003.721.035.008諸法大圓滿等空際大續 c3.5s
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/462/pages
བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དྷརྨ་སན་ཏ་ཀྟ་པ་རྭ་ན་ཏན་ཏྲ་མ་ཧྭ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཁའ། དབྱིངས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་། སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས། །ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱས་པ། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་འཕྲོས་པ། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་མི་རྟོག་པར་བཅོམ་པ། འཁོར་འདས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་འདུས་པ། ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། མེ་དང་འདྲ་བར་འོད་གསལ་ཏེ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་དང་འོད། །ཞིང་དང་སྣ་ཚོགས་གདན་ཆེན་གསལ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ཤིན་ཏུ་སྣང་། །སྐལ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་རྒྱན་མཆོག་མཛེས། །དེ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་119༄༅། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྷར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ལྷར་དུས་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་མི་གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ། །ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། །ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་འཁོར་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ཁོར་དང་། །འགག་པ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་འཁོར་ར༷་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང་། ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ཡ༷་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང་། །ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ཀྟ་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང་། །ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཁོར་བྷ་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང་། །གཞན་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། དགེ་བ་བཅུ་ཡང་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་ལྟ་བ་གྲངས་ན་གསུམ་གཉིས་དང་། གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། གང་མིའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་གླིང་གི་ཆོས་བྱེད་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་སོམ་ཉིའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་བྱོལ་སོང་གི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་དང་། གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆགས་སྡང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དྭགས་ཏེ་གྲངས་ནི་གཉིས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་གཉིས་ལ་སོགས་པའོ།
這是一段藏文經典的開篇,我將盡力直譯成漢語: 禮讚世尊現證圓滿王所說。與虛空等同的智慧光明續已圓滿。 梵語: (सर्वधर्मसंतक्तपर्वानतन्त्रमहानाम, Sarvadharmasantaktaparvānatantramahānāma, सर्वधर्मसंतक्तपर्वानतन्त्रमहानाम, సర్వధర్మసంతక్తపర్వానతన్త్రమహానామ, 一切法圓滿大虛空邊際等同大續, Sarva dharma santakta parvāna tantra mahānāma) 藏語:一切法圓滿大虛空邊際等同大續 頂禮世尊吉祥普賢大樂無雜圓滿自性! 此經說時,在色究竟天,法性虛空,界性廣闊,心性所依處,功德無量廣大,一切從大智慧流出,摧毀一切相而無分別,輪迴涅槃融入大智慧,智慧無礙的宮殿。如火般光明,日月為座墊和光芒,顯現種種廣大座墊,金剛寶等極為明顯。具福德的佛陀,以任何顯現為最勝莊嚴。那就是普賢119大樂身遍滿虛空諸天,如如意寶般一切生起金剛天三世不變,以無住方式安住。自性本質與大悲智慧顯現的眷屬如是:法身廣大周遍眷屬,無礙受用眷屬名為(藏文,ra,र,र,漢語字面意義,ra)的眷屬,自受用圓滿眷屬名為(藏文,ya,य,య,漢語字面意義,ya)的眷屬,自受用圓滿眷屬名為(藏文,kta,क्त,క్త,漢語字面意義,kta)的眷屬,自受用圓滿眷屬名為(藏文,bha,भ,భ,漢語字面意義,bha)的眷屬。 此外,大悲智慧顯現的化身眷屬如是:十善業道因所生三種見解,以及人因所生四大洲修法者等,還有疑惑因所生的旁生種類眷屬,以及貪嗔因所生的地獄餓鬼等二百零八種等。
།གཞན་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་འཁོར་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་དང་། མི་གཡོ་བའི་120རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ལྟ་བ་ལྔ་དང་། གསུམ་དང་། གཉིས་དང་། གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེམངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་འཁོར་གཟུགས་མེད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐྱེ་ཞིང་མཆོད་པའི་སྒོ་བཞིའོ། །གཞན་ཡང་ཉིད་ཀྱི་རངབཞིན་ལས་མངོན་དུ་ཞུགས་པའི་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞི་འདི་ལྟ་སྟེ། །སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང་། །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང་།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱབའི་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། གཞན་ཡང་ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ངེས་པ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་དང་། ཞེན་པ་དྲུག །ལོག་པ་གསུམ། རྩོལ་བ་བརྒྱད། སྙིང་པོས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པ་མི་མངའ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཐབས་གཅིག་གོ །གཞན་ཡང་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། སྔ་རབས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་སོན་པའི་འཁོར་དང་། ད་ལྟ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་འཁོར་དང་། སླད་ཀྱི་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་དང་། །འབྱེད་པ་མི་མངའ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ངང་དུ་བསྡུས་ནས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་121༄༅། །བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག །རྒྱུ་རྩོལ་ཐེག་པ་མཐར་ཕྱུང་ནས། རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་མི་བསྲུང་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པུ་ཧ་ཏ། །གདུལ་བྱ་མཆོག་ལྡན་ཡོད་པས་ན། །རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是對該段藏文的直譯: 此外,大悲智慧顯現的色界眷屬如是:慈、悲、喜、舍、不動120因所生的五種、三種、兩種見解。又有大悲智慧顯現的無色界眷屬如是:四種生起供養之門。 此外,從自性中顯現的四種瑜伽眷屬如是:菩薩瑜伽眷屬、大瑜伽眷屬、圓滿瑜伽眷屬、殊勝瑜伽眷屬的自性。還有住地菩薩和未得定者,六種執著、三種顛倒、八種勤勉,以及一切攝要,皆由無分別大悲力以一種方便攝持。 又有證悟自性的眷屬如是:過去佛自身所教化的眷屬、現在佛事業圓滿的眷屬、未來佛所生的眷屬,以無分別自性以一種方便安住。 然後,世尊吉祥普賢為使一切契合法性,將一切攝入大智慧一味中,安住為一大明點121。 隨後,天主帝釋向一切如來本體世尊吉祥普賢如是請求:"您的身語金剛本體,已超越因緣修持的乘法,無勤任運不守護,大悲(藏文,pu ha ta,पु ह त,పు హ త,漢語字面意義:pu ha ta,漢語擬音:普哈達)。因有殊勝所化眾生,請宣說無勤任運法。" 接著,一切如來本體世尊吉祥普賢對金剛薩埵如是說道:
།དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཡིན་པས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛད་པར་ཤར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསུང་གི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཉིད་པས། །འགག་པ་མེད་པའི་གསུང་དུ་ཤར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ལྡན་པས། །རྨད་བྱུང་རོལ་པའི་སྐུ་རུ་ཤར། །མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག །སྙིང་པོ་དཔལ་གྱི་སྒོ་ནས་སྟོན། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །རིན་ཆེན་འཕྲུལ་གྱིས་ཐབས་ལྡན་པས། །འཐུན་པ་གང་འདོད་སྒོ་དེ་ནས། །རྩོལ་མེད་དབྱིགས་དང་ཕྲད་པར་གྱིས། །སེམས་ཅན་དངོས་པོ་བརྗོད་བྲལ་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་བློ་ལ་ཚིག་སྒོ་ནས། །གསུང་གི་སྒྲོན་མས་གསལ་བར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་122སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བརྟོན་ནས། རིན་པོ་ཆེ་རང་འབར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རལ་གྲི་ལག་ཏུ་གཏད་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཐའ་མཉམ་པ། །བྱ་བྱེད་མི་རྩོལ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ། །མཚོན་དུ་མེད་པའི་དོན་ཉིད་ནི། །བདག་གིས་བརྗོད་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །མ་རྟོགས་བློ་ལ་ཚིག་སྒོ་ནས། །མཚན་མེད་ཚིག་གིས་རབ་མཚོན་ནས། །ཅི་རིགས་པར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གདམས་ངག་ཕོག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྐྱེ་དང་འགག་པ་ངང་གིས་མེད། །རྣམ་རྟོག་བློ་ལ་སྐྱེ་འགག་འབྱུང་། །རྣམ་རྟོག་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །འགྱུར་བ་མེད་པར་བརྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །དག་ཤ་ཀ་ཡིརྒྱནབཞིནདུ། ཁུའབྲས་མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ནས་རྫོགས། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་སྙིང་པོའི་མཆོག །གསུང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་རྟོགས་གྱུར་ན། །ཡོན་ཏན་ཉི་མའི་འོད་ལྟར་འཆར། །ཞེས་123༄༅། །བཀའ་སྩལ་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་ཏེ། །རྣམ་རྟོག་བློ་ལ་འཁོར་བ་བྱུང་། །རྟོག་པ་དེ་ཉིད་དྲི་མ་བྲལ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 三世一切佛陀的心之自性即是你,故顯現為一切佛陀的事業。三世一切佛陀的語之自性即是你,故顯現為無礙之語。一切如來的身之本質具足於你,故顯現為殊勝游舞之身。無雜圓滿的本體,以精華吉祥門而示現。請為具緣者宣說。以珍寶幻化之方便,從眾生所欲之門,令無勤而遇珍寶。雖然眾生實相離言,但對未證悟的心,請以語言之門,以語言明燈而明示。 如是說已122。然後金剛薩埵從金剛手心中觀想,將自燃寶輪、金剛寶、蓮花、寶劍置於手中,金剛薩埵如是說道:無二智慧邊際平等,無作無為本來成佛,大圓滿自然成就,請為集會眾眷說法。 隨後金剛勇士對金剛薩埵如是請求:金剛薩埵大虛空,無可表示之義理,我難以言說。對未證悟的心,以語言之門,以無相之詞善加表示,我將隨宜解說。 然後世尊吉祥普賢即一切佛陀之本體,授予五智教授如是:心性不變金剛中,生滅自然本無有。分別妄念中生滅,妄念即是金剛身,無有變化而堅固。 如是宣說。菩提心自性中,如(藏文,dag sha ka yi rgyan,दग शा क यि र्ग्यन,దగ శా క యి ర్గ్యన,漢語字面意義:純凈花飾,漢語擬音:達沙嘎宜堅),果實圓滿本已成。一切自生精華勝,若以說法方便悟,功德如日光般現。 如是123宣說。于菩提心本質中,不為輪迴過患染。分別妄念中輪迴生,彼等分別離垢染。如是宣說。
།རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་རང་བྱུང་ལ། །གསལ་བས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་འགྱུར་ན། །མཛད་པ་བྱིན་རླབས་ཅིར་ཡང་འཆར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་པ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །མ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་མེད། །མ་རྟོགས་རྟོགས་པ་ལམ་དུ་གཅིག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཚན་ཉིད་ནི། །རང་གིས་འོད་གསལ་རྣམ་པར་དག །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་གསལ། །རང་བྱུང་མ་རྩོལ་གདོད་ནས་དག །བྱང་སེམས་ནམ་མཁའ་མཐའ་མཉམ་པའི། །རྣམ་པ་ཅིར་སྣང་ངོས་གཟུང་མེད། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ནི། །རྟག་མར་གསལ་ན་ལྟ་བ་ཡིན། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཨ་སྟི་ཀྟ་ཨ། །དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་ཡོན་ཏན་ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་པས། །ཉིད་ཀྱིརངབཞིནངོབོདང། །ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ་ནི། །འདུསཔའིཚོགསལབཤདདུ་གསོལ། །ཅེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་124ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལས་བྱུང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བར་མཛད་དེ། ཉིད་ཀྱི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གཅིག་ལས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ཕྱུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཞེ་སྡང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་། འདོད་ཆགས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་། གཏི་མུག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་། ཕྲག་དོག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་། །ང་རྒྱལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ་དག་གིས་རྒྱན་གྱི་རྒྱུ་ཆེན་པོ་ལྔ་ནི་ཕྱུང་། འཇིག་ཅིང་རྟེན་པའི་ཁམས་ཆེན་པོ་གསུམ་ནི་བཀོད། །རྒྱན་གྱི་ལུས་ལྔ་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་ལས་གཞི་བླངས་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྒྱན་གྱི་རྒྱུ་ས་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་དང་། རྒྱན་གྱི་རྒྱུ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་དང་། རྒྱན་གྱི་རྒྱུ་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་དང་། རྒྱན་གྱི་རྒྱུ་རླུད་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་དང་། རྒྱན་གྱི་རྒྱུ་ཀུན་ནས་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་ལྔ་རང་བྱུང་ལས་ཐམས་ཅད་བླངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 離因緣的自生中,若以明瞭證悟智慧,事業加持將任運顯現。如是宣說。 然後世尊吉祥普賢顯現為一切種姓的本體,如是:大圓滿等同虛空邊際,佛與眾生無二無別,如虛空遍及一切。無明與智慧無有差別,未證與證悟同爲一道。大圓滿之相,自性光明本清凈,分別即是智慧明。自生無勤本清凈,菩提心等同虛空邊際,任何顯現皆無可執著。無緣幻化任運成,若恒時明瞭即是見解。如是宣說。 (藏文:ཨ་སྟི་ཀྟ་ཨ,梵文擬音:a sti kta a,梵文天城體:अ स्ति क्त अ,梵文泰盧固體:అ స్తి క్త అ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿斯蒂克塔阿) 隨後金剛勇士對吉祥普賢如是請求:世尊功德普賢任運成就者,請為集會眾眷宣說,您自身的自性本質,以及從您的大悲心中,如何安立一切諸法。 如是請問。然後世尊124吉祥普賢入於一切法自生三摩地,顯現為一切法。從自身唯一的自生大智慧中,顯現五種自生智慧,即:嗔恚自生大智慧、貪慾自生大智慧、愚癡自生大智慧、嫉妒自生大智慧、傲慢自生大智慧。以這些自生大智慧顯現五大莊嚴因,安立三大界,從唯一自生智慧中顯現五種莊嚴身,即:莊嚴因地之身、莊嚴因水之身、莊嚴因火之身、莊嚴因風之身、莊嚴因遍虛空之身,這五種身皆從自生中顯現。
།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རིགས་སོ་སོར་ཕྱེ་སྟེ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་དང་། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་དང་། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གཏི་མུག་གི་རིགས་དང་། ཕྲག་དོགས་དང་བཅས་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་རྒྱན་གྱི་ལུས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་བཀོད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱང་ཉིད་125༄༅། །ཀྱི་རང་བཞིན་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་འཁོར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མོས་པས་སོ་སོར་མཐོང་སྟེ། ལ་ལ་ནི་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལ་གནས་སོ། །ལ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཤར་རོ། །ལ་ལ་ནི་དགའ་བས་འདུན་ནོ། །ལ་ལ་ནི་དབུགས་ཕྱུང་ངོ་། །ལ་ལ་ནི་སྨོན་པས་འདུན་ནོ། །ལ་ལ་ནི་མ་དད་པའི་སེམས་བྱུང་ངོ་། །ལ་ལ་ནི་དགའ་བར་སྣང་ནའང་འབྱེད་པ་མི་མངའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཐབས་ཅིག་གོ །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གསལ་བ་ལ། །ལྔ་སོགས་སྣ་ཚོགས་གཞིར་གྱུར་དང་། །ཡིད་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དང་། །རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་བ་དང་། །བསྐུལ་བ་སྒོ་དང་གདམས་ངག་དབང་། །རྣམ་པ་རྒྱན་དུ་རང་ཤར་བའོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡིད་རྣ་བར་ཆུག་ལ་ཉོན་ཅིག །དོན་སྒྲར་ཕྱུང་ལ་བཤད་དོ། །ང་ཉིད་རང་བྱུང་ཀུན་གྱི་ལུས། །མ་སྐྱེས་རྫོགས་པ་སྨིན་ཅིང་ཆུབ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་ཡེ་ནས་ཁྱབ་པར་གནས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་ངོ་བོར་གསལ། །རང་ལས་མ་བསྒྲུབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་126རྫོགས། །བརྗོད་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་མ་ལུས་བཀྲམ། །བསྟན་པ་མ་དམིགས་སྙིང་པོར་འདོད་ནས་བསྒྲགས། །འཁོར་རྣམས་མ་དམིགས་སྨིན་པ་ཡེ་ནས་ཆུབ། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་གཅིག་གི་ངང་། །བསྟན་པ་མ་ལུས་ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་དག །རབ་འབྲིང་བསྟན་པའི་ཐེག་འདུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྟན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是該段藏文的直譯: 五種智慧分別為不同種類:自生智慧嗔恚種類、自生智慧貪慾種類、自生智慧愚癡種類、以及具嫉妒的自生智慧種類,安立為莊嚴身之法性。 世尊吉祥普賢125亦安住為自身本性一切安立之本體。 隨後,諸眷屬以各自信解而見:有的安住于自身本性虛空之本質,有的顯現不可思議的殊勝智慧,有的以歡喜而希求,有的鬆了一口氣,有的以願望而希求,有的生起不信之心,有的雖顯現歡喜卻以無分別心同在。 清凈明朗的法界中,五等種種成為基礎,如意金剛虛空以及自性本質大悲化現,勸請之門與教言之力,以莊嚴相自然顯現。此乃金剛密語。 (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa ma nta,梵文天城體:ख स म न्त,梵文泰盧固體:ఖ స మ న్త,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡薩曼塔) 等同虛空邊際續中,序分品第一。 隨後,世尊吉祥普賢大樂如是宣說:金剛勇士,為眾眷屬之利益,請傾耳諦聽。我將宣說義理之聲。 我乃自生一切之身,無生圓滿成熟證悟,恒常遍及十方一切。自生智慧明朗為無念之本質,無需修持自身即圓滿一切悉地。126無需言說即宣說無餘教法,為顯示無緣之精要而宣說。眷屬無緣本來成熟證悟,一切圓滿即是大樂。 圓滿具足一味中,無餘教法八萬法蘊,上中下乘調伏海眾,以解說方式悉皆宣說。 如是宣說。隨後,金剛勇士如是請問:
།སྟུ་ཙྭ་ཀྲ་སྟི་༼ཉཏ༽་ ནཱ་ཨ༷་སུ་ཉི་སྭ་མ་སྟི། བླ་མེད་ཀུན་བཟང་རྗེ་བཙུན་མེས། བྱེད་པའི་བྱེད་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །འགྲོ་དྲུག་རང་དབང་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཆུབ། །ངོ་བོ་མ་བཅོས་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་ཡང་། །རང་གི་སེམས་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར། །ཐུགས་རྗེ་མི་གཡོ་དགོངས་པ་དེ་བཤད་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དགོངས་བ་སྐབས་སྦྱོར་གྱིས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་ཏེ། འདུས་པ་དང་། ཉེ་བར་འདུས་པ་སྣང་འཇུག་དང་། ཞེན་པའི་བློའི་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོས་དྭངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདུན་པ་བསྐྱེད་དེ། ངོ་བོས་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་འཁོད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ཀྱེ་སེམས་127༄༅། །དཔའ་ཆེན་པོ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་གཡོ་བའི་འཚེ་བས་ཟིན་པ་མ་བསྒྲིབས་པའི་མུན་པས་དཔྱང་ཐག་ཆད་པ་དག་མཐོང་ནས་ཞུས་པ་ནི་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ། །ངོ་མཚར་ཆེ་བའོ། །རྨད་དུ་བྱུང་ངོ། །ཨ་ཧོ་ངས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཚིག་དང་བྲལ་བ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བརྡ་སྒྲ་དང་པས། རེ་དོགས་མེད་པར་སྐད་ཅིག་གིས་རྩོལ་སྒྲུབ་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཞུགས་པ་མེད་པའི་ལམ་སྣང་བར་བྱའོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཡོངས་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་སྟོན་པའི་མཆོག །ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་བྷ་བྷ་ཏྲ། །བསྟན་པ་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་ཀུན། །བཤད་པའི་ཡན་ལག་གསུམ་གཉིས་གཅིག །དེ་རྟོགས་བྱ་ཕྱིར་གསུམ་གཉིས་གཅིག་བཟློག་པས། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཇི་བཞིན་རྣལ་དུ་ཕེབས་འགྱུར། །བཤད་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་གཉིས་དེ་བཞིན་ནོ། །དབྱེ་བ་དེ་བཞིན་ཡན་ལག་དང་པོ་སྟེ། །ཡན་ལག་བཟློག་པས་དབྱེར་མེད་ཇི་བཞིན་བཤད། །དེ་དག་གང་ལ་འདི་བཞིན་ཏེ། །མ་ལུས་བསྟན་པ་གཅིག་ཉིད་དེ། ལོ་རྒྱུས་ཁུངས་ཀྱིས་བཤད་པ་དང་། །དོན་གྱི་སྙིང་པོས་བཤད་པ་དང་། །རྫོགས་པས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཤད། །མ་བཙལ་རང་ལ་རྫོགས་པར་བཤད་པ་དང་། །ཚིག་བྲལ་ཡི་གེ་མེད་པར་བཤད་པ་དང་། །ཚིག་ལྡན་ཡི་གེ་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་བཟློག་རྣལ་མའི་དོན་བསྟན་པ། ཁུངས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་128དང་། །རྩ་བ་མ་ཡིན་ཐ་དད་འབྲས་བུར་བཤད། །མ་འདྲེས་ཀུན་ལ་རྫོགས་པར་བསྟན་པ་དང་། །རྩོལ་བས་རང་ལ་འབྱུང་བར་བཤད། །ཐ་སྙད་མིང་ཙམ་ལྡན་པར་བཤད། །མིང་ཚིག་དོན་གྱི་སྟོངཔར་བ་ད་པའོ།
以下是該段藏文的直譯: (藏文:སྟུ་ཙྭ་ཀྲ་སྟི་༼ཉཏ༽་ ནཱ་ཨ༷་སུ་ཉི་སྭ་མ་སྟི,梵文擬音:stu tsa kra sti (nyata) nā a su nyi swa ma sti,梵文天城體:स्तु त्स क्र स्ति (न्यत) ना अ सु न्यि स्व म स्ति,梵文泰盧固體:స్తు త్స క్ర స్తి (న్యత) నా అ సు న్యి స్వ మ స్తి,漢語字面意義:無,漢語擬音:斯圖察喀拉斯蒂(尼亞塔)納阿蘇尼斯瓦瑪斯蒂) 無上普賢尊者祖師,作為一切作者的普賢,一切任運大樂界,一切無餘即是您的身語意。六道眾生無自主而證悟,本質未經造作,自性如是。然而自心變成種種苦惱,請解說不動大悲意趣。以本質意趣方便,請如實解說自生智慧。 如是請問后,集會、近集會、顯現入、執著心等所有眷屬眾以本質清凈之心生起希求,以本質微笑之容安住。 隨後,世尊吉祥普賢如是宣說:諸位127大勇士,見到被自生智慧不動傷害所執,被無遮蔽黑暗斷繩者而請問,善哉善哉!極為稀有!極為殊勝!啊呼!我將以離言無法言說的本質義理符號音,無有希望恐懼,剎那間遠離勤作成就,與果無別,顯示無入之道。 我即精華智慧身,圓滿任運最勝導師,一切由我(藏文:བྷ་བྷ་ཏྲ,梵文擬音:bha bha tra,梵文天城體:भ भ त्र,梵文泰盧固體:భ భ త్ర,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕帕扎),無餘所有一切教法。 解說支分三二一,為悟彼故三二一逆轉,自生精華如實歸於自然。解說支分五二亦復如是。區分如是為第一支分,支分逆轉則無別如實解說。 彼等內容如下:無餘教法唯一,以來源史實解說,以義理精華解說,圓滿一切遍解說。未尋自身圓滿解說,離言無字解說,具詞有字義理解說。 逆轉彼等顯示自然義理:非由來源而顯示本質,非根本而解說差別果,無雜一切圓滿顯示,128以勤作解說自身生起,僅具名相言詞解說,名詞義理顯示為空。
།རྒྱུ་འབྲས་གདོད་ནས་དག་པར་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ལོ་རྒྱུས་ཁུངས་ཀྱིས་བཤད་པ་རྟོགས་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མ་འདུས་པ་ཡི་ཕྱིར། །སྙིང་པོ་རྩ་བའི་དོན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ། །ཐེག་པ་མ་ལུས་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །མཆོག་དོན་སྙིང་པོ་ངེས་པར་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །འབྱོར་ལྡན་ཐམས་ཅད་གོ་བར་བཤད་པར་བྱ། །བྱ་བྱེད་འབད་རྩོལ་སྒོ་གསུམ་བྲལ་བ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པས། །འབྲས་བུ་དགོས་ཆེན་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ། །སྒྲོན་མས་གསེར་མཚོན་བྱེད་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །བློ་དམན་ཚིག་གི་བཤད་པ་རྟོགས་པར་བྱ། །མིང་ཚིག་དངོས་འཛིན་སྒྲོ་བཏགས་མ་གྲུབ་པས། ཚིག་བྲལ་ཡི་གེ་སྟོང་པར་བཤད་པར་བྱ། །ལོ་རྒྱུས་ཁུངས་ནི་ཡན་ལག་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་བྲལ་རང་གསལ་རྫོགས་པར་དོན་བཤད་པ། །རང་གིས་ངོ་བོ་ཤུགས་ཀྱིས་རྣམས་བཤད་དང་། །ཚིག་དོན་བརྒྱུད་པས་མཚོན་པའི་སྒོ་རྫོགས་པ། །སྙིང་པོ་མཆོག་ལྡན་རང་བྱུང་ངང་གསལ་བ། །ཉི་མའི་སྙིང་པོ་བཞིན་ཏེ་འོད་ཀྱི་མཆོག །རང་གིས་ངང་གིས་མ་བཅོས་དོན་གསལ་བ། །མི་ཤེས་སྙིང་པོ་མུན་པ་དབེན་པ་ལྟར། །རིག་པ་མ་འགགས་གསལ་བར་129༄༅། །ངང་གིས་འཆར། ཁུད་དྲུག་ཁམས་གསུམ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་སྤྲོས་པ་ངང་གིས་ཞི། །བྱེད་རྩོལ་བྲལ་བས་རང་གསལ་ངོ་བོར་བཤད། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱར་ཀུན་རྫོགས་པས། །རིག་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤད། །བྱེད་རྩོལ་བྲལ་ཡང་རང་བྱུང་སེམས་ལ་རྫོགས། །དོན་གྱི་བརྡ་བཤད་རྣམ་དག་སེམས་སུ་གོ །
以下是該段藏文的直譯: 爲了了悟因果本來清凈,應當理解以來源史實解說。爲了不被包含在菩提心中,應當理解以根本義理精華解說。爲了確定理解一切乘教海中的殊勝義理精華,應當為具福者解說一切令其明瞭。由於三門離作為、所作、勤作,一切成就自生任運,應當爲了證得果位大義而了悟。如燈照耀黃金一般,應當理解為愚鈍者所作的言辭解說。由於名詞實執分別不成立,應當解說為離言無字空性。 來源史實有三個部分:解說離因緣自明圓滿之義,以自性力解說諸法,以詞義傳承圓滿指示。 具最勝精華,自生自明,如同日之精華,光明殊勝。自然不造作而明瞭義理,如同無明精華遠離黑暗。覺性不滅明現,129自然顯現。六趣三界即自生本智,能所相的戲論自然寂滅。離造作而解說為自明本性。一切皆以心印圓滿,解說為覺性輪大樂界。雖離造作,自生圓滿於心。義理符號解說通達于清凈心。
གདེང་ཆེན་དགུ་རྫོགས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་བཤད། །ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་དགོངས་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཉི་མ་ཤར་བ་ཞིན། །བློ་ལྡན་ཁྱད་པར་དངས་བས་མེ་ལོང་བཞིན། །ཚིག་གི་སྒྲོ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཆེན་བསྟན། །མཚོན་པའི་ཚིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ལམ་བརྗོད་ཀྱང་། །སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་བརྗོད་པ་ཀུན་ལས་འདས། །སྒྲ་དོན་རྟོག་སྤྱོད་མི་འགག་ཡེ་ཤེས་འཆར། །རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་ཏིང་འཛིན་གསལ། །རང་བྱུང་ཆེན་པོ་དོན་རྟོགས་ངང་གིས་འཆར། །ཡེ་ཤེས་མཚོན་མེད་གསལ་པའི་གདེང་དུ་བཤད། །རྒྱུ་བ་མེད་པའི་རིག་པ་མཁའ་ལ་ཤར། །མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སེམས་ལ་ཐིམ། །ཀློང་དུ་ཤར་བས་འབྲས་བུ་རྫོགས། །དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཞིང་། །འདོད་མེད་མཁའ་ལ་རིག་པ་བཙལ། །རྒྱུ་བ་མེད་པའི་གདེང་དུ་བཙལ། །དོན་ལྡན་རིག་པ་གསལ་བར་བཙལ། །ཡང་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །འབྲས་བུ་ལྷུན་རྫོགས་ཐིག་ལེར་བཤད། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རིག་པ་130ལ། །རིགས་དྲུག་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཀུན་རྫོགས། །ཐུབ་པ་འདྲེན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱའི་གདེངས། །བརྡ་གསུམ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཀུན། །སྒྲ་དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཤད། །ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་ལྟར་གནས་པས། །རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་འགགས་ཏེ། །བརྡ་དོན་གཉིས་མེད་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །དོན་དང་ཐ་སྙད་ཀུན་རྫོགས་པའི། །བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཀུན་བྲལ་ཏེ། །བརྗོད་བཞིན་བརྗོད་པ་ཀུན་བྲལ་ཏོ།
以下是該段藏文的直譯: 解說為具九大確信的覺性境界。在智慧三昧明瞭的意趣中,如同大悲加持的太陽升起,猶如智者特別清凈的明鏡,顯示離言詞戲論的殊勝大智慧。雖以表示的言詞述說智慧之道,卻超越一切聲音、名詞和言辭。聲音和意義的思維行為不停息,智慧顯現。思維之王不動三昧明顯。大自生義理了悟自然顯現。解說為無相智慧明瞭的確信。無有遊走的覺性升于虛空。融入無雜圓滿的心。因顯現於境界而果圓滿。義理上智慧自明,無慾于虛空中尋求覺性。在無遊走的確信中尋求。尋求具義明瞭的覺性。 真實大樂解說為果位任運圓滿的明點。大樂輪覺性130中,六種族的一切音聲圓滿。六導師手印的確信,持三種符號的一切支分,解說為聲音意義的大手印。如同世俗諦明點安住,遊戲手印無礙。因具足符號意義不二,意義和名相一切圓滿。離一切符號和名相,離一切所說能說。
།མ་ལུས་བརྗོད་པ་ཀུན་རྫོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་ཕྱག་རྒྱར་བཤད། །རིག་པའི་གདེང་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས། །དོན་ལ་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་མེད། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཆེན་ལ། །བརྡ་ཚིག་སྦྱོར་བའི་ཡི་གེ་མེད། །དོན་ཆེན་ཟབ་མོའི་རིག་པ་ལ། །སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །ཐ་དད་འགལ་འགྱུར་འདུ་མ་ཡིན། །སེམས་ཤར་རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཤད། །རྫོགས་ཆེན་བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཚིག་གི་ལམ་ཆད་རིག་པའི་གསུང་བརྗོད་པ། །ལྔ་གཉིས་རིག་པའི་ཡན་ལག་བཞི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བྱེད་པ། །ངེས་པའི་དོན་ཆེན་རིག་པའི་དོན་སྟོབས་ཀྱིས། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་དག་བརྗོད། །དོན་གྱི་བརྡ་སྒོ་རྟགས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །དོན་གསལ་ཕྱག་རྒྱར་ཐེབས་པ་ལ། །རིག་པའི་བརྡ་སྒོ་དོན་གསལ་བ། །བརྡ་སྒོ་ལྔ་དང་རིག་པ་བརྒྱད། །ཀུན་ནས་གསལ་བའི་བརྡ་འཇལ་ཏེ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སྙིང་པོར་131༄༅། །གནས། །བཤད་པའི་སྒོ་ནི་བཅུ་དང་བཞི། །རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བའི་གནས། །བརྒྱད་དང་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་རྟོགས། །དོན་གྱི་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་མཆོག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཆར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགོངས་པ་འདི་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ། །རང་སེམས་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་མཐོང་འགྱུར་ན། །སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ལས་རྩོལ་བས་མི་འགྲུབ་སྟེ། །ད་ལྟ་ཉིད་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མཐོང་། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།སྣུ་སྟི་དྷ་སྣུ་ཨུ་སྟི་ཤཱ །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས། འཁོར་རྣམས་འདུས་པ་དང་། ཉེ་བའི་འདུས་པ་དང་། སྣང་འཇུག་དང་། ཞེན་པའི་བློ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རང་འབྱུང་དག་པའི་སངས་རྒྱས། །ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པ། །རིག་པ་ཉིད་ཡིན་རྣམ་པར་དག །འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་སེམས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་རང་བྱུང་ཉིད་དུ་ལྟ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས་132མགྲིན་གཅིག་ཏུ་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་ལོ།
以下是該段藏文的直譯: 無餘一切所說圓滿,解說為無礙智慧手印。在覺性確信中圓滿為瑜伽手印。義理上無可言說的文字。在大樂智慧廣大境界中,無有符號詞語相應的文字。對於大義甚深的覺性,捨棄一切增益的法,不是差別、矛盾、聚集。解說為心顯現的覺性手印。 對於大圓滿樂之王,轉動智慧修行之輪。言詞道斷的覺性語言所說,五二覺性的四支,轉動法輪。以大決定義覺性義力,如實正確宣說。以義理符號門相顯明為手印。對於明顯義理的手印,覺性符號門義明顯。五種符號門和八種覺性,全然明顯地衡量符號。131安住于真實圓滿的精華。 解說之門有十四種。覺性手印樂之處。以八和四的瑜伽,了悟覺性智慧自燃。義理顯現是殊勝智慧。大樂智慧顯現。 然後,世尊吉祥普賢爲了使所集會眾有意義,宣說了這個意趣:"一切有情意趣的精華,若見到自心如是性,佛果不由因努力成就,當下即見極瑜伽。"如是宣說。 一切乘之巔峰,一切續部之王,遍虛空邊際等同續中,確立一切法品第二。 (藏文:སྣུ་སྟི་དྷ་སྣུ་ཨུ་སྟི་ཤཱ,梵文擬音:snu sti dha snu u sti shā,梵文天城體:स्नु स्ति ध स्नु उ स्ति शा,梵文泰盧固體:స్ను స్తి ధ స్ను ఉ స్తి శా,漢語字面意義:無,漢語擬音:nu di da nu wu di sha) 然後,世尊吉祥普賢大樂對所集會眾、近集會眾、顯入、執著意識等一切眷屬如是宣說:"自生清凈佛,種種法與法性,即是清凈覺性。以所集會眾和心,觀見種種自生性。"如是宣說。 然後,132所集會眾異口同聲以清凈心勸請金剛勇識
།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉེ་བའི་གནས་ནས་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །རིག་པ་རྣམ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །མཛད་པ་ཕྱོགས་བཅུ་མུ་མཐའ་མེད། །ཐུགས་རྗེ་རང་སྣང་ཕྱོགས་རིས་མེད། །བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རིག་པ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཆེན་གྱིས། །གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་གསུངས་བསྒྲགས་པ། །འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསལ་བར་གསུངས། །ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ༷་ཀྟ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཡི། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་དང་ལྡན། །རིག་པ་མཐའ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གང་ཡང་མ་ཡིན་རིག་པ་གསལ། །རྩོལ་བའི་སེམས་བྲལ་མངོན་སངས་རྒྱས། ་།་འབྲས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་རང་གསལ་བ། །བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བར་གྱིས། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་གང་སྐྱེས་ཀྱང་། །རྣམ་བྱུང་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དུས་ནས་ཤེས། །འཁོར་བའི་ཤེས་པ་བློ་བུར་བ། །གྲུབ་པ་མ་ཡིན་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་། །བརྗོད་པའི་བརྙན་མ་ཉིད་དང་མཚུངས། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ཉིད་ནི། །གང་ལྟར་བརྟགས་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་། །དུ་133༄༅། །མ་རིགས་ཀྱི་རྟོག་པ་དག །སྒོ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་སྟེ། །མེ་གཅིག་སྐར་ཁུང་དུ་མ་བཞིན། །དོན་གྱི་རྣམ་བྱང་དུ་མ་མེད། །རིག་པ་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མཐའ་བྲལ་ལྟ་བའི་དོན་ལྡན་གྱིས། །རང་གཞན་དགོངས་པས་གནས་པར་བྱ། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་གཡོ་མེད་ཀྱིས། །འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་མཛད། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་ནི། །གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་མཐའ་དང་མཉམ། །རིགས་བརྒྱུད་དབང་པོ་ཚིག་ཆོད་དམ། །སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་ཅན་གང་ཡང་རུང་། །སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གང་སྒོ་ནས། །སྤྱི་བླུགས་དབང་ལ་གནས་བྱ་སྟེ། །རྣ་རྒྱུད་མན་ངག་ནོད་པར་བྱ། །བགྲོད་མེད་ལམ་ལ་གནས་བྱས་ལ། །བྱ་མེད་ས་ཡི་ཡོན་ཏན་འཕེལ། །རིམ་མེད་ཅིག་ཅར་འཇུགཔ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས། །ཆེ་བའི་ཆེ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རྩོལ་མེད་གནས་པས་མངོན་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་བའི་རིག་པ་གང་དག་ལ། །བསམ་བྲལ་ཉིད་དུ་འདུག་པར་བྱ། ཁྲེས་པ་རང་ལུགས་ཐལ་བྱུང་པ། །དུས་གསུམ་མི་གཡོ་གནས་གྱུར་ན། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་མཐར་ཕྱིན། །ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是該段藏文的直譯: 金剛勇識從近處出現,如是請問:"清凈覺性世尊,三身圓滿的大智慧,無邊十方的事業,平等自顯的大悲,大平等普賢。從殊勝覺性壇城中,以圓滿智慧大方便,開啟明晰智慧之門,從吉祥喉間宣說,請對所集會眾明確宣說。"如是請問。 然後,世尊吉祥普賢對金剛勇識如是宣說: (藏文:ཁ༷་ཀྟ,梵文擬音:kha kta,梵文天城體:ख क्त,梵文泰盧固體:ఖ క్త,漢語字面意義:無,漢語擬音:ka da) 與虛空邊際等同的,具足無邊一切眾生。無邊覺性普賢,非為任何而覺性明晰。離心努力現前成佛,無二果自然成就。瑜伽智自明,以作為自身而見。 雖生任何識的形相,除了形相自身別無他物。從不可思議時即已了知。輪迴的暫時意識,非成就而由緣顯現。如同言說的影像一般。 分別心本身,如何觀察即如何所見。無明133的諸多分別,遍行一切門,如一火焰照入多窗。義理清凈無有多種。 在此覺性不二壇城中,以具離邊見解之義,以自他意趣而安住。以不動自生大悲,圓滿一切眾生無餘。三身自成之果,非為他物而與邊際等同。 種姓相續根器決斷,或具修習余習者皆可。從心的任何分類門,應住于灌頂總持,應領受耳傳教授。應住于無行道,增長無作地的功德。無次第頓入的,自生智慧上師地。大中之大法身,以無勤安住而現前成佛。 對於眾生的任何覺性,應安住于離思維性。自然解脫的自道,若安住於三世不動,佛陀智慧將明顯究竟。 如是宣說。然後金剛勇識如是啟請:
།རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་དང་། །རང་བྱུང་རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་གཉིས། །ཐ་དད་ངོབོཇིལྟརགཅིག །འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་134ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་འཁོར་བའི་རྟོག་པ་དང་། །རྫོགས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་རྟོག་པ་ཉིད། །རྟོག་པ་གང་ཡིན་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཐ་དད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མཐའ་མཉམ་རང་བཞིན་ནི། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཅན། །འཛིན་པ་དུ་མའི་རྟོག་པ་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །བརྗོད་མེད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །བརྗོད་པས་གོ་བར་མི་འགྱུར་བས། །བརྗོད་མེད་དོན་གྱིས་གོ་བར་བྱ། །ཀུན་བཟང་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག །མཚོན་ཆ་མཚོན་བྱེད་གང་ཡང་མེད། །བཙལ་མེད་རང་བཞག་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན། །མཐའ་ལ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དག །བཀའ་ཡི་ཤེས་པས་དྲང་བྱ་སྟེ། །གཏད་འཛིན་མེད་པའི་ངང་བཞག་ན། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་བྱ་བ་བཏང་། །བློ་ཡིས་མི་ཕྱེད་རང་བཞིན་གསལ། །འཛིན་པའི་རྒྱུ་འབྲས་གང་ཡང་མེད། །འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུར་འགྱུར། །རེ་དོག་རྩོལ་བའི་མཐར་མི་འགྱུར། །འཛིན་མེད་རང་བཞིན་སྨན་ཆེན་གྱིས། །འཁོར་བ་གཅོང་སྙིང་ཀུན་དང་བྲལ། །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཉིད། །རང་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་དག །རིན་ཆེན་དག་པའི་གླིང་བཞིན་དུ། །སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་དག །རིམ་མེད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །བགྲོད་པའི་ལམ་གྱིས་མཐོང་བ་མེད། །རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་རང་བྱུང་ཉིད། །བགྲོད་མེད་རྣམ་གྲོལ་རྫོགས་པའི་ལམ། །གདོད་ནས་རྩོལ་135༄༅། །མེད་ལྷུན་གྱི་གྲུབ། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་སྙིང་པོར་གསལ། །མ་ལུས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཉིད། །གཟུགས་གཉིས་མེད་པའི་མི་གཡོ་བ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་རྟོག་འཛིན་ཅིང་། །མི་ཤེས་སྒྱུ་མའི་མཚན་མས་བཅིངས། །སེམས་ཉིད་མཁའ་འདྲ་ལྟ་བའི་ཀློང་། །ཡེ་ཤེས་ཡངས་པ་བརྡལ་བ་ཆེ། །བླང་དོར་གཉིས་མེད་རྩལ་བ་བྲལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ལྟ་ཐག་བཅད། །ཏིང་འཛིན་ཞི་བས་ཉམས་སུ་བླངས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་གསལ། །མི་བསམ་གྱི་ནར་བཞག་པའོ།
以下是該段藏文的直譯: "種種分別顯現和自生無分別智慧二者,如何為一體性?請為集會大眾解釋。"如是請問。 然後,世尊吉祥134普賢大樂如是宣說: "種種輪迴的分別和圓滿智慧自性即是分別。任何分別即是智慧,並非有所差別。智慧平等邊際的自性,捨棄一切而具一切實質。多種執著的分別即是所謂的菩提心。 對於不可言說的心之自性,以言說無法理解,應以不可言說的義理來理解。普賢心性完全清凈,無有能表所表。無需尋求,以自然安住而表示。 對於執邊的諸多意識,應以教言智慧引導。若安住于無執著的狀態中,不作意而放下所作。心不能分別而自性明晰,無有執著的因果。以果本身成為果,不落入希求和精進的邊際。 以無執著自性的大藥,遠離一切輪迴的疾病。分別即是智慧光明,本自安住的智慧本來清凈。如同清凈的寶洲,心的智慧本來清凈。 在無次第心的自性中,無有以行道而見。解脫果即是自生,無行解脫圓滿之道。本來無勤而自然成就,明晰于智慧太陽的精髓。無餘大圓滿,無二相而不動。 執著因果的分別,為無明幻相所束縛。心性如空的見解境界,廣大智慧遍滿。無有取捨二元而離努力,以菩提心斷定見解。以寂靜禪定而體驗。 菩提心的見解是自生智慧的明晰特徵。安住于不思議之中。"
།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་། །རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་ལྟ་བ་ནི། །མཐའ་གསུམ་བྲལ་ལོ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །རྩོལ་བྲལ་དབུ་མ་དྲང་པོའི་ལམ། །འཆིང་བྲལ་ལྟ་བ་གཟའ་གཏད་མེད། །རིན་ཆེན་མཐའ་མཉམ་ཀུན་བཟང་འདིས། །རང་སེམས་གཉིས་མེད་རྟོགས་པར་གྱིས། །བཏང་སྙོམས་ལྟ་བ་བླང་དོར་མེད། ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལ་ལྡིངས་པ་བཞིན། །སྤྲོ་བསྡུ་གཉིས་མེད་བདག་གཞན་བྲལ། །རང་བཞིན་གནས་པས་དེ་འདོད་བྲལ། །སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལུས་སེམས་སུ་ཤེས། །སྣ་ཚོགས་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དང་། །ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད། །ཉིད་ལ་གཞན་སེམས་གྲུབ་པ་མེད། །རིག་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ། །འདོད་པའི་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ། ཁྲེས་པ་མཐའ་བྲལ་སོང་པ་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་རང་གནས་པ། །རོལ་བ་སྣང་ཡང་གྲུབ་པ་མེད། །སྒྱུ་མའི་136ཡེ་ཤེས་རྩལ་ང་འཕྲོ། །མ་བཅོས་་་མ་ལྔན་གྲབ་ལ། །འཛིན་པའི་སེམས་དང་ངོས་གཟུང་མེད། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་དག །འཛིན་པའི་སེམས་བྲལ་རིག་པར་གསལ། །སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའི་ལྟ་བ་འ།། །ནམ་མ་ཟློ་བསམ་སྐྱུ་མེང་པ་བའི་། །སྣྲུ་ཤེསྐྲུ་ཟིཇོམ་ང་མེད་པ་སྤྲོན། །ཅིར་ཡང་མི་དགོངས་རང་བཞག་པ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལྟ་བའོ། །ལྟ་མེད་རང་བཞག་ལྷ་བ་ནི། །དུས་གསུམ་གང་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། །འགྱུར་མེ།ང་ངཟིངས་སྐོ་ལ་སྐྲུ་ཡི་ ཟློངོང་པ་།བྱ་བ་བང་ཡ་ང་མེ།ད། །ངོ་ཛི་ཉིད་ལ་ཡང་དོགརྨི་མེད། །སེམས་ཉིད་དྲི་མ་ཀར་དག་པ། །འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་གསེར་བཞིན་ནོ།
以下是該段藏文的直譯: 見到不可思議的智慧。自生圓滿的見解,離三邊而本來成佛。無勤中道正直之道,離束縛的見解無所執著。以此平等邊際的珍寶普賢,證悟自心無二。 平等見解無取捨,如大鵬翱翔天空。無有舒展收斂二元,離自他。以自性安住而離欲求。了知一切境界皆為心。種種輪迴的自性與本來自性無二。于自性中無他心可成立。覺性不是任何東西,遠離一切欲求之念。超越邊際的空性,智慧光明自然安住。雖有顯現游舞,但無所成立。幻化136智慧之力顯現。 于無造作自然成就中,無有執著之心和認定。智慧之王完全清凈,離執著心而明晰為覺性。心性如虛空的見解,無有思維造作。智慧無有生滅,不作任何思慮而自然安住,是三世諸佛的見解。 無見而自然安住的見解,不屬於三世任何時間。無變化而安住于本初,無有任何作為。于自性中亦無疑惑。心性本來清凈無垢,如同不變的珍寶黃金。
།འཛིན་པའི་རླུད་གི་གཡོ་གྱུར་ཀྱང་། །རིག་པའི་ངོ་ནྟྲ་།སྒྲོར་བ་་མེརྗི། །་་ཧཱུཾཚོ་་ཧཱུཾ་ཀྲུ་ཆེན་པོ་སྐྲུཞིན། །ཕྱི་རྣིང་མི་མངའི་ཡེ་ཤེས་གསལ། །མཐའ་དབུས་མི་མངའ་ཕྱོགས་དང་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ལྟ་བ་ལ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བཙལ་བ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་འདྲ་འཇིབས༄་པ་མེང། །།ཉི་རྨོ་རིན་སྨྲ་་འབར་།བ་ལྔར།། །།རང་གསལ་རྔམ་པར་རྟོག་དང་བྲལ། །འཁོར་བ་ཉིད་ན་ཡེ་སངས་རྒྱས། །རང་སེམས་རིག་པ་གང་ཡང་རུང་། །བསམ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་ཉིད། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ནིང་ཡང་ཟླེད། ་།ཡེ་ཤེསྐྲུ་ནརྨོ་མཁའི་མཐ་འ་དང་མཉརྨི། །རྟརྒི་པ་མ་སྨྲོརྣེ་མི་རྟག་མེད། ཁྲེས་པ་འགག་པའི་འདོད་པ་མེན། །བྱ་བྱེད་མི་རྩོལ་རང་བཞིནདག །དབུམ་ཆེན་པོ་དྲང་པོའི་སེམས། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་137༄༅། །ལ་འཇིག་པ་མེད། །སེམས་ཉིད་ཡུལ་ལ་གང་འཇུག་ན། །འཛིན་པའི་ཕྱོགས་ཆ་འདོད་པ་ཉིད། །དབུ་མའི་སེམས་དང་མི་ལྡན་པ། །བག་ཆགས་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་དཀྲུགས། །བསམ་མེད་རིག་པ་བརྗོད་མེད་འདི། །ཐ་སྙད་མིང་ལ་མི་གནས་ཏེ། །གདུལ་བྱ་དམན་པའི་སེམས་དག་ལ། །ཐ་སྙད་སྒྲ་ཡིས་འཁོར་ལོ་བསྟན། །སྣང་སྲིད་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་ཏེ། །དྲན་རྟོགས་ཏིང་འཛིན་རིག་པ་ཐུགས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མི་ཟད་པ། །བདེ་ཆེན་རིག་པ་སེམས་ཀྱི་བརྒྱན། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད། །འོད་གསལ་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་གསུངས་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་རིག་པ་གསུང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་གང་སྣང་བ། །སྐུ་མདོག་རྒྱ་་གྱི་འཁོར་ལོར་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་དབྱེར་མེད་པས། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེ། །བསམ་མེད་རང་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་གོ །
以下是該段藏文的直譯: 雖有執著的混亂動搖,于覺性的本質中無有分別。如同大海,無內外的智慧明晰。無邊無中而離方位。于智慧心性的見解中,無需尋求因緣。如金剛般不可破壞。如日月寶珠般光明。自明而離分別,于輪迴中本來成佛。 無論自心覺性如何,即是離思維的覺性。無有法與法性。智慧如虛空邊際般平等。覺性無有生滅,無有執著滅盡的欲求。無作為造作,自性清凈。大中道正直之心,于137方位境界中無有毀壞。 若心性趣入境界中,即是執著方面的欲求。不具中道之心者,被習氣執著之心攪擾。這無思維不可言說的覺性,不住于名言術語中。對於下劣根器的所化眾生,以名言音聲宣說法輪。 種種顯現的器情世界,未曾動搖于身語意。念覺、禪定、覺性即是意,如虛空般無盡。大樂覺性是心的莊嚴,斷除分別的增益。是光明覺性之法輪。 一切有情的音聲,即是宣說為咒語之語。顯空無二的覺性即是語。任何顯現為色相形狀的,即是身色壇城之法輪。如金剛般不可分離,心的自性即是普賢。 三身圓滿的大樂,無思而自他自然了悟。
རིག་པ་མཆོག་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབུམ་ཕྲག་ཡས། །ཏིང་འཛིན་མི་རྟོག་རང་བཞིན་གསལ། །རང་རིག་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད་ལུང་། །མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལུང་གིས་ནི། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་གསལ། །ཞེན་པའི་སྒྲོ་སྐུར་མ་ལུས་པའི། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་འཁོར་ལོས་གཅོད། །དྲན་གསལ་རིག་པར་སྣང་བ་138ལ། །གང་ལྡན་གསལ་བའི་རིགས་པ་མཐོང་། །རང་རིག་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །དངོས་སུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད། །རྟོག་པའི་མཐུ་ཡིས་ཅིར་མཐོང་ཡང་། །མེ་ལོང་དངས་བའི་བསྙེན་མ་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གདམས་པ་ཡིས། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཡི་གེ་མེད་པའི་དོན་དུ་མཐོང་། །རང་གསལ་རྗེས་སུ་རང་བཞག་ན། །ཡེ་ཤེས་གསང་བ་རྗེས་སུ་དཔགས། །རང་རིག་འབྲེལ་བ་ཉིད་ལ་གསལ། །ཡེ་གསལ་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །དད་པའི་བློ་ཡིས་གང་རྩོལ་པ། །རང་འདོད་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ནི། །གསང་བའི་དོན་ལ་མ་ལུས་སྟོན། །འདོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕངས་ནས་རྩོལ། །རང་གསལ་འཁོར་ལོའི་དོན་དང་འགལ། །འདོད་རྒྱུད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་། རྩོལ་བ་ཉིད་ལས་འདའ་བ་མེད། །རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ནི། །རང་བཞག་རིག་པའི་འཁོར་ལོར་དག །རྣམ་དག་རང་བྱུང་འོད་གསལ་བ། །བློ་བུར་དྲི་མ་ངང་གིས་དག །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ཉིད་ནི། །རང་བཞིན་མ་ཡིན་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་། །རང་བཞིན་ངོ་བོ་གང་དག་ནི། །བློ་བུར་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་མིན། །རང་གསལ་རིག་པའི་རང་བཞིན་དང་། །འཁོར་བ་རྟོགས་པའི་རངབཞིནགཅིག །གངལའང་སྤངས་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། །གང་གི་རྣམ་པ་དེ་གང་ཡིན། །དེབཞིནའགྱུརབདེབཞིནཏེ། །སེམསནིཇིབཞིནམཉམཔཉིད། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།
以下是該段藏文的直譯: 具最勝覺性的普賢。無量百千法輪。禪定無分別自性明晰。自覺金剛不變教法。以平等邊際的教法,一切明晰為智慧本質。斷除一切執著的增益損減,以智慧覺性法輪。 于明晰覺知的顯現138中,見到任何具足的明晰覺性。于自覺圓滿的智慧中,無有任何實際成立。雖以分別念力見到任何,如同明鏡中的影像。以金剛秘密教授,覺性智慧普賢。見到無文字的義理。若安住于自明隨順中,則能推測秘密智慧。于自覺關聯中明晰。 于本明覺性法輪中,以信心意樂而精進者,自願乘的差別,無遺顯示于秘密義理中。以欲求之力投射而精進,與自明法輪的義理相違。欲求相續的明晰智慧,亦不超越精進本身。圓滿智慧大樂,清凈于自然安住的覺性法輪中。 完全清凈自生光明,自然清凈暫時垢染。分別唸的心性,非自性而因緣顯現。自性本質者,不依賴於暫時因緣。自明覺性的自性與輪迴覺悟的自性為一。無有任何應斷除,任何相即是彼相。如是變化如是安樂,心即如是平等性。是佛陀意之瑜伽。
།ཡང་དག་ལམ་ལ་139༄༅། །ཡི་གེ་མེད། །སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་བདག་འཇུག་པས། །ཐོབ་པ་མེད་ཅིང་སྤངས་པ་མེད། །རིག་པའི་ཐུགས་ལ་གསལ་བར་སྣང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྣམ་ཤེས་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལསའདས། །རིག་པའི་འོད་གསལ་གཟུང་འཛིན་མེད། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བཞུགས་པའི་ཚེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་དག །འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་ངོ་མཚར་ཆེ། །རང་གསལ་རིག་པ་ཅིར་མི་དགོངས། །བདེ་གཤེགས་འཁོར་ལོ་ངོ་བོ་ནི། །མི་འགྱུར་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་འདི། །སྐྱོན་མེད་པདྨའི་རང་བཞིན་དག །འདུ་བྱེད་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །འདུལ་མཛད་ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་ཡས། །བསམ་བྲལ་ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་སེམས། །ཐབས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་ཡིན། །རྩ་བ་མི་གཡོ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་ཡོངས་རྫོགས་སྟོན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །རང་རིག་རྫོགས་པ་མཆོག་གི་སྐུ། །སྣ་ཚོགས་འདྲེན་པ་མཆོག་གི་སྐུ། །རང་བྱུང་རིག་པ་མཆོག་གི་བསྟན་པ་ནི། །བརྗོད་མེད་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་སྟོན། །རྣམ་དག་རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་གསུངས། །མི་གཡོ་ཐིག་ལེ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཡི་གེ་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ། །དེ་ཉིད་རང་སྣང་དོན་དུ་བཤད། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་དག །རང་རིག་ངེས་དོན་ཉིད་དུ་བསྟན། །རྣམ་བཤད་རང་བྱུང་བསྟན་པའི་མཆོག །རང་སྣང་གསལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །དེ་140འཁོར་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་བསྟན། །བསྟན་པའི་ཡན་ལག་འབུམ་ཕྲག་ཡས། །རང་བྱུང་དག་པ་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་། །འདོད་རྩོལ་བློ་ལ་དྲང་བ་དང་། །ཐུགས་ཀྱི་དསོ།ངས་པ་ངེས་པའི་དོན། །གདུལ་བྱ་རབ་འབྲིང་དོན་དུ་བཤད། །ངེས་པའི་སྙིང་པོ་འགགས་པ་ཉིད། །དྲན་པའི་དོན་མེད་རང་བྱུང་བཤད། །ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་སྟོན་པའི་མཆོག།དེ་འདུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། །ཉིད་ལས་མི་གཞན་རང་བྱུང་ཉིད། །རིག་པ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་ལ། །སོ་སོ་མ་ཡིན་བརྗོད་བྱ་གཅིག་ཐ་དད་མ་ཡིན་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་གང་། །ཀུན་བཟང་རིག་པའི་གསེར་དོན་སྟོན། །བརྗོད་པའི་དོན་འཛིན་དམན་པའི་སྐུ་ཡིས་བསྟན། །རང་བྱུང་རིག་པ་མཆོག་གི་སྐུ། །རང་བྱུང་མཆོག་གི་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། །མ་བཅོས་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ལ། །འདོད་པའི་རྣམས་པ་གང་ཡང་མེན། །བསྒྲུབ་བྱས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་བདག །ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་གྲུབ་པས་གསལ། །སྣང་བས་མ་ལུས་རང་བྱུང་སེམས། །རིག་པ་མཆོག་ལྡན་བདེ་གཤེགས་བཀའ། །རང་བྱུང་ཚད་མ་མངོན་སུམ་གསལ། །འཁོར་བའི་རྟོག་པ་གཅོང་སྙིང་དག །
以下是該段藏文的直譯: 于正確道路139上無文字。我入于精華本身,無所得亦無所斷。于覺性意中明晰顯現。菩提心的智慧,超越了識的所緣境界。覺性光明無能取所取。 當安住于菩提精華時,本質不可得。智慧普賢極為清凈。燃燒禪定極為稀有。自明覺性不作任何思維。善逝法輪的本質,是不變金剛持。 此如同一切源起的珍寶,無垢蓮花自性清凈。行蘊業的金剛持。調伏者無量百千禪定。離思維禪定光明心,是方便的一切障礙。 根本不動明點菩提心,自生圓滿本師之本質。自覺圓滿最勝身,種種引導最勝身。自生覺性最勝教法,於一切不可言說中顯示自性。宣說如同清凈珍寶。明晰為不動明點本身。 遠離一切文字名言,解說彼即是自顯義理。種種顯現的自性清凈,宣示為自覺了義。 詳細解說自生教法最勝。以自顯明晰的自性,如140眷屬的意願而教示。無量百千教法支分,自生清凈自然涌現。 隨順欲求之心的顯了義,及意之密意了義,為上中根機所化而解說。了義精華即是寂滅,無念義理解說為自生。法身自生最勝本師,彼及眷屬聚集,非異於自身即是自生。 于最勝覺性瑜伽中,非各自分離而是一體,非相異的道路明燈。顯示普賢覺性的金essence。以執著所說義理的下劣身而示現。自生覺性最勝身,圓滿自生最勝三身。 于無造作自生精華中,無有任何欲求之相。一切所成就者之主,以智慧日成就而明晰。以顯現無餘自生心,具最勝覺性善逝教法。自生量現前明晰。清凈輪迴分別的深
འཁོར་བའི་རྟོག་པ་གཅོང་སྙིང་དག །ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ཉིད་དུ་གསལ། །སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པ་ཐམས་ཀྱིས་གསལ། །གསལ་བའི་དོན་མིང་འོད་གསལ་ལུས། །གཟེར་ཆེན་མན་ངག་ཐེམ་པའི་སྐས། །རིག་པའི་བརྡ་འཇལ་ཚོགས་དང་བྲལ། །མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཡི། །རྗེས་སུ་རང་བཞག་ཡེ་ནས་དཔགས། །ཞེས་141༄༅། །གསུངས་སོ། །ཨ་ཧོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གླིང་ལྷར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཕྱི་ནང་སྣང་སྲིད་མི་ཟད་བརྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ། །དངོས་སུ་གསལ་ཡང་རང་གི་བྱད་བཞིན་བྲལ། །འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ནི། །དམན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མི་རྟོགས་ཏེ། །སྐལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །གཏན་ཚིགས་གསུམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ། །ང་ནི་རིགས་པ་རང་གསལ་ཏེ། །རང་བཞིན་རིག་པ་ཆིར་ཡང་སྣང་། །བདག་ཉིད་སྣང་སྟོང་ཐ་དད་མེད། །དོན་གྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ། །གང་ལྟར་སྣང་ཡང་ཆོས་ཉིད་གསལ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཏན་ཚིགས་ནི། །དབྱིངས་ནི་དག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུགསལ། །གཅིགཏུའདུས་པས་གཟུང་འཛིན་མེད། །མ་སྤངས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་སྟེ། །དབྱེར་མེད་པ་142ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ལྟ་བ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ནི། །ལྟ་བའི་དམ་པ་ཁོ་ནའོ།
以下是該段藏文的直譯: 深處。智慧自覺本身明晰。普遍灌頂梵天皆明晰。明晰義名光明身。大釘口訣階梯之梯。覺性符號衡量離眾。現前智慧明晰之後續自然安住永遠推測。如此141所說。 阿吙!從等同虛空邊際的續部中,大圓滿珍寶金洲顯示為天的章節,即第三章。 然後,世尊吉祥普賢一切之主入于名為"智慧明晰顯現"的禪定。 之後,金剛勇識如是啟白:"內外顯現無盡莊嚴法輪明晰。雖實際明晰卻離自相。請為聚集眾解說。"如是請問。 然後,世尊吉祥普賢如是宣說:"自生智慧大樂,劣等心無法領悟。具緣瑜伽士,應以三種理由領悟。我乃自明覺性,自性覺性任何顯現。自身顯空無別。義理自性菩提心。以大我理由,一切明晰為菩提心。無論如何顯現皆法性明晰。 基與智慧之理由:基是清凈因,智慧明晰為果。合一故無能取所取。無斷自然圓滿。不可分142即法界。無見之見,乃見之最勝。"
།སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་གསུང་། །ཡིད་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོརལྟ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་ཀློང་། །མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སེམས། །སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་མཐའ་མཉམ་པ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་མཆོག །ལྟ་མེད་རང་བྱུང་སེམས་ལ་ལྟ། །བཙལ་མེད་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན། །འཇུག་པ་གཉིས་མེད་རིག་པའི་ཀློང་། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་མཉམ་སྒྲ་དོན་མེད། །རང་གསལ་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་པས། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཉི་མར་ཤར། །སྣང་མེད་མ་འགགས་ཅིར་མི་དགོངས། །སྣང་བ་རིག་པའི་ཐིག་ལེར་གསལ། །སྡུག་བསྔལ་བདེ་བའི་ལམ་དུ་གནས། །རེ་དོགས་ཀུན་དང་བྲལ་ཐོབ་མེད། །རང་བྱུང་བདེ་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣང་བ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན། །བདེ་ཆེན་རིག་པའི་མཚོ་ལྟར་ཟབ། །ཡེ་ཤེསརིག་པ་མཁའ་དང་མཉམ། །དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྐལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ་བསྟན། །སྐལ་མེད་སྐུར་དང་འཆིང་བར་འགྱུར། །ཆོས་ཉིད་བསམ་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ཆེ། །ནམ་མཁའ་བསམ་པ་དེ་དག་ཀུན་དང་བྲལ། །བསམ་དུ་མེད་པས་143༄༅། །ནམ་མཁའི་བསམ་པ་དག །ནམ་མཁའ་མི་དམིགས་པར་ཡང་དམིགས་སུ་མེད། །ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལས་རབ་འདས་པ། །མེད་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་མེད། །ནམ་མཁའ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ནི། །བརྗོད་མེད་ནམ་མཁའ་བསྒོམ་དུ་མེད་ལས་འདས། །འདས་པ་བརྗོད་དུ་མེད་དེ་མི་གནས་ན། །ནམ་མཁའི་ལུས་མེད་ནམ་མཁའ་སེམས་དང་བྲལ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་ནམ་མཁའ་ལས་འདས་པ། །ནམ་མཁའ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་མེད། །ཆོས་ཉིད་མཚོན་བར་འདི་ཞེས་མི་ནུས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 一切顯現是佛身,一切聲音是佛語,意的顯現是佛意。視為無盡莊嚴法輪。自生智慧圓滿境界,平等智慧覺性心,顯現智慧邊際平等,如虛空金剛最勝。 無見自生心中見,無尋覺性瑜伽。入于無二覺性境界,智慧等同虛空無聲義。因不分別自明境,智慧明點如日昇起。無顯不滅不作任何思維,顯現明晰為覺性明點。 苦處於樂道,遠離一切希憂無所得。于自生樂的心性中,顯現本身成就。大樂覺性如海深,智慧覺性等同虛空,悉地等同虛空邊際。如是宣說。 世尊吉祥普賢如是宣說:對於具緣虛空王智慧的瑜伽士,教示法性現前。無緣者則成誹謗和束縛。 不可思議法性大虛空,虛空遠離一切思維。因不可思議143,虛空思維清凈。虛空不可得亦不可緣。超越一切虛空特徵,因無故虛空中亦無虛空。 虛空本身不可修,超越不可言說不可修的虛空。超越不可言說不住,虛空無體虛空離心。 超越平等不平等虛空,因無虛空故虛空不遍。法性不能如是指示。
།ཚིག་མེད་ཚིག་ཀུན་ཁྱབ་སྒྲ་མེད་ཚིག་བྲལ། །དགེ་སྡིག་སྙིང་པོ་མེད་པས་དབུས་མཐའ་མེད། །དབང་པོ་རང་གི་བློ་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ། །ཡུལ་མེད་སྒྱུ་མ་ཡུལ་ལ་སྤྱོད་པས་འཔྲུལ། །ཚིག་ཉིད་མེད་དེ་ཚིག་ཕྱིར་འབྲངས་པ་མེད། །གང་ཟག་སྒྱུ་མས་བཀྲི་དོན་བདེན་གཉིས་མེད། །བག་ཆགས་སྟོང་སེམས་དེ་དག་གཡང་ས་ཆེ། །དོན་དེ་བྲལ་ལ་སེམས་མེད་ཆད་པ་མེད། །ཏིང་འཛིན་ཆེན་པའི་ལུང་དོན་བྲལ་བའི་ཚེ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པ་འདི་ཉིད་མཉམ་པ་ཡིན། །སེམས་མེད་མ་སྐྱེས་དོན་དང་བྲལ་བ་མེད། །དོན་ལ་མཚོན་པར་རྒྱལ་བས་གང་གསུངས་པ། །མཚོན་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ནི། །ཚད་མར་གཟུང་ཕྱིར་འཛིན་པ་དེ་སྐྱེས་ཏེ། །དེ་བས་མཚོན་བྱེད་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཁ་འཁོར། །ཏིང་འཛིན་བདེ་བའི་རོ་ལ་ཆགས་གནས་པ། །ཡོད་མེད་རྒྱུ་ལ་144མི་ལྟོས་ཆགས་གནས་ཡིན། །དེ་བས་ཆགས་བའི་གནས་ལ་ཏིང་འཛིན་ན། །ཞི་བའི་ས་སྟེ་མྱ་ངན་དེ་མི་འདའ། །རང་སེམས་མ་བཅོས་མ་སྦྱངས་ཆོས་ཉིད་དེ། །ཏིང་འཛིན་སྒྱུ་མས་སྦྱོངས་ན་སྒྱུ་མས་ནད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་ལ་མི་སྟེན་ཡང་། །རེ་ཞིང་དོགས་པའི་མཐའ་ཀུན་རྣམ་པར་ཞི། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཀུན་མེད་དེ་ཕྱོགས་མེད་ན། །ཞི་དང་མ་ཞི་མེད་དེ་ཆོས་རྣམས་བྲལ། །ཡེ་ནས་དག་དང་མ་དག་ཞི་བའང་མེད། །ཞི་བའི་སྒྲ་མེད་ཐེག་པའི་མཐའ་ལས་འདས། །རེ་མེད་དོགས་མེད་ལྟར་མེད་མཐོང་པའང་མེད། །དག་དང་མ་དག་ཡེ་ཤེས་ཚིག་མཐའ་བྲལ། །ཚིག་ཏུ་མཚོན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་དབེན། །གཅིག་དང་དུ་མས་ཞི་བས་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པའི་ལྟ་བ་ལ། །སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་འབྱུང་། །འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་གླེངས་སོ། །འདི་ཐོས་འདི་སྤངས་གང་གོམས་ནམ་མཁའ་ནི། །དངོས་པོ་མེད་ཅིང་ཞི་བས་ཆད་པའང་མེད། །ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་རྟག་པའི་ངོ་བོ་བྲལ། །རྟག་ཆད་གཉིས་མེད་སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་དོ།
以下是該段藏文的直譯: 無言遍及一切言,無聲離言。因無善惡實質故無中邊。根無自心離行境。無境幻化于境行故幻化。 無言本身,無追隨言。幻化人引導故無二諦。習氣空心是大險處。離彼義無心非斷。 大定教義離時,無生滅此即平等。無心未生不離義。 于義中佛所說表示,所表示和所瞭解,為執為量故生彼執。因此能表示心續轉。 安住于禪定樂味,不依有無因而安住執著。因此若於執著處入定,是寂靜地不超越彼涅槃。 自心未造作未凈化即法性。若以幻化禪定凈化則成幻化病。 自生智慧雖不依于灌頂,一切希望懷疑邊際完全寂滅。虛空無一切邊際無方向,無寂與不寂離諸法。 本來無清凈不清凈亦無寂滅。無寂滅聲超越乘之邊際。無希無憂無見亦無見。清凈不清凈智慧離言邊際。 不可言語表示智慧本來遠離。一多寂滅故無自性。 然後金剛勇識又如是請問:"于如虛空平等見中,無過功德如何生起?請為聚集眾開示。"如是請問。 聞此舍此所習虛空,無實物寂滅亦非斷。遍及一切離常性。無常斷二,無顯空二。
།སྐྱེ་འཇིག་འབྱུང་ཕྱིར་བདག་མཐའ་ཡེ་ནས་མེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བྲལ་བས་ཆེ་བའི་མཆོག །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྲལ་ཡང་ཉམས་པ་མེད། །ཕྱི་ནང་སྒོ་ཕུགས་བྲལ་བས་རྒྱ་ཆེན་ཉིད། །དབུས་མཐའ་ཀུན་དང་བྲལ་བས་སྙིང་པོ་ཉིད། །བདེ་དང་མི་145༄༅། །བདེ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ནས་མེད། །འཛིན་མེད་བློ་ནི་གང་ཡང་མི་སྐྱེ་ན། །བྲལ་དང་མ་བྲལ་གང་ཡང་གཟུང་དུ་མེད། །ཆོས་ཉིད་སེམས་དཔས་ཆོས་ལ་སྐུ་མི་མངའ། །སྒྲ་ལས་འདས་པས་སྒྲ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞི་བའི་འོད་གསལ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཅན་དོན་ནི་བཅོས་སུ་མེད། །མཚན་ཉིད་འབྱུང་འཇུག་མེད་པར་བསྟན་ཏེ་བཅོས་སུ་མེད། །འགྱུར་བས་ཆགས་པའི་ཡུལ་མེད་དེ། །མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་མེད། །སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་འབྱུང་འཇུག་མེད་པར་བསྟན། །མི་འབྱུང་མི་འཇུག་དབང་པོས་སྟོང་། །མཚན་མ་འཇིལ་པའི་སྐུ་མེད་དག་ཉན་སྟོང་། །རོལ་གཅིག་བདེ་བའི་དབྱིངས་སུ་རོལ་བ་དང་། །དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆགས་དང་བྲལ་བས་ནས། །དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་འབྱུང་འཇུག་གོ །ལེན་མེད་འཛིན་དང་ཡོངས་སུ་བྲལ་བས་ན། །དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུས་གསུམ་དབྱིངས་མི་གཡོ། །ལྟ་བ་འདི་མེད་སྤྱོད་པ་སྒྱུ་མས་འཆིང་། །ལྟ་བ་འདི་ཡིས་མ་ཟིན་འཁོར་བ་ལས་མི་འདའ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཨེ་མ་ཧོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་མ་ལོག་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་ལོག་དང་མ་ལོག་མེད། །ཡང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是該段藏文的直譯: 因生滅生起故本來無我邊。離身語意故為大之最勝。雖離咒印亦無退失。離內外門隙故廣大。離一切中邊故為精華。 樂與不樂平等本來無。無執著心任何不生時,離與未離任何不可執。法性菩薩於法無身。超越聲故聲即智慧。寂靜光明本來任運成就。菩提眾生利益不可造作。 無相生入故示無造作。因變化故無執著境,不變佛智無自性。示空性相無生入。不生不入根空。無壞相身清凈聞空。 一味樂界中游戲,不二樂離執著,三時平等亦生入。無取無執故,三時平等大金剛薩埵。一切本性三時界不動。 無此見行為為幻所縛。此見未攝不超輪迴。 然後普賢大樂如是宣說:"誒瑪吙!大菩薩請聽!顛倒與不顛倒即菩提,于菩提本身無顛倒不顛倒。" 普賢大樂又如是宣說:
།སེམས་དཔའ་ཆེན་146པོ་ཉོན་ཅིག །བསམ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་དེ་ནམ་མཁའ་ཉིད། །ནམ་མཁའ་འདྲ་བའི་སེམས་དེ་ཉིད་དང་བྲལ། །ཡོད་མེད་དབུ་མའང་མི་དམིགས་བརྗོད་མེད་ན། །ནམ་མཁའ་མི་གནས་བརྗོད་དུ་མེད་ལས་འདས། །སེམས་ལ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་མེད་སྐུ་ཡང་མེད། །སེམས་ཉིད་ཚིག་ལས་འདས་པར་སྦྱོར་བས་ན། །མངོན་སུམ་མི་དམིགས་མི་འབྱུང་སྟོང་པས་དབེན། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བསམ་ལས་འདས་ཞེས་འབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པས་གཅིག་ཕྱིར་ཏེ། །གྲོལ་པའི་ལམ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྡོམ་པ་ཡིས། །གཅིག་དང་དུ་མའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཀྲ་བ་མེད། །གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མེད་ན་བཀྲ་བ་གང་། །སྒྲ་དང་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མ་གྲུབ་ན། །ཐོས་པ་ལམ་གྱི་སྨོན་ལམ་དེ་གང་ལ། །མི་རྟག་ཆོས་ཀུན་གཅིག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །འཇའ་ཚོན་སྒྱུ་མར་འཕགས་པའི་སྐུ་རྒྱུད་ཀྱང་། །བསོད་ནམས་སྐྱེད་དང་སྒྱུ་མ་མི་རྟོག་ན། །རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། །བསོད་ནམས་མེད་ཀྱང་གྲུབ་ཅེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་བསྐྱོད་ཅིག་ཆེ་བ། །ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་སྒྲ་མེད་ཉིད་ལས་འདས། །སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཡངས་ཚོགས་ཆེན་ཡངས། །བྱ་མེད་ངང་ལ་གདུལ་བྱ་མིནུསབཞིན། །གཞིལས་འཕྲོས་ཏེ་མངོན་སུམ་རྙེད་དཀའ་བ། །རྟོག་གེ་ཡུལ་མེད་འཁྲུལ་པས་ཤེས་མི་ནུས། །བསྐྱོད་དང་མི་སྒྱུ་སྒྱུ་མ་མི་རྟག་147༄༅། །མིན། །མཚན་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་འདས་པའོ། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཆེན་ལ། །སྒྱུ་བཅོས་སྤྱོད་པ་ཐབས་ཆེན་མ་ཡིན་ཏེ། །སྒྱུ་འཆང་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་དང་མ་བྲལ་ན། །རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་དེ་ཡིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྱུ་མ་མཚན་ཉིད་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མ་གང་སྒྱུར་ཡང་། །སྒྱུ་མའི་ལམ་དུ་རྒྱལ་བས་རབ་གསུངས་སོ། །མི་གནས་ཆོས་སྐུ་བརྗོད་མེད་ལས་འདས་པ། །དབུ་མའང་བརྗོད་དུ་མེད་དེ་དོན་དང་བྲལ། །ཡིད་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པ། །སྣང་མེད་བརྗོད་དུ་མེད་ལས་འདས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་པར་རབ་བཤད་པ། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ལས་གྲུབ། །གྲོལ་ཞིང་རྟོགས་པའི་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན། །ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是該段藏文的直譯: 大菩薩請聽!離思維之心即虛空,離彼虛空般之心。有無中觀亦不緣無言時,虛空不住超越不可言。 心無言說亦無身。心本超言語而修習,現前不緣不生遠離空。智慧彼即超思維而生。智慧清凈故一,解脫道相攝,超越一多邊際,法界相無顯。 無色相故何顯?若未成聲思本性,聞法道愿彼於何?無常諸法一故何為? 虹幻聖者身相續,生福德與幻無分別時,清凈大道任運成就,雖無福德成就佛所說。 法界中不動一大,遍及故超無聲。化現剎土廣大大眾廣,無作性中調伏如力。 從基散發難得現前,無分別境迷亂不能知。動與不動幻非無常,相超越虛空。 本來任運成就大方便,幻化行非大方便。若不離執幻方便行,彼清凈大道何為? 此無相大法性,法界幻無相。從法界任何幻化,佛說為幻化道。 不住法身超不可言,中觀亦不可言離義。如意智慧界無邊,無現超不可言。 說為攝於法界,有緣士夫無疑成就。已解脫證悟具慧者請聽。 如是宣說。空行母等同虛空邊際續中,見解教示品第四。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། འགག་པ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རང་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མི་གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བོས་ཏེ།འདུས་པའི་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是該段藏文的直譯: 然後,世尊吉祥普賢以不住的方式安住于名為"無礙神變自現"的三摩地中,召喚金剛勇士菩薩,向聚集的眷屬如是宣說:
།ལྟ་བ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོས་འཕངས་ཆོད་པས། །བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལྷུན་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མ་སྐྱེས་དབྱིངས་ནས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །ཐུགས་148རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྟོན། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྫོགས་མཁའ་ལ་ལྡིངས་པ་བཞིན། །ཆུ་རླུད་རི་རབ་གྱེན་ཐུར་ཉམས་མི་ང་། །བར་སྣང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ལམ་དུ་བདེ། །གང་དུ་དམིགས་པའི་ས་ཡུལ་གཅོད་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་ཡེ་ནས་བློ་སྦྱངས་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་འགྲོ་བའི་སྐལ་ལྡན་པོ། །སངས་རྒྱས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་མན་ངག་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་འཕགས། །བདག་དང་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མ་སྤངས་པས། །སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་བདེར་སྤྱོད། །པདྨ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནི་འདམ་ཡིན་ཏེ། །པདྨ་ལ་ནི་འདམ་གྱིས་གོས་པ་མེད། །ཆོས་ཉིད་ཆགས་པ་མེད་པ་རྟོགས་གྱུར་ན། །ཡེ་ཤེས་ཆགས་མེད་ཉམས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཐུགས་རྗེས་སྤྱོད་པ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་སྦྱོར། །རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་གཟུང་འཛིན་མི་མངའ་ཡང་། །མཁའ་མཉམ་རྒྱལ་པོ་འདོད་དགུ་རེ་བ་སྐོང་། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་འཕྲུལ་རྣམས། །རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཕྲོ། །ཡེ་ཤེས་བདེ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རང་བྱུང་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཅི་ལ་སྤྱད་ཀྱང་ཆགས་པ་མེད། །སྒོ་གསུམ་བག་ཡངས་ལྷུག་པ་ཉིད། །སྣང་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྣང་། །སྣང་བཞག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་ལ། །བླང་དོར་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་དང་། །མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་149༄༅། །དང་། །དུས་གསུམ་འདའ་བ་མེད་པར་གནས། །རང་འབར་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་འོད་ལྟར་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་མུ་མཐའ་མེད། །འོད་གསལ་རིག་པའི་གདེང་དང་ལྡན། །མཚོན་པ་ལམ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ། །རང་བྱུང་ལུང་གི་དོན་མཐོང་བས། །ལུང་ཆེན་ཚད་མ་ཀུན་གྱི་གནས། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་བྲལ་པས། །བརྗོད་པའི་ལུང་ལ་སེམས་མི་འཇུག །སེམས་ཉིད་རིག་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིས། །བདེ་ཆེན་མེ་ཤེལ་ལྟར་དག་པས། །རིན་ཆེན་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བདག །ཀུན་གྱི་གསལ་བའི་མེ་ལོང་མཐོང་། །རྣ་རྒྱུད་སྒྲ་ལ་རག་མ་ལུས། །ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །རང་བྱུང་གསལ་བའི་ཉི་མ་ཤར། །བསམ་སྦྱོར་བློ་ཡིན་དྲི་མ་དག །འདོད་འཇུག་རིམ་བརྩལ་ཀུན་དང་བྲལ། །བསམ་མེད་རང་བཞག་སྤྱོད་པར་གྲགས། །སྐུ་གསུམ་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
以下是該段藏文的直譯: 見解虛空王已斷定,大平等任運圓滿法界。從未生界中虛空自性,顯示大悲神變大奇蹟。 如大鵬翼圓滿翱翔空中,水流須彌上下不畏懼,虛空界中一切道路順,能斷所緣之處地。 如是本來修心瑜伽意,菩提心essence有緣眾生,現前成佛之竅訣者,證悟菩提心功德殊勝。 自他利益任運不捨,行為如海種種隨意行。蓮花生因雖為泥,蓮花卻不為泥所染。若證無執著法性,智慧無執著無絲毫退失。 大悲行為無量無數,瑜伽方便如是修行。離戲無分別無能所執,等空王滿足一切所欲。 從無生界生起神變,從清凈菩提心界散發。智慧大樂普賢,自生虛空金剛。無論行何皆無執著,三門輕鬆自在。 無現自生智慧顯,安住顯現智慧行。無取捨二元大樂,平等智慧自然生。安住三世無過去,自燃智慧壇城中。 如光現悉地珍寶,智慧大海無邊際。具光明覺性自信,離示現道之因。見自生教義義理,大教量一切所依。 離言覺性智慧故,不入言說教法心。心性覺性明燈以,如火晶清凈大樂。一切竅訣之主尊,見一切明鏡。 耳傳聲音不依賴,法性如虛空中,自生明朗日昇起。思修是意垢清凈,離一切欲入次第。無思自住名為行。從三身覺性壇城中,
སྐུ་གསུམ་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཉི་མའི་ཟེར་ཤར་བས། །འགྲོ་འདུལ་སྤྱོད་པ་ཅི་བདེར་སྤྱོད། །ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་རང་ཤར་ནས། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འགྲོ་དོན་མཛད། །ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་འདྲེན་སྐུ་གནས། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་ཆེན་འཕྲོ། །གང་དག་དམན་པའི་འཁོར་དག་ལ། །བློ་དང་འཐུན་པའི་བསྟན་པ་བཀོད། །འདོད་པའི་བློ་ཡིས་དཔག་མེད་ཀྱང་། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ལས་འདའ་བ་མེད། །དད་སྦྱོར་བློ་ཡི་ཐིག་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་བྱུང་ནས། རང་བྱུང་གཅིག་ལ་150བསྟན་པར་ཟད། །རིམ་འཇུག་བློ་ཡི་ཐིག་པ་རྣམས། །འདྲེན་པའི་སྐུ་ཡིས་དྲང་དོན་བསྟན། །ཐིག་པ་ཐིག་གཅིག་སྙིང་པོ་ལས། །འདོད་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་དང་བྲལ། །མ་ལུས་བསྟན་པའི་ལྡན་པ་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་འཁའ་ལ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་གསུངས་པ། མདོར་ན་ང་ཡིས་དོན་བསྟན་གྱིས། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་མོས་པ་འཐུད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ང་ནི་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །ང་ཡིས་མ་སྤྱད་གང་ཡང་མེད། །འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་བཞི་མ་ལུས་ཀུན། །རྫོགས་ཏེ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པ་དང་། །གྲུབ་པ་ལ་སོགས་རྫོགས་ཏེ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱི་སྤྱོད། །སྤྱོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བོས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ལ་འདུས་པ་འདི་གསུངས་སོ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགོངས་བཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་འདུས། །ང་ཡི་རང་བཞིན་འདི་ལ་ནི། །སྐུ་འདུས་གསུང་འདུས་དགོངས་པ་འདུས། །ང་ཡི་ངག་ཉོན་དགོངས་འདུས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་151༄༅། །དཔའ་ལ། །རྣམ་གཟིགས་གཙུགས་ཏོར་ལ་སོགས་ཏེ། །རབས་བདུན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། །སྟོང་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི། །དགོངས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུས་པ་ཡི། །ཞེས་ཞུས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 從三身覺性壇城中,大悲日光照射,隨意行調伏眾生行。自生方便次第,行明智利益眾生。安住自生智慧導師身,散發種種化身珍寶。 對於劣根器眷屬,隨順其心安立教法。雖以欲心無量測,不離一大圓點。信解意之諸滴,從智慧大悲身生起,唯示自生一法。 次第入意之諸滴,導師身示權巧義。從一滴精華中,離一切所欲支分。具足無餘教法,圓滿於智慧覺性虛空中。 又說:總之我示義,金剛勇士續信解。 對此,我是一切自性,我未行無有。六道四生無餘盡,圓滿自性任運成。 調伏、經續、對法、誓言修持,及成就等圓滿自性任執行。無一不是行為。 以上出自《等同虛空邊際續》中行為品第五。 然後吉祥普賢召喚金剛勇士,宣說一切如來心智慧普賢自性集聚:三世一切佛,意趣集於普賢。於我此自性,身集語集意趣集。聽我語意集。 然後金剛勇士請問:法身及報身,普賢金剛勇士,毗盧遮那、頂髻等,七佛及釋迦牟尼,千零二佛及,無量任運成佛,意趣集於您。 普賢如是回答:
།རྟོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ད་ཉོན་ཅིག །དཔེ་དང་དོན་དག་རྟགས་གསུམ་གྱིས། །དགོངས་པ་འདུས་པའི་དོན་བསྟན་པ། །ང་ཡི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ང་ཡི་དོན་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །ང་ཡི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཀྱེ། ང་ནི་མ་བསྒྲིབས་རྟོགས་པ་མེད། །རྟོག་མེད་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ང་ནི་མི་རྟོག་བླང་དོར་མེད། །བླང་དོར་མེད་དེ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ནམ་མཁའ་བླང་དོར་མེད་པ་བཞིན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་བླང་དོར་མེད། །བླང་དོར་མེད་པ་ང་ལ་འདུས། །ཀྱེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ང་ནི་མ་སྐྱེས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །མ་སྐྱེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་སྐྱེ་བ་མེད། །སྐྱེ་མེད་དགོངས་པ་ང་ལ་འདུས། །རྣམ་པར་གཟིགས་དང་ཤཱཀྱ་ཐུབ་དང་། །སྟོང་རྩ་གཉིས་དང་རྡུལ་སྙེད་དང་། །ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དགོངས་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཏེ། །སྐྱེ་མེད་མི་རྟོག་བླང་དོར་མེད། །དཔེ་ཡིས་ང་ལ་འདུས་པར་བསྟན། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །དགོངས་བཤད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགོངས་པ་དོན་གྱིས་འདུས་པ་ནི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་152རང་བཞིན་ལ། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་སྐྱེ་མེད་པས། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་འདུས་པར་བསྟན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ལ། །ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་བཞིན། །གོང་བཤད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་འགག་པ་མེད། །དེས་ན་ཆོས་ཉིད་འདུས་པར་བསྟན། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །རྟགས་ཀྱི་འདུས་པར་བསྟན་པ་ནི། །རྟགས་ནི་ཀུན་རྟགས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ནི། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པའི། །སྙིང་པོ་རྟགས་ནི་སེམས་སུ་འདུས། །དེས་ན་དཔེ་དོན་གསུམ་དུ་འདུས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཉིད་ནི། །སྤྱི་འདུས་སྒོ་འདུས་དགོངས་པ་འདུས། །སྤྱི་དོན་དཔེ་དོན་རྟགས་འདུས་པ། །སྒོ་འདུས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་འདུས། །ཆོས་སྐུ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ནི། །མི་རྟོགས་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་འདུས། །མི་གཡོ་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱིན་པར་ནུས། །ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་ཡིས་དགོངས་འདུས་པ། །འདུས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་འདུས། །ཆོས་སྐུ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ནི། །མི་རྟོག་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་འདུས། །མི་གཡོ་ཆོ་འཔྲུལ་འབྱིན་པར་ནུས། །ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་ཡིས་དགོངས་འདུས་པ། །མངོན་སུམ་རང་བཞིན་སྣང་བ་དང་། །འདོད་པ་ཚོགས་པ་འབྱིན་པར་ནུས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ནི། །
以下是該段藏文的直譯: 證悟之王今聽著!以喻義及相三種,示意趣集聚義。我之自性如虛空,我之義即法性,我之本質菩提心。 嗟!我無障礙無所證,無分別虛空法身。我無分別無取捨,無取捨如虛空。如虛空無取捨,普賢亦無取捨,無取捨集於我。 嗟大菩薩聽著!我如未生虛空,未生如虛空,金剛心無生。無生意趣集於我。毗盧遮那及釋迦牟尼,千零二及微塵數,任運成就一切佛,意趣虛空自性,無生無分別無取捨。以喻示集於我。 大菩薩聽著!所說一切佛意趣,以義集聚者,于普賢自性中,示為無生。一切佛無生故,示無生法性集聚。于普賢自性中,如法性無生滅。上述一切佛之法性無滅,故示法性集聚。 嗟大菩薩聽著!以相示集聚者,相即一切相菩提心。普賢心之法身及普賢、金剛薩埵等,三世一切佛之精華相集於心。故以喻義相三種集聚。 我即普賢,總集、門集、意趣集。總義、喻義、相集,門集五種亦集。法身意趣集,集於無分別平等性中。能顯不動神變。報身意趣集,五種集聚亦集。法身意趣集,集於無分別平等性中。能顯不動神變。報身意趣集,現前自性顯現,能顯所欲資糧。普賢意趣,
།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་153༄༅། །ཀུན། །བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད་པ་མྲ །ཀུན་བཟང་ཉིད་དུ་འདུས་པར་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགོངས་འདུས་པ། །མི་སྐྱེ་མི་འགག་དགོངས་པ་འདུས། །རབས་བདུན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། །སྟོང་རྩ་གཉིས་དང་རྡུལ་སྙེད་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དོན་མཛད་པའོ། །བྱུང་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་དོན་མཛད་ཚུལ། །དེ་ཡང་ཀུན་བྱེད་ཉིད་དུ་འདུས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ང་རུ་མ་འདུས་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །ང་རུ་མ་འདུས་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཅེས་གསུངས་པས། དེར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངངས་ཏེ།བུ་ཏི་བརྒྱལ་བ་སངས་ནས་ཞུས་པ། ཀྱེ། འདུས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །བྱས་བའི་ཆོས་ཀྱང་ཀུན་འདུས་ན། །མ་བྱས་པ་ཡང་ཀུན་འདུས་སམ། །མ་བྱང་པ་ཡང་ཀུན་འདུས་སམ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས། །མུ་སྟེགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལྟ་བ། །རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཡང་། ཁྱོད་ཀྱི་མ་ནོར་དགོངས་ཡིན་ན། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཅི་ལ་གདགས། །ཐམས་ཅད་འདུས་པར་ཡིད་ཆེས་ན། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི། །ང་ཡི་རང་བཞིན་རྟོགས་མི་འདྲ། །རྟོགས་མི་འདྲ་བས་ཡིད་མི་ཆེས། །ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤིག །ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟགས་ན། །རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཡིས། །རྟག་154ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་བསལ་ཏེ། །མ་སྐྱེས་གཟུང་འཛིན་བྲལ་པ་ཡིས། །རྟག་པའི་དངོས་པོ་མཐའ་གསལ་ལ། །རང་བྱུང་འགྱུར་བ་མེད་པས་ན། །མེད་པ་ཆད་པའི་མཐའ་ཡང་གསལ། །མུ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྟེགས་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་གནས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མ་མཐོང་། །ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 普賢意趣,即一切所現,善惡無取捨,示集於普賢自性。金剛薩埵意趣集,無生無滅意趣集。七佛及釋迦牟尼,千零二及微塵數,成就身語意義。雖生亦從身語意生。于身語意法性中,以身語意成就義理。此亦集於遍行性。從法界宮殿中,無一不集於我。從虛空界宮殿中,無一不集於我。 如是宣說后,金剛薩埵驚愕,從昏厥中醒來問道: 嗟!大集聚之王你,若有為法亦皆集,無為法亦皆集耶?未凈化者亦皆集耶?法界及虛空界,外道顛倒見,常斷二見,若為你無誤意趣,何以安立佛與眾生?若信一切皆集,大菩薩你,於我自性證悟不同。因證悟不同而不信。當證悟普賢菩提心!若觀察普賢菩提心,彼自生菩提心,遣除常斷二邊,無生離能所取,遣除常有邊,自生無變故,亦遣除無有斷邊。"無"即法界,"處"即證悟處。未見佛與眾生二,未見普賢菩提心。 如是宣說。 卡薩曼達等同虛空邊際續中,一切集聚品第六。 爾後,世尊吉祥普賢定立一切法,並宣說此續之殊勝:
།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཉོན་ཅིག །ཆོས་རྣམས་མ་བཅོས་རང་བྱུང་སྙིང་པོའི་སྐུ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ལས། །སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་བདག །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ལུང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་བཀའ། ཁེས་རིག་བྱེད་རྩོལ་དྲན་རིག་མ་ལུས་པ། །ཐབས་ཆེན་རྩ་བ་ཨ་སྙེ་སྒེ་གར་སྣང་། །གང་ཤེས་དེ་ཉིད་མ་ལུས་ཡུལ་སྣང་བ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འཆར། །རང་བྱུང་མངོན་སུམ་མཚན་མའི་ལུང་། །ལུང་ཆེན་ཡིད་ཆེས་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ལུང་། །མན་ངག་གཟེར་ཆེན་ཐེག་པའི་སྐྲས་ཆེན་ཁུངས། །བརྡ་འབྱལ་ཚེགས་དང་བྲལ་བར་ཡེ་ནས་155༄༅། །གནས། །རང་རིག་མངོན་སུམ་ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དོན་གྱི་རྗེས་ལས་མི་ཉམས་རང་ཞུགས་ཡེ་ནས་དཔགས། །རང་བྱུང་ང་ཉིད་སྐུ་ལས་གཞན་ན་མེད། །ང་ཉིད་ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་སོགས། །ང་ཉིད་མན་ངག་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བསལ། །རང་ཉིད་རིགས་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་གཅོད། །རྡོ་རྗེ་འོད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འབར། །མཆོག་གི་དོན་ཆེན་ཡེ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྟན་པའི་ཐེག་པ་གསུམ། །མ་ལུས་ཀུན་བྲལ་མ་ངེས་ཐེག་པ་གཅིག །ཐེག་གཅིག་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས། །མ་ལུས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ། །ཐེག་པའི་ཉིང་ཁུ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་བའི་གནས། །མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མར་འབར། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་དྲལ་ནས་ཉོན་མོངས་འཕྲེང་ཐག་གཅོད། །བཀའ་ཡི་སྤྱི་ལུང་བསྟན་པའི་སྤྱི་རྒྱུད་དེ། །མདོ་སྡེ་སྡེ་སྣོད་ང་ལ་བསྟན་པ་ང་། །བྱེ་བ་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་དང་ཕྲག་ལྔ་འམ་དེ་བཞིན་དགུ། །དེ་བཞིན་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད། །དེ་བཞིན་ཏན་ཏྲ་ཐབས་རྣམས་གང་། །འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་བརྒྱ་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག །དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་ཏན་ཏྲ་གྲངས་འབུམ་ཕྲག །བཅུ་དྲུག་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །དེ་དག་མ་ལུས་དྲི་མ་ངས་གསུངས་ཏེ། །ཚིག་ལྡན་ཡི་གེར་བཅས་པའི་ཏན་ཏྲའི་ལུང་། །རང་ཡིན་དྲི་མེད་སྙིང་པོར་ཀུན་བཟང་ང་ཡི་ལུང་། །ཐམས་ཅད་མཐའ་མཉམ་ང་ཉིད་156ཡིན་པར་ལུང་བསྟན་ཏེ། །ང་ལས་མ་གཏོགས་ཆོས་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་མཐའ་མཉམ་ཆོས་ཕུང་རྒྱ་མཚོ་སྙེད། །གང་གིས་བཙལ་ཡང་ཚི་ཆད་ངལ་བའི་གནས། །དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བཀའ་ཡི་ཡ་ཐོག་གི། །ཡང་གཤམ་བུ་ལ་བརྡུང་ཞིང་བཙོག་བྱས་ཀྱང་། །སྲོག་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་སྣང་མི་འགྱུར། །
以下是該段藏文的直譯: 嗟大菩薩集聚眷屬聽著!諸法無為自生精華身,諸法一切自性即彼,能修所修無餘皆我,一切無餘自生菩提心。大教王如來親言,一切理解、造作、憶念、覺知,大方便根本阿涅革嘎爾顯現。所知彼即無餘境顯,自生智慧現前。自生現前相之教,大教可信之王即自教。口訣大釘乘之大發源,離符號艱難本來安住。自證現量本來智慧,從義不退自入本來推度。自生我身外別無他,我即大教金剛鉆等,我即口訣幻化明鏡遣除,自身勝種如輪割斷。金剛光明處自生智慧燃燒,最勝大義本來定立。圓滿宣說三乘,無餘遍離不定一乘。一乘一切自性菩提心地,無餘一切精華諸乘頂點。乘之精華佛陀意趣處,除無明暗智慧燈燃燒。破除分別網后斷煩惱系。 教法總教示之總續,經藏我所示即我。三十五億或同樣九,又一百一十八億,同樣諸多方便續,八百零六億,同樣般若續數一千六百一十二億,彼等無餘清凈我所說。具文字之續部教法,自性無垢精華普賢我之教。一切邊際等同我自宣說,除我之外諸法不存故。等同虛空法蘊如海數,任誰尋求皆成疲勞處。三世一切教法之頂端,雖捶打底部污染,亦不現離命之果。
སྲོག་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་སྣང་མི་འགྱུར། །དེས་ན་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་ཡིན། །དེས་ན་ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་ཡང་རབ་ཡིན། །དེས་ན་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན། །འབྲས་བུ་བསྔགས་པ་མེད་པས་བསྔགས་པའི་མཆོག །འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་བརྟོལ་བའོ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་སྟེ། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།སརྦ་ཙྭ་ན་ས་སམ་སྙེ་དྷི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་སྐུ་ལས་འཐོན་ཏེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །རྣམ་གྲོལ་ཟག་པ་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་པས། །འཛིན་དང་ཆགས་མེད་མ་ལུས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །མ་འདྲེས་རང་རིག་གསལ་བའི་ཐུགས་ལ་རྫོགས། །སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམ་ལ། །ལུས་ངག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་དུ་157༄༅། །གསོལ། །ཅེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སྐལ་ལྡན་ཚོགས་ཤིང་འདུས་པ་ཀུན། །དྲི་མ་དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ངང་ལ་ཐུད། །ང་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །ངོ་བོ་མ་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དངོས། །མཚན་ཉིད་འདི་འདྲ་བསྟན་དུ་མེད། །རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་མ་འགག་ཤར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི། །དབྱིངས་ནས་ཕྱུང་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་སྐལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ལ་ནི་བློ་ངེས་སོ། །ལ་ལ་ནི་དངས་པས་འདུད། ལ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། །ལ་ལ་དུ་མའི་སེམས་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཏོ།
以下是該段藏文的直譯: 不現離命之果。故為一切乘之頂點,故為一切見之最勝,故為一切教法之源。無贊果故為讚歎之最,此乃一切佛陀心中所悟。如是宣說。 教示為一切教法之最,安住為一切之本體。等同虛空邊際之續第七品。 (梵文:Sarva jñāna saṃśuddhi, सर्व ज्ञान संशुद्धि, సర్వ జ్ఞాన సంశుద్ధి, 一切智清凈, 薩瓦嘉納桑舒地) 爾時,世尊吉祥普賢入于名為"身語意任運成就"之三摩地。金剛薩埵為眷屬從身出定,向普賢如是勸請: 獲得無漏解脫之身,無執無著一切諸法,不雜自證明了心中圓滿。祈請為具緣集聚眷屬,教示身語歸於身語意。 如是啟請。爾時,世尊吉祥普賢如是宣說:具緣集聚一切眾,以清凈心安住我性。我之自性教法即,無實體性一切實相。如是相狀不可示,任何形相無礙顯現。此身語意之輪,從界中顯示教授。 如是宣說。爾時,集聚眷屬中具緣者,或心生決定,或凈信禮敬,或生起智慧,或生起種種心念。
།དེ་ནས་ཐུགས་བརྟོལ་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ། དབྱིངས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་མེད་དག །མི་སྐྱེ་མི་འགག་སྤོང་མེད་ལེན་པ་མེད། །ང་མེད་བདག་དང་བྲལ་བ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་སྙིང་པོ་བསམ་ཡས་ལ། །རིན་ཆེན་གསེར་འདུས་རྒྱལ་བ་བརྗོད་མི་ལང་། །མ་སྤངས་མ་བསྒྲུབས་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས། ཁམས་གསུམ་བརྟགས་ན་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས། །ཕྱོགས་ཆས་བཅོས་ན་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཡིན། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཇའ་ཚོན་སྣང་བཞིན་མེད། །དེ་ལ་བྱ་བ་མེད་བཞིན་བྱུང་བ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ། །ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར། །རང་བྱུང་158ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་། །ང་མེད་བདག་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་པོར་རྫོགས། །དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནི་རྫོགས་པ་ཆེ། །སྙིང་པོ་ཉི་མ་བཞིན་ཏེ་འོད་ཀྱི་མཆོག །སྐྱེ་འགྲོ་ཕྱི་ནང་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །སྐུ་མཆོག་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་ཡངས། །སྒྲ་སྐད་མ་ལུས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་མ་ལུས་པ། །གསུང་མཆོག་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །དབྱེར་མེད་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །ཐུགས་མཆོག་རྒྱན་ལྡན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབྱེར་མེད་པས། །སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་རྒྱ་མཚོ་བཞིན། །འབྲལ་མེད་པ་ཡི་དབྱིངས་མཆོག་རབ་འབྱམ་ནས། །ཆེན་པོ་བཞི་ཡི་ཆོས་འཕྲུལ་གྲངས་མེད་པ། །བརྟགས་སམ་གཏོགས་ན་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུར་འདུས། །འཆི་བ་མེད་པའི་སྨན་ཆེན་བདུད་རྩི་འདི། །ཡེ་ནས་རྫོགས་པས་གཞན་ནས་བཙལ་མི་དགོས། །ཀུན་ཀྱང་རྒྱུ་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས། །གཞན་ནས་འོང་མེད་གང་ཡང་འགྲོ་མི་སྲིད། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ། །སྣང་སྲིད་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱལ་བའི་ཡབ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་མ་ལུས་མེད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཆོས་ཉིད་རྒྱུ་159༄༅། །གཅིག་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་སྣང་། །བྱང་ཆུབ་རྣམ་གཉིས་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །བྱུང་བའི་སྐར་ཚོགས་མང་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་བཞིན་མཁའ་མཉམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངང་། །
以下是該段藏文的直譯: 爾時,心中領悟而宣說: 法界本無生、無住、無涅槃,不生不滅、無舍無取,無我離我即佛心。瑜伽秘密精華不可思議,如聚寶金佛陀難以言盡。無斷無證安住虛空性,觀察三界即輪迴涅槃,偏執修飾即如來藏。一切自性如彩虹般無實,於此無作而現如大海。法性無生即母空,佛印生起神變相,為安置輪迴于涅槃。自生智慧雖不動法界,普遍千界平等大悲生。無我離我圓滿為精華,勝義智慧界即大圓滿。 精華如日光明最勝,眾生內外所現諸色相,皆廣大無盡莊嚴身輪。一切音聲上中下無餘,圓滿無盡莊嚴語輪。不二勝義界中一味故,圓滿具莊嚴最勝意。一切身語意不可分,如無生虛空廣闊大海。從無離勝妙廣大界中,四大無量神變數不盡。若觀察分別,攝於生起果。此無死大藥甘露,本來圓滿無需他求。一切歸一法界中,無從他來亦不可去。一切明顯為自生菩提心。 現有方便自性佛父,彼無自性即母界。無有不具方便智慧,方便智慧和合自性故,不可思議身語意印。法性一因現為種種,一切攝於二種菩提性。于清凈廣闊虛空海中,所生眾星難可思議。如是等同虛空大自在心,功德大海即諸佛自性。
ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངང་། །དེ་བཞིན་ཀུན་གྱི་སེམས་ལ་ལེགས་པར་སོན། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཀུན་ཀྱང་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ། གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་དམ་པ་འདི། །སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་འདས་པས། །སུས་ཀྱང་གཏིང་དཔགས་དཀའ་བ་སྟེ། །གསུང་གི་མངའ་བདག་འགྲོ་བའི་དཔལ།ཁྱེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ལགས། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟུང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ། །བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་བྲལ་ཀྱང་། །སྦྱངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་ལ། །མི་འགྱུར་ཚད་མ་གསུམ་གྱིས་ནི། །གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་བྱེད་པར་བཤད། །རྫོགས་པ་བྱ་བྲལ་རྒྱལ་བའི་ལུང་། །རང་རིག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ཉམས། །མ་ནོར་གཏིང་དུ་ཡིད་ཆེས་པའོ། །ཚིག་ཉུང་དོན་ཆེན་སྟོན་པའི་160མན་ངག་གསུམ། །རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །མ་ནོར་པ་ཡི་ངོ་བོར་སྟོན། །རང་ལ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པར་སྟོན། །ལུང་གསུམ་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་པོའི་བཀའ། །རིག་པ་གཏིང་དུ་ཡིད་ཆེས་པས། །ག་ན་ཚིགས་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །རྣམ་གསུམ་ལུང་གི་ངོ་བོ་ནི། །སེམས་ཉིད་རིག་པའི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བས། །སེམས་ལ་སྣང་ཕྱིར་རིག་པར་བཤད། །ཐ་དད་ཡང་དག་བརྟགས་པ་སྟེ། །སྤྲོ་བའི་བག་ཆགས་སྨིན་པ་ཡིས། །མེད་ཀྱང་ལོགས་ནས་ཡང་དག་སྣང་། །ནི་ནི་ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཡིན། །ནི་ནི་ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ན། །དེ་ཙམ་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པ་ན། །འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་མེད་པར་ཐལ། །སྤྲོས་པའི་དབང་གིས་འཆོལ་བས་ན། །རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་དག་ཏུ་མཐོང་། །དང་པོ་རང་རིག་མཚན་མ་སྟེ། །གཉིས་སུ་མེད་པས་རང་རིག་སྟེ། །རང་རིག་དོན་ལྡན་མཚན་མའོ།
以下是該段藏文的直譯: 功德大海即諸佛自性。如是善現於一切心中。 如是宣說。一切明顯為莊嚴輪。等同虛空邊際之續中,開示身語意任運成就品第八。 爾時,金剛勇士復向世尊吉祥普賢一切本體如是請問: 稀有哉!此大密最勝秘密,超越一切聲音名詞,任誰難以測度。語自在眾生吉祥者,您是如何了悟的? 如是請問。爾時,普賢宣說: 大圓滿自性中,雖離一切言說,為具緣修習瑜伽者,以三種不變數,說為明燈。圓滿離作佛陀教言,自證無倒體驗,無誤深信為三。簡言大義教授三,大圓等同虛空邊際,顯示無誤本質,顯示本來自圓滿。三種教言普賢王之言,深信于覺性,故說為何處何言。三種教言本質,即心性覺性法。一切為心之本質,現於心故說為覺性。差別真實分別,由展開習氣成熟,雖無而從外真實顯現。 (藏文:ནི་ནི་ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཡིན།, 梵文擬音:ni ni ku ku ra tsa yin, 梵文天城體:नि नि कु कु र च यिन्, 梵文泰盧固體:ని ని కు కు ర చ యిన్, 漢語字面意義:是尼尼庫庫拉扎, 漢語擬音:尼尼庫庫拉扎因) (藏文:ནི་ནི་ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ན།, 梵文擬音:ni ni ku ku ra tsa na, 梵文天城體:नि नि कु कु र च न, 梵文泰盧固體:ని ని కు కు ర చ న, 漢語字面意義:尼尼庫庫拉扎那, 漢語擬音:尼尼庫庫拉扎那) 僅此了知無錯時,應無錯誤之知。由戲論力錯亂故,見為種種分別。初為自證相,因無二故為自證,自證具義相。
།གཉིས་པ་ཉི་ཚེ་སྟོང་པ་ནི། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་མཚན་གཞི་ཅན། །གཞན་ཡང་ཞེན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། །བདེ་བའི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་ཆགས། ཞེན་པས་ཞེན་མེད་ཐོབ་པ་མེད། །ཡང་དག་མ་བཅོས་རང་རིག་ནི། །མཚན་ཉིད་མེད་པས་གང་དང་བྲལ། །བྲལ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རོལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་དང་། །རྟོག་པའི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་པ། །བྱེ་བྲག་མི་ཕྱེད་གཏི་མུག་བློ། །གཉིད་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལུང་། །ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་གཏན་ལ་འབེབས། །དེས་ན་སེམས་ལུང་161༄༅། །ཆེན་པོས་བྱ། །སེམས་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རིག་པའི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་དེ་མ་ཐག །གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བཤད། །རྟོག་དཔྱོད་སྒྲ་ཚད་ཅི་བསྟན་ཡང་། །སྒྲ་ཡི་དོན་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར། །སྒྲ་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །རྟོག་དབྱོད་རང་རིག་ཚད་མ་མིན། །རིག་པའི་ཚད་མ་དེ་མཐོང་ན། །དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །དེ་ལྷར་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །འཇུག་པའི་རིམ་གྱིས་མི་གནས་ཏེ། །མ་བགྲོད་ཅིག་ཆར་འཇུག་པའི་ས། །རྫོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་ནི། །རྟོག་པ་མཐར་ཕྱིན་གསལ་ཁྱབ་མེད། །རྫོགས་པ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བརྡ་དོན་ཕྲད་པ་མཐར་ཕྱིན་པས། །འཛིན་དྲུག་ཞེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཤར། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྣང་བ་རྣམ་རྟོག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར། །དྲན་པ་ཀུན་ཤེས་ཡེ་ཤེས་མ་གཡོས་ཉིད། །བྱ་བས་བྱིན་པའི་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་ཏེ། །ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཞག་པ་ཡིན། །དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་སྣོད་ལྡན་ལ། །རྫོགས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་གནས་ཀྱང་། །རང་གི་བཞིན ལྟརསྣངདང་བྲལ། །རང་གསལ་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ལ། །བསྐུར་བའི་ཆ་གཉིས་མི་ལྡན་ཡང་། །འགག་མེད་ཆོ་འཕྲུལ་རང་སྣང་དང་། །གདུལ་བྱ་ངོ་ལ་སྣང་ཚུལ་གྱིས། །སྤྱི་བླུགས་རྒྱལ་ཐབས་བཤད་དུ་162གསོལ། །ཅེས་གླེངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 第二,片面空性,無相之所相,亦為執著自性,恒常貪著安樂義。由執著故無法獲得無執。真實無造自證,因無相故離一切。離即智慧自顯遊戲。普賢遊戲與種種分別相,不分別愚癡心。無眠菩提心教言,定解一切為心。故以大心教言為之。心性大圓滿,以覺性量而知。精華菩提即刻,說為最勝明智。 無論以思維考察聲量如何顯示,亦不能契合聲義。隨後瞭解聲義。思維考察非自證量。若見覺性量,即為甚深瑜伽。彼為deity,彼即如是。不住入次第,無行一時入地。圓滿心之自性,無遍明究竟分別。圓滿心之自性。 符號義究竟契合,六取執著現為智慧。平等智慧任運成就。顯現分別現為自生智慧。念知一切智慧不動自性。斷除作為之勤勉病,安住任運而安置。 爾時,密主向世尊吉祥普賢如是請問:對有緣堪能所化,大圓滿任運本有,雖離如自性顯現,自明自生大樂中,雖無二種增益,無礙幻化自顯與所化前顯現方式,請說普施王方便。如是啟請。
།ཨེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས། །ང་ནི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །བསྐུར་བའི་ཆ་གཉིས་མི་ལྡན་ཡང་། །གསལ་སྣང་གཟུགས་བཞིན་སྣང་བར་བྱ། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོ་འདི། །ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བའི་བདག་པོ་བཀའ་བསྒོ་བ། །གསང་མཛོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་བུམ་ཐོག་སྟེངས། །སྲོག་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་སྟེ། །གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འབར་བ་བཞག །གསང་བའི་གཏེར་འཛིན་བདག་པོར་གྲགས། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །དེ་བ་བཟང་སྐྱོང་བུ་ཐུའོ། །ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་བྱ་བ་ཡིན། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བདག་གིས། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ལྟེ་བར་བཞག །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ང་དང་ནི། །ཀློང་དགུ་བམ་པོ་ཉི་ཁྲིར་གསུངས། །སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྐུར་ནས། །དུས་མཐའ་ཉིད་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད། །འཛམ་གླིང་ཉིད་དུ་རྒྱལ་འཐེབ་བྱས། །འགྲོ་བའི་རིགས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གཏན་ལ་འབེབས་པ་དང་སྔོན་བྱུང་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེས་བར་ཅིས་ཀྱང་མ་ཆོད་བར་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ཞིག །སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་ཆེན་163༄༅། །འདི། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིམ་པར་བསྟན། །རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་གཞི་དང་བཅས། །འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡི་རིམ་པ་དང་། །དམན་པའི་ཁྱད་པར་ཀུན་སྤངས་པའི། །ཀུན་རྫོགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྟན་དང་། །བརྡ་དོན་གྲོལ་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །ཐུགས་བརྟོལ་རྣ་རྒྱུད་མན་ངག་བཞིན། །འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་དགུ་སྐོར་བཞིན། །རྒྱལ་པོ་མངོན་གྲུབ་མན་ངག་སྦྱིན། །གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྟན། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དབང་བསྐུར་ལ། །དྲན་པ་རྐྱེན་གྱི་མན་ངག་སྒྱིན། །གཡོ་འཛིན་རླུ་་གི་མན་ངག་སྤྱིན། །སེམས་ཉིད་མི་བརྟན་སྤྲོས་འཆེལ་བས། །བདེ་བ་ཐིག་ལེའི་མན་ངག་སྦྱིན། །བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་བྱིན་བརླབས་པས། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སྤྱོད་པ་བསྟན། །བསྟན་ནས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱི་ཆེ། །བདེ་ཆེན་རིག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དང་པོ་ཡན་ལག་རིམ་པ་ནི། །གནས་དང་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། །དུས་དང་འཇུག་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ།
以下是該段藏文的直譯: 稀有哉!有緣聚集眾。我以悲心加持,雖無二種增益,如明顯形相而顯現。此珍寶藏精華,普賢一切佛陀之密主所命,密藏金剛薩埵,於三十三天頂,九尖金剛心柱,安置燃燒金輪。聞名為密藏持有者。大樂金剛自身亦是提婆善護之子,名為普喜精華。手持金剛密主,置於燃燒輪中央。等同虛空我與九空間,宣說二萬卷。 普施梵頂灌頂后,安置於末劫地。于贍部洲作王印,令具種性眾產生熟。等同虛空邊際續中,定解與前緣品第九。 爾時,吉祥普賢大樂一切本體,毫無間斷如是宣說:聚集眷屬有緣眾,以凈心開啟意門。此普施梵頂大灌頂,方便之王次第顯示。具隨順基礎,入因次第,斷除一切劣等差別,顯示圓滿梵頂灌頂,以符號義解脫次第,如心意傳承口訣,如幻鏡九轉,賜王現證口訣。顯示明燃寶,賜不變堅固灌頂,賜念緣起口訣,賜動持風口訣。心性不穩戲論故,賜安樂明點口訣。自生大樂加持故,顯示不變堅固行。顯示后不變任運大,以大樂覺性修行。 首先支分次第:處所、上師、弟子、壇城入次第、時間與入功德。
།དེ་ལ་གནས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས། །གཞི་ཡི་གནས་དང་བརྟེན་པའི་གནས། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་སེམས་ཉིད་དེ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཞུག་གནས་རྨད་བྱུང་ཁྱད་པར་ཅན། །ཚད་དང་བྲལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ལ་བྱུང་། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གནས་ཉིད་གནས་ལ་གནས་པ་མེད། །དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་རུ་འདུས། །དེ་164ཉིད་དེ་ཡི་རང་བཞིན་གཞན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བདེ་ཆེན་པོ། །རྨད་བྱུང་ཐིག་ལེ་གནས་ཞེས་བྱའོ། །བརྟེན་གནས་ཁྱད་པར་བསྟན་བྱ་བ། །དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཅན་འདི། །དང་པོ་བདེ་བའི་གཞི་ཡིན་པས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །པུ་ཏ་རི་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ནམ། །དཔག་ཕུག་རྡོ་རྗེ་གདན་སྟེངས་སམ། །པུ་ཏི་ན་ཡི་གསིལ་ཁང་ངམ། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་སུལ་མངས་སམ། །སུ་ཏ་རི་ཀ་ལིང་ཕུག་གམ། །ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་རིག་པའི་བྱིན་བརླབས་ཅན། །བདེ་བའི་གནས་སུ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་བཅུད་སེལ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་འཛིན་རིག་པའི་བྱིན་རླབས་སྟེན། །དེས་ན་སྙིགས་མའི་རྒྱུ་ཅན་དང་པོ་སྟེ། །རྐྱེན་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཡི་གེ་སྟན་གཞིར་གཟང་། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། །རྣལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 其中處所有二種:基礎處所與依止處所。一切自證心性,即一切佛眾生之殊勝稀有安住處。無量宮殿,出生于不變金剛因。自生智慧宮殿,處本身無住于處。從彼生起復歸彼,彼即彼之他性。菩提心性大樂,稱為稀有明點處。 所說依止處殊勝:具金剛種性成就,初為安樂基礎,從智慧因而生。普陀羅山王旗,或虛空金剛座頂,或補底那靜室,或多褶成就寶,或蘇達里卡洞。具智慧力與覺性加持,空行增上安樂精華之安樂處,瑜伽士持壽依止覺性加持。故濁世因初始,具緣瑜伽士以文字為座基。 爾後,普賢如是宣說正等壇城。
།བཙལ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །མ་བཅོས་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་གསལ། །མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་ཡོན་ཏན་གསལ། །སྙིང་པོ་ལེན་པས་མ་དྷ་ལ། །རང་ལ་རྫོགས་པས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ། །ཡོངས་སུ་རྒྱས་པས་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །ཐིག་ལེར་འདུས་པས་གཙོ་བོའི་རྒྱན། །སྣོད་བཅུད་འདུས་པས་ཐིག་ལེ་ཆེ། །འབར་བ་དཔག་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གདོད་ནས་གྲུབ་པས་རབ་གནས་རྒྱས། །ངོ་བོར་གསལ་བས་འབྱུང་འཇུག་མེད། །བདག་ཉིད་གསལ་165༄༅། །བས་སྐྱེད་པ་མེད། །རྒྱ་དབྱིབས་བྲལ་བས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་གྲུ་བཞི་ཡིན། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ། །མ་ལུས་ཀུན་འདུས་ཟླ་གམ་ཡིན། །མཚན་མའི་རྐམ་ཆགས་མ་ལུས་འཇོམས། ཁུ་གསུམ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཡིན། །འཛིན་རྟོག་སྤོང་བ་ངང་གིས་ཞི། །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ལམ་མེ་བ། །དངོས་པོ་འཇོམས་པའི་ཁྲོ་ཆེན་ཡིན། །ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་འོད་དུ་ཞུ། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་པོ། །འདི་ནི་རང་བཞིན་རྣལ་མ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཁྲོ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ། །གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་བདག །ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བསྒྲུབ་པའི། །རྣལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྲ །ཞུགས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡི། །རྣལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །དང་པོ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དངོས་མེད་ཐབས་ཀྱིས་མ་མཚོན་ན། །རྒྱལ་པོའི་ཕྲུག་གུ་འཁྱམས་པ་བཞིན། །རང་གི་རྣམ་པ་མ་རྟོགས་སོ། །བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་ཤར། །མྱ་ངན་འདས་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །མ་ལུས་གཅིག་རྫོགས་འཁོར་ལོ་ཡིན། །བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཀུན་གཞི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་མ་འདྲེས་གསལ། །ཚོགས་དྲུག་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །བརྐམ་ཆགས་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡིན། །རྣམ་ཤེས་གཅིག་166བདག་རིགས་གཅིག་ཡིན། ཁྲེས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་མཐའ་ཡས། །རྒྱལ་བ་རྡུལ་སྙེད་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན། །ཙིསྟ་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འོག་མིན་གནས་ཆེན་མུ་མཐའ་ཡས། །སྒྲ་སྐད་མ་ལུས་རྣམ་མང་ཡང་ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གསུང་། །གཟུགས་མཆོག་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །དྲན་རྟོགས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཀུན། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས། །སྣོད་བ་་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །རབས་འབྱམས་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 無需尋求的壇城是自生智慧,即無造四壇城。一切智慧自證明顯,如空遍滿的大樂,無量智慧功德明顯。取精華故為中心,自圓滿故任運成就,遍圓滿故功德圓滿,匯于明點故為主尊莊嚴,器世界眾生彙集故為大明點,無量光明宮殿,本來成就故廣大安住,本性明顯故無出入,自性明顯故無生起,離形狀故圓滿,功德任運成就故為四方。 于大自證智慧中,無餘彙集故為半月形。無餘摧毀相的貪著,三尖猛烈宮殿。執著分別自然寂滅,大寂靜宮殿。智慧光明熾盛,摧毀諸法的大忿怒。光明閃耀融化,無二明點自性,金剛日大天神。 此乃自性正等大壇城,包含忿怒寂靜等一切安住壇城,成辦一切無餘事業的正等大壇城,無需入而成就的正等大壇城。 首先,若不以無實體方便標示菩薩瑜伽,如迷失的王子,不能認識自相。自身現為三界,即涅槃自性,無餘圓滿一輪。自圓滿壇城即大法身基,清凈顯現受用圓滿,廣大六識化身,五貪慾即五部,一識自性即一部。差別無量無邊,如塵數佛世間燈。 珍寶心壇城是無邊際大密嚴剎土。雖有無量音聲,卻是無盡莊嚴輪語,圓滿於最勝色身輪。一切念想心的執行是無盡莊嚴輪意。器世界是智慧壇城,最勝稀有浩瀚壇城。 如是宣說。
ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྡུས་དོན་དང་། །གནས་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ། རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་དང་བྲལ། །ལྷུན་གྱི་གྲུབ་དང་སྣང་བ་མེད། །སྣང་མེད་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་བསྟན། །བརྡ་དོན་སྤྲད་གྲོལ་མན་ངག་བསྟན། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །བརྡ་དོན་སྤྲད་འགྲོལ་སློབ་དཔོན་དང་། ཁྲེས་རབ་མཆོག་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ཐོབ། །དམན་པའི་བློ་སྤངས་ཁྱད་པར་ཀུན་ཤེས་ནས། །བསྟན་པའི་བཅུད་ཆུང་ཐེག་པའི་ཡང་ཐོག་ལ། །བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་དམན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །རེ་ཐག་ལས་ཤིང་མི་རྟོག་ཐུགས་བརྩེ་བ། །ནང་167༄༅། །གི་དྲི་མ་སྤངས་པས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་སྤངས། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་བཀའ་ཡི་མངའ་བདག་ཅན། ཁྲེས་རབ་དད་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཁྱད་འཕགས་པ། །མ་ནོར་དོན་རྟོགས་རྡོ་རྗེ་ཟམ་མ་ཆད། །སྣོད་བཅུད་རྟོགས་ཤིང་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ། །སྣོད་ལྡན་མཆོག་ཏུ་སྨིན་བྱེད་ཐུགས་རྗེའི་བདག། །འདི་འདྲའི་བླ་མས་རྗེས་སུ་གཟུང་བྱ་སྟེ། །སྲོག་ལུས་བྲལ་བས་བླ་མ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཡིན། །དོན་གྱི་བླ་མ་མ་ནོར་ནི། །རང་རིག་སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་བདག །ཐམས་ཅད་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་བས། །སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞིང་ནི་རིན་ཆེན་བདག །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བླ་མ་ནི། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཆོག་ཏུ་བསྐུར་ཞིང་རྗེས་སུ་གཟུང་། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་འདི། །གསང་སྔགས་གཏེར་གྱི་མཛོད་འཛིན་ཅིང་། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས་པའི་བདག །མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཀློང་། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་ཡེ་གསལ་འབར། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་སྟོན་པ་པོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སེམས། །མ་བཅོས་དོན་ཉིད་སྟོན་པ་པོ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཡིན་ནོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་ལངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是該段藏文的直譯: 從《遍虛空際續》中,總括梵頂灌頂義、處所和壇城的第十品。 爾後,世尊吉祥普賢大樂如是告誡眾會:任運成就智慧大樂,非因所生離諸緣,任運成就無顯現,以無顯現語言表示。傳授符號意義的口訣。 此中有二種上師:傳授符號意義的上師,及具最勝智慧獲得三昧的上師。捨棄下劣心智,了知一切殊勝后,于教法精華乘之頂,善逝子及小乘佛亦希求而無分別大悲。斷內在污垢故舍世間八法,明覺智慧清晰教法之主,具殊勝智慧信心精進,無誤解義金剛相續不斷,了知器世界眾生並知他心,成熟最勝根器大悲主。應由如是上師攝受,捨生命身體亦應意持上師。佛子中最勝,法王之繼承。 無誤義上師即自證上師吉祥主。一切自證王,心性即諸佛體。金剛上師即珍寶主,一切佛之上師是大自證智慧。此為一切佛最勝灌頂攝受。此自證智慧王,持密咒藏庫,宣說如海教法之主,珍貴口訣藏之廣闊,智慧燈本明熾燃,一切世間導師。上師金剛珍寶心,無造實相開示者。上師即一切佛之體,最勝金剛上師,心要義之真實。 爾後,金剛勇士從座起立如是啟白:
།ཨེ་མ་སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་168སེམས་རང་བཞིན། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་དེ་ཉིད། །དེ་ཉིད་དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །དེ་ཡི་དབང་གིས་དེ་ཐོབ་ཅིང་། །དེར་འདུས་དེ་ལ་རག་ལས་པས། །དེ་དག་དེ་ཡི་རིགས་ལས་བྱུང་། །བརྐམ་ཆགས་དྲུབ་་རྡོན་སྐྱེ་བཞིའི་བདག །རྣམ་དག་བདེ་ལམ་ཐོབ་དང་བཅས། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་དེ་བདག་ཉིད། །སྤྱོད་ཡུལ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཏེ། །ལྷུན་གྲུབ་བླ་མའི་རང་བཞིན་ཏེ། །དེ་ཡི་བཀའ་རྟགས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་བུ། །རིགས་སུ་ངེས་པའི་བཀའ་རྟགས་ཡིན། །ཐམས་ཅད་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དེ་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས། །རྡོ་རྗེ་ངང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བརྡལ་བས། །དེས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་བོ། །བློ་ཡི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན། །དེ་ཉིད་སྡུད་དང་འཐོར་བ་ཡི། །རིགས་པ་ཉམས་སུ་བདེ་བཞག་ན། །སྤྱོར་བ་མ་ནོར་རིགས་ཅན་ནམ། །རིགས་བརྒྱུད་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་འཆང་། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྲོག་ཏུ་འཛིན། །ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་རྩལ་དུ་རྫོགས། །ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར། །དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱུ་འབྲས་རྫོགས། །རྩོལ་བས་ལུས་ངག་རླག་སྟོང་དུ། །གྱུར་ཀྱང་དོན་གྱི་འདོད་མི་གཏོང་། །བདེ་བ་འབེབས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྲོག་འགྱུར་ཏེ། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པར། །རྡོ་རྗེ་ལུས་སུ་གྱུར་པ་169༄༅། ཁུ།བ། །རྡོ་རྗེ་བླ་མ་གཞན་སེམས་ཅན། །རྒྱལ་སྲས་ཡིད་ཀྱི་བློ་ཅན་དེས། ཁེངས་སེམས་འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་ཡུལ་གང་། །བགས་ཀྱིས་མཐོང་ན་བླ་མ་དེས། །གཏེར་ཁྱིམ་རིག་པའི་སྒོ་སྡོམ་སྡེ། །མན་ངག་ཉམས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །ལུས་དང་བྲལ་བའི་ཡན་ལག་རྒྱུས། །གླང་ཆེན་ལུས་སུ་མི་ཐོབ་ལྟར། །མན་ངག་ཉམས་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ལུས་སུ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེས་ན་བླ་མ་སྲོག་ཡིན་པས། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་དུས་གསུམ་དུ། །རང་སྲོག་བྲལ་བའི་ལས་མི་བྱེད། །གྲགས་དང་རྙེད་པའི་སེམས་ལོག་གིས། །ཉམས་པར་གྱུར་པའི་མཐུ་ཤེས་པས། །ནང་དང་ཕྱི་རྒྱུད་སེམས་སྦྱངས་པས། །ཞབྲུལ་པའི་སེམས་བརྒྱད་རྣམ་སྤངས་ཤིང་། །དོན་ལྟར་ཕྱིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 啊!上師珍寶心自性,一切自性之實相,即彼印契持有者。由彼力獲得彼,彙集于彼依靠彼,彼等從彼種姓生。貪慾縫合四生主,獲得清凈樂道后,一切皆為心之本體,行境具心之自性。弟子即金剛珍寶,任運成就上師之自性,彼之教誨標誌具金剛。一切不變金剛界,然後弟子金剛子,決定種姓之教誨標誌。一切弟子即金剛,彼即上師金剛力。金剛一味即金剛,金剛智慧遍滿故,是故金剛任運成就。 具有次第智慧瑜伽,若安置總集與分散之理趣於心,無誤相應具種姓或清凈傳承瑜伽士,持珍貴口訣如寶藏。視上師金剛如生命,圓滿三昧智慧力,殊勝智慧日昇起,信心精進因果圓滿。縱使身語努力成空,亦不捨棄義利之愿,是引生安樂之支分。上師金剛成為生命,無身語心之因,成為金剛之身。金剛上師與其他眾生,具佛子意智者,若見傲慢世間行境任何,則彼上師封閉寶藏覺性之門,是口訣衰敗之因。如同離身肢節筋脈,不能獲得象身,以衰敗口訣之方便,不能獲得菩提之身。是故上師即生命,三世身語意中,不作離自命之業。以名聲利養之邪心,知衰敗之力量,凈化內外相續心,斷除八種散亂心,如實而行之精進。
།མི་ལྡོག་ངེས་པའི་རིགས་རྒྱུད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ལ་བརྒྱན་མཐོང་ན། །བདག་སེམས་དགའ་བའི་ཚོར་བ་སྐྱེས། །གྲགས་སེམས་རྒྱས་པའི་ཆོས་ཐོས་ན། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མོས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྐལ་ལྡན་དེས། །ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང་། །གཡོ་རྒྱུ་མེད་པས་དགེ་བྱེད་ཅིང་། །མཐོང་དང་དྲན་པའི་ཤེས་རྒྱུད་ཀྱིས། །ཐུན་མོང་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང། །ཉི་མའི་འོད་བཞིན་གསལ་བྱེད་པ། །བླ་མ་སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྟག་ཏུ་རང་གི་ཡིད་འདོགས་ཤིང་། །ཐུགས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན། །གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་བྱེད་ཅིང་། །རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་འབུལ་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ནི་170རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིན་ཏེ། །བདེ་བའི་ཞིང་གྱུར་སྐལ་ལྡན་དེ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲི་ཆེན་དག་ལ་བསྐྱོན། །བདེ་གཤེགས་ཉིད་དུ་ངེས་ལུང་བསྟན། །དུས་མཐའ་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་བཀོད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་དེས། །དོན་རྟོགས་གསལ་བའི་མངོན་སུམ་མམ། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་སམ། །ཆོས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་སེམས་བྲ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་མ་པ་ར། །རིག་ནས་སྐལ་ལྡན་དེ་ཡི་སར། །སྨིན་པར་བྱ་ཕྱིར་རིམ་པར་བྱ། །འདི་ལ་བྱ་བཙལ་ཡན་ལག་དང་། །ཐབས་རིམ་ཐར་༼སྒར་སྙིརད༽་ ཀར་མ། །རྩོལ་སྒྲུབ་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ལས། །དངོས་གང་ཐིག་ལེའི་མཚན་ཉིད་ལ། །འདོད་རྩོལ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འགག །བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ལུང་རྟེན་མེད། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདེ་ཆེན་ཤར་བའི་རྣལ་འབྱོར་རམ། །དོན་རྟོགས་ཀླུངས་སུ་ཕེབས་འདོད་པས། །གསང་སྔགས་འཕྲུལ་གྱི་ལམ་ཆེན་ནམ། །བསྟན་པའི་བློ་ཡི་རིམ་པས་སམ རང་འདོད་མཐའ་ལ་སྨད་ལམ་གྱིས། །རིག་པ་དེ་ཅི་དེ་བཞིན་དུ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཐར་ཕྱིན་བྱ། །གསལ་འབར་རིན་ཆེན་འབྲུལ་སྣང་དམ། །བཅུད་ལེན་སྨན་དང་མ་ཀི་ཏ། །གང་ལྡན་དེ་ཉིད་འདྲེས་འགྱུར་བྱེད། །རྟོགས་ཆེན་ཐབས་དང་ལྡན་འགྱུར་བའི། །གང་གསང་གང་དེ་ཐམས་ཅད་ལ། །གང་འདོད་འཐུན་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །ཐབས་ཀྱི་འདོད་པ་ཅི་རྩོལ་བ། །དེ་ནི་འབད་རྩོལ་མེད་པའི་ལས། །རྩོལ་བསྒྲུབ་འབད་རྩོལ་171༄༅། །ཅི་བྱེད་ཀྱང་། །དེ་ནི་འབད་རྩོལ་མེད་པ་ཡིན། །ཨོ་བཛྲ་སུ་ལམ་མ་ལམ། །མ་མ་རུ་རུ་ཙི་ཏ་ཨ་བི་པྲ་ས་ལ་གྲྭ་ཧྭ། འདིས་ནི་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་པ་ཡི། །དང་པོ་རྟགས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ཡིན། །དོན་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་རིག་ན། །ཐབས་ཆེན་སྦྱོར་བ་རྩོམ་པར་བྱ། །སྐལ་ལྡན་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །སོ་སོར་བསྟན་པའི་རིམ་པ་བཞིན། །
以下是該段藏文的直譯: 具不退轉決定種姓者,若見金剛身飾,生起自心歡喜感受。若聞名聲廣大之法,以隨順之意樂信。具緣金剛上師,無論作何身語行為,無欺詐故行善,以見聞憶念之相續,凈除一切共同垢染,如日光般明照。常將自心繫于上師身語金剛,隨其意樂而行,以恭敬心令歡喜,常時供養。彼即種姓之子,成為安樂剎土具緣者,安置於清凈金剛大座,決定授記為善逝,安置於究竟果位。 然後彼金剛上師,以了悟義理之明見,或身語意之表徵,或護法空行心相,于金剛座上無礙了知后,為令具緣者成熟,而次第而行。此中有尋求所作支分,方便次第解脫(音譯:嘎尼德),努力成就身語意業。于任何事物及明點相中,遮止一切欲求分別。無可言說之教證。 于具緣種姓壇城中,大樂生起之瑜伽,或欲入了悟義理之境界者,以密咒神變大道,或教法智慧次第,或自願究竟下乘道,如是了知后,圓滿方便之王。明亮珍寶現象,或長生藥與(音譯:瑪基達),具何即成何混合。與大覺方便相應,於一切秘密中,開啟隨順所欲之門,隨欲尋求方便,彼即無勤之業。無論作何勤勉成就,彼即無勤。 (藏文:ཨོ་བཛྲ་སུ་ལམ་མ་ལམ། མ་མ་རུ་རུ་ཙི་ཏ་ཨ་བི་པྲ་ས་ལ་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:oṃ vajra sulamma lam mama ruru citta abhi pra sa la gra hva,梵文天城體:ओं वज्र सुलम्म लं मम रुरु चित्त अभि प्र स ल ग्र ह्व,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సులమ్మ లం మమ రురు చిత్త అభి ప్ర స ల గ్ర హ్వ,漢語字面意義:金剛歡喜信心,漢語擬音:嗡 班匝 蘇藍瑪 藍 瑪瑪 如如 其大 阿比 撲惹 薩 拉 格惹 哈) 此乃空行讚頌之初始征相神通。若知具義之器,當開始大方便瑜伽。以具緣智慧差別,隨各自所教次第。
།སོ་སོར་བསྟན་པའི་རིམ་པ་བཞིན། །འདོད་པའི་སྨོན་པས་རྗེས་འཇུག་ན། །སོ་སོའི་གྲུབ་མཐའ་རིམ་པ་བཞིན། །གདེང་སྐུར་ཤེས་རབ་རིམ་པར་སྐྱེད། །རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་པ་ཐ་མལ་གཅོད། །སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཟིན་འགྱུར་ཏེ། །རྣམ་རྟོག་དམིགས་པ་དངོས་པོར་འགྱུར། །ཡང་ན་དངོས་པོ་དོན་གཅིག་ལ། །སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན་སྐྱེད་ནས། །སེམས་དཔའ་ལུས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ། །དེས་ན་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ། །དམ་པ་འདི་ནི་སྐུར་འགྱུར་ན། །དེ་ནི་སྐད་ཅིག་དུས་མཐའ་ཡིས། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དངོས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་ཅན། །ཟག་པ་མེད་པའི་རྩེ་མོར་འབྱིན། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་དུས་གཅིག་རྫོགས། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་མཐུ་ཅན་མོས་པའི་རྗེས་བསྒྲུབ་ན། །ཡང་དག་དོན་ལ་ཇི་ལྷར་འཇུག་པར་བགྱི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྣམ་རྟོག་གྲུབ་མཐས་མ་བསྒྱུར་པའི། །ཐ་མལ་དངོས་འཛིན་རྟོག་པ་ཅན། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ། །འདོད་པའི་སྨོན་པས་172རྗེས་བསྒྲུབ་ན། །དང་པོ་ཐུན་མོང་མཎྜལ་ལ། །སྦྱངས་དང་བསྲུང་པ་ལ་སོགས་པའི། །དྲག་པོའི་རྩོལ་བས་སེམས་སྟོབས་བསྒྱུར། །རང་རིག་སེམས་རྟོག་སྤོང་བྱེད་ན། །དེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། །འདི་ནི་རིག་པའི་དུས་མཐའ་ཡིན། །རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ངེས་པ་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་སྐལ་བ་མཉམ། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །རིག་པ་རྒྱ་མཚོ་ཀློང་ལྟར་ཟབ། །མངོན་དུ་འཇུག་པའི་སྟོབས་མེད་ཀྱང་། །རྩལ་ཆེན་རིག་པའི་ངང་ལ་རྫོགས་། །སེང་གེ་བྱ་རྒོད་སྟོབས་འགྲན་བཞིན། །རིག་པ་ཤར་ཀྱང་སྟོབས་མ་རྫོགས། །སེམས་རྒྱུད་རིག་པ་མ་གསལ་ཅིང་། །དངོས་པོ་ཀླུངས་སུ་མ་ཕེབས་པས། །རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་མ་འབྱོངས་པའོ།
以下是該段藏文的直譯: 隨各自所教次第,若以欲求願心隨學,則依各自宗派次第,漸生信解智慧。斷除分別妄想平凡,心得專注所緣,分別所緣成為實物。或者於一實物義,生起心的一切差別,入于菩薩身。因此,大梵天之道,若成此聖身,則于剎那究竟時,成為大菩薩。實際遍及一切智慧,引向無漏頂峰,一時圓滿一切功德。 然後,金剛勇識如是請問:"若隨世間有力信解而修,如何趣入真實義理?" 普賢答道:"未被宗派分別轉變,執著平凡事物之分別者,若以欲求願心隨修諸天龍夜叉等,首先於共同曼荼羅,以凈化守護等猛烈精進轉變心力。若捨棄自覺心念,則是大樂。此乃覺性之究竟,決定為佛子,與善逝同等福德,智慧等同虛空邊際,覺性深如海洋廣闊。雖無力直接趣入,但圓滿於大力覺性中。如獅鷹比力,覺性雖顯現但力未圓滿。心續覺性未明,未入實物境界,未熟練覺性大力。"
།འདི་ལ་རིམ་པ་མེད་པ་སྟེ། །དང་པོ་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། །ཀུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་དགོད། །འཕྲུལ་གྱི་མན་ངག་རྣ་བར་གཞུག །སེམས་ལུང་སྒོམ་པའི་མན་ངག་བསྟན། །དེ་ནས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ལ། །དངོས་དང་འདོད་པའི་ཏིང་འཛིན་གཏང་། །མོས་པའི་དོན་གྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །མོས་དང་འདོད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེད། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ནི། །དམ་པ་གཅིག་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་ལས། །གསལ་བྱེད་ཀུན་ལ་བལྟས་གྱུར་ཀྱང་། །དེ་ནི་ནང་ནས་འགའ་འམ་གསུམ། །གདམས་ངག་བློ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན། །དམ་པས་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད། །དང་པོར་དུས་དང་བྲལ་བ་173༄༅། །ནས། །མཐར་ཕྱིན་ཐུན་མཚམས་བཅུ་ཕྲག་བདུན། །གཉིས་དང་ལྡན་པས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར། །དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷུག་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞག་གིས་དུས། །ནུས་པའི་ཚོགས་བསག་བར་ཆད་བསྲུང་། །རྡོ་རྗེ་གོ་བསྐོན་ལུས་བསྲུང་ངོ་། །འཕོ་བའི་དུས་མཚམས་ཉི་ཤུ་དྲུག །ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བསྒོམ་བྱ་བ། །དངོས་པོ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ། །བུ་དེས་ཇི་ལྟར་གཟུང་པ་རྣམས། །རྣམ་རྟོག་ཞེན་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད། །བརྟགས་པས་དེ་ཉིད་ངོས་གཟུང་བྱ། །དེ་བཞིན་ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ནི། །བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་རྣམ་ཕྱེ་སྟེ། །བདག་ཉིད་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་ལུས། །གསལ་བའི་ཡུལ་ལ་བརྟག་བྱ་སྟེ། །མི་གཡོ་སེམས་དཔའ་ཐད་དུ་གཟུང་། །རྩེ་གཅིག་བརྟག་པའི་དངོས་པོ་དམིགས། །དེ་ནས་ཐུན་བྱེད་རྐྱང་པ་ལ། །སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་འདུ་ཤེས་དངོས། །ཆད་པའི་སྙིང་པོ་ཉི་ཚེ་དེ། །བརྟག་ཅིང་དེ་ཉིད་ངོས་གཟུང་བྱ། །དེ་དག་རིམ་པའི་དོན་རྣམས་ནི། །ཐུན་མོང་བློ་ཡིས་ངོས་ཟིན་ནས། །རྡོ་རྗེ་མི་ལྡོག་གོ་བསྐོན་ཏེ། །བུ་ཁྱོད་རྨོངས་པའི་དྲི་མ་ཅན། །བསྐལ་པར་སྦྱོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད། །དིང་ནས་དེ་ཉིད་བདེ་བར་གནས། །གཅོང་རོང་འཁོར་བའི་མུན་པ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མར་འབར། །སྙིགས་མའི་གནས་ངན་ཁམས་གསུམ་ཉིད། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་174བདེ་བར་བསྒྱུར། །ང་ཡི་ཚིག་འདི་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་འོད་འབར་ཅན། །རིག་པའི་སྟེང་དུ་ནན་ཏན་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།གུ་རུ་དང་ཤི་བའི་ཨུ་བེ་ཤ་རིམ་པ་ཡན་ལག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是該段藏文的直譯: 此中無次第,首先示現正行壇城,安置圓滿壇城于身,將神變口訣置入耳中,教示心續修習口訣。然後對金剛上師,獻上實物與所欲三昧耶,以信解義理而供養,生起信解與欲樂之樂。彼具緣種姓子,當觀察於一聖者。雖觀遍及一切世界的明照者,其中僅有一或三位,隨智慧次第給予教授。聖者生起任運大樂,從最初離時間起,至圓滿七十個時段,具二而成圓滿。 然後又如是說:接著依方便次第之門示現無拘束之義。首先十一日期間,積累力量資糧並守護障礙。披金剛甲以護身。二十六個轉移時段,分八個時段修習。對一切內外事物,彼子如何執取,即是分別執著之境,以觀察認定其自性。如是於八個時段中,分為十六種,觀察明顯境中具莊嚴之自身,專注持守不動菩薩,專一觀察所緣事物。然後于單獨時段中,觀察空性虛空之想,僅此斷滅之精要,觀察並認定其自性。 了知這些次第之義后,以共同智慧認定,披上金剛不退轉鎧甲。子啊,你具愚癡垢染,從今起安住于彼性之樂中,原本輪迴深淵黑暗,即成智慧明燈燃燒,三界穢土惡處,轉變為佛陀凈土安樂。我此言語甘露精華,智慧明燈光芒熾盛,當勤修于覺性之上。 (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa manta,梵文天城體:ख स मन्त,梵文泰盧固體:ఖ స మన్త,漢語字面意義:遍虛空,漢語擬音:卡薩曼達) 此為等同虛空邊際大續中,上師與弟子教授次第支分教示品第十一。
། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ། །ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་མཆོག །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་མགོན་པོ་མཆོག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འོད་ལྡན་པ། །ཐུགས་རྗེ་གསལ་སྣང་ཆུ་ཟླ་ལྟར། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་མཛོད། །འབྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། །འཕྲུལ་གྱི་འོད་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཉོན་ཅིག་མོས་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས། །བཀྲ་ཤིས་ཡན་ལག་རྒྱུ་ལྡན་པའི། །སེམས་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཆེན་དེ། །རིན་ཆེན་གསལ་བྱེད་འབར་བ་དེ། །རྩི་བསྟན་ར་ཡིས་འོ་མས་བྱས། །སོ་ན་ཞུན་མའི་རྩི་བཏང་སྟེ། །བེ་དུར་སོ་མ་ཏ་ཡི་རྩིས། ཁ་བྱུགས་ཀ་བ་དག་པར་བྱ། །དན་ཤིང་དཀར་པོ་སོལ་པ་ཡིས། །བཞུ་བའི་དངུལ་ཆུ་ཞུན་མས་བྱུག །འཕར་མ་བདུན་གྱིས་ཚངས་པའི་ཞག །འཕྲུལ་གྱི་འོ་མ་གསལ་བྱེད་ཀྱིས། །རླངས་པས་མིག་ལ་བྱུགས་གྱུར་ནས། །ཙ་ཀྱུ་བཏེག་སྟེ་བལྟས་175༄༅། །གྱུར་ན། །སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁོར་ཡུག་བཅས། །གང་ཕྱོགས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གསལ། །དེ་ནི་རིན་ཆེན་ཁྲི་ལྡན་སྒོ་བརྒྱད་ལྡན། །ཡིད་མཐུན་བྱུག་པ་ཀུན་གྱིས་བྱུག །རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞི་པ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་པས། །རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞིར་བྱ། །ལས་རྣམས་སྒོ་ཕྱེ་ཐོབ་པར་བྱེད། །དང་པོ་སེམས་སྐྱེད་འཇུག་གི་བར། །ལུས་སུ་བསྟན་པར་མ་རེད་ལ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་པའི། །བསྲུང་དང་བཀྲད་པའི་རིག་པ་གདབ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལའང་སྦྱོར་བས་གདབ། །ཨོ་བཛྲ་ཡཀྟ་ཀྲོ་དྷ་ཛ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་བཛྲ་ཙ་ཀྲ་རཀྟ་རཀྟ་མུ་ལ་ཙུ་ལ་རཀྟ་རཀྟ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷། དེ་ནས་མཐར་ཕྱིན་ཐུན་མཚམས་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་འམ་བཅུ་བཞི་ལ། །འཇུག་ཅིང་ཞུགས་པའི་ཡོན་ཏན་དེ། །མཐོ་བའི་ལམ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་གནས་པ་ཡི། །དོན་རྣམས་མ་ལུས་ལྡན་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་གཞི་མེད་དེ། །དེ་ཉིད་དོན་དེ་ཡིན་ཕྱིར་རོ།
以下是該段藏文的直譯: 然後,金剛勇士為具緣者利益如是說道: "奇哉!最勝普賢智慧,具緣者之最勝怙主,大悲具光明者,如水月般清晰顯現大悲,請為所化眾生示現。請轉動神變鏡輪。" 如是請求后,世尊吉祥普賢入于名為"具神變光明"的三摩地,如是宣說: "聽啊,具信解聚集眾!具吉祥支分因緣的,與心相應大處所,彼熾燃明照珍寶,以藥草與牛乳製成,塗抹熔化的樹脂,以綠松石與月石汁液,塗抹並清潔柱子。以白檀木炭,塗抹熔化的水銀。以七次鍛造的純凈油脂,塗抹神變乳汁明照物,以蒸汽涂眼后,舉起望遠鏡觀看,則千世界及其周圍,如映象般清晰可見。 那具八門千寶座,以如意塗料塗抹。八輻輪四方形,由金剛手加持,成八輻輪四方形。開啟諸業門而獲得。從初發心直至趣入,未能顯示于身,金剛手加持的,守護與驅散明覺當立。於一切受用亦以相應立之。 (藏文:ཨོ་བཛྲ་ཡཀྟ་ཀྲོ་དྷ་ཛ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra yakta krodha jala hala hala hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र यक्त क्रोध जल हल हल हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర యక్త క్రోధ జల హల హల హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒水哈拉哈拉吽呸,漢語擬音:嗡班扎雅達卓達匝拉哈拉哈拉吽呸) (藏文:ཨོ་བཛྲ་ཙ་ཀྲ་རཀྟ་རཀྟ་མུ་ལ་ཙུ་ལ་རཀྟ་རཀྟ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷།,梵文擬音:oṃ vajra cakra rakta rakta mula cula rakta rakta hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र चक्र रक्त रक्त मुल चुल रक्त रक्त हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చక్ర రక్త రక్త ముల చుల రక్త రక్త హూం హూం హూం,漢語字面意義:嗡金剛輪赤赤根頂赤赤吽吽吽,漢語擬音:嗡班扎查卡拉達拉達姆拉楚拉拉達拉達吽吽吽) 然後圓滿時段為,二十四或十四,入住功德彼,當具高尚道。外在內在住,諸義當具足。無有舍一切之基,因彼即是真實義。"
།ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །གཉིས་པའི་དངོས་པོ་མི་དམིགས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། །དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཡོད་མ་ཡིན། །དང་པོར་གཉིས་པ་མེད་པས་ན། །དེ་ནི་གཉིས་མེད་བརྟགས་པ་ཡིན། །གཉིས་པ་གཉིས་ཀ་མེད་པས་ན། །གཉིས་མེད་དྲང་བའི་དག་པ་ཡིན། །གསུམ་པ་ཀུན་མེད་ཐམས་ཅད་ལྡན། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ལ། །འདོད་པ་ཀུན་སྤངས་176ཆགས་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྲུབ་བདེ་བའི་ཀློང་། །སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ། །དེ་ནི་གཅིག་མེད་ཀུན་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་བདེ་བསྒྲུབ་ན། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་སེམས་ཉིད་དེ། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་་སལ་་བ་དང་། །དེ་མ་གྲུབ་པར་དེ་རྟོགས་པས། །དེ་ཉིད་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །དེ་རིག་དེ་སྣང་དེ་ཁོ་ནའོ།
以下是該段藏文的直譯: 外境等的二元實體不可得,一切唯是心性,那也無有成就。首先因無二,故彼為二無分別。其次因二者皆無,故為二無引導的清凈。第三一切無有而具足一切。于大樂本智自覺中,捨棄一切欲而大貪著。智慧圓滿安樂境界,于幻化任運成就境中游戲。那是無一而圓滿一切。 若修習彼等相為樂,境相即是心性。彼即于彼中明晰,因彼未成就而了悟彼,彼即是彼之自性。了知彼、顯現彼、唯有彼。
།ཉི་མའམ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཞིན། །འོད་དང་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལས། །ཡུལ་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར་གསལ་བ། །སེམས་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པ་ལ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་སྦྱོར་བའི་སེམས། །འཛིན་པའི་རླུད་དང་དེ་ཉིད་རླུད་། །ལས་རླུད་རྟེན་པ་ཕྲད་པ་ཡིས། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དེ་ལྟར་སྣང་། །སྣང་ཡང་དོར་བ་མེད་པ་ཡི། །གཉིས་མེད་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩ་མེད་པས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཆར། །ལུས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དུས་གསུམ་མཐར་ག་ས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་བྲལ་དེ་ཉིད་མི་སྲིད་དེ། །ངོ་བོ་གཅིག་ལ་མཉམ་རྫོགས་ཡིན། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་འབྱུང་། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བའི་མཚན་གཞི་ཅན། །འདི་ནི་སྲིད་པར་མི་རུང་སྟེ། །བདག་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་དང་། །མེ་དང་ཚ་བ་བྲལ་བ་བཞིན། །མངོན་སུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ། །བདེ་ཆེན་བདེ་བས་རྒྱས་གྱུར་ན། །ཡུལ་དུ་སྣང་དང་ཐིག་ལེ་ཡིན། །ཐིག་ལེ་འམ་བདེ་བ་མ་རྒྱས་པའི། །རིག་177༄༅། །པར་སྣང་ཡང་རྟོག་པ་སྟེ། །ཡུལ་དང་བྲལ་ཡང་རྟོགས་འགགས་ཡིན། །ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ། །རྟོག་མེད་ངང་ལ་ཤར་བའི་ངང་། །ཚིག་གི་སྒྲོ་བཏགས་ཐ་སྙད་ཡིན། །བསྟན་བྱ་རྟོགས་པ་ལས་གྲོལ་བའི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཡུལ་འཛིན་རྟོག་པ་དག་བྱེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །མ་བཅོས་ངང་གིས་དག་བྱེད་པའི། །མ་བཅོས་ངང་གིས་དག་བྱེད་གསལ། །དེ་ཉིད་རྟོག་པ་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །སེམས་ཉིད་གསལ་བས་ཡུལ་དང་བྲལ། །མངོན་སུམ་གསལ་བས་ལོག་རྟོག་བྲལ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྒྱུ་བ་མེད་པས་ཀླུངས་སུ་ཐེབས། །ངང་གིས་གསལ་བས་རྟོག་སྒྲིབ་མེད། །གང་ཡང་ཡིན་པས་གོལ་ས་མེད། །རྣམ་དག་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ། །བདེ་བར་ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །རྩོལ་བ་མེད་པས་རང་བྱུང་ཡིན། །དེ་ནི་ཡུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 如同太陽或燃燒的珍寶,光明與本質即是彼,由境及他者所作。明覺智慧清晰為身,于無垢心性中,與虛空界相應之心,所取的障礙和彼之障礙,業障依靠相遇,然後如是如是顯現。雖顯現而無可舍,是無二大樂智慧。因自生智慧無根,故於大樂中顯現。 離身之智慧,三時邊際中不生不變。離彼即彼不可能,本質為一而等同圓滿。無聚散之智慧,離因而自性生起。離相之所相,此不應存在,如從自身圓滿功德,及火與熱不相離。顯明現前大樂,若大樂之樂遍滿,則為境相顯現與明點。明點或樂未遍滿的,雖顯為明覺卻是分別,雖離境卻是了悟斷滅。 當說明境之相:無分別狀態中顯現之狀態,語言增益即是名言。超越所詮與了悟的大智慧之相,能凈化執境分別的大智慧之相,以無造作狀態凈化,無造作狀態凈化明晰。彼即舍離一切分別,心性明晰故離境,現前明晰故離邪見,見彼本性故無疑,無動故安住,自然明晰故無分別障,隨何皆是故無歧途。清凈心之智慧境,樂中顯現之智慧,無勤故為自生,
།རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག །ལུས་བཅུ་རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན། །རང་ཡུལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདག་གཞི་ཅན། ཁུ།་རྐྱེན་བྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཆོས་ཀུན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན། །ལུས་དང་བྲེལ་བས་ཡན་ལག་མེད། །དངོས་གཞི་བྲལ་བས་གདགས་དང་བྲལ། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཅན། །རྟོག་པའི་ལས་རླུད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །རྟེན་ཅན་ཤཱར་བའི་ཡེ་ཤེས་རླུང་། །དེ་ཉིད་དེ་ལྡན་དེ་གྲུབ་སྟེ། །གཡོ་བ་178མེད་པས་ཀུན་ཁྱབ་ཅན། །ཤར་བ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་གསལ། །འདི་ནི་རྨི་ལམ་ཤེས་པ་བཞིན། ཁུ་བཞི་བྲལ་བའི་རང་རིག་སྟེ། །སྒྱུ་མ་རྩལ་འཛིན་ཐབས་སུ་འཕྲོ། །རིག་པའི་ངང་ལས་བདེ་བར་འཁྱིལ། །སྤྲོས་པ་མ་བཀག་ཐིག་ལེར་བསྡུས། །མ་བཅོས་ངང་ལ་ཤར་བ་ཡི། །མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ། །རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གསལ། །བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་ཀུན་རྫོགས། ཁུ་འབྲས་རྡོ་རྗེ་ངང་ལས་བགྲུངས། །ཐམས་ཅད་རང་སེམས་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །འཛིན་རྟོག་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི། །རྩོལ་བྱེད་རིག་པའི་ངང་ལ་གྲུབ། །རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ལམ་མཆོག་ཡིན། །དགྱེས་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིན། ཁུད་དྲུག་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །མ་ལུས་བདེ་ཆེན་རིག་པའི་ངང་། །ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་ངང་དུ་གསལ། །ལྷུན་རྫོགས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངང་། །གཅིག་འདུས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་བདག །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་བ་བྲལ། །དུས་གསུམ་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད། །རྩོལ་དང་བྲལ་བས་རྒྱུན་མི་འཆད། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་པ། །ཇི་བཞིན་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་གསལ། །གནས་འགྱུར་རྒྱལ་བའི་ལུང་ཆེན་ཡིན། །བྱེད་རྩོལ་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་པས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སེམས་ཀྱི་རིམ་པ་མ་ལུས་འདུས། །བསྒྲུབ་པའིལམམཆོགཀུནགྱིབདག །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་དངོས་ཅན། །རྩོལ་སྒྲུབ་བླང་དོར་179༄༅། །རྒྱུ་འབྲས་དང་། །ལུས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འདུས། །འདོད་རྩོལ་བྱེད་བསྒྲུབ་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ། །རྫོགས་ཆེན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དངོས། །དོན་གཅིག་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་བདག །བགྲོད་མེད་རྣམ་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ལམ། །ཀུན་རྫོགས་ཇི་བཞིན་འབྲས་བུ་མཆོག །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ངང་། །བྱ་མེད་ལྷུན་རྫོགས་སེམས་ཀྱི་གཏེར། །དཔེ་བྱད་མཚན་ཆེན་མཚན་རྫོགས་ཏེ། །མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲི་མ་མེད། །དྲན་རྟོག་མི་འགྱུར་གསལ་བའི་ཐུགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །
以下是該段藏文的直譯: 自生智慧是一切之主,具足十身圓滿明點,是了悟自境之智慧,如是智慧為自身基礎。離緣無有成就,諸法如虛空本性,離身故無支分,離實體故離假立。舍一切而具一切實體,分別業障智慧廣大,依緣顯現之智慧風,彼即具彼成就彼,無動故遍一切,無顯故處處明晰。此如夢中之知,離四種精華的自覺,幻化力執持方便散射,從覺性中安樂凝聚,不遮戲論攝於明點,于無造作中顯現的未生心之明點,離勤修之三摩地明晰,圓滿一切所作義利。 從金剛精華中生起,一切皆是自心本質,故執著分別戲論皆寂,於勤作覺性中成就。是離勤修之最勝道,是大喜攝集之明點。了悟六種及一切,涅槃即佛心,無餘大樂覺性中,如實無造作中明晰。任運圓滿無戲論中,一聚無餘一切之主,離分別念之動搖,離三時之自覺性,離勤故相續不斷。一切分別相,如實不變如是明。轉依是佛大授記,因未舍一切作為,出世間與世間的一切心之次第匯聚。是修行最勝道之主,具足一切所欲果實,離勤修取捨因果及一切有情悉攝集。離欲勤作修因緣,大圓滿珍寶藏之實,義一而為一切相之主。無行解脫任運道,圓滿如實最勝果。因果不二明點中,無作任運圓滿心藏。相好莊嚴圓滿,無垢表徵手印,念想不變明晰心,具身語意手印。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །འདོད་སོགས་ཏིང་འཛིན་བདེ་བའི་རོ། །ཡན་ལག་ཏིང་འཛིན་སྟོང་དང་བཅས། །མི་རྟོག་བདེ་བ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །མ་ལུས་ཀུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཅན། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་ཐུགས། །དཔག་མེད་ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་སྒོ། །སྐལ་ལྡན་དང་པོ་ཉིད་ནས་རྫོགས། ཁུད་དྲུག་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི། །ལུས་སྣང་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་པའི། །གཟུགས་སྣང་རག་པས་བསྡུས་པ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཚད་ལས་འདས་པའི་སྐུ་རྫོགས་ཏེ། །མ་ལུས་འདུས་པའི་བརྒྱན་མངའ་བ། །མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ་ཡི་བབ། །གྲག་སྟོང་འཛིན་པ་ཆགས་བྲལ་གསུང་། ཁུད་དྲུག་སྒྲ་སྐད་ལ་སོགས་ཏེ། །རབ་འབྲིང་ཡི་གེ་བརྗོད་པ་རྣམས། །མ་ལུས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་། །རྨད་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གསུང་དབྱངས་ཉིད། །མི་རྟོག་བརྡ་འབྱལ་ཐམས་ཅད་གོ །
以下是該段藏文的直譯: 具身語意手印。欲等三摩地樂味,支分三摩地及空性,無分別樂一味凝聚。無餘圓成具樂性,無分別智慧樂心,無量三摩地十萬門,有緣者初始即圓滿。六道一切眾生的身相現,無論多少形色顯現,一切由色相攝集,悉皆凝聚智慧身。超越量度圓滿身,具足無餘集聚莊嚴,無餘集聚身之風姿。空響執持離欲語。六道聲音等,上中下文字誦唸,無餘無生金剛語,稀有任運語音。無分別而了知一切符號。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
ཐམས་ཅད་བསྟན་པའི་རིག་པའི་180སྒོ། །ཀུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཚངས་པའི་གསུང་། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་འདུས་ཀུན་གྱི་དངོས། །འདུས་པ་ཐིག་ལེ་དགུ་ཡི་བདག །སྙིང་པོ་ལྔ་འདུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ། །བདེ་ཆེན་དྲུག་བསྡུས་རིག་པའི་རྒྱ། །ཀུན་གྲོལ་བདེ་བའི་ལམ་ལ་གཟུང་། །ལུང་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་བདེ་ཆེན་འདི། །ལྔ་དང་རྒྱུ་བདག་གསུམ་གྱི་མདོ། །མ་ལུས་གཞིར་གྱུར་དངོས་མེད་པ། །བརྗོད་གཞི་ཐ་སྙད་ཀུན་བདག་ཉིད། །ཡི་གེ་རྣམ་རྟོག་རྒྱུ་བ་བྲལ། །ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་སྟོང་པ་བཞིན། །བྲལ་དང་མ་ལུས་སེམས་ཀྱི་གཏེར། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་བཅ། །བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རང་རིག་མཆོག །ཞིང་ཁམས་གཞལ་ཡས་བདེ་བའི་གནས། །གསང་བའི་གསང་ཆེན་གསང་བ་བདག །རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་གཞི་ཅན། །ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་དེ་ཉིད་བཅུད། །མ་ལུས་འདུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །བརྗོད་བྱ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་འདུས་དེ་ཉིད་ལམ། །སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས། །དངོས་གཞི་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ། །མ་ལུས་འཕྲོས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད། །ཟག་པ་ཟད་པས་འདུས་མ་བྱས། །བསྟན་པ་ཀུན་འདུས་ཐིག་ལེ་བཅུད། །རིག་པའི་ངང་གསལ་ཡེ་ཤེས181༄༅། །སྒྲོན། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། །སྡུག་བསྔལ་དག་པས་བདེ་ཀློང་འཁྱིལ། །སྦྱང་དུ་མེད་པས་སྒྲུབ་དང་བྲལ། །རེ་བ་མེད་པས་དགོངས་བ་བཅོམ། ཁྲེས་རྒྱུད་བཅད་པས་ཡུལ་དང་བྲལ། །བརྐམ་ཆགས་ལྔ་བྲལ་རང་བྱུང་བས། །འཁོར་བ་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །བྱེད་རྩོལ་ཏིང་འཛིན་མ་སྤངས་པས། །འབྲས་བུ་གཞན་དོན་ཡུལ་དང་བྲལ། །དགེ་དང་མི་དགེ་རྣམ་རྟོག་སྤངས། །མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་བས། །གཙང་དང་སྨེ་བའི་རྟོག་པ་བོར། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་གསལ། །སྦྱོད་པ་རྣམ་དག་རྟོག་མེད་པས། །ཇི་ལྟར་འདོད་དགུ་བདེ་བར་སྤྱོད། །མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཤར་བ་ཉིད། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་པའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །ལུས་ངག་གཙོ་རུ་སྤྱོད་བྱེད་པ། །དེ་ཡང་སྤྱོད་ཉིད་སྤྱོད་པ་མིན། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ལ། །ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་ཁྱད་པར་ཆེ། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་ནི། །ག་་མར་གསལ་ན་ལྟ་བ་ཡིན། །གདེང་དུ་ཕེབས་ན་སྒོམ་པའི་མཆོག །
以下是該段藏文的直譯: 一切教示的覺性之門。圓滿大樂清凈語,圓滿一切大樂,自生任運金剛,金剛語集一切實體,集聚九明點之主,五精華集聚金剛王,六大樂攝集覺性印,持于普解脫樂道。此三傳承大樂,五與因主三之要,無餘基礎無實體,語基名言一切自性。離文字分別之動,如虛空實體空性。離及無餘心之藏,欲塵受用佛母,彼即受用藏之精,樂受用最勝自覺,剎土宮殿樂之處,秘密大秘密之主,離因而具實體,稀有殊勝彼精華。無餘集聚之珍寶,無餘所詮悉集聚,諸佛教法之主尊,心要精華彼道路。離行境之自覺性,善逝諸佛之心,離實體之智慧性,善逝諸佛之母。無餘散射一切續,漏盡故無為,教法集聚明點精,覺性中明智慧燈。無增減故虛空界,苦凈故樂界凝聚,無可凈故離修證,無希求故摧所思。斷相續故離境界,離五貪著故自生,輪迴分別即智慧界。未舍勤修三摩地,離果他利之境界,舍善不善諸分別。大平等圓滿明點,舍凈不凈之分別,無餘一切智慧明。行為清凈無分別,如欲受用諸安樂。無分別大樂顯現,彼即行為之大海,以身語為主而行,彼亦非行即是行。自生任運大樂中,支分圓滿大殊勝。無緣幻化勝樂者,明晰顯現即見解,確信無疑即勝觀。
གདེང་དུ་ཕེབས་ན་སྒོམ་པའི་མཆོག །སྙིང་པོར་ཆུབ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །རང་ལ་རྫོགས་ན་དབང་བསྐུར་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཉམས་ལེན་སྤྱོད་པའི་མཆོག །བདེ་མཆོག་མི་གཡོ་འབར་བའི་ཀླུངས། །མི་རྟོག་བདེ་བའི་ཀློང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག །མི་འདའ་བ་ཡི་དམ་ཚིག་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་ཆེན་ཡིན། །མ་ལུས་ཞིང་དུ་ཞུགས་གྱུར་པས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་182ཡིན། །ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །བླང་དོར་མོས་འདོད་རྩོལ་དཀའ་བའི། །མཐར་ཕྱིན་ཆེ་བའི་འབྲས་འདོད་པ། །རྨོངས་པ་རྨུ་རྒོད་ནམ་མཁའ་ལ། །གསེར་གྱི་ཐེམ་སྐས་ཚོལ་དང་འདྲ། །སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་འདོད་སེམས་ཀྱིས། །བླང་དོར་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་རྩོལ་བ། །འདོད་པའི་ལོག་རྟོག་སྤྱི་འགྲེལ་རྡེག །མུ་ལ་ཧྲ་ཡི་དོན་དང་མཚུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་ལ་རྫོགས་པ་ཨ་བེ་ཤེ་ཀའི་གདམས་ངག་བཅས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་འབྲུ་གསུམ་དབང་གི་མན་ངབ་དུས་མཐའ་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་ས་ལ་ཆུབ་པ་འདི་ཞུས་པར་དགོངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མཧོ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མགོན། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ། །ཡི་གེ་མེད་པའི་འབྲུ་གསུམ་མཆོག །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རང་ཤར་བ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་གསལ་བར་སྟོན། །ཅེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས། །ཉོན་ཅིག་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་འཐུད། །གཞན་ལས་མ་ཡིན་རང་ལ་རྫོགས། །ཐོབ་མེད་མ་ལུས་མངོན་དུ་ཐོབ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པའི་དབང་། །ཀུན་རྫོབ་བདེ་བ་ཆེན་183༄༅། །པོར་ཐིམ། །གསལ་བས་མངོན་དུ་ཤར་བར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯: 確信無疑即勝觀。悟入精華即壇城,自身圓滿即灌頂,彼即實修行為勝。勝樂不動熾燃界,無分別樂之境界,彼乃修行勝成就,不違誓言三昧耶,手印成就大教授。無餘入于剎土故,即是大樂之供養。如是如來親宣說。 取捨欲樂勤難行,欲求究竟大果者,如愚頑者于虛空,尋求黃金之階梯。欲脫苦惱之心識,取捨苦行勤修者,顛倒妄想普遍擊,如同牛頭尋牛角。 如是宣說。從"卡薩曼達"等同虛空邊際之續中,自身圓滿阿毗舍迦教授品第十二。 爾時,世尊吉祥普賢一切功德之主,思及三字灌頂口訣于究竟時圓滿證悟之地,作如是請問: "奇哉!諸佛之身,眾生共同吉祥怙主,大悲加持稀有難得,無文字之三字殊勝,無餘功德自然顯現,為諸所化清晰顯示。" 如是啟請。複次如是宣說: "有緣集聚眷屬眾,諦聽以信心領受。非由他成自圓滿,無所得中一切得。不變金剛清凈灌,一切世俗融大樂,明晰現前而顯現。" 如是宣說。
།དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ལ་བརྣག་པའི་མན་ངག་བཅ། །ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་རང་ལ་རྫོགས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་ཤར། །ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་མི་རྟོག་པ། །མ་བཅོས་དེ་ཉིད་བདེ་བའི་ཀློང་། །ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་ཀློང་དུ་ཤར། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་པ། །མ་འགགས་རིག་པའི་མཁའ་ལ་རྫོགས། །རང་བྱུང་རིག་པའི་བདེ་ཆེན་ལ། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པའི་ཀློང་། །སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཤར། །རང་རིག་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་གསལ་བ་ཉིད། །རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་བ་སྟེ། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཀློང་། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང་། །རང་བྱུང་སྒྱུ་མར་མངོན་དུ་གསལ། །ལྷུན་གྲུབ་སྒྱུ་མ་མ་བཅོས་པ། །བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མ་རང་རིག་གསལ། །རང་སེམས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ། །རང་རིག་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་སྐུ། སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ། །གསལ་བྱེད་ཁམས་གསུམ་གཟུགས་བརྙན་འཆར། །ཨོ་ཨུ་ཧུ༷་མ་ཧྭ་ཀྟ་ཨ་ཏི་ཨ་ཧི་ཤེ་ཨེ། འབྲུ་གསུམ་ལྡན་པའི་སྔགས་དང་བཅས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྤུབས་སུ་གཞུག །བར་ཆོད་རླུད་དང་ལྡན་པར་བྱ། །བཅོ་ལྔ་ཐོ་རངས་དུས་སུ་བསྟན། །འཕྲུལ་ཚིག་རིག་པའི་ངང་གིས་བསྡེབས། །བརྡ་དོན་བྲལ་བའི་རྒྱལབུབཞིན། །ནོརབུའི་ས་ནས་བརྡ་བཀྲོལ་ཏེ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་184དབང་བྱེད་ཅིང་། །སྟོབས་རྒྱུད་མཐུ་ཡིས་བདག་པོར་བསྐུར། །དེ་བཞིན་དང་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །རང་སྣང་བརྡ་དོན་གྲོལ་ཐོབ་ནས། །རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་བཅོས་པ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མན་ངག་སྦྱིན། ཁམས་གསུམ་མངོན་དུ་བསླང་བ་ཡི། །སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པ། །ཡེ་ཤེས་མན་ངག་བསྟན་བྱ་ཞིང་། །ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཞུག །ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ། །སྐད་ཅིག་དུས་གསུམ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ། །སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་བདེ་བའི་ཀློང་། །མི་རྟོག་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདི། །རང་བྱུང་མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་ལ། །རྣམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱིས་རོལ། །རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཀློང་བརྡལ་བ། །རྣམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་འདི། །མངོན་དུ་སྣང་ལ་ཐོབ་པ་མེད། །རང་ལ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་མེད། །འདི་དང་བྲལ་ན་རྟོག་པའི་བདག །མཚན་མའི་མདུད་པ་གྲོལ་མི་འགྱུར། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། འབྲུ་གསུམ་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ་བརྡ་དོན་སྤྲད་བའི་མན་ངག་འདི་གསུངས་སོ།
以下是該段藏文的直譯:
三世一切諸佛之,心中所思之口訣,一切教法自圓滿,顯現為諸功德最。任運大樂無分別,未造作彼樂境界,任運自生境中現。自生智慧遍虛空,無礙覺性空中圓。自生覺性大樂中,功德任運圓滿境,無戲論大明點現。自覺相智慧之身,大樂明顯顯現性,無分別智慧游舞,清凈智慧幻化境。自覺智慧幻化中,自生幻化明顯現。任運幻化未造作,大樂幻化自覺明。自心任運之珍寶,自覺遍空金剛身。幻化智慧化現相,明顯三界影像現。
(藏文:ཨོ་ཨུ་ཧུ༷་མ་ཧྭ་ཀྟ་ཨ་ཏི་ཨ་ཧི་ཤེ་ཨེ,梵文擬音:oṃ u hūṃ ma hva kta a ti a hi śe e,梵文天城體:ॐ उ हूँ म ह्व क्त अ ति अ हि शे ए,梵文泰盧固體:ఓం ఉ హూం మ హ్వ క్త అ తి అ హి శే ఎ,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 烏 吽 瑪 哈 大 阿 帝 阿 嘻 謝 誒)
具三字咒語,金剛寶入鞘,具障礙與贖,十五黎明時示。神奇語覺性中編,如離文義王子般。從如意地解密語,統御四輪而,以力續威力授權。如是具足種姓子,自現密義得解脫,自性相未造作,先前所示口訣授。三界明顯喚起之,幻化智慧任運成,智慧口訣當教示,入無執智慧境界。方便智慧現前中,剎那三時任運成。幻化水月樂境界,無分別方便智慧,自生未造如實中,相智慧以方便游。佛陀密意遍境界,相智慧此大樂性,明顯顯現無所得,自圓滿無成就。離此則是分別我,相之結不得解。
從"卡薩曼達"等同虛空邊際之續中,三字灌頂品第十三。
爾時,世尊吉祥普賢,對集聚眷屬宣說此密意教授。
།སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། དྲི་མ་བྲལ་རུང་མ་བྲལ་རུང་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཤར་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་རུང་ལ། དེས་དེ་ཉིད་མཚོན་པར་ཡང་རུང་ལ། དེ་185༄༅། །ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསྟན་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲལ་བ་མེད་པ་ནི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་ལ། མཐོང་བ་དེ་ཉིད་སྒྲ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་གང་ཡང་མ་བྲལ་བ་སྟེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །གཟུགས་བརྙན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་གྱི་དངོས་གཞིའོ། །དངོས་གཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །གོང་དུ་བརྟན་པ་གཉིས་ནི་གསང་བ་དམ་པའི་དབྱིངས་སོ། །གསང་བ་དམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གོང་གཉིས་སོ། །འོན་ཏང་ནི་གསང་བ་དམ་པ་ནི་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རླབས་དང་འདྲ་སྟེ། །འདི་གཉིས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ། །གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ། ཡོངས་སུ་མི་འགྱུར་བར་གཟིགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་འབྲལ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅིངས་ཀྱང་འགྱུར་མི་བྱེད་པ་དང་། །ཡོང་མེད་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། རང་གི་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དང་། །མ་གྲུབ་ན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་བརྟགས་པ་མིང་འབྲེལ་བའི་ཚིག་དཔེས་མཚོན་པའི་དོན། །དངོས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མེད་པའོ། །འོན་ཏང་ན་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་རང་བཞིན་པས། མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་ལ་དངོས་གཞིའི་རང་བཞིན་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པའི་དམིགས་ཁོ་ན་བས་བྲལ་བ་མེད་པའི་གཟུངས་སོ། །དམིགས་པའི་དབྱིངས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པས་ན་སོ་སོ་མ་ཡིན་པའི་བྲལ་བ་མེད་པའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་186གཟུགས་བརྙན་འདའ་བ་མེད་པ་ནི། གང་དེ་ལས་མི་གཡོ་བ་སྟེ་དམ་ཚིག་གོ །ཅིར་ཡང་སྣང་ཡང་དངོས་གཞི་དེ་ལས་མི་འགྱུར་མི་འདའ་བ་སྟེ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་འཇུག་མེད་པས་ཕྱི་ནང་མེད་པ། སྒོ་ཕུགས་མེད་པ་འདུ་འབྲལ་མེད་པས་མི་འདའ་བའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཚོན་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དགོངས་པ་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་གཟུགས་བརྙན་ནི་བླུན་པོ་གང་ཞིག་གི་མདུན་དུ་བཞག་ན། བླུན་པོ་དེ་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། སྨྲས་པ། ཨེ་མ་ཧོ། དེ་ནི་འདི་ལྷར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་མ་ཡིན། དེ་འདི་ལྟར་འདྲ་བ་འབའ་ཞིག་གོ །
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語以六種形式顯示: 具有緣分的修行者啊,無論是否離垢,一切都顯現為自生智慧大樂,但並不知道一切的本質。由此可以知道從中產生的一切,也可以用此來表示,但不能說這就是那個本身。無法分離的並非實有本質,所見即是任何聲音的來源,也並未分離。大菩薩啊,就像這樣:凡是影像,那就是實質;凡是實質,那就是影像。上面提到的兩者是最高秘密的境界。凡是最高秘密,那就是上面兩者。然而,最高秘密如同大海,一切加持所生如同波浪。這兩者無二無別,超越二元對立,被視為永恒不變,那就是不可分離的真如。同樣地,即使被束縛也不會改變,一切皆空平等,自性不變,若未成立則如同虛空本性,以名相關聯的詞語比喻來表示其意義。顯密咒無分別。然而,由於影像的自性,于無所緣的境界中,實質的自性也無所緣,唯有離開所緣才是不可分離的總持。所緣的境界生起一切,其自性即是如此,因此非各自分離的不可分離。大菩薩啊,影像不滅是指不動搖于彼,即是誓言。無論顯現何種,實質不變不滅,如是無生無滅,無內無外,無始無終,無聚無散,故不滅。大菩薩啊,舉例來說,金剛薩埵是一切佛陀的行境,是最高意趣。若將其影像置於愚人面前,那愚人會如何想?答曰:咄!這並非金剛薩埵本尊,而只是相似而已。
།བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བས་ན་གང་དམ་པ་དག་གིས་བལྟས་ན་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་གནས་གཞན་དང་གཞན་ཡོད་པ་དེ་སོ་སོ་ན་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་མི་དམིགས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་སོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་སོ། །དེ་དག་ལ་ཆོས་མ་བཅོས་པ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །མ་ཤེས་པའི་དབང་དུ་གཟུགས་བརྙན་དང་དེས་མཚོན་པའི་དོན་ཞེས་གཉིས་སུ་བརྗོད་ཅིང་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ། ཆོས་རྣམས་187༄༅། །མ་ལུས་བརྗོད་པ་དང་། །མཚོན་པའི་ཐ་སྙད་ཅི་ཞིག་བགྱི། །བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནི་གང་གིས་དགོངས་པ་གསལ་ཏོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ། །འོ་ན་བློ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ཏེ་ཅི་ཞིག་བྱ། སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། འོན་ཀྱང་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི། གང་མཚན་མ་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་ཁྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་། གང་བློ་ཆེ་ཡང་ཚོགས་ཆུང་ངུ་ན་ཐབས་རླབས་པོ་ཆེས་དོན་ཆེན་པོར་བྱ་བ་དང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ནས་བྱས་ཟིན་པའི་ཉམས་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འམ་སྤྱིན་ལྟ་བུ་ཅིར་ཡང་མེད་པ་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་། །གང་ཆུང་ངུ་ན་ལས་མང་པོ་སེམས་ཀྱིས་འཐུད། ང་ཡི་ཚིག་འདི་བདུད་རྩི་སྟེ། །བརྡ་གསུམ་བསྟན་པ་ང་ཡི་ཚིག །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྦྱོད་རྫོགས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་གྱི་བརྡ། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ནས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བརྡ་སྤྲོད་པའོ། །ལོངས་སྦྱོད་རྫོགས་པའི་གནས་རྣམས་ནི། །གནས་རབ་དག་པ་གཞལ་མེད་ཁང་། །སྣ་ཛོགས་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ཡི། །དྲི་མ་རྣམས་སྤངས་མ་འདྲེས་གསལ། །དག་པའི་ཞིང་དུ་སྨིན་པའི་འཁོར། །ལུས་དང་ཏིང་འཛིན་བརྡ་ཡིས་སྟོན། །ཐུགས་རྗེ་གཟུང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །མཚན་མས་བསྐུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དགོངས་པ་ཀློང་188བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ལ་སོགས་གདུལ་བྱ་བློ་ཡི་རིམ། །དེ་ཡིས་དོན་དེ་བརྡ་སྤྲད་པའོ།
這是對藏文的直譯: 佛陀說道:大菩薩啊,因此,當聖者觀察時,在不可得的境界中,金剛薩埵和他的影像雖然存在於不同的地方,但並非各自分離。為什麼呢?因為它的本性就是真如,是大智慧。如果它們是分離的,則不應由不可得而產生果實。金剛薩埵,善哉!對他們宣說了這個未經加工的法。由於無知,才說影像和它所表示的意義是二元的,而顯現僅此而已。在真如中沒有任何差別。 然後金剛薩埵如是說道:(藏文:ཨེ་མ་ཧོ།, 梵文擬音:e ma ho, 梵文天城體:ए म हो, 梵文泰盧固體:ఏ మ హో, 漢語字面意義:啊呀!, 漢語擬音:誒瑪吙)諸法無餘皆可說,用何言詞來表示? 佛陀說道:這是由誰的意圖而明瞭的。 大菩薩如是說道:那麼,智慧廣大者修行菩提行並善修后應當做什麼? 導師說道:雖然如此,爲了引導執著于相的人,爲了使智慧廣大但福德較小者通過廣大方便成就大事,爲了獲得本來已成就果實的體驗。大菩薩啊,真如中顯現不可思議的神變,如同如意寶珠或雲彩,雖無所有卻能顯現一切。在小處能以心續做許多事。我的這些話是甘露,是三種表示的教導。法身、圓滿受用身以及化身,這是三身的表示。法身無生本來清凈,以自性表示。圓滿受用身的處所是極其清凈的宮殿,具各種莊嚴,遠離污垢,清凈明瞭。在清凈剎土中成熟的眷屬,以身和禪定表示。大悲所緣的禪定、以相激發的禪定、意趣廣大的禪定等,是隨所化眾生心智次第而給予的表示。
།སྐུ་ཡི་བརྡ་ཡི་རིམ་པ་ནི། །དག་པའི་འཁོར་རྣམས་སྨིན་པ་ལ། །ཕྱག་བརྐྱང་བ་དང་བསྐུམ་པ་དང་། །ཕྱར་དང་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་རིམ། །གདུལ་བྱའི་བློ་བརྡ་ཡིས་སྤྲོད། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་དུ་མར་སྤྲད། །ཚིག་གི་བརྡ་ནི་དུ་མ་སྟེ། །ཚིག་གི་བརྡ་རུ་བརྗོད་པའོ། །མིང་དོན་འབྲལ་བས་བརྡ་རུ་བརྗོད་པ་དང་། །གྲངས་དང་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་ཏེ། །རྣམ་པ་དུ་མར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བས་དེ་ལུང་དེ་ཉིད་ལ། །དེ་ལ་དེ་སྦྱར་སྒྲིབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དེ་ལ་དེ་རྟོག་ན། དེ་ལ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་མེད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ། ་།་རྐྱེན་བྲལ་བས་འདུས་མ་བྱས། །དེ་དོན་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་རང་གསལ་དེ་བརྡ་སྤྲོད། །དྲངས་དང་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ། །དུ་མས་དོན་ལ་བརྡ་སྤྲད་པའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་བརྡ་དོན་བྲལ། །བརྡ་དོན་སྤྲད་ནས་བརྡ་དེ་ཉིད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པས། །བྲལ་བ་མེད་པར་བྲལ་བ་སྟེ། །ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་གསལ་བའོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། བརྡ་དོན་སྤྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དཔག་པའི་ཕྱིར། དྲི་བ་ཡོངས་སུ་དྲིས་པ། ཨེ་མ་ཧོ། གང་གིས་ཐུགས་དང་སྐུ་ཡི་189༄༅། །བྱིན་བརླབས་ལས། སྣང་བ་ཡོངས་སུ་དགོད་པ་དེ་དག་གསུང་གི་བྱིན་བརླབས་སྣང་བ་ཇི་ལྷར་དཔག་པར་བགྱི། དེ་སྐད་ཅེས་གླེངས་པ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཇི་སྐད་དུ་དྲི་བ་དེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་དེ་མེད་པ་ལ་གསང་བ་དེ་ལ་ནི་ཚིག་དང་སྒྲའི་ཐ་སྙད་མེད་དེ། །ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་གསུངས་པ་དེ་དག་དཔག་པར་ནི་གང་ཡོངས་སུ་རྒྱུད་དག་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པས་ཀྱང་མི་དཔོགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དཔོག་པ་ཉིད་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་གང་གསང་བ་དམ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དཔག་པར་རབ་ཏུ་དཀའ་འོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འོན་ཀྱང་འདི་ལྟར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། གང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་གསུང་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་ནི་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུའོ། །ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་གསུང་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །གསང་བ་དམ་པའི་གསུང་ནི་སེང་གེ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བའི་གསུང་ནི་སེང་གེ་ལྟ་བུའོ།
這是對藏文的直譯: 身表示的次第是:對清凈眷屬的成熟,伸手、屈手、展開和轉動等次第,以表示隨所化眾生的心智。如此等多種方式表示。 語言表示有多種,即以語言表示。由名稱與意義分離而稱為表示,數量和轉換等,應知有多種形式。因此,對那個教法本身,若將那個應用於那個,就會成為障礙。如果這樣對那個分別,那個就無法成立。 自生智慧大樂,離緣故無為。了知其義的菩提心,自生自明即是表示。引導、轉換等,以多種方式表示其義。若非如此則離開表示與意義。給予表示與意義后,那個表示本身,由自生大智慧而任運成就,無有離而為離,在任運成就的狀態中明瞭。 這是從《(藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa ma nta,梵文天城體:ख स म न्त,梵文泰盧固體:ఖ స మ న్త,漢語字面意義:遍虛空,漢語擬音:卡薩曼達)等同虛空邊際續》中,表示意義品第十四。 然後,金剛薩埵爲了測量世尊普賢王如來語加持的顯現,如是發問:(藏文:ཨེ་མ་ཧོ།, 梵文擬音:e ma ho, 梵文天城體:ए म हो, 梵文泰盧固體:ఏ మ హో, 漢語字面意義:啊呀!, 漢語擬音:誒瑪吙)從意和身的加持中,顯現遍佈,那些語的加持顯現如何測量? 如是問后,普賢大樂如是說道:如你所問,那是這樣的:在無自性的秘密中,沒有詞語和聲音的概念,從一切處到一切處都是無言說的。即便是那些所說的,也是純凈相續的聖者也無法測量的。因為若要測量,由於無自性即是最勝秘密的緣故,極難測量。 大菩薩啊,然而應當這樣了知:無自性的語如虛空,清凈的語如日之精華,圓熟的語如明鏡,最勝秘密的語如獅子,相續流出的語如獅子。
།རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བའི་གསུང་ནི། གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བྱུང་བའི་ཕྱིར་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དེ་དག་ཀྱང་གྲངས་བཞིར་སྣང་བ་ལས་བཞི་ལས་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་འདི་ལྷ་སྟེ། །གསུང་གིརངབཞིནདང། རྣམགྲངས་དང་། །ཡན་ལག་དང་།190གཟུགས་བརྙན་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གསུངས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་སུ་ཁྱབ་པའི་སྒོ་ནས་གདངས་སུ་ཆེ་བ་དང་། །སྒྲ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པ་ད་ང་། །སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གོ་བ་མྱུར་བ་དང་། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་སྒོ་ནས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་པ་དང་། བྱམས་པའི་སྒོ་ནས་གཅིག་ལ་གཅིག་གཟིགས་སྙམ་པ་དང་། ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་ཉི་ཚེར་སྟོན་པ་དང་། དགའ་བའི་སྒོ་ནས་འཇུགཔ་དང་། ཉན་པས་མོས་པའི་སྒོ་ནས་འདུནཔ་སྐྱེད་པ་དང་། ཁྲེས་པ་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་བཞུགས་པ་དང་། ཚིག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་སྒྲའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །གསུང་གི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཚངས་པ་ལྟ་བུ་དང་། སིལ་སྙན་ལྟ་བུ་དང་། གླུ་གར་ལྟ་བུ་དང་། །ཀ་ལ་པིང་ཀ་ལྟ་བུ་དང་། པུ་ཧི་དབྱིངས་ལྟ་བུ་དང་། ན་རག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག ཡན་ལག་གི་སྒྲ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སེམས་འཇུག་པས་འདུ་ཤེས་སྐྱེད་པ་དང་། དོན་སོ་སོར་རྣམ་པར་རིག་པ་དང་། རང་གི་འདོད་པ་དང་འཐུན་པ་མཉན་པར་འོས་པ་དང་། སོ་སོ་བློ་དང་མི་མཐུན་པ་མེད་པ་དང་། མི་དཔོགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དང་། དོན་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་དང་། །བར་ཆོད་ཚིག་གིས་མི་ཚུགས་པ་དང་། རྣར་སྙན་པ་དང་། ཐ་དད་མ་འདྲེས་རྣ་བར་མ་འཁྲུགས་པ་དང་། གང་དུ་ཡང191༄༅། །ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་སྟེ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་རེ་རེ་གང་བྱུང་བ་དེ་དང་དེར། དེ་དག་གཅིག་ལ་ཡང་ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་པར་འགྱུར། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནོས་ཤིག །ཡི་གེ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟགས་པ་ལྟར་འཆགས། མེད་པ་ལས་བྱུང་། ཇི་ལྷར་ལྟས་པ་ལྷར་སྣང་། བསྒྲུབ་པ་ལྟར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མ་འགགས་པར་ཤར་བ་ལས་གསུང་གི་གཟུགས་བརྙན་དུ་བྱུང་བར་ཟད་དོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡི་གེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
這是對藏文的直譯: 相續流出的語:由於一語出現無量支分,故稱不可思議。大菩薩聽著,那些不可思議也顯現為四種數目,應從四種廣泛了知。即是:應知語的自性、種類、支分和影像。 大菩薩啊,其中自性語是這樣的:以遍及諸法的方式聲音宏大,以不同音聲的方式遍及一切,以語言界的方式迅速理解,以近修的方式斷除疑惑,以慈愛的方式似乎互相觀照,以悲心的方式示現部分,以歡喜的方式趣入,以聽聞信解的方式生起希求,以特殊差別的方式安住殊勝,以詞語功德的方式調伏一切的聲音。 大菩薩聽著,語的種類是這樣的:如梵天、如樂器、如歌舞、如迦陵頻伽鳥、如(藏文:པུ་ཧི་དབྱིངས,梵文擬音:pu hi dhyings,梵文天城體:पु हि ध्यिंग्स,梵文泰盧固體:పు హి ధ్యింగ్స,漢語字面意義:不詳,漢語擬音:普希央)、如那羅迦聲音。 大菩薩聽著,支分的聲音是這樣的:由心入而生起想,各別了知義理,隨順自己所欲而堪能聽聞,與各自智慧無不相應,不可測度而極為甚深,隨順義理而相繼生起,不被中斷語言所阻礙,悅耳動聽,不混雜不紊亂于耳,無論何處都極為清晰。每一種類的門中所生起的,在其中一個也會具足一切支分。 大菩薩啊,以清凈心領受吧。一切文字等法如同觀察般安立,從無中生起,如何觀察則如何顯現,如何修習則如何成就,因此文字也不可得,故從無礙顯現中僅僅顯現為語的影像而已。 這是從《(藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa ma nta,梵文天城體:ख स म न्त,梵文泰盧固體:ఖ స మ న్త,漢語字面意義:遍虛空,漢語擬音:卡薩曼達)等同虛空邊際續》中,廣說文字品第十五。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། །མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བར་ངང་གསལ་བ་ལ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་སྟོང་། རང་བཞིན་མེད། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ། ཐ་སྙད་ཆད་པ་ལ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟར་འཆར། གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་གླེངས་སོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་བར་སེམས་ཤིག །གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུ་དང་། འབྱུང་བའི་སྒོ་དང་། མི་འབྲལ་བ་དང་། མི་འདའ་བ་དང་། གཟུགས་བརྙན་རིག་པའི་སྤྲུལ་པར་རང་ཤར་པའོ། །རྒྱུ་ནི་དང་བ་དང་། མི་དམིགས་པ་དང་། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཅིར་ཡང་བྱུང་བའོ། །སྒོ་ནི་གང་དུ་གཉིས་འདུས་པ་སྟེ་ཅི་ཡང་མེད་པ་192ལས་ཅིར་ཡང་རིག་པར་བྱེད་པའོ། །གཟུགས་བརྙན་གྱིས་གང་མཚོན་པར་བྱེད་མོས་ཀྱི། གཟུགས་བརྙན་ལས་དོན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱུང་བ་ཡང་ཡིན། མི་འབྱུང་བ་ཡང་ཡིན། སྣང་བ་ཡང་ཡིན། མི་སྣང་བ་ཡ་ ང་ཡི་་ནཁྱབ་བ་དང་མ་ཁྱབ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་ཡིན། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མིང་གི་སྒྲ་གྲགས་པར་ནི་ཀུན་གྱིས་ནུས་མོད་ཀྱི། ནམ་མཁའ་གང་ཞེ་ན་འདི་ཁོ་ན་འོ་ཞེས་ནི་གང་གིས་ཀྱང་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་གཞི་ལས་བྱུང་བ་མཚོན་པར་ནུས་ལ། གཟུགས་བརྙན་ཡིན་པ་གང་གི་ཡང་སྦྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དངོས་གཞི་ནི་གང་ཡིན་གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་འདི་ཞེས་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བས་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་། སེམས་ཅན་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་དང་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལས་སྣང་ངོ། །དེ་བས་ན་གསུང་གི་གཟུགས་བརྙན་འདི་དག་ཀྱང་ཅི་ཡང་མ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་སྣང་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་བ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སེམས་དངས་པས་མོས་ཤིག །གང་གཟུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་བ་ཐ་དད་དེ་གསུང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནི་ཡི་གེར་སྣང་སྟེ་མིང་སྣ་ཚོགས་དང་། བྱུང་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཡི་གེའི་གཟུགས་193༄༅། །བརྙན་སྣ་ཚོགས་དང་། དོན་འབྱིན་པ་ལས་རང་བཞིན་མེད་པ་ལས་སྣང་བ་དང་། སྒྲ་ཐ་དད་དུ་གྲགས་པ་དང་། །བསྐྱེད་ཅིང་མཚོན་པའི་ལས་དང་། གཟུགས་མིང་བརྗོད་པའི་སྒོ་དང་། རྣམ་གྲངས་དབྱེ་བ་དང་། ཡི་གེའི་གཞི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་ཤིང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།
這是對藏文的直譯: 然後,世尊吉祥普賢不離平等與大平等的狀態中,于明顯的狀態中,金剛勇猛菩薩如是請問:一切法本性空,無自性,自性光明,在言語斷絕處,稀有義智的影像如何顯現?影像是什麼樣的? 大菩薩啊,以清凈心聽著。影像的因、生起之門、不離、不超越,以及影像智慧的化現自然顯現。因是清凈、無所緣、非任何而從任何中生起。門是任何二者彙集處,從無任何中了知一切。影像所表徵的,影像中出現實際義理也是,不出現也是,顯現也是,不顯現也是,遍及與不遍及二者皆是。 例如,虛空的名稱聲音雖然人人都能發出,但若問虛空是什麼,則無人能指出"就是這個"。為什麼呢?因為能表徵從實際中生起的,而影像是任何人的行境,但實際不是任何人的行境,所以無法指出"這個"。 因此,如來智慧,無論如來出現於世間與否,爲了眾生離垢及大事生起,一切輪迴與涅槃的法從無任何中顯現。所以,這些語的影像也非任何,應知是從大智慧中顯現的法性。 普賢宣說:大菩薩啊,以清凈心信解!所謂色身的各種化現,語的影像顯現為文字,即各種名稱、各種生起方式、各種文字影像,從出生義理中無自性而顯現,發出不同聲音,生起表徵的作用,以色名稱表述的方式,種類差別,以及文字基礎,由此了知並見到真如。
ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བས་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ། །བདག་ཅག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས། །དངོས་པོ་ཇི་བཞིན་དོན་དེ་ལ། །མཉམ་པར་གནས་པ་མ་འཚལ་བས། །འཕྲོ་མེད་རྨུགས་མེད་གསལ་བའི་དོན། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་བ་ཏ་ཧ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
這是對藏文的直譯: 昨日等同虛空邊際的續中,智慧影像顯現品第十六。 然後,在集會的眷屬中,名為金剛莊嚴的大菩薩以清凈心生起歡喜之相,向世尊吉祥普賢如是請問: 我等集會眷屬眾, 于如實義彼事中, 因不知平等安住, 無散無昏明了義, 善逝請為(བ་ཏ་ཧ,bata ha,बत ह,బత హ,感嘆詞,巴達哈)開示。 世尊吉祥普賢如是宣說:
།མཆོག་གི་མོས་ལྡན་སྐལ་བ་ཅན། །རྫོགས་པའི་དོན་ལ་ངེས་པར་འཐུད། །སྟོན་པའི་ལུང་བཞིན་ཚིག་གི་མཐའ་སྤྱོད་ལམ་དུ་དེ་མཐོང་ན། །དེ་ཉིད་རྟོག་པའི་རྒྱུན་འབྲངས་སྨིག་སྒྱུ་སྙེགས་པ་འདྲ། །ཡང་དག་ལམ་ནི་ཚིག་གིས་མཚོན་དུ་མེད། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ང་ཡིས་འཁྲུལ། །དག་དང་མ་དག་གཉིས་མེད་འདྲེས་ཤིང་མཚུངས། །རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་མི་194འབྱེད་ཡེ་ཤེས་གཏི་མུག་དང་། །ཐོགས་མེད་གསལ་བའི་མར་མེ་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །ངང་གིས་མི་གཡོ་རྨུགས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོར་གནས། །སྟོན་པའི་སྒྲོན་མར་གྱུར་པས་ཀུན་རབ་སྔགས་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་བས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཉིད། །བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བའི་གློང་དུ་ཇི་བཞིན་གནས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཞིར་གྱུར་བ། །ཇི་སྙེད་རྣམ་གྲོལ་ལམ་དུ་བསྙད་ཅིང་གསུངས་པ་དང་། །ཕྲ་ཞིང་ཤེས་དཀའ་ཀུན་གྱི་ལམ་སྟེ་རྟོགས་ལས་འདས། །མི་གནས་མི་དམིགས་སྤྲོས་མེད་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །ཚིག་གིས་མི་ཕེབས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དབང་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །བསྟན་ཅིང་རྟག་པར་དཀའ་ལ་བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །སྔོན་གྱི་དྲང་སྲོང་ལམ་དུ་གང་འཇུག་པ། །བསྒོམ་ཆགས་བདེ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་ཏ་རེ། །མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་མིག་མེད་མཐོང་བའི་མིག །དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །ལོ་རྒྱུས་དོན་ཉིད་ཚད་མའི་བློ་བཞག་པས། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་པོ་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྤྱོད་པ། །རྩོལ་བྲལ་ལུང་ལས་གོལ་ཏེ་ཞབྲུལ་པ་ཡིན། །བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བའི་ཡུལ་ལ་གནས། ཁྲེས་རབ་རང་བྱུང་རྟེན་མེད་བདེ་བའི་ཆེན་པོར་གནས། །ཟིན་པའི་བདུད་རྩིས་རྩོལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས། །བྱ་བྲལ་ཇི་བཞིན་ཡུལ་ལ་ཀུན་ཏུ་ཇི་བཞིན་གནས། །རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་མི་དགོངས་ཐབས་ཀྱིས་དེ་ལ་195༄༅། །རོལ། །ཀུན་དང་མི་མཐུན་ཡོངས་ཀྱིས་སྤོང་བའི་ཆོས། །ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་ཡི། །རྣམ་དག་ལམ་དེར་ཞུགས་ན་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོག །བུད་མེད་ལ་སོགས་ཀུན་ཀྱང་སྤོང་མི་བྱེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་པས། །སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་འདུ་བ་མེད། །སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད། །དངོས་མེད་མཚན་མ་ཅིར་མི་གནས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྙིང་པོ་འདི། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་གནས། །རྟོག་པའི་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཚོགས་ཕལ་མོ་ཆེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཕྲད་དེ་བློ་གསེངས་སོ། །མཉམ་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།
這是對藏文的直譯: 具最勝信解有緣者, 于圓滿義當確定。 若見教言詞語邊際為行境, 則如隨逐分別相續追逐陽焰。 真實道不可言語表徵, 我說真實教亦是迷亂。 凈與不凈無二混同, 不分別任何相智慧與愚癡, 無礙明燈離一切分別, 自然不動昏沉三昧王中住。 成為教法明燈故眾所讚歎, 成為法要精髓故文殊童子。 離作任運圓滿安住如實樂土, 戒律等行為成為大海基礎。 所說解脫道及微細難知, 一切之道超越了知。 無住無緣離戲離一切分別, 言語不及形色非根境, 難以顯示恒常無塵可說。 昔日仙人入道者, 為修執著樂病所纏。 無現見眼即見眼, 故稱一切智者眼。 以歷史義立量智, 三種三昧行持究竟, 離勤脫教言即是迷亂。 安住離作任運圓滿樂境, 安住無依自生慧大樂。 以所得甘露摧毀勤苦。 如實離作境中如實安住, 不思任何相以方便於彼遊戲。 與一切不同眾所舍法, 五毒及五無間罪, 若入清凈道中得平等王。 女人等一切亦不捨棄。 一切諸法本性為明點, 無戲論亦無聚集, 無生亦無滅, 無實相不住任何相。 無分別此精髓, 如虛空本來安住, 超越分別言思境界。 如是宣說。所有集會眷屬,大眾遇見菩提心而心開意解,安住平等。
ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཙ་ཏ་ཀླུར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡེ་ཤེས་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྐུ་སྣང་བར་མཛད་དེ། འདུས་པའི་ཚོགས་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིག་པའི་འོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་མཐའ་ཀླས་པས་མཆོད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ནས་བདེ་ཆེན་པོ། །འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་ཡེ་ནས་སྣང་། །སྣང་ཡང་རང་གི་བཞིནལྷརབྲལ། །ཀུན་མཁྱེན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བྱིན་རླབས་ཆུ་དངཟླབབཞིན། །འདུསཔའི་ཚོགས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གླེངས་སོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རྩོལ་196དང་མི་རྩོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག །སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །བདག་ཅག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས། །ཐོག་མ་མེད་ནས་སེམས་ཡིན་དང་། །མ་རིག་ལིང་ཏོག་སྒྲིབས་པར་འགྱུར། །ཀུན་མཁྱེན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །དྲང་དོན་མ་ཡིན་ངེས་པའི་དོན། །དཀྲུགས་མེད་གསལ་བའི་དོན་དུ་བཤད། །ཅེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འཛུམ་པའི་མདངས་བསྟན་ཏེ། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་རབ་དབེན་པ། །འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོག་ཡུལ་སྤངས་པའི། །ཡོད་དང་མེད་པའི་བྱ་བ་དབྱིངས་སུ་གཅིག །མཉམ་ཉིད་གཅིག་ལ་ལྟས་སྒྱུར་དེ་ལྟར་སྣང་། །སྣང་འདོད་རྩོལ་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་བའི་ནད། །ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་སྒྲོགས་པ་ཡང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་དང་ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་དང་། །འགྲོ་ལ་འདུལ་བའི་ངོ་བོ་ཇི་སྲིད་འདོད་ལ་བསྟན། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་འདུལ་ཞེས་བྱ་མོད་ཀྱི། །དམ་དུ་བཅས་པའི་ཡུལ་ཡང་རྡུལ་ཙམ་མེད། །དམ་བཅས་པ་ཡི་ཡུལ་མེད་རབ་རྟོགས་ན། །དམ་དུ་བཅས་དང་སྐྱོན་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །འདོད་དགུར་སྒྱུར་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཐབས་མི་སྤངས། །བསྒོམ་པའི་ཡུལ་མེད་དེ་ལ་བསྒོམ་པའི་གནས། །བསྒོམ་ཆགས་བདེ་བ་བདག་འཛིན་སྡུག་བསྔལ་ཡིན། །བསྒོམ་པའི་གནས་མེད་དག་ཏུ་རབ་རྟོགས་ན། །བསྒོམས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་འཁའ་197༄༅། །འདྲ། །ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་སྣང་བ་ཡང་། །ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་ཡིན་ཤེས་ན། །བཟའ་ཞིང་བགྲོད་ཀྱང་ཡུལ་ནི་ག་ལ་ཡོད། །བྱ་བྱེད་རྫོགས་པའི་ངང་དུ་རབ་རྟོགས་ན། །གང་ལྟར་བཟའ་ཞིང་བགྲོད་དང་ཡུལ་ལས་འདས། །བསྐལ་པ་མེད་བཞིན་ཀུན་གྱི་རེ་སྐོང་བའོ།
這是對藏文的直譯: 昨日等同虛空邊際的續中,總集龍捲品第十七。 然後,金剛菩薩以清凈智慧心顯現身相,為令集會大眾生信,以無量智慧光明殊勝供養而供,如是請問: 任運本來大安樂, 本來顯現於集眾, 雖現自性離戲論, 以遍知大悲加持, 如月映水般垂賜, 祈請為集眾宣說。 善逝如是宣說: 有勤無勤同一菩提心, 心性等同虛空邊際。 金剛菩薩如是請問: 我等集會眷屬眾, 無始以來為心性, 無明翳障所矇蔽。 以遍知您大悲心, 非權且說決定義, 無擾亂明瞭義理。 然後普賢顯露微笑相,說道: 法身本來極清凈, 遠離輪迴分別境, 有無作用同一界, 平等一中現種種。 現欲勤心大苦病, 所說種種乘差別, 戒律誓言內外誓, 調伏眾生隨欲示。 雖說僅是名言調伏, 然所立誓對境無塵許。 若能通達無誓境, 立誓無過如虛空。 隨欲轉現不捨悲方便, 無所修境彼即修處, 修執安樂我執是苦, 若能通達無修處, 雖修無過如法界虛空。 所現種種諸法相, 一切名言即菩提勝道, 若知菩提勝義為精要, 飲食交媾何有境? 若通達作為圓滿境, 無論飲食交媾皆超境, 無劫而滿眾所愿。
།མཉམ་ཉིད་དང་རྟོག་ཐེག་ཆེན་འདི་དག་ནི། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མ་རྫོགས་ཅོས་འགའ་འང་མེད། །ཆོས་དང་གར་མ་ཆད་པའི་རང་བཞིན་ལས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུགས་ནས། །ཐབས་ཀྱིས་རོལ་བས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་དཔལ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་བག་ཆགས་བཟང་བའང་མེད། །དེ་བཞིན་ཡེ་ནས་བདུད་རྩིས་ཟིན་པ་ལས། །བྱས་པས་ཟིན་པས་ཡོང་མི་འགྱུར་ཞེས་བཤད། །མ་ལུས་ཟིན་པར་གྱུར་ཏེ་དབྱིངས་རྟོགས་ན། །རྣམ་པ་ཀུན་བྱས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ངང་། །དེ་དང་མཐུན་པའི་དགོངས་སྤྱོད་བདེ་བ་ལ། །ཞབྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་མཉམ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་ཡིད་བཞིནརིནཆེནདག །བགྲོད་མེད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་སྟོན་པ། །གཞན་ནས་བཙལ་བས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ན། །རང་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ལ། །རྩོལ་བས་198བརྩལ་དུ་མེད་དེ་སྙིང་པོའི་དོན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྟག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གཉིས་མེད་བདེ་བའི་མཆོག་སྟེ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ། །དེ་བས་རྟག་ཆེན་དེ་ནི་འགྱུར་བ་མེད། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི། །འདི་ལས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་རིག་པའི་སྟན་ལས་འཐོན་ཏེ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདུན་ནོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཨུ་པ་ཧ་ར་ནས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་པོ། །ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ། །རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་དོན་དེ་ཉིད། །ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཆོས་ཆེན་པོ། །ཀུན་གྱི་བློ་ཡིས་མ་རིག་པ། །དམན་པའི་བློ་ལ་གསལ་བར་གནས། །ཞེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
這是對藏文的直譯: 平等與勝義大乘這些, 遍及一切無不圓滿, 法與舞蹈不斷自性中, 大悲充滿虛空界已, 方便遊戲隨欲轉變之榮, 于彼亦無如是善習氣, 如是本來為甘露所攝, 說非由作為所能攝受。 若悟無餘攝受即界, 一切諸相皆勝菩提境, 與彼相應意行安樂中, 說迷與不迷平等。 如是宣說。如是請問。然後向普賢如是請問: 超越三界如意寶, 示無行解脫之道, 他處尋求不可得, 大圓滿遍及一切, 自生普賢本明凈, 精要義不可勤求, 毗盧遮那常普賢, 無二大樂任運成, 是故大常無變易, 大樂受用圓滿者, 此為殊勝瑜伽也。 昨日等同虛空邊際的續中,一切歸一大圓滿品第二十。 然後,金剛菩薩從智慧座起,清凈心垢后以清凈心專注。從無二供養中請問: 世尊普賢大安樂, 大悲主尊眾之榮, 自性圓滿之真義, 本來安住大法性, 一切智慧所不知, 于下劣慧明瞭住。 如是請問。然後普賢大安樂如是宣說:
།ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ལུས་ཆེན་པོ། །ཡེ་ནས་རྫོགས་ལ་སྣང་བ་མེད། །བརྗོད་དུ་ཚིག་གི་ཡུལ་དང་བྲལ། །སྣང་བ་མེད་པས་མཚོན་དུ་མེད། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན། ཁྱེད་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་དཀའ། །མ་རྟོགས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཚིག་བྲལ་ཚིག་གིས་བརྗོད་བྱས་ན། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་མ་ལུས་དང་། ཁམས་གསུམ་སྟོང་གསུམ་རྣམ་གྲངས་ཆོས། །མཐའ་ཡས་མུ་མེད་ཐམས་ཅད་199༄༅། །དང་། །བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །གཉིས་མེད་གཅིག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་འཆར། །བདག་ཉིད་བྱང་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང་བ་དང་། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་དོན། །སྐུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གསུང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཆོས་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ཤར་བ་དེ། །དོན་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡེ་ནས་མི་དམིགས་པའི་དོན་དང་། །ཡེ་ནས་མི་གཉིས་པའི་དོན་དང་། །ཡེ་ནས་མ་འགགས་པའི་དོན་ནོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །ཡེ་ནས་གནས་པའི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཅི། །ཞེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ངོ་བོ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ང་ཡི་ལུས་ལ་སྦྱོར་བ་ལས། །བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པ་མེད། །ལུས་དང་ངག་སེམས་མཚན་ཉིད་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རངབཞིནདགཔདྲིམམེད། །ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་ཟག་པ་མེད། །བྱང་ཆུབ་མེད་དེ་མངོན་རྟོགས་མེད། ཁམས་200ཀྱང་མེད་དེ་འབྱུང་བ་མེད། །མཚན་མེད་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའ་བཞིན། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་མན་ཞིང་། །སེམས་འདུ་བྱང་ཆུབ་རྒྱས་པའི་སྤྱན། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཡང་གསུངས་པ། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདྲ་སྟེ། ངའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ངའི་རོལ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།
這是對藏文的直譯: 諸法之大身, 本來圓滿無顯現, 離言語境界, 無顯故不可表, 自性大圓滿義, 難以為你宣說, 為令未悟者悟, 以言說無言者: 顯現及有為無餘, 三界三千諸法相, 無邊無際一切及, 善逝功德任運成, 無盡莊嚴輪, 無二一味現為大智慧。 自性菩提心稀有中, 彼等一切從彼生, 從彼所生壇城亦, 稀有壇城之義。 稀有身之壇城, 稀有語之壇城, 稀有意之壇城, 大法稀有之義。 自性一切本來顯, 安住三義自性中。 如是宣說。本來無緣之義、本來不二之義、本來無礙之義。 大菩薩如是請問:本來安住義之自性為何? 然後普賢如是宣說:大菩薩,一切智性之本質是: 本質不可緣, 於我身修習, 無菩提無修, 身語意相為, 五智菩提心, 一切眾生大心, 自性清凈無垢染, 一切無生無漏, 無菩提無現證, 無界亦無大種, 無相不變如虛空, 無二亦非不二, 心聚菩提廣大眼。 如是宣說。又說:大菩薩啊,如來身語意與顯現及有為所攝一切法相同,即是我稀有菩提心。從自覺性所生大法即是稀有。即是大神變。即是稀有大幻化。即是我稀有遊戲。
།ངའི་མཛད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ངའི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ངའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ཆེན་པོ་དང་། གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་།ལྟ་བ་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གསུང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་སྣང་བའི་མཆོག །སངས་རྒྱས་དོན་དུ་201༄༅། །མཛད་པ་ཡི། །རང་བཞིན་གནས་པས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་དོན་བསྟན་པ། །ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །རང་གི་རིག་པ་དོན་གསལ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་དོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཉིད་ཡིན། །སོ་སོ་རིག་པ་སྣང་བྱས་ནས། །དོན་དེ་བདག་ལ་རིག་གྱུར་ནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་སྐལ་མཉམ་ནས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་པས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དུས་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་གང་དག་གིས། །སྐལ་ལྡན་གང་ཞིག་འབྱུང་བ་ཡི། །དོན་དུ་བདག་གིས་བཤད་པར་འཚལ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །དངོས་པོ་ཐ་སྙད་ཀུན་བྲལ་ཡང་། །ཐུགས་རྗེ་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་འཆང་། །མ་ལུས་དོན་ནི་གང་ཡིན་པ། །ངེས་པ་དོན་གྱི་ལུང་་བསྒོམ་པ་དོན་གྱི་ལུང་། ཤེས་བྱ་ངེས་པའི་ལུང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསང་བ་ངེས་པའི་ལུང་ངོ་། །དེ་ལས་དོན་ནི་བཀྲི་བའི་དོན་མ་ཡིན་གྱིས། ངེས་པའི་དོན་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁས་བསྡུས་པ་རིལ་མ་མ་ལུས་202པའིཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྡུས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དོན་ནི་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། མི་འགྱུར། མི་ཤིགས། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའོ།
這是對藏文的直譯: 即是我稀有事業。即是我稀有壇城之稀有。即是我稀有秘密。即是諸如來和金剛薩埵心之大秘密、秘密真如及稀有秘密見。即是稀有身之身壇城秘密稀有。即是稀有語之語壇城稀有。即是稀有意之意壇城稀有。 然後金剛薩埵如是請問: 世間怙主圓滿佛, 如意寶般顯現勝, 為佛義而作為, 自性安住圓滿佛, 心燈義之宣說, 開啟意之壇城門, 自覺性義將明顯。 一切義究竟如何? 各別智慧顯現已, 彼義於我覺悟后, 與諸佛同等已, 愿勝一切勝者。 三時瑜伽士, 具緣者何時出現, 為彼義我願宣說。 昨日等同虛空邊際的續中,宣說大圓滿自性品第二十一。 然後世尊吉祥普賢入于圓滿三摩地。密主如是請問: 大菩薩請聽, 離一切事物名言, 悲心如影像持, 無餘義為何, 決定義之教,修習義之教,所知決定教,稀有秘密決定教。彼非引導之義,而是決定義之確立。其中,一切如來器世間及有情世間虛空所攝無餘一切法攝於身語意。身語意之義不可分,不變、不壞、不可分如金剛。
།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་འམ། །མ་འདུས་པའི་ཆོས་གངཡང་མེད་དེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སླུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ཞེས་བྱ། འབྲས་བུ་འགྱུར་མེད་ཅེས་ཀྱང་བྱ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །བསྒོམ་པ་འི་ལུང་ནི་བསྒོམ་པ་ནི། རྟོགསཔའི་དོན་ལ་འབྱུང་འཇུག་མེད་པར་གསལ་བའོ། ཁྲེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་ནོར་བར་ཤེས་པ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། །ལྟ་བའི་དོན་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་གསང་བ་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་མངའ་མཛད་པའི་དོན་ལམ་ནོརབར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་གསང་བའི་མན་ངག་རོལ་པ་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་། དོན་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ནི། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་ཞིང་བདག་ཉིད203༄༅། །ཀྱིས་མཛད། བདག་ཉིད་ལས་འཕྲོས་ཤིང་བདག་ཉིད་ལས་རོལ། བདག་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་ཞིང་བདག་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སྡུད། བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ལ་བདག་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་མཛདབདག་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་བདག་ཉིད་ཆེ་བར་སྒྲོགས་ཤིང་། བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བདག་ཉིདཆེན་པོར་སྟོན་པར་བྱེད། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་ཏེ། བདག་ལས་མ་བྱུང་བ་འམ། བདག་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་བའི་ཆོས་གང་ཡང་མེད་དོ། ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐར་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེས་ལུང་གི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
這是對藏文的直譯: 身語意之自性中無有變化之事物或未攝之法,確立身語意任運成就。故稱金剛法,亦稱不變果,亦稱金剛乘。 修習之教即修習,于所悟義中無出入而明顯。 所應知之義是:無誤知一切法,無誤知自性之義,無誤知見地之義,無誤知金剛薩埵心密,無誤知金剛薩埵自性,無誤知金剛薩埵功德,無誤知金剛薩埵遊戲,無誤知金剛薩埵行為,無誤知法性大受用之義。 決定秘密口訣大遊戲稀有及稀有義秘密是:輪迴與涅槃從自性生起且由自性所作,從自性流出且由自性遊戲,從自性幻化且攝入自性界中,受用並作為從自性所生之法,宣說自性功德之偉大,于從自性所生諸法中顯示大我。輪迴涅槃一切法從自性生起,復融入自性界中,無有非從我生或非成為我之法。 普賢如是宣說。昨日等同虛空邊際的續中,菩提心覺性智慧決定教品第二十二。 然後世尊吉祥普賢入于金剛喻三摩地。大菩薩如是請問:
།ཨེ་མ་ཧོ། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། ཁྱོད་ནི་གསུང་གི་སེང་གེ་སྟེ། །བརྗོད་བྱ་མ་ལུས་ཐུགས་ལ་རྫོགས། །སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ། །གསལ་བར་སྟོན་པ་ཐུགས་ལ་རྫོགས། །གདུལ་བྱ་བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ནི། །གོ་བ་རང་བཞིན་ཐ་དད་པས། །འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱི་སེང་204གེ་བསྤྱིངས་པ་དང་ཆས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག །སྐལ་ལྡན་བློ་མཆོག་འདུས་པའི་ཚོགས། །མ་རྟོགས་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དངོས་བཞིན་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། ལྷུན་གྲུབ་མེད་པ་ཕྱལ་བ་གཅིག་པུ་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །རྡོ་རྗེ་ཚིག་སྟེ་རྟོགས་པར་དཀའ། །རྩོལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །འདི་ནི་གཏིང་དཔགས་དཀར་བའོ། །ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཨ་ཧོ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་ཚིག་ལྔ་བའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
這是對藏文的直譯: 嗚呼!世尊普賢尊,您是語之獅子,一切所詮於心圓滿。對具緣眷屬眾,明顯宣說於心圓滿。所化機根差別,理解自性各不同,故宣說集聚金剛語。 如是啟請。然後世尊吉祥普賢以微笑光芒伸展獅子姿態而如是宣說: 金剛薩埵請聽,具緣上根集聚眾,未悟秘密金剛語,離邊金剛菩提心,如實總攝金剛菩提心,金剛相狀菩提心,虛空金剛菩提心,任運無為唯一金剛菩提心,五股語金剛,金剛語難以了悟。非勤勉者行境,此難以測量。是一切集聚之金剛。嗚呼!此乃金剛秘密語。 昨日等同虛空邊際的續中,五金剛語品第二十三。 然後世尊普賢如是宣說:
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །བཤེས་གཉེན་ཀུན་ལས་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །དམིགས་པ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་མི་ལྟོས་པར། །རང་གི་རང་བཞིན་ལེན་པས་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོང་། །བརྟགས་ན་མེད་ལ་བཞག་ན་ལེགས་པས་འབྱུང་བ་ཆེ། །མངོན་དུ་མི་སྣང་ཆགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཀུན་ལ་སྟོན། །བདག་དང་གཞན་དུ་བྲལ་བའི་སྟོན་མཁན་རིན་ཆེན་མཛོད། །ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཡུལ་ཞེས་བདག་མེད་སྙིང་རྗེས་བསྟན། །ནང་ནས་མ་གཡོས་ནང་ནས་བཙལ་བའི་གནས་205༄༅། །མེད་དེ། །ཡུལ་ཕྱིར་ཆགས་ལ་ཡུལ་ལ་བསྔོ་བའི་དམིགས་པ་མེད། །མི་འགྱུར་མི་འཇུག་བདག་མེད་སྙིང་རྗེ་དེ་ཡིས་ན། །གཞན་གྱི་ནོར་མེད་མི་འོང་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཡིན། །བདེ་བ་འདོད་པས་བདེ་བ་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས། །བདེ་བ་ཟིན་ཏེ་བདེ་བས་བདེ་ཚོལ་བ། །བྱང་ཆུབ་འཕྲུལ་པ་ཡེ་རྔམ་ཆོས་ལ་ཟ། །དེ་ལྟའི་ཡུལ་ཅན་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་མེད། །མི་གནས་མི་དམིགས་མི་རྟོག་ཡུལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ལམ། །བསྔོ་བའི་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་ཡུལ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །མི་གནས་དོན་ཉིད་ལེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྟེ། །མངོན་སུམ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟོག་སངས་པའི་སྙིང་པོ་ལ། །རྣམ་དག་ལམ་དེར་ཞུགས་པས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་དེ་ལ་མཐོང་བའི་མིག །གང་ལའང་ཐོས་པར་མི་རིགས་བསྙད་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །རང་བྱུང་ཆེ་བའི་ཡུལ་ལ་ཀུན་ཏུ་ཇི་བཞིན་གནས། །ཡེ་ནས་རྒྱས་པའི་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་གནས་པ་ལ། །གྲིབ་མ་གཟུགས་ཀྱི་དཔེ་བཞིན་དེ་ལ་རྟོག་པ་འབྱུང་། །མེ་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་། །སྟོང་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་གནས། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་བྱུང་བའི་དྲན་པ་སྐྱེད། །བྱ་བྲལ་ཟིན་པའི་བདེ་བ་འདོད་པ་མེད་པས་ལེན། །ཟིན་དང་ཆགས་དང་བྲལ་དང་ཞིང་། །དངོས་པོ་མེད་དང་རྣམ་པར་སྤོང་། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོའིརངབཞིནལ། །ཟབའིཐབས་ལ་རག་པ་མེད། །ཡངས་སོ་206གཅིག་གིས་ཆོས་ཆེན་པོ། །ཆུང་ངུ་ན་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན། །ཆེ་ལ་དམིགས་པའི་ཆ་བསྙམས་ནས། །ཆུང་ཆེད་དེ་རྣམས་དམིགས་དང་བྲལ། །གསུངས་དང་རྒྱས་པ་དམིགས་དང་སྣང་། །སྒྱུ་མཁན་རི་མོ་སྣང་བ་བཞིན། །འབྱུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རྨུགས་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་དབང་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །གཏང་ངོ་བཞག་གོ་རང་བཞིན་ཏེ། །འདོད་པ་མེད་ཅིང་ལེན་པ་མེད། །བྲོད་པ་རྡུལ་ཙམ་མི་བསྐྱེད་ཅིང་། ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལ་ལྡིང་པ་བཞིན། །འཕྲོ་བ་མེད་ཅིང་འདུ་བ་མེད། །མི་འགྱུར་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཆགས་པའི་གནས་མེད་དེ།
這是對藏文的直譯: 大薩埵請聽!從諸善知識生起的如意寶,不依無緣無變之處,取自性而滿足一切願望。觀察則無,安住則善而大起。雖不顯現卻示現於一切貪著形相。離自他的教示珍寶藏,以無我大悲宣說一切成就境。 內不動搖內無所尋處,外貪著境無緣迴向。以不變不入無我大悲,無他財不來本來安住。欲樂者樂在背後,得樂者以樂求樂。菩提幻化本來威猛享受法。如是境者無見佛陀。 無住無緣無分別無境之法道,迴向微細分從境生。無住義即善妙智慧自生,于現前一切無分別清凈心要,入此清凈道得平等王。 無有稀有可見之境,于彼見之眼。于任何處不應聞,離一切言說。于自生廣大境如實安住。本來圓滿自性現前安住,如影像喻于彼生分別。非無彼火,從無中生心要。空性之空性安住于空性境。從虛空自性生起念。 無為證得之樂無慾而取。證得、貪著、遠離、清凈、無實、遍舍,于甘露大自性,不依深妙方便。廣大一法是大法,是小乘諸法對治。平等大所緣分,小為彼等離所緣。 所說、廣大、所緣、顯現,如幻師繪畫顯現。以出入智慧迷惑,從彼力而生。舍置自性,無慾無取。不生絲毫喜悅,如大鵬翱翔虛空。無散無聚,不變無變故無貪著處。
མི་འགྱུར་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཆགས་པའི་གནས་མེད་དེ། །དེ་བཞིན་གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་སེམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་མེད། །རྡུལ་ཕྲན་གཅིག་ལས་གསེ་ཤིང་ཕྱོགས་ཆ་གཅིག་ལ་བྲལ། །ཡན་ལག་ཚོགས་ཀྱི་དབང་གི་སྙིང་པོ་ཡུལ་ཚོལ་ཞིང་། །གཟའ་བའི་ཡུལ་མེད་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཚོལ། །སྔོན་གྱི་དྲང་སྲོང་རྗེས་སུ་བསྒོམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཇུག །རང་བཞིན་ལམ་དེར་འཁྲུལ་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མེད། །ཇི་བཞིན་པ་ཞེས་རྣམ་རྟོག་དེ་བཞིན་རྟགས་བསྒོམ་པ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་འདོད་པས་ཆགས་པའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །མི་གཡོ་རང་བཞིན་གནས་པས་སྨན་ཆེན་མ་བྱས་ན། །མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི་རྒྱུ་དེས་ཉོན་མོངས་ཟིན་པར་འགྱུར། །ལམ་མེད་ལམ་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་ཆེ་བ། །ཕྱིན་པར་འདོད་པས་རི་དྭགས་སྨིག་སྒྱུ་སྙེག་པ་ལྟར། །རྙེད་པའི་ཡུལ་མེད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་མི་འབྱུང་207༄༅། །ཞིང་། །ས་བཅུར་ལྟོས་པའི་གནས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྒྲིབ་པ་ཡིན། ཁེན་ཏུ་མྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྟག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་དབྱེར་མེད་ལ། །དོན་དམ་ཆོས་ཤེས་བཤདཔ་རྟག་ཏུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །འཁྲུལ་དང་བྱང་ཆུབ་ལམ་དེ་རྟོགས་པ་ཐོབ་པ་མེད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དང་ཚིག་གི་ཐ་སྙད་བྲལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་ཀུན་ཏུ་རང་བཞིན་གནས། །བྱ་བྲལ་ཡུལ་ལ་མི་གནས་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད། །སྐུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་བསྣན་པའི་ཆོས་མེད་དེ། །མཐའ་ལ་ཐུགས་པ་མེད་པས་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་རོལ་པས་ཉམ་ཐག་ལྷག་པའི་གནས་མེད་དེ། །སྟོར་བར་མི་དགོས་བཟའ་བ་མེད། །རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་ལ། །ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་བྱེད། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །བསྡུ་བའི་གནས་སུ་ངེས་པ་མེད །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་དེ་མ་ཐག །ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་འབྱུང་། །སྣང་བ་རྒྱ་རྨསྐོ་ཆེན་པོ་བཞིན། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་ཡངས། །རྟོག་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཁྱད་པར་དོན་མེད་པས། །མངོན་སུམ་ཐོབ་པར་འདོད་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱུ་ལ་བསྒོམ། །བསྒོམ་ཆགས་བདེ་བ་དེ་ལས་མཉམ་པའི་དོན་མི་འབྱུང་། །སངས་རྒྱས་མེད་པས་སངས་རྒྱས་མིང་ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་མིང་དུ་བཏགས་པས་ནོར། །སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་བའི་ལམ། །དོན་208རྣམས་ཇི་བཞིན་མི་བསྐྱོད་དེ། །བྱ་བ་མེད་པས་གྲོལ་བས་གྲོལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཙལ་མེད་པས། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་བསྟོན། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཅོམ་ལྡན་འདས། །
這是對藏文的直譯: 不變無變故無貪著處。如是無所執境,心亦無住處。從一微塵分離,遠離一方分。依支分力尋求心要境,無所執境而尋求從中生智慧。隨前聖仙修習意趣入。 以自性道迷惑故無一切智。如是分別即修彼相,以大樂欲故是貪著道。不動自性安住若不作大藥,則趣天界因成執著煩惱。無道入道者大病,欲到達如鹿追逐蜃景。 無所得境不從三界生,依止十地處亦是菩提障。極快智慧離一切念。法與非法常混無別,勝義法智說常無絲毫。迷惑與菩提道無所得證。 自生智慧離文字言說,自生智慧無分別自性常住。無為境不住,對治不可改。一身遍滿無可增法,無邊際故界無減少。法之遊戲無疲憊余處。 無須丟失無可食,如海本住而諸法種種生起。功德等同虛空邊際,無定聚處。菩提心要即刻生大三昧王。顯現如大海,無分別如虛空邊際廣大。 分別修法身無特殊意義,欲證得而常修因。修執著樂不生平等義。無佛故亦無佛名,佛示現假立名故誤。從他得佛是錯誤道。 諸義如是不動,無作故解脫而解脫。自生智慧無所尋故,解脫后亦示解脫道。大元素世尊。
།འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཅོམ་ལྡན་འདས། །ཆུབ་པར་གནས་པས་་བཅོམ་་ལྡན་འདས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟགས་ཀྱང་། །གྲོལ་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་མིན། །ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ། ཁྲེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ། །མིང་ཙམ་གཞན་ལས་འདི་འདྲ་ཡང་། །མངོན་སུམ་བདེ་བ་རང་ལས་བྱུང་། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་མིན། །ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་སྟོབས་ཀྱི་རྣམས། །ཇི་བཞིན་རྟོགས་པ་ཕྲ་བ་ལས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་ལས་བྱུང་། །སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི། །མ་བཙལ་བཞག་པས་བསྒོམ་པ་ཡིན། །དེ་དང་དེར་ནི་རྣམ་བཙལ་ན། །དེ་ལས་དེ་བཞིན་དེ་མི་འབྱུང་། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི། །རྣ་དབང་གཞན་ལས་ཐོས་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་ཀྱང་། །དེ་ལ་བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཀུན་ཏུ་ཆུབ་པས་རྣམ་པར་རོལ། །དེ་ལས་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་མཉམ་པར་གནས། ཁྱད་པར་ཅིར་ཡང་མཚུངས་པ་ལས ལས་སོ་ཞེས་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས། །ཅི་སྟེ་ལས་ཀྱི་དབང་གྱུར་ན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡོད་མ་ཡིན། ཁུ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྐྱེན་དང་འདྲ། །མ་སྐྱེས་པས་ན་འཇིག་པ་མེད། །གདོད་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ། །བཙལ་བའི་བསམ་པ་209༄༅། །དབྱིངས་མི་སྐྱོད། །ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ནི། །བསྡུ་བའི་གནས་སུ་ངེས་པ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཆོས་ཀུན་བཤད། །ཟིན་དང་ཆགས་དང་བྲལ་དང་ཞིང་། །དངོས་པོ་མེད་དང་རྣམ་པར་སྤོང་། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ། །བཟའ་བའི་ཐབས་ལ་རག་པ་མེད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །སྐྱེ་ཞིང་འཕྲོ་བའི་གནས་མེད་དོ། །རྒྱུ་རྐྱེན་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སོ། །སྐུར་བ་བཏབ་པས་བཤད་པ་ཡིན། །འཕྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་ཙམ་དུ། །མཁས་པས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས། །འགྲོ་ལ་རྒྱུད་དུ་སྣང་བ་ལ། །དད་པའི་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །འདོད་སྤྱོད་སྙིང་རྗེས་བརླན་པས་ན། །གང་དུ་དགའ་བར་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད། ཁྲན་པ་སྨད་འཚོང་མཚམས་མེད་པ། ཁ་ན་མ་ཐོ་འཇིག་རྟེན་སྤོང་། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྩིས། །བདེ་བ་ཆེ་ལས་གཞན་མེད་དོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་གོ་འཕང་གཅོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་བཞི་པའོ།
這是對藏文的直譯: 大元素世尊。圓滿安住故世尊。雖顛倒分別,解脫自生非他。大智慧難得,依般若方便成就。僅名從他如此,現前安樂從自生。 大神變非歡喜。一切功德及諸力,如實證悟微細處,即刻從自生。無顯法性,不尋安置即是修。若於彼彼尋求,則不從彼如是生。 最極秘密法性,不從他聞覺所聞。如是舌根亦然,于彼言說無絲毫。眾生苦菩提心,遍滿故遊戲。從彼不動而如虛空邊際平等安住。 無任何差別相同中,分別為業。若為業力所轉,則無自生智慧。如金剛因緣,不生故無滅。本初心要菩提,尋求意不動界。 大功德禪定,無定聚處。菩提心要說諸法。執著、貪、離及田,無實及遍舍。大甘露自性,無須食用方便。普賢行境中,無生起散逸處。 因緣十二支,誹謗而說。幻化之相,智者如是了知。眾生現為相續,應知為通道。欲行悲潤故,隨喜行菩提。 賤人、妓女、無間罪,無過失世間舍。圓滿法數,唯大樂無他。 虛空邊際等同續中,見解斷定品第四。
། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། ཉེ་བའི་གནས་འཐོན་ཏེ་མོས་པའི་ལུས་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་སྤྲོས་མེད་ལ། །བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ། །མཚན་མའི་དངོས་པོ་ངང་210གིས་དངས་པ་ལ། །རྣམ་གྲངས་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་། །ཞེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །སེམས་ནི་རང་བྱུང་ངོ་བོ་སྟེ། །ཇི་བཞིན་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་པོ། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད། །སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་ལ། །དམིགས་པའི་ཡུལ་འདས་གཅིག་ཅེས་བགྲང་དུ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བགྲང་ཞིང་མཚོན་དུ་མེད། །སེམས་ཀྱི་བྱས་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་བྱུང་ན། །དེ་དག་གང་བྱས་གང་དུ་སྣང་། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རྣམས། །གསལ་ལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལ་ཤར། །དེ་ཉིད་མངོན་དུ་ཕྱུང་ནས་སྣང་བ་གང་། །ཆེན་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་དྲུག་སྣང་བ་དང་། །དེ་ཡི་དོན་མཛད་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་ཏུ་བྱུང་ནས་བསྟན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ། །དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལངས་ནས། །རང་དང་ཆོས་རྣམས་མ་ཤེས་ནས། །ཀུན་བཟང་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དུ་འདུས། །ཞུ་དམིགས་སྣང་དང་མི་མྱོང་བས། །ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པར་ནི། །སེམས་ལུང་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྣང་། །གཅིག་དང་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ནི། །རྣམ་གྲངས་མདོ་འདི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་ཞུས་སོ།
這是對藏文的直譯: 然後,那位金剛勇士從近處起身,以喜悅的身體和歡喜的心光芒,向一切如來的本體、一切法的自性、世尊吉祥普賢如是請問道: "諸法本來離戲論,遠離一切言說戲論。自然清凈無相實相中,種種差別如何生起?" 隨後,吉祥普賢大樂如是宣說: "大勇士請聽!心是自生本質,如實無二大樂。具一切相而一切相皆空。離戲如虛空本住,超越所緣境不可數為一。菩提心不可數不可表。若有心所造諸法,彼等何造何處顯?器世間有情、佛與眾生,明瞭覺知本質中顯現。 從彼顯現者,五大及六道顯現,及彼義利所作二種色身,皆從心的清凈相中生起而示現。" 隨後大勇士如是問道: "最初菩提心生起,不知自己與諸法,集聚于您普賢眷屬中。因無所見所緣而不經歷,請普賢您開示:諸法歸一處,顯現於此大心教中。一與二的教示,此種類經如何?"
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ཀྱེ།211༄༅། །ང་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན། །ང་ནི་ཐུགས་རྗེའི་ངོ་བོ་སྟེ། །གང་དང་གང་ལ་དེ་མོས་པ། །གང་གི་དོན་དེ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །ང་ཡི་ལས་ཀྱི་དོན་བསྟན་གྱིས། །གང་ཞིག་གང་ལ་དེ་དབང་གིས། །གང་ལ་གང་མོས་དེ་ལ་ནི། །ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཕྱིར། །རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བསྟན། །མཚན་མའི་གྲངས་ལ་དེ་སྦྱོར་དགའ། །གང་ཞིག་དེ་ལ་གང་མེད་ན། །གང་ལ་དེ་མོས་དེ་དག་ལ། །ང་ཡིས་བྱས་པའི་སྣ་ཚོགས་གང་། །དེ་དང་དེ་དག་སྣ་ཚོགས་པ། །བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་དེ་དག་བསྟན། །དེ་ཡང་ང་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན། །གཅིག་ནི་ང་ཉིད་སྙིང་པོ་སྟེ། །གཉིས་བྱུང་སྣ་ཚོགས་ང་ཡིས་བྱས། །གྲངས་ཀྱི་མདོ་ན་ཀུན་བྲལ་ཡང་། །གཅིག་དང་གཉིས་དང་བསམ་ཡས་གྲུབ། །མཐའ་ནི་བརྗོད་མེད་བརྗོད་མི་ལང་། །བརྗོད་མེད་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྟན། །གཅིག་ནི་ཀུན་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བྱས་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས། ཁུ།་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་བསྟན། །ཀུན་རྫོབ་དམ་པའི་དོན་གཉིས་ཀྱིས། །དཔེ་དོན་རྟགས་དང་གཏན་ཚིགས་གསུམ། །ངེས་དང་དྲང་དོན་སྒོ་གཉིས་བཤད། །རྒྱུ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ། །འབྲས་བུ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྒྱུ་འབྲེལ་ནས། །འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་མིང་འདོགས་ཏེ། ཁུ།་འབྲས་དཔེ་དོན་དེ་རུ་212བཏགས། །དེ་དག་དྲང་བའི་ལུང་བཤད་དེ། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བར་བྱ། །ཆེན་པོ་ལྔ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས། །བྱས་པའི་ཆོས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་མངོན་གསལ་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་ཏེ། །མ་རིག་ལོག་རྟོག་གཟུག་འཛིན་གྱིས། །ཡུལ་དྲུག་ཆོས་ལ་ངེས་བརྟགས་པ། །འཇིག་པ་དྲུག་དང་རྟེན་པ་དྲུག །འཇིག་རྟེན་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཡུལ་དྲུག་ཆགས་པ་དྲུག་རྟེན་ནས། །དམན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡ་ང་ལ། །མྱ་ངན་མྱ་ངན་ཞེས་སུ་བཤད། །དེ་ཉིད་གང་དང་བྲལ་གྱུར་པ། །ཡུལ་དྲུག་དངོས་པོ་མི་རྟག་ཅིང་། །རྐྱེན་དྲུག་གནས་སུ་མི་གཤེགས་གསལ། །སྡུག་བསྔལ་དྲུག་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཞེས་པར་བརྗོད། །ཇི་བཞིན་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ། །མ་བཙལ་རང་བྱུང་ཤར་བ་ཡི། །ཆེན་པོ་ལྔ་དང་བྱས་་སྣང་ཀུན། །རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་ལྟར་སྣང་། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོས་ཀྱང་། །དམིགས་མེད་ངོ་བོ་འབད་པ་མེད། །མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་འཛིན་ལྟར་སྣང་། །རང་ཤར་བ་ཡི་ཆེན་པོ་ལྔས། །
這是對藏文的直譯: 大勇士請聽!嗟夫!我自本初任運成就。我是一切佛陀任運成就的心要。我是大悲的本質,隨順某某而為其利益故,我將宣說業的意義。 某某對某某的能力,對某某隨順者,為諸法歸一處故,宣說自生菩提心自性。樂於相數之結合。某某若於彼無,某某隨順於彼等,我所作的種種,彼等種種,不可言說之彼等宣說。 還有宣說我的自性。一即是我自身心要,二生起種種是我所作。雖離一切數之經,成就一、二及無量。邊際不可說不可盡,宣說不可說的一心要。 一是遍作菩提心,所作法有二種。因與果的本質宣說。以世俗諦與勝義諦二者,比喻、義理、標誌三種論證,宣說了義與不了義二門。因是五大元素,果是三界眾生。三界眾生因緣相連,果稱為佛。因果比喻義理如此安立。 彼等是不了義教法,應分為二種。五大以因緣,所作一切諸法,心性自生明顯。未如實了悟,以無明、邪見、執取,於六境法中決定分別。六壞與六依,稱為世間。 依止六境六貪,低劣痛苦可怖,稱為憂惱憂惱。彼離開何者,六境事物無常,六緣不住明顯。超越六苦故,稱為涅槃。 如實心要菩提,不尋自生顯現之五大及一切所作顯現,似執自相而顯。如是菩提心要亦無緣本質無勤作,似隨相而顯。自顯五大,
མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་འཛིན་ལྟར་སྣང་། །རང་ཤར་བ་ཡི་ཆེན་པོ་ལྔས། །ཆོས་ཀུན་སྐྱེད་པའི་སྙིང་པོ་བྱེད། །དེ་ཡིས་བསྐྱེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །རང་བྱུང་ང་ཡིན་མི་རྟོག་པར། །སྤྱོད་པའི་ལམ་དེར་གྱུར་བལྟས་ནས། །རྒྱུ་འབྲས་འབྲས་བུ་བྱུང་བར་འདོད། །རྒྱུ་ཞེས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན། །འབྲས་བུ་གང་ཐོབ་ཐེག་པར་བཤད། །སྤོང་བགེགས་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པའི། །བྱེད་རྩོལ་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི་213༄༅། །རྒྱུ། །འབྲས་བུ་ཞེས་སུ་བཏགས་པ་ཡིན། །སྙིང་པོ་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུར་བཤད། །རང་བཞིན་སྙིང་པོ་དེ་ལས་ནི། །སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེར་ཞུགས་པ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་རྟེན་དང་རྟེན་པར་འབར། །སྙིང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡི་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། །བླང་དོར་བྱེད་རྩོལ་འདོད་སྦྱོང་གིས། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པ་བྲལ། །སེམས་ཀྱི་རིམ་རྩལ་སྙིང་པོ་གྲུབ། །བདག་ཉིད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྟ། །གང་ལ་མི་བརྟེན་གཞན་མི་ཚོལ། །སྐུལ་བའི་སྙིང་པོ་རང་ལས་བྱུང་། །མི་གཡོ་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ངང་གི་བྱ་མེད་འཕྲིན་ལས་འདས། །མི་རྩོལ་བདེ་བའི་འཕྲིན་ལས་བཀོད། །བསྐལ་པ་གསུམ་དང་མི་ཚེ་བདུན། །ཟླ་དྲུག་ལོ་གཅིག་ཟླ་བཅུ་དྲུག །བསྟི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་རྩོལ་བྱེད་པ། །བྱེད་རྩོལ་བཅོས་མའི་ཐེག་པ་ཡིན། །བྱ་མེད་རྣལ་མའི་དོན་བསྟན་པ། །མི་རྩོལ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བར་གནས། །འདི་ལ་མ་རྫོགས་གང་ཡང་མེད། །གཅིག་རྫོགས་ཀུན་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་པས། །བྱ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བདེ། །གཅིག་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས། །རང་ཉིད་ཤར་བས་གཉིས་གཉིས་རྫོགས། །ཀུན་རྫོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་རྫོགས། །རང་ལ་ཐིག་ལེ་གཉིས་སྣང་པས། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པཆེནཔོསྟེ། །གཅིགལརྫོགས་པའི་ལུང་འདི་ཡིས། །སངས་རྒྱས་དགོངས་214པ་འདི་ལ་གནས། །བྱ་མེད་འདི་ལ་གང་གནས་པ། །ལུས་ནི་ལྷ་མི་ལ་སོགས་པའི། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་འཛིན་ན་ཡང་། །དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན། །གང་དེ་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ན། །བརྩོན་འགྲུས་མི་བྱེད་བདེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། །ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་བསྡུས་པ་བཀོདཔའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་ལྔ་པའོ།
這是對藏文的直譯: 似隨相而顯。自顯五大,生起一切法之心要。彼所生眾生,不思自生我,觀察成為彼行道,欲求因果果生起。因是假立之名。所得果稱為乘。 斷除障礙、凈化等作為,無有遮遣與成立的因,稱為果。從心要因說為果。從彼自性心要,無生滅自性中,入于不變金剛。身語意智慧,印契依所依燃燒。心要是空性,印契是其世俗諦,離取捨作為欲凈化的二諦分別。心的次第力用成就心要。 自身觀為基界與智慧。不依於何者不尋他。激發的心要從自生。以不動圓滿禪定,超越自然無為事業。安立無勤安樂事業。三劫、七世、六月、一年、十六月,依止時機而作為,是有為造作的乘。 宣說無為自然義理,無勤任運安住安樂。此中無有未圓滿。一圓滿、皆圓滿、遍圓滿,事業圓滿安樂。一圓滿即菩提心圓滿。自身顯現故二二圓滿。皆圓滿即圓滿圓滿。自現二明點,即遍圓滿大。以此一中圓滿教法,安住於此佛陀密意。 安住此無為者,雖取無餘天人等眾生之身,意為法性佛。彼若行眾生利,不作精進而成安樂。 如是宣說。 從等同虛空邊際的《普賢續》中,安立乘之種類攝要品,第五品。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་མདུན་བསུ་སྟེ་གསུངས་པ། ང་ལ་ལྟ་བ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་དང་བཞི་ཡིས། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྣལ་མ་བྱ་མེད་ལ། །བལྟས་པས་མཐོང་བའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་བཞི་སྟེ། །སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཡུལ་དང་དབང་པོར་སྣང་། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་བཞི། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཉིད་ལྟ། །སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་མིན། །མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སེམས་དཔའ་ཞོག །དོན་གྱི་སྙིང་པོ་རྣལ་མ་བྱམེད་ལ། །ཆེན་པོ་སྦྱོར་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ནི། །ཡེ་ནས་རང་རྒྱུད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཁུ་ལས་འབྲས་བུའི་འཁོར་ལོ་རྩོལ་བ་སྟེ། །བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི་ཡིས་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་215༄༅། །བྱེད། །འཕྲོ་དང་འདུ་བ་བདག་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་བྱེད། །དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་མེད། །མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆེན་པོ་ཞོག །དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བྱ་མེད་ལ། །ཡོངས་སུ་སྦྱོར་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ནི། །དབྱིངས་ནི་རྣལ་མའི་རྒྱུ་རུ་མཐོང་བ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྣལ་མའི་འབྲས་བུར་མཐོང་། །སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མཐོང་བས། ཁུ་ལས་འདས་པའི་རྣལ་མ་མཐོང་བ་མིན། །མི་གཡོ་ཤུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྣལ་མར་ཞོག །དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བྱ་མེད་ལ། ཁེན་ཏུ་རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསལ། །དེ་ཉིད་མ་བཅོས་དོན་གྱི་རྣལ་མར་མཐོང་། །ལྟ་བ་ཡེ་ནས་བསྒོམ་དུ་མེད་པར་བཞག །དམ་ཚིག་ཡེ་ནས་བསྲུང་མེད་འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པར་བཞག །བཞག་པའི་ཇི་བཞིན་དེ་ཉིད་རྣལ་དུ་འབྱོར། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་དབྱེ་བ་ནི། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞི་དབྱེ་བྱ་སྟེ། །སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེ་བྲག་བཞིར་ལྟ་བ། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་སེམས། །དེས་ན་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་བཤད། །བྱང་ཆུབ་བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱིན་པ་ནི། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་སུ་བཤད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ནི། །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་རང་བཞིན་མེད་ལྟ་བ། ཤེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པར་216སེམས་དཔའ་བཞེད། །
這是對藏文的直譯: 然後,世尊吉祥普賢迎向有緣集會的眷屬說道:我有四種見解瑜伽,即: 極細瑜伽、 圓滿瑜伽、 大瑜伽、 菩薩瑜伽。 以此四種,於心要義理自然無為中觀察,所見境有四: 菩薩瑜伽現為境與根。加持菩提分、神變等四種后,觀為菩薩本尊。未見心要大智慧。安住于不造作如是的菩薩。 于義理心要自然無為中,大瑜伽修習者所見:本來自續清凈壇城中,從因至果輪作為。以四種近修圓滿支分。自然成就散發與收攝自性。未見義理大智慧。安住于不造作如是的大瑜伽。 于義理大智慧無為中,圓滿瑜伽修習者所見:見基界為自然因,見大智慧為自然果。由於一心要中見因果二者,未見超越因的自然。安住于不動力用的自然基界中。 于義理大智慧無為中,極細圓滿大瑜伽自身所見:菩提心明顯為一切智慧。見彼即為不造作義理自然。安立見解本來無修。誓言本來無守護,事業無需尋求。如是安住即是自然瑜伽。 四種瑜伽的差別分類:每一種又各分四種。 菩薩瑜伽觀四種差別:境、根、無分別心,故說為菩薩瑜伽。 菩提加持、顯現神變,說為大瑜伽。 具足四種大手印,說為圓滿瑜伽。 智慧、誓言、無自性見,菩薩認為是極細瑜伽密意。
ཤེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པར་216སེམས་དཔའ་བཞེད། །བླང་དོར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་མ་ཐོག །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱེ་བྲག་བཞིར་ཕྱེ་བའི། །དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སེམས་དཔའ་ནི། །སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བཤང་པ་ཡིན། །རང་རྒྱུད་དག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་བྱེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །བསྙེད་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ལྟ་བ་ནི། ཁེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །རྩོལ་བྲལ་རང་རིག་ཀླུངས་སུ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བྱེ་བྲག་བཞིར་ལྟ་བ། །ཏིང་འཛིན་རིམ་པས་བདག་སྐུ་མི་སྐྱེད་པ། །ཆོས་རྣམས་རང་རྒྱུད་དག་པར་སེམས་པའི་ཕྱིར། །སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་ལྷོས་པར། །སྙིང་པོ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བྱེད་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བཤད་པ་ཡིན། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ། །སྦྱད་པས་ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་བཤད། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྒྱུ་དབྱིངས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་བའི་ཕྱིར། ཁེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་བཤད། ཁེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བྱེ་བྲག་བཞིར་ལྟ་བ། །བླང་དོར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཡིས། །སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་བཞག་པ་ཡིན། །རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་པའི་217༄༅། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཡིས། །རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྟན། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཡེ་ནས་སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་གསུམ་པོ་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ་དང་མི་ལྡན་པས། །ལམ་ལ་བགྲོད་ཅིང་ས་ལ་སྦྱང་བར་བྱེད། །དམ་ཚིག་ཚུལ་བསྲུང་ལྟ་བ་སྒོམ་བྱེད་པས། །གོམ་པ་དྲག་དལ་ལྟ་སྤྱོད་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་བས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྦྱོད་ནི། །ཡེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བྱས་པའི་ཕྱིར། །ལམ་ནི་མི་བགྲོད་ས་ལ་སྦྱང་དུ་མེད། །དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་ལྟ་བ་སྒོམ་མི་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལམ་ནས་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་བྱང་ཆུབ་ཉིད་མི་བགྲོད། །ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་མི་སྤྱོད། །དམ་ཚིག་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཡིན་པས། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་བྱང་ཆུབ་ཉིད་མི་སྲུན། །བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཡིན་པས།
這是對藏文的直譯: 菩薩認為是極細瑜伽密意。無取捨的瑜伽即是如此。 大瑜伽分為四種差別: 首先,三種三摩地菩薩,稱為菩薩瑜伽。 以自續清凈而修智慧本尊,稱為大瑜伽。 圓滿四種近修,稱為圓滿瑜伽。 觀一切為大自性,稱為極細瑜伽。 進入無勤自覺的河流。 圓滿瑜伽觀四種差別: 以次第三摩地不生自身,因為思維諸法自續清凈,故稱為菩薩瑜伽。 父母方便智慧不依賴,僅以心要圓滿壇城,故解說為大瑜伽密意。 于顯現無自性法性中修習,故稱為圓滿瑜伽。 一切如是顯現的諸法,因為觀為因界果智慧本尊,故稱為極細瑜伽。 極細瑜伽觀四種差別: 以無取捨的菩提心,隨順安立菩薩瑜伽。 以超越勤修的菩提心,宣說無勤大菩提。 超越因果的菩提心,稱為圓滿瑜伽。 因為本來遠離增益損減,故稱為極細瑜伽。 圓滿瑜伽等三者,不具自生大智慧,故行於道、修習地。守護誓言、修習見解,有快慢步伐、見行。 因此,極細瑜伽受用是本來普賢所作,故不行於道、無地可修。不守誓言、不修見解。大菩提從道中生起,故從菩提自身不行於菩提自身。以智慧自身不行智慧自身。因為誓言自性即是菩提,故從菩提自身不守護菩提自身。因為修習自性即是菩提,
བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཡིན་པས། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་བསྒོམ་དུ་མེད། །ལྟ་བའི་ཡུལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཡིན་པས། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལྟར་མེད། ཁེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་སྤྱོད་བྱ་མེད་འདི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་བཙལ་དེ་ཉིད་ཡིན། །གང་ཞིག་གང་དང་གང་གི་དངོས་པོ་དེ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་རག་མ་ལུས། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་218པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་བཞི་མདོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
這是對藏文的直譯: 因為修習自性即是菩提,故從菩提自身無可修。 因為見解對境即是菩提,故於菩提自身無可見菩提自身。 這極細瑜伽無可見行,是不求自生智慧的本性。 任何事物的自相都不會成為他相。 如是所說。 從虛空邊際等同的續中: 瑜伽四支略說品,第六根本品。 然後,世尊吉祥普賢如是宣說:
།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བརྐམ་ཆགས་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་མ་སྤངས་བྲལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མ་ལུས་མཆོག་གི་དོན། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་གང་ཞིག་ཕྲད་འདོད་པས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡི་ལུས་འདི་བཟུང་། །ཆོས་ནི་ཕྱི་ནང་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མི་རྟོག་རྙིང་པོ་རང་བྱུང་ཡེ་གནས་ཡིན། །རྒྱུ་འབྲས་ལུང་སྤྱིས་འདི་ལ་རྟོག་པ་བྱེད། །བདེན་པ་གཉིས་མེད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པས། །གཅིག་ལ་བླང་དོར་བྱས་ན་གཉིས་ཀ་སྤོང་ལེན་འབྱུང་། །དམན་པའི་བདེན་པ་དེ་བཞིན་གང་གནས་མེད། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན། །གཅིག་ཉིད་མ་གྲུབ་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་སྟོང་། །གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་གཉིས་ལ་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་། །གསུམ་ལ་གསམ་མེད་བཞི་ལ་བཞི་ཡིས་སྟོང་། །ལྔ་རུ་མ་གྲུབ་དྲུག་ལ་དྲུག་གིས་སྟོང་། །བདུན་དུ་མ་གྲུབ་བརྒྱད་ལ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྟོང་། །དགུ་ཡང་དེ་བཞིན་བཅུ་ལ་གྲངས་མཐའ་སོགས། །གྲངས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གནས་གཞན་དེ་བཞིན་སྟོང་། །གྲངས་དབྱེ་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་གྲངས་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་སྟོང་རྣམ་པ་མ་ལུས་འདས། །དངོས་པོརངབཞིན རྟག པཀུནདང་བྲལ། །རང་བྱུང་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་ང་ཉིད་ལས། །བློ་ཡི་རིམ་འཇུག་ཐེག་གཞན་ལས་ཁྱད་219༄༅། །པར། །དངོས་པོར་གཟུང་ཞིང་རྟོག་དང་མི་རྟོག་བྱེད། །འདོད་འཛིན་བྱེད་རྩོལ་མ་ལུས་དེ་དག་སྟོང་། །ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་རྫོགས་པས། །ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་རང་རིག་སྣང་། །གང་ཡང་ཡིན་ནོ་རྣམ་པའི་དོན་ཀུན་རྫོགས། །དགུ་དང་བཅུ་དང་དེ་བཞིན་གྲངས་མཐའ་རྣམས། །མ་ལུས་ཀུན་རྫོགས་དེ་བཞིན་གྲངས་རྫོགས་པས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དེ་བཞིན་ཐིག་ལེར་ཆུབ། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་སྤངས་གཞན་ནས་སྒྲུབ་ཏུ་མེད། །རྟག་འཛིན་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པས་སེམས་ཉིད་དྲི་མ་མེད། །མ་གྲུབ་ངང་གིས་གསལ་བར་འབྱུང་བས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར། །བདག་ཉིད་ཡེ་ནས་དག་པས་ཞེན་པ་ཟློག་ཏུ་མེད། །འབྲས་བུ་ཡེ་ནས་ཆུབ་པས་འབྲས་བུ་བཙལ་མི་དགོས། །གཟུང་འཛིན་ཡེ་ནས་དག་པས་གཉེན་པོ་རྟེན་མི་དགོས། །སྒྲིབ་པ་ཡེ་ནས་བྱང་བས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་དུ་མེད། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སྟོང་པས་ཆགས་པའི་གཞི་དང་བྲལ། །རང་བྱུང་རང་གིས་གསལ་བས་ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤར། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་སེམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཁོ་ན་བས། །ལས་ཀྱིས་མ་བཅོས་རྒྱལ་བས་མ་མཛད་དེ། །སྔ་རབས་འདས་པའི་རྒྱལ་བ་ཇི་སྙེད་པའི། །སྣང་བྱེད་ལ་སོགས་འདས་པ་གྲངས་མེད་པས། །
這是對藏文的直譯: 嗟呼,大菩薩! 未舍離五種貪慾垢染, 普賢無餘殊勝義, 欲得心要菩提者, 當持我普賢之身。 一切內外顯現聲聞諸法, 皆是無分別本性自生本有。 以因果教理於此起分別, 本來無二諦自然成就, 取捨一則二者皆生取捨。 無有如是安住的下劣諦, 自生心要即是真如。 一不成立,一以一空; 二不成立,二以二空; 三無三,四以四空; 五不成立,六以六空; 七不成立,八以八空; 九亦如是,十乃至數之邊際等, 如是數目及其他安住皆空。 數目分別事物不成立,數等亦如是, 一切皆空,超越一切相。 自性實有常等一切遠離。 從我自生圓滿大心要, 較他乘次第入智有殊勝。 執為實有而作分別與無分別, 欲取勤作無餘皆空。 一切空性圓滿一切相, 一切任運大樂自覺顯現。 任何皆是圓滿一切相義。 九與十及如是數目邊際, 無餘圓滿如是數目圓滿, 一切無餘如是融入明點。 一切圓滿舍離,從他處不可成就。 常執一切法空故心性無垢, 以未成立狀態明顯生起故自生智慧顯現。 自性本來清凈故無可遣除執著。 果本來證悟故不需尋求果。 能所本來清凈故不需對治依靠。 障礙本來清凈故不可生起智慧。 事物自性空故遠離貪著基礎。 自生自明故無貪智慧顯現。 一切諸法無餘一切事物, 唯是自心菩提心要, 非業所造作,非佛所作, 往昔無數過去諸佛, 如日光等無數過去者,
སྣང་བྱེད་ལ་སོགས་འདས་པ་གྲངས་མེད་པས། །མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་མ་འགགས་སྔོན་རོལ་དུ། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་རྒྱས། །སྔ་རབས་འདས་པ་རྒྱུད་དྲུག་220སེམས་ཅན་གང་། །ཚངས་དང་བདེ་བྱེད་ལ་སོགས་འདས་པ་རྣམས། །མ་བྱུང་མ་བསྐྱེད་མ་འགགས་སྔོན་རོལ་ཏུ། །རང་བྱུང་ང་ཉིད་གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས། །འདས་པའི་དུས་སོགས་ཡེ་ཕུང་ཆེན་པོ་ལྔ། །རང་བྱུང་མ་སྐྱེས་མ་འགགས་སྔོན་རོལ་དུ། །བདག་ཉིད་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས། །གདོད་ནས་སྒྲིབ་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་སངས་རྒྱས། །རྩོལ་བྲལ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པས་ཡེ་སངས་རྒྱས། །ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་བྱུང་བས་ཆེན་པོ་ཡིན། ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བཤད། །གང་ཡང་མ་འགགས་རིག་པ་རང་བྱུང་ལ། །རྣམ་པར་གང་སྣང་རྟོག་པར་ཅི་བྱུང་ཡང་། །རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་རིག་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །མ་འགགས་བདེ་བའི་དོན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྣམས། །མངོན་དུ་གསལ་བའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འཁོར་བའི་རྒྱུད་དྲུག་རང་བྱུང་བདག་ཉིད་ལ། །ལོ་རྟོག་རོལ་པའི་བསམ་པས་སྐྱོད་པ་མེད། །མྱ་ངན་འདས་པའི་རོལ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན། །མ་ལུས་ཇི་བཞིན་ཉིད་དེ་བདག་ཉིད་ལྡན། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཆེ། །མ་ལུས་འབྱུང་བས་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཏེ། །རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱུ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས། །གདོད་ནས་དག་པས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས། །སྐྱེ་འཇིག་མེད་པས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས། །གདོད་ནས་གནས་པས་བཙལ་དུ་221༄༅། །མེད་པའི་དབྱིངས། །མཆོག་ལྡན་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་ཀུན་རྫོགས་པས། །བསམ་པ་མེད་པས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དབྱིངས། །བསྐྱོད་མེད་རྣམ་དག་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཆེ། །ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །བདག་དང་གཞན་མེད་བརྗོད་པའི་སངས་རྒྱས་མེད། །ང་ཡི་ངག་ཉིད་རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་གསུང་། །བརྗོད་པའི་སྒྲ་མེད་སངས་རྒྱས་གསུང་ཡང་མེད། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ང་ཡི་ཐུགས། །སངས་རྒྱས་གསུང་མེད་རང་གསལ་ཐུགས་དང་བྲལ། །འཛིན་བྲལ་སྙིང་པོའི་མཆོག་སྟེ་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུ། །ཞེས་བརྗོད་པས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཤར་རོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་བདུན་པའོ།
這是對藏文的直譯: 如日光等無數過去者, 在未生未起未滅之前, 自生心要本來即已圓滿。 往昔過去六道眾生, 梵天、大自在天等過去諸者, 在未生未起未滅之前, 我自生本初即已成佛。 過去時等本來五大蘊, 在自生未生未滅之前, 自身自生心要本初即已成佛。 本初離障礙故本來成佛。 離勤作本來圓滿故本來成佛。 一切之初而生故為大。 本來圓滿大圓滿即說為佛。 任何未滅覺性自生中, 無論顯現何相生何念, 自覺大樂明顯清晰。 智慧身與覺性手印等, 未滅大樂義輪, 明顯清晰的覺性大智慧。 輪迴六道自生自性中, 不為分別游舞之思所動。 涅槃游舞一切手印, 無餘如是具足自性。 一切自性殊勝故為大。 無餘生起故圓滿一切功德。 遍凈故無行境界。 普遍顯現故如虛空遍及之境界。 本初清凈故離戲論之境界。 無生滅故無變化之境界。 本初安住故無可尋求之境界。 具足殊勝覺性宮殿圓滿故, 無思故無餘聚集之境界。 不動遍凈覺性境界故為大。 本來成就故覺性大輪。 無自他故無可說之佛。 我語即覺性手印語。 無可說聲故亦無佛語。 一切自生智慧即我意。 無佛語,離自明之意。 離執著心要殊勝即大樂游舞身。 如是宣說后,輪迴與涅槃一切法皆顯現為大樂。 從虛空邊際等同的續中: 宣說殊勝品,第七根本品。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟར་གསལ་བའི་དགོངས་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་བདག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་པོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མཆོག །གྲོལ་བ་རང་བྱུང་དངོས་གྲུབ་ཐབས། །བྱེད་རྩོལ་འཇུག་དང་ལྡན་མིན་ལས། །ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །རང་བྱུང་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །ཡེ་ནས་རྣམ་222དག་དོན་ཉིད་ལས། །འགྱུར་མེད་རང་བྱུང་གང་གསལ་པ། །ལས་རྟོག་མ་ལུས་བྱེད་རྩོལ་གྱི། །དེ་བཞིན་འབྱུང་དང་ཉམས་འགྱུར་བ། །སྙིང་པོའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །སྡུག་བསྔལ་དབེན་ཞིང་ལྡན་གྱུར་ཏེ། །དམིགས་པའི་ཡུལ་ནི་ཇི་ལྟར་རྐྱེན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནུབ་མེད་པའི། །རིག་པའི་སྒྲོན་མ་རྒྱལ་མཚན་ལྟར། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་སྣང་། །བློ་ཡི་ཁྱད་པར་མོས་པ་ཡི། །དམན་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་སྣང་བ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་རྐྱེན་བཅས། །གོལ་སྒྲིབ་གནས་ནི་ཇི་ལྟར་བྱེད། །སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཉིད་གནས། ཁྲར་བས་ཐབས་ནི་འགགས་ལྡན་ཞིང་། །རྣམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཤར་བར་མཛོད། །ཅེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།
然後世尊吉祥普賢入于大明點智慧如鏡般清明的三摩地。 此時,大菩薩如是說道: 菩提心是一切之本, 普賢大樂, 因為是菩提心的本性, 自生心要義之殊勝。 解脫自產生就方便, 非造作入而由, 任何顯現的智慧, 生起自生解脫成就。 本來遍凈之義中, 無變自生明顯者, 一切業念造作, 如是生起及轉變, 心要之義如何? 大樂智慧, 遠離苦而具足, 所緣境如何緣? 自生智慧不滅的, 覺性燈如勝幢, 樂智如何顯現? 心智差別信解的, 劣智所顯現, 自生智慧因緣俱, 迷障處如何作? 心要金剛心性住, 百種方便具障礙, 請開顯諸相差別。 如是請問。 然後世尊吉祥普賢如是說道:
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེ་ཞིག །རང་བྱུང་རྒྱལ་མཚན་ལྟར་གནས་པ། །དོན་གྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ། །ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར། །མི་སྐྱེ་མི་འགགས་ཅིར་མི་དགོངས། །བྱམས་པས་དོན་ཉིད་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅིར་མི་མཛད། །ཆེ་བས་ཆེ་བའི་ཟབ་མོ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་ཅིར་ཡང་བསྔགས་པ་མེད། །བསམ་གཏན་ཉིད་པས་བསམ་དུ་མེད། །མ་བསམས་མ་སྦྱངས་ཆོས་ཉིད་དེ། །རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་223༄༅། །སྐྱེ། །བྱུང་བའི་སྒོ་མོར་མིང་བཏགས་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་དབེན་པས་ལམ་ཚོལ་ཞིང་། །དགོན་པའི་རྒྱུད་དུ་དབེན་འཛིན་ཅིང་། །བཏགས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་འགྱུར་བསྒོམ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མིང་བཏགས་ཏེ། །དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀར་རྣམ་པར་སྤེལ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས། །བླང་དོར་བྲོད་པ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ། །ཆགས་དང་མ་ཆགས་ཚིག་གི་ལམ། །དབུ་མ་བཞིན་ཏེ་བྲག་ཆ་འདྲ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མཐུན་ཞིང་། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སེམས་དཔས་གསུངས། །འདོད་ཆགས་ཞེས་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ལས་བྱུང་། །ཀུན་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ཡང་། །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱིས་རྒྱན་ཅེས་གསུངས། །ནམ་མཁའ་རྟོག་པ་སྐྱེ་མེད་ཅིང་། །རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །མི་ཆགས་ནམ་མཁའི་བསྔོ་བ་ལས། །རང་དོན་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་འབྱུང་། །རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །གཟུང་བས་མི་ཟན་ཆུ་ཟླ་འདྲ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་བ་ཡིས། །ཨུ་ལི་ཀྭ་ལི་ཟབ་ཏུ་བསྟན། །འདི་ནི་ཨི་དང་མཛེས་པའི་ཏ། །པ་དང་ཡན་ལག་སྤྲོས་པ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས། །སངས་རྒྱས་གསུང་གི་ཟབ་མོ་འབྱུང་། །ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་འདི། །བཙལ་བས་རྙེད་པའི་གནས་མེད་དེ། །དྲུག་གིཆོསབཞིནཡུལམེདཔས། །སྟོང་པས་ནམ་མཁའ་སྙེགཔབཞིན། །གོངནས་གོང་དུ་ཚངས་པའི་ལམ བྱ་224བྲལ་ཆོས་དང་འཐུན་པ་མེད། །ཅི་སྟེ་ལམ་ལ་བགྲོད་འགྱུར་ན། །ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་ཐུགས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་ལ་དེ་བསྟན་དེ་ཡང་ཐོབ། །དེ་ཡི་སྙིང་པོ་དེ་བས་ན། །དེ་ལས་དེ་་ཤུང་ངོ་མཚར་ཆེ། །སྔོན་གྱི་དེ་དང་ད་ལྟའི་དེ། །དེ་བཞིན་དེ་ཡི་གནས་སུ་ཆེ། །དེ་ལྟར་དེ་ཡི་ལམ་འདྲ་བར། །དེ་ནི་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།
大菩薩,請以清凈心開啟門戶! 自生如勝幢安住, 義理次第如是: 金剛薩埵大虛空, 普賢廣大法界, 為遍凈大道普度故, 不生不滅不作意。 以慈悲清凈義理故, 大悲不作任何。 以大而深奧, 不讚任何功德。 因為是禪定故不可思議, 未思未凈即法性, 于分別中生智慧。 名為生起之門, 以心寂靜尋求道, 于荒野續執著寂靜, 執著則成分別修。 名為因果, 善惡二者遍增。 謂從此世間生, 取捨歡喜極生。 貪與無貪語道, 如中觀似回聲。 樂苦隨順因, 眾生怙主菩薩所說。 貪嗔癡, 從菩薩道生。 普行五種功德, 說為法界莊嚴。 虛空無生分別, 分別即如虛空。 從無著虛空迴向, 生起大自利虛空。 無念平等法身, 不為所取所染如水月。 以普賢游舞, 深示ऊ里 कवली (U li kva li)。 此如इ(i)與妙त(ta), प(pa)與支分廣說。 從世間一切行境, 生佛語甚深。 嗚呼!此佛行境, 尋求無可得處。 如六法無境, 如空攝虛空。 越上梵道, 離行不順法。 若行於道, 如虛空邊無可觸。 如是如是因此, 于彼示彼亦得。 彼之心要因此, 從彼生彼稀有大。 昔日彼與今日彼, 如是彼之處為大。 如是似彼道, 彼即彼之自性。
།དེ་དང་འདྲ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ལམ། །ཟླ་བ་ལས་བྱུང་རྟེན་དང་བཅས། །ཀུན་གྱི་མཉམ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ། །ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས་གྲུབ་པ་མེད། །ད་ལྟའི་བདེ་དང་ཕྱི་མའི་བདེ། །མངོན་སུམ་པ་དང་རྒྱབ་ནས་བྱུང་། །དེ་ཡང་རྣམ་པའི་སྐྱོན་ཡིན་པས། །དེ་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དུས་གསུམ་གཅིག་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད། །སྔོན་མེད་ཕྱིས་མེད་གདོད་ནས་བྱུང་། །ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་པས་གཅིག་པའི་ཕྱིར། །ཆེ་བའི་ཆེན་པོར་རང་བཞིན་གནས། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་སྦྱོང་བ་ཡང་། །མིང་ཙམ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་གནས་ཆེན་ཡང་། །སྒྱུ་མ་སྦྱོང་བའི་བསྟི་གནས་ཡིན། །རྣམ་སྦྱོང་དུས་ལ་ལྟོས་པ་རྣམས། །དུས་དེར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །མ་བྲལ་སྨོན་པས་སྦྱོད་པས་ན། །སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་གསུང་བ་བཞིན། །གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བྱ་ལམ་གནས། །མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་ལ། །སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད། །ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ཕྱི་ཉིད་ནང་། །ཟབ་མོའི་ཆ་ཤས་རྟོག་ཡུལ་མེད། །དེ་བས་ཏིང་འཛིན་225༄༅། །མཉམ་དང་བྲལ། །འདི་ལ་ཐ་ཚིག་ཕྱི་དང་ནང་། །རང་བཞིན་ཕུང་པོ་ཁམས་བཞིན་གནས། །དུས་གསུམ་འདི་དང་མི་འབྲལ་བས། །ཐ་ཚིགས་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད། །མི་གཡོ་བ་ནི་སྐུ་ཡི་རྒྱ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །མི་ལེན་པས་ནི་བདག་མེད་ཅིང་། །མི་འདོར་ཚིག་བྲལ་མཉམ་ཉིད་དོ།
與彼相似一切道, 從月生起具依處, 一切平等性中, 偏視則無成就。 現在樂與後世樂, 現前與背後生, 此亦是相之過, 不應依止於彼。 三時一體無差別, 無先無後本來生, 法身遍滿故為一, 大中之大自性住。 三有中之凈化, 唯名幻現, 轉輪王大處, 亦是幻化修習處。 依時凈化者, 彼時不會生。 未離愿而行, 如說空性相。 一體一切相無, 瑜伽住虛空鳥道, 未生未起心要中, 增益諸法何處有? 內外二者外即內, 甚深分無分別境, 是故離等持等, 此中詞句外與內, 自性蘊界如是住, 三時與此不相離, 無有詞句名言立。 不動即身印, 不搖即智慧, 不取故無我, 不捨離言平等性。
།གང་དང་གང་གི་གང་དུ་ཡང་། །ཀུན་འཁོལ་ཀུན་སྤྱོད་བདག་ལས་བྱུང་། །འདི་ལ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཅེས། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་ཡོངས་མ་གསུངས། །དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་ཤུལ་གྱི། །གནས་སུ་བྱ་བ་མིང་མེད་དེ། །ཨ་དང་པར་ནི་རྣམ་ལྡན་ན། །སྒྱུ་མའི་བདེ་བ་འབྱུང་བར་འདོད། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས། །ཇི་ལྟར་བཏགས་པ་དེ་ང་སྟེ། །སྣང་འདོད་རྩོལ་སེམས་བདེ་བ་ཡང་། །དེ་ནི་དེ་སྒྲིབ་སྐྱོན་ཆེན་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་སྒོ། །ཆ་ལུགས་བསྒོམས་པས་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །མ་གོས་མ་ཆགས་འབྱུང་འགྱུར་ཡང་། །བསྒོམས་པས་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་གཉེར་ཆ་ལུགས་ཀྱིས། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོའི་ལུས་བཟུང་ནས། །ཡི་གེ་སྔོན་དུ་བྱུང་ན་ཡང་། །ཞི་བ་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མིན། །ཉོན་མོངས་པ་ཡི་དབང་གིས་ནི། །ཏ་ལའི་མགོ་བོ་བཅད་པ་དང་། །ས་བོན་མེ་རུ་བསྲེགས་པ་ཡང་། །དེ་ཡི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་སྟོན། །རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་ཡངས་པ། །གང་ལྟར་དཔྱད་ཀྱང་མེ་ཏོག་སྐྱེ། །མཚན་མ་མེད་པའི་དབང་གིས་ན། །བསྟི་226གནས་དེ་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གླེང་བྲལ་འདི་ལ་གང་གནས་པ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་། །བདག་དང་གཞན་དོན་མི་བྱེད་པས། །སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ། །ལྷག་མ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །འགྱུར་བ་མ་ཡིན་དྲང་པོར་གནས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་ཏེ་མཐའ་མཉམ་ཞིང་། །གཞན་ལ་ལྟོས་འགྱུར་ཆོས་མ་ཡིན། །ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་བདེ་ཆེན་དེ། །མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རང་གི་མཐུ་ཡིས་རིག་པ་ལས། །ཆོས་ནི་གཞན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །མཉམ་པས་རིག་པར་བཀོད་པ་མེད། །གཅིག་པས་ཕྱོགས་སུ་དངོས་དང་བྲལ། །ཚོགས་ཀྱི་བརྒྱན་རྣམས་བཀྲམ་པ་ཡང་། །རང་བཞིན་གནས་པས་འགྲིབ་པ་མེད། །ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་མི་བསྔོ་ཞིང་། །གདོད་ནས་དག་པས་བདུད་རྩི་ཡིན། །འདུ་བྱེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱབ་པར་མྲ །ལྷག་པའི་བསམ་པས་གཟུང་བ་མེད། །ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པས་ཡོན་བདག་སྟེ། །བལྟས་པའི་སྟོབས་ནི་བཀྲམ་པའོ། །མཐོང་པར་གྱུར་བས་དངོས་གྲུབ་ལ། །དེ་ཉིད་མཉམ་བཞག་རྫོགས་པའོ། །ཡུད་ཙམ་གཟུང་བས་སྦྱོར་བ་ཡིན། །དགའ་བར་གྱུར་བས་དམ་ཚིག་སྟེ། །ཐབས་ཀྱིས་གར་ཐབས་སྐྱོད་པ་ཡིས། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཕུལ་བ་ཡིན། །མི་གཟུང་གཏོར་བས་གཏོར་མ་ཡིན། །བྱ་བ་མེད་པས་ལས་རྣམས་ཏེ། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བགེགས་བསལ་ནས། །མི་གསུང་མཉམ་བཞག་སྔགས་ཚིག་གོ །
任何時任何處, 一切役使一切行從自生, 此中男女之說, 平等王未曾宣說。 于彼苦行猛烈, 處所無名可立, 若具ऋ(a)與प(pa), 欲生幻化之樂。 自性不定一, 如何執著即我, 現欲勤心樂, 彼即彼障大過。 菩提分一切門, 修形相如水月, 不染不著雖生, 修則如愚行境。 壇城忿怒形相, 持大忿怒身, 雖先有文字, 非見彼寂靜性。 以煩惱力, 斬斷多羅樹頭, 種子焚於火, 示不為彼所控。 廣大百千數, 如何觀察皆生花, 以無相力, 不從彼處生。 住此離言說, 彼瑜伽士福德大, 不作自他利, 遊戲幻化任運境。 無餘圓滿, 不變直住, 如虛空邊際等, 非觀待他法。 任運住大樂, 無等智慧, 以自力覺知, 法不從他生。 平等故無安立覺, 一體故離方所實, 資糧莊嚴雖陳設, 自性安住無減損。 任運住故不迴向, 本來清凈故甘露, 十二有支不遍及, 增上意樂無所執。 意念即施主, 觀察力即陳設, 見即成就, 彼即等持圓滿。 剎那執持即瑜伽, 歡喜即誓言, 以方便舞步移動, 無二瑜伽即供養。 不執散施即施食, 無作即諸業, 無念智慧除障礙, 不言等持即咒語。
བླ་མ་མཆོད་227༄༅། །དང་གཏོང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མ་ཆགས་མིག་གཡོའི་སྟོབས་མེད་ན། །བྱས་ན་འཆིང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །དེ་བས་དེ་ལུང་དེ་ཉིད་ལ། །དེ་ལས་དེ་བྱར་སྒྲིབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དེ་ལ་དེ་རྟོག་ན། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་མེད། །དེ་བས་དེ་ཉིད་དེ་རྒྱུར་བྱུང་། །དེ་ཕྱིར་དེ་གྲུབ་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆུང་སྟེ་སྙིང་པོ་དོན་ལས་མི་གཡོ་བར་གྱུར་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བ་ཤན་འབྱེད་གསལ་བ་དོན་གྱི་བཀྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཆོས་རྣམས་སྙིང་པོ་ལྷུན་གྲུབ་པས། །བཙལ་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ལ། །བགྲོད་ལམ་སྐས་ལྟར་སྣང་བ་ནི། །གཉིས་དང་བདུན་དང་བཅུ་ལ་སོགས། །གྲངས་ནི་དུ་མར་སྣང་བ་སྟེ། །འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྨོངས་པའི་དབང་། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
上師供養與佈施, 如是一切福德, 若無無著動眼力, 行之則成大束縛。 是故彼教彼性中, 彼中彼行成障礙。 如是于彼彼分別, 于彼彼性無成就。 是故彼性彼因生, 因此唯彼得成就。 如是所說,一切皆成為界金剛小即心要義中不動。 世尊吉祥普賢從等同虛空邊際之續中,不墜勝幢見解辨別明晰義理解釋品,即第八根本品。 爾後,金剛勇士如是向如來啟白道:諸法心要任運成,無尋智慧自然生,所現道途如階梯,二七十等諸數量,顯現眾多種數目,集聚群眾迷惑力,善逝請為我宣說。如是請問。 爾後,世尊吉祥普賢向金剛勇士如是宣說:
།རྒྱུ་འབྲས་བྱེད་རྩོལ་བགྲོད་ལམ་རྣལ་བཅོས་རྗེས་འཛིན་རྟོག་པ་རྣམས། །རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་ཤེས་ཤིང་རིག་པ་ལས། །གོལ་ས་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་འདི་འདུས་228པའི་ཚོགས་ལ་བཤད་ཀྱིས་ནོས། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ཉིད་ནི། །ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་གཅིག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། །མ་སྐྱེས་རྣམ་པར་དག་པས་སྒྲིབ་པ་མེད། །བགྲོད་པའི་ལམ་དང་བྲལ་བས་གོལ་ས་མེད། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཙལ་དུ་མེད། །ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ལ། །རྒྱུ་ལས་བཙལ་ཞིང་སྤྲོས་པས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ། །གཞན་དུ་བཙལ་ཞིང་གྲངས་ཀྱིས་རྣམ་པས་བསླད། །དམན་པའི་བསླད་པས་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་སྙིང་པོར་རོ་གཅིག་ལ། །རྟོག་པའི་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་གཉིས། །བདག་ཉིད་བཙལ་བའི་སྙིང་པོ་གཞན་ཕྱིར་རྩོལ། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་བསྐལ་བ་དུ་མར་བསྒྲིབས། །དེ་བཞིན་ཕྱི་ནང་རྟོག་པའི་དག་པ་རྣམ་གསུམ་དང་། །བྱང་ཆུབ་རྐྱེན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ཡན་ལག་གིས། །བསྐྱེད་བདུན་ལ་སོགས་བསླད་པས་བྱིས་པ་བསྒྲིབས། །རྒྱུ་འབྲས་མཐོ་དམན་ལྟ་སྤྱོད་ཁུང་འོ་ང་སྟེ། །དེ་བཞིན་ལུང་གསུམ་གནས་ཀྱི་དུས་སོགས་རྐྱེན་གྱིས་ཉམས། །སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་བདེ་སྡུག་བླང་དོར་གཉིས། །གཅིག་མ་མཐོང་བས་བླང་དོར་སྙིང་པོ་སྒྲིབས། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་ཐར་ཕྱག་རྒྱ་རང་བཞིན་དག་པ་ཉིད། །རང་བྱུང་གཅིག་ལས་ཡིན་པ་གསུམ་སོགས་རྩོལ། །རྩོལ་བྲལ་ལུང་ལས་འོ་ག་ཅིང་རིག་པའི་མན་ངག །རང་རིག་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་229༄༅། །ལ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་དམིགས། །རྒྱུ་ཡི་སྒྲོ་བཏགས་འབྲས་བུར་སྐུར་པ་བཏག །དེ་དག་བྲལ་བའི་ཡིད་ཆེས་རབ་ཏུ་བསྒྲིབས། །མེད་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དྲུག་ལ་སོགས། །གཉིས་ཀྱི་བདེན་པས་སྟོང་ཞིང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་། །དེ་བཞིན་དག་པའི་རིམ་པས་འདོད་པའི་དོན་རྩོལ་བྱེད། །ལྟ་སྤྱོད་ཡན་ལག་ཆ་ཉམས་དེ་བཞིན་ཏེ། །བདག་ལ་རིམ་པས་རྩོལ་བས་སྣ་འདོད་དང་། ་།་འབྲས་གཉིས་ཉེད་རང་བཞིན་སྟོང་པར་བལྟས། །དེ་དག་རིམ་གྱིས་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་། །གོལ་ས་དྲུག་དང་སྒྲིབ་པ་དྲུག་དྲུག་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གོལ་སྒྲིབ་སྐྱོན་ཡིན་པས། །ངེས་ཐོབ་དྲུག་གིས་སྐྱོན་ཡོན་བསལ་བར་གསུངས། །བསླད་པའི་གོལ་སྒྲིབ་རྟོག་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །ཉེ་བའི་གནས་པས་བརྟེན་པའི་གནས་བྱེད་ལྟར། །རྗེས་མཐུན་ཉེ་བའི་གགས་གསལ་བྱ།
因果作為、道途修正、隨持分別等, 大圓滿瑜伽義理了知覺受, 成為歧途障礙,今為集眾宣說。 心之自性即是, 一切諸法無餘之唯一心要, 未生本凈故無障, 離道途故無歧途, 本來任運安住故無需尋求。 一切法心要自生明點中, 從因尋求戲論而生障礙。 一切自性自生智慧中, 他處尋求以數量污染。 劣見污染生歧途障礙。 因果不二心要一味中, 分別彼性二者二, 自性尋求心要為他勤, 地與波羅蜜多遮蔽多劫。 如是外內分別三清凈, 菩提緣及神變支, 生起七等污染愚者障。 因果高下見行如鳥蛋, 如是三教處時等緣退失。 一心要中苦樂取捨二, 不見一故取捨障心要。 自生心要一切自性中, 解脫手印自性清凈性, 自生一中三等勤求。 離勤教中修習覺受口訣。 自覺明智慧心要中, 界與智慧執為因果, 因之增益果之誹謗, 離彼確信極為遮蔽。 無果欲求六等, 二諦空及能立, 如是以凈次第求所欲, 見行支分缺如是, 自中次第勤求鼻欲及, 二果得自性空觀, 彼等次第所欲果生。 六歧途六障礙, 于菩提心為歧障過失, 說以六定得除過失。 污染歧障分別雖無量, 如近依處作依處, 隨順近礙當明示。
།རྗེས་མཐུན་ཉེ་བའི་གགས་གསལ་བྱ། །རྟོག་སྦྱོད་གཉིས་ལ་སྒྲིབ་པ་ཡང་། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་རྟེན་ལྟ་སྤྱོད་གོལ་སྒྲིབ་ཡིན། །བླང་དོར་བྱེད་རྩོལ་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་དེ་བཞིན། །མི་རྩོལ་བདེ་བའི་ཆ་ལས་ཀུན་རྩོལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ལྟ་བའི་དམིགས་དང་དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་དང་། །བྱེད་རྩོལ་སྤྱོད་དང་འདོད་དམིགས་འཕྲིན་ལས་དང་། །གང་ཞིག་དམིགས་འཛིན་སྤྱོད་རྩོལ་འདོད་པས་སྒྲུབ། །མ་ལུས་ཀུན་བྲལ་དེ་དག་མ་ལུས་སྟོང་། །སེམས་ལ་ལུང་མེད་གཏན་ལ་འབེབས་པ་མེད། །སྒྲོ་230སྐུར་མེད་པས་མན་ངག་ཟླ་བ་མེད། །ལྟ་མེད་ལྟ་བའི་མཆོག་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན། །བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད་པའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ། །སྒྲོ་བཏགས་རྟོག་པ་མཐོང་བ་གསུམ་གཉིས་སོགས། །ལ་གོལ་ལ་སྒྲིབ་ལྟ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང་། །བསྒོམ་མེད་གཅིག་ལ་བསྒོམ་པ་དྲུག་སོགས་བསྒོམ། །མངོན་དུ་མ་སྨིན་བསྒོམ་པའི་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང་། །བསྲུང་མེད་གཅིག་ལ་དྲུག་སོགས་སྡོམ་བསྲུངས་པས། །ལ་ཉམས་ལ་འཆལ་དམ་ཚིག་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང་། །རྩོལ་མེད་གཅིག་ལ་དེ་བཞིན་དྲུག་སོགས་བྱས། །ལ་ཆད་ལ་ལྷག་འཕྲིན་ལས་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྟེ་བཙལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་པས། །ལ་བཏགས་ལ་འགགས་ཡེ་ཤེས་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང་། །བདེན་པ་གཅིག་ལ་དེ་བཞིན་དྲུག་སོགས་པས། །ལ་བདེན་ལ་བརྫུན་ལུང་གི་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང་། །མངོན་མཚོན་གཅིག་ལ་བརྗོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས། །ལ་བདེན་ལ་བརླན་མན་ངག་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང་། །གང་ཞིག་གང་ལ་དེ་ཉམས་དེ་མེད་པས། །སྒྲོ་སྐུར་ལོག་བསླད་བཅོས་མའི་བློ་བསླད་དང་། །དེ་ལ་དེ་མེད་གང་ལ་དེ་མ་བསགས། །དེ་བས་སྣ་ཚོགས་ཞེན་པའི་རྟོག་བསམ་ཡས། །སྒྲོ་སྐུར་གཉིས་ལོག་རང་བྱུང་བདེན་གཉིས་སྒྲིབ། །གོལ་སྒྲིབ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་རྟོག་མཐའ་ཡས། །ཞེས་གཞན་གྱི་སྒྲོ་སྐུར་གསལ་བའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གོལ་སྒྲིབ་བླང་དོར་བསྟན་231༄༅། །པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
隨順近礙當明示。 于見行二有障礙, 所取能取二依見行歧障是。 取捨作為因果如是, 無勤安樂分中一切勤自生智慧如虛空, 見之所緣守誓界限及, 作為行為所欲所緣事業及, 任何所緣執持行為勤求成就。 無餘一切離彼等無餘空。 心無教證無需決定。 無增無減故無口訣月。 無見之見即大圓滿。 無所見能見之自生智慧中, 增益分別見三二等, 于歧于障見之歧障生。 無修一中修六等, 未現前成熟修之歧障生。 無守一中守六等戒, 于退失於放逸誓言歧障生。 無勤一中如是作六等, 于斷於過事業歧障生。 智慧一而所尋智慧種種, 于增益於遮止智慧歧障生。 真實一中如是六等, 于真實于虛妄教證歧障生。 顯示一中種種言說, 于真實于濕潤口訣歧障生。 任何於何彼退失彼無故, 增減顛倒污染偽造意污及, 彼中彼無於何彼未積, 是故種種執著分別無量。 增減二顛倒自生二諦障。 歧障等如是分別無邊際。 如是宣說他人增減明晰之義理真實性。 (ཁ་ས་མན་ཏ,kha sa manta,खसमन्त,ఖసమంత,虛空,卡薩曼達) 從等同虛空邊際之續中,宣說歧障取捨品,即第九根本品。 爾後,世尊普賢如是向集會眾宣說:
།ང་ཡི་དེ་ཉིད་མ་བཅོས་མ་ཡིན་པས། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི། །ཡེ་ནས་ང་ཡིན་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་པས། །བཅུ་སོགས་རང་བཞིན་བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབ་མི་དགོས། །ང་ཡི་རང་བཞིན་གང་དེ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ནམ་མཁའ་དག་ལས་ཀུན་ཀྱང་བཙལ་མི་བྱེད། །རྩོལ་སྒྲུབ་བྱས་པས་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལས་འདས། །དེ་བཞིན་ང་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ལྷུན་གྲུབ་པས། །ང་ལ་གཞན་གྱིས་བལྟ་ཞིང་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད། །གང་ཞིག་རྩོལ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་ཡན་ལག་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རང་བྱུང་ལ་བཙལ་ཀྱང་། །ང་ཡི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་བས། །མཐོང་ཞིང་ཐོས་པ་ཙམ་དུ་ག་ལ་འགྱུར། །མཁའ་ལ་དོར་ཞིང་པེ་ག་ཨུ་ཏ་ཡ། །རང་ཉིད་ས་ལ་ལྷུང་ཞིང་ཉམས་པར་འགྱུར། །ང་ཡི་རང་བཞིན་ངེས་པར་ལུང་བསྟན་གྱིས། །རང་མིན་བལྟས་པས་མཐོང་མིན་དེ་བཞིན་མིན། །བཙལ་བའི་རང་བཞིན་ཡན་ལག་དོན་མེད་ཀྱིས། །དེ་བཞིན་པ་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྩོལ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས། །མི་འགྱུར་ཇི་བཞིན་གོང་དུ་ཡེངས་མེད་ཞོག །རྩོལ་དང་བཅས་པའི་ལྟ་བ་འདིར་མི་དགོས། །རྟོག་དང་བཅས་པའི་སྡོམ་བསྲུང་འདིར་མི་232དགོས། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །བྱེད་རྩོལ་མ་ལུས་འདོད་པ་སྦྱོང་བ་མེད། །དེ་ལ་དེ་མེད་དེ་ཡིན་དེ་ཡི་སྙིང་པོ་མཆོག །གང་དང་མ་ལུས་དེ་དག་དེ་ཉིད་དེ། །དེ་ཉིད་དེ་ཡིན་མཆོག་སྟེ་གང་དེ་གཟུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་མདུད་འགྲོལ་གྱི་དོན་གསུངས་པ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །མདུད་པ་འགྲོལ་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་གསལ་ཅིང་ཤར་བར་བྱའོ། །རྫོགས་ཤིང་ལྷུན་པར་བྱའོ།
我之真實無造作, 一切自性菩提心, 本來即我一切任運成, 十等自性無需尋求成就。 我之自性如虛空, 虛空中亦不尋一切。 勤修超越一切虛空, 如是我即世俗任運成, 於我他無所見所修能修所修。 任何勤求因果乘, 自性十支等, 三世一切尋自生, 不如我之自性現前, 豈能僅成所見所聞? (པེ་ག་ཨུ་ཏ་ཡ,pe ga u ta ya,पेगउतय,పెగఉతయ,飛鳥升起,貝嘎烏達雅) 舍空墜地而退失。 我之自性當決定宣說, 非自所見非見非如是。 所尋自性支分無義, 如是于彼如是性勤求。 一切所欲悉地自圓滿, 不變如是安住無散亂。 此中不需有勤之見, 此中不需有念之守戒, 苦行之行亦復如是, 無有一切作為欲求凈除。 彼中無彼彼是彼之最勝心要, 任何無餘彼等即彼性, 彼性即彼最勝當執持。 如是宣說。復說解開結之義: 大菩薩當諦聽! 當解開結, 當令智慧明顯顯現, 當令圓滿任運。
།སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བདག་རྫོགས་པས། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བསྐྱེད་དུ་མེད། །རྟེན་དང་གནས་ཀུན་མ་ལུས་ཀུན་ཆུབ་པས། །སྦྱངས་ནས་བརྟེན་པའི་ས་གཞི་གཞན་ཡོད་མིན། །བྱེད་རྩོལ་མ་ལུས་བདག་ཉིད་ལམ་ཡིན་པས། །ང་ལས་གཞན་པའི་བགྲོད་བྱེད་ཡོད་མ་ཡིན། །ང་ནི་ཡེ་ནས་གཉིས་སྣང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡེ་ནས་མེད། །ང་ལས་གཞན་ནི་གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་མེད། །ང་ནི་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བས། །གསང་བའི་མན་ངག་གཞན་ལ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་ལ་ནི་ང་ཡིས་བཟླས། །ང་མེད་ཡུལ་ན་གཞན་ནི་མི་དམིགས་པས། །ལྟ་བ་བསྒོམ་དུ་མེད་པར་ལ་ཡང་བཟླ། །ང་ལས་གཞན་ན་བསྲུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པར་ལ་ཡང་བཟླ། །བཙལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པར་ལ་ཡང་233༄༅། །བཟླ། །རང་བཞིན་ང་ཡིས་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཕྱིར། །ལུང་ཆེན་ཐོག་འབེབས་ཡིན་པར་ལ་ཡང་བཟླ། །ཆོས་ལ་ང་ལས་གཞན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་བཟང་ང་ཉིད་ཡིན་པར་ལ་ཡང་བཟླ། །ང་མ་མཐོང་བས་སྒྲིབ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ང་དང་ང་ཡི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མ་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡིན། །མ་ཤེས་པས་ནི་ཤེས་བྱའིསྒྲིབ་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བས། །མ་ཤེས་མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་ངོ་བོར་བཤད། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །རང་ཡིན་གཞན་མིན་དེ་ལ་རང་རྟོག་ན། །དེ་ཡིན་སྙམ་པས་རང་ལ་རང་གིས་བསྒྲིབས། །རང་གིས་རང་བཞིན་དེ་ཡིས་ཤེས་པ་མིན། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སེམས་དཔའ་ཉིད་ཡིན་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་ཀྱིས། །གོལ་སའི་གནས་ཀྱང་རང་ངམ་གཞན་གཉིས་ཡིན། །རང་གོལ་རང་དུ་དངོས་འཛིན་དང་། །གཞན་གོལ་གཞེན་དུ་བདེན་འཛིན་ན། །གོལ་ས་གནས་ནི་བསྡུ་ན་གཉིས། །རྣམ་པར་གཡེང་ན་ལོག་རྟོག་སྣ་ཚོགས་བཞིན། །དེ་ཉིད་དེ་དག་རིག་ན་བདེ་བ་ཡིན། །རྣམ་པ་མ་ལུས་བདེ་བའི་མཆོག་ཏུ་གསལ། །ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གཞན་མ་ཡིན་པའི་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་234འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
一切精華智慧自明自圓滿故, 覺性智慧明顯無需生起。 一切依處無餘遍及故, 清凈后無他所依地基。 一切作為即是自性道, 無有異我所行之道。 我從本初離二現故, 能取所取二現本無。 我外無他可以決定。 我為一切菩提精華故, 密密口訣不在他處。 超越一切增益損減故, 諸法精華我已誦詠。 我不在處他不可得故, 無可修見亦當誦詠。 我外無他可守護故, 無可守誓亦當誦詠。 所求事業任運成就故, 無需尋求事業亦當誦詠。 自性由我決定故, 大教即是頓降亦當誦詠。 法中無有異我故, 普賢即是我自身亦當誦詠。 未見我故說為障, 我與我障二者是: 未見即是業障, 不知即是所知障。 如是顯現一切諸法, 皆是精華菩提心體性, 不知無明說為障體性。 如是顯現一切諸法, 是自非他,于彼起自念, 以為是彼自障自, 自性未被自己所知。 如是顯現一切諸法, 即是菩薩自身無他, 歧途之處亦是自他二。 自解脫執為實有, 他解脫執為真實, 歧途之處攝為二, 若散亂則如種種邪分別。 若了知彼等真實即為樂, 無餘一切相明為最樂。 如是宣說。 (ཁ་ས་མན་ཏ,kha sa manta,खसमन्त,ఖసమంత,虛空,卡薩曼達) 從等同虛空邊際之續中,宣說非他真實品,即第三十品。 爾後,普賢如是宣說:
།ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཐེག་པ་དྲུག་གིས་རང་བཞིན་བཅུ་ལ་བལྟས་པས། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་བལྟས་པ་དང་། །མ་མཐོང་བའི་དོན་གྱིས་གོལ་ས་དང་སྒྲིབ་པ་བྱུང་སྟེ། །ཐེག་པ་གཅིག་གིས་ལྟ་བ་ལ། །གོལ་སྒྲིབ་ལྟ་བ་བཅུ་ཡོད་དེ། །ལྟ་བ་དག་གི་གོལ་སྒྲིབ་དང་། །དམ་ཚིག་དག་གི་གོལ་སྒྲིབ་དང་། །འཕྲིན་ལས་དག་གི་གོལ་སྒྲིབ་དང་། །ཡེ་ཤེས་དག་གི་གོལ་སྒྲིབ་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དག་གིས་གོལ་སྒྲིབ་དང་། །ལམ་ལ་གནས་པའི་གོལ་སྒྲིབ་དང་། །ཕྲ་བདག་གིས་ནི་གོལ་སྒྲིབ་དང་། ་།ད་ཀྱི་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་དང་། །ལུང་གི་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་དང་། མན་ངག་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བཅུའོ། །རྫོགས་ཆེན་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལ། །སྒྲིབ་པ་ཡོད་བར་མ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་དྲུག་པོ་ཡིས། །སེམས་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ། །བལྟས་པས་སྒྲིབ་པའི་གོལ་ས་བྱུང་། །སྟོན་པའི་ལུང་ལ་གོལ་ས་མེད། །གང་ཟག་བློ་ལ་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ལ། །ལུང་ཆེན་རྣམ་པ་བཅུ་སྣང་སྟེ། །ལྟ་བ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན། །ཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྒྲིབ་མེད་ཡིན། །ས་ལམ་སྦྱང་དུ་མེད་པ་ཡིན། །ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན། །ཕྲ་བ་གཟུང་འཛིན་མེད་པ་ཡིན། །རྒྱུད་ཀྱིརངབཞིནའབྲེལབཡིན། །ལུང་གི་ཡེ་ནས་ཐོག་ཏུ་ཕེབས། །མན་ངག་དག་གི་ལ་ཡང་ཟློ། །རྫོགས་235༄༅། །ཆེན་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །རང་བཞིན་བཅུ་ནི་དེ་ལྟར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱུ་ནི་དགེ་བའི་དབྱིངས་ལ་ལྟ། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ། །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་བལྟས་པས་གོལ། །སྙིང་པོ་དོན་མ་མཐོང་བས་སྒྲིབ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལས། །གཞན་དུ་ལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་དེ། །དབྱེར་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས། །ལྟ་བ་མེད་པར་ལྟ་བ་ནི། །ལྷ་བའི་དམ་པ་ཁོ་ནའོ།
以下是直譯: 通過六種獲得確定性的乘觀察十種自性,觀察心要之義,由於未見到的意義而產生迷誤和障礙。一乘的見解中,有十種迷誤障礙的見解:見解的迷誤障礙、誓言的迷誤障礙、事業的迷誤障礙、智慧的迷誤障礙、地和波羅蜜多的迷誤障礙、安住于道的迷誤障礙、微細我的迷誤障礙、續的迷誤障礙、教法的迷誤障礙和口訣的迷誤障礙十種。在大圓滿勝瑜伽中,未說有障礙。六種瑜伽通過觀察心性大圓滿而產生障礙的迷誤。在導師的教法中無迷誤,在眾生的心中產生迷誤障礙。 在普賢的自性中,顯現十種大教法:見解無可修,誓言無可守,事業無可求,智慧自生無障,地道無可修,道路無可行,微細無能所,續的自性相連,教法本來至頂,口訣也如是。大圓滿勝瑜伽的十種自性就是如此。 大圓滿勝瑜伽的自性見解是這樣的:因觀察善的界,果觀察智慧壇城,由觀察因果二者而解脫,由未見心要義而障礙。除菩提心要外別無所觀之境,無二即法界。無見即是殊勝見解。
།ལྟ་བར་བྱེད་པ་ལྟ་བ་མེད། །དེ་ནས་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མ་ཧྭ་ཡི། །རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ལྟ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རང་རྒྱུད་དག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །མ་སྤངས་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །རྫོགས་ཀྱང་ལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་པས། །བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཡང་ན་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ལྷ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །བྱིན་རླབས་དག་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྤྱན་དྲངས་གྲོགས་སུ་ལྷ་བ་སྟེ། །ཆོས་ལ་མཚན་མ་མེད་པར་ལྟ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །གཞན་དུ་ལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་པས། །ལྟ་བ་བྱེད་པ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཡང་ན་གཉིས་ཀ་རྒྱུ་འདི་ལ། །རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་236ལྟ་སྟེ། །ལྟ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །དམིགས་པ་བདག་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རང་བཞིན་ཆོས་ལ་བལྟ་བྱས་ནས། །ལྷ་དཔོན་བདག་གཡོག་ལྟ་བར་བྱེད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་ཆེན་ནི། །བདེན་པ་གཉིས་མེད་རིག་པར་གསལ། །བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་ངང་གིས་མེད། །དེས་ན་རྣམ་པར་མཐོང་བས་གོལ། །ཀུན་བཟང་མ་མཐོང་སྒྲིབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་ཐོབ་དྲུག་གིས་བཟླ་བ་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་དམ་ཚིག་གི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 能觀者無所觀,由此產生迷誤障礙。大瑜伽摩訶的自性見解是這樣的:見解的自性是天和天女的身語意,是自相續清凈的本質,觀察大自性的壇城。普賢大樂無需斷除而自然圓滿。雖圓滿但無觀察對象,無所觀和能觀。因此產生迷誤障礙。 或者,菩薩瑜伽的自性見解是這樣的:見解的自性是從加持而生,迎請為伴的天,觀察法無相。普賢大樂別無所觀之境,無能觀。因此產生迷誤障礙。 或者,這兩種因的自性見解是這樣的:見解的自性是以自己的專注三昧觀察自性法,觀察天主我仆。普賢大樂明瞭為無二諦智慧。自然無所觀和能觀。因此由見而解脫,未見普賢而成障礙。 這是普賢所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是獲得確定性的六種反覆誦讀迷誤障礙的教授,第三十一章。 然後,世尊吉祥普賢爲了向集會眾宣說誓言的迷誤障礙,如是說道:
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། དབྱིངས་ལ་ལྟ་བའི་སྡོམ་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །ཆོས་དང་ཡུལ་ལ་སྙིང་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བསྲུང་། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི། །གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི། །རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ་ཡན་ལག་ལྔ། །བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་དང་། །ས་མ་ཡ་སྟེ་དུ་མར་སྲུང་། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི། །གཟུང་འཛིན་མེད་པས་བསྲུང་དུ་མེད། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང་། །ཡོ་ག་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། །རྩ་237༄༅། །བ་བདུན་དང་དགེ་སྡིག་བཅུ། །སྤོང་ཞིང་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི། །གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང་། །ཡོ་ག་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། །རྩ་བ་བདུན་དང་དགེ་སྡིག་བཅུ། །སྤོང་ཞིང་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི། །གཟུང་འཛིན་མེད་པས་བསྲུང་དུ་མེད། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པར་འབྱུང་། །གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ནི། །རྩ་བ་བདུན་གྱི་ཡན་ལག་སྟེ། །ཉམས་པ་མེད་པར་སྲུང་བར་བྱེད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི། །གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང་། །བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། །རྩ་བ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་བདུན། །མི་ཉམས་བསྲུང་བ་དམ་ཚིག་གོ །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དེ་ལ་ནི། །དགག་སྒྲུབ་གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་རང་བཞིན་སྡོམ་པ་སྟེ། །སྤྱོད་པ་འཇུག་དང་སྡོམ་པ་ནི། །གྲངས་མཐའ་ཡས་ཏེ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པར་འབྱུང་། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་238བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 大菩薩啊,觀察界的誓言的自性是:對法和境的悲心身語意,以四種瑜伽來守護。大圓滿的誓言以無能取所取的自性而無可守護。因此產生迷誤障礙。 大瑜伽誓言教授是:根本身語意和五支,十五、十八、六十和三昧耶等多種守護。普賢大樂誓言因無能取所取而無可守護。因此產生迷誤障礙。 瑜伽續的誓言是:七根本和十善惡,捨棄並接受。普賢大圓滿誓言以無能取所取的自性而無可守護。因此產生迷誤障礙。 兩種續的六種誓言自性是:七根本的支分,無有損毀地守護。普賢大圓滿誓言以無能取所取的自性而無可守護。因此產生迷誤障礙。 事續的誓言是:五根本和七支分,不損壞地守護是誓言。對於普賢大圓滿,以無遮遣、成立、能取、所取的自性而無可守護誓言。因此產生迷誤障礙。 地和波羅蜜多的誓言自性是戒律,行為和戒律無量如海。對於普賢大圓滿,以離能取所取的自性而無可守護誓言。因此產生迷誤障礙。 這是普賢所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是宣說誓言迷誤障礙的第三十二章。 然後,世尊吉祥普賢宣說了無需尋求的事業:
།རྫོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ། །འཕྲིན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་བཞི། །མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ་བར་ལྟ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་རང་བཞིན་ལ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །བསྐྱེད་པ་མ་ཧྭ་ཡོ་ག་ནི། །རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ། །འཕྲིན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །ཏ་ན་དང་ནི་འགའ་ན་དང་། །དམ་རྫས་ལྔ་ལ་སྦྱོད་པར་བྱེད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ལས། །བཙལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཡོ་ག་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ། །སེམས་དང་ཏིང་འཛིན་ལས་ལ་སྤྱོད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་ཆེན་ལ། །ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རྩོལ་བ་མེད། །ཏིང་འཛིན་ཆེན་དུ་རྩོལ་བ་མེད། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐིག་པ་ནི། །རངབཞིན འཕྲིན ལསའདི་ལྟ་སྟེ། །འཕྲིན་ལས་དག་གི རངབཞིནནི། །ལསསུ་ཁྲུས་དང་མཆོད་པ་239༄༅། །བྱེད། །ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ལ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །བྱ་བ་ཀྲི་ཡའི་ཨ་ནུ་ནི། །རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་ལྟ་བ་སྟེ། །འཕྲིན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དུས་བཟང་ཚིག ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱེ་བྲག་ཚོགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །འཕྲིན་ལས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པས། །འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ། །འཕྲིན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །སྤྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས་རྣམ་གྲངས་ནི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་སྤྱོད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་གོལ་ས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གསལ་བ་ལས། ངེས་པ་དྲུག་གི་ཐེག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོལ་ས་དང་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་འདི་འདུས་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 圓滿瑜伽的自性事業是這樣的:事業的自性是息增懷誅四種,觀察為不混雜各自明晰。普賢大圓滿的自性中,以任運成就的自性而無需尋求事業。因此產生迷誤障礙。 生起次第摩訶瑜伽的自性事業是這樣的:事業的自性是塔那和阿加那,以及運用五種誓言物。從普賢自性中無需尋求而任運成就,事業無需尋求。因此產生迷誤障礙。 瑜伽菩薩瑜伽的自性事業是這樣的:運用心和三昧耶。在普賢大樂中,智慧自顯無需努力,大三昧無需努力。因此產生迷誤障礙。 二者續的教法自性事業是這樣的:事業的自性是沐浴和供養,依靠見解和行為的事業。在普賢大樂中,以無障礙的自性本來是自生智慧。因此產生迷誤障礙。 事續阿努的自性事業見解是:事業的自性是行星、星宿、吉祥時日,沐浴、清潔和特殊積累。普賢大樂本來任運成就事業,因此事業無需尋求。因此產生迷誤障礙。 相乘菩薩的自性事業是這樣的:事業的自性是行為事業的種類,修行十波羅蜜多。普賢大樂以任運成就的自性而無需尋求事業。 這是普賢所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是宣說事業迷誤之處的第三十三章。 然後,世尊吉祥普賢從無障礙明晰的自生智慧中,為集會宣說了六種決定乘的智慧迷誤之處和障
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་གི །རང་བཞིན་ཡེ་240ཤེས་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འདི་ལ་ནི། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེས་ན་སོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནི། །རིགས་ཆེན་དག་གི་ཡེ་ཤེས་བཞི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་འདི། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང་། །ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་མེད་གཉིས་ཀ་རྒྱུད། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །རིགས་བཞི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་གསལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ལས་དང་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རིགས་གསུམ་སོ་སོར་འབྱེད་པར་གསལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་འདི་ལྷ་སྟེ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམ་གྲངས་དང་། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཞེས་241༄༅། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོལ་ས་དང་སྒྲིབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ས་ཡི་རིམ་པའི་གོལ་ས་དང་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་འདི་གསུངས་སོ།
大菩薩請聽! 圓滿瑜伽隨學的自性智慧是這樣的:智慧的自性是無二的自性。在這普賢大樂中,以無障礙的自性本來是自生智慧。因此產生迷誤障礙。 瑜伽智慧的自性是四大種姓的四種智慧。這普賢大樂以無障礙的自性本來是自生智慧。因此產生迷誤障礙。 見行無關的二者續的自性智慧是這樣的:智慧的自性明顯為四種族四種印。普賢大樂以無障礙的自性是自生智慧。因此產生迷誤障礙。 業和事瑜伽的自性智慧是這樣的:所說的智慧自性是:妙觀察智明顯分辨三種族。普賢大樂以無障礙的自性是自生智慧。因此產生迷誤障礙。 菩薩的智慧,智慧自性是這樣的:八萬四千種類和一切智智。普賢大樂以無障礙的自性本來是自生智慧。 這是普賢所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是宣說智慧迷誤之處和障礙的第三十四章。 然後,世尊吉祥普賢宣說了地的次第的迷誤之處和障礙。
།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དངས་པས་འཐུད། །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་གི །ས་ཡི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཀུན་བཟང་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕྱིར། །ས་ཞེས་སྦྱང་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡི། །ས་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དང་གསུམ། །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕྱིར། །ས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱང་དུ་མེད། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ས་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །ལྟ་སྤྱོད་སོ་སོར་སྤྱོད་པའི་ས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕྱིར། །ས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱང་དུ་མེད། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ཀྲི་ཡ་ཡི། །ས་ཡིརངབཞིནབསྟནཔནི། །ཐུགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི། །ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་242ཕྱིར། །ས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱང་དུ་མེད། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཡི། །ས་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །དང་པོས་ས་ནས་རིམ་གྱི་བཅུ། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་གནས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕྱིར། །ས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱང་དུ་མེད། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ས་སྦྱང་དུ་མེད་པ་ལ་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
金剛勇猛菩薩繼續詢問。 圓滿瑜伽隨學的地的自性是這樣的:普賢無分別地。普賢大樂由於一切安住於此,故無需清凈所謂的"地"。因此產生迷誤障礙。 大瑜伽生起次第的地的自性所說的是:身語意三者,三身金剛持地。普賢大樂由於一切安住於此,故無需清凈所謂的"地"。因此產生迷誤障礙。 二者續瑜伽的地的自性所說的是:見行分別修行的地。普賢大樂由於一切安住於此,故無需清凈所謂的"地"。因此產生迷誤障礙。 事業作業的事續的地的自性所說的是:具五智慧的心,三昧耶金剛持地。普賢大樂由於一切安住於此,故無需清凈所謂的"地"。因此產生迷誤障礙。 菩薩乘的地的自性所說的是:從初地開始依次十地,安住于遍光地。普賢大樂由於一切安住於此,故無需清凈所謂的"地"。因此產生迷誤障礙。 這是所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是宣說無需清凈地的迷誤障礙的第三十五章。 然後,普賢大樂對集會眾人如是宣說。
།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ། ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལམ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །གཞན་དུ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡི། །ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལམ་སྒོ་དང་། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལམ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་བགྲོད་ལམརངབཞིནནི། །མཚན་མ་མེད་པའི་ལམ་དུ་འཇུག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །གཞན་དུ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ལམ་ལ་243༄༅། །བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །བྱ་བ་ཀྲི་ཡ་བ་དག་ནི། །ལམ་གྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དུས་ཚིགས་བཟང་སྒོ་ནས། །དག་པ་རྣམ་གསུམ་ལམ་དུ་ལྷ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །གཞན་དུ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ངེས་པ་བྱུང་། །ཚོགས་དང་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་དང་། །ས་བཅུ་བསྒོམ་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །གཞན་དུ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས། །ཆོས་ཉིད་ཕྲ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
嗟呼大菩薩!圓滿瑜伽道的自性是這樣的: 所說的道的自性是:界與智慧無二之道。普賢大樂由於無法向他處前行,故道中無法前行。因此產生迷誤障礙。 大瑜伽生起次第的道的自性所說的是:方便智慧道門和三種三摩地三身之道。普賢大樂由於道中無法前行,因此產生迷誤障礙。 瑜伽行道的自性是:進入無相之道。普賢大樂由於無法向他處前行,故道中無法前行。因此產生迷誤障礙。 事業作法的道次第所說的是:從行星、星宿、時節的良好門徑,三種清凈為道中之尊。普賢大樂由於無法向他處前行,故道中無法前行。因此產生迷誤障礙。 相應菩薩的道的自性確定為:資糧、加行、見道、十地修道五種。普賢大樂由於無法向他處前行,故道中無法前行。因此產生迷誤障礙。 這是所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是宣說道中無法前行的迷誤障礙的第三十六章。 然後,世尊吉祥普賢大樂爲了宣說法性微細的迷誤障礙,對集會眾人如是宣說。
།ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་ཕྲ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཕྲ་བ་ཟབ་མོའི་རང་བཞིན་ནི། །སྣང་ལ་རང་བཞིནམེདཔཡིན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཕྲ་བ་དག་གིརངབཞིནཡིན། །དེས་ནགོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཧྭ་ཡོ་ག་ཡི། །རངབཞིནཕྲབའདིལྷསྟེ། །ཕྲ་244བ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་སྐྱེས་པ། །སྐྱེས་པ་མེད་པའི་ཕྲ་བར་བཤད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་ཡོ་ག་ཡི། །རང་བཞིན་ཕྲ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཕྲ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཟབ་མོ་ནི། །མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །གཉིས་ཀ་རྒྱུད་གྱི་ཨུ་པ་ཡ། །རང་བཞིན་ཕྲ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཕྲ་བ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྟོང་ལས་ཕྲ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་རྒྱུང་། །ལས་དང་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །རང་བཞིན་ཕྲ་བའི་ད་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལ། །གཟུང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལྟ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྲ་བ་ནི། །ཆོས་སྐུ་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བར་འཛིན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཕྲ་བ་དག་གིརངབཞིནཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཞེས་245༄༅། །གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་ཕྲ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
圓滿大瑜伽的微細自性是這樣的: 微細甚深的自性是:顯現而無自性。普賢大樂由於本來即是法性,故是微細的自性。因此產生迷誤障礙。 大瑜伽的微細自性是這樣的:微細法的自性是方便智慧無生,說為無生的微細。普賢大樂由於本來即是法性,故是微細的自性。因此產生迷誤障礙。 瑜伽瑜伽的微細自性是這樣的:微細法的甚深是無相法界。普賢大樂由於本來即是法性,故是微細的自性。因此產生迷誤障礙。 二者續的方便的微細自性是這樣的:微細法的自性是無分別空性更為微細。普賢大樂由於本來即是法性,故是微細的自性。因此產生迷誤障礙。 事業作業瑜伽的微細自性是這樣的:于無分別法性中執取並觀察極其微細。普賢大樂由於本來即是法性,故是微細的自性。因此產生迷誤障礙。 相應大乘的見解自性是這樣的:法的微細自性是執持離能取所取的法身。普賢大樂由於本來即是法性,故是微細的自性。因此產生迷誤障礙。 這是所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是宣說法性微細的迷誤障礙的第三十七章。 然後,世尊吉祥普賢如是宣說。
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡི། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མེད་འབྲེལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང། །བསྐྱེད་པ་མ་ཧྭ་ཡོ་ག་ཡི། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གཟུགས་ཀྱིས་འབྲེལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་ཡོ་ག་ཡི། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་སུ་འབྲེལ། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྫོགས་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །གཉིས་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱི་ཨུ་བ་ཡ། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །གཉིས་ཀ་སྤྱོད་པའི་འབྲེལ་བ་མེད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་ཆེན་ནི། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་246པས། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ལས་དང་བྱ་བའི་ཀྲི་ཡ་ཡི། ཁུད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རིམ་པར་འབྲེལ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་ཆེན་ནི། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་བདེན་གཉིས་འབྲེལ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་ཆེན་ནི། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས། །འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏེ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་གོལ་ས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པའོ།
大菩薩聽著! 圓滿大瑜伽的相續關聯自性是:因果無二關聯。普賢大樂由於佛與眾生二者顯現,故是相續關聯的自性。因此產生迷誤障礙。 生起次第大瑜伽的相續關聯自性是:父母方便智慧二者以大自性之相關聯。普賢大樂由於佛與眾生二者顯現,故是相續關聯的自性。因此產生迷誤障礙。 瑜伽瑜伽的相續關聯自性是:境與根二者關聯。圓滿普賢大樂由於佛與眾生二者顯現,故是相續關聯的自性。因此產生迷誤障礙。 雙運方便的相續關聯自性是:雙運無關聯。圓滿普賢大樂由於佛與眾生二者顯現,故是相續關聯的自性。因此產生迷誤障礙。 事業作業的相續自性是這樣的:十二支次第關聯。圓滿普賢大樂由於佛與眾生二者顯現,故相續關聯的自性是:因此產生迷誤障礙。 地與波羅蜜多的相續關聯自性是:業與大悲二諦關聯。圓滿普賢大樂由於佛與眾生二者顯現,故是相續關聯的自性。因此產生迷誤障礙。 這是所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是宣說相續關聯的迷誤之第三十八章。
། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ལུང་གིས་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པའི་གོལ་སྒྲིབ་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བ་ཡི། །རང་བཞིན་ལུང་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །ལུང་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །དབྱིངས་ནི་རྒྱུ་ཡི་ལུང་ཡིན་ལ། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལུང་དུ་བསྟན། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་ཆེན་ནི། །ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར། །ལུང་གིས་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡི། །ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ནི། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ།247༄༅། །ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་སེམས་ཆོས་རྣམས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཐོག་ཏུ་འབེབས། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ། །ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར། །ལུང་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་གཙོར་བྱེད་ཀྱི། །ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ནི། །ཆགས་པ་མེད་པར་ཐོག་ཏུ་འབེབས། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ། །ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར། །ལུང་ཆེན་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་མེད་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ཐོག་ཏུ་འབེབས་པའི་ལུང་ཆེན་ནི། །ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི། ། ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར། །ལུང་གི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་བ་ཡིས། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་བ་བྱུང་། །བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡི། །ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ནི། །ཏིང་འཛིན་གཟུང་འཛིན་བྱེད་པ་ཡི། །ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པར་ངས་མ་བསྟན། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཕྱིར། །ལུང་གི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པ་ནི། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པས་འབེབས། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར། །ལུང་གི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་248པ་བྱུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པའི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
然後,世尊吉祥普賢又對聚集的教法之迷誤障礙眾會如是宣說: 圓滿瑜伽的教法自性是這樣的:教法自性的教示是:法界是因的教法,果是智慧的教法。圓滿普賢大樂由於確定一切法,故是教法的確定。因此產生迷誤障礙。 大瑜伽生起次第的大教法確定是:五蘊、五大、界處及心法等,確定為大自性。圓滿普賢大樂由於確定一切法,故是教法的確定。因此產生迷誤障礙。 禪定為主的瑜伽的大教法確定是:確定為無執著。圓滿普賢大樂由於確定一切法,故是大教法的確定。因此產生迷誤障礙。 見行無關瑜伽的確定大教法是:教示為無定。普賢大樂由於確定一切法,故是教法的確定。因此產生迷誤障礙。 事業乘的大教法確定是:我未教示確定為持取禪定。圓滿普賢大樂由於確定一切法,故是教法的確定。因此產生迷誤障礙。 相應菩薩的大教法確定是:以勝義世俗二諦確定。圓滿普賢大樂由於確定一切法,故是教法的確定。因此產生迷誤障礙。 這是所宣說的。 從虛空邊際等同的續中,這是宣說大教法確定的迷誤障礙的第三十九章。 然後,吉祥普賢對聚集眾會如是宣說。
།རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མན་ངག་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། ཁུ།་ནི་དབྱིངས་སུ་དག་པར་བཟླས། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་བཟླས། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདི། །སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ལ་བཟླས་པ་ཡི་མན་ངག་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །བསྐྱེད་པ་མ་ཧ་ཡོ་ག་ནི། །ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ནི། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །བདག་ཡིན་གཞན་དུ་རག་མ་ལུས། །ལྟོས་པ་མ་མཆིས་ལ་བཟློ་བའི། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདིས། །སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཡང་ན་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ནི། །ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ། །གཟུང་དུ་མེད་པར་ལ་བཟློ་བའོ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་ཆེན་ནི། །སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ཡང་ན་གཉིས་ཀ་རྒྱུ་འདི་ཡི། །ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ནི། །འདི་སྤྱོད་ཉེས་པ་མ་མཆིས་249༄༅། །པས། །སེམས་དཔའ་ང་ཡིས་ལུང་མ་བསྟན། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྫོགས་པ་ནི། །སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ཡིན། །དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང་། །ལས་དང་བྱ་བ་ཡ་ན་ཡི། །ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ནི། །ཆོས་ལ་གཟུང་དང་འཛིན་བྱད་པས། །ཏིང་འཛིན་རྟག་པ་ལ་མ་བཟློས། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ། །སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ཡིན། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ། །ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །གེགས་སྤོང་འཁོར་བ་ལས་འདས་པའི། །རང་བཞིན་བཅུ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །བཀའ་སྩལ་བ། །སྤོང་ཞིང་འགེགས་པ་རྣམ་གཉིས་ལ། །རང་བཅུ་ཡིས་ནི་ལུང་མ་བསྟན། །ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཐེག་པ་གསུམ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཡི་གོལ་སར་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལས་ཕྱེ་བ་ཡི། །རང་བཞིན་བཅུ་ཡི་གོལ་སར་ནི། །གོལ་ས་བརྒྱ་ནི་བརྒྱད་ཅུ་ལ། །བཅུ་ཕྲག་དྲུག་གིས་སྒྲིབ་པ་ཡིན། །བསྡོམས་པས་བརྒྱ་གཉིས་བཅུ་ཚན་བཞི། །ཐེག་པ་བདུན་གྱིས་ཕྱེ་བའི་ཚེ། །རྣམ་པ་བཅུ་ཡི་རང་བཞིན་ལ། །བཞི་བརྒྱ་དང་ནི་བཅུ་ཚན་གཉིས། །རངབཞིནབཅུཡིངོབོནི། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པའོ།
隨後瑜伽的口訣自性是:因在法界中清凈誦持,果也在智慧中誦持。圓滿普賢大樂,此大自生智慧,由於遠離一切增益損減,故是誦持的口訣。因此產生迷誤障礙。 大瑜伽生起次第的誦持口訣是:對顯現存在的諸法,是自非他,無所依賴地誦持。圓滿普賢大樂,此自生智慧精華,由於遠離一切增益損減,故是誦持的口訣。因此產生迷誤障礙。 或者,菩薩瑜伽的誦持口訣是:如水月般的自性,無可執取地誦持。圓滿普賢大樂由於遠離一切增益損減,故是誦持的口訣。因此產生迷誤障礙。 或者,雙運因的誦持口訣是:此行無過失,我菩薩未作教示。圓滿普賢大樂由於遠離一切增益損減,故是誦持的口訣。因此產生迷誤障礙。 事業乘的誦持口訣是:由於對法有能取所取,故未誦持恒常禪定。圓滿普賢大樂由於遠離一切增益損減,故是誦持的口訣。 這是普賢所宣說的。 金剛菩薩又如是請問:斷除障礙超越輪迴的十種自性是如何的? 回答說:對於斷除和障礙二者,十種自性未作教示。獲得決定的三乘,教示為四種瑜伽的迷誤處。 這是所宣說的。 從四種瑜伽分出的十種自性迷誤處是:一百八十加六十的障礙。總共二百四十。當以七乘分類時,對十種自性,有四百二十。十種自性的本質是圓滿普賢大樂。 這是所宣說的。
།ངེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་བསྟན་པ། །རྗེས་འཇུག་ལ་སོགས་ཐེག་བདུན་གྱིས། །རང་གི་རང་བཞིན་མ་250ཤེས་ནས། །སྒྲིབ་པ་སྒྲིབ་པ་ཞེས་སུ་བཤད། །རང་གི་རང་བཞིན་མ་ཤེས་ནས། །གོང་མས་འོག་མའི་དོན་འཛིན་ན། །གོལ་ས་གོལ་ས་ཞེས་སུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལ་བཟློ་བའི་མན་ངག་གི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག །སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་སྙིང་པོའི་དོན། །སྒྲ་རུ་ཕྱུང་ལ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ང་ནི་ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱི་དངོས། །དེས་ན་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་ཤར། །གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་ངང་གིས་མེད། །ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཉིད་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གསལ། །སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་དང་། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཁམས་གསུམ་དང་། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ང་ཡི་རྣམ་པ་མ་འགགས་ཤར། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཤར་ཅེ་ན། །མི་རྟོག་མཉམ་པ་དེ་ཉིད་ལ། །འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོས་ལྡན། །དེས་ན་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཆུ་དང་ཟླ་བ་ལྟར། །གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་སྣང་བ་ཡང་། །གདུལ་བྱ་རིམ་པའི་ངོ་ལ་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་ཆོས་སྐུ་ཆེ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ། །སྔ་རབས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་དོ། །སེམས་ཉིད་251༄༅། །མི་རྟོག་རྟོགས་ན་རྒྱས །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་མི་རྟོག་དང་། །མི་རྟོག་པར་ནི་འགྲོ་དོན་མཛད། །སླད་ནས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ལུང་དོན་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ངས། །ས་པ་རིགས་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བལྟས་པས་མ་མཐོང་མ་ཡིན་ན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་རུ་ཕྲད། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཀག་མེད་པས། །དབང་པོ་ཡུལ་ལ་རིག་པས་གསལ། །ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ང་ཡི་རྣམ་པ་མ་འགགས་ཤར། ཁྲར་བ་ཉིད་ན་གཉིས་སུ་མེད། །དེས་ན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བཤད། །ང་ནི་ཀུན་ཏུ་ཤར་བ་སྟེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ང་ཉིད་ཤར། །རིགས་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་དང་། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ང་ཉིད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐམས་ཅད་རིག་པར་རང་གསལ་ལོ།
解釋決定義理: 隨後等七乘,不知自己的自性,說為障礙障礙。不知自己的自性,上乘執著下乘義理,說為迷誤迷誤。 這是所說的。 這是從《等虛空邊際續》中"誦持口訣的迷誤障礙教示品"第四十章。 然後,世尊吉祥普賢對金剛菩薩如是說道:金剛菩薩聽著!我將宣說遠離增益損減的精要義理。 這是所說的。 我是普賢自身的實相,因此顯現為一切的本性。迷誤障礙自然不存在,如同太陽的精華。那即明顯為一切的本性。三身、三種導師、三世諸佛、三界、顯現存在的器情一切,皆顯現為我的無礙相。 那麼,如何顯現呢?在無念平等性中,輪迴涅槃一切皆具本性。因此是大法身。如同水月,二種色身的顯現也是隨所化機而顯現。顯現本身即大法身。 一切三世諸佛和智慧精華的本性,過去諸佛也是自生智慧心性。若證悟無念心性即是佛。如是諸佛無念而無念利益眾生。未來諸佛是菩提心的智慧,我作教示利益眾生。持明菩提心雖未見到,但在自生智慧中相遇。 三界一切眾生的自生智慧無礙,故根境由覺性明瞭。普賢大樂自身,顯現存在的器情一切也顯現為我的無礙相。顯現本身無二,因此說是一切的精華。 我遍一切顯現,顯現為身語意。持明菩薩和三界所住眾生以及顯現存在的器情一切,皆是我普賢金剛的一切覺性自明。
།ང་ནི་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་བཙལ་མེད་བྱས་ཟིན་ཕྱིར། །ཆོས་ལ་བྱ་རུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །བཙལ་བ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་དུ་མེད་པའོ། །གཟུགས་མེད་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པའོ། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ན། །འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་252སེམས་ལ་ཀུན་འགྲུབ་པས། །ས་ལ་སྦྱང་དུ་མེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བགྲོད་ཟིན་པས། །ལམ་ལ་འགྲོད་དུ་མེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྦྱངས་ཟིན་པས། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡེ་གསལ་ཁྱབ། ཁྲེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་གཉིས་མེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་དངོས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྙིང་པོའི་མཆོག །དྲི་བྲལ་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་ཡེ་ནས་གནས། །ཨ་ཨ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་སྙིང་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ང་ཡི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ། །ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ། །ང་ཡི་བསྟན་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ།
我是普賢金剛,輪迴涅槃一切無餘,本來無需尋求已成就,因為法無可作,故從無尋求而入。因為除菩提心外別無他物,故心不可修。于無形超越的法性中,無戒可守。本來任運成就,故無事業可求。菩提心中一切成就,故無需修習諸地。菩提心已經通達,故無需行道。菩提心已經清凈,故功德任運成就。自生智慧本來明晰遍滿,所知能知無二。菩提心是一切的實相,菩提心是精華中的至尊。離垢精華的自性,如如意寶本來安住。 阿阿!這是所宣說的。 這是從《等虛空邊際續》中"遠離增益損減的精要品"第四十一章。 然後,普賢又如是說道: 我的教法如大海, 非與一切共同。 我的教法如虛空, 非與一切共同。
།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། །ང་ཡི་རང་བཞིན་རྟོགས་དཀའ་སྟེ། །ལྷ་དང་སྒོམ་དང་དམ་ཚིག་དང་། །འཕྲིན་ལས་དང་ནི་བགྲོད་ལམ་གནས། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་བཞི་གཉིས་དོན། །ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཐེག་དྲུག་དང་། །ལྟ་སྒོམ་ལ་སོགས་བྱི་དོར་ཐ། །བཙལ་མེད་སྒོ་ནི་གཞན་ལ་འགགས། །ལྟ་བ་མེད་པའི་ལྟ་བ་འདི། །ཐེག་པ་གཞན་དང་མཐུན་པ་མེད། །མེད་པ་ཕྱལ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཅིག །བསྲུང་མཚམས་གཞན་དུ་མཐུན་པ་མིན། །བཙལ་བ་མེད་པའི་འཕྲིན་ལས་འདི། །གཞན་མ་སེམས་ཀྱིས་རྩོལ་བ་ཡིན། །ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་253༄༅། །མེད་པ་ལ། །ཏེག་གཞན་ལམ་ལ་བགྲོད་བྱེད་པ། །མཁའ་ལ་ཐེམ་སྐས་འཚོལ་བ་འདྲ། །གནས་པ་སྦྱང་མེད་བསྟན་པ་ཡིན། །རིམ་པར་གནས་ལ་སྦྱོང་བ་ནི། །མཁའ་ལ་བི་ཏ་ར་ཧི་ར། །ཡེ་ཤེསཅིར་ཡང་ཤར་བ་ཡིན། །གཞན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ངོས་གཅིག་གསལ། །ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་སྐྱེ་འགག་མེད། །མེད་ཅིང་ཅིར་ཡང་མི་གནས་ཡིན། །གཞན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་དང་མཐུན་པ་མིན། ཀྱེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་འདི་ཡི། །འབྲས་བུ་ཐེག་པ་ཅན་ལ་བསྟན་འགྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཆོས་བཞིན་དུ། །རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ཟེར། །རྒྱུ་ནི་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལ་བསྒྲུབས་པས། །འབྲས་བུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བར་འདོད། །རྒྱུ་ནི་ལྟ་བ་བསྒོམ་པས་བྱ་བ་ཡིན། །གང་བསྒོམས་འབྲས་བུ་དེ་ཐོབ་འདོད་པ་ནི། །བསྒོམ་པ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་ཇི་བཞིན་ཆོས་ཡིན་པས། །ཇི་བཞིན་པ་ལ་འཆོས་པར་བྱེད་པ་ནི། །བརྫུན་གྱིས་བདེན་པ་སླུ་བ་སྙིང་རེ་རྗེ། །ལྟ་བསྒོམ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་རྩོལ་བསྒྲུབ་ཀྱིས། །དབང་པོ་ཡུལ་ལ་ཡངས་པ་ཕྲལ་ནས་ནི། །དབེན་པའི་ས་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཁྲིད་བྱས་ནས། །རྟོག་མེད་མཉམ་པར་ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་254པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། །སེང་གེ་བསྤྱིངས་པ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །ཨ། སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཛད་པ་ཤར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚིག་འདི་གསུངས། །ཞེས་གླེངས་སོ།
大菩薩啊!我的自性難以理解。神、禪修、誓言、事業、道路、智慧、法性等八二義理,獲得定解的六乘以及見修等清凈法,無尋求門對他人是封閉的。這無見之見,與其他乘不相符合。無有的任運成就,守護界限與他不相同。無尋求的事業,他人是用心造作。在無需行道的道上,其他乘行道,如同在虛空中尋找梯子。無需修習的安住是我的教法。次第修習安住,如同在虛空中(藏文:བི་ཏ་ར་གི་ར,梵文擬音:vitarājira,梵文天城體:वितराजिर,梵文泰盧固體:వితరాజిర,漢語字面意義:虛空中的畫線,漢語擬音:毗塔拉吉拉)。 智慧顯現為一切。他人只能明瞭影像的一面。法性如實無生無滅。無有且不住于任何。他人的法性與此不符。 大菩薩啊!若將此義理之果教示給乘者,他們會說:"世間因果之法,因中不應生果。"他們認為,以三界眾生為因,三世諸佛為果。以見解禪修為因,欲得所修之果。然而,那樣的禪修是無法獲得果的。一切本來如是,對如是之法進行改造,是以虛妄欺騙真實,多麼可悲啊! 通過見解、禪修、誓言等努力修習,使感官遠離對境,引導至寂靜處,以方便教導無念平等。 這是所說的。 這是從《等虛空邊際續》中"教示法性非他人行境品"第四十二章。 然後,世尊吉祥普賢入于如獅子伸展般的三摩地。 之後,金剛菩薩如是請問: 阿!無生金剛普賢尊, 諸佛本性諸勝行, 大悲加持請宣說, 無生金剛之此語。 這是所問的。
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ང་ཡི་ཚིག་འདི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཕལ་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་མི་གཉིས་ཀྱང་། །ཆ་ཤས་ཉིད་དུ་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཇི་བཞིན་པ་ཞེས་མི་རྟོག་ཀྱང་། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཟིན་པའི་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་ཏེ། །ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་བཞག་པ་ཡིན། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་གོཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། །ངེས་ཐོབ་ཀྱི་ཐེག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་མདངས་ཕྱུང་ཞིག །ང་ཡི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི། །བལྟས་པས་མི་མཐོང་བལྟས་མེད་གསལ། ཁྱོད་ཀྱིས་རང་སེམས་ཤེས་པར་གྱིས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བྲལ་ཡང་། །ལས་དང་སྐལ་ལྡན་གང་དག་ལ། །ཐ་དད་མ་འདྲེས་གསལ་ཞིང་འདྲེན་པར་མཛད། །ཉོན་མོངས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་255༄༅། །འདྲ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་རྐྱེན་དང་བྲལ། །སྣང་བའི་ཆོས་སུ་བརྟགས་པ་རྣམས། །དེ་ལ་དེ་དག་ཡོད་མ་ཡིན། །མཉམ་པའི་དོན་ལ་ཅིར་མི་མཐོང་། །ཐ་དད་གཞི་ལ་ངོ་བོར་འགྲུབ། །མ་བཅོས་རང་སྣང་ཆུ་ཟླ་འདྲ། །དངོས་གཞི་མ་གྲུབ་བཟུང་དུ་མེད། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ལུང་། །རྟོག་པ་ཆོས་ཉིད་ཆུ་ཟླ་འདྲ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་གནས། །མ་བགྲོད་ཅིར་ཡང་འཇུག་པའི་ས། །གང་ལྷར་སྤྱོད་ཀྱང་ཉམས་པ་མེད། །རྟོག་པ་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ། །རིག་པའི་ཤེས་པ་རིག་པའི་ཉམས། །དང་པོ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་བཞི། །རྒྱ་མཚོ་དཔེ་ཡི་ཚུལ་དུ་བསྟན། །རྣམ་རྟོག་ཅིར་ཡང་མི་ལྟ་དྲང་པོའི་དོན། །ཟིན་པས་རྩོལ་དང་བྲལ་བར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཤར། །ཤར་བ་ཉིད་ན་ངོ་བོར་ཆུབ། །མཚན་ཉིད་མཐའ་རྣམས་ཀུན་བྲལ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། །རིག་པ་རང་འབར་གྱི་འོད་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་རྣམས་རྩོལ་བྲལ་ནས། །གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་ངོ་དག་ཏུ། །སྐུ་གསུམ་གྲངས་སྣང་དོན་གང་ལགས་།དེ་ཉིད་དངོས་སམ་256བློ་ལ་སྣང་། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
大菩薩聽著!我的這些話是金剛,凡夫難以理解。雖然種種自性無二,卻遠離了部分的戲論。雖然如實不分別,卻是普賢遍照。捨棄了執著的努力之病,是任運安住的放置。這是金剛秘密語。 這是從《等虛空邊際續》中"勝過定解乘品"第四十三章。 然後,世尊吉祥普賢如是說道:金剛菩薩,請釋放你的光芒!我的覺性本質,觀察時不見,無觀時明顯。你要了知自心。雖然諸法離努力,但對有緣者,清晰而不混雜地引導。如蓮花不被煩惱過失所染。 這是所說的。 然後,普賢如是宣說:一切是自覺離緣。所執著的顯現法,于彼不存在。平等義中無所見。在差別基礎上成就本質。未經造作的自顯如水月。實相不成立無可執取。一切相是心的領域。分別念如法性水月。如虛空般安住。未行卻能入一切處。無論修何種本尊都不會退失。了知分別念即是心,智慧差別不可思議。覺性的智慧,覺性的體驗,第一、第二、第三、第四,以海洋為喻來教示。不觀察任何分別念是直接的意義。由於領悟而離努力任運成就。無量功德顯現。顯現之時即證悟本質。遠離一切相的邊際。 說此語時,覺性自燃的光明顯現。 這是從《等虛空邊際續》中"教示覺性菩提心品"第四十四章。 然後,金剛菩薩如是請問:無生諸法離努力后,在所化有緣者前,三身數量顯現的意義是什麼?是實相還是心的顯現? 這是所問的。 然後,世尊吉祥普賢如是說道:
།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་མེད་རྩོལ་བྲལ་ཡང་། །ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་གང་དག་་ཐ། །ཐ་དད་མ་འདྲེས་གསལ་བར་བསྟན་པར་མཛད། །རྐྱེན་བྲལ་སྐྱོན་གྱི་མ་གོས་ཆུ་ཡི་མེ་ཏོག་འདྲ། །སྣང་བ་མ་བཅོས་ཆོས་སྐུ་ལ། །རིག་པ་མ་སྦྱངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་ཤར། །ཞིང་ཁམས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡིན། །འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ། །སྐྱེ་མེད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འཁོར། །རིན་ཆེན་འཕྲེང་པ་རིག་པ་སྒྲོགས། །མི་རྟོག་སྤྲོས་མེད་སེམས་སུ་ཤར། །འཕེལ་ཞིང་འདུས་པས་དེ་ཡི་འཁོར། །སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་རྟག་པའི་སྐུ། །རང་བྱུང་སྤྲོས་མེད་བྱིན་རླབས་ཤར། །རང་རིག་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་དང་། །བདེ་བ་མ་ལུས་རང་རིག་ཀྱང་། །རིག་པ་ཉིད་ལ་གདོད་ནས་རྫོགས། ཁྱད་པར་བདེ་བ་ལྷ་ཡི་ཡིན། །ལྷག་པར་བདེ་བའང་ལྷ་ཡི་ཡིན། །རང་བྱུང་སྤྲོས་མེད་སེམས་ལ་རྫོགས། ཁེན་ཏུ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རང་བྱུང་སྤྲོས་མེད་སེམས་ལ་ཤར། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རང་བྱུང་སྤྲོས་མེད་སེམས་ལ་རྫོགས། །ལོངས་སྤྱོད་མ་ཆགས་ཞིང་ཁམས་ཡིན། །རིག་པའི་འཁོར་ལོ་དགོངས་པ་འཆར། །ཏིང་འཛིན་རིག་པ་གདེང་གིས་གོ །གནས་དང་འཁོར་དང་བསྟན་པ་དང། །རིག་པའི་ངང་ལ་གསལ་བར་257༄༅། །སྟོན། །མ་བཅོས་ས་ལ་དགོད་པར་མཛད། །མཚོན་བྱེད་ཐབས་དང་སྤྲད་པ་དང་། །དབང་གི་མན་ངག་སྟོན་པར་མཛད། །མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་ངོ་བོ་གཅིག །ཐུགས་རྗེ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པར་ཤར།ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་གནས། །ཞེན་པའི་བསམ་པས་བརྟགས་པ་རྣམས། །བཀག་ཏུ་རང་སྣང་འབྲས་བུར་ཤར། །སྟོན་པ་དྲུག་གི་མཛད་པར་ཤར། །གང་ཟག་བློ་ལ་འཐུན་ཕྱོགས་སུ། །དེ་དང་འཐུན་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ཉིད་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་ཐིག་ལེ་དགུ། །སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
雖然一切法無緣離努力,但對於有業力和福緣者,清晰而不混雜地顯示。如同離緣不被過失染污的水中之花。 未經造作的顯現是法身,未經凈化的覺性是圓滿報身,大悲顯現為化身。一切剎土和顯現世界,輪迴涅槃器世間有情無餘,無生的加持一切周遍。珍寶瓔珞宣說覺性。無分別離戲論顯現為心。由增長聚整合為其眷屬。無生不變的常恒身,自生離戲論的加持顯現。 自覺顯現為形色,一切安樂雖是自覺,但在覺性本身本來圓滿。殊勝安樂屬於本尊,殊勝安樂也屬於本尊。自生離戲論在心中圓滿。一切極樂也在自生離戲論的心中顯現。一切大樂也在自生離戲論的心中圓滿。 受用無執著是剎土。覺性法輪顯現密意。定中覺性由信解而了知。處所、眷屬和教法,在覺性中清晰顯示。安置於未造作的境地。與表示方便相結合,展示灌頂口訣。所表示和能表示本質相同。大悲自性顯現為化身。 三界一切是大悲之處。執著分別所計度的,顯現為自相的果。顯現為六種導師的事業。隨順眾生根機,以相應的方式教導。 這是所說的。 從《等虛空邊際續》中"教示三身品"第四十五章。 然後,世尊吉祥普賢對金剛菩薩如是說道:我普賢大圓滿,以金剛語九精要,向菩薩眾宣說。 這是所說的。
།ཨེ་མ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་གསང་ཚིག་རྟོགས་དཀའ་བ། ཁྱེད་ཀྱི་ཙིསྟར་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཚིག་དགུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཅུ་ནི། །ཚིག་དགུ་སྨྲས་པས་དོན་ཚིག་སྦྱར། །སེམས་དེ་བསྟན་ཕྱིར་ཚིག་དགུ་བྱུང་། །སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ང་ཉིད་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ། །དེ་ནས་ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡིན་པར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བཤད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ། །རང་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉེན་པོ་མེད། །བཙལ་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྦྱང་དུ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་258སེམས། །བསམ་དུ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དངོས་པོ་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བསྟན་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྟག་ཏུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྒྲོ་སྐུར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཀུན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདིར། །ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་འདུས་ཤིང་གནས། །སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས། །ནམ་མཁའ་ཅི་ལའང་མི་གནས་བཞིན། །སེམས་ཉིད་ཅི་ལའང་གནས་པ་མེད། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་ནི། །ང་ཡིན་རང་བཞིན་འདས་པའི་རྒྱུད། ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དགུ་བསྟན། །རྟོགས་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་ཚིག་དགུ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རིག་པ་འགག་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
嗚呼!金剛秘密語難以理解。愿在你們心中明瞭! 九句十菩提心是:說九句而結合義句。為顯示彼心而有九句。我即是心的法性。法性本來離因緣。 然後,一切善逝說普賢菩提心是:菩提心的法性中,無自生因緣對治。不可尋求的菩提心,不可凈化的菩提心,不可思議的菩提心,離實體的菩提心,不可示的菩提心,無戲論的菩提心,無常恒的菩提心,無增減的菩提心。 在此超越一切的心性中,諸法本來聚集安住。心性如虛空安住。如虛空不住于任何處,心性也不住于任何處。 大菩薩啊,我以超越"我"的自性續,向你宣說九金剛語,極難領悟。 這是金剛秘密語。 從《等虛空邊際續》中"九金剛語品"第四十六章。 然後,世尊吉祥普賢宣說此無礙覺性虛空金剛行:
།ཡེ་ཤེས་བདེ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ཅི་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་ཟིན་ཆགས་མེད། །སྒོ་གསུམ་བག་ཡངས་ལྷུན་པ་མེད། །ལོག་སྣང་བྲལ་བས་ཡེ་ཤེས་གསལ། །སྣང་བཞག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་ལ། །བདེ་ཆེན་བླང་དོར་གཉིས་སུ་མེད། །མཁའ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་དུ། །དུས་གསུམ་འདའ་བ་མེད་པར་གནས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གསལ་བར། །དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྟར་259༄༅། །འབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་གསལ། །མ་འགགས་འོད་གསལ་རིག་པའི་གདེང་། །མཚོན་པའི་ལམ་གྱིས་རྒྱུ་དང་བྲལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལུང་གི་དོན། །ལུང་ཆེན་ཚད་མ་ཀུན་གྱི་བདག །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་བྲལ་བའི། །ཡང་དག་བརྗོད་པའི་ལུང་དང་བྲལ། །སེམས་ཉིད་རིགས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རང་འབར་ཤར། །ཀུན་གྱིས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་མཐོང་ཐོས་པས། །རྣ་རྒྱུད་སྒ་ལ་རག་མ་ལུས། །ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས། །རང་བྱུང་གསལ་བའི་ཉི་མ་ཤར། །བསམ་སྦྱོར་བློ་ཡི་དྲི་མ་དག །འདོད་རྩོལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བྲལ། །བསམ་མེད་རག་བཞག་སྤྱོད་པར་གྲགས། །སྐུ་གསུམ་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་ཤར། །གདུལ་བྱའི་བློ་ལ་འཚམས་ཚད་ཀྱིས། །འགྲོ་འདུལ་སྤྱོད་པ་ཅི་བདེར་སྤྱོད། །ཐབས་ཀྱི་རིག་པ་རང་ཤར་ནས། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འགྲོ་དོན་མཛད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པའི་སྐུ། །སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཕྲོ། །སྐལ་ལྡན་བློ་དམན་འཁོར་དག་ལ། །བློ་དང་འཐུན་པའི་བསྟན་པ་བཀོད། །འདོད་པའི་བློ་ཡིས་དཔག་མེད་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལ། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ལས་འདའ་བ་མེད། །རིམ་པ་བློ་ཡི་ཐེག་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུར་བྱུང་ནས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་ཟད། །རིམ་འཇུག་བློ་ཡི་ཐེག་པ་རྣམས། །འདྲེན་པའི་སྐུ་ཡི་དྲང་དོན་260མཛད། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་སྙིང་པོ་ལ། །འདོད་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་དང་བྲལ། །མ་ལུས་བསྟན་པའི་ལྡན་པ་ཀུན། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རོལ་པར་རྫོགས། །གདུལ་བྱ་ངོ་ལ་ཅིར་སྣང་ཡང་། །འགྲོ་འདུལ་ཐབ་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་སོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སྤྱོད་བྲལ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
智慧勝樂普賢,自生金剛如虛空。無論行何皆無執著。三門寬鬆無勉強。離顛倒顯現故智慧明晰。于顯現安置智慧行中,大樂無取捨二分。 等空智慧自生中,三時無過而安住。智慧壇城自明中,悉地智慧如光生。智慧顯現任何相。無礙光明覺性之信解。以表示之道離因。自生智慧是教義。 大教量一切之本,覺性智慧離言說。真實言說離教證。心性理證燈,種種自燃顯。見聞一切明鏡后,耳傳聲音皆不餘。 法性如虛空中,自生明朗日昇起。思想行為心垢凈,離欲勤入次第。無念輕安稱為行。從三身覺性壇城中,大悲如日光顯現。 隨所化眾生根機,隨意行持調伏事。方便覺性自顯后,以明智慧利眾生。自生智慧引導身,化身種種珍寶放。 對有緣下根眷屬,隨順根機立教法。雖以欲心度量無限,于大智慧本性中,不離一精要。次第心乘諸法,從智慧大悲因而生,唯為顯示自生智慧。 次第入心乘諸法,引導身作權說義。一乘之精髓中,離一切所欲支分。無餘教法之具足,普賢大樂遊戲圓滿。于所化根機任何顯現,皆以調伏方便而行持。虛空金剛持離行。 如是宣說。 從《等虛空邊際續》中"教示行為品"第四十七章。 然後,金剛菩薩對世尊吉祥普賢如是啟白:
།ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །མ་བཙལ་གྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ང་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་རྫོགས་སྟོན། །རྩོལ་བྱས་རྒྱུ་ཡི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །སྐུལ་བས་རྒྱུ་འབྲས་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །རྒྱུ་འབྲས་ཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །རྒྱུ་འབྲས་འགལ་བའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །རྒྱུ་ཉམས་ཡན་ལག་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་གཅིག་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །འགལ་མེད་རྒྱུ་རྩོལ་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །མེད་པ་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །ཡོངས་རྫོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་ཀྱང་། །མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བའི་ཆོས། །མ་ལུས་ཐམས་261༄༅། །ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ། །བཙལ་བ་མེད་པར་རང་བྱུང་རྫོགས་པར་བཤད། །དུས་དང་སྦྱོར་བ་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་བློ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །བསྟན་པའི་སྙིང་པོའི་བློ་ནི་སྐབས་ཀྱིས་འཇུག །གཞན་གྱི་འདོད་པ་མ་སྤངས་བྲལ་བ་ང་ཉིད་ཡིན། །གདོད་ནས་ང་ཉིད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྩོལ་དང་བྲལ་བས་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་ངང་། །འདས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ང་། །ད་ལྟར་མ་འོངས་དེ་ཉིན་དོན། །ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས་པས་བྱེད་རྩོལ་བྲལ། །ང་ཉིད་རང་བྱུང་ཀུན་བཟང་སྙིང་པོའི་མཆོག །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཕྲག་དོག་དང་། །ང་རྒྱལ་ཁེངས་པའི་མཚན་མ་ཡེ་ཤེས་གསལ། །ས་ཆུ་མེ་རླུད་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ། །རིག་པ་མ་འགགས་ལོངས་སྦྱོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཞེན་དྲུག་ལོག་གསུམ་རྩོལ་བརྒྱད་ཀྱང་། །ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་འགག་པ་མེད་པར་ཤར། །སྤོང་འགེགས་རྒྱུ་ཡིས་རྩོལ་ན་ང་ཡི་ལུང་དང་འགལ། །མན་ངག་ལ་མ་བཟླས་པར་བཙལ་ན་འགལ། །ལུས་ཀྱིས་བཙལ་བས་ཕྲད་པ་མེད། །ངག་གིས་བཙལ་བས་བརྡ་འཇལ་མེད། །སེམས་ཀྱི་བཙལ་དུ་ཡུལ་དང་བྲལ། །ལམ་གྱིས་བགྲོད་པས་བགྲོད་གཞི་མེད། །ལྟ་བས་བཙལ་བས་རྟོགས་པ་མེད། །སྤྱོད་པས་བཙལ་དུ་བྱ་བྱེད་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་བཙལ་དུ་འཇུག་པ་མེད། །དམ་ཚིག་བཙལ་དུ་བསྲུང་རྒྱུ་མེད། །དབང་ལ་ཐོབ་བྱ་ཐོབ་བྱེད་བྲལ། །བསྙེན་བསྒྲུབ་རྩོལ་བ་འཇུག་རིམ་262མེད། །ལས་ཀྱིས་བཙལ་བས་སྨིན་བྱ་མེད། །བཙལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ནས་རྫོགས། །འདི་ལས་བཅོམ་བར་སུས་ཀྱང་མི་ནུས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷུན་གྲུབ་བཙལ་བ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།
普賢大圓滿任運成就中,不尋而成就是如何?請為有緣者解說。 如是請問。 然後普賢如是宣說: 從我而生的圓滿身示現。也示現種種勤作因法。也示現種種激發因果圓滿法。也示現種種因果相應法。也示現種種因果相違法。也示現種種因退支分果法。也示現種種果一因法。也示現種種無違因勤法。也示現種種無中生有法。 即使是一圓滿具足,涅槃與輪迴諸法,無餘一切同時,無需尋求自然圓滿而說。 以時機、修行、心的差別,如實未造作心的自性,教法精要之心隨機而入。我即是不捨他欲而離者。本來我自性任運成就。離勤作故是一切自性。 我是過去無餘諸佛,現在未來亦復如是。本來於自圓滿故離作為勤作。我即自生普賢精要勝。 貪慾、嗔恨、愚癡、嫉妒、我慢、驕傲之相為智慧明。地水火風空五大,覺性無礙受用任運成就。 六執著、三顛倒、八勤作,亦無礙顯現為我化身。若以斷除因勤作則違我教。若不依口訣而尋求則相違。 以身尋求無所遇。以語尋求無可表。以心尋求離境界。以道趨行無所往。以見尋求無所悟。以行尋求無能所。壇城尋求無入處。誓言尋求無可守。灌頂離能得所得。近修無入次第。以業尋求無可熟。無尋任運本圓滿。此無人能勝伏。 從《等虛空邊際續》中"任運成就無尋求品"第四十八章。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ལྟ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་བཤད་པར་བྱའོ། ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་མདངས་ཕྱུང་སྟེ་འདུན་སྟོན་ནོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བྱ་བ་མེད་པའི་དོན་འདི་ནི། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །ང་ཉིད་ཡེ་ནས་བྱས་ཟིན་པས། །བྱ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ང་ཡིན་པས། །ཆོས་ཉིད་དེ་ལ་བྱ་རུ་མེད། །རང་བཞིན་ངོ་བོ་སེམས་ཉིད་དེ། །སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་བཅོས་སུ་མེད། །བཅོས་མེད་བྱང་ཆུབ་དེ་ལ་ནི། །སུ་ཡང་འཆོས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་མ་འཆོས། །འཆོས་ན་ཀུན་བཟང་ང་ལ་འཆོས། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རྣམ་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས། །ང་ཡིརངབཞིནམིའགྱུརརྡོརྗེ་ལ། །བསྒོམས་ན་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་བ་ཡིན། །ང་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ང་ལ་འཆོས་པ་ཡིན། །ང་ལ་བཙལ་བས་263༄༅། །འགྲུབ་པ་མེད། །ང་ལ་བགྲོད་པས་ཕྱིན་པ་མེད། །ང་ལ་སྦྱངས་པས་བྱང་བ་མེད། །ང་ལ་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད། །ང་ལ་བགྲོད་པའི་ལམ་མ་གྲུབ། །སྦྱང་དུ་སྒྲིབ་པ་ཡེ་ནས་དག །མི་དམིགས་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ། །ཡུལ་ལས་གྲོལ་བས་སྤྲོ་བསྡུ་མེད། །འཛིན་ཞིང་ཞེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །ང་ཡི་རྣམ་པ་མ་འགགས་ཤར། །དེ་ལ་སྤོང་འགེགས་སུ་བྱེད་པ། །ཀུན་བཟང་ང་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར། །ང་ནི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །སྤང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ། །ང་ཡི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་ཤར། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །དོར་བ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དོག་པ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གང་ཡང་ཡིན་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གང་ཡང་གསལ་བས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ནོར་བ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བདེན་བརྫུན་སྒྲོ་བཏགས་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། ཁུ་རྐྱེན་བྲལ་བས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་སྐལ་མེད་དོན་མིན་ཀུན་བཟང་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་དེས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྫོགས་ཆེན་ལ་ལྟ་བ་སྒོམ་མེད་འདི་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།
然後世尊吉祥普賢如是宣說:大菩薩聽著,我將宣說見解等同虛空邊際。 金剛菩薩發光表示恭敬。 大菩薩,此無作為之義,是普賢我的自性。我本已成就,故是無作為法性。因我即是法性自性,故於法性無所作為。自性本質即是心性,心性本質無可造作。于無造作菩提,任誰亦勿造作。金剛菩薩你勿造作,若造作即是造作于普賢我。 種種顯現皆普賢,普賢是我之自性,普賢是我之本質,普賢是我之形相。有緣眾生聚集眾,於我自性不變金剛,若修即是造作改變。我本任運成就,親近修持即是造作於我。於我尋求無所成就,於我趨行無所到達,於我清凈無所凈化,於我無能觀所觀,於我無成就之道。 應凈障礙本來清凈。無緣離緣境。離境故無攝散。執著諸法,無礙顯現為我相。於此斷除者,不得遇見普賢我。我是一切之本體。應斷之法性,顯現為我之本質。 嗟大菩薩,心性普賢中,無舍故普賢,無狹隘故普賢,無不是故普賢,無不明故普賢,無錯誤故普賢,無真妄增益故普賢,離因緣故普賢。 如是宣說。 從《等虛空邊際續》中"普賢圓滿大無緣者非義普賢等邊際品"第四十九章。 然後世尊普賢自身,對普賢圓滿大自說此無修見解。
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ནི་མ་བཅོས་ཀུན་གྱིརངབཞིནཡིན། །ཀུནབཟང་264ང་ཉི་ང་ལ་བསྒོམ་དུ་མེད། །རྫོགས་ཆེན་ང་ནི་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན། །ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་དེ། །ང་ཡི་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །ང་ཉིད་ཤར་བས་གསལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །༢དོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཕྲག་དོགས་དང་། །ང་རྒྱལ་ཁེངས་པའི་བརྐམ་ཆགས་སྐྱེས་ཟེར་ནས། །མི་འཛིན་བཅོམ་མེད་སྤོང་འགེགས་བརྟུལ་ཞུགས་བསྒོམ། །དེ་ལུང་བསྟན་པས་བཅོས་དོན་ང་དང་བེ་རོ་ཐ། །ལོག་པ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །འཁོར་དུ་བཀོད་ནས་བྱིན་བརླབས་ལུང་དུ་བསྟན། །ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་དེ་ཉིད་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ང་ལས་མངོན་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བརྐམ་ཆགས་སྐྱེས་ཟེར་ནས། །ལམ་ལྔ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་བཅུ་སྦྱང་། །དང་པོ་ས་དང་བཅུ་པར་སེམས་པ་ལ། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་སྤྱོད་ཀྱིས། །དོན་དམ་མི་དམིགས་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་འཁོར་ལ་ལུང་བསྟན་ནས། །རྟོག་དབྱོད་བསྒོམ་པ་མཉམ་བཞག་རྗེས་ཐོབ་སྐྱེས། །མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཆོས་ཉིད་དེ། །མ་བཅོསཇིབཞིནཆོསཉིདཡིན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་འཁོར་ལ་ལུང་བསྟནཔ། །ཇིབཞིནམབཅོསངོབོ་རྟོགས་པ་མེད། །དག་པ་གསུམ་གྱིས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རློབ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་265༄༅། །ཀུན་སྒོ་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བསྒོམ་པ་སྣོང་བ་མེད། །རྗེ་ཁོལ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་ཏིང་འཛིན་བཤིག །ཡང་བསྒོམས་ཡང་བཤིག་པི་ཏིའི་དག་ཁང་འདྲ། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། གཙང་མའི་རིགས་དག་སྤངས་ནས་འོག་མིན་ཆེན་པོ་སྲ །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལུང་སྟོན་ཆེན་པོ་དེས། །ང་ལས་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་མངོན་ཕྱུང་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རྒྱུ་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །ཡེ་ནས་འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་དོན་ཉིད་ཡིན། །བཟོད་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ། །ཏིང་འཛིན་རིམ་པར་བགྲོད་ནས་རང་གསལ་བ། ཁྲུབ་པའི་གནས་ནས་སྤྱིན་འདྲེན་གྲོགས་པོ་ཙམ། །གཅིག་ལ་གཉིས་སུ་བལྟས་པས་བསྒོམ་པ་ནོར། །ངོ་བོ་གཅིག་ལ་གཉིས་ཀྱིས་ཐོབ་བ་མེད། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ང་ཡི་རང་བཞིན་མངོན་ཕྱུང་རང་ཤར་ལ། །དབང་པོ་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་སོགས། །རང་རྒྱུད་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷར་བྱས་ནས།
大菩薩聽著!普賢圓滿大我是未造作一切之自性。普賢我於我無可修習。圓滿大我非修習之境。本來圓滿無可修習者,以我之本體三種顯示,我自顯現故明瞭法性中,貪慾、嗔恨、愚癡、嫉妒、傲慢、貪婪生起后,不執著、不破壞、不斷除而修持苦行。由此授記造作之義與我相違。 以幻化大悲對三顛倒者,安置眷屬後加持授記。任運圓滿大終不能得。 嗟大菩薩!於我顯現之法性中,煩惱、痛苦、貪婪生起后,修習五道、十度、十地。于初地至十地之心,以勝義諦、世俗諦二種分別行,勝義無緣、世俗如幻。化身對眷屬授記后,生起尋伺、修習、等持、后得。未造作如實義相違。 嗟大菩薩!普賢圓滿大法性,是未造作如實法性。圓滿受用身對眷屬授記,如實未造作本質無可證悟。以三清凈加持外內器情。從一切十一支菩提門,智慧天尊修習無所顯現。迎請主僕供養后破除三昧。再修再破如酒醉屋。與普賢我義相違。 嗟大菩薩!舍清凈種姓后至大色究竟天,彼大自在大授記者,於我所顯法性明顯中,真如、因、遍現,本為果位成就之義。于忍、成就大曼荼羅自性中,次第趨入三昧后自明,從成就處迎請僅如朋友。視一為二故修習錯誤。本質為一以二無所得。 嗟大菩薩!於我自性顯現自顯中,根、境、識、蘊、界等,以自續清凈金剛天尊后,
རང་རྒྱུད་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷར་བྱས་ནས། །བློ་ཡི་རིམ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་གསལ་ཙམ་གྱིས། །བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་ཆོ་ག་བསྒོམ་བྱས་ནས། །སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་མཛད། །འཕྲོ་འདུ་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱེད་པ། །རང་ལ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཚི་ཆད་འགྱུར། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་སྒོམ་མེད་ནི། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་266གྱིས། །རྩོལ་སྒྲུབ་བྱར་མེད་ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས། །རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པས་རྩོལ་བའི་ལས་དང་བྲལ། །འབྲས་བུ་རང་ལ་རྫོགས་པས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། །ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་མི་དགོས། །བསྐྱེད་པ་མེད་པས་རྐྱེན་གྱིས་འཇིག་པ་མེད། །ལྟོས་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བས་བསྒོམས་ནས་རྩོལ་མི་བྱེད། །གང་ཞིག་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ་པ་དེས། །བསྒོམས་པས་ཉིད་ཀྱིས་ང་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར། །ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་ཕྱུང་བས་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ཡིན་པས། །བརྐམ་ཆགས་མི་སྐྱེད་རྣམ་པ་སྤང་མི་དགོས། །སྐྱེ་འཇིག་མེད་པས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །མ་རིག་རྟེན་འབྲེལ་དབང་པོ་དགག་མི་དགོས། །རང་བྱུང་རྣམས་དང་ཆོས་ཉིད་སྦྱོང་མི་དགོས། །གཙང་སྤྲ་མི་བྱེད་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་པས། །ཡེ་ནས་དག་པས་རྩོལ་སྒྲིབ་ཚི་ཆད་པས། །གཉིས་སྣང་བྲལ་བས་ལྟས་པས་མཐོང་བ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རྣམ་སྦྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཡུལ་དྲུག་དབང་པོ་དྲུག་ལ་བསྣན་པ་དང་། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར་བ་རྡོ་རྗེའོ།
以自續清凈金剛天尊后,以心次第三昧明顯字母而已,修習四種親近成就儀軌后,心之散聚、供養聖者、利益眾生。攝收散聚后獲得悉地,修習自身獲得悉地。彼亦成為心之三昧語言。 普賢圓滿大見無修即:以普賢圓滿大之功德,無需勤作本來自圓滿。無因緣故離勤作業,果於自圓滿故不可成就。本來成就故無需修習法性。無生故無緣壞滅。離依待法故修習后不勤作。 若有修習普賢圓滿大者,以修習自身不能與我相遇。顯現法性故我為普賢圓滿大,不生貪著無需斷諸相。無生滅故為自生金剛,無需遮止無明緣起根。無需修煉自生諸法與法性。不作清潔本來清凈故,本來清凈故勤障語盡,離二現故見而不見。如是清凈遍凈普賢,加之六境六根,自生智慧顯現即金剛。
།དེ་ལ་གང་ཞིག་སྒོམ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །དེ་ནི་མཁའ་ལ་ཐེམ་སྐས་ཚོལ་བ་འདྲ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །ཐམས་ཅད་འགག་པ་མེད་པ་མ་འགགས་གསལ། །ཡེ་ནས་དེ་ཡིན་དེ་ལས་གཞན་པ་མེད། །སྣ་ཚོགས་དབང་པོ་ངོ་ལ་བསྟན་པ་ནི། །དེ་ལས་ང་ཡིརངབཞིནགནསནམེད། །དེ་ལས་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་མ་མཐོང་ན། །སྦྱངས་མེད་སྐལ་267༄༅། །མེད་ང་དང་འགལ་བ་ཡིན། །རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་དྲང་བའི་ལུང་ལ་གཟུང་། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་སྤྱོད་ཡུལ་ཡེ་ནས་འདས་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས། །བསྟན་ན་སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ཕྱིར། །བསྟན་ན་རང་གིས་སེམས་ལ་སྐུར་བཏབ་པས། །འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་གནས། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ང་ནི་རྟོག་དང་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། །ཚིག་གིས་མཚོན་དུ་མེད་ཅིང་དབང་པོ་ཡུལ་དང་བྲལ། །ང་ཡི་རང་བཞིན་སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆུབ། །གཉིས་མེད་སྤྲོས་པ་མེད་དེ་གཅིག་གི་ངང་། །དམ་ཚིག་བརྟེན་བསྲུངས་མཚམས་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །འཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཙལ་མི་དགོས། །ལམ་ལ་མི་བགྲོད་ས་ལ་མི་སྦྱོང་སྟེ། །རང་ལ་ལྷུན་གྲུབ་གཞན་ལ་བཙལ་མི་དགོས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་གཡོས་པ་མེད། །གཞན་གྱི་ལུང་མིན་ཀུན་བཟང་ང་ཡི་ལུང་། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྩོལ་དང་སྒྲུབ་མེད་པས། །རང་བྱུང་པས་ན་དངོས་པོ་བསྒོམ་མི་བྱ། །སྐྱེ་བ་མེད་པས་དངོས་པོར་འཛིན་དང་བྲལ། །དམིགས་པ་མེད་པས་དངོས་པོ་བསྒོམ་དང་བྲལ། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཡངས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནི། །མི་རྟོག་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གནས། །སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་གནས། །རིག་པ་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་བྱ་བ་མེད། །གང་དག་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཡང་སྒོམ་པའི་སྐྱོན། །ཀུན་268གྱི་སྙིང་པོ་ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །རྡུལ་ཙམ་སྒོམ་པ་བྱར་ནི་ངེས་པམེད། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་བསྒོམཔས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མེད། །ང་ནི་ཡེ་ནས་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཐམསཅད་འདོར་བ་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བཙལ་མེད་གྲུབ་པས་རྫོགས་པཆེན་པོ་སྟེ། །གོང་ན་གཞནམ་མེད་པས་ཆེན་པོའོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།
對此若有修習成就者,如同虛空中尋找階梯。普賢圓滿大我之自性,一切無障礙未障明瞭。本來如是無有他異。對諸根示現種種相,除此我之自性無所住。若未見此普賢圓滿大,無修無緣與我相違。執持因果乘權巧教法。 普賢圓滿大行境本已超越,無因果緣分者,若說則生增益誹謗故。若說則自心誹謗,生於六道住於三界輪迴。 嗟大菩薩!我超越一切分別行境故,言詞不能表示離根境。我之自性無戲光明圓滿。無二無戲一味中,離誓言依止守護界限。不需尋求息增懷誅事業。不行於道不修于地,自身任運成就無需他求。自生智慧無分別不動。非他授記乃普賢我之授記。無因無果無勤無成就,自生故不修實法。無生故離實執。無緣故離實修。 普賢大樂廣大界中,安住無分別大平等自性。無現法性自性安住。覺性無分別無三昧作為。無論如何修習皆是修習過失。一切精華普賢菩提心,菩提心離能所取故,決定無需修習絲毫。前說修習無法獲得果。我本來即普賢圓滿大,一切無舍故普賢,無尋即成故圓滿大,無有更上故大。 此為《等同虛空邊際續》中"見解等同虛空邊際品"第五十。 爾後,金剛勇識如是請問:
།ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ། ཁྱེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །བསྲུངབ་མེད་པའི་སྡོམ་པཅན་། །འདུས་པའིཚོགས་ལབཤད་དུགསོལ། །དེ་ནས་བཅོམལྡན་འདས་དཔལཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེསའདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
誒瑪普賢圓滿大!您的心意如虛空。無守護之戒律,請為聚集眾宣說。 爾後,世尊吉祥普賢如是宣說:
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །རང་བཞིནསྤྲོས་དང་བྲལ་བམ་སྐྱེས་པ། །སྐྱེ་བའི་ཆོའཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཡུལ་བྱུང་ནས། །རང་གི་རང་བཞིན་ཡུལ་དེ་ཡིན་ཞེས་པས། །དེ་ལ་མི་རྟོག་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །སྤོངལེན་མེད་པས་ཡུལ་ལ་འཛིན་པམེད། །དེས་ན་ཕྱལ་བ་མེད་པ་གཅིག་པུ་འགྲུབ། །སྡོམ་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་མེད། །ཀུན་བཟངཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་སྟོན་གསུམ་གྱིས། །སུམ་བརྒྱདྲུག་བཅུ་ལ་སོགསལུང་བསྟན་ནས། །བསྡུས་པས་ལོག་པརྩ་བ་བཞི་དང་ཡནལག་269༄༅། །གཉིས། །བྱིན་རླབས་བསྲུང་བ་ཕོབ་ཅིག་ལུང་བསྟན་པ། །བསྲུང་བ་བྱ་བའི་ཁྲིམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་བསྲུང་བའི་རྣམ་གྲངས་ནི། །ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ལྔ་བརྒྱད་བཅུ་མཐའ་ཡས། །བསྲུང་བའི་དུས་ན་གྲངས་གང་དུས་མི་ཤེས། །དེས་ན་ཁྲིམས་དང་སྡོམ་པ་བསྲུང་མཐའ་ཡས། །རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་སྤྱོད་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས། །འདུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྡུས་པས་རྣམ་པ་གསུམ། །དབང་པོ་ཡུལ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་ནས་ནི། །འགྲོ་འདུག་ལུས་ཀྱི་དུ་ལི་ཁ། །ཚིག་བརྗོད་དོན་གྱི་བདེན་པ་དཀའ། །ཡིད་ཀྱིས་ཅི་བསམ་རྟོག་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེད། །ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མདུད་དམ་པོ་དེས། །མ་ནོར་བསམ་པ་དང་བ་སྒྲུབ་ཏུ་མེད། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཕྲད་མི་འགྱུར། །བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་མེད། །ཀྱེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །འདུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བཅུ་པ་གཉིས་པོ་བསྡུས་ཏེ་དཀའ་བ་སྤྱོད། །བདེན་པ་གཉིས་དང་ངོ་བོ་འགལ། །ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་དོན་དམ་སྣང་བ་མུན་པ་བཞིན། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ང་ལས་བྱུང་བའི་སྟོན་པས་ལུང་ཕོག་པ། །བཟང་པོ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དུས་ཚིགས་དང་། །ཕྱི་ནང་གཙང་མའི་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་བྱས་ཏེ། །འདུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་འགྲོ་དོན་ཞལ་270འཆེས་པ། །དམ་བཅས་ཚུལ་བཞིན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ། །ཕྱི་ནང་དམ་བཅས་བཤགས་སེམས་མི་འདག་པར། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དོན་དང་ཤིན་ཏུ་དབེན། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བླ་མེད་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་སྤུན། །དེ་བཞིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །དྲི་མ་རྩ་བའི་དམ་པར་ལྟ། །ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་ལ། །དག་དང་མ་དག་ངང་གིས་མེད། །དེ་བས་ང་ཡི་དོན་དང་འགལ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་སྤོང་ཞིང་། །
大菩薩聽著!自性離戲無生,生起種種幻化境界后,說那境界即是自性。于彼無分別超越分別境界。無舍無取故無執著境界。因此成就唯一無散亂。無戒律、律儀、誓言可守。 從普賢心生三教,授記三百六十等。攝略則四根本、二支分顛倒。加持守護降下授記。應守護的戒律如是:根本、支分守護之數,二百五十、五百八十乃至無量。守護時不知何時何數。故戒律誓言守護無量。 大圓滿總行超越一切相。律儀海量無邊際,攝於身語意成三種。根境生苦后,行住身之苦,言語難表實義,意之所思生分別想。身語行為緊束,難成無錯純凈之意。勝義世俗勝義不相遇。二諦無別義與離。普賢大圓滿無能守所守。 嗟!大菩薩金剛汝聽!從律儀誓言海中,攝二十難行。與二諦本質相違。任運大圓滿勝義如暗中現相。 大菩薩聽著!從我所出教授降下:善星宿時節,內外清凈沐浴凈化,律儀誓言承諾利他。如法立誓任何亦不成就。內外立誓懺悔心不凈,與普賢大圓滿義極相遠。 嗟大菩薩!無上三寶金剛兄弟,如是咒語手印等,視為根本誓言垢染。于普賢任運大圓滿中,凈與不凈本無。是故違揹我義。 嗟大菩薩!瑜伽士誓言是:不捨菩提心,
བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་སྤོང་ཞིང་། །བླ་མེད་གསུམ་དང་སློབ་དཔོན་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་ལྷ་ལྟར་དམིགས། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་ཞིང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལས་རྣམས་བྱེད། །ང་ནི་བྱ་བཙལ་ཀུན་དང་བྲལ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་འབུམ་སྡེ་སྟེ། །བསྡུས་ན་རྩ་བ་ཡན་ལག་གཉིས། །རྩ་བ་གསུམ་དང་བཅུ་གཉིས་ལྔ། །མི་རྐུ་མི་རྡེག་རྔན་མི་སེམས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་འདའ་མི་བྱེད། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་སྡོམ་ལས་འདའ་མི་བྱེད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་བརྡལ་བ་ལ། །དངོས་པོ་སྣང་བ་མཚན་མ་ངང་གིས་མེད། །དེ་ལ་རྐུ་རྡེག་སྡོམ་དང་བྲལ། །གསལ་དང་གསལ་བྱེད་སྔགས་དང་རྒྱ། །སྤྱད་བྱ་རྟེན་བྱེད་མི་སྤང་དང་། ཁྲེས་དང་བསྒྲུབ་པ་མི་འདའ་བསྲུན། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཀ་ནས་དག །དེ་དག་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་མེད། །ཡོངས་སུ་271༄༅། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ནི། །རང་གི་ལྟ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ། །དབྱིངས་ནི་རྒྱུ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྲས། །འདའ་བ་མེད་པ་ས་ཡ་སྟེ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡིས། །མེད་ཕྱལ་ལྷུན་ཅིག་དོན་དུ་ཤེས། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ལ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་འབྲས་དུ། །འཛིན་ཞིང་སྡོམ་པ་ས་ཡ་མེད། །ཅེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
不捨菩提心,無上三寶和三師,視金剛兄妹如神。自持金剛鈴,以三摩地行諸事。我離一切所為所求。 嗟大菩薩!大瑜伽誓言為:三百六十萬類,攝則根本支分二。根本三和十二五。不偷不打不思賄賂。不明顯違背咒語手印。不違背身語意律儀。普賢大圓滿本來廣大,事物顯現相自然無有。于彼離偷打守。明與能明咒與印,所行所依不捨,負擔成就不違守護。自性本來清凈,無彼執著之心。 瑜伽誓言是:自見為誓言,界為因智慧為果,無違背之百萬。以普賢大圓滿安樂,了知無散任運之義。于普賢大圓滿安樂中,無執持界智因果之百萬誓言。 普賢如是說。 此為等同虛空邊際續中,守護誓言如虛空等同品第五十一。 爾後,世尊吉祥普賢宣說此大圓滿無所求事業:
།ཀྱེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པས་མེད། །བཙལ་དུ་མེད་པས་སྟོང་པའི་འཕྲིན་ལས་ཡིན། །ང་ལས་ཤར་བའི་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །སོ་སོའི་འཁོར་ལ་བྱ་བའི་ལས་ཕོག་པ། །བྱ་བའི་ལས་ནི་གདུལ་བྱ་སོ་སོ་སྟེ། །དམན་པའི་འཁོར་ལ་སྤྲུལ་བའི་ལུང་ཕོག་པ། །ཚད་མེད་སྒོ་རུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཞུགས། བརྫུན་དང་ཕྲ་མ་འཁྱལ་པ་རྩུབ་བ་ངག །བརྣབ་སེམས་གནོད་སེམས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཡིད། །སྲོག་གཅོད་རྐུ་གཡེམ་ལུས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ལས། །དགེ་བཅུ་སྤྱོད་པའི་ལས་ཏེ་རྒྱུར་བཀོད་ནས། །ལམ་ལྔ་ཕ་རོལ་272ཕྱིན་བཅུ་སྤྱད་བྱས་ནས། །ས་བཅུ་རིམ་དང་རིམ་གྱིས་བགྲོད་བྱས་ཏེ། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པར་འདོད། །ཚི་ཆད་ལས་ནི་བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་སྤྱོད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ཡི་ལུང་བསྟན་མེན། ་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་པས་འཁོར་ལ་ལུང་བསྟན་པ། ཁུ་དང་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་ལུང་བསྟན་ཏེ། །ལས་དང་བྱ་བའི་སྒོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །གཙང་སྤྲ་ཁྲུས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་དག་བྱེད་ཅིང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ནི། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་ལས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་གཤེགས་གསོལ་བྱེད། །ལས་དེ་ཚེ་བདུན་བར་དུ་ཚི་ཆད་འགྱུར། །གཙང་མའི་རིགས་དག་རྣམ་སྤྲས་ཏེ། །ལོངས་སྐུ་ཆེན་པོས་ལུང་བསྟན་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་ལུང་བསྟན་ནས། །རང་རྒྱུད་ཡེ་ནས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རིགས་དང་ཁ་དོག་སྦྱར་བའི་ལྷ་བསྒོམ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་པ། །གསེར་འོད་རྒྱལ་པོའི་ལས་ལ་འཇུག་པ་བྱེད། །དམར་པོའི་སྐུ་ཡིས་དབང་གི་ལས་བྱེད་པ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ཅིང་། །ཚེ་ལ་གནས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་གྲུབ་པས། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཚི་ཆད་གྲུབ་པར་བྱེད། །རྩོལ་མེད་བྱ་མེད་ལས་ནི་དེ་མི་འགྲུབ། །རྒྱུ་མེད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །བྱ་མེད་འགྲུབ་པ་མེད་པ་བཙལ་བ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བའི་273༄༅། །ཆོས་ལ་དཔེ་བླངས་ནས། །བསྐྱེད་པའི་ལས་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲོ་མི་གདགས། །རང་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་འདས་པ་མ་རྟོགས་པར། །ཚད་མས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་ཚད་བཙུགས་ནས། །རྒྱུ་ཡིས་ཚོགས་ལས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་འདོད་པ། །རྒྱུ་ཡིས་སྐྱེད་ལ་མ་བྱུང་འབྱུང་མེད་དེ། །
嗟!大菩薩有緣眾會!大圓滿任運成就故,無所求智慧事業。無所求故是空性事業。從我顯現三種教授,各自眷屬授予所作事業。所作事業即各別所化機。對下等眷屬授記化身。 無量門中入身語意三。妄語離間綺語粗語為語,貪心害心邪見為意,殺盜淫為身律儀業。行十善業立為因,修五道十度,次第趨入十地,欲住遍光地。有限業行三劫。非我普賢大圓滿授記。 圓滿報身對眷屬授記。從因果門授記,業與所作門如是:以清凈沐浴凈化內外,加持神變。誓言勇士迎請智慧尊,以三摩地業迎請供贊送行。此業七世有限。 清凈種姓莊嚴,大報身授記。授記為大士已,于本來清凈自續壇城,修合種姓顏色之尊如是:白色行息業,金色行增業,紅色行懷業,黑色行誅業。住壽成就手印種類,成就四種事業有限。無勤無作業不成就。無因本來任運圓滿故,無作無成無所求。菩提心無生故,取世間生法為喻,不加所生業所生戲論。不了自生超因果,以量立世間法為量,欲從因緣生果。從因生者無未生生,
རྒྱུ་ཡིས་སྐྱེད་ལ་མ་བྱུང་འབྱུང་མེད་དེ། །ཐམས་ཅད་རང་ལས་སྐྱེས་པས་གཞན་ལས་ཆོས་འབྱུང་མེད། །འཇིག་རྟེན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་ཚད་བཙུགས་ཀྱང་། །བཙལ་བ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱུད་རྐྱེན་རང་མ་ལས། །སྐྱེ་འགག་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་ཚད་མི་གཟུགས། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་མཆེད་ཆོས་ལ་དཔེ་མ་ལེན། །བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རང་བྱུང་གཉེན་པོ་མེད་པས་ཡེ་ནས་ཆེ་བ་ལ། །རྩོལ་སྒྲུབ་བྱེད་པས་ཆེ་འདོད་གྲུབ་པ་མེད། །སྒོམ་སྒྲུབ་བཙལ་བས་ཆེ་བ་དེ་མི་འགྲུབ། །ཡེ་ནས་ཆེ་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །བསྒོམས་པས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་བཅོས་པ་ཡིན། །ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་ཡིན་པས། །དེ་ཡང་འཆོས་ན་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དེ་ཡི་རྣམ་པ་སྤངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་སྤངས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གདམས་ངག་ཏུ་གསུངས་པ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སེམས་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་རྩོལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ངག་གི་འཛབ་དང་སྙིང་274པོ་བཟླ་བ་དང་། །ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བར་དགོས་མི་འགྱུར། །སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་སྤོང་མ་བྱེད། །གདོད་ནས་གནས་པས་བཙལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཡེ་ནས་གནས་པས་སུས་ཀྱང་བཅོས་སུ་མེད། །བཙལ་མེད་ཇི་བཞིན་པ་རུ་འགག་པ་མེད། །བྱ་བ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །དོན་དེ་རྟོགས་ན་རྩོལ་བའི་ལས་མི་བྱེད། །ལས་མ་བྱས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་སུ་ཞིག་གནས་པ་དེ། །དེ་ཡིས་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དེ་ཡི་ཞལ་མཐོང་ངོ་། །ཀུན་ནི་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན། །བཟང་བས་དོར་བ་མེད་པ་སྟེ། །རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བཙལ་བ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཅེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སྔགས་མེད་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། །ཡེ་རྫོགས་གསལ་བར་རྫོགས་པའི་བདག །ངེས་པ་དྲུག་གིས་ཐེག་པའི་འབྲས། །སྐས་ཀྱི་རིམཔབཞིནདགཏུ། །འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་གླེངས་སོ།
從因生者無未生生。一切從自生故無從他生法。雖立世間因果法為量,無所求果不生。菩提心非從因緣自他生,不以生滅世間法立量。因緣不生菩提心,勿取世間生處法為喻。 宣說:嗟大菩薩!自生無對治故本來偉大,勤修欲成就偉大不成。以修行尋求偉大不成。本來偉大是自生智慧。修習是改造普賢意。普賢是諸佛之意,若改造則捨棄一切佛。非舍其相,而是舍其心性,不能遇見大士。 普賢開示:嗟大菩薩!勿以心勤修三摩地。不需語誦咒心,手結印。勿遣除心三摩地散亂。本來安住故無所求任運成就。本來安住故誰亦不能改造。無所求如實無滅。宣說無作果為最勝。若悟此義不行勤作業。無作業即是真如。誰安住真如,彼見普賢大圓滿面。普是大遍,賢是無舍,圓滿功德無所求而成就。 普賢如是宣說。 此為等同虛空邊際續中,宣說無所求事業品第五十二。 爾後,世尊吉祥普賢安住于無咒功德三摩地。 爾後,金剛勇士如是啟白: 奇哉普賢大圓滿,諸佛本性,本圓明圓滿自性。以六決定乘果,如階梯次第,祈請對眾會宣說。 如是啟請。
།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་275༄༅། །སྩལ་ཏོ། །ངེས་པའི་དོན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་ས་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བཙལ་བའི་འབྲས་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ལམ་ལ་རིམ་གྱིས་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་སྤྱད་ནས། །ས་བཅུ་རིམ་གྱི་བགྲོད་པའི་མཐའ། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་བསྔགས། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡི། །འབྲས་བུ་ཅིར་ཡང་བསྔགས་པ་མེད། །ཅིར་ཡང་ཤར་བས་འབྲས་བུའི་དོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །ལས་དང་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་དང་། །མཐོ་དམན་འཇམ་རྩུབ་རིགས་ཀྱི་བདག །དེ་བ་དྲུག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་གསལ། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མ་འདྲེས་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་རུ་གནས། །མཐར་ཕྱིན་དོན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་མཐར་ཕྱིར་ཏེ། །རིགས་ལ་མི་བསྔགས་གྲངས་ངེས་མེད། ཁྲར་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་བཤད། །དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཞེས་སུ་གདགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ངེས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་མེད་སོ་སོ་བས། །སྟུག་པོར་སྦྱོར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི། །སོ་སོ་མེད་ཅིང་གཅིག་པ་མེད། །ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་སྔགས་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་འབྲས་བུ་ནི། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ལྟ་བ་ཡིས། །མཚན་མའི་དངོས་པོ་276དབྱིངས་སུ་གནན། །གསལ་བའི་བྱང་ཆུབ་གཉིས་གཉིས་གཅིག །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཟླ་བར་གསལ། །ཡིག་འབྲུ་ཐུགས་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་གཞི་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །སྐྱེ་མེད་རང་རིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་སྣང་། །སྔགས་པ་མེད་དེ་དེ་མ་ཡིན། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བའི་ས། །འབྲས་བུ་ཀུན་གསལ་གཟུང་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་ནི། ཁུབ་པའི་བློ་ཡིས་ཐ་དད་དེ། །འབྲས་བུ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས། །རང་སྣང་རྡོ་རྗེ་དོན་དུ་ཤར། །འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་འབྲས་བུའི་མཆོག །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་བརྟགས་པའི་དོན་ཉིད་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ལ། །བཙལ་མེད་ཤར་བས་རྡོ་རྗེའི་བདག །མ་ཤར་ཤར་བས་འབྲས་བུར་གདགས། །ཨ་ཧོ་ཞེས་གསུངས་སོ།
然後普賢如是說道: 爲了證悟究竟義, 大菩薩于菩提地, 所求果實如是: 漸次修習于道, 修行十度波羅蜜, 次第經過十地, 讚歎遍光之地。 普賢大圓滿安樂, 果實無可稱讚。 任何顯現即為果。 又普賢如是說道: 大菩薩請聽, 業與行之果, 十一支儀軌, 高低柔粗種姓主, 六種手印明顯。 不混執持種姓差別, 安住金剛持地, 稱為究竟義。 阿底瑜伽之究竟, 不讚種姓無定數。 所說為(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)。 此即稱為果。 無定瑜伽士, 見行無關各自為, 雖勤修習亦不成。 自生大智慧, 無分別亦非一, 遍明無上咒。 大菩薩請聽, 瑜伽瑜伽果, 以無生滅見, 相之實體融入界。 明覺二二一, 法性空明如月。 種子心標手印, 以基之自性, 圓滿壇城。 無生自覺金剛, 現密嚴剎土。 無咒亦非彼, 普賢大圓滿樂地, 果遍明無所執。 大菩薩請聽, 大瑜伽之果, 遍智分別: 果身語意, 功德事業界智慧, 自現金剛義顯現。 七聖財勝果, 普賢大樂游舞, 果之所觀義, 種種任何顯現, 無尋顯現故金剛主, 未顯顯現故立為果。 阿吙
།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་འབྲས་བུའི་དོན། །ང་དང་རང་བཞིན་དོན་ཉིད་དང་། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་གཏན་ཚིགས་དང་། །དབྱིངས་ནི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཤ་བའོ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་མཐར་ཐུག་དོན། །དེ་ནི་བཙལ་བའི་འབྲས་བུའོ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡི། །ཡོན་ཏན་བཙལ་བ་མེད་པར་ཤར། ཁྲར་བ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་277༄༅། །མེད། །ཡེ་ནས་ཟིན་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །འགག་པ་མེད་པས་འདུས་པ་མེད། །འདུས་མེད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །རུ་ཀ་ལན་ཀའི་སྐད་དང་འདྲའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདུས་པའི་ཚོགས་ཁོ་ཐག་ཆད་པར་གྱུར་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་བསྔགས་པ་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། །འཁོར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་གྱིས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྫོགས་པ་ཡི། །ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་འདི་སྟ་སྟེ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དྭངས་པ་ལ། །ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ལྟར། །ཐ་དད་རྣམ་པར་མ་འདྲེས་པར། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་བྱ་བྱེད་མེད། །རང་བྱུང་གྲུབ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །མཁའ་ལ་རི་མོ་སྣང་བ་ལྟར། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་བདེ་བའོ། །མཐུས་གཟུང་ཡོངས་རྫོགས་སྐོངས་པར་ཤར། །མཆོག་གི་ཐབས་ཆེན་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་ཆགས་བྲལ་འདོད་དང་བྲལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་བྲལ། །འཇིགས་པ་མེད་དང་སྐྲག་དང་བྲལ། །དུས་གསུམ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ནི། །ཡེངས་པ་མེད་པར་བྲལ་བ་མེད། །རྣམ་པར་གསལ་བས་འཐུན་པའི་གྲོགས། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གཉེན་པོ་མེད། །ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་278མི་མཐུན་རང་བཞིན་མེད། །སྨོན་ལམ་བྲལ་བས་རེ་དོགས་མེད། །སྒྲིབ་པ་མེད་པར་འོད་གསལ་བས། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཆེ་བར་གནས་པའོ། །ལམ་རིགས་རྫོགས་པས་བགྲོད་མེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྨིན་པ་བཞིན་པས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས། །རྫོགས་པ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པས། །མཁས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་གང་། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བྱང་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྟན་ལས་ལངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཡོངས་རྫོགས་ན། །སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་རྫོགས། །ཞེས་གླེངས་སོ།
大菩薩請聽! 隨瑜伽果之義: 我與自性之義, 大我之論證, 法界是生因, 果是智慧肉。 無聚散之究竟義, 此乃所求之果。 普賢大圓滿安樂, 功德無需尋求而顯現。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)中本無生, 本來即已成就之義。 無滅故無聚, 無聚是心之本質。 如鸚鵡之言。 眾會皆大歡喜。 此為《等同虛空邊際續》中"稱讚果等同虛空邊際品",第五十三品。 然後世尊吉祥普賢對具緣眷屬如是說: 普賢大樂, 任運成就圓滿, 方式次第如是: 如大海澄清, 現空中影像, 各異而不混, 圓滿法身。 超越因緣無作為, 自產生就具色相, 如空中現畫, 圓滿大神變。 此即法身安樂。 以力圓滿顯現攝受, 成就殊勝大方便。 於此離貪離欲, 無過失離功德, 無畏懼離恐懼, 三時恒常住, 無散亂無離, 明顯故順緣, 一切自生無對治, 威懾故無不順自性, 離愿故無希疑, 無障礙故光明, 圓滿故安住廣大。 道種圓滿故無行遍圓滿, 成熟故果智慧圓滿, 圓滿身自性任運成就, 以善巧方便乘一切滿。 是故一切之本體菩提心普賢。 然後大菩薩從座而起如是言: 普賢大圓滿大樂, 若一切皆圓滿於心, 戲論相如何
།བཀའ་སྩལ་པ། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་གོན་དུ་ཤར། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་སྣང་བ་ལ། །ངེས་པར་འཇུག་པའི་རྟེན་པ་མེད། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་ལ། །ཡིད་ལ་ངེས་པའི་ཞེན་པ་མེད། །མཁའ་ལ་གླུ་ལེན་རྒྱན་འདོགས་དང་། །ཉལ་དང་འཆག་རྡོང་འགྲོ་བ་དང་། །ཟ་བ་ལ་སོགས་སྣང་བ་ལ། །ཡིད་ལ་འཇུག་པའི་རྟེན་མེད་པས། །དེས་དེ་གཟུགས་ལ་ཆགས་པ་མེད། །སྒྲ་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད། །དྲི་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད། །རོ་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད། །རེག་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད། །ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་279༄༅། །འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་སྣང་དང་སྟོང་པ་གཉིས། །ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚུལ་ཅི་ལགས། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། གཟུགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པ་ནི། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཤེས་པ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པ་སྣང་བ་སྟེ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཐུགས་གསལ་བ། །རྣལ་འབྱོར་ཤིན་ཏུ་འོང་བའོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་ནི། །གཉིས་སུ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་སྣང་བ་སྟེ། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །མཐུན་པར་སྣང་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་དངོས། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་དང་མ་རྫོགས་གཉིས་མེད་དོན། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་མ་ལོག་མངོན་གྱུར་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟག་པ་དང་། །མི་རྟག་མ་ངེས་སྒྱུ་མ་དང་། །ཡང་དག་པ་དང་ཡང་དག་མིན། །མ་ངེས་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གསང་བའི་བསྔགས་པ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་དུ་བསྟན། །ལྷུན་གྲུབ་ཡོད་པར་བརྟགས་པ་དང་། །རྟག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པར་དང་། །ལྟ་བ་རྟོགས་བྱེད་མཐོང་བ་མེད་པ་དང་གླུ་བ་བྱའོ། །ལྷུན་280་་281༄༅ པའོ མཛེས་པའི་རང་བཞིན་བཀོད་པའི་འབྲས་བུའོ། །ལོག་པའི་ཡུལ་མེད་དེ་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རིག་པ་རང་ལ་ཤར་བས་དུག་ལྔ་འོད་དུ་འབར། སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤར། ཡོན་ཏན་དཔག་གིས་མི་ལང་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་དགོས་འདོད་སྐོང་བའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ། །འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་དཔེས་མཚོན་ཏོ། །བཙལ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ།
宣說道:一切顯現之相都如空中顯現。 如夢般顯現之現象, 無有確定依處。 如幻般顯現, 意中無有確定執著。 空中歌唱裝飾, 睡眠行走, 飲食等現象, 意中無有依處, 故於色無有貪著。 于聲無有所緣貪著。 于香無有所緣貪著。 于味無有所緣貪著。 于觸無有所緣貪著。 於法無有所緣貪著。 於是金剛勇士如是請問: 種種顯現與空性二者, 如何雙運? 世尊吉祥普賢如是回答: 大菩薩,依色之識, 即六道眾生依色之識,應予究竟出離。 如夢之識, 無自性而顯現, 如虛空般明瞭, 瑜伽極為適宜。 如虛空之識, 無二所緣之顯現, 與大圓滿自性, 相應而顯。 然後大菩薩又如是問: 一切自性一切實相, 圓滿與未圓滿無二之義, 顛倒與不顛倒如何顯現? 於是世尊吉祥普賢如是宣說: 一切諸法常與無常, 不定幻化, 真實與非真實, 不定幻化任運成就。 密乘讚頌經中所說, 任運成就存在之觀想, 執著為常有實體, 見解證悟無所見而歌頌。 任運成就美妙自性莊嚴之果。 無有顛倒境,因了知幻化為任運成就,自明於己,五毒熾燃為光明。 顯現顯為法性。功德無量無邊,以如意寶滿足所欲為喻。 無變化以金剛為喻。 無需尋求
།འདུས་མ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ། །ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ། །ཐ་དད་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གཉིས་མེད་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འདུས་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདམས་ངག་སྒྲུབ་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཉོན་ཅིག །དྭངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདུན་བར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གོམས་བྱའི་ཕྱིར་གདམས་པའི་དོན་ལ་མོས་པར་འདུད། །གཟུང་བའི་ཉམས་བླང་བསམ་པའི་བློ། །སྤང་མེད་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ། །འགྱུར་མེད་རང་གསལ་གྱི་ན་བདེ། །ལྟ་བ་ལུང་ནོད་ཐག་གཅདབཞིན། །བསམམེད་དྲན་པ་མ་ཤོར་ཏོ། །ལུས་སེམས་ཁོད་གློད་ལྷུན་པར་བཞག །དེ་ཉིད་དོན་ལས་མི་གཡོ་བར། །ཆ་ཤས་སྲེས་དོན་282ངང་གིས་བྲལ། །མི་སྡུ་མི་སྤྲོ་མི་རྟོག་གསལ། །དྲི་བྲལ་རིག་པ་དེ་ཉིད་ཙམ། །ལྷུག་པའི་སེམས་ཉིད་གླང་ཆེན་འདྲ། །རིག་པ་བཅོས་མེད་གླང་ཆེན་བཞག ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལ་ལྡིངས་པ་བཞིན། །རི་བྲག་གྱེན་ཏུར་ཉམ་མིང་། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མཉམ་བཞག་བློ། །འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཉམ་མི་ང་། །བསྐྱོད་པ་མེད་པས་རྒྱ་མཚོ་འདྲ། །མཐའ་དང་བྲལ་བས་ནམ་མཁའ་བཞིན། །དགོས་འདོད་སྐོངས་བ་ནོར་བུ་བཞིན། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས། །ཐར་པར་ནུས་པས་གྲུ་ཞེས་གྲགས། །འཁོར་བའི་ནད་ལས་ཐར་པས་སྨན། །ཡེ་ཟིན་ཡེ་གསལ་ཡེ་ནས་གྲུབ། །མི་བསྡུ་ཆེན་དུ་ཡན་པ་མེད། །འཛིན་པའི་རྟོག་བ་རྗེས་དྲན་ཚེ། །དེ་ཉིད་ཡིན་པས་བཅོས་སུ་མེད། །དེ་དྲན་དེ་ཉིད་དེ་གསལ་མེད། །བཅོས་མེད་བཅོས་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔཉིད་ཇི་ལྟར་སྣང་། །ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯:
未造作以金剛喻表示。 摧毀煩惱以金剛喻表示。 無差別以金剛喻表示。
此為《遍虛空際等續》中,闡述無二幻化任運成就品第五十五。
爾時,世尊吉祥普賢如是對集會的有緣者宣說了一切如來的教誡修行續:
"有緣集會眾,請聽! 以清凈心專注。"
為熟習明覺智慧,以信解心敬禮教誡義。 所取的修習思維心, 無斷即是明覺智, 不變自明本安樂。 如決斷見解傳承, 無念而不失正念。 身心放鬆任運住, 於此義中不動搖, 自然離於執著義。 不收不散無念明, 離垢覺性唯如是。 放鬆心性如大象, 覺性無造如象住。 如大鵬鳥翱翔空, 山崖險處不畏懼。 此即瑜伽等持心, 不畏輪迴諸法故。 無動故如大海洋, 離邊際故如虛空, 滿所欲故如如意寶。 能從輪迴大海中, 得解脫故稱為船。 能治輪迴病故為藥。 本得本明本成就, 不收不放無遊蕩。 執著分別隨念時, 即是本性無需改。 念彼即彼彼不明, 無造即是造作方便。
如是宣說。
爾時,金剛勇士如是啟問: "于自生本智中, 五智如何顯現?"
爾時,世尊吉祥普賢如是宣說:
།སྐྱེ་མེད་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་གནས། །བཙལ་མེད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །བཙལ་བ་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་ཤར། །མི་གནས་ཐུགས་ལ་ཕྱི་ནང་མེད། །སྟོང་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ། །གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི། ཁྲེས་བྱ་ཐམས་ཅད་བཙལ་མེད་གནས། །རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་283༄༅ འབར་བས། །བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་བླང་དོར་མེད། ཁྲེས་བྱའི་དོན་ལ་མ་འདྲེས་གསལ། །ཐུགས་རྗེ་མཛད་པས་ཀུན་ཏུ་ཤར། །བཅོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ། །ཆོས་ཚུལ་ཟད་མེད་བརྗོད་ལས་འདས། །རང་རིག་ཡུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་མིན། ཁུ་རྐྱེན་སྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མིན། །བཙལ་བ་མེད་པས་རྒྱུ་དང་བྲལ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །བརྡལ་བ་ཆེན་པོས་སྤྲོས་བ་མེད། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན། །བཙལ་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འཁོར་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་ལྷུན་གྱིས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་འོད། །ཐེག་པ་ཀུན་ལས་ཇི་ལྟར་འཕགས། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་ལ་གསལ། །ཞེས་གླེངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་སྤྲོས་ལྟར། །མ་འདྲེས་གསལ་ཕྱིར་དེ་དང་འདྲ། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་རུ་གནས། །དེ་ལས་སྤྲོས་པ་ཐ་དད་སྣང་། །ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ། །ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་དོན། །དེ་ཕྱིར་དོན་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བས། །ཐིག་ལེ་མཚན་ཉིད་ཡེ་ནས་ཆུབ། །ཆེ་བའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གཉེན་པོ་མེད་པས་ཡེ་ནས་ཆེ། །སྤང་བྱ་མེད་པས་ཡེ་ནས་གསལ། །གཉིས་མེད་བྲལ་བས་ཐ་དད་284མེད། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཚན་མའི་དངོས་པོ་ཀུན་ལས་འདས། །བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་དེ་མ་གྲུབ། །དེ་ལ་དམིགས་ནས་དེ་དོན་སྐྱེ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་ཨེ་མ་ཧོ། །དེ་ཉིད་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན་ན། །དེ་དོན་ཐབས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །མཚོན་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན། །རྟོགས་པའི་རིག་པ་བློ་ལ་སྐྱེ། །དེ་ཕྱིར་གཞི་ལས་མ་གཡོས་པས། །མཐར་ཕྱིན་གཞི་ལས་གཡོས་པ་མེད། །དེས་ན་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་སྟེ། །ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེའོ། །ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་ཡང་རབ་བོ། །ཐབས་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འོ། །གོང་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུའོ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཁོ་ཐག་ཆོད་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: 無生幻化自然成就中, 果德自然成就安住。 無需尋求的本覺智慧中, 無需尋求而普遍顯現。 無住心中無內外, 空性智慧離因緣。 大光明智慧, 一切所知無需尋求而安住。 念想智慧自然燃燒, 無善惡大小取捨。 所知義理清晰無雜, 大悲事業普遍顯現。 無造作大智慧中, 法理無盡超言說。 自覺境界非所生, 非因緣所生智慧。 無需尋求故離因, 如虛空般智慧中, 大遍滿無戲論。 是自然成就之果, 無需尋求自燃智慧。 如是宣說。眷屬們安住于大智慧中。 然後,金剛勇士如是請問: 自生智慧大樂光, 如何超勝一切乘? 善逝心要於一切顯明。 如是詢問。然後普賢如是宣說: 如心要自性, 猶如月輪未散佈, 因無雜清明故與彼相似。 一切自性安住其中。 由彼顯現差別相。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)智慧自現, 大奇妙義理生起。 是故義理極奇妙。 智慧覺性自現故, 本來圓滿明點相, 以大莊嚴而嚴飾。 無對治故本來大, 無所斷故本來明, 離二故無差別。 無聚散智慧, 超越一切相之事物。 心智境界中未成立, 緣彼而生彼義。 是故於彼(ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)。 若彼非境界, 因離彼義方便故, 示能詮方便口訣。 了悟覺性生於心。 是故不動本基, 究竟不離本基。 故為一切之巔峰, 是一切乘之巔峰。 是一切見之最勝。 是諸方便王中王。 是無上之果。 如是宣說。有緣者們獲得決定。
ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤར། །གསལ་ལ་མི་གཡོ་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཆགས་པ་མེད་པ་པདྨའི་སྦྱན། །བརྩལ་བ་མེད་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་དགོངས་པ་སློང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་285༄༅། །ཀྱི་གདམས་ངག་སྒྲུབས་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། །ལུང་ཕོག་པ་གསུངས་སོ། །རྟོག་དབྱོད་རྣམ་དག་གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལ། །རྟོག་པའི་བློ་ལ་པི་ཏ་ཅི་ཞིག་བསླུས། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་སེམས་ཅན་ཀུན་སྤྱོད་པ། །འཁྲུལ་པས་ནོར་བའི་ལམ་དུ་བརྟགས་པ་ཡང་། །གང་དུ་བསྟན་པའི་ལམ་ཆེན་དེ་ལས་མི་ཉམས་པས། །མཉམ་པ་ཆེན་པོར་ཤེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དེ། །ལམ་གྱི་བཅོས་སུ་ག་ལ་ཡོད། །བུས་པ་བསླུས་པ་ཆོས་སྤྱོད་རྟོག་པའི་ལམ་ལ་བཙུད་པ་ནི། །ཕྱིན་པའི་ལམ་མེད་རྟོག་པའི་དུས་ཀྱང་མེད། །ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཚོལ་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ང་དང་བདག་ཏུ་བརྟགས་པས་མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པའི་ལམ། །སྒྲུབ་མེད་རྩལ་སྤྲུགས་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡི། །བྱ་མེད་ལྷུན་རྫོགས་གུ་པི་པ་ག་ལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔེར་ན་གཅན་གཟན་གྱི་རྒྱལ་བོས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་མཆོངས་པས། གླང་ཆེན་ལ་སོགས་པ་སྟོབས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱི་གནོན་ཅིང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བའི་གདམས་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་ཕོག་པས། དམན་པའི་ཐེག་པས་ལྟ་བ་སྤྱི་རྒྱ་བརླབས་ཀྱིས་བཅད། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་རྣམས་མཚན་མ་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་ཏོ། །བསྔགས་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུར་ཤར་286ཏོ། །བགྲོད་བ་མེད་པའི་ལམ་བྱང་ངོ་། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བསྒོམ་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། མཉམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 昨日從等同虛空邊際的續中,顯明覺性智慧的五智之巔峰所示的章節,即第五十六章。 然後,金剛勇士如是請問: "奇哉!圓滿大善逝, 一切如來之 身語意金剛主, 顯現為眾德之光輝。 明晰不動自然成就種種, 無執著蓮花眼, 無勤修圓滿佛, 請為具緣者宣說。" 如是請問。 之後,世尊吉祥普賢入于召喚意趣的三昧,宣說一切如來的教誡修行續: "清凈無二法界中, 分別心於何處迷惑? 無二大樂眾生行, 迷亂誤解為道路, 無論指示何種大道都不退失, 知為大平等即諸佛之主。 內外一切法界, 清凈行境中, 佛與眾生無二, 豈有道路之造作? 被欺騙入修法分別之道者, 無到達之道亦無分別之時, 法性求法豈能得? 我與我執分別外道迷亂道, 無修無勤無愿, 無為任運圓滿何處尋?" 如是宣說。 譬如獸王躍于空中,便能降伏並使所有大象等力士昏厥。同樣,蒙受佛陀教誡大圓滿法教,便能以廣大見解斬斷低劣乘。如是宣說。 然後,具緣眷屬相自解脫。顯現無讚歎之果。通達無行之道。 昨日從等同虛空邊際的續中,見修果圓滿品,即第五十七章。 之後,世尊吉祥普賢安住于平等大圓滿。金剛勇士如是請問:
།ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ། །སྒོམ་དུ་མེད་པའི་དོན་དེ་ལ། །མཉམ་པར་བཞག་པ་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་གླེངས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: "奇哉!圓滿大普賢, 于無可修之義, 等持應如何?" 如是詢問。 普賢如是回答:
།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་སྒོམ་དུ་མེད་པ་ནི། །ཀུན་བཟངས་རྫོགས་ཆེན་ང་ཡི་སྒོམ་པ་ནི། །ང་ནི་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་མིན། །ང་ཡིས་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ཀུན་ལ་གསལ་བར་ཁྱབ། །འོ་ན་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལུང་བསྟན་པ། །ང་ལ་ཐོས་པའི་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །ང་ལས་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་རང་ལ་གཟུང་འཛིན་བྱེད་ཟེར་ནས། །མ་བཅོས་མི་འཇིགས་སྤོང་འགེགས་བརྟུལ་ཞུགས་བསྒོམས། །ལུང་བསྟན་དེ་ཡིས་བཅོས་མེད་དོན་དང་འགལ། །ལོག་པ་བཞི་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །འཁོར་དུ་བཀོད་ནས་བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན་པས། །གཉིས་མེད་རྩོལ་བྲལ་བདེ་བ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཨེ་མ་ཧོ། ང་ལས་མངོན་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །བདེན་གཉིས་ལྟ་བས་དོན་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་སྐྱེ་ཟེར་ནས། །ས་རྣམས་རིམ་287༄༅། །པར་སྦྱོང་ཞིང་བགྲོད་པ་ལས། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཕྱེ་བའི་རྟོག་སྤྱོད་ཀྱིས། །མེད་ལས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཡོད་འཛིན་ཅིང་། །སྤྲུལ་བའི་སྐུ་ཡིས་ལུང་བསྟན་རྟོག་དབྱོད་བྱེད། །མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ། ང་ལས་མངོན་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ། །རང་གསལ་བཅོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡིས་ལུང་བསྟན་པ། །སྣོད་བཅུད་ཕྱི་ནང་དག་པར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་ལྔ་པོ་ཀུན་བསྒོམས་ནས། །བསྒོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་སྣང་བ་མེད། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་གཤེགས་གསོལ་ཏིང་འཛིན་བཤིག །ཡང་བཤིག་ཡང་བསྒོམ་པི་ཏ་ར་ཏི་འདྲ། །མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཨེ་མ་ཧོ། །ང་ལས་འཐོན་པའི་སྟོན་པའི་ལུང་བསྟན་པ། །རང་གསལ་བཅོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །ཡོད་པ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་སྒོར་ཞུགས་ནས། །གཅིག་ལ་བླང་དོར་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་སོ་སོར་བསྒོམ། །གྲོགས་པོ་དག་གིས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་བསམ། །རང་བྱུང་གཅིག་ལ་གཉིས་སུ་བལྟས་པས་ནོར། །ངོ་བོ་གཅིག་ལ་གཉིས་ཀྱི་ཐོབ་བྱ་ཐོབ་བྱེད་མེད། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཨེ་མ་ཧོ། །ང་ལས་མངོན་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་ཡུལ། །རང་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་དག་པ་ཡི། །བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། །སྒྲུབ་དང་288སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་བྱས་ནས། །འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱེད། །འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དེ། །བདག་གིས་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམ། །
以下是直譯: 金剛勇士,無可修之見即是: 我普賢大圓滿之修, 我非所修之境與能修者。 我無造作本來遍明一切。 那麼所說應修之教言, 我所聽聞之三種導師, 於我所顯之法性, 說五毒垢染于自生執取, 修無造作無畏斷障苦行。 此教言與無造作義相違。 以幻化悲心於四顛倒, 安置眷屬後加持授記, 不得無二離勤之樂。 奇哉!於我顯現之法性, 二諦見解之實修瑜伽士, 說生五毒垢染, 次第清凈諸地而行, 以勝義世俗分別之思行, 于無中執有如幻, 化身授記作分別。 與無造作本然義相違。 金剛勇士,從我顯現之法性, 于自明無造作法性, 報身授記, 加持外內器情清凈, 修十一支五菩提, 所修智慧天無顯, 迎請供養送請破三昧, 再破再修如(藏文:པི་ཏ་ར་ཏི,梵文擬音:pita rati,梵文天城體:पित रति,梵文泰盧固體:పిత రతి,漢語字面意義:黃色歡喜,漢語擬音:皮塔拉提)。 與無造作本然義相違。 金剛勇士,奇哉! 我所宣說導師之教言, 于自明無造作法性, 入有無三昧門, 於一取捨而修各別誓言, 想由友伴祈請成就。 于自生一中視為二而錯, 本體一中無二所得能得。 金剛勇士,奇哉! 於我顯現之法性, 識根蘊界境, 如自續金剛清凈, 修近依、依止、 成就及大成就, 作聖供利生心之散聚。 得散聚成就, 修我得我之成就。
བདག་གིས་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམ། །དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་ཚི་ཆད་གྱུར་བའོ། །ལྷུན་གྲུབ་ལྟ་བ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ནི། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གདགས་པའི་ཆོས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །སྒྲུབ་ཅིང་རྩོལ་བའི་སྤྱོད་པ་བྱ་མི་དགོས། །རྒྱུ་རྒྱེན་བྲལ་བས་བཙལ་བའི་བྱ་བ་མེད། །ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་རྩོལ་བས་བསྒྲུབ་མི་དགོས། །ཆོས་ཉིད་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད། །གཉེན་པོ་མེད་པས་འཇིགས་པས་འཇིགས་པ་མེད། །སྒོམ་གནས་གཞན་ལ་མ་བལྟོས་ཚོལ་མི་བྱེད། །ངང་ལ་གང་ཞིག་སྒོམ་པ་བྱེད་པ་དེས། །སྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ང་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཤར་བ་ང་ཡིན་པས། །སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་མེད་རྣམ་པར་སྤང་མི་དགོས། །སྐྱེ་འཇིག་མེད་པས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །མ་རིག་རྟེན་འབྲལ་དབང་པོ་འགག་མི་དགོས། །རང་བྱུང་རྣམས་དང་ཆོས་ཉིད་སྦྱང་མི་དགོས། །ཡེ་ནས་དག་པས་གཙང་སྦྲ་བྱ་མི་དགོས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱ་མི་དགོས། །རིག་པ་གསལ་བས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཤར། །དེ་བཞིན་རྣམ་སྣང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལས། །དབང་པོ་དྲུག་ལ་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་བྱང་། །ཡེ་ནས་དེ་ཡིན་དེ་ལས་གཞན་པ་མེད། །དེ་ལས་གང་ཞིག་བསྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་བ། །དེ་ནི་289༄༅། །འཁྲུལ་ཏེ་མཁའ་ལ་ཐེམ་སྐས་ཚོལ། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས། །མངོན་དུ་རིག་པ་ཤར་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །ངོ་བོ་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དབང་པོ་ཀུན་ གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལ་ང་ཡི་རང་བཞིན་མ་མཐོང་ན། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་སྐལ་མེད་པས། །དྲང་ལུང་དགུ་ཡི་ཐེག་པ་བསྟན། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ། །རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྲུབ་མཐོང་བའི་སྐལ་བ་མེད། །རྣམས་ལ་བསྟན་ན་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ། ཁུད་དྲུག་ངན་འགྲོའི་གནས་སུ་ལྟུང་བར་འགྱུར། །སེམས་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པས་བསྲེག་ཅིང་སྒྲེབས། །ལྷུན་གྲུབ་དེ་དོན་རྟོགས་ཤིང་སེམས་དཔའ་ཆེའོ།
以下是直譯: 修我得我之成就。 這也成為三昧語言斷絕。 無修任運見即是: 普賢大圓滿智慧假立法, 以自生大智慧功德, 無需修行勤作行為。 離因緣故無所尋求。 本來成就故無需勤修。 法性自成故無能修所修。 無對治故無畏懼。 不依他處尋修處。 于本性中任何修行者, 以修行本身不能遇我。 我乃顯現之智慧, 無生苦故不須斷。 無生滅故為自生金剛, 無明緣起根不須滅。 自生諸法與法性不須凈化。 本來清凈故不須潔凈。 任運成就故不須勤修。 覺性明故一切現為智慧。 如是遍照普賢中, 六根所現諸法清凈。 本來如是無他異。 於此若有能修所修, 乃迷亂如空中尋階梯。 普賢金剛勇士行境超越一切。 顯現覺性之諸法, 為令一切本質獲得, 示現種種根之本質。 於此若未見我自性, 則無緣普賢大圓滿, 故示九種不了義乘。 普賢大圓滿本離行境。 無緣見因果任運成就。 若對彼等宣說則增損, 墮入六道惡趣處。 誹謗心故焚燒壓制。 了悟任運彼義者為大勇士。
།ཀུན་བཟང་ང་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་ཕྱིར། །ཚིག་གི་མི་ཕེབས་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་བྲལ། །ང་ཡི་རང་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་ཐིག་ལེར་ཆུབ། །སྤྲོས་མེད་ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྟན། །སྡོམ་པ་མ་བསྲུང་འཕྲིན་ལས་བཙལ་མི་དགོས། །ལམ་གནས་མི་བགྲོད་ས་ལ་མི་སྦྱོང་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ངང་ལས་གཞན་དུ་བཙལ་མི་དགོས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མི་རྟོག་གཡོས་པ་མེད། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་ལུས་འདི་ཀུན་གྱི་གཏེར། །རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྩོལ་དང་སྒྲུབ་མི་དགོས། །དངོས་པོ་མ་བྱུང་པས་ན་སྒོམ་མི་བྱེད། །དངོས་པོར་མ་སྐྱེས་པས་290ན་འཇིག་པ་མེད། །ང་མི་སྣང་བས་དམིགས་པའི་སྒོ་དང་བྲལ། །བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །མཉམ་པ་ཆེན་པོར་མི་རྟོག་རང་བཞིན་གནས། །རིག་པས་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ཕྱེ་བ་མེད། །སྒོམ་ན་གང་བསྒོམས་བསྒོམ་པའི་ནད་ཡིན་ཏེ། །ཀུན་བཟང་སྙིང་པོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་ཡོད་པ་མིན། །ངེས་ཐོབ་ཐེག་པའི་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བཞིན། །བསྒོམས་པས་ཐོབ་པར་ང་ཡང་ལུང་མི་སྟོན། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ང་ལ་ཉོན། །ཀུན་ནི་ཀུན་བྱས་ཉིད་དུ་བྱས། །གོང་ན་མེད་པས་བཟང་པོ་སྟེ། །མ་ཤོང་མེད་པས་ཡངས་པ་ཡིན། །ཟུག་རྔུ་མེད་པས་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བསྟན་པའི་དགོངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དྭངས་བའི་སེམས་ཀྱིས་འདུས་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་བ། །ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་དོན་ཤེས་ན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡེ་ཤེས། །སྤྲུལ་པ་ལྟ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དེ། །ཡུལ་ལས་སྐྱེས་པས་རང་བྱུང་མིན། །ཡུལ་ལས་མ་སྐྱེས་གསལ་མི་བྱེད། །དེས་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཡེ་ནས་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་ནི་291༄༅། །གདགས། །འཁོར་གྱི་སྟོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཡུལ་ལ་བརྟགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །སུ་གང་ཡུལ་ལ་རྟོག་བྱེད་པ། །དེ་ནི་རིག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མིན། །རང་རིག་བྱ་བའི་ཡུལ་དེ་ནི། །སེམས་ཉིད་རིག་པར་ཤར་བའོ། །ཆུ་ཡིན་ནང་གི་ཟླ་བ་བཞིན། །གསལ་བས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 我普賢超越行境故, 言詞不及離一切名言。 非根行境離言說名言。 我之自性攝於明點。 無戲論本來無二一味示。 無需持戒亦無需求事業。 不住道不行不凈地, 法性自性中無需他處尋。 自生大智慧無念不動搖。 我普賢此身是一切寶藏。 因不生故無需勤修。 事物未生故不修。 事物未生故無滅。 我不顯故離所緣門。 大遍滿樂界中, 大平等無念自性住。 覺性無分別三昧。 若修則所修即是修病。 普賢精髓自覺菩提心離能所執故, 無絲毫可修之物。 雖未得決定乘果, 我亦不說由修而得。 大勇士普賢聽我說: "普"即普遍一切, 無上故為"賢", 無不容故為廣, 無刺痛故大樂。 如是宣說。此為(藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa manta,梵文天城體:ख स मन्त,梵文泰盧固體:ఖ స మన్త,漢語字面意義:虛空遍,漢語擬音:卡薩曼達)等同虛空邊際續中,任運示現意趣品第五十八。 爾時,世尊吉祥普賢如是告金剛勇士:大勇士,以凈心集中! 所謂智慧智慧者, 若知本來之義, 自生智慧即智慧。 幻化觀察智慧, 從境生故非自生。 不從境生則不明。 故為自生智慧, 本來了知故為智慧。 于彼假名為智慧。 眷屬導師之智慧, 緣境思故為智慧。 凡是緣境思者, 彼非能知智慧。 所謂自覺之境, 即心性顯為覺性。 如水中月, 明故為自生
།ཡེ་ཤེས་རང་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་མེད། །ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་མི་བྱེད་པས། །བག་ཆགས་བསག་བྱ་བསག་བྱེད་མེད། །བག་ཆག་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཤར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགོངས་པ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བའོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་གནས། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ། །ཡེ་ནས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་མི་མཛད་དེ། །རྟོག་པའི་ཡུལ་ནི་ཀུན་དང་བྲལ། ཁེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་གང་། །སུ་ཡང་རུང་བ་དེ་ཉིད་ནི། །རྟོག་པ་མེད་ལས་རང་གསལ་ན། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མཛད། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་པས། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་གོས་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ལས་ནི་ཏིང་འཛིན་བརྟགས་པའི་བག་ཆགས་ཡིན། །རྟོག་པ་བྲལ་བས་བག་ཆགས་ཡོད་པ་མེན། །རྟོག་292བྲ་་གསལ་བའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དབང་པོ་སྒོ་ལྔར་བཤད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་འགག་པ་མེད། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་བྱང་སེམས་སྣང་། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མི་འགོག་ངོ་བོ་སོ་སོར་གསལ། །རང་གི་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བས་དེར་མི་སྤོང་། །མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་བག་ཆགས་ཡེ་ཤེས་གསལ། །དེ་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་སྟེ། །སུ་ཡང་དགོངས་པ་འདི་ལ་གང་གནས་པ། །ས་ལ་མི་གནས་འགྲོ་དོན་བཙལ་མི་གནས། །ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེ་ལ་འདི་གནས་ཏེ། །རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་དོན་འདི་རིག་པས་ཉམས་སུ་ལེན། །རང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལྔར་རང་གསལ་བ། །ཡེ་ཤེསལྔ་ཡི་ཡུལ་ལ་འདོད་མི་བྱེད། །ཡུལ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་ཤར་ཏེ། །ཡུལ་དེ་ཡེ་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཡུལ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་ངས་མ་བསྟན། །དེས་ན་ཡུལ་ཡང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཤད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དངོས་མེད་རང་ཤར་བའོ།
以下是直譯: 智慧自生故, 於此無修三昧。 不修三昧故, 無習氣積聚與能積。 無習氣之法性, 三世佛意趣顯現。 三世一切佛, 意趣境與有境, 平等智慧自明。 金剛勇士聽: 諸佛智慧, 本來安住平等性。 金剛勇士聽: 諸佛智慧, 本無分別故, 善逝不作意, 離一切分別境。 任何具緣瑜伽士, 無分別中自明時, 彼即佛作意。 金剛勇士聽: 自生智慧不分別境, 不染分別習氣。 故業乃三昧分別習氣。 離分別故無習氣。 離分別明顯自生五智慧, 說為心性五根門。 自生智慧無阻礙, 種種本質現為菩提心。 自性智慧不遮,各別本質明顯。 依自緣顯故不捨彼。 無分別三昧習氣智慧明顯。 此乃三世諸佛意趣, 任誰安住此意趣, 不住地不求利他。 安住此法性大樂, 諸佛無餘心要。 金剛勇士以覺悟實踐此詞義。 自心智慧五境自明, 於五智慧境不貪著。 五境自顯為五智慧, 境本為智慧故, 我未說境智二分。 故說境亦為自生智慧。 自生智慧無實自顯。
།ང་ལས་འཐོན་པའི་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་ནི། །མ་འགགས་གསལ་བའི་ཡུལ་ལ་རྟེན་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་གསལ་ཞིང་ཐ་སྙད་མིང་བཏགས་ལ། །ཡེ་ཤེས་གྲངས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱུང་བ་ནི། །རྣམ་རྟོག་ཡུལ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལ་ནི། །གཅིག་གིརངབཞིནསོསོརསྣངབ་ལ། །ཡུལ་ཅན་ལ་ནི་ཡུལ་གྱི་མིང་བཏགས་ཏེ། །དེ་ནི་ངེས་པ་མ་ཡིན་འཁྲུལ་པས་བཏགས། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་293༄༅། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མིན། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་རང་བྱུང་་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཤར་ལ། །འཁོར་གྱི་འདོད་པ་རྣམས་སུ་མིང་བཏགས་པ། །འཁོར་གྱི་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཆོས་ཀྱིས་དབྱིངས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་རྫོགས་པའི་སྐུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་གསུམ་དང་གཉིས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལ་ཁྱབ་པར་གནང་བའི་ཆོས། །ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་སྣང་བར་ཟད། །ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་མཆོག །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་གྱིས། །ཞེས་གླེངས་སོ།
以下是直譯: 從我出現的三種導師, 依不阻礙明顯境, 智慧明顯而假立名言。 智慧數量種類生起, 分別境智一智慧, 一自性各別顯現。 于有境立境名, 此非定而迷亂假立。 非我普賢自生智慧。 普賢大圓滿自生智慧一顯現, 隨眷屬欲樂而立名。 依眷屬欲樂差別, 菩提心與法界, 自生智慧虛空界, 法身報身圓滿身, 身語意與一切智, 四智三智二智, 五智及界智等。 自生一智慧遍滿之法, 無量功德顯現而已。 如是宣說。此為(藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa manta,梵文天城體:ख स मन्त,梵文泰盧固體:ఖ స మన్త,漢語字面意義:虛空遍,漢語擬音:卡薩曼達)等同虛空邊際續中,宣說自生智慧品第五十九。 爾時,金剛勇士如是啟問世尊吉祥普賢: 奇哉普賢金剛心, 一切安住最勝宮, 普賢大金剛勇士, 請為具緣者宣說。 如是請問。
།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་པ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྐལ་ལྡན་ཚོགས། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ང་ཉིད་ནི། །ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནི།་།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིརངབཞིནཏེ། ཁམསགསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། །བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སེམས་ཀྱི་ཀློང་294ཆེན་གནས་དེ་ན། །མི་གནས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཀུན་གྱི་ས་དང་གནས་ཡིན་ཏེ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པ་དེ་ན་བཞུགས། །དེ་ལ་སྦྱང་ཞིང་བགྲོད་པ་མེད། །དེ་ལ་རིམ་པར་སྦྱང་བགྲོད་ན། །རང་སེམས་བཅོས་ཏེ་འབྱོངས་མི་འགྱུར། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྤྱི་ས་ཡིན། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ང་ལས་འཐོན་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱིས། ཁྱད་པར་མངོན་དུ་བྱུང་བ་ཡི། །རྒྱུ་འབྲས་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ས་མདོ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་ཏེ། །སེམས་བསྐྱེད་ས་དང་རྩོལ་བསྒྲུབ་ས། །སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་ས། །སེམས་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་སར་བསྐྱེད་དེ། །སྤྱོད་པའི་ས་རུ་སེམས་སྤྱོད་བཅུ། །སྒྲུབ་པའི་ས་རུ་རྩོལ་ཞིང་བསྒྲུབ། །དེ་ནི་དམན་པ་དྲང་བའི་ལུང་སྟོན་ཏོ།
以下是直譯: 爾時,普賢說道: 金剛勇士具緣眾, 我即普賢金剛尊, 安住一切菩提心。 法界宮殿, 即菩提心自性。 三界一切眾生及, 無餘一切善逝, 心之廣大界中, 無一不住。 是一切地與處, 無聚散而安住。 於此無修無行。 若次第修行此, 造作自心不成就。 是前所說總地。 大勇士, 從我出現三身, 特殊顯現之, 因果清凈眷屬, 宣說三種地要: 發心地與勤修地, 行支圓滿地。 如心發起發心地, 行地中修十心行, 修地中勤而修。 此為劣者引導教。
།ཡང་དག་ངེས་པའི་ལུང་དོན་མིན། །ཨེ་མཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད། །ཡང་དག་ངེས་པའི་ལུང་འདི་ཉོན། །སེམས་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པའི་ཕྱིར། །བསྐྱེད་པའི་ས་རུ་སེམས་མི་བསྐྱེད། །བསྐྱེད་པའི་ས་རུ་སེམས་བསྐྱེད་ན། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་ཤོང་། །དགེ་སྡིག་ལས་ལ་དྲན་པ་དབང་སྒྱུར་བས། །སྤྱོད་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་ངེས་པ་མ་རྙེད་དེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་ཁེགས་བཞིན་དུ་འགེགས། །ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་རང་བྱུང་བཞིན། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཡོད་ཅེས་འཇོམས་པར་བྱེད། །དེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེས་པ་མེད། །སྤྱོད་པའི་ས་རུ་སེམས་བཅུ་སྤྱད་པའི་ས། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་295༄༅། །རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཡོས་པ་མེད་པ་ནི། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཉིད་སྣང་བར་ཟད། །ནམ་མཁའི་ངང་ལས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །འགྲུབ་པའི་ས་རུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདོད། །ཀུན་ཏུ་འོད་དང་མ་ཆགས་པདྨའི་སྤྱན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་སྟུག་པོ་བཀོག་པ་དང་། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྒྱུ་འབྲས་ཀུན་བཟང་དབྱེ་བ་མེད་ས་དྲུག །བསྒྲུབ་བྱ་བྱང་ཆུབ་ས་རུ་མིང་བཏགས་པས། །རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ། །བསྒྲུབ་པས་འགྲུབ་པའི་འབྲས་བུའི་ས་མ་བསྟན། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲུག་ཏུ་སྣང་བ་བསྟན། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པས་འདི་ལྟ་སྟེ། །དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ནི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པ་ཡི་རྟགས། །དེ་ལ་ཀུན་ཏུ་འོད་ཅེས་བཏགས་པའོ། །ཡུལ་དུ་མི་རྟོག་ཆགས་པ་མེད་པ་ལ། །མ་ཆགས་པདྨའི་སྤྱན་དུ་བཏགས་པའོ། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་མཉམ་པར་བཀོད། །སྟུག་པོ་བཀོད་པ་ཞེས་སུ་བཏགས་པའོ།
以下是直譯: 非真實決定教義。 奇哉金剛勇士汝, 請聽此真實決定教: 心無因緣故, 發心地不發心。 若於發心地發心, 法界虛空菩提心不容。 善惡業中念主宰, 行境法中未得定, 自生智慧未障而障。 智慧境中無分別自生時, 說有能取所取而破壞。 故菩提心無生。 行地中修十心之地, 一切所顯諸法, 于菩提心無動搖, 如虛空法性顯現而已。 虛空中無絲毫動搖。 成就地中欲菩薩, 普光及無著蓮眼, 金剛持與密嚴, 字輪大眾金剛持, 因果普賢無別六地。 所修菩提地假立名, 離因緣心之自性, 未說修行成果地。 心自性顯為六種。 心自性示現如是: 五根門遍明, 自生智慧無礙之相, 此稱為普光。 境中無分別無執著, 稱為無著蓮眼。 無生滅為金剛持。 自性法界無量中, 自生智慧無分別平等安立, 稱為密嚴。
།སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །རང་ལ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པས་ཆོས་རྣམས་ལ། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ལྷ་རྣམས་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སྐྱེ་དང་འཇིག་མེད་པས། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཞེས་བཏགས། །རིག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་296སེམས། །སེམས་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མེད་དེ། །སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཡེ་ནས་བླང་དོར་བཟང་ངན་དབྱེ་བ་མེད། །དེ་ལ་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་ས་ཞེས་བཏགས། །དེ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་དབྱིངས་ནི། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་རྒྱུད་དྲུག་གནས་རྣམས་ཀུན། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་ས་ཞེས་བྱ། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། །སྦྱང་དུ་མེད་པའི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། རྒྱུད་དང་སྟོན་པ་ལ་བསྟོད་པ་འདི་གསུངས་སོ། །ཨེ་མཧོ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག །ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ།
以下是直譯: 種種顯現為心壇城, 本自圓滿於諸法, 字輪大眾諸尊, 身語意無生滅, 此稱為金剛持地。 覺性自生智慧菩提心, 心無因果二元, 一切從心所生法, 本無取捨善惡分別, 此稱為普賢無別地。 故菩提心法界, 諸如來與六道眾生處, 皆由此生諸法安住故, 法性菩提心是一切行地, 名為佛陀本來成就地。 如是普賢宣說地。 此為《等同虛空邊際續》中無需凈化教法品第六十。 爾時,金剛勇士讚歎續部及導師曰: 奇哉普賢大圓滿, 功德任運一切主, 一切之巔自在王。
།སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ལས། །རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིའ།་འཁོར་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །བདེ་གཤེགས་དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་གསུང་བསྒྲགས་པ། །གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་ཡིས །མཉམ་སྦྱོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །ལུང་གི་བོལ་པོ་བསྟན་པའི་ཡང་རྩེར་བཤད། །རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲོལ་དགོངས་པའི་ཐུགས། །བགྲོད་མེད་རྣམ་གྲོལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ། །ལྷུན་རྫོགས་སྐྱེ་མེད་བྱ་མེད་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །ལུང་གི་རྒྱལ་་པོ་ལམ་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་297༄༅། །འདིས། །ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་གྲོལ་ཐབས་ཆ་བསྙམས་པ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མ་འདྲེས་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱུན། །ཀླུང་ཡངས་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་བོ་འཕྲོ་འདུ་བཞིན། །རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་ཟླུགས་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་མཛོད། །བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སྙིང་པོ་སྟེ། །ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ཡིན། །ཡེ་བྱ་ཤེས་བྱེད་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །དེ་སྙེད་རྣམ་ཤེས་གདེངས་ཀའི་རྒྱ་མཉམ་པ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་དབྱིངས། །བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་ཐོག་སྡེ་རྒྱུད་ས། །ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་འདི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གཅིག་པུ་ཆེ་མཆོག་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ། །ལྷུན་རྫོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལགས་ན། །མན་ངག་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་ངེས་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ། །ཨ་ཧོ། ཆོས་དབྱིངས་མ་སྐྱེས་གདོད་ནས་དག་པའི་ཕྱིར། །སེམས་སྐྱེ་བ་ཡི་རྒྱུ་ནི་ཡེ་ནས་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཁུ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་། །མྱ་ངན་འདས་པར་མི་གནས་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དོན་རྣམས་ཀུན་གྱི་འཇུག་སྡུད་ཉིད་ཡིན་པས། །འབྲས་བུ་མ་ལུས་པ་ཡི་རྩེ་མོ་298བྱུང་རྒྱལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཆུབ་པའི་ཕྱིར། །ཟླ་རྒྱས་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །ཡེ་ནས་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབྱིངས་དང་མཚུངས། །སྤྲོས་དང་དེ་བཞིན་བསྡུས་དང་དེ་བཞིན་པ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྫོགས། །ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ།
以下是直譯: 從身語意功德中, 開啟珍貴心壇城門, 善逝吉祥喉中宣說, 密咒自在瑜伽王, 等持普賢自性界, 教法頂峰宣說教義精華。 清凈大道普度意, 無行解脫大圓滿道, 任運圓滿無生無為界, 教法之王道之巔自在。 乘之種類解脫方便齊備, 圓滿無雜諸法之流, 如廣闊海洋水流匯聚, 王道總集自在諸藏, 一切教法源泉精髓, 諸乘頂峰自在王。 本智所知一切之基, 一切基轉圓滿壇城, 等同虛空邊際空界中, 等同諸識展現廣大, 大樂頂峰自在界, 無上之頂續部地, 諸乘頂峰智慧廣, 一切義利頂峰自在王。 普賢自生薄伽梵, 唯一至尊最勝尊, 任運圓滿身語意大印, 無上最勝果位故, 一切口訣之根本, 諸佛頂峰自在王。 阿呵! 法界無生本清凈故, 心生之因本來無, 故輪迴諸法本來任運成, 本來圓滿菩提心中, 不住涅槃果任運成, 諸義趣入歸攝故, 一切果之頂峰自在王。 一切融入心性故, 如滿月無戲論, 本如海洋漩渦界, 如是舒展如是收攝, 福德資糧皆圓滿於身語意, 二資頂峰自在王。
།ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བས་འཕངས་གཅོད་པ། །ལྷུན་རྫོགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས། །གང་ཡང་མ་གཡོས་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབྱིངས། །མ་སྐྱེས་མི་གནས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་སྟོན། །ལྟ་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ། ཁྱུང་ཆེན་གཤོགས་རྫོགས་མཁའ་ལ་ལྡིངས་བ་བཞིན། །ངམ་འགྲོགས་གཡང་ས་ཆུ་ཀླུང་གྱེན་ཐུར་ཉམ་མི་ང་། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་བར་སྣང་ལམ་དུ་བདེ། །མི་རློབ་ཤུགས་ལྡན་ཁེབས་འོག་ཆུད་པ་ལྟར། །གང་དུ་དམིགས་པའི་ས་ཀུན་ཡེ་ནས་ཆོད། །སྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་མ་ལུས་རིག་པའི་ངང་དུ་བཅོམ། །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡེ་ནས་ལྡན། །མཚན་ཉིད་མཐའ་ལ་མི་གནས་ཡེ་ནས་འདས། །བདག་གཞན་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཤར། །ཐམས་ཅད་དོར་བ་མེད་ཅིང་དོགས་བ་མེད་ལས་འདས། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་འཕྲོ་བས་དབྱིངས་སུ་བཤད། །ཡོན་ཏན་མཆོག་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་དང་299༄༅། །ལྡན། །དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ། །ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་ཤར། །དམ་པའི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །མཁའ་ལྟར་བྱེད་པ་མེད་པར་གསལ། །ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །མ་ཆགས་སྦྱོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ།
以下是直譯: 如虛空王觀望決斷, 任運圓滿大舍離性中, 不動一切諸法界, 無生不住虛空自性中, 顯示大悲神變奇妙, 見行一切頂峰自在王。 如大鵬翼展空中翱翔, 險峻懸崖江河上下不畏懼, 虛空界中虛空道路安樂, 如不退力入于覆蓋之下, 所緣一切處本來斷, 修行一切頂峰自在王。 自生智慧大樂彼, 顯現有為無餘融入覺性中, 輪迴涅槃本來具, 不住相之邊際本來超, 自他一切功德海涌現, 一切無舍無疑超越, 一切攝收散發界中說, 具最勝功德及了義。 爾時,金剛勇士復贊曰: 奇哉普賢大圓滿, 大樂智慧廣闊界, 一切本性智慧本來顯, 殊勝義之自性也。 如空無作而明朗, 見之一切殊勝界, 無執行為大智慧。
།སྦྱོད་པ་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པས། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་རྫོགས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །མ་བཅོས་པ་ཡི་རིག་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཁའ་ལ་ཡེ་ནས་འཁྱིལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་རོ་གཅིག་པ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་ཐིམ། །སྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །ལོག་རྟོག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བས། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རོལ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རང་གནས་པས། །གནས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་དབྱིངས་ན། །རྒྱུ་དྲུག་ངར་འཛིན་ལོག་རྟོག་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཕྲོ་འདུར་གསལ། །འཁོར་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས། །དེས་ན་ཀུན་གྲོལ་རྫོགས་པའི་སྐུ། །རྨད་བྱུང་རོལ་པའི་སྐུ་རུ་300ཤར། །ཞེས་དོན་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་རྗེ་གཡོས་པ་མེད་པས་གསལ་ཞིང་དགེས་པར་གྱུར་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ། །ཨེ་མ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རྫོགས་པ་ཆེ། །དེ་བཞིན་གསང་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས། །ཆེ་མཆོག་ཆེ་བཙན་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རང་བྱུང་སྟེ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུ་གསལ་བའི་མཆོག །ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་གསལ། །ཐེག་ཆེན་རྨད་གྲགས་གོང་ན་མེད། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མ་འགགས་ཤར། །བ་ཨ་ཧོ། བྷ། དྷ། ཧྲི། གྲ། ལིང་། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྟན་ཞིང་འགྱུར་མེད་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 行為一切殊勝界, 一切事業本來任運成, 自生任運事業圓滿, 一切事業之殊勝界。 無造作覺性明點, 普賢虛空中本來旋轉, 壇城一切殊勝界。 諸法因果同一味, 本融入菩提精髓, 修行一切殊勝界。 邪見自生智慧自明故, 智慧一切殊勝界。 大樂受用無聚散而享, 受用一切殊勝界。 大智慧宮殿中自住故, 住處一切殊勝界。 普賢廣闊界中, 六因我執邪見等, 明顯為大智慧散聚, 眷屬一切殊勝界。 故普解脫圓滿身, 顯現為稀有游舞身。 如是以義相門讚頌,普賢無動于悲心而明朗歡喜。 此為等同虛空邊際續中,讚頌品第六十一。 爾時,世尊吉祥普賢如是讚頌金剛勇士曰: 奇哉金剛大勇士, 獅子吼者大圓滿, 如是秘密一切心, 至尊至勝一切王。 勇士諸佛之體性, 一切源泉自然生, 如鏡明澈之至尊, 十方一切無雜明。 大乘稀有無上聞, 大智慧無礙顯現。 (藏文:བ་ཨ་ཧོ། བྷ། དྷ། ཧྲི། གྲ། ལིང་།,梵文擬音:va a ho bha dha hri gra ling,梵文天城體:व अ हो भ ध ह्रि ग्र लिङ्,梵文泰盧固體:వ అ హో భ ధ హ్రి గ్ర లిఙ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:瓦阿吙巴達赫日格拉林) 然後普賢宣說此堅固不變:
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས། །མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གསང་བ་འདི་ལ་གཞན་མི་སྤྲོ། །སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་སྙིང་པོ་འདི། །འདི་ནི་ངེས་ལུང་དམ་པར་བསྟན། །ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲས་མཆོག་ནི། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་ཐུགས། །བསྡུ་ཞིང་སྤྲོ་བ་དམ་པའི་མཆོག །བུ། ཧི། ཏྭ། ལྟ། སྐལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་མཆོག་གྱུར་པ། །བསྟན་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདི། །གསང་བ་ཆེན་པོ་འདི་ཡོད་པར། །ར་བུ་301༄༅། །ལ་སྐྲུ་གྲི་སོ་ལ་འཛེགས་ཏེ་དོན་ལ་ལྷུན་པར་གྱིས། ཁོང་ན་གནས་པའི་ཡང་ཁོང་དུ། །སྦས་པས་བམ་གྱི་ཁ་བཞིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མེ་ལོང་བཞིན། །བལྟས་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་སྣང་མི་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་གསང་ཚིག་ནི། །འབྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཐ་རམ་འདྲ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ང་ཡི་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱིས། །བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར། །འབྲས་བུ་ལྔ་ལྔ་ཐ་མར་བརྒྱད། །དམ་བཅས་ཚུལ་ལས་འདའ་མ་བྱེད། ཁྱད་པར་གཏེར་སྒོ་སྲུང་བྱེད་པ། །བཀའ་ཡི་རལ་ཅན་ཨེ་ཀ་ཏི། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ། བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་འགྲེལ། །མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྟེ་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།མ་ཧ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྙུ་རྒྱ་པྲ་དེ་ཤ ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་སེང་གེའི་འོད་ཅན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙ་བ་དགེ་སློང་གན་འཇགས་སྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞལ་གཟིགས་པ་དེས། ཡུལ་དྷ་ཧེ་ནའི་འདུ་ཁང་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ302༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིསྟ་ཁ་ས་མན་ཏ་ཨ་ལམ་ཀ་ར་སན་ཏི་མ་ཧྭ་གུ་རྒྱ་ཏན་ཏྲ་རྭ་ཛ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 如來一切心, 無雜圓滿之, 自生智慧任運成, 此秘密他不增。 離增減之精髓, 此乃決定殊勝教。 心所生之勝子, 金剛勇士一切心, 攝收散發殊勝中。 (藏文:བུ། ཧི། ཏྭ། ལྟ།,梵文擬音:bu hi twa lta,梵文天城體:बु हि त्व लत,梵文泰盧固體:బు హి త్వ లత,漢語字面意義:無,漢語擬音:布西特瓦達) 具德最勝功德者, 此自生智慧教法, 此大秘密存在時, 如羊羔登刀鋒而頓悟義。 內中所住更深處, 隱藏如瓶口封閉。 對一切如鏡般, 雖觀亦不現影像。 智慧幻化密語, 如開啟之鑰匙。 如意寶珠任運成。 如是宣說。然後又如是宣說: 我之諸教授, 為廣大教法故, 五五果最後八, 莫違誓言之法。 特別守護藏門, 教敕持者一切知。 如是宣說。一切乘之頂,一切教法之源,一切續之總釋,一切口訣之根本,根本大續,等同虛空邊際續中,普賢自說品第六十二。 大瑜伽秘密教。等同虛空邊際續圓滿。 印度堪布吉祥獅光尊前與大譯師比丘甘賈南巴見光尊,于達黑那聚會處譯畢校對而抉擇。 梵語:Bodhicitta khasamanta alamkara santi mahwa guru gya tantra rwa ja nama 藏語:菩提心虛空海圓滿大密續王 禮敬吉祥普賢精髓菩提體性!
།འདི་སྐད་བདག་གི་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མ་བཅོས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་མངའ་བདག །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་བ་དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟག་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ། མ་ནོར་མི་འགྱུར་ངེས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། ཡེ་འབྱམ་རྨད་དུ་འབྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བ། དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། དར་དང་། བ་དན་གྱིས་ཀླུབས་པ། རྒྱན་གྱི་བྱེད་བྲག་མཐའ་ཐུག་པ་མེད་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ན།སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གདྷའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དང་མཉམ་པའི་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་ཀྱིས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། །ཇོ་མོ་པུ་རི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འོད་ཟེར་འབར་འཕྲེང་འཁྲིགས་ལྡན་པའི། །བྱིན་བརླབས་རྒྱན་ཆ་བསམ་303༄༅། །མི་ཁྱབ། །སྣམ་རྟེན་རྟ་བབས་ཙོང་ཙོང་འཁྲིལ། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །བུམ་པ་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ་བར་གནས། །འཁོར་ནི་དགའ་རབ་འཇོག་ལ་སོགས། །ལྷུན་གྲུབ་དམན་པ་མིང་མེད་པར། །གསང་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཡོས་པར། །དགོངས་པ་མཉམ་པ་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཕྱུང་སྟེ། ཕྱོགས་བ་་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གདྷ་ཀླུང་བྱེ་མ་སྙེད་གྱིས་སྣང་བར་བྱས་ནས། འུར་འུར། རབ་ཏུ་འུར་འུར། ཆེམ། རབ་ཏུ་ཆེམ། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཆེམ་མོ། །གཏོར། རབ་ཏུ་གཏོར། ཀུན་ཏུ་གཏོར་བར་འགྱུར། ཤིག །ཀུན་ཏུ་ཤིག །རབ་ཏུ་ཤིག་གོ །འགུལ། རབ་ཏུ་འགུལ། ཀུན་ཏུ་འགུལ་ལོ།
以下是直譯: 如是我聞:一時,世尊如來應供正等正覺精髓菩提吉祥普賢無造大樂任運成就主,勝王中勝三世一切本性,自性恒常,一切法之本性,無誤不變確
།མཐའ་མཐོ་བ་དབུས་དམའ། དབུས་མཐོ་ན་མཐའ་དམའ་བར་གྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད། །ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གཏན་བཅོམ་ནས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོ། །གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། །རྣམ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་ཟབ་པའི་དོན་གསལ་བར་ཕྱེ་ནས། མ་བསྒྲགས་པར་སྣང་བར་མཛད་དེ། ཀུན་ཀྱང་བདག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སླར་ཡང་འདུས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུ་ལ་བསྐོར་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་304གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འགྱུར། མི་འཕོ། མི་གནས། མི་སྣང་། མི་རླག །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལས་མ་གཡོས་བར་བཞུགས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། དཔེར་ན་ཆུ་ཐ་དད་པའི་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུས། རང་རང་ལ་བརྡ་སྐད་ཐ་དད་པས། མོས་པ་ཐ་དད་པ་ལ་ཆོས་ཐ་དད་པར་སྣང་ཞིང་། དོན་དང་མཐུན་པར་སྣང་སྟེ་འཀྱུར་པ་མེད་དོ། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་དཔག་ཏུ་མེད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བསམ་དུ་མེད། །གཟུགས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ནམ་མཁའི་ངང་། །ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར། །རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་བྱིན་བརླབས་ཆེ། །འདི་ནི་སྟོན་པ་གནས་འཁོར་དུས། །དབྱིངས་སུ་གཅིག་པས་དབྱེ་བ་མེད། །དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་དམ། །འདའ་བ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གོ །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་དུ་མས་མཆོད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལགས་ན། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཟབ་མོ་གསང་བའི་ངོ་བོ། སྐྱེ་བ་མེད་པ་ངེས་པ་ཆེན་པོ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནམ་305༄༅། །མཁའི་ངོ་བོ། ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་དེས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 邊高中低,中高邊低, 一切生為勝者子, 徹底摧毀諸惡趣, 大乘中之大乘, 秘密中之秘密, 如虛空遍滿廣大如海深奧之義明顯開顯, 不宣而顯現, 一切皆非異於我而普遍顯現之本性加持后, 復聚繞世尊頭頂而融入頂髻。 爾時,世尊不變、不遷、不住、不顯、不滅, 不動于精髓菩提而安住, 所化現之相不可思議, 如水中各別影像, 以各自不同語言, 于不同信解現不同法, 與義相應而顯現無誤。 諸勝王之身, 精髓菩提無量, 如虛空不可思, 無形離言虛空中, 遍一切隨欲轉, 如海大加持, 此乃師眷處時, 界中一故無分別, 無量虛空中堅固, 不違之誓言。 如是宣說。菩提心虛空海續中,宣說續因品第一。 爾時,菩薩摩訶薩名虛空藏以種種供養供養世尊后如是啟白:世尊,精髓菩提心如虛空如大海,一切不共甚深秘密本性,無生大決定,大圓滿虛空本性,請宣說虛空海大續。善逝請宣說。 如是啟白后,世尊精髓菩提本性現為如虛空身而如是宣說:
།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུས་ཏེ། དེ་ཡང་དག་པར་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། ཆོས་ཉིད་བདལ་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་ངང་། །བཙལ་སྒྲུབ་མེད་དེ་ཡེ་ནས་བསྒྲུབས། །ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེན་ནམ་མཁའི་ངང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །གཅིག་བུ་བདེ་ཆེན་རྡུལ་བྲལ་བ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བྱ་བྲལ་མཆོག །མི་གནས་མི་རྟོག་ལམ་དང་བྲལ། །མི་བསམ་མི་སྤྱོད་གང་ཡང་མིན། །སྒྲུབ་མེད་ཟིན་ཆགས་རྩོལ་བ་མེད། །ཆོས་སྐུ་དཔག་མེད་ཁྱབ་པའི་ཀློང་། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་མཛོད། །མི་དམིགས་ཚིག་གི་ཡུལ་ལས་འདས། །བསྔོ་བའི་ལམ་དང་ཡེ་ནས་བྲལ། །སྦུབས་དང་མ་སྦུབས་ཡུལ་འདས་ལ། །གང་ཞིག་བློ་ཞན་འཆལ་བ་ཡིས བཙལ་བས་ཚེ་ཆད་དོན་ལས་གོལ། །ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་བྱང་ཆུབ་མགོན། །སེམས་དཔའ་འོད་འབར་བདེ་བའི་ཀློང་། །སྐུ་ཏྲི་མཚན་མའི་ཚིགས་ལས་འདས། །བསམ་སྤྱོད་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །དཔྱད་པ་ཞུགས་པས་རྟོག་པའི་བཞི། །རྒྱལ་བའང་སྤྱད་པར་མི་མཛད་ཅིང་། །གཏན་ལ་ཕེབས་པར་ག་ལ་306འགྱུར། །ལུང་དང་རིག་པ་གཏན་ཚིགས་དང་། །ཐུན་མོང་རྗེས་དཔག་ལྟ་བུ་ཡིས། །འདི་ལས་གཞལ་ཞིང་དཔག་བྲལ་ཏེ། །ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་ཁུ་ལྗོ་ལྟར། །མཐོང་བ་མ་ཡིན་སྙིང་པོའི་དོན། །ཀུན་འདུས་ཀུན་ཤོང་སྙིང་པོའི་དོན། །རྫོགས་མཆོག་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན། །ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་འདའ་བ་མེད། །ཇི་བཞིན་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ། །རྣམ་རྟོག་མ་བཙལ་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་བཙལ་སྤྲུགས་པས། །རོལ་བའི་བྱིན་བརླབས་ཅིར་ཡང་སྣང་། །དོན་ལས་འདའ་མེད་ཡོངས་སུ་སྣང་། །བཙལ་བས་བདེ་ཆེན་དོན་དང་བྲལ། །བཙལ་བས་རྟོགས་པའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན། །གདོད་ནས་དག་པའི་སྙིང་པོ་ལ། །བྱ་བྲལ་ངང་ལ་རྩོལ་བས་གཉེར། །ཡང་དག་བཅིང་བའི་མདུད་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་དམ་ཕྱིར་དོན་མི་མཐོང་ མི་བསམ་དེ་བསམ་དེ་རྟོག་པ། །རྩོལ་བའི་ཆུ་བོར་རབ་ཏུ་བྱིང་། །གཟའ་གཏད་བྲལ་བའི་དོན་ཆེན་ལ། །མཚན་རྟོག་སྤྱོད་པས་ཅི་བཙལ་བ། །བཙལ་ཞིང་བཤད་ཅིང་རྟོག་ལ་ཞེན། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པས་རྟོག་པའི་ཀློང་། །དོན་གྱིས་དོན་བཙལ་དོན་མི་རྙེད། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཐུགས་མེད་པ་ལ། །མཐའ་དབུས་གཞི་རྩ་གང་བཙལ་ཡང་། །རྙེད་པར་མི་འགྱུར་དམིགས་དང་བྲལ། །རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྗོད་པར་དཀའ། །ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ལ། །ལམ་གྱི་བཅོམ་སུ་ག་ལ་307༄༅། །ཡོད། །
以下是直譯: 嗟乎,大菩薩!精髓菩提無所不遍,如同虛空。我今如實宣說,諦聽: 法性遍滿虛空中, 無需尋求本已成, 廣大虛空虛空中, 與諸佛平等相應, 唯一大樂離塵垢, 精髓菩提離作為, 不住不念離於道, 不思不行皆非有, 無需修證無執著, 法身無量遍滿界, 如意寶珠功德藏, 無緣超越言語境, 本來遠離迴向道, 超越內外諸境界。 若以愚昧淺慧尋求,耗盡壽命亦失其義。 無論如何顯現皆是菩提怙主, 菩薩光明大樂界, 身相超越標記語, 離思離行智慧中, 若起分別入四邊, 諸佛亦不作行持, 豈能決定而通達? 經典、理論與論據, 共同推理等方式, 無法測度此離量, 如同遊方僧與螞蟻, 不能見到要義義, 攝一切容一切義, 圓滿殊勝如空日, 無論如何顯現皆不離。 如實精髓菩提中, 不尋妄念故遠離, 大樂界中尋求時, 遊戲加持種種顯, 不離義而普遍顯, 尋求則失大樂義, 尋求染上覺悟病, 本來清凈之精髓, 無為中以勤勉求, 真實束縛之繩結, 極其堅固故不見, 不思而思彼分別, 沉溺於勤勉之流, 離所緣大義之中, 以相念行有何求? 尋求詮釋執分別, 無論如何行皆是分別界, 以義求義不得義, 無邊無際虛空中, 尋求邊際與根基, 不得離所緣對境, 諸佛自身難言說, 內外一切法界中, 清凈行境之當中, 佛與眾生無二中, 豈有道之所破耶?
ལམ་གྱི་བཅོམ་སུ་ག་ལ་307༄༅། །ཡོད། །བཅོམ་མེད་སེམས་ལ་བྱ་བཙལ་མེད། །གཉིས་མེད་གཅིག་མེད་མཐའ་དང་བྲལ། །འཇུག་མེད་འབྱུང་མེད་བྱ་བྲལ་ལམ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མཁའ་ལྟར་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ངང་། །ཀུན་འདུས་ཀུན་ཤོང་བླ་ན་མེད། །འཕོ་མེད་འགྱུར་བྲལ་རྟག་པའི་མཆོག །མི་འགྱུར་མི་བཅོས་ནམ་མཁའི་ངང་། །འཁྲུལ་པའི་འབྱུང་འཇུག་ཡོད་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་ལས་འདས་ཤིང་། ཁྱབ་དང་མ་ཁྱབ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་འཆང་བ། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་དང་ལྡན། །མ་བཅོས་འཕེལ་འགྲིབ་འགྲོ་འོང་བྲལ། །ཚིག་དང་དབང་པོ་མཚོན་ལས་འདས། །མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་རྟོག་རླུད་གིས་ག་ལ་འགྲོ། །དུག་དང་བདུད་རྩི་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །བརྟགས་པས་ཕྱེ་ཡང་ངོ་བོས་གཅིག །གཅིག་ཕྱིར་མཐའ་དབུས་ཀུན་དང་བྲལ། །འདི་ཞེས་མཚོན་པར་མི་རུང་ཕྱིར། །རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འདའ་བར་དཀའ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 豈有道之所破耶? 無破之心無所求, 非二非一離邊際, 無入無出離作為, 無生無滅法界中, 如空無寬狹之境, 攝一切容一切無上, 無遷無變常中勝, 不變不造虛空中, 迷亂生滅有無如虛空邊際等, 超越平等不平等, 遍及未遍即其身, 具無量身相, 具足功德寶藏, 無造作離增減往來, 超越言語感官表徵, 不變虛空自性中, 妄念塵垢豈能入? 毒與甘露無別故, 分別雖分本質一, 一故離一切邊中, 不可指為此彼故, 諸佛自身難超越。 如是宣說。此為菩提心虛空大海續中大樂品第二。
། །།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པའི་དོན་ལ་བཙལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། བཙལ་དུ་མེད་དེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་དོན། །སྒྲུབ་ཏུ་མེད་དེ་སྣང་སྲིད་ཡེ་སངས་རྒྱས། །མཚོན་དུ་མེད་དེ་ཡེ་ནས་ཚིག་ལས་འདས། །སྤྱད་དུ་མེད་དེ་ཡེ་308ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྫོགས་མཆོག་བྱ་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཡངས་པའི་ལམ མ་བཅོས་མི་གཡོ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སྐུ། །རྫོགས་ཆེན་འགྱུར་མེད་གཡུང་དྲུང་བདལ་བའི་ངང་། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྣམ་དག་པདྨའི་རླུད་། །ཡེ་རླུད་བྱར་མེད་སྒྲུབ་རྩོལ་ཡུལ་ལས་འདས། །མི་གནས་མི་དམིགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དངོས། །ཆོས་སྐུ་མི་གནས་འགྱུར་མེད་རྣམ་པར་དག །ཚིག་བྲལ་ཡུལ་འདས་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གཏེར། །ཡང་འཇིག་མེད་ཡང་ཐོབ་བླ་མེད་རྩེ། །དཔའ་བོ་གཡུལ་ལྡོག་འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །མཚན་མ་ཀུན་བཅོམ་བདག་རྟོག་མཐའ་ལས་འདས། །འདས་དང་མ་འདས་ཚིག་གིས་མཚོན་དུའང་མེད། །མ་བྱས་མ་བསླད་མ་བརྟགས་སྒྲོས་སྐུར་མེད། །སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་བྲལ་བས་ལེགས་པའི་མཆོག །མཁའ་ལྟར་གནས་པས་གང་དུ་མ་ཁྱབ་མེད། །དམིགས་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པས་སྟོང་པའི་མཆོག །སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྟོང་པ་འང་མེད། །ཆད་དུ་མེད་དེ་ཆད་ཀྱང་ཆད་དང་བྲལ། །རྟག་ཏུ་མེད་དེ་ས་བརྟན་སྙིང་པོ་ཅན། །མཚན་མས་མི་རྙེད་སྟོང་ཆེན་རིག་པའི་མཁའ། །འཁྲུལ་པའི་སྤྱོད་པས་སྒྲུབ་བགྲོད་ཆེན་རྩོལ་བ། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་དགེ་བའི་རྟོག་སྤྱོད་བཅུ། །སྤྱོད་པས་མི་འགྲུབ་ངལ་ཚི་འཆད་པར་འགྱུར། །མཚན་མས་མཚན་འཚོལ་བ་རྟོག་པའི་རླུད་། །བདུད་རྩི་དུག་ཏུ་འཁྲུལ་པས་བྱང་ཆུབ་309༄༅། །དོན་མི་རྙེད། །གཅིག་ལ་ཐ་དད་འཁྲུལ་པར་རྟོག་མཐའ་མངས། །བཤད་པས་དོན་མི་མཐོང་སྟེ་བསྒོམས་པས་དམིགས་དང་བྲལ། །སྤྱད་པས་ལམ་མཐའ་རིང་སྟེ་ངལ་བའི་རྒྱུ། །ཕུལ་བས་མི་མཉེས་བྱིན་རླབས་མི་འབྱུང་ཞིང་། །རི་དགས་སྨིག་སྒྱུ་ལྟ་བུར་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར། །གང་ལྟར་བཙལ་ཡང་དོན་མེད་གཡེང་བའི་རྒྱུ། །ནམ་མཁའ་རྩས་སུ་བཙལ་བས་རྙེད་པ་མེད། །ནམ་མཁས་ནམ་མཁའ་མི་བཙལ་ཡལ་བར་བཞག །རྙེད་མེད་མཐོང་མེད་དོན་འདི་ཡིད་ལ་བཞག །མ་བཅོས་མ་བསྒྲུབས་མི་གནས་དོན་འདི་ལ། །སྒྲུབ་མེད་བཙལ་སྤྲུགས་སྨིན་ལམ་བྲལ་བའི། །མཁའ་ཁྱབ་ཉི་མ་འབུམ་བརྡལ་འོད་མཆོག་སྟེ། །མ་བྱས་མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྲུབ་དེ་ཉིད་དོན། །བདག་གཞན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྟོང་ཀུན་མེད་དེ། །
以下是直譯: 嗟乎,大菩薩!對於不可尋求、不可成就之義,不應尋求。即: 不可尋求,菩提心要義, 不可成就,現有本來佛, 不可表述,本超言語境, 不可修行,本自任運成。 圓滿殊勝無為大樂廣闊道, 無造不動精髓菩提身, 大圓滿不變永恒遍滿境, 不變不壞清凈蓮花塵, 本塵無為超越修行境, 不住無緣如虛空實相, 法身無住不變極清凈, 離言超境平等覺性藏, 不復壞又獲無上頂, 勇士退敵勝輪迴戰, 摧毀諸相超自執邊, 超與未超言難表述, 未造未染未察無增減, 無過離德故為善中勝, 如空而住無所不遍, 超所緣邊故空性勝, 空性即空亦無空, 無斷即斷亦離斷, 非常即地堅實性, 相不可得大空覺性界。 以迷亂行為修行大精進, 佈施持戒忍辱精進, 禪定智慧十善思行, 行持不成徒勞無功。 以相求相是分別塵, 甘露誤為毒故不得菩提義, 一中分別迷亂增妄想, 說不見義修無所緣, 行則道遠是勞因, 供不悅意加持不生, 如鹿見陽焰而迷亂, 無論如何求皆無義散亂因。 虛空尋根本無所得, 虛空不求虛空任其然, 無得無見此義記於心, 無造無修無住此義中。 無修無求離夢幻, 遍空百萬日光勝, 無作無修任運成此義, 自他無別顯空皆無。
བདག་གཞན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྟོང་ཀུན་མེད་དེ། །རྟོག་དབྱོད་རྣམ་དག་གཉིས་མེད་ཆོས་ཉིད་ལ། །ཉོན་མོངས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་དོན། །བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཞལ་མེད་ཕྱིར། །ལོག་རྟོག་བྱིས་པའི་སྤྱོད་པས་ཅི་ཞིག་བསླུ། །མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་རྩེ་བཞིན་རྣོ་བ་ལ། །ལོག་འཁྲུལ་དོན་མེད་ཡ་ངའི་སྤྱོད་པ་ཡི། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་སེམས་ཅན་ཀུན་སྤྱོད་པ། །འཁྲུལ་པའི་ལམ་དུ་ནོར་བས་བསྟན་པ་ཡང་། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་ལམ་ཆེན་དེ་ལས་མི་གཉིས་པས། །མཉམ་པར་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ། །སྤོང་ལེན་མེད་པས་མཉམ་ཉིད་རོལ་བའི་ཀློང་། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བས་བདག་ཉིད་310གཅིག་པུ་མཆོག །མི་སྐྱེ་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཅན། །དགོས་དགུ་རང་ལས་འབྱུང་བས་ཡོན་ཏན་མཆོག །མི་གཉིས་དབྱིངས་ནས་ཆོས་ཉིད་རྩལ་སྤྲུགས་པས། །མ་བཀག་ཀུན་ལ་ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་སྟོན། །ཆོས་སྐུ་མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་རྩལ་སྤྲུགས་པས། །མཐའ་ཡས་སྒྲོན་མ་འདུལ་དབང་དེ་ལྟར་གྲགས། །མ་བཅོས་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལས། །རྟོག་པའི་གདེང་ཆེན་མ་ཡེངས་རྩལ་སྤྲུགས་པས། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་གནས། །ང་དང་བདག་ཏུ་བརྟགས་པས་མུ་རྟེགས་ཞབྲུལ་པའི་ལམ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ངག་བསྡམས་དབང་པོ་ངན་སྡུད་པ། །རྟགས་པའི་དོན་ཚོལ་རྡོ་དང་གསེར་ལྟར་མིན། །བྱིས་པས་བསླུས་ཏེ་སྒྲོ་ཏྲི་དོན་སྤྱོད་པའི། །བཅུ་ཤོད་བཅུ་ཞེན་མཚན་མ་གཡེང་བའི་རྒྱུ། །གང་གིས་དེ་ལ་ཞེན་ཕྱིར་དེ་འཛིན་པ། །ཕྱིན་པའི་ལམ་མེད་རྟོགས་པའི་དུས་མེད་དེ། །ཆོས་ཉིད་ཆོས་འཚོལ་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྩལ་སྤྲུགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 自他無別顯空皆無, 思察清凈無二法性中, 煩惱即大樂菩提心要義, 大樂法界中無可度量故, 邪見凡夫行為何能欺? 無造明點如鋒利頂端, 邪迷無義可怖行為, 無二大樂一切眾生行, 迷亂道中錯誤教示, 不異前述大道故, 平等智慧諸佛主, 無取捨故平等遊戲界, 離能所取故唯一自性勝, 不生不滅虛空本性, 諸所需從自生故功德勝, 無二界中法性展力時, 無礙普遍如是而示現。 法身平等性中展力時, 無邊燈明調伏力如是顯。 無造自生菩提心中, 念想大確信不散而展力, 如空平等義中專一住。 我與我執分別外道邪途, 結跏趺坐制語攝劣根, 非如石金尋求所思義, 愚者所惑聲聞行義, 十說十執相為散亂因, 誰於此執著故執持, 無到達之道無證悟時, 法性中求法豈能得? 如是宣說。此為菩提心大海續中,大樂展力品第三。
། །།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། མ་བཅོས་མ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ན་མིང་ཚིག་བརྡ་ལས་འདས་པ་སྟེ། །གང་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ནི། །འདི་ལྟ་སྟེ། གང་ལ་མི་རྟོག་མི་འཇུག་མཉམ་པ་ཉིད། །མི་མཉམ་ཀུན་མཉམ་ཆ་མཉམ་ཞི་མཉམ་པ། །གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཀུན་ལ་ཡོད། །མ་སྦས་མ་མཐོང་མ་ཁྱབ་311
以下是直譯: 嗟乎,大菩薩!在無造無作的本性中,超越名詞、語言和符號,即: 任何都不成為所緣,是為: 於何無念不入平等性, 不平等皆平等分平等寂平等, 任何皆非有而遍一切, 未隱未見未遍