶金之島。不共成佛不需人壽劫數之時,依智者解脫者,殊勝精華遍一切,無有邊際亦無損減法界。不共成佛不依賴他,是無依大解脫,超越微細部分之境。"如是所說。 此為《寶燈燃續》中示普賢功德及成
།།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང།དང་བའི་ཡིད་མོས། གུས་པའི་ལུས་གསུམ་བཏུད་ནས་ཞུས་པ། ཀྱེ། དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མའི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ བཞུགས་པ་ལགས།གཞི་མོ་ལྷུན་གྲུབ་འདུག་ཚུལ་ལ།། ཀུན་བཟང་དགོངས་པར་ཅི་ཕྱིར་བཏགས།། ལྟ་སྒོམ་ངོ་ཡིས་གང་དུ་གཟུང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཇི་ལྟར་བསྡུ།། སྙིང་དངའདྲ་བའི་འཁོར་ཚོགས་ དང།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་དོན་སླད་དུ།། ཚངས་པའི་གསུང་ལྟར་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ།། དེ་ནས་དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མའི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བས་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན པོ་ཉོན་ཅིག།གཞི་མོ་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་དེ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་རུ།། མ་བསྒྲིབས་ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གསལ།། མ་བསླད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གསལ།། མ་འགགས་ ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ།
以下是直譯成漢語的內容: 於是,種姓之主大菩薩露出喜悅之色,以虔誠之心恭敬,以身語意三門頂禮而請問道:"嗟!安住于最初聖佛、本初導師、不變光自然成就者啊!基母自然成就之安住方式,為何稱為普賢意趣?以見修之相如何把握?如何攝為身語意?為如心般的眷屬、我及無邊眾生之利,請如梵音宣說。" 然後,最初聖佛本初導師不變光言道:"種姓之主大菩薩請聽,彼基母大光明于普賢意趣中:無遮蔽而明顯無內外,無尋求而明顯自然成就,無污染而明顯本然狀態,無阻礙而明顯大自性。"
མ་འགགས་ ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ།་
以下是直譯成漢語的內容: 無阻礙而明顯大自性。