004.245.011.007一切行王精進具義續 c3.5s

།།། !བོད་སྐད་དུ། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་གྱི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་ཐབས་མཁས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བསྟན་པའི་དུས གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མ་སྐྱེས་པ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལངས་ནས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་མ་འདྲེས་ པ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱིས་ཕྱག་བཙལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྤྱོད་དོ།། དེས་ཁམས་གསུམ་ལ་སྤྱོད་ན། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང བལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་ན་དོན་དང་ལྡན།ངག་གི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་ན་དོན་དང་ལྡན། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་ན་དོན་དང་ལྡན། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་ན་དོན་དང་ལྡན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐབས་ཆེན་པོ།། འགྲོ་ལ་ཕན་པར་འདོད་པ་ཡིས།། ལེགས་པར་དྲིས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ།། སེམས་ཅན་གང་ཞིག་འཁྲུལ་པ་ལ།། འཁོར་བ་སྒྱུ་མར་མ་ཤེས་པས།། སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་མཚན་ མ་སྤྱོད།། དེ་འདྲ་རྟག་པའི་མཚན་ཉིད་པས།། དེ་བཞིན་སྤྱོད་པ་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། དེ་ནི་མན་ངག་གཏེར་འདོད་པས།། ལེགས་པར་རྒྱུད་འདི་མཉན་པར་གྱིས།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བ་གང་ལྟར ལྡན་པར་བྱ་བ་ཡང།ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མི་འགོག་ལ་མ་ཆགས་པར་སྤྱོད་པ་དང། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱོད་པ་དང། ལུས་ ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་དུ་སྤྱོད་པ་དང།ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྣང་ལ་གསལ་བར་སྤྱོད་པ་དང། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་སྤངས་པ་ལ་མི་གནས་པར་སྤྱོད་པ་དང། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྐུ་མ་གཡོས་པའི་ངང་དུ་སྤྱོད་ པའོ།། དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི། ལུས་ནི་ཐབས། དེ་གོང་ནས་གོང་དུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔས་བསྐྱེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་ཐབས། དེ་འབྱུང་བ་ཆེན པོ་གང་ལ་ཡང་མི་གནས་པས་ཤེས་རབ་བོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 在藏語中,《一切行為之王精進有義續》。 頂禮于具足一切方便善巧的世尊金剛薩埵。 如是我聞:一時,世尊吉祥普賢安住于無生無自性的狀態中。此時,金剛薩埵從不動三昧中起身,以大無雜染之義向導師普賢頂禮后,如是請問: "世尊,一切眾生皆行於身語意三業。他們行於三界時,以何種身行、何種見解而有意義?以何種語行、何種見解而有意義?以何種意行、何種見解而有意義?以何種方便行、何種見解而有意義?請世尊開示,請善逝開示。" 如是請問后,世尊開示道: "金剛薩埵大方便, 欲利眾生故, 善問當為說。 眾生若迷惑, 不知輪迴如幻, 為行而執相。 彼執常相故, 如是行輪迴因。 彼欲得口訣藏, 善聽此續部。 關於如何行持身業及具足何種見解: 身業行持為方便智慧之行,身業行持為不阻不著之行,身業行持為動轉手印壇城之行,身業行持為清凈界中之行,身業行持為顯明而行,身業行持為不捨不住而行,身業行持為身不動搖而行。 其中,身業行持為方便智慧之行是指:身為方便,身愈發進步為智慧。五大所生五蘊為方便,不住于任何大種為智慧。

། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚོགས་བརྒྱད་ནི་ཐབས། དེས་གང་མཐོང་ཞིང་ཐོས་པ་དང་མྱོང་ཞིང་ཚོར་བ་དང་ཤེས་ཤིང་རིག་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ།། ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ ནི་ཐབས།དེ་ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་ཏུ་གནས་ཤིང་སྤྱོད་པ་འདི་ཤེས་རབ། དབང་པོ་ནི་ཐབས། ཡུལ་ནི་ཤེས་རབ། རིག་པ་ནི་ཐབས། གནས་པ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྣོད་ བཅུད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ།། མཚན་མ་ཀུན་ལ་ཅིར་སྤྱད་ཀྱང།། ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཤེས་རབ་སྟེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དོན་རྟོགས་ན།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ལུང་དང་ལྡན།། འདི་ལས་མན་ངག་ཡོངས་མེད པར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་བཤད་དོ།། དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་ལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་པའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ནི། ལུས་མ་སྐྱེས་པར་ཤེས་པ་ནི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ། དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་མེད་པར་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་རྣམ་པར དག་པའི་ཀློང།དེ་ལ་མི་འཛིན་མི་ཆགས་ཤིང་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བདག་ཉིད་དོ།། དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལུས་ནི་ཡོད་ཀྱང་ཡོད་ལ་མེད་ཀྱང་མེད་དོ།། ལུས་ནི་བརྟན་ཀྱང་བརྟན་ལ་མ་ བརྟན་ཀྱང་མི་བརྟན་པའོ།། ལུས་ནི་ཁྱབ་ཀྱང་ཁྱབ་ལ་མི་ཁྱབ་ཀྱང་མི་ཁྱབ་པའོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟགས་སུ་བགྲངས་ལ་དོན་མི་འཛིན་པས་སོ།། ཆོས་ཉིད་ནི་ལུས་སོ།། ལུས་ནི་ཆོས་ཉིད་དོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལུས་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན། ཆོས་ཉིད་ལུས་མ་ཡིན། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་མཚན་མར་མ་བརྟགས་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ལྷའི་དཀྱིལ འཁོར་ནི་ལུས་སོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཡིན། ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་མ་ཡིན། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྟག་པ་ཅན་གྱི་ལུས་མ ཡིན་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལུས་ནི་མན་ངག་གོ། མན་ངག་ནི་ལུས་སོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངེས་པར་བསྟན་ཅིང་དོན་ལ་བསྟན་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལུས་ནི་མན་ངག་མ་ཡིན། མན་ངག་ནི་ལུས་མ་ཡིན། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་སྐམ་ཤིང་མ་ཡིན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 八識聚為方便,所見所聞所嘗所感所知所覺為智慧。三毒煩惱為方便,知其安住並行於三界六道為智慧。根為方便,境為智慧。覺知為方便,安住為智慧。因此如是說: 器情方便智慧中, 隨行一切相, 善巧方便即智慧。 若悟方便智慧義, 即具佛陀授記。 此外別無口訣, 我普賢如是說。 關於身業具足何種見解而有意義:了知身無生為清凈法界,彼遍一切而無自性為清凈界,于彼不執不著而遍一切為善巧方便自性。因此,金剛薩埵啊,身雖有而非有,雖無而非無。身雖堅固而非堅固,雖不堅固而非不堅固。身雖遍滿而非遍滿,雖不遍滿而非不遍滿。為何如此?因為雖計為相而不執著其義。法性即身,身即法性。為何如此?因為二者無二。金剛薩埵啊,身非法性,法性非身。為何如此?因為未曾分別為相。金剛薩埵啊,身是本尊壇城,本尊壇城是身。為何如此?因為非各別而無差別。金剛薩埵啊,身非本尊壇城,本尊壇城非身。為何如此?因為非常有之身。金剛薩埵啊,身是口訣,口訣是身。為何如此?因為確定開示並開示其義。金剛薩埵啊,身非口訣,口訣非身。為何如此?因為非傲慢者之乾柴。

། དེ་བས་ན་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ནི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་པས།། སྐྱོན་དུ་བྱ་བ་གང་ཡང མེད།། ལེགས་ཉེས་རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་པས།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་བསྐུལ།། གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ངེས་པར་གསུངས་པའི་ལུང་ཡིན པས།། རྟོགས་དང་ལྡན་པས་ཅི་དགར་སྤྱོད།། དོན་མཐུན་པ་ཡི་སྐྱེས་བུ་ནི། ཚིག་གཅིག་ཆད།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་གསེར་དུ་འགྱུར།། གང་ལ་རེག་པ་གསེར་དུ་འགྱུར།། སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཀི་ཏ།། གང་ལ རེག་པ་སྨན་དུ་འགྱུར།། མན་ངག་གདེང་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཉེས་པ་སྤྱད་པས་དཔལ་དུ་ཆེ།། མཚམས་མེད་ལྔ་ཡང་ཐར་པའི་ལམ།། སྲོག་གཅོད་རྒྱུ་ཡང་སངས་རྒྱས་ལ།། དོན་དང་མི་ལྡན་གང་ཟག རྣམས།། ལུས་སྤྱོད་གཟབ་ཀྱང་ཉེས་པས་གོལ།། རང་ནོར་སྤྱད་ཀྱང་ལན་ཆགས་ནོར།། ཐར་པ་སྤྱད་ཀྱང་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། གྲོལ་བར་བསམས་ཀྱང་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། བདེ་ཆེན་ཉིད་དུ་དོན་ཤེས་ཤིང།། རང་བྱུང་རྒྱལ པོར་ཀློང་རྡོལ་ན།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་བཤད།། དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ལའང་མ་ཆགས་པར་སྤྱོད་པ་ནི། ལྟ་བ་གོམས་པའི་གདེང་དང། མན་ངག་ངེས་པའི་དྲོད་ཚད་འདི་ཟིན་པས། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དོན དང་ལྡན་དུ་ཟད་ཀྱི།ལུས་དང་མི་ལྡན་ཞིང་གང་ཟག་འོག་མའི་སྒྲེན་ཚིག་དག་གིས་སྤྱད་ཀྱང་སྤྱོད་པའི་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 因此如是說: 身體一切動作, 本為大手印自性, 無有任何過失。 善惡無有分別, 于方便手印壇城, 激發誓言大海。 無二遊戲大明點, 為確定宣說之教, 具證悟者隨意行。 契合義理之人, (此處缺一句) 無論如何行皆成金, 觸及之物皆成金。 藥王拉基塔, 觸及之物皆成藥。 具大確信口訣瑜伽士, 行惡亦成吉祥大。 五無間罪亦為解脫道, 殺生因亦為成佛因。 不具義理之人, 身行謹慎亦因過失而迷失, 用自財亦成債務, 修解脫亦成束縛因, 思解脫亦成輪迴因。 若知大樂之義, 自生王中涌現, 說為身之行持。 關於身業不執著而行持:由於已掌握見解熟習的確信和口訣確定的溫度,身業行持即具意義。不具身而以下等人的裸語行持,亦成為具意義的行持。

། དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་སྤྱོད་པ་ནི། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལུས་མཐའ་མེད་པས་དབྱིངས།ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པས་དབྱིངས། ཟད་པ་མེད་པས་ཀྱང་དབྱིངས། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་དབྱེར་མེད་པས་ཀྱང་དབྱིངས། དེ་བསྐྱོད་པའི་ལུས་དང་དབང་པོ་དང། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མ་བཅིངས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས། དེ་ཉིད་རིག་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས། རྟག་པར་མི་འཛིན་ཞིང་མཚན མར་མི་འཛིན་པས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་ན།དོན་འདི་ལྟར་ལུས་སུ་རིགས་ཤིང་སེམས་ལ་བཅངས་པས་ན། ལུས་ཀྱིས་ཅི་སྤྱོད་པ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དེ། ཅི་ལྟར་སྣང་བ་ཀུན་ལ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་པར་ བྱས་ནས།སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་ཡང་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་མེད། སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྤྱོད་ཅིང། ཉིན་དང་མཚན་མེད། དུས་དང་རྒྱུན་མི་ འཆད་པར་གནས་ན།ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་འབྱུང་བས། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེས་ན་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པར་རབ་སྤྱོད་ པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་རོལ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཞུ།། དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའོ།། དེའི་ཕྱིར་ལུས་ལྷའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱོད་པ་ནི།ལུས་ནི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱོད་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་སྟེ། སྤྱོད་ཀྱང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱོད་དེ། ལུས་ཀྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སོ།། ལུས་ཀྱིས་ གང་ལ་ཁྱབ་པ་དོན་མཛད་པ།ལུས་ལ་གྲངས་སུ་སྣང་བ་ནི་ལྷའི་གྲངས། ལུས་ལ་རྟགས་སུ་སྣང་བ་ནི་ལྷའི་རྟགས། ལུས་ལ་གཟུགས་སུ་ཡོད་པ་ནི་ལྷའི་གཟུགས། ལུས་གཞིག་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ།ལུས་སྐྱེས་ན་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུ་རྫོགས་པར་སྣང་བར་སྤྱོད་དོ།། ལུས་མི་རྟག་པར་འཆི་ན་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བསྐྱེད་པར་བསྡུའོ།། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ན་ལྷའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ།། ལུས་བཞེངས་ན་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བཞེངས་སོ།། ལུས་བསྐྱོད་ན་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྐྱོད་དོ།། ལུས་མནལ་ན་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ མནལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 關於身業作為法界和智慧而行持:外器世界等一切顯現為五大元素特徵,因身無邊際故為法界,遍一切故為法界,無盡故亦為法界,與虛空無別故亦為法界。其動作的身體、根、識和一切顯現具有無束縛之義故為智慧,覺知離戲論故亦為智慧,不執為常亦不執為相故亦為智慧。因此,如是了知身並銘記於心,則身的一切行為即為法界和智慧。了知一切顯現皆為法界和智慧后,佛陀的密意中亦唯有法界和智慧,眾生的一切身業行為皆行於法界和智慧的境界中,無日無夜,時間相續不斷。若如是安住,則身業行為本身即成佛陀偉大的自性,此即身業作為法界和智慧而行持。因此如是說: 善行身業行, 法界智慧無二, 遊戲無聚散境界, 父母無二之中, 融入菩提心中, 教示為無別一體。 因此,身作為本尊壇城而行持:身本來就是作為本尊壇城而行持的自性,行持亦是作為本尊壇城而行持。身的動作是本尊壇城的事業。身所遍及的作用,身上顯現的數目是本尊的數目,身上顯現的標誌是本尊的標誌,身上存在的形態是本尊的形態。若分析身則無自性,本尊壇城亦無自性。身生時,行持顯現為本尊壇城圓滿之身。身無常而死時,則是未生起本尊壇城而收攝。身受用時,即受用本尊壇城。身起身時,本尊壇城為利眾生而起身。身動時,為眾生利益而動。身睡眠時,本尊壇城于平等性中睡眠。

། དེས་ན་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱོད་པའོ།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པས་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་དུ་སྤྱོད་པའོ།། དབྱིངས སུ་མུ་མཐའ་མེད་པས་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་དུ་སྤྱོད་པའོ།། སྣང་སྲིད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་པས་ལུས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་དུ་སྤྱོད་པའོ།། དོན་དམ་པ་ལ་ཕྱི་ནང་མེད་པས་ལུས་མ་གཡོས པར་ཤེས་པ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་དུ་སྤྱོད་པའོ།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྣང་བ་གསལ་བར་སྤྱོད་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཤེས་པས་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྣང་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་བྱ་བ་མེད པས།དོན་དམ་པའི་མན་ངག་དགོངས་པའི་ཀློང་ལ་གསལ་བར་སྤྱོད་པས་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྣང་ལ་གསལ་བར་སྤྱོད་པའོ།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་སྤངས་ལ་མི་གནས་པར་སྤྱོད་པ་ནི། འཁོར་བའི་ལུས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཡིན་པས་མ་སྤངས་ལ།དེ་ལ་རྟག་པ་ཅན་དུ་མི་གནས་པས་ཆོས་ཉིད་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་སྤངས་ལ་མི་གནས་པར་སྤྱོད་པའོ།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་སྤྱོད་པ་ནི།མི་འདའ་བ་དང་རྟག་པ་དང་ལྡན་པ་དང། དོན་དང་ལྡན་པ་ལ་དུས་མེད་པའོ།། ཆོས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མ་གཡོས་པའི་ངང་དུ་སྤྱོད་པ་ནི། ལུས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པའི་གཡུང་དྲུང་དུ་འདུས་མ་བྱས་ པས།རྟོགས་པའི་ཀློང་ལས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའོ།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་དུ་སྤྱོད་པ་ནི། དཔེར་ན་ཉི་མས་གང་དུ་ཁྱབ་པར་མུན་པ་གསལ་བར་འདྲ་བས། ལུས་རྣམ་པར་དག་པས་ལུས་ཀྱིས་གང་ ནས་གང་དུ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཀྱང་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་དུ་གྱུར་པའོ།། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟན་ཏོ།། ལུས་སུ་སྤྱོད་པས་སངས་རྒྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པ་ལུས་ཡིན་པས།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ནི་སངས་རྒྱས པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 因此,身業行持即作為本尊壇城而行持。 身業行持攝於清凈法界:因法性無生,故身業行持于清凈境界中。因法界無邊際,故身業行持于清凈境界中。因顯現和存在成為大明點而成佛,故身業行持于清凈境界中。因勝義中無內外,了知身不動,故身業行持于清凈境界中。 身業行持顯現明晰:因了知為方便之精髓,身業行持顯現為大樂,一切無所作為,于勝義口訣密意境界中明晰行持,故身業行持顯現明晰。 身業行持不捨不住:因輪迴之身為法性自性故不捨,不住于常相故為法性身業行持,因此身業行持不捨不住。 身業行持動作為手印壇城:不違越、恒常、具義、無時。 法行持於法性身不動之中:因身本身無生而為永恒無為,故不離證悟境界。 身業行持于清凈中:如日光所及之處黑暗消除,因身清凈,身所到之處輪迴法亦成清凈狀態。 然後如是說: 以身行持即成佛, 佛之行持即為身, 智慧之身即是佛。

། སངས་རྒྱས་གཞན་ན་ཡོངས་མེད་པས།། འགྲོ་བའི་མགོན་པོས་ལུས་ལ་བརྗོད།། འདི་ལྟར་གོམས་པ་གདེང་ཆེན་གྱིས།། དུས་ནི་ཉིན་དང་མཚན་མེད་པས།། དེ་ཡི་བརྩོན་པ་དོན་དང་ལྡན།། ལུས་ལ་ཡེངས པའི་རྒྱུ་མེད་པས།། དེས་ནི་བརྩོན་པའི་དོན་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྟོགས་པར་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བའི་དུས་སྤྱོད་པ།། བསྔགས་པས་ངེས་པ་དེ་ལྟར་སྤྱད།། ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་སྟེ།། སངས རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཟབ་པར་གསུངས།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱད་ཅིང་ལྟ་བ་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས ངག་གི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱད་ཅིང་ལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ངག་གི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པའང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་ཅིགདེ་ལ་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ངག་ཆོས་ཉིད དུ་སྤྱོད་པ་དང།ངག་བཟླས་པའི་ཐིག་ལེར་སྤྱོད་པ་དང། ངག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པའོ།། དེ་ལ་ངག་ཆོས་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པ་ནི། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ངག་གིས་མིང་བཏགས་པས་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་དོ།། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པ་སྟེ། གནམ་རི་དང་ནི་ས་བྲག་དང། རྩི་ཤིང་དང་ནི་ནགས་ཚལ་རྣམས། ཡི་གེ་ཉིད་དུ བསྟན་པ་སྟེ།། ཡི་གེ་མ་སྐྱེས་རང་བཞིན་ན།། དེལ་ངག་སྨྲས་ཆོས་ཉིད་དེ།། དེབཞིན་ངམ་གྲོགས་གཡང་ས་དང།། གྱེན་དང་ཐུར་དང་སྣོད་ཀྱི་རྫས།། འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡི་གེ་མ་སྐྱེས་རང་བཞིན ན།། དེ་ལ་ངག་སྤྱོད་ཆོས་ཉིད་དོ། དེ་ལ་ངག་ནི་སྤྱོད་པ་ནི།། སེམས་ཅན་ལུས་དང་དབང་པོ་དང།། རྣམ་གྲངས་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་དང།། འཕགས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང།། ཡོན་ཏན་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ ཡང།། དེ་ཡང་ཡི་གེར་བསྟན་པ་སྟེ།། ཡི་གེར་ཐོག་མར་མ་སྐྱེས་པས།། དེ་ལ་ངག་སྤྱོད་ཆོས་ཉིད་དོ།། ལེགས་དང་ཉེས་པ་གང་སྨྲས་པ།། སྙན་དང་མི་སྙན་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས།། ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། ཡི གེ་ཉིད་དུ་ཚིག་སྨྲས་པས།། ཡི་གེ་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ན།། དེ་ལ་ངག་སྤྱོད་ཆོས་ཉིད་དོ།། བདེ་བ་དང་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང།། སྒྱུ་མ་བྲག་ཆ་ལ་སོགས་དང།། དེ་བཞིན་རྨི་ལམ་སྨིག་རྒྱུ་རྣམས།། ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱིས་བཏགས པས་ན།། ཡི་གེའི་རང་བཞིན་མ་སྐྱེས་པས།། དེ་ལ་ངག་སྤྱོད་ཆོས་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 佛陀別無他處, 眾生怙主說在身。 如是修習大確信, 無分晝夜之時間, 其精進具有意義。 身無散亂之因由, 故具精進之意義。 金剛勇士當證悟。 金剛勝者時行持, 讚歎確定如是行。 確定性中作教示, 諸佛說為甚深奧。 從《一切行持之王精進具義續》中,身業行持如何行持及見解闡述品第一。 然後,世尊宣說語業行持如何行持及具何見解: "語業行持為何,瑜伽士們請諦聽。語業行持有三種:語作為法性而行持,語作為持誦明點而行持,語作為空性而行持。 其中,語作為法性而行持:一切顯現皆由語言命名,故一切詞語皆為法性,一切法皆為文字,了知一切文字為無生自性,故為法性。關於這點,如是說: 天山與地巖, 草木及森林, 皆示為文字。 文字無生性, 語言說法性。 如是峽谷崖, 上下器世間, 五大所攝一切, 文字無生性, 語業行法性。 其中語業行持: 眾生身與根, 種種知自性, 聖者身智慧, 功德差別示, 亦示為文字。 文字本無生, 語業行法性。 善惡所言說, 悅耳不悅音, 寂忿諸部眾, 以文字言說, 文字無生法性中, 語業行法性。 樂與苦, 幻化回聲等, 如是夢蜃景, 以文字安立, 文字自性無生故, 語業行法性。

། དེ་བཞིན་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ།། ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་གཞན་ནས་མིན།། དོན་གྱི་མན་ངག་འདི་ཤེས་ན།། ཅི་སྨྲས་ངག་གི་ཆོས་ཉིད དུ།། དེ་ལས་གང་བཟླས་པའི་ཡི་གེར་སྤྱོད་པ་ནི། ངག་ལྷང་ལྷང་པོར་སྒྲ་ཅི་བརྗོད་ཀྱང་དེ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་མ་བསྡུས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ།། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཨཱ+ོྂ། ཨི་ཨི། ཨུ་ཨུ། ཨེ་ཨེ། ཨཱ+ོྂ་ཨཀྵཱཡི་གེ་གཅིག་ལྷག། གུ་གུ་དབྱིངས་ཀྱི་འདྲེན་སྟངས་དང།། ཞབས་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་བསྐྱེད་པ།། འགྲེང་བུ་མ་བཀག གསལ་བའི་སྐུ།། ན་རོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་ན་རོལ།། ཟླ་ཚེས་འདབ་མཆོག་འདྲེན་པའི་ཡུམ།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ།། དོན་དུ་མན་ངག་གདེང་དུ་གནས།། དགོངས་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར གསལ།། བཟླས་པ་བསྙེན་འཛབ་སྙིང་པོ་རྫོགས།། རྟོགས་པས་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་འཕྱོས།། བཤད་པས་སེམས་ཅན་ངས་འགྲེལ།། ཅི་བརྗོད་ཆོས་ཀྱི་བཟླས་པར་འགྱུར།། དོན་ལ་མི་འགྱུར་གང་ཡང་མེད།། ངག་གིས བརྗོད་པ་དོན་རེ་ཆེ།། ཆོས་ཀྱི་མཛོད་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསལ།། མ་བརྗོད་ན་ཡང་དོན་རེ་ཆེ།། ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དང་ཡི་གེར་མེད།། ཚིག་ཏུ་བཏགས་ན་བཏགས་ཏེ་ལེགས།། ཆོས་རྣམས་ཚིག་དང་ཡི་གེར་བསྟན།། མ བཏགས་ན་ཡང་པ་ཏྲ་དོན་དུ་ཆེ་འདྲ་ཡིན་ནམ།ཆེ།། ཚིག་དང་ཡི་གེར་སྒྲོ་མ་བཏགས།། མ་ཡེངས་དྲན་པ་བཟླས་བརྗོད་ཡིན།། དོན་དང་མཐུན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན།། འདི་ལྟར་དོན་དང་གང་ལྡན་པ།། ལོག་པར་སྨྲས་ཀྱང་ངེས་ པའི་དོན།། བཟོ་བོ་གོམས་པའི་ལག་དང་འདྲ།། དོན་ཆེན་འདི་དང་མ་ལྡན་ན།། བདེན་པར་སྨྲས་ཀྱང་ལོག་པའི་ས།། དཔེར་ན་བླུན་པོའི་བཟོ་དང་འདྲ།། ཆོས་མཛོད་ཐམས་ཅད་ངག་ལས་འབྱུང།། སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ངག་གི་བསྟན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ངག་གིས་བསྟན།། དངོས་གྲུབ་རླབས་ཆེན་ངག་གིས་བསྒྲུབ།། འདི་ནི་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ཡིན།། དོན་ཆེན་གཏི་མུག་གོ་བ་དེ།། བརྩོན་པ་དོན་དང་ལྡན པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 如是所立名, 即是法性非他處。 若知此要義, 所言皆法性。 其中,作為持誦文字而行持:無論語言如何清晰發音,一切都不離四十二字母所攝。 (ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང།ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ།ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ།ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན།པ་ཕ་བ་བྷ་མ།ཡ་ར་ལ་ཝ།ཤ་ཥ་ས་ཧ།ཨཱ+ོྂ།ཨི་ཨི།ཨུ་ཨུ།ཨེ་ཨེ།ཨཱ+ོྂ་ཨཀྵཱ, ka kha ga gha nga, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha, a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ, 四十二字母, ka kha ga gha nga, ca cha ja jha nya, ta tha da dha na, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, sha sha sa ha, a a i i u u e ai o au am ah) 多一字母。 谷谷界引導, 足生悲心力, 豎鉤不阻礙明身, 那若法性境中游。 月牙最勝葉引母, 明點菩提界中旋。 實義口訣安住確信, 密意天壇城明晰。 持誦修近咒心圓, 證悟游于大樂境。 解說眾生我解釋, 所言成為法持誦。 于義無有不變者, 語言所說義甚大。 諸法藏皆明晰顯, 不說亦是義甚大。 法無詞語與文字, 立名則為善安立。 諸法以詞字顯示, 不立名亦如貝葉義甚大。 不增益詞與文字, 不散亂憶念即持誦。 與義相應即修行。 如是具足此大義, 縱說顛倒亦定義。 如工匠熟練之手, 若不具此大義者, 雖說真實亦邪處。 如愚者之工藝然。 一切法藏從語生, 諸佛皆由語宣說, 菩提心由語宣說, 大波悉地由語成。 此即語業之行持, 大義愚癡能瞭解, 即是具義之精進。

། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ།། གསུང་གི་སྤྱོད་པ་འདི་ལས་མེད།། གསུང་གི་སྤྱོད་པ་ངག་ཡིན་པས།། ངག་གི་སྤྱོད་པ་འདི་ཤེས་ན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐག་མི་རིང།། དེ་ལ་ངག་སྟོང་པ་ཉིད དུ་སྤྱོད་པ་ནི།ལེགས་ཉེས་ཀྱི་དོན་གང་ངག་གིས་སྨྲས་ཤིང་བརྗོད་ཀྱང། དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པས། དེ་ཉིད་སྔ་མ་ནི་སྟོང། ད་ལྟ་ནི་མི་གནས། ཕྱིས་མི་རྟོག་པས། དུས་གསུམ་དུ་བརྗོད་པ་མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ གནས་པ་ནི།ངག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོང་བ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པའོ།། རྫས་ལ་དངོས་པོར་བསྟན་པ་ཡང། ཚིག་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པས།། རྫོས་ཀྱང་དངོས་མེད་སྟོང་པའི་ཞིང།། བཟང་དང་ངན་པར་ བསྟན་པ་ཡང།། ཚིག་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པས།། བཟང་ངན་དངོས་མེད་སྟོང་པའི་ཞིང།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བརྗོད་པ་ཡང།། ཚིག་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པས།། བདེ་སྡུག་དངོས་མེད་སྟོང་པའི་ཞིང།། དེ བཞིན་གླེང་བརྗོད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཚིག་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པས།། གླེང་བརྗོད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ཞིང།། མ་སྐྱེས་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ངག་གི་གླེང་བརྗོད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བཅོས་མེད་སྟོང་པར་ཤེས་པར བྱ།། སུས་ཀྱང་སྨྲ་མེད་སྨྲ་མི་འགྱུར།། འདྲེན་པའི་དབང་པོས་ཀྱང་མི་གསུང།། སུས་ཀྱང་གསུང་བ་མེད་པའོ།། དེ་འདྲའི་དོན་ལ་གང་གནས་པ།། དེ་ནི་ངག་གི་སྤྱོད་པ་སྟེ།། དེ་ལ་ཉིན་དང་མཚན་མེད་པས།། བརྩོན པ་དོན་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ།། དེ་ལ་བལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་ན་དོན་དང་ལྡན་པ་ནི། ལྟ་བ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། བརྗོད་པ་མེད་པའི་ལྟ་བ་མ་ཡེངས་པར་ལྟ་བ་དང། ཐབས་མཁས་པའི་ལྟ་བ་གང་ལྟར་དྲངས་ཀྱང དོན་དང་མི་འགལ་བ་དང།དོན་དང་མཐུན་པའི་ལྟ་བ་གཞུང་དུ་འགྲོ་བ་དང། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ལྟ་བ་སྟོང་པའི་ཞིང་དུ་དག་པ་དང། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པའི་ལྟ་བ་མ་བཅོས་པར་གནས་པ་སྟེ། དེས་ན་འདི་སྐད་ཅེས་ བཤད་པར་བྱ་སྟེ།འགྱུར་བ་མེད་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས།། ངག་གི་བརྗོད་པ་མ་སྐྱེས་པས།། དོན་གྱི་ལྟ་བ་ཐག་བཅད་པའོ།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ངག་གི་སྤྱོད་པ་གང་ ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་ལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 三世一切諸佛陀, 唯有此語業行持。 語業行持即為語, 若知此語業行持, 佛菩提果不遙遠。 其中,語作為空性而行持:無論語言所說善惡之義,皆無實體,故過去即空,現在不住,未來不生,三時所說無生空性中安住,即為語修空性。關於這點,如是說: 物質示為實有, 詞語實體不成, 說亦無實空性。 善惡所示現, 詞語實體不成, 善惡無實空性。 樂苦所言說, 詞語實體不成, 樂苦無實空性。 如是一切言談, 詞語實體不成, 一切言談空性。 于無生法性中, 語言一切言談, 當知無作空性。 無人能說不能說, 導師亦不宣說, 無有任何能說者。 安住如是義, 即是語行持, 無分晝與夜, 名為具義精進。 其中,具何見解為具義:見解有五種:無言說見而不散亂觀照,善巧方便見無論如何引導皆不違義,隨順義理見契合宗旨,法性空性見清凈于空性境,無生無起見安住無造作。因此,應如是說: 從不變虛空界, 語言言說無生, 義理見解已決定。 從《一切行持之王精進具義續》中,語業行持如何行持及見解品第二。 然後,世尊宣說意業行持如何行持及具何見解:

། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ།། རྫོགས་ཆེན རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན།། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སེམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་གནས་སུ་དག་པར་སྤྱོད་པ་དང། སེམས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྤྱོད་པ་དང། སེམས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྙིང པོར་སྤྱོད་པ་དང།སེམས་བཅོས་པ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པ་དང། སེམས་བཙལ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྤྱོད་པའོ།། དེ་ལ་སེམས་ཉོན་མོངས་པ་གནས་སུ་དག་པར་སྤྱོད་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་ མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པ་སེམས་ལ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དོན་དང་འབྱུང་བ་ལས། གཏོང་བ་གཏིང་ཆད་པ་ལས་མ་བྱུང་སྟེ། དེ་ཆོས་ཉིད་མ་ནོར་བའི་དོན་མཐུན་པར་ཤེས་པའི་ སེམས་ཉོན་མོངས་པ་གནས་སུ་དག་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ།དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཉིད་ནི།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཡབ་དང་ཡུམ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་ཆགས།། འདི་ ལྟར་ལུང་དང་ལྡན་པ་ནི།། བདེ་བའི་རོ་ལས་མ་གཏོགས་པ།། ལོག་པར་གོལ་བ་གང་ཡང་མེད།། གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་སེམས་ཉིད་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་ཐ་མི་དད།། དོན་གྱི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངང།། འདི་ལྟར་ལུང དང་ལྡན་པ་ནི།། མ་སྐྱེས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ།། མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་གོལ་བ་མེད།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་སེམས་ཉིད་ནི།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཀུན་འཇོམས་པས།། ཐབས་ལ་མཁས་པ་རོལ་པའི་སྐུ།། འདི་ལྟར་ལུང དང་ལྡན་པ་ནི།། རོལ་པའི་སྐུ་ལས་མ་གཏོགས་པ།། འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་གོལ་བ་མེད།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཉིད་ནི།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་དཔག་པ་སྟེ།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རང་བྱུང་བས།། འདི་ལྟར་ལུང དང་ལྡན་པ་ནི།། ཆེ་བའི་སྐུ་ལས་མ་གཏོགས་པ།། ཉོན་མོངས་ཁེངས་པའི་གོལ་བ་མེད།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་སེམས་ཉིད་ནི།། ཉོན་མོངས་མཚན་མ་མི་ཤོང་བས།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་རྣམ་རྟོག་མེད།། འདི་ལྟར་ལུང དང་ལྡན་པ་ནི།། མན་ངག་དོན་ལས་མ་གཏོགས་པ། ཕྱོགས་ཆར་གོལ་བ་གང་ཡང་མེད།། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ།། ཉོན་མོངས་སྤྱོད་ཀྱང་སྤྱོད་དུ་བས།། སྤྱད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ལས།། དོན་དུ མ་སོང་གང་ཡང་མེད།། འདི་ལྟར་ཉིན་དང་མཚན་མེད་པར།། མན་ངག་འདི་ལས་མ་ཡེངས་ན།། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དམ་པ་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容:

心的行為是什麼,大圓滿瑜伽士們請聽。關於心的行為有五個方面:心以煩惱為處而清凈的行為,心作為自生智慧的行為,心作為不變的精髓的行為,心作為無造作的精髓本身的行為,以及心作為無需尋求的智慧的行為。

其中,心以煩惱為處而清凈的行為是指:貪慾、嗔恨、愚癡、傲慢、嫉妒等一切執著於心的,從大智慧的意義和產生中,不是從徹底的捨棄中產生的。這是了知符合不錯誤的法性意義的心以煩惱為處而清凈的行為。關於這一點,應該這樣解釋:

大貪慾的心性,是佛陀大悲父母,以無二的意義而貪著。如此具有教法的,除了樂的滋味之外,沒有任何錯誤的偏離。

大愚癡的心性,是法身,無有差別。處於無所緣的意義狀態中。如此具有教法的,除了無生之外,沒有無知迷惑的偏離。

大嗔恨的心性,因摧毀一切分別相,是善巧方便的遊戲身。如此具有教法的,除了遊戲身之外,沒有流轉輪迴的偏離。

大傲慢的心性,是遍及一切的無量,因為是自生的方便之王。如此具有教法的,除了廣大身之外,沒有煩惱自大的偏離。

大嫉妒的心性,因不容納煩惱相,在法性狀態中無分別。如此具有教法的,除了口訣的意義之外,沒有任何偏頗的偏離。

如此的行為是什麼,雖行煩惱也成為行為,雖然行持也是功德,實際上沒有任何不成為意義的。

如此日夜不間斷,若不散亂於此口訣,就是心的殊勝行為。這是(藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ,梵文擬音:Samantabhadra,梵文天城體:समन्तभद्र,梵文泰盧固體:సమంతభద్ర,漢語字面意義:普賢,漢語擬音:kun tu bzang po)所授記的。

དེ་ལ་སེམས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྤྱོད་པ ནི།། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཙལ་བ་དང་བཅས་པ་ལས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡེ་ཐོག་མ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ལས་ཐམས་ཅད་བྱས་ཟིན་པས། རྒྱུ་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་དུ་མེད་དེ། རང བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པར་ཀློང་ནས་ཤར་བས།དང་པོར་མ་བསྐྱེད་བར་དུ་མ་བཙལ་ཐ་མར་མ་བསྒྲུབས་པས། ནམ་མཁའ་ལ་བཙལ་བ་མེད་པར་སྣང་བ་དང་འདྲ་བར། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དོན་དང་ལྡན་ པ་དེ།རྣལ་འབྱོར་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ལ་རང་སྣང་བར་ཚད་མར་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 對於以自生智慧為行為的人來說,自生智慧並非通過尋求而產生。為什麼呢?因為從最初開始,一切都已在普賢王如來的境界中完成,所以不可能由任何因緣而生。自生智慧未曾生起,而是從廣大境界中顯現。最初未生,中間未尋,最後未成就。如同在虛空中無需尋找而自然顯現一樣,具有證悟自生智慧意義的人,在瑜伽行者的心中自然顯現為量。對此,應當如是解釋。 (註:本段文字中未出現需要特殊處理的種子字或咒語。)

། རྒྱུད་དྲུག་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་པ།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་བྱེད་མི་འགྱུར།། ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ དང།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། རང་སེམས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ལས།། འབྱུང་བ་ཆ་སྙོམས་སྣང་འགྱུར་ཡང།། ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་རང་འབྱུང བཞིན།། ཀུན་ཁྱབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས།། ཅི་ལྟར་སྣང་ཞིང་གྲགས་པ་དང།། གོ་ཞིང་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་བྱུང་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས།། གལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ ཡང་མེད།། འཁོར་བ་ཉིད་དུ་སེམས་པ་ཡང།། འཁོར་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པས།། རྟོགས་པའི་མན་ངག་མ་བསྟན་འབྱུང།། དུས་གསུམ་ཉིད་དུ་སེམས་པ་ཡང།། དུག་གསུམ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པས།། ཇི་ལྟར་སེམས པ་དེ་བཞིན་བཟང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྱད་པ་ལ།། འཁོར་བ་ངན་སོང་མིང་ཡང་མེད།། སེམས་ཅན་ངང་ལས་སྤང་ལེན་མེད།། རྟོགས་པ་ཀློང་དུ་རང་བྱུང་བས།། རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལ་བསྔགས།། སེམས་ལ་དྲན རིག་འབྱུང་བ་ཡང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། སེམས་ལ་བྱུང་ཚོར་བྱུང་བ་ཡང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྗེ་བཙན་ཏེ།། ལྟ་བ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི ཀློང།། རྟོགས་པ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང།། སྤྱོད་པ་བཅོས་མེད་སྙིང་པོར་སྤྱོད།། སྒྲུབ་པ་བཙལ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ངེས་པའི་ལུང།། རང་ལ་ཡོད་པས་བདེ་བའི་ཞིང།། རྒྱུ་ཉིད་དག་པས་ཐར པའི་གནས།། གཞུང་དང་མཐུན་པས་ངེས་པའི་དོན།། འདི་ལྟར་སེམས་སྤྱོད་གང་ཡིན་པས།། ཅི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱངསྤྱད་དུ་ཟད།། རང་བྱུང་ཉིད་ལས་མ་གཏོགས་པ།། ཞེན་ཅིང་ཆགས་པ་གང་ཡང་མེད།། འདི་ལྟར་དུས དང་རྒྱུན་མེད་པར།། མན་ངག་འདི་ལས་མ་ཡེངས་ན།། སེམས་ཀྱི་རང་བྱུང་སྤྱོད་པར་བཤད། དེ་ལ་སེམས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྙིང་པོར་སྤྱོད་པར་བཤད་པ་ནི། སེམས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་འགྱུར བ་མེད་པས།འགྱུར་བ་མེད་པ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས། དཔེར་ན་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་ཉི་མ་ཡིན་ལ། ཉི་མ་གང་ཡིན་པ་གསལ་བ་དང་འདྲ་བར། དུས་མི་འགྱུར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་ཤེས་པ་དང། སྤྱོད་ པ་མི་འགྱུར་བ་ཉིན་དང་མཚན་མེད་པར་ཤེས་པ་དང།སེམས་མི་འགྱུར་བ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་ཤེས་པ་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ།། འགྱུར་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་ཡིན་པས། དེ་ནི་འབྱུང་བའི་ སྙིང་པོ་ཡིན།། བར་སྣང་མཚོན་གྱི་ཆར་འབབས་ན།།

以下是完整的漢語直譯: 六道一切眾生,無人造作,亦無人能造作。一切境界、諸根以及諸識聚,皆從證悟自心的殊勝中顯現。譬如從虛空的特性中,雖顯現平等的諸元素,但本自存在於虛空中。從遍及一切的心的特性中,所有顯現、所聞、所知、所悟,皆源於自生王者的智慧。 若業力強盛,則自生智慧亦不存在。即使認為是輪迴,因輪迴即自生智慧,故不教授證悟的口訣而自然顯現。即使認為是三時,因三毒即自生智慧,故如何思維皆為善。在行持自生智慧時,輪迴惡趣之名亦不存在。于眾生的本性中無取捨。證悟自然顯現於廣大境界中,故諸佛讚歎此境界。 心中生起念與覺知,即是自生王者智慧。心中生起感受,亦是自生王者智慧。大自生智慧,是三世諸佛之主尊。見解是無生無死的廣大境界,證悟是無聚無散的本性,行為是無造作的精華,修行是無尋求而成就。 確定義理精華的教言,因自身本有而成樂土,因因本凈而成解脫處,因契合教法而成決定義。如是行持心性,無論如何行持皆可。除自生性外,無有任何執著。若能如是不分時日、不間斷地專注於此口訣,即稱為行持心的自生性。 對此,解釋為以心不變的精華而行持,是因為心無色無形而不變,不變即是義理的精華。譬如,凡是光明即是太陽,凡是太陽即是光明。了知時間不變、無始無終,了知行為不變、無晝無夜,了知心不變、無生無死,即是不變的精華。了知不變的精華即是如此,故此即是元素的精華。即便空中降下劍雨,

དེ་ནི་འབྱུང་བའི་ སྙིང་པོ་ཡིན།། བར་སྣང་མཚོན་གྱི་ཆར་འབབས་ན།། སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་མིང་བཏགས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་འགྱུར་བ་མེད།། དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན།། སེམས་ལ་དངོས་པོ་རྫས་མེད་པས།། ཁ་དོག་དབྱིབས སུ་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ལ་བརྟག་པའི་མུ་མེད་པས།། སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ལ་བརྟེན་པའི་གནས་མེད་པས།། ཕྱོགས་རིས་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ལ་ཆགས་པའི་གཞི་མེད པས།། སྤང་ལེན་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ལ་ང་དང་བདག་མེད་པས།། བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ལ་རིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པས།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ལ་འཛིན་པའི སེམས་མེད་པས།། མཐའ་དབུས་ཆེ་ཆུང་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་མེད་པས།། ཡངས་དོག་མཐོ་དམན་འགྱུར་བ་མེད།། དེ་ནི་སྙིང་པོ་ངེས་པའི་ལུང།། འདི་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར པས།། འགྱུར་མེད་སྙིང་པོར་སྤྱོད་པ་བཟང།། དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་པས།། ལྟ་བ་འདི་ལ་གང་གནས་པ།། སེམས་བསྐྱེད་བརྩོན་པ་དོན་དང་ལྡན།། ངང་ཉིད་བཅོས་མེད་སྙིང་པོར་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་རྣལ འབྱོར་དུས་གསུམ་དུ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་འཆང།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་སྤྱད་དུ་ཟད།། འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་ངེས།། དེ་ལ་སེམས་བཅོས་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས ཉིད་ནི་ཡང་དག་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བཅོས་པར་དཀའ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་ཀྱང་མ་བསླད་བསླད་དུ་མེད་པས།དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་དོན་ཡང་གནས་པས་གཞན་དུབསྟན་པ་མེད་དེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ ན།དེ་ནི་དཔེར་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། གང་གིས་བཟུང་བར་དཀའ་བ་བཞིན། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པར་དཀའ་བས། དོན་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་དཀའ་བ་ལ། མ་བཅོས་པར་དེ་དང་མཐུན་པར་སྤྱོད་ པ་ནི།བཅོས་པ་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 那即是元素的精華。即便空中降下劍雨,雖有生死二名,菩提心卻不變。那即是心的精華。心中無實體之物,故無色無形而不變。心無可考究的邊際,故不變為生死二相。心無所依之處,故不變為偏袒二邊。心無執著之基,故不變為取捨二相。心無我與自性,故不變為善惡二相。心無覺知之因,故不變為因果二相。心無執著之心,故不變為邊中大小。心無所緣之心,故不變為寬窄高低。 這是確定精華的教言。如是證悟的瑜伽士,以不變的精華而行持為善。如是三時不變,安住於此見解者,發心精進具有意義,本性無造作而成就精華。三世諸佛瑜伽士,持普賢王如來的密意。無論如何行持皆可,確定是不變的精華。 對此,以心無造作的法性之義而行持,是指諸法的法性即使諸佛亦難改變,世俗中的心也無法污染。同樣,心的本義也如是安住,無需另作闡釋。為什麼呢?這就像無實體之物難以執取一樣,法性空性難以增益,本義難以了知,無造作而與之相應的行持,即是在無造作的法性中行持。對此應當如是解釋。

། སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཀུན་སྤངས་པས།། འདི་འདྲའི་སེམས་ནི་བརྟག་པར་ དཀའ།། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་བཞིན་ལ།། རང་བཞིན་བཅོས་པ་མེད་པ་ཡིས།། དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ།། རང་བཞིན་མ་སྐྱེས་གང་ཤེས་པ།། དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་སྤྱོད་པ་ཡིན།། ཅི་ལྟར་བཟོ་མཁས ཚུལ་ཤེས་ཀྱང།། སེམས་ཉིད་བཅོས་པར་ཡོངས་མ་གསུངས།། ཚིག་དང་ཡི་གེར་མ་བཅོས་པ།། དེ་ནི་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དབྱིངས།། རངབཞིན་དུ་ནི་བཟང་པོ་ཞིག། ངེས་པར་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱའོ།། མ་བཅོས པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ལ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀུན་འབྱུང་བ།། བྱུང་ཙམ་ཉིད་ནས་བཅོས་སུ་མེད།། དཔེར་ན་ནམམཁའི་མཚན་ཉིད་ལ།། འཇའ་ཚོན་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ཡང།། སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན མེད།། དེ་བཞིན་བཅོས་པ་མེད་པ་ཡིས།། སྐྱེ་དང་འགག་སྤངས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས།། གཉིས་མེད་སོ་སོ་མ་ཡིན་པས།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྤྲོས་པ་མེད།། རང་བཞིན་མེད་པས་འཛིན་པ་མེད།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་ཡུམ གྱི་ཀློང།། དེ་ལ་སྐྱེ་དང་འགག་སྤངས་པའི།། ཀུན་ལ་རོལ་པས་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སོ་སོ་མིན།། དེ་བཞིན་བཅོས་མེད་ཆོས་ཉིད་དེ།། སུས་ཀྱང་བཅོས་མེད་བཅོས་མི་འགྱུར།། འདི་ལྟར་རྟགས པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བཅོས་མེད་ཆོས་སུ་སྤྱོད་པ་དེ།། དེ་ལྟར་ཉིན་དང་མཚན་མེད་པར།། མན་ངག་འདི་ལ་གང་གནས་པ།། སེམས་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་དོན་དང་ལྡན།། ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། དེ་ནི་རྟག་ཏུ་ངེས་པ ཡིན།། མན་ངག་ཀློང་ལ་གནས་པའོ།། དེ་ལ་སེམས་བཙལ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྤྱོད་པ་ནི།། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། དེ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བཙལ་བ་མེད་དེ། རང གི་རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་པོ་མན་ངག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས།། ཐམས་ཅད་དུ་ལེགས་པ་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་པས། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པར་སྤྱོད་པ་ནི། བཙལ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྤྱོད་པ སྟེ།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་རིག་གར་ཡང་མ་ལུས་པར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར། དགོས་པ་འབྱུང་བས། མན་ངག་དང་ལྡན་པའི་དགོས་པ་ཉིད་ནི་རིག་པ་གསལ་བ་ནང་ནས་ཤར་བས། བཙལ་བ་མེད་ པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས།དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 心性無生的法性,超越一切文字語言,如此之心難以考究。心的特性如是,自性無造作,故稱為法性。了知自性無生者,即是行持法性。無論如何精通技藝,未曾說過可改造心性。不造作于文字語言,即是無生無滅的法界。自性本善,應當確定如實宣說。 在無造作的法性中,一切諸佛皆從中生起,生起之際即無造作。譬如在虛空的特性中,雖現彩虹幻影,顯現之際即無自性。如是無造作,超越生滅的法性法界。非二非別,無生故無戲論,無自性故無執著,無遷變故為佛母廣大境界。於此超越生滅,普遍遊戲故為佛母法界。父母非二非別,如是無造作法性,誰也不能造作改變。 如是證悟的瑜伽士,以無造作法而行持。如是日夜不分地安住於此口訣,心行具有意義,必定成就,這是永恒的定解,安住于口訣的廣大境界。 對此,以心無需尋求的智慧而行持,是指心的特性本具智慧之義。無需通過因緣緣起尋求,因具有自性精華的口訣之義,故自然生起一切善妙。了知並證悟如此義理而行持,即是以無需尋求的智慧而行持。為什麼呢?因為它如如意寶般無所不應,口訣所需即從內在明覺中生起,故無需尋求而行持。對此應當如是解釋。

། བཙལ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་གདེང་ཆེན་ཏེ།། མ་གཡོས་པ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། མ་བཅོས་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་གསལ།། མ་བཙལ་པ་ ཡི་ཡེ་ཤེས་ཤར།། ཤར་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་ཐོབ་པས་སེམས་ཅན་ཟད།། ཉི་མ་ཤར་བས་མུན་པ་ནུབ།། རིག་པ་གསལ་བས་མུན་པ་སྟོངས།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བས་འཁོར་བ་དྭངས།། དེ་ལ སུས་ཀྱང་བཙལ་བ་མེད།། བཙལ་མེད་སྙིང་པོར་ཤར་བ་ལས།། རྒྱུ་འབྲས་ཅན་དུ་དེ་མ་བསྟན།། བཅོས་པ་མེད་པར་ཤེས་པ་ལས།། གཉེན་པོ་ཅན་དུ་དེ་མ་བསྟན།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལས།། འཆི་འཕོ་ཅན དུ་དེ་མ་བསྟན།། མ་གཡོས་པ་ཡི་ཤེས་པ་ལས།། འཛིན་རྟོག་ཅན་དུ་དེ་མ་བསྟན།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལས།། ཆེ་ཆུང་ཅན་དུ་དེ་མ་བསྟན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཤེས་པ་ལ།། གཙང་སྨེ་ཅན་དུ་དེ མ་བསྟན།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ།། ཕྱོགས་རིས་ཅན་དུ་དེ་མ་བསྟན།། དེ་ལྟར་ཤེས་པས་སེམས་ཤེས་ལ།། སེམས་ཤེས་པས་ནི་མ་བཙལ་བ།། མ་བཙལ་བས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་དེ་ཞེས་སྤྱོད་པ ཡིན།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་བཙལ་བ་མེད།། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་བཙལ་བ་མེད།། སྐྱེ་འགག་མེད་པས་བཙལ་བ་མེད།། མ་གཡོས་ཆོས་ཉིད་བཙལ་བ་མེད།། དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་སེམས་ཅན་ནི།། དེ་ནི་སྤྱོད་པ་དོན་དང ལྡན།། འདི་ལྟར་རྟོགས་པ་བཙལ་བ་མེད།། བཙལ་བ་ཉིད་ན་བཙལ་བ་མེད།། འདི་ལྟར་རྟོགས་པ་སྤྱོད་པ་ཡིན།། སྤྱོད་པ་ཉིད་ན་སྤྱོད་པ་མེད།། འདི་ལྟར་བརྩོན་པ་དོན་དང་ལྡན།། ཡེངས་མེད་བརྩོན་པ་དོན་དང ལྡན།། འདི་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། བཙལ་བ་མེད་པར་སུས་སྤྱོད་པ།། བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་ཡིན་ཞེས་བྱ།། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བསྟན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་ལུང་བསྟན།། མན་ངག་ངེས་པ ཉིད་ལུང་བསྟན།། འདི་ལྟར་སྤྱོད་པ་ཐར་པ་སྟེ།། ཐར་པ་ཉིད་ན་མ་ཐར་གནས།། དེ་ཕྱིར་བཙལ་བ་མེད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 無需尋求的心性,是法身的大確信。在不動的法界中,無造作的法性明顯。無需尋求的智慧生起,生起即獲得一切佛果。獲得佛果則眾生窮盡。如日出則黑暗消散,覺性明顯則黑暗空無,智慧明顯則輪迴清凈。 對此無需任何尋求。從無需尋求的精華生起,未說為有因果。從了知無造作,未說為有對治。從了知不變,未說為有死亡轉世。從了知不動,未說為有執著分別。從了知平等性,未說為有大小。從了知普賢性,未說為有凈穢。從了知無邊無中,未說為有偏袒。 如是了知則知心,知心則無需尋求。無需尋求即大智慧,此即智慧的行持。大明點無需尋求,大空性無需尋求,無生無滅故無需尋求,不動法性無需尋求。如是了知的眾生,其行持具有意義。如是證悟無需尋求,尋求本身即無需尋求。如是證悟即是行持,行持本身即無行持。如是精進具有意義,不散亂精進具有意義。 如是證悟的瑜伽士,無需尋求而行持者,稱為精進具義。即是宣說為佛陀本身。世尊也如是授記,口訣確定如是授記。如是行持即是解脫,解脫本身安住于未解脫。因此無需尋求。

། བཙལ་བ་མེད་པར་བཤད་པ་ཡང།། ལུས་དང་གནས་ལ་བཙལ་བ་དང།། འདུ་འཛི་གཡེང་བས་བཙལ བ་དང།། སྡུག་བསྔལ་ཕྱོགས་རིས་བཙལ་བ་དང།། གཞན་ནས་གཞན་དུ་བཙལ་བ་མེད།། དེ་བཞིན་དེ་ལ་དེ་བཞིན་བཙལ།། མན་ངག་དེ་ལ་ཉིང་ཁུར་བཙལ།། འགྱུར་མེད་དེ་ལ་ཀློང་དུ་བཙལ།། བཅོས་མེད་དེ་ལ སྤྲོས་མེད་བཙལ།། ཡིན་པའི་དོན་ལ་ངེས་པར་བཙལ།། གནས་པའི་དོན་ལ་བརྟགས་པར་བཙལ།། ཤེས་པའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པར་བཙལ།། དེ་ནི་བཙལ་བ་མེད་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ།། དེ་ལ་སེམས ཀྱི་ལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་ན་དོན་དང་ལྡན་པ་ནི།། སེམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཡེངས་པ་མེད་པ་དང།། སེམས་ཀྱི་ལྟ་བ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང།། སེམས་ཀྱི་ལྟ་བ་བཅོས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་ལྟ་བ་མ་ཡེངས་པ ནི།། གཉེན་པོས་བཅོས་པ་མ་ཡིན། རང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་ཡེངས་པ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཅི་ལྟར་སྤྱད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡིན་པས། ཡེངས་པ་མེད་པའོ།། སེམས་ཀྱི་ལྟ་བ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ནི། རང བཞིན་མི་གཡོ་བ་ལ་ཚིག་དང་ཡི་གེས་གཞན་དུ་བསྟན་པར་དཀའ་བས་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྱུར་བའི་དོན་ནོ།། སེམས་ཀྱི་ལྟ་བ་བཅོས་པ་མེད་པ་ནི།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཆ་ཤས་སུ་བགོས་ཤིང་བཅོས་པས་ཚི་ཆད པ་དང་འདྲ་བར་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ནས་ཁྱབ་ཅིང་གདལ་བ་ཆེན་པོ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ།ཚིག་དང་ཡི་གེས་འཆོས་པར་དཀའ་བའི་དོན་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།། རང་སེམས་མེད་ པའི་སྔོན་རོལ་ན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡོད་མ་ཡིན།། དུས་གསུམ་རྗེ་བཙན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་ནུས་པའི་མཐུ།། རང་ལ་གནས་མེད་གོམས་པའི་གདེང།། གཞི་བཞག་དོན གྱི་སྙིང་པོར་བལྟའོ།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ གང་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་ལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་ན་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཉན་པར་གྱིས། ངེས་པར་ལུང་འདི་བསྟན་པར་བྱའོ།། དེ་ལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་རྣམ་པ གསུམ་སྟེ།ཀུན་རྫོབ་དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་དང། ཉོན་མོངས་པ་ནང་གི་ཆོས་ལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 所說的無需尋求,是指不在身體和處所尋求,不在喧囂散亂中尋求,不在苦樂偏袒中尋求,不在他處尋求。如是在彼中如是尋求,在彼口訣中尋求精華,在不變中尋求廣大境界,在無造作中尋求無戲論,在本然之義中確定尋求,在安住之義中觀察尋求,在了知之義中行持尋求。這就是以無需尋求而行持智慧。 對此,心的見解具備何種特質才有意義呢?心的見解不散亂、心的見解不變、心的見解無造作。其中,心的見解不散亂,不是通過對治而修正,而是自性本不散亂。為什麼呢?因為無論如何行持都是大樂的廣大境界,所以無有散亂。心的見解不變,是指自性不動,難以用語言文字另作詮釋,意味著一切都不變。心的見解無造作,就像虛空被分割成部分並加以改造是徒勞無功一樣,基礎的菩提心特性本來遍滿廣大,已經成就,難以用語言文字改造。對此應當如是解釋: 在自心不存在之前,沒有佛陀菩提。三世至尊菩提心,利他的能力,自身無住的修習確信,應視為基礎的精華。 這是《一切行持之王精進具義續》中,心如何行持及見解的第三章。 接著,世尊宣說方便行持如何行持及具備何種見解,特此宣說。金剛勇士請聽,方便行持是什麼。我必定宣說此教法。 其中,方便行持有三種:對世俗事物法的方便行持、對內在煩惱法的方便行持、對大樂佛母秘處無二的方便行持。

། དེ་ལ་ཀུན་ རྫོབ་དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ནི།གནམ་རི་དང་ས་བྲག་རྩི་ཤིང་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ། ཇི་སྲིད་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་དང། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་བསྐྱེད་ཅིང་སྙོམས་པ་ཐམས་ ཅད་སྐྱོན་དུ་བལྟས་ནས་སྤང་བ་མ་ཡིན།དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་དཔའ་རྩལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྡང་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱིས་བཏུལ་ནས་ཡོན་ཏན་དུ་སྣང་བ་ འདྲ་བར་ཐབས་མཁས་པའི་སྤྱོད་པས་མཚན་མ་རྫས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དང།རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང། མ་སྐྱེས་པས་གང་ལ་སྤྱད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ལས་སྐྱོན་མེད་དེ། སྒྱུ་མ་ལྟར་ ཤེས་ཤིང་མ་སྐྱེས་པར་གོ་བས་སྲོག་གཅོད་པ་ཡང་ཡོན་ཏན་ལས་སྐྱོན་མེད་དེ།རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་ལ། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གོ་བས་མ་བྱིན་པ་བླངས་པ་ཡང་ཡོན་ཏན་ལས་སྐྱོན་མེད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཤེས་ ལ།ཐ་མི་དད་པས་མི་ཚངས་པར་སྤྱད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ལས་སྐྱོན་མེད་དེ། དེ་དོན་ལས་སོ་མ་གསོགས་སུ་མི་སྟོན། མན་ངག་སྤྱི་ལྡིངས་སུ་སྟོན་པ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའོ།། དེ་ལ་ཕྱོགས་ཆའི་རིས་སུ་མ་ཕྱེ། བདག་མེད་ ཀྱི་ཤེས་རབ་ཏུ་བརྡལ་བས་ཀྱང་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའོ།། དེ་ལ་བཟང་ངན་གྱི་སྤྱོད་པར་མ་ཕྱེ། རང་བྱུང་གི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མཛད་པས་ཀྱང་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 對於世俗事物法的方便行持,是指天地山巖、草木林等,凡是作為實物存在的一切,以及大種等所產生和平衡的一切,不應視為過失而捨棄。這一切即是行持。譬如具勇力且善巧方便的人,以方便降伏一切敵對方而顯現為功德一樣,通過善巧方便的行持,了知一切顯現為實物的相都是幻化,無自性故無二,無生故無論如何行持都是功德而無過失。 了知如幻並領悟無生,故殺生也是功德而無過失。了知無自性,領悟平等性,故不與取也是功德而無過失。了知無二,因無差別,故行非梵行也是功德而無過失。不將此義顯示為個別教授,而是作為總體口訣來教示,這是方便行持。 對此不分偏向,以無我智慧廣佈,也是方便行持。對此不分善惡行為,視為自然受用,也是方便行持。對此應當如是解釋。

། སྣང་སྲིད མཚན་མའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། མ་རིག་རྨོངས་པའི་བློ་རྣམས་ཀྱིས།། ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་སྟེ།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རང་བཞིན་མེད་པར་འདྲིས་པར་སྤྱོད།། རྒྱུ་འབྲས་མཚན་མའི་ཆགས་སེམས ལ།། གང་ཟག་འཁྲུལ་པས་རྟོག་པ་ཆགས།། མཁས་པས་ཡེ་ནས་དངོས་མེད་རྟོགས།། འབྱུང་བ་མ་སྐྱེས་ཡུམ་གྱི་ཀློང།། འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་སྟོན།། སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལས་བྱུང།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད པས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བ་ནི།། རྒྱལ་བ་མཉེས་ཏེ་སྲས་སུ་སྐྱེ།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་ཟ་བ་ནི།། རྒྱལ་བ་མཉེས་ཏེ་སྲས་སུ་སྐྱེ།། སྤང་ལེན་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ནི།། རྒྱལ་བ མཉེས་ཏེ་སྲས་སུ་སྐྱེ།། བཟང་ངན་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ནི།། རྒྱལ་བ་མཉེས་ཏེ་སྲས་སུ་སྐྱེ།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་མ་སྤྱད་ན།། སྤང་བ་ཉིད་ཀྱང་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སྤྱད་པ་ནི།། བདག་པོ་ཞིང་ལ ལོངས་སྤྱོད་འདྲ།། གང་ཞིག་དེ་དང་མི་ལྡན་ན།། རང་ནོར་སྤྱད་ཀྱང་མ་བྱིན་བླངས།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྤྱོད་པས་ནི།། འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཡུམ་དུ་སྤྱོད།། སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་སྤྱོད།། ཡུལ་ནི་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་སུ་སྤྱོད།། ལུས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྤྱོད།། ཕུང་པོ་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་དུ་སྤྱོད།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྤྱོད།། དོན་དམ་ཉིད་དུ་མ་སྐྱེས་པས།། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱད་ཀྱང་གོལ་ས་མེད།། མ་ཆགས་རྟོག་པ མེད་པར་སྤྱོད།། དོན་དང་མཐུན་ཞིང་འགལ་མེད་པའོ།། དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ནང་གི་ཆོས་ལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ནི།། དཔེར་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མུན་པ་ངང་གིས་མི་གནས་པ་བཞིན་དུ།། མཁས་པའི་སྤྱོད་པ ལ་ཉོན་མོངས་པ་ངང་གིས་མི་གནས་ཏེ།། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འདོད་ཆགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་རྒྱན་དུ་སྤྱོད།། ཞེ་སྡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་སྤྱོད།། གཏི་མུག་མ་སྐྱེས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྤྱོད།། ང་རྒྱལ་ཆེ་བའི ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོག་ཏུ་སྤྱོད།། ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་གནས་པར་སྤྱོད།། དཔེར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་གང་ལྟར་བལྟས་པས་ལེགས་པ་བཞིན།། ཐབས་མཁས་པའི་སྤྱོད་པས་ཇི་ལྟར་བལྟས་པ་ལེགས པའི་ཞིང་ཡིན་པས།། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 一切顯現存在的相狀實物,由無明愚癡的心識,顯現為實有。善巧方便的瑜伽士,以無自性的方式熟悉而行持。對因果相的貪著心,凡夫迷亂而生執著,智者了知本來無實。大種無生是佛母的廣大境界,教示這是不變的精華。此乃行持之王所生。以身行持度化一切,度化一切眾生,令佛歡喜而成佛子。無分凈穢而食用,令佛歡喜而成佛子。無有取捨而修行,令佛歡喜而成佛子。無分善惡而行持,令佛歡喜而成佛子。 若不以方便行持,即使是捨棄也成輪迴之因。以方便行持,如主人享用自己的田地。若不具此,即使享用自己的財物也如不與取。以善巧方便行持,將大種法性視為佛母而行持,將一切顯現存在視為普賢母而行持,將境界視為法界而行持,將身體視為大手印而行持,將蘊視為解脫剎土而行持,將三毒視為身語意而行持。 勝義中本無生,故以方便行持亦無迷失之處。無執著、無分別而行持,與義相應且無違背。 對內在煩惱法的方便行持是:如同太陽輪中自然不存在黑暗一樣,在智者的行持中煩惱自然不存在。以方便行持,將貪慾視為法性清凈的裝飾而行持,將嗔恨視為大悲剎土而行持,將愚癡視為無生界而行持,將我慢視為殊勝功德而行持,將嫉妒視為無住分別而行持。 如同無論如何觀看如來身相都是美好一樣,善巧方便的行持無論如何觀察都是美好的剎土。對此應當如是解釋。

། ཉོན་མོངས་རྒྱུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་ཞིང་ཡིན་པས།། དེ་ལ་མི་སྤང་སྤྱད་པར་བྱ།། གཏི་མུག་ཐབས་ཀྱིས་མ་སྤྱད་ན།། དེ་བཞིན རིགས་ཀྱི་སྐུ་མི་འགྲུབ།། ཞེ་སྡང་ཐབས་ཀྱིས་མ་སྤྱད་ན།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མི་འགྲུབ།། ང་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱིས་མ་སྤྱད་ན།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མི་འགྲུབ།། འདོད་ཆགས་ཐབས་ཀྱིས་མ་སྤྱད་ན།། པདྨའི་རིགས ཀྱི་སྐུ་མི་འགྲུབ།། ཕྲག་དོག་ཐབས་ཀྱིས་མ་སྤྱད་ན།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མི་འགྲུབ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་ཐབས་སུ་མཉམ།། རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་སྤྱོད་པར་འདུས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་སྒྱུ་མར་སྤྱད།། རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ གཉིས་མེད་ཐབས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་ཡེ་ནས་དག། རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་གདོད་ནས་བྱུང།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས།། རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་གཟའ་སྐར་ཚུལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན།། རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ ཉི་ཟླ་ལྟར།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ཟླ་དབྱེར་མེད་མཉམ།། དོན་ལ་གཉིས་མེད་ཐབས་སྤྱོད་པས།། ཉོན་མོངས་ཆོས་ལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད།། མན་ངག་དོན་འདི་སུས་སྤྱོད་པ།། དུས་དྲུག་ཉིན་དང་མཚན་མེད་པར།། ཕྲིན་ལས་ཆོ བར་མ་ཆགས་པས།། བརྩོན་པ་དོན་དང་ལྡན་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལ་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ནི། ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ། དཔེར་ན་གསེར་གྱི་གླིང ལ་རྡོ་བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་ལ།འདོད་ཆགས་ཀྱི་དགའ་བ་བསྟར་ན་གང་ལ་ཡང་མི་དགའ་བ་དང་མི་བདེ་བ་མེད་པ་བཞིན། ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་མན་ངག་ལ། འཁོར་བའི་སྐྱོན་དང་ཟུག་རྔུ་བཙལ་གྱིས་མི་ རྙེད་ལ།ཆོས་ཉིད་དགའ་བདེ་སེམས་ཀྱི་རོ་སྙོམས་སུ་བསྟར་ནས། དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཡིན་པ་དང། བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་གང་ཡང་མ་ཡིན་པ་གང་ཡང་མེད་པར་ཤེས་པས། དེ་ཉིད་བློའི་ཆགས་པར་བྱ་བའི་ ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཡིན་ལ།དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ནི་ཐབས་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྩོལ་བ་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ། བྲལ་ན་བྲལ་ཏེ་ལེགས་པས། བཙལ་མེད་ཀྱི་དགའ་བ་དེ་ལ་ཞུགས། སེམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་དྲན་རིག་སྐྱེས་པས། དུས་གསུམ་རིག་པའི་དབྱིངས་ལོན་པས། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཟུགས་སུ་རྒྱུན་མ་ཆད། དྲན་རིག་མ་སྐྱེས་ན་མ་སྐྱེས་སུ་ཟད དེ།དྲན་མེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཀློང་ན། འཛིན་མེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།། འགྱུར་མེད་དགའ་བ་དེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པས། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 一切煩惱之因,都是方便行持的剎土,因此不應捨棄而應行持。若不以方便行持愚癡,則不能成就如來部佛身。若不以方便行持嗔恨,則不能成就金剛部佛身。若不以方便行持我慢,則不能成就寶生部佛身。若不以方便行持貪慾,則不能成就蓮花部佛身。若不以方便行持嫉妒,則不能成就事業部佛身。 五種煩惱作為方便是平等的,五部佛身彙集於行持中。以幻化方式行持五種煩惱,五部佛身是無二的方便。五種煩惱本來清凈,五部佛身本初存在。五種煩惱如虛空界,五部佛身如星宿。五種煩惱如大海,五部佛身如日月。大海與水中月影不可分離平等,實相上無二的方便行持,對煩惱法以方便行持。 誰能行持此口訣之義,六時晝夜無間斷,事業不執著,稱為具義精進。 對大樂佛母的秘處無二地方便行持,是一切樂受用。譬如在黃金島上找不到石頭,若連續生起貪慾的喜悅,對任何事物都不會不喜悅不快樂。同樣,在法性大樂的要義口訣中,找不到輪迴的過失和痛苦,連續體驗法性喜樂心的平等味,了知沒有任何不是喜悅受用、不是快樂受用的事物。 因為這成為心識執著的對境,所以是佛母的秘處。無二地行持這個是方便,即在一切時中不離精進,無二的遊戲不間斷。即使分離也是好的,進入無需尋求的喜悅中。因為心在一切時中生起正念覺知,通達三時覺性界,無聚散的形相相續不斷。若未生起正念覺知,只是未生而已。在無念智慧的廣闊中,無執持的方便之王,安住于不變喜悅的廣闊中。對此應當如是解釋。

། བཙལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ སུ་སྤྱོད་པ་སྟེ།། དོན་འདི་རྟོགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བདེའོ།། དབྱིངས་ལ་སྦྱོར་བ་ཡུམ་ཞེས་བྱའོ།། ཐབས་ལ་སྤྱོད་པས་ཡབ་ཅེས་བྱའོ།། ཉམས་སུ་ལོན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བློ་ལ་བསྟར་བས་དགྱེས་པའི་རོ།། གང་ཡིན པ་ཡི་ཆོས་རྣམས་ལ།། དེ་ཡི་ཤེས་པ་དེ་བཞུགས་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐབས་སུ་སྤྱོད།། མུ་མཐའ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ལ།། དེ་ཡི་རྩོལ་བ་དེ་ཞུགས་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐབས་སུ་སྤྱོད།། མ་སྤངས་པ་ཡི་རྒྱུ་རྣམས ལ།། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཞུགས་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐབས་སུ་སྤྱོད།། གཉིས་སུ་མེད་པས་དགའ་ཞེས་བྱའོ།། གསལ་བ་དགའ་བས་བདེ་ཞེས་བྱ།། ཆགས་པར་བྱ་བ་ཡུམ་ཞེས་བྱ།། དམིགས་པར་བྱ་བས ཡབ་ཅེས་བྱའོ།། གནས་པར་བྱ་བ་བྷ་གའོ།། དགའ་བདེ་སྐྱེས་པས་བྷ་གའོ།། སྤྱད་པར་བྱ་བས་བྷ་གའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བའོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་བའོ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ།། སྐྱེ་འགག མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པའོ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དོ།། འདི་ལྟར་མན་ངག་དོན་འཆང་བ།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དམ་པ་འཆང།། འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་གནས པ།། བརྩོན་པ་དོན་དང་ལྡན་པའོ།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལ་ལྟ་བ་གང་དང་ལྡན་པ་ནི།། ལྟ་བ་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ལྟ་བ་ལ།། དེ་ཇི་ལྟར་དུ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བའོ།། དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ཐོག མ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད་པ་མ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་དུ་བལྟ་བ་དང།ཐོག་མ་ཉིད་ནས་མ་གཡོས་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་དང། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་མ་བཅོས་ཤིང་མི་འགྱུར་ བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟའོ།། དེ་ནས་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།། ཡེ་ནས་བཅོས་པ་མེད་པ་ཡི།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཡིན་པ་ལ།། དེ་བཞིན་བཙལ་བ་མེད་པ་ཡིས།། དེ་བཞིན་གཡོས་པ་མེད་པར་བཞག། དེ་བཞིན ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཤེས་ན།། གཞན་དུ་ཆོས་ཉིད་བཏགས་མི་དགོས།། མ་བཅོས་པ་ཡི་མན་ངག་ལ།། དེ་ལ་གོམས་པའི་གདེང་ཆེན་དུ།། ངེས་པར་ལུང་བསྟན་བཤད་པར་བྱའོ།། དེས་ནི་ཡིད་ཆེས་ལ་བཟླས་སོ།། སྤྱོད པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལས།ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔས་ཤིན་ཏུ་གདུང་བའི་མཆི་མས་ངུས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 無二尋求即是父母雙執行持,了悟此義極為快樂。與法界相應稱為母,以方便行持稱為父。通達體驗是菩提心,心中連續是喜悅味。對一切法,其覺知安住其中,以大樂作為方便行持。在無邊際的行持中,其精進入于其中,以大樂作為方便行持。對未斷除的諸因,入于大遊戲方便中,以大樂作為方便行持。 無二稱為喜,明顯的喜稱為樂。應執著的稱為母,應緣取的稱為父。應安住的是秘處,生起喜樂是秘處,應行持的是秘處。金剛薩埵的喜悅,普賢的快樂,平等性的行持,無生滅的事業,瑜伽士的心意,諸佛的行為。 如是持有口訣義者,持有殊勝方便行持。如是一切時安住者,是具義精進。稱為方便行持。 其所具有的見解是:從最初見解即如實而見。那是什麼呢?從最初即無自性未生,如是而見;從最初即不動而無二,如是而見;從最初即無造作不變,如是而見。 然後對此應當如是解釋:本來無造作的自生精華,如是無需尋求,如是不動而安住。若知是如是法性,則無需另立法性。對無造作的口訣,以大確信熟習於此,當確定授記宣說。以此誦唸令生信心。 這是從《一切行持之王具義精進續》中,方便行持如何行持及見解的第四品。 然後,世尊如是宣說后,金剛薩埵以極為悲傷的淚水哭泣。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ངལ་བསང་བའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས།། གདུང་བ་སྐྱེ་བར ཤིན་ཏུ་ལེགས།། གང་ཞིག་མཉན་པར་བརྩོན་པ་ནི།། ལེགས་འོང་བུ་ལ་བཤད་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསོལ་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པས་སངས་རྒྱས་ན། སེམས་ཅན་སྤྱོད་པས་དེ་ལྟར་མ རྟོགས་པ་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་དོ།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རོལ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡིན་པ་ལ། སེམས་ཅན་གྱིས་དེ་ལྟར་མ་རིག་པ་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་དོ།། སེམས་ཅན་གྱིས་སྤྱོད་པ་ཅི་བསམས་ཤིང་དྲན པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ངང་གིས་རོལ་པ་ལགས་པ་དེ།མ་རྟོགས་པ་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་དོ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་ཤེས་པས་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ ནུབ་པར་གྱུར་པ་དང།ངག་གི་སྤྱོད་པ་མ་ཤེས་པས་ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ནུབ་པར་གྱུར་པ་དང། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་ཤེས་པས་ཉོན་མོངས་པ་ ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བས།སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནུབ་པར་འགྱུར་བ་དང། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་ཤེས་པས། འཇིག་ཚོགས་ཀྱི་དབྱེན་སྤྱོས་པས། སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་ ནས།སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་གླེན་པ་རྣམས་ལ། ཐབས་མཁས་པའི་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་མངའ་བ་དེ། སེམས་ཅན་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་མ་འཚལ་བ་དེ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ ལགས།སེམས་ཅན་གནས་པ་ཡང་སྤྱོད་པ། འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡང་སྤྱོད་པ།། ཉོན་མོངས་ཤིང་ཉམ་ཐག་པ་ཡང་སྤྱོད་པ། འདི་ལྟར་གསུངས་ན་དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཡང་དག་པ་ལས་སྐྱོན་དུ་མ་སོང་བ་དེ། སེམས་ ཅན་གྱིས་དེ་ལྟར་མ་འཚལ་བར་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཙལ་བ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་དེ། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་སྐྱོན་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ལས། སེམས་ཅན་གྱིས་མ་ འཚལ་བ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལགས།ཆོས་ཀྱི་སྒོ་བཀའ་ཅི་སྙེད་པ་གསུངས་པ་ཡང། འཁོར་བ་ཉིད་ན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་སུ་གསུངས་པ་དེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་དེ་བཞིན་དུ་མ་འཚལ་བ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་ ལགས།དེ་དག་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལགས། དེས་བདག་ནི་ཤིན་ཏུ་མཆི་མ་དཀུའོ་ཞེས་ངུས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ལྔ་ཀུན་ཀྱང་ངུས་སོ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སེམས་རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ལ་ངུས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊為安慰金剛薩埵的心,如是宣說: "利益眾生的大主尊,生起悲傷極為善妙。 誰勤于聆聽,我將對善來子宣說。" 然後金剛薩埵說道:"諸佛以行持成佛,而眾生以行持不如是了悟,極為懊悔。身體的行持是無二的方便智慧遊戲,眾生不如是了知,極為懊悔。眾生所思所想的一切行持本是智慧狀態的遊戲,不了悟此,極為懊悔。 一切眾生因不知身體的行持而體驗各種痛苦,方便智慧隱沒;因不知語言的行持而經歷如舌耕田等痛苦,法性無生之義隱沒;因不知心的行持而被煩惱所轉,經歷各種痛苦,覺性智慧隱沒;因不知方便的行持,而造作我執分別,經歷各種痛苦,與佛陀的意行相離。 對於這些愚昧眾生,具有如此善巧方便見解之王的行持,眾生不知曉,這是為何?眾生的安住也是行持,輪迴流轉也是行持,煩惱痛苦也是行持。如此宣說,則彼即是真實快樂而非過失,眾生不知曉,這是為何?佛陀心中真實智慧無需尋求的精華,從心的行持和過失中產生,眾生不知曉,這是為何?所宣說的一切法門,即在輪迴中宣說彼即是菩提法,眾生們不如實知曉,這是為何?這些是怎麼回事?"說著他流下眼淚哭泣。 同樣,五部族也都哭泣。毗盧遮那因見到心有常斷二見而哭泣。

། རིན་ པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སེམས་བཟང་ངན་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ལ་ངུས་སོ།། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སེམས་གཙང་སྨེ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ལ་ངུས་སོ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སེམས སྤང་ལེན་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ལ་ངུས་སོ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང། སེམས་ཅན་རྣམས་ཐབས་ལ་མི་མཁས་པ་ལ་ངུས་སོ།། སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་མ་ཤེས་པ་ལ ངུས་སོ།། དེ་ལྟར་ངུས་ཙམ་ཉིད་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་མེད་ཅིང་གང་གིས་ཀྱང་མ་ངུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་མ་གསུངས་པར་བཀའ་སྩལ་པ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པས། སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁ་བརྒྱུད་པ་ནི། དཔེར་ན་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བཏང་མི་ཤེས་པས། སྨན་དུ་སྦྱར་ཡང་དུག་ཏུ་འགྱུར་ལ། སྨན་གྱི་ སྦྱོར་ཐབས་ལ་མཁས་པས།དུག་སྦྱར་ཡང་ནད་འཇིལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཡོད་པ་བཞིན་དུ། སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་མ་ཐོས་པས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཙལ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གཏན་ཞིང་དུ་འགྱུར་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་པས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་སྤྱད་ཀྱང་ཐར་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པས་འཁོར་ཞིང་འཁྱམས་པ་ལ་རྒྱུད་འདི་གསུངས་ན འཁོར་བ་ཉིད་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་འགྱུར་བ་ནི།དཔེར་ན་ཟས་སྤྱོད་མ་ལེགས་པས་ནད་དུ་འགྱུར། འཆི་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་སྤྱོད་པ་ལེགས་པས་གཟི་མདངས་བཀྲག་དང་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་འདི་མ་རྟོགས་ ཤིང་མ་གོ་བས།སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས་ལ། རྒྱུད་འདི་རྟོགས་ཤིང་གོ་ན། འཁོར་བ་ཉིད་བདེ་བའི་རོར་བསྟར་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 寶生佛因見到心有善惡二見而哭泣。 蓮花部佛因見到心有凈垢二見而哭泣。 羯磨部諸佛因見到心有取捨二見而哭泣。 諸部族佛母也因眾生不善巧方便而哭泣。 諸菩薩子因眾生不知道路而哭泣。 如此哭泣之時,金剛薩埵等五部族佛父佛母和菩薩等都不存在,也沒有誰在哭泣。 然後世尊未經詢問就開示道:"金剛薩埵啊,眾生的行為導致痛苦,就像不懂藥物配方,即使配製成藥也會變成毒;而精通藥物配方的人,即使配製毒藥也能治癒疾病一樣。未聞此行持之王,即使尋求佛的行為也會成為痛苦的永恒田地;而聽聞此續部之王,即使經歷痛苦也會成為解脫大樂的佛陀事業。 金剛薩埵啊,對於以眾生行為輪迴流轉的人宣說此續,輪迴本身就會成為真實的快樂。就像飲食不當會導致疾病和死亡,而正確的飲食會使人容光煥發一樣。不瞭解不理解此續,眾生會在輪迴中流轉;瞭解理解此續,輪迴本身就會變成快樂的味道。"

། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཙལ་བ་ མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་སྐྱོན་ལས་བྱུང་བ།སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་མ་ཤེས་པས་ནི། དཔེར་ན་རྒྱལ་རིགས་སམ། བྲམ་ཟེའི་རིགས་སམ། ཁྱིམ་བདག་གི་རིགས་ལྟ་བུ་གཞོན་པ་ལ། བརྡའ་དང། རྩེད་མོ་ དང།གཞོན་ནུའི་རོལ་པ་ལ་སོགས་པ་བུས་པ་དེ་ཉིད་རང་ལ་ཚང་བར་ཡོད་ཀྱང། འཚོ་བའི་མ་མ་དང། རྩེ་གྲོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྟན་ན། དེ་ལྟར་ངོ་མི་ཤེས་ལ། བསྟན་ན་ངོ་ཤེས་པ་ བཞིན།དོན་གོང་མ་འདི་དག་སེམས་ཀྱི་སྐྱོན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ། ལུང་ངེས་པ་འདི་མ་བསྟན་ན་དེ་བཞིན་དུ་མི་ཤེས་ཤིང་མི་རྟོགས་པ། ལུང་འདི་དག་བསྟན་ན་སྐྱོན་ཡང་ཡང་དག་པའི་ལུང་དུ་འགྱུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་སེམས་ཅན་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ནི།དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཆར་པ་བབ་པ་དེ་ཉིད་མཚོ་ཉིད་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་ཉིད་དུ་འབབས་པ་བཞིན་གནས་ཀྱང། ཤེས་པ་དག་པས་དེ་བཞིན་རྟོགས་ལ། ཤེས་པ་མ་ དག་པས་དེ་བཞིན་དུ་མི་ཤེས་པ་བཞིན།ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གསུངས་པ་ཡང། སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུ་གཉིས་ཉོན་མོངས་པ་དང། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་ལ། ཡིན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ། འབྲས་ བུ་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་བཙལ་དུ་མེད་པའི་དོན།རྒྱུད་འདི་བློ་ལ་འདྲིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ལས། འདི་བློ་ལ་མ་འདྲིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་མི་ཤེས་པས། འདི་བློ་ལ་མ་འདྲིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ པར་དཀའོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང། གནས་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་མེད་པའི་དོན་མ་རྟོགས་པས། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱའོ།། ཀུན་ནས་གསང་བའི་མན་ངག་ནི། གནས་པ ཉིད་ཀྱིས་མ་རྟོགས་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་འཕྱན་ཞིང་ཉེན།། ཡང་གསང་ངེས་པའི་ཐེག་པ་འདི།། རང་ཉིད་ཡིན་པས་བརྟགས་པའི་རྒྱུ།། ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི།བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་ཡང་མི་མངའོ།། སེམས་ཅན་གྱི་སྐྱོན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཀྱང་མ་བཤད་དོ།། སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་ལས། དེ་ལས་ གཞན་པའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པས་ཀྱང་མ་གསུངས་སོ།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་པ་ལས། གཞན་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མ་བསྟན་ཏོ།། སེམས་ཅན་གྱི་ཅི་བྱས་ཅི་སྤྱད་པ་ཉིད། རྣམ་པར་དག་པའི་སངས རྒྱས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཡིན་པ་ལས།གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་མ་བྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: "金剛薩埵啊,佛陀的真實智慧心無需尋求的精華,正是從心的行為和過失中產生的。眾生不認識這一點,就像王族、婆羅門或居士家的年輕人,雖然自身具備語言、遊戲和少年嬉戲等能力,但如果沒有保姆和玩伴等人教導,就無法認識這些;一旦教導了,就能認識。同樣,這些上述的道理本是心的過失,如果不教導這確定的教言,就無法知曉和了解;如果教導了這些教言,即使是過失也會變成真實的教言。 金剛薩埵啊,法門從眾生自身產生,就像天空降下的雨水本來自湖泊並落入其中,有清凈認知的人能如實了悟,而認知不清凈的人則無法如此了知。所宣說的不可思議法門,也是由眾生的兩種因——煩惱和輪迴本身所宣說的。雖然如此,它就是它本身,其果不能在別處尋求。熟悉此續的人能如實了知,而不熟悉此續的人則無法如此了知,因此對不熟悉的人來說很難理解。 為什麼呢?因為他們沒有理解行為本身即是安住,而安住本身又無所安住的道理。對此應該這樣解釋:'最為秘密的口訣,因安住而不瞭解,在世間漂泊受苦。這最秘密的決定乘,因為是自身所以成為觀察的因。' 因此,金剛薩埵啊,眾生無煩惱的成就,即使如來也不具有。眾生無過失的功德,如來也未曾宣說。眾生的行為即是法性,除此之外的法,佛陀也未曾宣說。輪迴即是涅槃,除此之外的涅槃未曾教導。眾生的一切所作所為,即是清凈的佛陀事業,除此之外的佛陀事業未曾出現。"

རྒྱུ་ཉིད་གདོད་མ་ནས་དག་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ལས། བཙལ་བ་དང་བཅོས་པའི་འཕོ་འཇུག་གི་རང་རིག་པའི་བློང་ནས་མ་ ཕྱེའོ།། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་སེམས་ཅན་ལ་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་ན་འགྱོད་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཡོད། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྱུར་ཏོ།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བ་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་འདི།མ་བསླད་པའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་དུ་ཆེ་བས་ཆེ་བ་དང། མ་བཙལ་བའི་མཐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང། མ་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་པ་དང། མ་གསུངས་པའི་ཆོས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི། ཉན་ཐོས་དང་ཐེག་པ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱི། མིང་ཙམ་ཡང་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང། འདིའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་པ་ལགས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་ཆ་ཤས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་བསྔོ་བར་རུང་གི་འདིའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ།། འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འབྲུའི་ཉག་མ་ཙམ་ནས་བགྲང་བར་ནུས་པར ཟད་ཀྱི།འདིའི་ཡོན་ཏན་བགྲང་བ་ལས་འདས་པའོ།། དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་དོན་ནི་གྲངས་སམ་མུ་མཐའ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུད་འདི་ཡང་སུས་ཐོབ་པ་སྟོན་པ་ཉིད་ དོ།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུད་འདིའོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡང་རྒྱུད་འདིའོ།། འདི་ཡིད་ལ་དྲན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་དཀོན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ནི། ཨུ་དུམ་ཝ་ར་དང འདྲའོ་ཞེས་གསོལ་པ་དང།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།། རྒྱུད་འདི་ང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དུས་གསུམ་དུ་དགོངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ།།

以下是直譯:

因為本性自始清凈的果,不是從尋求和修正的轉換的自覺智慧中分離出來的。如果眾生本自具有這樣的意義,有什麼可悔恨的因由呢?說完這話,金剛薩埵進入涅槃。

這是來自《一切行為之王精進有義續》中金剛薩埵涅槃品第五。

然後金剛薩埵對世尊如是說道:世尊,這部教示輪迴涅槃的續,具有無比殊勝的未被污染的功德,不需尋求的無量威力,不需修持的難以言表的成就,以及不需宣說的不可思議的法。這部續別說聲聞和小乘能理解,就連名字也聽不到。所有佛陀也無法說盡它的功德。可以把虛空分成部分來回向,但無法述說它的功德。可以從一粒穀子開始數盡所有元素,但它的功德超越計數。為什麼呢?世尊,因為它的意義是無量無邊的。因此,誰獲得這部續誰就是導師。導師即是這部續。普賢菩薩也是這部續。憶念它就是一切佛陀的心智慧。如前所說,它稀有的比喻就像優曇缽羅花。

說完這些,世尊說道:金剛薩埵,善哉善哉。這部續是我普賢菩薩在三世中的密意。

ངའི་དགོངས་པ་ཉིད་ འདིར་བསྟན་པ་ཡིན་པས།རྒྱུད་འདི་ཡང་རིམ་གྱི་སྣང་བ་ལས། ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་མ་བསྟན་ཏེ་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་ངེས་པར་འདོད་པ་དང། དོན་མན་ངག་འདི་དང་ཕྲད་ན་ཟང་ཟིང་ཡོན་དང་གྲོགས་ཚེགས་ལ་མི་ བལྟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་འགའ་ཞིག་སྲིད་པ་དག་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ།། གང་ཞིག་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ནི། དམུས་ལོང་ལ་བཞིན་མཐོང་དུ་མི་བཏུབ་པའི་དཔེ་བཞིན། མན་ངག་བསྟན་ཀྱང་གོ་ཞིང་རྟོགས་པ མི་ནུས་པ་ཡིན་པས།དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བསྟན་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱུད་འདིའི་མིང་ཙམ་འཛིན་པའམ་ཡང་ཐ་ན་ཚིག་འབྲུ་གཅིག་ཙམ་ཡང། ཁ་ཏོན་དུ་འདོད་ན་མན་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ པས།། དེ་ལ་ནི་གོལ་བ་མེད་དོ།། དེ་སྐད་ཅེས་སུས་ཀྱང་མ་གསུངས་པར་བཀའ་སྩལ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་དང་མི་གཉིས་གཅིག་པའི་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་འདིའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར ཏོ།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཡོན་ཏན་རང་རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མེད་པའི མཛོད།སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆོག་ས་མ་ཏི་རྫོགས་སོ།།།། བར་འདིར་དམ་ཚིག་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་བཀོད་པའི་རྒྱུད་འཛུད།

以下是直譯:

這裡所示即是我的密意,因此這部續也未在次第顯現中詳細闡述。應當向某些不顧及財物供養和朋友困難,而真誠希求確定口訣和意義口訣的瑜伽士宣說。對於那些不具法器的人,就像向盲人展示一樣,即使講解口訣也無法理解和領悟,因此應當極為秘密地傳授。

金剛薩埵,僅僅持有這部續的名字,乃至只誦持一個字,也能獲得口訣的成就,因此他是不會迷失的。

當他如是說無人曾說過的教言時,金剛薩埵和與他無二為一的瑜伽士們領悟了這部續的意義。

這是《一切行為之王精進有義續》中功德自續付託品第六。

《一切行為之王精進有義續》中未說的藏,心之最勝果三摩地圓滿。

此處插入《誓言之王誓言安立續》。