004.334.034.001續王殊勝等持續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb034.001

Gpb034.001

རྒྱུད་གསུམ་ངེས་པར་བཤད་པ་བཞུགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྒྱུད་གསུམ་ངེས་པར་བཤད་པ། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང། སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་དེར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་དགོངས་ནས། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅིའང་མི་གསུང་བར བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་དགོངས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ ནས་ལྷགས་ཤིང་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལོ།། ངེས་པར་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། བདག་ ཅག་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། སྔར་གསུངས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལ།། གོང་འོག་འཁྲུགས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ།། ཤེས་བྱ་སྒྲོ་འདོགས་ཇི་ལྟར་གཅད།། ཕྱི་རྒྱུད་གཉིས་སུ གསུངས་པ་ལ།། ཤེས་བྱའི་སྒྲོ་འདོགས་རིམ་པ་གང།། ཤེས་བྱའི་སྒྲོ་འདོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཞུ་བའི་དུས་ལ་རབ་ཏུ་བབ།། ངེས་པར་ཞུ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཅེས་རྣམ་པར་བསྐུལ ལོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས།། དགའ་བའི་མདངས་ནི་རབ་ཏུ་ཕྱུང།། རང་གི་སྟན་ལས་རབ་ལངས་ནས།། སྟོན་བའི་མདུན་དུ་རབ་ཞུས་པ།། ཨེ་མ་བྱང་སེམས་ཀུན་ཏུ བཟང།། ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་དུ་བདག་འཁོད་པ།། བདག་ལ་འཚལ་བའི་དོན་ཅིག་མཆིས།། བདག་འཚལ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། སྟོན་པ་བྱང་སེམས་ཀུན་བཟང ཉིད།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་ཅང་མི་གསུང།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ནན་ཏན་ཉིད་དུ་རབ་ཞུས་པ།། ཀྱེ། སྟོན་པའི་སྟོན་པ་བྱང་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྒྱུད་གསུམ་ངེས་པ་སྔར་དུ་གསུངས་པ་ལ།། ཤེས་བྱ འཁྲུགས་བའི་མཐའ་ནི་ཇི་ལྟར་གཅད།། ཕྱི་རྒྱུད་གཉིས་སུ་རང་བཞིན་བཅུར་བསྟན་པ།། ཤེས་བྱ་གོ་རིམ་དགོངས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཤེས་བྱ་སྒྲོ་འདོགས་མཐའ་ནི་ཇི་ལྟར་གཅད།། ངེས་པར་བདག་ཅག་འཁོར་ལ བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གིས།། ངེས་པ་ཉིད་དུ་རབ་གསུངས་པ།། ཀྱེ་མ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག། ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག་དང། ངས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་བཤད་པར བྱའོ།། ཞེས་གསུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 三續確定解釋在此。 頂禮世尊吉祥普賢。 三續確定解釋: 爾時,在法性虛空界本身的廣闊中,在心性的處所,菩提心遍行王自身觀想一切法無生的狀態中,安住於法性平等性的狀態中,一言不發。 當時,金剛勇識也觀想一切法無生,一言不發而安住。 然後,五部眷屬等從十方而來聚集者,如是勸請金剛勇識:真實勸請、確定勸請:"嗚呼!偉大的金剛勇識!為利益我等,先前所說根本續中,上下錯亂而宣說,所知增益如何斷?后二續中所說,所知增益次第如何?一切所知增益,詢問時機已至,確定詢問時機已至。"如是勸請。 然後金剛勇識,顯現歡喜之容,從自座起身,在導師面前如是請問:"嗚呼!普賢菩薩!我立於您面前,我有一事相詢,請您為我解說。" 如是請問后,導師普賢菩薩,安住法性境界中一言不發。 然後金剛勇識,再次懇切請問:"嗟!諸導師之導師普賢菩薩!先前所說三續確定中,所知錯亂邊際如何斷?后二續中自性十種宣說,所知次第密意如何?所知增益邊際如何斷?請確定為我等眷屬宣說。" 然後導師普賢確定如是宣說:"嗟!大勇識善聽!極善聽!我當爲汝等完全解說。"如是允諾。

། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་གླེང་སླང་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས།། རྩ་རྒྱུད འཁྲུགས་བའི་དགོངས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 出自《菩提心斷除所知邊際續》,第一品:緣起緣起品。 然後,菩提心普賢宣說了這個根本續錯亂的密意:

། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཉོན་ཅིག། རྒྱུད་དེ་དཀྲུགས་པའི་དགོངས་པ་འདི་ལྟར་ཡིན།། ར་གཅོད་གཟུ་ལུམས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ལ།། རྒྱུད་དཀྲུགས་ལུང བཅུས་མན་ངག་གབ་ནས་བསྟན།། རྫོགས་ཆེན་སྐལ་ལྡན་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། བསྣོལ་མཚམས་འཕེན་སྡུད་དོན་གྱི་ཁྲིགས་སུ་བསྟན།། དང་པོ་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྔོན་དུ་ཕྱུང་བའི་མདོ ལུང་བཅུ་བསྟན་པ།། དང་པོ་རྒྱུད་འདི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བསྟན་ཕྱིར།། གླེང་གཞི་སྔོན་དུ་ཕྱུང་བ་དང་པོར་བསྟན།། དེ་ཉིད་གསལ་བ་རྒྱས་པ་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཀོད་པ་བཅུ་པར བསྟན།། དེ་ལས་ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་གཉིས་པར་བསྟན།། ཆོས་ཀྱི་ཉིད་རྩ་བ་ཀུན་བྱེད་སེམས་འདུས་པས།། སེམས་ཉིད་ཁོ་ན་འདུས་པ་བཅུ་གཅིག་པ།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀུན གཞི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཁུངས་གསུམ་པ་དག་ཏུ་བསྟན།། དེ་ཀུན་ཀུན་བྱེད་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར།། ཀུན་བྱེད་ལས་བྱུང་ཉི་ཤུ་པ་ཡིས་བསྟན།། དེ་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུམ་བྱུང བས།། སྐུ་གསུམ་ཕུན་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིས་བསྟན།། དེ་ཉིད་སེམས་ཉིད་སྟོན་པར་འདུས་པ་ནི།། རང་སེམས་སྟོན་པ་རྩ་ལྔ་པ་ཡིས་བསྟན།། རང་སེམས་སྟོན་པ་གཉིས་མེད་བཤད་པའི་ཕྱིར།། གཏན་ཚིགས་བཤད པ་ཉེར་གཅིག་པ་ཡིས་བསྟན།། དེ་ཡི་རྩ་བ་སེམས་སུ་གཅིག་རིག་པས།། རྩ་བ་སེམས་སུ་གཅིག་པ་དྲུག་པ་བསྟན།། ཆོས་ཉིད་མངོན་ཕྱུང་སྣང་བ་རང་སར་གྲོལ།། བཅུ་དྲུག་པ་ཡིས་མངོན་ཕྱུང་དགོངས་པ བསྟན།། མ་ནོར་ངེས་པའི་མདོ་ལུང་བཅུ་བསྟན་པ།། ཆོས་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀུན་བྱེད་ངེས་རྟོགས་ཕྱིར།། མཚན་བཤད་ངེས་བར་བསྟན་པ་བཞི་པས་བསྟན།། དེ་ཉིད་རྒྱུད་དང་མངོས་སུམ་ཐབས་རྟོགས་པས།། ལུང་གཉིས ངེས་པར་བསྟན་པ་སོ་གསུམ་པ།། ལུང་དེ་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སེམས་ཉིད་ངེས་པར་བཤད་པ་བཅུ་གསུམ་པ།། བཤད་པའི་དེ་ཉིད་ཡིད་ཆེས་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ལུང་ཁུངས་ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་གཉིས པ།། དེ་ཡི་དོན་ཉིད་གཏན་ལ་ངེས་འབེབས་པ།། དོན་འགྲེལ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལྔ་པ་བསྟན།། དོན་འགྲེལ་གཏན་ཕབ་ངེས་པའི་གདེང་རྙེད་པས།། ཚིག་གཞི་ངེས་པར་བསྟན་པ་སོ་གཉིས་པ།། ངེས་རྙེད་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་པ་སོ་དྲུག་པ།། སྐུ་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བརྡལ་བའི་ཕྱིར།། དགོངས་པ་འདུས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སོ་བཞི་པ།།

以下是完整的漢語直譯: 嗟!大金剛勇識請善聽!續被攪亂的密意如是: 對於斷根、粗暴的人, 以攪亂續的十種教授隱密宣說。 對於大圓滿有緣者自性任運成就, 以交織、收攝之義理次第宣說。 為首先見到法性, 先宣說十種經教: 首先為顯示此續生起之因, 先宣說緣起為第一。 為廣泛明晰彼義, 宣說圓滿莊嚴為第十。 為由此顯現法性, 宣說法性顯現為第二。 法性根本遍行心攝集, 唯心攝集為第十一。 彼即非一切法之基, 宣說一切源為第三。 彼等皆從遍行而生, 以第二十遍行所生宣說。 彼二生起三種圓滿, 以第十五三身圓滿宣說。 彼即攝於心性教授, 以第五自心教授宣說。 為說明自心教授無二, 以第二十一理由宣說。 彼之根本了知唯一心, 宣說第六根本唯一心。 法性顯現境相自解脫, 以第十六顯現密意宣說。 宣說無誤決定的十種經教: 為確定了悟法性即是遍行, 以第四名義決定宣說宣說。 以續和現量方便了悟彼義, 第三十三二種教法決定宣說。 為決定了悟彼教法, 以第十三心性決定解說宣說。 為令信解所說之義, 以第十二教源決定宣說宣說。 為確定安立彼之義理, 以第五義釋決定宣說宣說。 由義釋確立而得定解, 以第三十二詞基決定宣說宣說。 定解攝於身語意故, 以第三十六身語意攝集宣說。 為開顯三身密意為一, 以第三十四密意攝集決定宣說宣說。

དགོངས་པ་འདུས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སོ་བཞི་པ།། དགོངས་འདུས་དོན་ལ་མ བཙལ་རང་གཞག་ཕྱིར།། དགོངས་པ་ངེས་པར་བཞག་པ་ཉེར་དགུ་པ།། ངེས་པར་བཞག་པའི་དོན་ལས་མི་འདའ་བས།། སྐུ་གསུམ་ངེས་འཆང་ངེས་བསྟན་བཅུ་བདུན་པ།། ངེས་པར་བསྟན་པས་ཡིད་ཆེས་དགོངས་པ དག།ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ་ཡིས་བསྟན་པ་ཡིན།། རྒྱུ་འབྲ་ས་ལོག་པའི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། རྒྱུ་འབྲས་འདས་བའི་མདོ་ལུང་བཅུ་བསྟན་པ།། ངེས་པར་རང་བྱུང་རིག་པར་ཀུན་གཅིག་པས།། ངོ་བོ་གཅིག་པ་རྒྱུ་འབྲས་ འདས་པ་ཞེ་གཅིག་པ།། ངོ་བོ་གཅིག་པ་རང་བྱུང་རྫོགས་པ་རྟོགས་དཀའ་བས།། སྐལ་མེད་མི་རྟོགས་གསང་བ་བཅུ་བཞི་པ།། མ་རྟོགས་དེ་ཉིད་ལྟ་སྤྱོད་གོལ་སྒྲིབ་པས།། ལྟ་སྤྱོད་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པ་སོ་བརྒྱད་པ།། དེ ཉིད་སེམས་ཉིད་ལ་འདས་རྒྱུ་འབྲས་འདས།། གོལ་སྒྲིབ་སྐྱོན་སེལ་དགུ་པ་དག་གིས་བསྟན།། གོལ་སྒྲིབ་སྐྱོན་མེད་རྫོགས་ཆེན་ངེས་རྟོགས་ཕྱིར།། རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་རྫོགས་ཆེན་སོ་ལྔ་པ།། རྒྱུ འབྲས་འདས་རྟོགས་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་བསྟན་པ་ལྔ་བཅུ་པ།། བཙལ་མེད་བཙལ་བས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས།། བཙལ་བས་མི་འགྲུབ་བསྟན་པ་བཅོ་བརྒྱད་པ།། བཙལ་མེད་ཆོས་ཉིད ཡོངས་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཉིད་ཡོངས་ལ་བཀོད་པ་བརྒྱད་པས་བསྟན།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་བཞི་བཅུ་པ།། སེམས་ཉིད་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུ འབྲས་འདས།། མ་གཡོས་འདོད་མེད་བསྟན་པ་ང་གཉིས་པ།། རྒྱུ་འབྲས་འདས་པ་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱ་མི་དགོས།། བདུན་པ་ཉིད་དུ་དགོས་པ་བསྟན་པ་ཡིན།། བྱར་མེད་རྫོགས་པའི་མདོ་ལུང་བཅུ་བསྟན་པ།། སེམས་ཀྱི རང་བཞིན་མི་གནས་ཡུལ་མེད་པས།། བྱར་མེད་རྫོགས་པས་བསྟན་པ་ཉེར་གཉིས་པ།། དེ་ཉིད་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་ཁྱབ་པས།། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་རྫོགས་པ་སུམ་ཅུ་པ།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་འགྱུར མེད་པས།། བྱར་མེད་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྩ་བཞི་པ།། དེ་ཉིད་བཙལ་བས་འབྲས་བུ་མི་རྙེད་པས།། བྱར་མེད་བཙལ་བས་མི་རྙེད་ཉེར་བརྒྱད་པ།། བཙལ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྣམ་དག་པས།། བྱར་མེད་རྣམ་དག དབྱིངས་རྫོགས་ཉེར་བདུན་པ།། རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་རྩོལ་བས་ནད་མེད་པས།། བྱར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚིག་དྲུག་སོ་གཅིག་པ།། རྩོལ་མེད་ཇི་བཞིན་མཁའ་ལྟར་གནས་པའི་ཕྱིར།། བྱར་མེད་མཁའ་ཡི་དགོས་པ་རྩ གསུམ་པ།། ནམ་མཁའི་དགོངས་པ་སྒོམ་པ་ཀུན་ལས་འདས།།

這是對藏文文字的直譯: 第三十四章 確定闡述意趣彙集 爲了不尋求意趣彙集的義理而自然安住, 第二十九章 確立意趣 因為不違背確立的義理, 第十七章 確定持有三身確定教示 由於確定教示而相信意趣, 第五十五章所教示。 爲了遣除對因果顛倒的執著, 教示十種超越因果的經典, 因為確定自生覺性一切皆一, 第四十一章 本性一體超越因果 因為難以了悟本性一體自生圓滿, 第十四章 無緣者不瞭解秘密 由於不瞭解那個本性而有見解行為的偏差障礙, 第三十八章 教示見解行為的偏差障礙 那個本性心性超越因果, 第九章 遣除偏差障礙過失所教示。 爲了確定了悟無偏差障礙的大圓滿, 第三十五章 超越因果的大圓滿 因為超越因果的了悟不尋求而自然成就, 第五十章 教示不尋求而自然成就 因為尋求無所尋求不會成就, 第十八章 教示尋求不能成就 爲了安立無所尋求的法性於一切, 第八章教示安立法性於一切。 爲了教示法性即是菩提心, 第四十章 教示心的自性 心性不尋求而自然成就超越因果, 第五十二章 教示不動無慾 超越因果不需要勤勉修行, 第七章教示需要。 教示十種無作圓滿的經典, 因為心的自性無住無境, 第二十二章 教示無作圓滿 那個本性無雜圓滿遍及一切, 第三十章 圓滿不衰敗的勝幢 那個本性即是不變的智慧印, 第五十四章 無作圓滿的印 因為尋求那個本性不得果, 第二十八章 無作尋求不得 因為無所尋求清凈為菩提心, 第二十七章 無作清凈界圓滿 因為從清凈界中勤勉無病, 第三十一章 無作金剛六句 爲了無勤如實安住如虛空, 第五十三章 無作虛空的需要 超越一切修持虛空的意趣。

ནམ་མཁའི་དགོངས་པ་སྒོམ་པ་ཀུན་ལས་འདས།། བྱར་མེད་རྫོགས་པས་སྒོམ་མེད་རྩ་དྲུག་ལ།། སྒོམ་མེད་སྒོམ་པས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས།། བྱར་མེད་སྐལ་མེད་དོན་མེད་ཞེ་བཞི་པ།། རྫོགས་ཆེན སྐལ་ལྡན་འབྲས་བུར་རང་གནས་པ།། བྱར་མེད་བསྒྲགས་པས་རྫོགས་པ་ང་དྲུག་པ།། མ་བྱས་རང་བཞིན་རྫོགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཞེ་གསུམ་པ་ཡིས་བྱར་མེད་དགོངས་པ་བསྟན།། གཏན་ལ་ཕབ་པའི་མདོ ལུང་བཅུ་བསྟན་པ།། ཆོས་ཀུན་གཞི་མ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། གཞི་མ་ཀུན་བྱེད་གཏན་ཕབ་ཞེ་བརྒྱད་པ།། དེ་ཉིད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་བས།། རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་གཏན་དབབ་སོ་བདུན་པ།། རྒྱལ་བའི སྙིང་པོ་བསམ་བརྗོད་ཡུལ་ལས་འདས།། ལྟ་བ་སྒོམ་མེད་གཏན་དབབ་ཞེ་ལྔ་པ།། བལྟར་མེད་སྒོམ་བྲལ་ཉིད་ནི་མ་སྤངས་པས།། སྒོམ་དུ་མེད་པར་བསྟན་པ་སོ་བདུན་པ།། སྒོམ་མེད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ལས་མི་འདའ བས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་མེད་གཏན་དབབ་ཞེ་དྲུག་པ།། མི་འདའ་ཆོས་ཉིད་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་མེད་གཏན་དབབ་ཞེ་བདུན་པ།། བཙལ་མེད་ཉིད་ལ་ཅིག་ཅར་འཇུག་པས་ན།། ས་ལ་སྦྱང མེད་གཏན་དབབ་ཞེ་དགུ་པ།། མ་སྦྱངས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལམ་རྫོགས་པས།། ལམ་ལ་བགྲོད་མེད་གཏན་དབབ་ང་གཅིག་པ།། དེ་ཕྱིར་རྒྱུ་རྐྱེན་མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་བས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཏན དབབ་ལྔ་བཅུ་པ།། ཡེ་ཤེས་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གནས་པས།། རང་བཞིན་མ་གཡོས་གཏན་དབབ་ང་གསུམ་པ།། གཏན་ལ་འབེབས་ན་མ་བཅོས་བཅོས་མེད་པས།། ཞེ་གཉིས་པས་ནི་གཏན་དབབ་དགོངས་པ བསྟན།། ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དགོངས་པ་མདོར་བསྡུས་ཕྱིར།། ལྔ་བཅུ་བཞི་པས་རྩ་རྒྱུད་བཞི་བསྡུས་བསྟན།། རྩ་རྒྱུད་འཁོར་ལ་གཏད་ཅིང་གདམས་པའི་ཕྱིར།། ལྔ་བཅུ་བདུན་པས་གཏད་ཅིང་གདམས་པ་བསྟན།། ཅེས གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། རྩ་རྒྱུད་དཀྲུགས་པའི་དགོངས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོས་རང་བཞིན་བཅུའི རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 超越一切修持虛空的意趣。 由於無作圓滿而無修,第五十六章, 因為無修之修不能獲得, 第四十四章 無作無緣無義 大圓滿有緣者果位自然安住, 第五十六章 無作宣說圓滿 爲了教示無作自性圓滿, 第四十三章教示無作意趣。 教示十種決定的經典, 爲了決定一切法的基礎, 第四十八章 決定一切作者基礎 那個本性即是三世佛的心要, 第三十七章 決定佛心要 佛心要超越思議境界, 第四十五章 決定無見無修的見解 因為無可見離修本身未捨棄, 第三十七章 教示無可修 因為無修大樂界不違背, 第四十六章 決定無守護誓言 因為不違背法性不尋求而自然成就, 第四十七章 決定無尋求事業 因為在無所尋求中頓入, 第四十九章 決定無需凈化地道 因為未凈化光明智慧道圓滿, 第五十一章 決定道無需行進 因此因緣未生而自生, 第五十章 決定自生智慧 因為智慧不尋求而自然成就自住, 第五十三章 決定自性不動 若要決定則無作無修, 第四十二章教示決定意趣。 爲了總結五十五章的意趣, 第五十四章教示總攝四根本續。 爲了將根本續付囑眷屬並教誡, 第五十七章教示付囑和教誡。 如是宣說。出自《菩提心智慧決定續》,第二章 教示攪動根本續的意趣。 然後,菩提心一切作者王宣說這十種自性的次第:

། ཐོས་པའི་རྒྱུད་ནི་བསམས་པས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། རྟོགས་འབྱུང་གླེང་གཞི་བསྟན་པ་ང་བརྒྱད་པ།། དང་པོ་ལྟ་སྒོམ་རླབས་ཆོས་ཕྱིར།། ལྟ་སྒོམ་མེད་བར་བསྟན་པ་དགུ། བསྒོམ་མེད་དོན་ལ བསྲུང་མཚམས་རྩིས་གདབ་བྲལ།། དེས་ན་དམ་ཚིག་བསྲུང་མེད་དྲུག་ཅུ་པ།། བསྲུང་བྱ་མེད་པས་འཕྲིན་ལས་བྱ་བཙལ་བྲལ།། དེ་ནས་འཕྲིན་ལས་བཙལ་མེད་རེ་གཅིག་པ།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་མེད་ཆོས་ཉིད་གཟུང འཛིན་བྲལ།། དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དེ་རེ་གཉིས་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྩོལ་བྲལ་ལུང་ཆེན་ཐོག་འབེབས་པས།། དེས་ན་སྐུ་དབང་རྩོལ་བྲལ་རེ་གསུམ་པ།། བསྐུར་དབང་རྩོལ་བྲལ་རྗེས་ཀྱང་ལམ་བྲལ བས།། དེས་ན་ལམ་ལ་བགྲོད་མེད་རེ་བཞི་པ།། ལམ་བགྲོད་མེད་པས་ས་ལམ་སྦྱང་དུ་མེད།། དེས་ན་ལམ་ལ་སྦྱང་དུ་མེད་པ་རེ་ལྔ་པ།། ས་སྦྱང་མེས་པས་གཉིས་མེད་བླང་དོར་བྲལ།། དེས་ན་གཉིས་མེད་སྤྱོད་པ་རེ དྲུག་པ།། བླང་དོར་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མེད།། དེས་ན་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་མེད་རེ་བདུན་པ།། ཡེ་ཤེས་བཙལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་རང་གནས་པས།། དེས་ན་ལྷུན་གྲུབ་བཙལ་མེད་རེ་བརྒྱད་པ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་བ བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར།། རྟོག་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་རེ་དགུ་པ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ངང་ལས་མ་ཡེངས་པས།། ངང་བསྒོམ་རྟོག་པའི་གླེང་གཞི་བདུན་ཅུ་པ།། བལྟ་མེད་ངང་ལ་བསྒོམ་མེད་ངང་གནས་པས།། དེས་ན བསྒོམ་མེད་ངང་གནས་དོན་གཅིག་པ།། བསྒོམ་མེད་ངང་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་མེད་པས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་མེད་ངང་གནས་དོན་གཉིས་པ།། བསྲུང་མེད་དེ་ལ་འཕྲིན་ལས་བཙལ་མེད་པས།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་མེད ངང་གནས་དོན་གསུམ་པ།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་མི་དགོས།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་མེད་ངང་གནས་དོན་བཞི་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྩོལ་བྲལ་དབང་ལ་བསྐུར་མི་དགོས།། དབང་ལ་བསྐུར མེད་ངང་གནས་དོན་ལྔ་པ།། བསྐུར་དབང་རྩོལ་བྲལ་རྗེས་ཀྱང་ལམ་བགྲོད་མེད།། ལམ་ལ་བགྲོད་མེད་ངང་གནས་དོན་བཞི་པ།། ལམ་བགྲོད་མེད་པས་ས་ལ་སྦྱང་དུ་མེད།། ས་ལ་སྦྱང་མེད་ངང་གནས དོན་བདུན་པ།། ས་སྦྱང་མེད་པས་སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད།། བླང་དོར་གཉིས་མེད་ངང་གནས་དོན་བརྒྱད་པ།། བླང་དོར་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་མེད་པས།། ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་མེད་ངང་གནས་དོན་དགུ་པ།། ཡེ་ཤེས བཙལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་རང་གནས་པས།། ལྷུན་གྲུབ་བཙལ་མེད་ངང་གནས་བརྒྱད་ཅུ་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 爲了通過思維而了悟所聞之續, 第五十八章 教示了悟生起的緣起。 首先爲了見修波浪法, 第五十九章 教示無見無修。 于無修的義理中離開守護界限的計較, 因此第六十章 無守護誓言。 因為無所守護,事業無需尋求, 然後第六十一章 無尋求事業。 無尋求事業的法性離能所執, 因此第六十二章 生起壇城。 壇城無勤而降下大傳承, 因此第六十三章 無勤身灌頂。 灌頂無勤之後也離開道, 因此第六十四章 道無需行進。 因為道無需行進,地道無需凈化, 因此第六十五章 道無需凈化。 因為無需凈化地,離開二取捨, 因此第六十六章 無二行為。 舍取無二的智慧無障礙, 因此第六十七章 無障智慧。 智慧無需尋求而自然成就安住, 因此第六十八章 自然成就無尋求。 爲了如是成就所應了悟, 第六十九章 廣宣了悟。 如是不離了悟的狀態, 第七十章 修習狀態的了悟緣起。 于無可見的狀態中安住無修的狀態, 因此第七十一章 安住無修狀態。 于無修狀態中無需守護誓言, 第七十二章 安住無守護誓言狀態。 于無守護中無需尋求事業, 第七十三章 安住無尋求事業狀態。 無需尋求事業則不需生起壇城, 第七十四章 安住無生壇城狀態。 壇城無勤則不需灌頂, 第七十五章 安住無灌頂狀態。 灌頂無勤之後也無需行進道路, 第七十六章 安住道無需行進狀態。 因為道無需行進,地無需凈化, 第七十七章 安住地無需凈化狀態。 因為地無需凈化,行為無取捨, 第七十八章 安住無二取捨狀態。 取捨無二的智慧無障礙, 第七十九章 安住無障智慧狀態。 智慧無需尋求而自然成就安住, 第八十章 安住自然成就無尋求狀態。

། རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་སྦྱར་དོན་འཁྲིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། དེ་ཡི་ལྡེ་མིག་བརྒྱད་ཅུ་གཅིག་པས་བསྟན།། ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས བསྟོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། དོན་གྱི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་ཅུ་གཉིས་པས་བསྟན།། དེ་ལ་སྣོད་བཅུད་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། གདམས་ངག་སྣོད་ལ་གཞག་པ་གྱ་གསུམ་པ།། མཚན་གྱི་ཆེ་བ་བསྟན་ཅིང་གཏད་པའི ཕྱིར།། འཁོར་ལ་རྒྱུད་གཏད་བརྒྱད་ཅུ་བཞི་པས་བསྟན།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། དེ་དག་དང་ནི་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། ཐོས་པས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་བས་ཤེས་བྱ་གཞི།། བསམས་པས་ངེས་ཤེས སྐྱེས་པས་ཤེས་བྱ་ལམ།། སྒོམ་པ་རང་གནས་རང་སར་གྲོལ་བས་འབྲས།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཏུ་གནས།། དེ་ཉིད་གསལ་བྱས་རྣལ་འབྱོར་རྐྱེན་དུ་སྣང།། ཁྱད་པར་སྔོན་གྲོལ་རྣལ་འབྱོར་འབྲས་བུ ཉིད།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཉིས་མེད་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རབ་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱེད།། གཞན་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཉོན་ཅིག། ཡོན་ཏན་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་དམ་པ་ལ།། སྣོད་སྐྱོན་བཞི་རྣམས སྤང་བའི་སྣོད་ལྡན་གྱིས།། རྒྱུད་དོན་བསླབ་པའི་མཐའ་བཅུར་ཤེས་པར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད་པ་ལས།། རང་བཞིན་བཅུའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 爲了教示續的應用和相連的義理, 第八十一章教示了它的鑰匙。 爲了教示生起驚歎后的讚頌, 第八十二章教示了義理的讚頌。 爲了教示其中器世間和有情世間的差別, 第八十三章將口訣置於器中。 爲了教示名號的偉大並付囑, 第八十四章教示了向眷屬付囑續。 大金剛勇識啊,請你聽! 要如是了知這些。 通過聞法斷除增益,這是所知基。 通過思維生起定解,這是所知道。 通過修習自然安住而自解脫,這是果。 本來自然成就,安住於四種瑜伽。 明瞭此性即顯現為瑜伽之緣。 特別是先解脫瑜伽即是果。 不混雜、圓滿、無二, 使一切無餘地徹底解脫。 複次,大勇識請仔細聽! 對具足十種功德的殊勝者, 具足遠離四種器過的法器, 應當了知續義十種學處的邊際。 如是宣說。 這是從菩提心決定所知邊際中, 第三章 教示十種自性次第。

།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་ཞུས་པ། ཀྱེ། སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལགས།། དམ་པ་སྣོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ལགས།། རྒྱུད་དོན་བརླབས་པའི་མཐའ་བཅུ་ཇི་ལྟར་བསྡུ།། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཤོད།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་གིས།། འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཞུས་པའི་དོན་རྣམས་ལེགས་བར་བཤད་ཀྱིས ཉོན།། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་དམ་པ་ནི།། དབང་རྫོགས་ནུས་ཐོབ་ཐེག་ཆེན་དོན་ལ་མཁས།། ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ་དང།། འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་དོན་མཁས་ཚུལ་ཤིས་དང།། རྫས་ལ་སྲེད་ཆུང ཡང་དག་དོན་ལ་དགའ།། དེ་དག་བཅུད་དང་ལྡན་པ་བླ་མ་ཡིན།། སྣོད་ལྡན་སྐྱོན་བཞི་རབ་ཏུ་སྤངས་པ་ནི།། བཅུད་ལེན་ཡངས་དང་བརྟན་དང་དག་པ་དང།། ཁ་བུབ་གཞོགས་རལ་ཞབས་རྡོལ་དུག་ཅན སྤངས།། སྣོད་ཆེན་བཞིར་ལྡན་སློབ་མའི་གང་ཟག་དེས།། སྔོན་ལ་ངེས་ལེའི་གདམས་ངག་ཞུ་བའི་ཚེ།། གསང་སྟེ་དབེན་པའི་གནས་སུ་མཆོད་སོགས་དགྲམ།། དེ་ཡིས་དེ་ལ་རྒྱལ་བའི་འདུ་ཤེས བསྐྱེད།། ཡིད་འཐད་ཅེས་པ་ཕུལ་ཏེ་གུས་ཕྱག་འཚལ།། རྫོགས་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བསླབ་པའི་མཐའ་བཅུ་རྣམས།། ཐབས་ཆེན་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཞུ།། དེ ཡིས་དེ་ལ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དགོངས་ནས།། ལྗགས་ཀྱི་སྦུབས་ནས་རྒྱུད་པའི་གདམས་པ་འདི།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ངེས་དོན་འབྲེལ་པར་བསྟན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད་པ ལས།། གདམས་པ་ཞུས་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བའོ།

這是對藏文文字的直譯: 然後,金剛勇識再次恭敬地請問: "啊!諸佛導師普賢尊, 殊勝法器的差別如何? 續義十種學處如何歸納? 菩薩普賢尊,請您詳細宣說。" 隨後,菩薩普賢 對所有集會眾宣說: "請聽我善說所問之義。 一切悉地之主的殊勝者: 圓滿灌頂獲得能力,通達大乘義理, 了悟了義,大悲心, 精進利他,善巧方便, 少欲于財物,喜愛真實義理。 具足這十種精華者即是上師。 具器者遠離四過: 廣大、堅固、清凈, 遠離覆口、穿漏、破裂、有毒。 具足四大器的弟子, 首先請求了義口訣時, 應在秘密寂靜處陳設供品等。 他應對上師生起佛陀想, 獻上稱心之物並恭敬頂禮。 祈請進入大圓滿大壇城, 以及見修行十種學處邊際, 祈請以一大方便成就一切。 上師視其為佛子, 從舌間宣說此傳承教授, 相連地教示續、教言、口訣和了義。" 如是宣說。 這是從菩提心決定所知邊際中, 第四章 教示請求教授的次第。

།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས།། དང་པོ་དབང་གི་རིམ་པ་ངེས་པར་གསུངས་པ།། ཡེ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཁྱབ་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། ཐོབ་མེད་དབང་བསྐུར་ཕྱིར་མི་དབྱེ་བ་ནི།། ཡེ་ནས་དཀར་པོ་མ་མཐོང་དམུས་ལོང་ལ།། དཀར་པོ་ཇི་སྙེད་བརྗོད་ཀྱང་ཤེས་མི་རུང།། ལྷུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བུ་དེ་ལ།། ཡེ་ཤེས་མ་བསྐྱེད བརྗོད་པས་ཤེས་མི་རུང།། མིག་ཕྱེད་དཀར་པོ་བརྗོད་པས་ཤེས་པ་ལྟར།། དེ་ལ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དབྱེ་བ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཆེན་མི་རྟོག་པ།། ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་མ་མཐོང་ཕྱོགས་སུ་འདྲེ།། ཤེས་མཚན བཞིན་ཏེ་འདྲེས་དང་དེ་ལས་མེད།། འདྲེས་པ་སལ་ལེ་མི་རྟོག་མཉམ་པར་ཞོག། མཐའ་དབུས་ཀུན་ཁྱབ་ལྷུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར།། རྣམ་ཐར་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སོགས་འདུས།། ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་དེ་ལ་མི གཡོ་གསལ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། དེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་རུ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཤེས་བཅུག་པ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེས་ཆོས་སྐུར་དབང་བསྐུར་བས།། དེ་དོན་ཤེས པའི་རིག་པ་རང་དབང་བསྐུར།། བུམ་དབང་གསང་དབང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དང།། ཀུན་གྱི་མན་ངག་དེ་ཉིད་དབང་བཞི་རྫོགས།། རྣམ་རྟོག་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབུགས་དབྱུང་སྟེ།། ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྐུར་ལུང བསྟན་ཏོ།། འདི་ལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་མེད་རང་སར་དག། ཚོགས་ཀུན་ལྡན་པས་མ་བསགས་ས་ནོན་དག། ས་རྣམས་མི་བགྲོད་ས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན།། རྒྱུ་དང་འབྲས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་མཆོག། འོག་མ་གཞུག ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་རྫོགས་ཆེན་ལ།། དབང་རིམ་ཐོབ་དང་མ་ཐོབ་ཐ་སྙད་མེད།། མེད་དང་ཕྱལ་པ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྟ་བ་གཟའ་གཏད་བྲལ་བས་བལྟ་རུ་མེད།། སྤྱོད་པ་བླང་དོར་བྲལ་བས་སྤྱད་དུ མེད།། དམ་ཚིག་གཉིས་འཛིན་བྲལ་བས་བསྲུང་དུ་མེད།། ཏིང་འཛིན་དམིགས་མེད་ཧད་དེ་ཕྱལ་ལེབ།། ཐེག་དགུར་ཕྱེ་ལ་ཐིག་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་དབང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གཅིག་ཤེས་ཀུན མཁས་མཁས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཐོས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྱར་མེད་བྱ་བྲལ་མན་ངག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མི་ལེན་མི་བསྲུང་འཛིན་མེད་དམ་ཚིག་མཆོག། མ་འདས་མི་འཇིག འདས་ན་གཞུང་རྣམས་འཇིག།ཅེས་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད་ལས།། དབང་དང་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 然後,菩提心普賢如是確定地宣說灌頂次第: 本來圓滿遍及的壇城中, 無所得灌頂不可分別。 如本來未見白色的盲人, 無論如何描述白色也不能理解。 對未見圓滿壇城的孩子, 說智慧也不能理解。 如開眼者聽說白色能理解, 對他開啟佛智慧之眼。 大智慧智慧眼無分別, 本來未見則偏執一方。 如所知相,混合而無他。 混合明瞭無分別平等安住。 邊中遍滿圓滿壇城中, 集聚四解脫門五智慧等。 基礎未造作,於此不動明瞭。 是三世諸佛法身。 了知此即是諸佛智慧。 於此了知一切為一, 以彼菩提心灌頂法身, 灌頂了知此義的覺性自在。 寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧生起, 一切口訣即此四灌頂圓滿。 分別痛苦自解脫而得解脫, 授記一切之王為法身。 於此無一切障礙自然清凈。 具足一切資糧而無積聚即證地。 不行諸地而勝伏諸地。 無因無果,自然成就殊勝果。 為引導下乘而說大圓滿有, 灌頂次第得與未得的名言。 無有與散漫唯一自然成就。 見解離執著故無可見。 行為離取捨故無可行。 三昧耶離二執故無可守。 禪定無緣清凈朗然。 分為九乘而歸一要義。 覺性之王自在自然成就。 知一通一切,智者自然成就。 不可言說離言說,聞法自然成就。 無作離作為口訣自然成就。 不取不守無執著是殊勝誓言。 不違不壞,若違則諸教法壞。 如是宣說。 這是從菩提心決定所知邊際中, 第五章 教示灌頂和誓言。

།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ པོས།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 然後,菩提心導師普賢宣說了這個見修行的次第。

། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་ཉོན།། འཁོར་བའི་ཉེར་ལེན་རྣམ་རྟོག་མ་རིག་ཡིན།། མྱ་ངན་འདས་པ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། དོན་དུ་མི་གཉིས་ཀུན མཁྱེན་ཐུགས་ཆུད་པ།། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་རང་དག་འདོད།། མ་རིག་ཐ་མལ་ཆགས་སྡང་སྤྱད་པས་འཁོར།། མཉམ་པའི་དོན་རིག་བླང་དོར་མེད་པས་བྲལ།། འཁོར་བ་དོར་བའི་ཐབས་ནི་དེ་ཐོབ་པས།། དེ་ཡི བཀའ་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལས་བྱུང།། འཁོར་བ་མྱང་ངན་འདས་དང་དགེ་སྡིག་ཀུན།། ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་འདྲ་རང་བཞིན་མེད།། སྨིག་སྒྱུ་སྒྲ་ཡིས་སྨིག་སྒྱུ་ཙམ་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་འདོད་དེ་མིན་ཡང་དག ཡིན།། འཁྲུལ་གཞི་མེད་པར་འཁྲུལ་པ་འབྱོར་མི་སྲིད།། མདོར་ན་ཡང་དག་མེད་པས་དེ་མི་འབྱུང།། དེ་ཕྱིར་མེད་ལས་མེད་འབྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། དེ་ཉིད་མེད་ལས་ཐོབ་མེད་གནས་པ་མེད།། དེ་ཉིད་ཡིན་པས་དོར མེད་ཀུན་དང་ལྡན།། གང་ལ་མི་རྟོག་བལྟར་མེད་ལྟ་བའི་མཆོག། ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་ན་ཐམས་ཅད་ཆུད་མི་ཟ།། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་གསལ་བ་མི་རྟོག་པ།། དེ་ཉིད་ཟིན་པས་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་ཏེ།། དེ་ལ་མ བཙལ་གཞག་ན་སྒོམ་པའི་མཆོག།དེ་ནི་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་འགྱུར་མེད་གསལ།། གླང་ཆེན་འདམ་བྱིང་རྟ་རྒོད་རྒྱུག་འདྲ་ན།། གཞན་ལྟར་དེ་རྗེས་མི་གཅད་པ་ལ་གཞག། གླང་ཆེན་ཆེ་ན་སྒོ་དབྱེ་ཕུར་ལ་གཞག། རྟ་ རྒོད་ཆེར་རྒྱུག་སྒོ་དགག་ཕུར་ལ་བརྟོད།། དེ་ཡི་ངང་ལ་ཐུན་མཚམས་གནས་པ་དང།། གོམས་ཤིང་སྒོ་དབྱེ་ཕུར་བ་གཏང་བར་བྱ།། དེ་ཡི་ངང་ལ་ཐུན་མཚམས་མི་གནས་ན།། གླང་ཆེན་རྟ་ཡིས་རྐྱེན་ནས་བཅོལ་ཅིང གནས།། དབྱེ་དགག་རྐྱེན་དང་ཕུར་རྣམས་བཅོས་པའི་ཚེ།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཉམས་མི་བྱ།། ཆེད་དུ་མི་སྤང་ངང་ལ་གཞག་པས་བྲལ།། སྤངས་དང་ཉེས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། བཅོས་ཅིང་སྤང ཟླ་ངེས་ལྟ་འཛིན་ཕུར་ཅན།། རྐྱེན་དུ་གོམས་པར་གར་བརྒྱུགས་སྐྱོན་མེད་པར།། རྫོགས་ཆེན་རྟོགས་ཅིང་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་མི་ཉམས་ཐིག་ལེའི་ངང།། རྫོགས་ཆེན་གོམས་ཤིང་རྟོགས པའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཀུན་གཞི་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། ཆོས་ཀུན་མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་གྱུར་པས།། ཅི་སྤྱད་མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག། ཀུན་གཞི་མ བཅོས་ངང་ལ་དེ་སྤྱོད་པས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་མ་སྤྱད་གང་ཡང་མེད།། གང་ལ་མི་གནས་མི་རྟོག་མི་སྤྱོད་པ།། སྤྱོད་མེད་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྤྱོད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 大金剛勇士請善聽! 輪迴的近取因是分別無明。 涅槃是法界和智慧自性。 實際上不二,遍智心通達。 由此生起的顯現欲求自凈。 無明平凡貪嗔所行而輪迴。 了知平等義無取捨而解脫。 捨棄輪迴的方便是獲得此義。 此從佛語和上師口中而來。 輪迴涅槃及一切善惡, 一切如夢如幻無自性。 如海市蜃樓之聲,連幻相也無。 一切欲求迷亂,非此即是真實。 無迷亂基礎,不可能生起迷亂。 簡言之,因無真實故不生。 因此,從無中生無,甚為稀有。 即此,無所得無所住。 即此,無所舍具一切。 於何無分別無可見即最勝見。 若如是了知見解,則一切不失。 一切自性明瞭無分別, 若能把握此義,則捨棄勤勉之病。 於此不尋求而安住即最勝修。 此即基礎未造作不變明瞭。 如大象陷泥野馬奔馳, 不追隨他法而安住。 大象若大則開門安橛。 野馬若疾馳則關門安橛。 于彼狀態中住于座間, 熟習后開門拔橛。 若不住于彼狀態座間, 則大象馬匹因緣而馳騁安住。 開關因緣及諸橛造作時, 不離明點菩提心。 不刻意斷除,安住于自性而離。 斷除無過失是菩提心自性。 造作斷對治執著有橛。 因緣熟習無論馳騁何處無過, 大圓滿證悟並熟習的瑜伽士, 無論如何行持不離明點自性。 這是大圓滿熟習證悟的修行。 一切所說諸法, 皆是基礎廣大自性。 一切法未造作成為菩提心, 無論行持何事未造作即是菩提心。 于未造作基礎自性中如是行持, 於一切法無有不行持。 於何不住不分別不行持, 無行持即是阿底瑜伽的行為。 如是宣說。

། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ མཐའ་གཅོད་ལས།ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། མཁས་ཤིང་རྒྱུད་དགྲོལ་སྒོར་བསྡུ་བའི་འདི་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 以上為《菩提心智慧決定論》中第六章"宣說見修行三者"。 然後,菩提心導師普賢宣說了這個精通並解脫續部的總結:

། སེམས་དཔའ་རྡོ་ རྗེ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྟན།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་མཚན་ཉིད་དེ།། ཀུན་རྫོབ་མཚན་མའི་ཆོས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ།། འཁོར་བའི་ཆོས་དང་མྱ་ངན་ འདས་པའི་ཆོས།། མྱ་ངན་འདས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་གསུམ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་ལ་བཞི།། གཉིས་པོ་གེགས་ཏེ་གཉིས་པོ་ཆོས་དང་ལྡན།། འདས་ཆེན་འཁོར་བ་གཉིས་པོ་རེ་རེ་འགེགས།། དོན་དམ་ཆོས་དེ ཀུན་དང་བྲལ།། ཤེས་བྱ་ཐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟར་བསྟན།། རང་ངོ་ཤེས་བྱའི་མཆོག་ཤེས་ཤེས་རབ་སྟེ།། ཀུན་ཆ་རྫུན་པར་འདྲེན་པ་ཐབས་ཞེས་བྱ།། དེ་རེ་ལའང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས།། ལྟ་བ་རང་རེའི ཤེས་བྱ་ཆོག་ཤེས་པ།། དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཡིན།། སྤྱོད་པས་དེ་དོན་ཉམས་ལེན་ཤེས་རབ་ཐབས།། ལྟ་བས་ཐེག་པ་རང་རེའི་དོན་ཤེས་པ།། དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཡིན་པར་བཤད།། དེ་བཞིན་རྗེས སུ་སྤྱོད་པ་ཐབས་ཀྱིས་ཐབས།། དེ་ཕྱིར་ཐེག་བའི་འཇུག་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་ནས་འགྲུབ།། ཐེག་པ་སོ་སོའི་དྲི་མ་འདི་ལྟར་བཀྲུ།། དཀར་ནག་བརྗེས་ཏེ་ནག་པོ་དོར་བར བྱེད།། ནག་པོ་མི་སྤང་ནག་པོ་དབང་དུ་བྱེད།། དཀར་ནག་ཀུན་ཡོང་འབྲས་བུ་འཕྲལ་ལ་སྦྱོར།། རྙོག་ཆུ་མ་དགུལ་ཁད་ཀྱིས་འདག་པ་འདྲ།། དེ་རྣམས་མི་འབྲལ་དྲི་མ་ཁད་ཀྱིས་དག། དེ་རྣམས་རྣམ་དག་མི སྤང་ཐབས་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་བྲལ།། ནོར་བུ་ཆུ་དངས་རྙོག་ཆུར་བཅུག་དང་འདྲ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདི་ལྟར་བསག། ཇི་སྙེད་ཆོས་ཀུན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གཉིས།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་རྟོགས ཡེ་ཤེས་ཉིད།། བསོད་ནམས་ཚོགས་གསོག་ཐེག་པ་གསུམ།། དེ་ཉིད་དུ་མ་བསགས་པས་ཚོགས་ཞེས་བྱ།། འབྲས་ལ་ཚོགས་གསོག་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་བཞི།། བསོད་ནམས་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་འབྲེལ་པར འདོད།། འབྲས་གནས་ཡེ་ཤེས་གཅིག་སོགས་ཐེག་པ་གཅིག། ཚོགས་ཀུན་མི་སོག་ཡེ་རྫོགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག། ཐེག་པ་སོ་སོའི་ས་རྣམས་འདི་ལྟར་ནོན།། མོས་སྤྱོད་ས་སྦྱར་དང་པོའི་ས་དང་སྦྱོར།། བཅུ་བའི་ཐ་མ་རྡོ རྗེ་ལྟ་བུའི་ས།། ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་དེས་མཐར་ཕྱིན།། གང་ལ་མི་སྦྱོར་ཐ་སྙད་ས་དང་བྲལ།། རྒྱལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐུགས་རྗེ་འདི་ལྟར་འབྱུང།། ཚོགས་མཆོག་ཙམ་ན་ཟག་མེད་ས་བོན་བྲལ།། འབད་མེད འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ།ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལས།། གདུལ་བྱ་སྣང་ལ་སྣང་ཚུལ་བྱད་བཞིན་འཆར།། སྣང་མེད་ས་བོན་བྲལ་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།།

這是對藏文文字的直譯: 大金剛勇士請善聽! 一切法的特徵如何宣說? 諸法有世俗諦和勝義諦兩種特徵。 世俗相法有三種: 輪迴法、涅槃法、 大涅槃法三種。 涅槃法有四種。 兩種是障礙,兩種具有法性。 大涅槃障礙輪迴兩者各一。 勝義法與一切相離。 所知方便的特徵如是宣說: 了知自性最勝所知是智慧, 引導一切分為虛妄稱為方便。 每一種又有方便和智慧兩種。 見解是了知各自所知而滿足, 這是智慧的智慧。 行為是實修其義,是智慧方便。 見解了知各自乘的意義, 這被稱為方便的智慧。 同樣,隨之而行是方便的方便。 因此,一切乘的入門, 都是通過方便和智慧、見解和行為相結合而成就。 各乘清洗污垢如下: 轉換黑白,捨棄黑色。 不捨黑色而調伏黑色。 黑白一切當下結果。 如不攪動渾水自然澄清。 彼等不分離而污垢漸凈。 彼等不捨清凈而以方便頓時離。 如將寶珠放入清水和渾水。 大乘資糧如是積累。 一切諸法皆為福德智慧二者。 智慧即是證悟最勝智慧。 積累福德資糧有三乘。 因未積累彼等故稱為資糧。 果位積累資糧有四種密咒乘。 認為福德資糧與智慧相連。 安住果位智慧一等一乘。 不積一切資糧本圓滿是最勝資糧。 各乘地位如是證得。 加行信解行地配第一地。 第十地末是金剛喻地。 一切清凈之地達到究竟。 於何不修離言說地。 佛陀神變大悲如是生起。 僅最勝資糧時離無漏種子。 無勤而生如水輪。 從無垢法身如鏡 顯現所化眾生之相貌。 從無相離種子加持中

སྣང་མེད་ས་བོན་བྲལ་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྣང་བ་ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ ནོར་བུ་འདྲ།། ཐེག་བའི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་གང་གསུངས་པ།། ལྟ་སྤྱོད་འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྒོ་ནས་བཏགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བཏགས་ཐེག་པ་གསུམ།། ཐབས་ཆེན་དག་ལ་བཏགས་པ་ཐེག་པ་བཞི།། ཤེས་རབ གཅིག་པོས་བཏགས་པའི་ཐེག་པ་གཅིག།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པས་དེས་ཆོག་ཐེག། ཐེག་མཆོག་དམ་པ་འདི་ནི་ཤེས་གྱུར་ན།། རྩོལ་བྱས་ཐེག་པ་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས།། ངེས་དོན་གཅིག་བུ་འདི་དོན་ཤེས་ གྱུར་ན།། ཐོས་པ་མང་བོའི་མཆོག་དགྲོལ་བའི་མཆོག། དེས་ན་ཐོས་པས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པར་བྱས།། འདི་དོན་མི་བརྩོན་ཐོས་པ་མི་སོགས་པ།། མ་རིག་རྣམ་རྟོག་བྲལ་བའི་བདུད་མི་གྲོལ།། འདི་དོན་མི་རྫོགས ལས་ལམ་མི་འཛེམ་པ།། འདི་དོན་མི་འགྲུབ་ཕྱི་མར་ངན་སོང་ལྷུང།། རྫོགས་ཆེན་ཇི་ཙམ་ཅིག་གིས་རྫོགས་བསྟན་པ།། འདིར་ཞུགས་སྒོ་ཀུན་ཞུགས་རྫོགས་འགྱུར་བ་དེ།། ཀུན་གཞི་མཉམ་པའི་ངང་ལ་གནས་ཙ ན།། འཁོར་འདས་ཀུན་དང་གཉིས་མེད་དེ་ལ་རྫོགས།། འཕགས་པའི་བདེན་བཞི་ཉན་ཐོས་ལམ་ལ་རྫོགས།། རྟེན་འབྲེལ་དོན་ཡང་རང་རྒྱལ་ལམ་ལ་རྫོགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ་ལ རྫོགས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ལམ་ལྔ་དེ་ལ་རྫོགས།། གཅིག་ལ་གནས་པའི་བགྲོད་པ་ས་རྣམས་རྫོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཞུགས་རིག་པའི་དབང་ཆེན་རྫོགས།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དེ་ལ རྫོགས།། འཕགས་པ་མཉེས་བྱེད་མཆོད་པ་ལ་སོགས་རྫོགས།། ཁྲིམས་དང་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་དེ་ལ་རྫོགས།། ཉེས་པ་བཤགས་པའི་འགྱོད་ཚངས་དེ་ལ་རྫོགས།། ལེགས་པར་སྨིན་པའི་སྨོན་ལམ་དེ་ལ རྫོགས།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་འབྲས་བུ་རྫོགས།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལྔ་ཐོབ་དཀའ་དེ་ལ་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་རྫོགས།། འབྲས་བུ་སྤྱོད་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡོད་མེད་ཀྱང་རུང།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཀུན རྫོགས་པས་རྫོགས་ཆེན་ཡིན།། འོག་མ་གཞུག་པར་བྱ་ཕྱིར་རྫོགས་ཆེན་གཅེས།། རྫོགས་དང་མ་རྫོགས་ཐ་སྙད་ཙམ་ཡང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད་ལས།། མཁས་ཤིང་རྒྱུད དགྲོལ་བ་དང་སྒོ་བསྡུས་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་སེམས་ཀུན་བཟང་གིས།། དོན་མན་ངག་གིས་བསྒྲུབ་ཅིང་མདོ་དོན་བསྡུས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 從無相離種子的加持中, 一切顯現生起如如意寶。 各乘差別所宣說, 從如是見行門而安立。 方便智慧相結合安立三乘, 大方便清凈安立四乘, 唯一智慧安立一乘, 方便智慧結合而滿足乘。 若了知此最勝聖乘, 不需依賴其他勤修之乘。 若了知此唯一了義, 是多聞中最勝解脫之最。 因此以聞法斷除增益, 不精進此義不積聞法, 不離無明分別之魔不得解脫。 不圓滿此義不避惡業, 不成就此義來世墮惡趣。 大圓滿如何宣說圓滿, 入此門一切入門皆圓滿。 僅安住于基平等性中, 輪迴涅槃一切無二而圓滿。 四聖諦在聲聞道中圓滿, 緣起義在獨覺道中圓滿, 菩薩發心在其中圓滿, 十波羅蜜五道在其中圓滿, 安住一處而行諸地圓滿, 入一切壇城大智慧灌頂圓滿, 迎請本尊壇城融入在其中圓滿, 供養等令聖者歡喜在其中圓滿, 戒律誓言三昧耶在其中圓滿, 懺悔過失在其中圓滿, 善妙成熟發願在其中圓滿, 聲聞獨覺菩薩果位圓滿, 佛陀五身難得在其中圓滿, 一切遍智在其中圓滿。 爲了證果,有因無因皆可。 因此一切法圓滿故為大圓滿。 為引導下乘故重視大圓滿。 圓滿未圓滿之名言亦無。 如是宣說。 以上為《菩提心智慧決定論》中"精通並解脫續部及總結"一章,即第七章。 然後,菩薩普賢宣說了這個以教授成就並總結要義的內容:

། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་ཉོན ཅིག།ཆོས་ཉིད་གོམས་ཤིང་རྟོགས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ།། ཞེན་པ་ཆུང་ཞིང་གང་ལའང་འཛིན་པ་མེད།། མ་ནོར་དོན་གྱི་ཀུན་གཞི་འགྱུར་མེད་གསལ།། རྟགས་ཆེན་དེ་ཡོད་རྟགས་གཞན་ཁར་མ་ལུས།། མངོན་ཤེས་ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལུང་སྟོན་པ།། འབྱུང་སྟེ་དེ་ལ་ངེས་མེད་གཞན་གྱི་བྱ།། མཉམ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གོལ་སྒྲིབ་འདི་ལྟར་སྤང།། གར་ཡང་མི་འགྲོ་འདུག་པ་མི་བཞིན་དུ།། མི་ལྟ་མི་སྒོམ་མི་སྤྱོད་མི་སྲུང བས།། ཨ་ཏི་སྤྲོས་མེད་ངང་ལ་གནས་ཙ་ན།། འོག་མིན་ལྟ་སོགས་གནས་ལུགས་གོལ་མི་འགྱུར།། མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདུད་རྣམས་འདི་ལྟར་འདུལ།། ཁྱིམ་བདག་དཔའ་བོས་བསྲུངས་བའི་བུད་མེད ལྟར།། མཉམ་པའི་གཏེར་ལ་ཡིད་ཆེས་མ་བྲལ་ན།། བདུད་བཞི་བར་ཆད་སྤྲུལ་པ་ཇི་སྙེད་པ།། ཀླན་ཀ་མི་ཚོལ་བཙལ་ཡང་ཐུགས་པ་མེད།། ཅི་ཕྱིར་རྫོགས་ཆེན་སྤོང་ལེན་མེད་བསྟན་པ།། ཐམས་ཅད་དག་པར གནས་བའི་སྤོང་ལེན་མེད།། རྫོགས་ཆེན་མ་སྤངས་བྲལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་རྫོགས་པས་སྒྲུབས་པ་མེད།། བཙལ་ན་འཁྲུལ་ཅིང་མ་བཙལ་གཞག་ན་དོན།། མི་སྒྲུབ་མི་སྤོང་ཐབས་ཀྱིས་རྫོགས ཤིང་བྲལ།། རང་བཞིན་མེད་ཤེས་འབྲས་བུ་འབྱིན་མི་ནུས།། མི་རྩོལ་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པས་ངང་གིས་བྲལ།། ཨ་ཏི་མི་སྒྲུབ་རྫོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ།། རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པས་མི་འགྲུབ་ཅིང།། ཐབས ཀྱིས་གཅིག་ལ་གནས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དཔེར་ན་རྔ་མའི་སྙིང་པོ་གཟུང་དང་འདྲ།། དེ་ཕྱིར་རྫོགས་ཆེན་བྱ་བཙལ་མེད་པ་ཉིད།། པ་ན་སེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལས།། སྨན་བར་བྱ་ཕྱིར་རྩོལ་བ་མི་བྱེད ལྟར།། མན་ངག་དེ་ལྟར་ཤེས་ན་དོན་ཀུན་འགྲུབ།། བསྟབས་པའི་མཐའ་བཅུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྟེ།། ཐིག་ནི་ཆོས་ཀུན་གཙོ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་ཉིད་མ་ནོར་ངེས་པས་ལེ་ཞེས་བརྗོད།། ཐིག་ལེ་འབྲས་བུའི་སྒྲ ཡིས་ཐམས་ཅད་སྡུད།། འདུས་པའི་དོན་རྣམས་གཅིག་པའི་ཐིག་ལེ་ཉིད།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ཙམ་མི་འཛིན་གྲུབ་པའི་མཐའ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ད་ཡང་ཏུ་ཉོན།། བསླབ་པའི་མཐའ་བཅུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད དེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བསླབ་པའི་མཐའ་བཅུར་ཤར།། དེ་ཡང་སེམས་ལ་ལྡོག་ཚུལ་བཞི་རུ་བསྟན།། བྱང་སེམས་གནས་ལུགས་ཡེ་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཀློང།། དེ་ལ་གྲུབ་ཏུ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། བྱ་བཙལ བྲལ་བས་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས།། ཤར་ལུགས་ཉི་ཟླའི་འོད་ལྟར་དགག་ཏུ་མེད།། ཡེ་ཤེས་མཐོང་གསལ་ཐེག་པའི་ཤན་ཕྱེ་ནས།།

這是對藏文文字的直譯: 嗟呼!菩薩金剛請善聽! 宣說法性修習證悟之相: 貪著微小,於一切無執。 不錯誤之義,不變明晰之基。 有此大相,其他相不餘存。 神通、神變、力量和授記, 雖會生起,但無定準,為他所為。 以平等方式斷除迷障如下: 不去任何處,如不動之人, 不觀察、不修、不行、不守護, 當安住于阿底無戲論性中, 色究竟等處不成為解脫之道。 以平等方式降伏諸魔如下: 如被勇士主人守護的女人, 若不離對平等藏的信心, 四魔及障礙所化現多少, 不尋過失,即使尋亦不得。 為何大圓滿教示無取捨: 一切清凈安住故無取捨。 大圓滿未舍離而示離之方便: 於一明點圓滿故無所修。 若尋則迷亂,不尋而安住則為義。 不修不捨,以方便圓滿而離。 知無自性不能生果, 以無勤方便攝持而自然離。 阿底不修而圓滿之方便教示: 知無自性不能成就, 以方便安住一處而得成就。 譬如抓取馬尾之精華。 因此大圓滿無所作、無所尋。 如同巴那塞果成熟, 為使成熟不作努力一般。 若如是了知教授,一切義成就。 十種學處即一明點, 明點為一切法之主,即如是性。 以如是無誤決定故稱為點。 明點以果之名攝一切。 攝集諸義即一明點。 不執著僅一明點即成就之究竟。 金剛菩薩請再次諦聽! 十種學處即菩提心, 從菩提心中顯現十種學處。 複次教示心有四種返回方式。 菩提心實相本成大界, 于彼無所成就故如虛空。 離作為尋求故不依賴他。 顯現方式如日月光不可遮。 智慧見明後分辨諸乘,

ཡེ་ཤེས་མཐོང་གསལ་ཐེག་པའི་ཤན་ཕྱེ་ནས།། གོལ་ས་ཤུགས་ལ་ཆོད་བས་གཡང་ས་དབྱིངས་སུ་ཆོད།། ཡིན་ལུགས་དམིགས་མེད ཆོས་ཉིད་ཀློང་བརྡལ་ནས།། གོ་བཟློག་དངོས་ཡིན་ལྟ་བ་ལ་བཟླ་སྟེ།། ཡེ་ཡིན་ཆིག་སྟོང་ལྟ་བའི་ཡུལ་ལས་འདས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གྲོལ་ལུགས་རྒྱུན་ཆད་མེད།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད ཀློང།། ཐམས་ཅད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་སྐྱེ་ཤི་བརླག། སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་ད་ཡང་རབ་ཏུ་ཉོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་གཉིས་སུ་མེད།། ལྟ་བ་ཕྱོགས་ཆེན་ཀློང་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི ཤར་ལུགས་ཅིར་ཡང་ཤར།། སྤྱོད་པ་ངེས་མེད་ཀློང་ཆེན་ཡིན་བར་བཤད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡིན་ལུགས་ཅིར་ཡང་ཡིན།། སྒོམ་པ་ཀློང་ཆེན་དམིགས་མེད་ཡིན་བར་བཤད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གྲོལ ལུགས་ཉིད་དུ་གྲོལ།། འབྲས་བུ་མཉམ་ཉིད་ཀློང་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད།། དེས་ན་སེམས་ཉིད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད་ལས།། མན་ངག་བསྟན་པའི་མདོ དོན་བསྡུས་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་ཏུ་བཀའ་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག། ཐིག་ལེ་ཉིད་དུ་གྲོལ ལགས་སམ།། ཀུན་བཟང་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་བ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཉོན།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། གནས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དོན་མ་རྟོགས།། གནས་དང་མ ཤེས་བར་དོ་ལ།། ཐིག་ལེ་ངོ་ཡི་སྤྲད་པ་ནི།། དྭ་ཕྲུག་མ་དང་ཕྲད་པ་འདྲ།། དེ་ཉིད་ངང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན།། གནས་དང་མི་གསལ་བར་དོ་ལ།། མི་གསལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི།། སྒེག་མོ་མེ་ལོང་ལྟ་བ་བཞིན།། གནས དང་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི།། རྗེས་དང་རྨི་ལམ་བར་དོ་ལ།། བག་ཆགས་དག་གིས་མཚམས་སྦྱར་བ།། ཆུ་ཡི་རྒྱུན་བཞིན་རྒྱུན་དུ་གནས།། གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་འདོར་བ་ན།། སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་བར་དོ་ལ།། ཉམས་མྱོང་དག་གིས འཕྲོ་འཐུད་བས།། རྐོང་ཆད་པ་ལ་ཝ་འཛུགས་འདྲ།། དེ་ནས་སྲིད་པ་བར་མ་དོ།

這是對藏文文字的直譯: 智慧見明後分辨諸乘, 迷處自然斷除,深淵成為法界。 實相無緣,遍及法性大界。 反轉實有見解而超越, 本來一空超越見解之境。 菩提心解脫方式無間斷。 無間斷故三時平等大界。 一切本來成佛故生死滅盡。 心與金剛請再次善聽! 菩提心實相無二, 見解說為大方廣大界。 菩提心顯現方式現為一切, 行為說為無定大界。 菩提心實相為一切, 修行說為無緣大界。 菩提心解脫方式本自解脫, 果說為平等大界。 因此心性是一切之本性。 如是宣說。 此為菩提心智慧決定論中 教授總義品第八。 其後金剛菩薩 再次向普賢請問: 諸師之師普賢尊, 輪涅一切為一明點, 是否于明點中解脫? 普賢師答道: 金剛菩薩請善聽! 唯一明點自性 本住一切眾生中。 雖住而未證彼義。 于住而不知之中陰, 明點親自相見 如母犢相遇。 于彼性中入定。 于住而不明之中陰, 使不明轉為明 如美女照鏡。 住與隨後之了知, 于隨後與夢之中陰, 以習氣相連線, 如水流般相續。 若捨棄蘊體時, 于生死二者中陰, 以體驗相續, 如斷繩再接。 其後中陰有,

། སྟོབས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་བདེ་ལ་གནས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་ས་ཟིན།། ཡང་རབ་དོན་དུ་དེ་ལྟ་མིན།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ད་ཡང ཉོན།། དེ་དོན་གསལ་བར་བསྟན་པར་ནི།། རང་བཞིན་གནས་པའི་བར་དོ་ལ།། གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོ་རྣམ་བཞི་ཡི།། ཕྱི་ནང་ཀུན་གྱི་སྒྲོག་འདོགས་ཆོད།། གནས་ལུགས་དགོངས་པ་གཏན་ལ་དབབ།། ཏིང་ངེ་འཛིན གྱི་བར་དོ་རུ།། གནས་ལུགས་འོད་གསལ་ངང་ལ་གཞག། རང་རིག་རྒྱལ་པོ་འོད་གསལ་འདི།། སྒོམས་པས་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། མ་སྒོམས་པས་ཀྱང་རྙེད་མི་འགྱུར།། བསྒོམ་དང་མི་སྒོམ་ཚིག་ལས་འདས།། བསྒོམ་དུ རྡུལ་ཙམ་མེད་པ་ལ།། ཡོངས་སུ་སྐད་ཅིག་མེད་བསམས་ན།། རང་རིག་རྒྱལ་པོ་འོད་གསལ་འདི།། གཉིད་ལོག་རྨི་ལམ་བར་དོ་ལ།། གོམས་པའི་ངང་ལ་གཉིད་ལོག་སྟེ།། ཕྱི་ཡི་སྒོ་ལྔ་མི་གསལ་ཡང།། ནང་གི་རིག པ་རང་གསལ་ཏེ།། བུམ་པའི་ནང་གི་མར་མེ་བཞིན།། ངོ་བོའི་དོན་ལས་གཡོས་བ་མེད།། འོད་གསལ་དོན་དུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ།། གལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་རྨི་ན་ཡང།། རྐྱེན་རྟོག་ངན་པས་བར་མི་གཅད།། གདམས་ངག དྲན་པས་རིག་པ་གསལ།། རྨི་ལམ་སྒྱུ་ལུས་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ལས་མ་གཡོས་བརྟན་པ་ཐོབ།། དེས་ན་སྐྱེ་ཤི་བར་མ་དོར།། གཉེན་པོ་མེད་པས་འཇིག་པ་མེད།། འགྱུར་མེད་སྐྱེ་ཤི་བྲལ་བའོ།། དེ་ནས་སྲིད་པ་བར་མ དོར།། གོང་མའི་དོན་ལས་མ་གཡོས་པས།། དཔེར་ན་མེ་བདུན་ཆུ་གཅིག་གིས།། སྣང་བ་འདི་རྣམས་བཤིག་གྱུར་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་གཡོས་པ་མེད་བཞིན་དུ།། འབྱུང་བ་ལས་གྲུབ་ལུས་བཤིག ཀྱང།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཉིད་ལ།། དེ་ལ་གཡོས་པ་ཅི་ཡང་མེད།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་བཞིན།། རང་རིག་རང་ཤར་མངོན་དུ་གྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ གཅོད་ལས།། བར་དོ་ལྔ་བསྟན་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 乘力之馬安住於樂, 覺性之王安住自處。 然而究竟義非如是。 金剛菩薩請再次諦聽! 為明晰彼義而宣說: 于自性安住之中陰, 以四大因相, 斷除內外一切戲論。 決定實相之密意。 於三摩地中陰中, 安住實相光明性。 此自覺之王光明 非以修習而得, 不修亦不能得。 超越修與不修之言。 于無絲毫可修中, 若思無有剎那, 此自覺之王光明 于睡眠夢境中陰, 安住于串習中入眠, 雖外五門不明, 內覺性自明, 如瓶中之燈。 不離自性之義, 謂安住光明義。 即便夢見種種, 惡念緣不能障。 以憶教授而覺明。 亦稱夢幻身。 不離彼而得穩固。 因此于生死中陰, 無對治故無壞滅。 不變離生死。 其後于有之中陰, 不離前義故, 譬如七火一水, 雖毀壞諸現相, 如虛空不動, 雖毀壞四大所成身, 于覺性之王心性, 彼無絲毫動搖。 如虛空日月升起, 自覺自現而顯現。 如是宣說。 此為菩提心智慧決定論中 宣說五種中陰品第九。

།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ། སྟོན་པའི་སྟོན་པ་བྱང་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གཏན་ཚིགས་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ ནས་བྱང་སེམས་ཀུན་བཟང་གིས།། དེ་ཉིད་ལེགས་ལྡན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། གཏན་ཚིགས་དོན་ལ་རྣམ་པ་བཞི།། རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། ཆོས་ཀུན་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན།། རོལ་པ་འགག མེད་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། ཆོས་ཀུན་འགག་པ་མེད་པར་བསྟན།། མཚན་ཉིད་གཉིས་མེད་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། ཆོས་ཀུན་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན།། ངོ་བོ་རང་གྲོལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། བྱ་བཙལ་མེད་པར་རང སར་གྲོལ།། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན།། དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་བཞི་རུ་བསྟན།། ཕྱི་ནང་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་པ་ན།། གཏན་ཚིགས་དག་ནི་བཞི་པོ་ལ།། གཞན་སེལ་དོན་གཉེར་གཉིས་གཉིས་བསྟན།། རང་གི་དོན་ལ་འཇལ བ་ན།། སེམས་ཉིད་དོན་ལ་འཇལ་ཚུལ་བཞི།། སེམས་ཉིད་གནད་དུ་ཕབ་པའོ།། ཚིག་རེ་དོན་རེ་མཚོན་ཙ་ན།། རེ་རེའི་ཕྱོགས་ལས་འཐས་པ་ཡིས།། གཏན་ཚིགས་བཞི་པོ་གཅིག་གིས་ངང།། གཏན་ཚིགས་བཞི་པོ གཅིག་གིས་ངང།། དོན་ནི་མཐའ་དག་མཚོན་ཙ་ན།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་གཏན་ཚིགས་བཞི།། གཅིག་ལ་བཞི་རྫོགས་དག་ཏུ་བསྟན།། དེས་ན་བྱེ་བྲག་རྣམ་བཞིར་བསྟན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ད་ཡང་ཉོན།། དེ་ལ་མ འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ནི།། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་བྱེ་བྲག་བཞི།། མ་འདྲེས་པ་ཡི་ལྟ་བ་ནི།། འཁོར་བ་དང་ནི་འདས་པའི་ཆོས།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མདངས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ནི།། ཆུ་ཡི་གཉེར མ་ལྟ་བུར་བཤད།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟ་བ་ནི།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ངང།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ནི།། ཉི་ཤར་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་བཤད།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ རྫོགས་པ་ཡི།། དབྱེར་མེད་པ་ཡི་ལྟ་བ་ནི།། སྣང་བ་དང་ནི་སྟོང་པའི་ཆོས།། ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་ཉིད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ནི།། ཆུ་ཟླ་གསེར་གླིང་ལྟ་བུར་བཤད།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ ཡིས།། ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱེད།། རྒྱན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་བཀོད་པ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་བའོ།། རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ངང།། དངོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཟུང་འཇུག་སེམས་ཀྱི མཚན་ཉིད་དོ།། ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་མི་བྱེད་པས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སངས་རྒྱས་སྐུ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 其後金剛菩薩再次請問: "啊!諸師之師菩薩普賢尊, 四種因相之差別如何?" 於是菩薩普賢答道: "善哉!金剛菩薩請諦聽。 因相之義有四種: 以自性無生因相, 顯示諸法無生。 以游舞無滅因相, 顯示諸法無滅。 以相無二因相, 顯示諸法無二。 以自性自解脫因相, 無所作求而自處解脫。 金剛菩薩再次諦聽! 彼又分為四種差別: 斷除內外戲論時, 於四種因相中, 各示他遣與求義二者。 衡量自義時, 有四種衡量心性之法, 即心性要訣。 每句表一義時, 由各方面相連, 四因相為一體。 欲表一切義時, 四種不共因相, 示一中具足四。 故說有四種差別。 金剛菩薩請再次諦聽! 其中無雜圓滿者, 亦有如是四種差別: 無雜之見解為: 輪迴與涅槃諸法, 無雜而圓滿之光輝。 大圓滿教授 說如水之波紋。 圓滿之見解為: 一切所現諸法, 本來無生空性中。 大圓滿教授 說如日出之王。 無雜圓滿之 不二見解為: 顯現與空性諸法, 本來不二自解脫。 大圓滿教授 說如水月金洲。 以無雜圓滿 令一切極解脫。 莊嚴神變諸安排, 是普賢之遊舞。 自性普賢母之中, 無實菩提心之界, 雙運心之相。 一切自解脫大智慧, 不作因緣果, 即大我佛身。" 如是宣說。

། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད ལས།། གཏན་ཚིགས་བཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཉོན།། ཤེས་བྱ་ཕྱོགས་སུ་མཐས་པར་འཛིན་པ་ལ།། ཤེས བྱ་བཟློག་ཐུབ་གོ་བཟློག་ནི།། དོན་བསྐོར་བཅུ་ཡིས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྟན། ཁ་དང་བཅུ་ཡི་ཞེན་སྐྱོ་བཟློག་ཕ་དང།། གཞི་འཛིན་དྲུག་གིས་གཞི་ཉིད་གཟུང་བ་དང།། སྡེ་སྐོར་བསྐོར་གྱི་ལྟ་བ་གཏན་ལ དབབ།། བཞི་ཚོ་བཞི་ཡིས་ལྟ་བ་ཐག་གཅད་ལ།། དགོས་པ་ལྔ་ཡིས་གཟེར་ཆེན་གདབ་པ་དང། གནད་ཀ་དྲུག་གི་ཐེ་ཚོམ་སྤྲོས་པ་གཅད།། རྟོགས་པའི་གདེང་དྲུག་གདམས་གསུམ་ལ་བཟླ་བ།། ངོ་སྤྲོད་གསུམ་ལས ངེས་ཚུལ་བདུན་བརྒྱས་གདབ།། གཞན་མོས་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་བཞིན་རྒྱན་ཡང་གདགས།། བརྗོད་བྱ་བཞི་ལ་ཚིག་གི་ཀློང་དུ་བསྐྱལ།། སྤྱི་དོན་དང་པོ་ཁ་བསྟན་བཅུ་བསྟན་པ།། སློབ་པ་ལོབས་པ་བཞི་དག་སློབ་མ དག།བློ་དངོས་གཉིས་འདོད་རྟོགས་པས་ཆོག་པར་བཤད།། ཨ་ཏི་ཟབ་དང་གང་ཟག་དུ་མ་ཡིན།། དཀར་པོ་མཇུག་རིངས་ནག་པོ་མཇུག་མཐུང་དང།། ཞེ་འདོད་བཅས་དང་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་འདོད།། བཞི་ འཛིན་དུ་ནི་གཞི་འཛིན་རིགས་པ་དང།། མ་ཁེགས་ཡེ་ཤེས་མི་སློད་ཆོས་ཉིད་དང།། འགྱུར་མེད་རང་སོ་རྐྱེན་གྱི་དབང་མི་འགྱུར།། རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་སྡེ་སྐོར་བདུན་བསྟན པ།། རང་གཞན་བཞི་ཞེས་ངོ་བོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དམ་བཅས་ངེས་མེད་གཏན་ཚིགས་གོ་བཟློག་གཅེས།། དུས་གསུམ་མཚན་ཉིད་གནས་ཀྱི་གདམས་ངག་དང།། རྒྱུ་ཟད་རྐྱེན་ཟད་གདམས་ངག་ཚིག་གཅིག གཅེས།། སྤྱི་དོན་བཞི་པ་བཞི་ཚོ་བཞི་བསྟན་པ།། ཆིངས་བཞི་ཚུལ་བཞི་ཆོས་བཞི་རོ་སྙོམས་བཞི།། ཁམས་གསུམ་རང་གྲོལ་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ཆིངས། སངས་རྒྱས་མེད་པས་དགེ་ལ་མི་ལྟོས་ཆིངས།། སྐད་རིགས་དུ མ་གཞི་ཉིད་མི་འགྱུར་ཆིངས།། ཁམས་གསུམ་སྲོག་བཅད་བག་ཆགས་མི་སྒྲིབས་ཆིངས།། སྣང་ཚུལ་ཐ་དད་ཡིན་ཚུལ་ངེས་པ་མེད།། གྲོལ་ཚུལ་སོ་སོའི་གནས་ཚུལ་དབྱིངས་གཅིག་པོ།། གནས་པ་བཞི་ཆེ་འབྱུང་བ་རྒྱུ ཆེའོ།

這是對藏文文字的直譯: 此為菩提心智慧決定論中 宣說四種因相品第十。 其後對大金剛菩薩宣說道: "金剛菩薩請再次諦聽! 對於執著所知邊際者, 能遣所知、轉變理解, 以十種義環決定而說。 以十種口訣遣除執著, 以六種基礎執持基本, 以類別環決定見解, 以四組四法斷定見解, 以五種必要立大要點, 以六種關鍵斷除疑惑戲論, 以六種證悟信心對應三種教授, 以三種指示立七百種確定方式, 為他人生信亦當立法相莊嚴, 於四種所詮義中暢遊文字海洋。 第一總義宣說十種口訣: 學習、熟練、純凈、弟子, 說明以智慧了悟即可滿足二種欲求。 阿底甚深與非多數人, 白色長尾與黑色短尾, 具有私慾與欲一切法性。 第二總義宣說六種基礎: 以理執持基礎, 未遮智慧,不退法性, 不變自性,不隨緣轉, 若證悟即是大自解脫智慧。 第三總義宣說七種類別: 自他四者即自性任運成就, 立誓無定,因相轉解最要, 三時相之教授, 因盡緣儘教授一語最要。 第四總義宣說四組四法: 四種綱要、四種方式、四法、四種等味。 三界自解脫是大自解脫綱要, 無佛故不依善是綱要, 多種語言基本不變是綱要, 斷三界命而習氣不障是綱要。 現相各異而實相無定, 解脫方式各異而本性界唯一, 四大安住、四大緣起。

། ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྗེ་གྲོལ་བ་དགོངས་པ་ཆེ།། བཞི་ཚོ་ཐ་མ་རོ་སྙོམས་བཞི་བསྟན་པ།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད་བས་མཆོད་པ་མེད།། སྤངས་ཐོབ་གཉིས་མེད་ས་ལམ་བགྲོད་པ་མེད།། སེམས་ལས་སྐུ་མེད སྙིང་པོ་བསྒྲངས་ས་མེད།། གཉིས་འཛིན་དེ་རྣམས་གཉིས་མེད་རོ་སྙོམས་གཅེས།། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་དགོས་པའི་གཟེར་ལྔ་ནི།། རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ལྟ་བའི་གཟེར་ཆེན་ལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་དགོས་པ་དེ་ལ་ཡོད།། ཚོགས དྲུག་ལྷུག་པ་གདམས་ངག་གཟེར་ཆེན་ལ།། བསྒོམ་མི་དགོས་པའི་དགོས་པ་དེ་ལ་ཡོད།། སྣང་སྲིད་བཞི་བཞེས་རང་གྲོལ་གཟེར་ཆེན་ལ།། བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་དགོས་པ་དེ་ལ་ཡོད།། འགྱུ་བ་ཆོད་པ གནད་ཀྱི་གཟེར་ཆེན་ལ།། རང་ས་ཟིན་པའི་དགོས་པ་དེ་ལ་ཡོད།། བརྩིས་གདབ་བྲལ་བ་དམ་ཚིག་གཟེར་ཆེན་ལ།། བསྲུང་མཚམས་མེད་པའི་དགོས་པ་དེ་ལ་ཡོད།། སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་གནད་དཀའ་དྲུག་བསྟན པ།། ཡར་ལ་སངས་མི་རྒྱ་བའི་གནད་དཀའ་དང།། བར་དུ་སྣང་ལ་མི་ལྟོས་མར་མི་སྐྱེ།། རིག་པ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་དུ་མ་འཕྲོ།། སངས་རྒྱས་མི་མང་སེམས་ཅན་ཉུང་མི་འགྲོ།། སྤྱི་དོན་བདུན་པ་སྡེ་བདུན་གདམས ངག་གསུམ།། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་མི་རེ་ཟླ་མི་དགོས།། བག་ཆགས་དབང་དུ་མི་འགྱུར་རིག་མི་བཅུད།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་ཆོད་པས་བདུད་བཞི་ཆོམས།། དེས་ནི་གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་ཆོད་པའོ།། མཐུ་ཁོངས དང་ནི་ཁྱིམ་ཁོངས་སྡིག་ཁོངས་གསུམ།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རང་གྲོལ་སངས་རྒྱས་སོ།། བརྒྱད་པ་ངོ་སྤྲོད་གསུམ་ལས་སངས་ཚུལ་བདུན།། དང་པོ་ལྟ་བ་སྟོང་པ་འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་དང།། རིག་པ་རང་གྲོལ་ཉིད དུ་ངོ་སྤྲད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: 遍滿大悲解脫大意。 最後四組四法宣說四種等味: 心性即佛故無供養, 無二斷證故無道地可行, 心外無身故無精華可提煉, 二執諸法等味于無二最要。 第五總義五種必要之要點: 大自生見之大要點, 具有不變之必要。 六識解脫教授之大要點, 具有無需修習之必要。 四種顯現存在自解脫之大要點, 具有無需修證之必要。 斷除動搖關鍵之大要點, 具有安住自性之必要。 遠離計算誓言之大要點, 具有無需守護之必要。 第六總義宣說六種關鍵難點: 向上不成佛之難點, 中間不依顯現下不生, 一心流現多種智慧, 佛不增多眾生不減少。 第七總義七類三種教授: 聖者大悲無需期待與對應, 不為習氣所轉不入覺性, 斷六道險處故降伏四魔, 由此斷除三種秘密敵。 力量界、家庭界、罪業界三者, 一切心性自解脫即是佛。 第八三種指示中七種成佛方式: 首先見解空性為法性生起, 指示為覺性自解脫。

། སྟོང་པ་གསལ་སངས་འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་སངས།། རིག་པ་རང་གྲོལ་ཉིད་དུ་སངས་པ་དང།། རང་བཞིན་བཞི་སངས་བག་ཆགས་རྒྱུ་སངས་དང།། འགྱུ་བ་དང་སངས་རྣམ་རྟོག་ངོ་བོ་སངས།། དགུ་པ གཞན་མོས་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་བཞི་ནི།། ཆོས་ཉིད་བསམ་དུ་མེད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དང།། འདུས་བྱས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུན་མི་གཅོད།། སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་དང།། སེམས་ཅན་སྦོམ་ཕྲ་ཀུན་ལ་སྲོག་མི གཅོད།། བཟང་ངན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་དང།། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྲི་ཞུ་བསྐྱེད།། བདག་གཞན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཀྱང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གཡོ་སྒྱུ་ཟོལ་ཁྲམ་སྤོངས།། སྤྱི་དོན བཅུ་པ་བརྗོད་བྱ་དུ་མ་རྣམས།། བརྗོད་བྱ་མང་དང་ཚིག་གཅིག་ཀློང་དུ་བསྐྱལ།། སྐྱེ་མེད་ངང་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱངས།། བྱར་མེད་ཀློང་ལ་འཛིན་མེད་རིག་པ་ཉིད།། ཕྱོགས་མེད་ཤར་ཏེ་སྤྱོད་ཡུལ་རིག་པ ཉིད།། ལྟ་བ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་ཉོན།། གཟའ་གཏད་མེད་པའི་ལྟ་བ་ལ།། དེ་ཉིད་དུ་ཡང་ལྟ་བ་མེད།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། མ་བཙལ་བཞག་ན་བསྒོམ་པ ཡིན།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་སུ་མེད།། ཇི་སྲིད་ཅིར་སྣང་སྤྱོད་པ་ཀུན།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་མཛད་སྤྱོད་པས།། དེ་ལ་སྤྱོད་དང་མི་སྤྱོད་མེད།། ད་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། འགྲོ་དོན་མ་ལུས་རྒྱུན་དུ རྫོགས།། མ་སྦྱངས་སྒྲིབ་པ་ཀ་ནས་དག། མ་བསགས་ཚགས་ཆེན་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་བསྒྲལ་ཁམས་གསུམ་གནས་སུ་སྟོབས།། མ་ཕུལ་མཆོད་པ་གནས་སུ་ཐིམ།། མ་བླངས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་ཤར།། མ་བསྐུར རིག་པ་རང་དབང་ཐོབ།། མ་བལྟས་ལྟ་བ་ཀུན་ཏུ་གསལ།། མ་བསྒོམས་ཏིང་འཛིན་ཡེངས་པ་མེད།། མ་འགགས་སྤྱོད་པ་ཤུགས་ལ་ཤར།། མ་བཅོམ་རྟོག་པའི་རྒྱུ་འགྲུལ་བྲལ།། མ་སྦྱངས་དུས་གསུམ འདུ་འབྲལ་མེད།། མ་བསྲུངས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མེད།། མ་བསྒྲུབས་འབྲས་བུ་བདག་ཉིད་ཆེ།། མ་གཟུང་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམས།། དེས་ནས་བྱ་ཟིན་བྱ་མི་དགོས།། དེ་ལྟར་སུས་རྟོགས་བྱས་མི་འགལ།། ཞེས གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་བྱ་མཐའ་གཅོད་ལས།། ཤེས་བྱ་གོ་བཟློག་པ་དང་ལ་བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 空性明凈生起為法性成佛, 指示為覺性自解脫而成佛, 四種自性成佛、習氣因成佛, 動搖成佛、妄念本性成佛。 第九為他人生信的四法: 享受不可思議的法性, 不斷有為善根相續, 了悟生死無二之義, 不殺一切粗細眾生, 了悟善惡無二之義, 對上師三寶生起恭敬, 雖了悟自他無二之義, 仍對一切眾生斷除欺詐虛偽。 第十總義諸多所詮: 多種所詮義暢遊於一語中。 無生狀態中任運成就之音, 無作廣闊中無執之覺性, 無方向顯現為覺性境界, 見解頓超大任運成就。 大金剛菩薩再次諦聽! 無所執著的見解中, 于彼亦無見解。 無顯現的法性中, 不尋求而安住即是修行。 本性不可得, 一切所現行為, 皆為大我之行為, 於此無有行與不行。 再次金剛菩薩請聽! 利他事業恒時圓滿, 未凈障礙本來清凈, 未積資糧本來圓滿, 未度三界安住本處, 未獻供養融入本處, 未取悉地自然顯現, 未授灌頂獲得自在, 未觀見解遍處明瞭, 未修禪定無有散亂, 未阻行為自然顯現, 未破妄念遠離因緣, 未凈三時無有聚散, 未守誓言無有違犯, 未修果位本來廣大, 未執大悲平等一切。 由此已作無需再作, 如是誰證亦不相違。 如是宣說。 此為菩提心智慧決定論中 轉變所知對應品第十一。

།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ། ཀྱེ། སྟོན་པ་བྱང་སེམས་ཀུན་ཏུ བཟང།། རྫོགས་ཆེན་བྱ་བྲལ་ཀློང་ཆེན་ལ།། བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདུད་བཞི་རྟོགས་ན་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཀུན་བཟང་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཉོན།། བདུད་ཀྱི་རྩ བ་ཉོན་མོངས་བདུད།། དེ་ལ་ཕུང་པོའི་བདུད་དུ་བྱུང།། དེ་ལས་ལྷ་བདུད་གཟུང་དང་འཛིན།། དེ་ལས་སྐྱེ་ཤི་འཆི་བདག་བདུད།། བདུད་རྣམས་རང་སེམས་ཤེས་ན།། བདུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་སེམས་ལ་ཕན།། དེ་ཡང སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། གཏི་མུག་མུན་པ་མེད་པས་ན།། ཆོས་སྐུ་མཁའ་ཁྱབ་དོན་མི་རྙེད།། དེ་བས་གཏི་མུག་ཆོས་སྐུ་ཉིད།། ཞེ་སྡང་ངོ་བོ་མེད་པ་ལ།། ཆོས་སྐུའི་མཁྱེན་ཚད་སུ་ཡིས་རྟོགས།། འདོད་ཆགས་ཆུ་བོ མེད་པས་ན།རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་བདུན་ཡན་ཆད་སྡེ་དགེ་དང་འདྲ། ཉེར་བརྒྱད་མན་ཆད་སྡེ་དགེའི་རྒྱུད་འབུམ་དུ་མི་བཞུགས་པ་མཚམས་བྲག་རྒྱུད་འབུམ་ནས་ཁ་བསྐངས་བ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་དང་དུ་མ་ལས་འདས་པའི་བདག་ཉིད། སྙིང་པོ་རང་བྱུང་རིག་པའི་སྐུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཁོ་ན ཉིད་ལ་དགོངས་ཏེ་ཅི་ཡང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་འཁོར་མང་པོ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་མཐོང་ཞིང་རིག་ནས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ བོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་གཏེར་གྱི་བདག། རང་བྱུང་རིག་པ་མཆོག་གི་སྐུ།། རྨད་བྱུང་རོལ་པའི་བདག་པོ་ཁྱོད།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དང་དབྱེར མེད་ཕྱིར། ། གང་དུའང་རིག་པར་དཀའ་བ་ཡི།། གསང་བའི་དོན་ནི་གསོལ་བ་འདེབས།། ཨེ་མཧོ་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པར་དཀའ།། ཨེ་མཧོ་རྙོག་པ་བྲལ་བའི་དོན།། ཨེ་མཧོ ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཡིན་པ།། ཨེ་མཧོ་དྲི་མེད་རྒྱུད་འདི་གསུངས།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་གང་གི་དོན།། ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་བརྗོད།། དེ་ཡི་མཐའ་མཉམ་ཇི་ལྟ བུ།། རྒྱུད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས། རོལ་བ་རང་སྣང་གི་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།

這是對藏文文字的直譯: 然後金剛菩薩又問道: "啊!導師普賢菩薩, 在大圓滿離戲大界中, 四魔的恐懼是如何的? 若證悟四魔又如何?" 普賢導師回答道: "金剛菩薩請仔細聆聽! 魔的根本是煩惱魔, 由此產生蘊魔, 由此產生天魔的能取所取, 由此產生生死死主魔。 若了知諸魔為自心, 魔的修行有益於心。 再次金剛菩薩請聽! 因無愚癡黑暗, 法身遍虛空義不可得, 故愚癡即是法身。 嗔恨無有本性, 誰能了知法身智慧量? 因無貪慾之流, (此處藏文有缺失,譯文無法繼續) 然後,一切如來本性超越一與多的自性,本覺自生智慧身,吉祥金剛薩埵安住于真如中,默然無言。 此時,眾多眷屬見此情形,了知後向金剛菩薩如是祈請: "三世一切佛陀的 秘密輪寶藏之主, 自生覺性殊勝身, 稀有游舞之主尊。 因與佛心無別故, 難以了知之秘義, 我等於此作祈請。 奇哉!極難證悟義, 奇哉!離垢之義理, 奇哉!一切之本母, 奇哉!請說此無垢續。 何謂金剛? 菩薩一詞何義? 虛空二字如何說? 其邊際平等何義? 續如何解釋? 祈請為我等宣說。" 如是祈請后,金剛菩薩對自顯游舞眷屬如是宣說:

། རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། རང་བཞིན་རྟོག་དང་མཐར་ཕྱིན་པའི།། ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་བསྟན་པ་ཉིད།། རང་བྱུང་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། མི ཕྱེད་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་གནས།། འདི་ནི་གནས་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། རྐྱེན་དང་བྲལ་བས་མི་སྣང་ངོ།། ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་མི་ཕྱེད་པ།། བསྟན་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། དགུ་རུམ་སྦས པ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར།། མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་རླབས་པས།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། མཐའ་བྲལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལྟར།། གསལ་བ་དྲི་མའི་རྙོག་པ་མེད།། སྐྱེས་བུའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། རྒྱལ བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཉིད་ནི།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པ་ཡི།། རང་བྱུང་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཉིད།། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་ཡི།། ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར།། གནང་བཀག་མེད་པའི་རང་བཞིན ཉིད།། མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། མ་བཅོས་པ་དང་རྟོག་པ་དང།། ཕྱོགས་བྲལ་མཉམ་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་དང་ནི་སེམས་ཅན་དང།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ།། རང་བྱུང་སྙིང་པོར་གཅིག་པ ཡི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་བཅོས་པའི།། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་སྟེ།། གནས་པ་དོན་གྱི་གཞི་ཞེས་བསྟན།། ལྷུན་གྲུབ་གསུམ་དུ་གནས་པ་ཉིད།། ཀུན་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ།། རྣ་བརྒྱུད་དགོངས་པས་བྱིན རླབས་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་བསྟན་ནས།། ཤེས་བྱའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་བཅོས་ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་གསལ།། གང་དུ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ཡི།། རང་བྱུང་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། རང་བཞིན མཚན་ཉིད་རོལ་པ་སྟེ། ། ཕྱོགས་མེད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལྟར།། ཀུན་འདུས་མེ་ལོང་གསལ་བར་བསྟན།། རིག་པའི་དོང་རྩེ་གསལ་བ་ཉིད།། ཕྱོགས་མེད་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལྟར།། རང་བྱུང་རྫོགས པའི་མ་བཅོས་པ།། གནས་ཉིད་རྟོགས་ཏེ་མཐར་ཕྱིན་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 所謂金剛者, 即自性思維究竟的 心之覺性之教示。 自生覺性之精華, 一切集聚之金剛, 因不可分離緣故, 安住自生金剛精華。 此有三種安住: 離緣故不顯, 任運自生不可分, 教示心之金剛。 九重秘密心藏, 無餘金剛加持, 智慧光明無偏頗。 如離邊際虛空心, 明凈無有污垢。 即人心之壇城, 一切佛陀之心, 無始無終, 自生無聚散。 如十方無邊際, 廣闊虛空壇城, 無許無禁之自性。 究竟智慧金剛, 無造作及思維, 離邊平等之精華。 諸佛及眾生, 內外器情無餘, 自生精華為一, 自生智慧無造作, 安住眾生相續, 稱為安住義基。 任運三種安住, 與一切相連之大方便。 耳傳加持意趣后, 顯現心之壇城, 一切所知諸法, 明晰為無造作所知。 無有偏頗之 自生覺性精華, 自性相游舞, 如無偏虛空自性, 顯示為集聚明鏡。 覺性明點清晰, 如無偏日之精華, 自生圓滿無造作, 了悟安住而究竟。

། འདི་ཉིད་ནམ་མཁའ་གསུམ་ཉིད་དེ།། སྣང་སྲིད་དང་ནི་ཀུན་བརྟགས་དང།། མ་བཅོས་པ་ཞེས་བསྟན་པ་ཉིད།། སྣང་བ་དང་ནི་སྲིད་པ་དང།། ཇི་སྙེད་མ ལུས་ཐམས་ཅད་ནི།། རང་བྱུང་རིག་པ་མཁར་སྣང་སྟེ།། རྒྱུ་རྐྱེན་འདས་པའི་རང་བྱུང་ཉིད།། ཁྱབ་ཅིང་མཚོན་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། རང་རང་ཞེན་པས་གང་བརྟགས་པའི།། བློ་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ།། བསམ དང་རྒྱུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཅན།། རང་གི་བློ་ཡིས་སྤྱད་བརྟགས་པ།། འདི་དག་ཀུན་བརྟགས་ནམ་མཁར་བཤད།། རང་བཞིན་ཁྱབ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། རང་བྱུང་རྟོགས་པས་ཚད་དང་བྲལ།། གང་དང་གང་གིས་མ བཅོས་པ།། རྒྱུ་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།། དྲན་རིག་ནམ་མཁའ་བལྟ་བྱ་སྟེ།། མ་བཅོས་གསལ་བའི་དབང་པོ་ལ།། རིག་པའི་དོང་ཚེ་རྟོགས་པར་གནས།། མཁའ་ལྟར་དྲི་མེད་མ་བཅོས་པ།། རྟོགས་པས་མི་གཟུང ཡིད་དུ་ཁྱེར།། དུས་གསུམ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་དོན།། ཤེས་ནས་མ་བཅོས་སྙིང་པོའི་དོན།། རིག་པ་ཚད་བྲལ་འོད་དུ་འབར།། མ་བཅོས་རིག་པ་སྙིང་པོའི་སེམས།། སྒོ་གསུམ་བཅོས་པའི་བར་མ་ལུས།། རང་བཞིན རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་དོན།། མ་ལུས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་པའི།། གདོད་ནས་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བའི་དབྱིངས།། བྱ་བསམ་བརྟག་པའི་ཡུལ ལས་འདས།། མཐའ་བྲལ་དབུ་མ་ཆེན་པོ་ལ།། དགག་དང་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་མེད་པས།། མ་ལུས་སྙིང་པོར་གསལ་རྟོགས་པས།། དོན་ལམ་རིན་ཆེན་དཔེ་བཞི་ལྟར།། ཕྱོགས་རིས་མེད་ཅིང་རྒྱ་མཉམ་པས།། ནམ མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའོ།། གདོད་ནས་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོ་ལ།། དགོངས་པའི་ལུང་གིས་མཚམས་སྦྱར་ནས།། མཐའ་བྲལ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད།། རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་ཐོག་མཐའ་མེད།། རེ་དོགས་སྤངས་པས་རྒྱུ་བ་ཟད།། མ་ལུས་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཤར་བའོ།། འདི་ལ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་དང།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་བསམ་འདས་པས།། ནམ མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་སྟེ།། བསམ་མེད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཆེན་པོ།། རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྒྱུན་དུ་གྲགས།། མ་བྲལ་སྙིང་པོ་བདེ་བའི་ཀློང།། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ལ།། བར་ཆད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར དེ།། སྐུ་གསུང་དགོངས་པ་མཐའ་བྲལ་ཉིད།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རྟག་ཏུ་གནས།། འདི་ལ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་པས།། སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད།། དེ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 此即三種虛空: 顯現存在、遍計、 及無造作之教示。 顯現以及存在, 及一切無餘法, 自生覺性如空顯, 超越因緣之自生。 遍及超越所表境。 各自執著所計度, 由心及因緣而生, 具有思維行為, 由自心所行計度, 此等稱為遍計虛空。 超越自性遍及境, 自生證悟離量度。 任何無造作者, 離於行境, 觀想覺知虛空, 于無造作明覺根, 安住證悟覺性明點。 如空無垢無造作, 證悟不取意中持。 三時無造作本義, 知已無造作精要, 覺性無量光明燃。 無造作覺性心要, 三門造作無間隙。 自性證悟即智慧。 無邊中偏頗之義, 此無餘義之精要, 佛與眾生無二之 本初精華凝聚界。 超越行思度量境。 離邊大中觀中, 無有遮遣成立法, 無餘明證精華故, 如義道四寶喻。 無偏頗而等同故, 等同虛空邊際。 本初離邊大性中, 以意趣教接引后, 如離邊虛空壇城, 無邊中之真如性。 自生智慧無始終, 斷除希懼行止息。 無餘無礙智慧 無偏頗而顯現。 此中無有邊與中, 無偏頗超思故, 等同虛空邊際, 無思虛空大界。 續即稱為相續, 不離精華樂界, 自性智慧等性中, 無障礙之瑜伽, 身語意離邊際, 如虛空恒常安住。 於此一切任運成, 顯有大圓滿之續。 此為續之精要。 如是宣說。

། ནམ་མཁའི མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 出自《等同虛空邊際大續》,第二十八章:續之特徵品。

།།། དེ་ནས་ཡང་རང་སྣང་རོལ་བའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། ཀྱེ་མའོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི།། སྒྲོ་སྐུར་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཤད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཇི་ལྟ བུ།། དུས་ནི་ཇི་ལྟར་གཅིག་པ་ལགས།། འོག་མིན་གནས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ།། རང་བཞིན་དང་ནི་ལྟ་བ་དང།། མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། གླེང་གཞི་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རྒྱལ་བ་སོ་སོར་སྣང་བ་དེ།། ཐ་དད་པ་ནི་མ ཡིན་ནམ།། ཐུན་མོང་རྒྱུད་དང་ཁྱད་པར་ཅི།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་ཀུན་བྲལ་བ།། མ་བཅོས་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཐུགས།། འོད་གསལ་སྙིང་པོ་འགྱུར་བ་མེད།། སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་འདེབས མཚན་མའི་ལམ།། གསང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་བཅད་ནས་ནི།། གཞི་གཞག་རང་ལུགས་མ་བཅོས་པར།། སྙིང་པོ་རིག་པ་མངོན་དུ་བསྟན།། ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་གཞག་ལྟར།། བདེ་བར་གནས་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། སྙིང་པོ གཅིག་ཏུ་ཀུན་རྫོགས་པས།། སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་འདེབས་གདོད་ནས་མེད།། གང་གིས་གང་ལ་གང་དུས་སུ།། གང་བཤད་པ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཏེ།། མ་ལུས་པ་ཡི་དེ་བཞིན་ཉིད།། སྙིང་པོ་རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་བདག། མ ལུས་འཆང་བདག་སྙིང་པོ་སྟེ།། ལྷུན་རྫོགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངང།། སྣ་ཚོགས་རང་སྣང་རིག་པའི་འཁོར།། རོལ་པ་འབུམ་ཕྲག་མཐའ་ལས་འདས།། རང་བྱུང་རིག་པ་ཀུན་འཆར་ལ།། ཐ་དད་སྟོན་འཁོར་ཁྱད་པར མེད།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡི་དུས།། སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་དུས་གཅིག་སྟེ།། དུས་གཅིག་རྟོགས་པས་དུས་ཀུན་རྟོགས།། དུས་དང་རྟོག་པ་གཅིག་ཏུ་བསྟན།། རང་བྱུང་འོད་གསལ་འཁོར་ལོའི་ཐུགས།། སྒྲོ་སྐུར་དག་པའི བདེ་ཆེན་པོ།། མཁའ་ལྟར་བསམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་རྫོགས་སྙིང་པོ་ལ།། བསྟན་པ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པས།། དུས་གཅིག་དགོངས་པ་མཁའ་ལྟར་བཤད། སྟོན་པ་གནས་འཁོར་དུས་བསྟན པ།། རང་བྱུང་རོལ་པ་མཆོག་ཉིད་ལས།། རོ་དང་རྣམ་པ་ཇི་བཞིན་པས།། ཁྱད་པར་མེད་དེ་སྙིང་པོར་རྫོགས།། ཇི་སྙེད་པ་ཡི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རིན་ཆེན་འོད་ལ་ཀུན་རྫོགས་པས།། གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་པ མེད།། སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་གཅིག་སྟེ་གནས།། གདོད་ནས་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ལ།། དུས་གསུམ་གཅིག་པར་མངོན་བསྟན་པས།། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་དབུས་ཆོས་ཐམས་ཅད།། དུས་གཅིག་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར རྟོགས།། གང་དུ་ཞེན་པས་བརྟག་པ་ཡི།།

這是對藏文文字的直譯: 其後,自顯游舞眷屬眾, 向金剛勇識如是請問: "嗚呼金剛勇識尊, 您乃諸佛之自性, 身語意不可思議。 護主您我所祈請, 無增減究竟如何? 所說又是何等樣? 時間如何為一體? 色究竟天又如何? 自性以及見解和 現前又是何等樣? 所謂緣起又如何? 諸佛各別顯現者, 豈非有所差別乎? 共同續部有何異? 自生精華任運成, 遠離一切增與減。 無造作寶輪之心, 光明精華無變遷。 增益損減相之道, 以秘密方便斷除, 立基自宗無造作, 顯示精華覺性義。 如水置於水中般, 安住樂故達彼岸。 精華一體皆圓滿, 增益損減本無有。 何人於何何時中, 所說即是如是性。 無餘一切真如性, 精華自生圓滿我。 無餘持主即精華, 任運圓滿諸佛性。 種種自顯覺性眷, 游舞百千超邊際。 自生覺性普顯中, 師徒無有差別相。 不可思議之時中, 無前後之一時也。 證一時故證諸時, 時與證一體而示。 自生光明輪之心, 離增減之大樂性。 如空超越思維境。 因果任運圓精華, 無餘教法皆彙集, 一時意趣如空說。 師處眷時所示者, 自生游舞最勝中, 如其味相無差別, 無異而成就精華。 一切所知諸法等, 于寶光中皆圓滿, 本無生滅與安住, 精華圓滿一體住。 本初一體自性中, 三時一體而顯示, 十方邊中諸法等, 一時無偏頗而證。 任何執著所計度,"

དུས་གཅིག་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར རྟོགས།། གང་དུ་ཞེན་པས་བརྟག་པ་ཡི།། བགྲངས་དང་བསྒོམ་དང་བརྟག་པ་དག། རང་རང་བརྟགས་པས་སྣང་བ་སྟེ།། དེ་དག་དུས་གཅིག་སྦྱོར་ཟད་དེ།། རེ་དོགས་ཆད་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། མ་བགྲོད་རྟོགས་པས ཕྱིན་པའི་གནས།། རིག་པའི་གནས་སུ་རྟོགས་པས་ཕྱིན།། མ་ལུས་རིག་པའི་འོག་མིན་གནས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཉིད།། ཐིག་ལེ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་ཆ་མེད།། འོག་མིན་གནས་ཞེས་བརྗོད་པ ཡིན།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ།། རྒྱུ་ལྔ་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སོགས།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པ།། འདི་ལ་འདུས་པའི་འཁོར་དུ་བཤད།། མ་ལུས་སྙིང་པོར་དག་པ་ལ།། དངོས་དང་བློ་ཡི་ཁྱད་པར གྱིས།། རང་རང་ཕྱོགས་ཀྱིས་གང་བལྟས་པ།། འདི་ལ་འདས་པས་འཁོར་དུ་བཤད།། ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དོན་དེ་ཉིད།། རྟོགས་ནས་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་པ།། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འདི་ལས་འབྱུང བས་སྟོན་པའོ།། དོན་དང་ཚིག་གི་གླེང་གཞི་ནི།། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། བཀའ་རྒྱུད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གླེང་བརྗོད་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་པས།། མ་བཅོས་དོན་གྱི་གླེང་གཞི་ཡིན།། བཀའ་རྒྱུད བརྗོད་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་གཞི་ཉིད་ནི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ།། གླེང་བརྗོད་འབྱུང་ཕྱིར་གླེང་གཞི་ཉིད།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་བ།། རིན་ཆེན་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ རྫོགས།། གླེང་བརྗོད་མ་ལུས་ཀུན་འཆར་བས།། གླེང་གཞི་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་བཤད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་བས།། ཞིང་ཁམས་མཛད་པ་ཡེ་ཤེས་དག། གདུལ་བྱའི་བསམ པའི་ཐ་དད་པས།། རིན་ཆེན་བཞི་དང་ཡོན་ཏན་ལྟར།། སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གང་སྣང་བ།། ཐ་དད་སྣང་བ་ཡོད་མ་ཡིན།། མ་བཅོས་སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་རྫོགས།། རང་བྱུང་རོལ་པ་རང་སྣང་ལ།། རྒྱུ་འབྲས་ཞེན་པ་མི་གནས པས།། རང་སྣང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། སྙིང་པོ་འོད་ལྟར་རྫོགས་པ་ཡིན།། རྒྱུ་འབྲས་ཞེན་པའི་ཐ་དད་དག། རང་བཞིན་བསམ་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག། དེ་དག་གང་ལྟར་ཅི་སྣང་བ།། ཁྱད་པར་རིག་པ་རང་སྣང ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་གླེང་གཞི་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རང་སྣང་རོལ་བའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是對藏文文字的直譯: 一時無偏頗而證。 任何執著所計度, 數量、修習與觀察, 各自所計而顯現, 彼等一時結合盡。 斷希懼之精華性, 未行而證達彼岸, 證覺性處而達到。 無餘覺性色究竟, 即是諸佛之宮殿。 明點無上下方分, 稱為色究竟處也。 自生精華諸因由, 五因三果等諸法, 十方虛空邊際中, 此說為集會眷屬。 無餘精華清凈中, 以事與心之差別, 各自方向所觀者, 此說為超越眷屬。 如是安住之義理, 證已果位任運成, 一切所知諸佛陀, 從此而生故為師。 義理文字之緣起, 一切所知諸佛陀, 及無餘之經續等, 一切宣說之根基, 故為無造義緣起。 經續所詮一切法, 生起因由與根基, 即是圓滿之自性, 緣起生故為緣起。 自生精華光明性, 如意寶珠任運圓, 無餘宣說皆顯故, 說為一切緣起體。 諸佛一切之自性, 無餘集聚之精華, 剎土事業及智慧, 所化意樂差別故, 如四寶及功德般, 各別差異所顯現, 並非有差別顯現, 無造精華中圓滿。 自生游舞自顯中, 因果執著不安住, 故說自顯為圓滿, 精華如光而圓滿。 因果執著之差別, 自性意樂顛倒也, 彼等如何所顯現, 差別即覺性自顯。 如是宣說。 出自《等同虛空邊際大續》,第二十九章:宣說緣起品。 其後,又有自顯游舞眷屬眾,向金剛勇識如是請問:

། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་གྱི་དབྱིག། རིག་པའི་བསྟན་པ་རྫོགས་པའི་བདག། མ་བཅོས་རོལ་པར་ཤར་བ་ཉིད།། གཞི་ཉིད་ཅི་ཕྱིར་བཤད་པ སྟེ།། འཇུག་པའི་ལམ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ།། འབྲས་བུའི་ཚུལ་ནི་ཇི་ལྟར་གནས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་གསུངས།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是對藏文文字的直譯: 三世一切諸勝者, 身語意之寶藏庫, 覺性教法圓滿主, 無造游舞而顯現。 基礎本身何故說, 趣入道法如何行, 果位之相如何住, 請為我等善宣說。 如是請問。 其後,金剛勇識如是宣說:

། འདུས་པའི ཚོགས་ཆེན་ད་ཉོན་ཅིག།གནས་དང་རྟོགས་པར་བསྟན་པ་ཉིད།། མ་བཅོས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། རིག་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དེ།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་ མེད།། རང་བྱུང་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། འོད་གསལ་ལྷུན་རྫོགས་རིན་ཆེན་ལ།། རང་སྣང་རོལ་པའི་འོད་འཆར་བ།། ཕྱོགས་མེད་འདོད་པ་ཀུན་གཞི་སྟེ།། མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ནི།། རིག པའི་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད།། ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། དབྱེ་ཞིང་ཐ་དད་ཆོས་དང་བྲལ།། མཐའ་བྲལ་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་ལྟར།། རང་བྱུང་རིག་པ་མུ་མཐའ་མེད།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་སྦྱོར བ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གནས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། གསང་བའི་རང་བཞིན་མཐའ་དབུས་མེད།། རང་བྱུང་དྲི་མེད་སྙིང་པོ་ལྟར།། གཞི་གཞག་རང་ལུགས གསལ་བའི་འོད།། ཕྱོགས་ཆ་མེད་པར་གསལ་བར་འཕྲོ།། མ་ལུས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལ།། བརྡ་དང་ཐ་སྙད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། མ་ལུས་རིག་པའི་སྙིང་པོར་བསྟིམ།། དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། རང་བྱུང་བདེ་བའི་བྱིན རླབས་ཅན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་འདི།། སྤྱི་གཙུག་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྟར།། མ་བཙལ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་ཀྱང།། ཐབས་དང་རྣ་བརྒྱུད་གཏེར་ཆད་པས།། རང་ལ་རྫོགས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད།། གནས་པ དོན་གྱི་གཞི་རྫོགས་ཀྱང།། རིག་པའི་ཚད་མ་མ་སྐྱེས་ཤིང།། རྟོགས་པ་དོན་གྱི་གཞི་མེད་ན།། འཁོར་བའི་ལམ་ལྟར་ཐར་མི་འགྱུར།། རང་བྱུང་གསལ་བའི་སྙིང་པོ་འདི།། མ་ལུས་ཁྱབ་པར་གནས་གྱུར་པ།། རྣ་བརྒྱུད དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་ཤིང།། རིག་པའི་ཚད་མས་དོན་མཐོང་ན།། ལུང་དང་རིག་པ་ལ་སོགས་པ།། བརྡ་དང་ཐ་སྙད་རྣམས་མི་དགོས།། རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་ན།། སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ལ་ཞེན་པ།། ཉམས དང་བྲལ་བའི་རྣ་བརྒྱུད་ལྟར།། རེ་དོགས་ཆད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། དྲི་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ནས།། ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་གསལ།། མ་བཅོས་རང་གཞག་མཐར་ཕྱིན་པ།། རྟོགས་པ་དོན་གྱི་གཞི་ཞེས བཤད།། མ་ལུས་འབྱུང་ཞིང་འདུ་བའི་ཕྱིར།། གཞི་ཉིད་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡིན།། ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། དོན་དང་ཚིག་གིས་ཕྱེ་བ་སྟེ།། བསྟན་བྱ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད།། རང་བྱུང་མི་འགྱུར་ཚད་མ སྟེ།། ཚད་མ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད།། ངོ་བོ་ལ་སོགས་བརྒྱད་ཀྱི་དོན།། མ་བཅོས་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ནི།། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་སྟེ།།

這是對藏文文字的直譯: 集會大眾今諦聽! 所住與證之教法, 無造心性之自性, 覺性光明即空性。 佛與眾生無二別, 無明智慧無差異。 自生覺性之精華, 光明任運圓滿寶, 自顯游舞光明現, 無偏欲求之本基。 無造本然之自性, 覺性光明即空性。 離偏頗之精華性, 遠離分別差別法。 如離邊際虛空性, 自生覺性無邊際。 等同虛空邊際者, 諸佛眾生之安處。 如虛空般遍一切, 無餘一切之精華, 秘密自性無邊中。 如自生無垢精華, 基礎自規明光明, 無偏方分而明照。 無餘義理之精華, 以符號言詞加持, 融入無餘覺精華。 彼即空性之精華, 自生安樂有加持。 此大安樂之精華, 如頂髻明顯功德, 雖無求功德圓滿, 方便耳傳藏斷故, 雖自圓滿不見之。 雖住義理基圓滿, 覺性量度未生起, 若無證悟義理基, 如輪迴道不得脫。 此自生明之精華, 無餘遍及而安住, 耳傳意趣作加持, 若以覺量見義理, 教典與理等諸法, 符號言詞皆不需。 若未證悟自相者, 執著共相之特徵, 如離體驗之耳傳, 豈能斷除希懼耶? 證悟無垢精華義, 任運無偏而明顯。 無造自住達究竟, 說為證悟義理基。 無餘生起集聚故, 善說基礎之本身。 道之自性所教示, 以義與詞而分別。 所教義理之精華, 自生不變之量度, 即是諸量之精華。 體性等八之義理。 無造自生之精華, 一味自性而安住。

མ་བཅོས་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ནི།། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་སྟེ།། རྣམ་པ་ཅིས་ཀྱང་ངོས་གཟུང་མེད།། མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་སྟེ།། ངོ་བོ མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་ཉིད།། སྐྱེ་དང་བལྟོས་པའི་རྒྱུ་མེད་པས།། མ་སྐྱེས་འཇིག་པ་ག་ལ་ཡོད།། རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་ཇི་བཞིན་དུ།། ཡོངས་རྫོགས་གསལ་བྱེད་ཚུལ་གྱིས་གནས།། སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དང་བགྲོད་པ དང།། སྨིན་དང་གྲུབ་དང་འཇིག་པ་དང།། རྟགས་དང་ཐ་དད་རྐྱེན་བྲལ་བས།། རྒྱུ་རྐྱེན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་རྫོགས།། རྒྱ་མཚོ་འདུ་བའི་སྙིང་པོ་ལྟར།། བསྡུ་དང་གནས་དང་འབྱུང་བ་དང།། རྫོགས་པའི་དོན་ཉིད་གང་ཡིན པ།། དེ་ཉིད་ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་བཤད།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དང།། གནས་སྐབས་སོ་སོ་གང་ཡིན་པ།། མཚོན་པ་དཔེ་ཡི་ཚུལ་ཡིན་པས།། གང་ལྟར་སྦྱར་བ་དེ་དག་ཉིད།། རང་བྱུང་སྙིང་པོའི མཚན་ཉིད་ནི།། ཅི་ཡང་ཡིན་ནོ་རྣམ་ཀུན་བཅས།། སྤོང་ལེན་དགག་བསྒྲུབ་ལ་སོགས་པའི།། ཕྱོགས་མཚམས་ངེས་པའི་ཆོས་མ་ཡིན།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཚད་བྲལ་ཡང།། དག་པའི་ཚད་དང་གསལ་བའི་ཚད།། རོལ པ་ཕྲ་བ་ཁྱབ་པའི་ཚད།། ཚད་མེད་པ་ཉིད་ཚད་ཡིན་ནོ།། ཐབས་ཆེན་བྱ་བྲལ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས།། ཐབས་དང་གཞི་དང་འབྲས་བུ་སྟེ།། རིག་པ་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། བྱ་བྲལ་རྫོགས་པའི་ལུང་ཡིན་ནོ།། དོན་ལམ མཚོན་པའི་ཉམས་མྱོང་སྟེ།། རྙོག་དང་འབྱེད་དང་དྭངས་པ་སྟེ།། དུས་གསུམ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། ཚོགས་དང་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང།། འགྲོ་འདུལ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ཉིད།། འབྱེད་དང་གྲོལ་དང་འབྱིན་པ ཉིད།། མོས་དང་རྟོགས་དང་གདེང་དུ་གྱུར།། བརྗོད་དང་རྟོགས་དང་གོམས་པ་ཉིད།། བརྗོད་དང་རིག་པ་ཆོས་ཉིད་སྒྲ།། བརྡ་དང་གྲོལ་དང་གར་གཞག་པ།། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས།། རང་རིག་རྙོག་པ་བྲལ བའི་སེམས།། མཐའ་དབུས་རེ་དོགས་ཞེན་པ་མེད།། གང་ལྟར་གང་ཡང་འགྲོ་འོང་མེད།། མ་བགྲོད་རྟོགས་པས་དུས་གཅིག་ས།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་རྟོགས་པའི་སེམས།། མ་བཅོས་དོན་ལ་འཇུག་པས ལམ།། ཚིག་ལམ་རྐྱེན་གྱིས་མ་མཚོན་ན།། དགུ་རུམ་སྦས་པའི་དོན་མི་གསལ།། བརྡ་དང་དགོངས་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ།། རྣ་བརྒྱུད་དོན་དང་འབྲེལ་བའི་ཚིག། མ་ལུས་ངེས་པའི་དོན་དུ་མཚོན།། དེ་དག་ཚིག་ལམ དོན་ཡིན་ནོ།

這是對藏文文字的直譯: 無造自生之精華, 一味自性而安住, 任何方式無法執, 特徵即是明智慧。 本質不變即如是, 無生依賴之因故, 無生何有毀滅耶? 如寶珠之諸功德, 圓滿顯明方式住。 生起之緣與趨向, 成熟成就與毀滅, 相及差別緣遠離, 因緣金剛性圓滿。 如大海聚之精華, 攝集安住與生起, 圓滿義理為何者, 彼即定義之詞說。 基礎道果及果位, 各別階段為何者, 表示譬喻之方式, 如何運用即彼等。 自生精華之特徵, 任何皆是具一切, 取捨遮遣等諸法, 非為方位定之法。 自生精華離量度, 清凈量度明量度, 游舞細微遍量度, 無量本身即量度。 大方便離作遍心, 方便基礎及果位, 覺性證悟即智慧, 離作圓滿之教言。 義道表示之體驗, 混濁分別與澄清, 說為三時之本身。 資糧虛空金剛及, 調伏眾生方便說。 分別解脫及出離, 信解證悟成定解。 詮說證悟及修習, 詮說覺性法性聲。 符號解脫及安立, 彼即大樂之心性。 自覺離濁之心性, 邊中希懼執著無。 無論如何無去來, 不行證悟一剎那。 無偏證悟之心性, 無造義理趣入道。 若詞道緣不表示, 九層隱義不明顯。 符號意趣之定義, 耳傳義理相關詞, 無餘定義而表示, 彼等詞道即義理。

། བགྲོད་དང་བསྐྱེད་དང་སྨིན་པའི་ཆོས།། བཙལ་དང་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མིན།། སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཐོབ་བྱ་གཞན་ལྡན་འབྲས་བུ་སྨིན།། རང་བྱུང་ལྷུན་རྫོགས་འབྲས་བུ་ནི།། རང ཉིད་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་ལས།། ཉིད་ལས་གཞན་པའི་ཐོབ་བྱ་མེད།། རིན་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཡོན་ཏན་ལྟར།། རང་སྣང་ཆེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ ལས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རིག་པ་རང་སྣང་རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང པོ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་དགོངས་པ་ཀློང་བརྡལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། མན་ངག་ཞལ་ཆེམས་ཇི་ལྟར་སྤྲུགས།། སེལ་མེད་ཀློང་དགུ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རང་བྱུང་རོལ་པ་རང་ཤར་བ།། མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་ཇི་ལྟར བཀྲམ།། མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ལུང་སྤྱི་དོན་ལྔ།། དེ་དག་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཇི་ལྟར་བཤད།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་ད་ཉོན་ཅིག། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་དང།། རིག་པ་དྲན་རྟོག་སྣ་ཚོགས་དང།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་ཉིད།། ཐ་དད མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་ལུས་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ནི།། མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཤར།། མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ནམ་མཁའི་ཀློང།། རང་བཞིན་ཀློང་བརྡལ་ཕྱོགས་རིས མེད།། མ་བཅོས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལ།། ཇི་བཞིན་རིག་པའི་ཚད་མ་ཡིན།། མ་ལུས་ཆུ་དང་ཆུ་བུར་དང།། རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་རི་མོ་ལྟར།། ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་རང་ལ་ཐུག། སྣ་ཚོགས་བྱུང་ཡང་ཉིད་དུ་གྲོལ།། ཕྱོགས་སུ མེད་པར་གང་རྟོགས་པ།། རྟོགས་པ་ཀློང་བརྡལ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། རྟོགས་པ་བར་ཆད་མེད་པ་ཡིས།། ཕྱོགས་མེད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ།། ཕྱོགས་ཀྱི་རྟེན་དང་གཡོགས་མེད་ལྟར།། སྣ་ཚོགས་བྱེ་བྲག་ཆ་ཤས དང།། དུས་གསུམ་ལྟོས་པ་བྲལ་བའི་ཡིད།། ཆུ་ཀླུང་ལྟ་བུར་གཅིག་ཏུ་གསལ།། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་བས།། གཅིག་ཉིད་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་པས།། དགོངས་པ་ཀློང་བརྡལ་བཤད་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 趨向生起成熟法, 非是尋求修證果, 是為生滅之果報。 所得他有果成熟, 自生任運圓滿果, 自身游舞無邊際, 自外別無所得果。 如寶珠圓滿功德, 自顯廣大不間斷。 如是宣說。 從《等同虛空邊際大續》中, 自生智慧自顯教說品第三十。 其後,覺性自顯游舞眷屬眾, 向金剛勇識如是請問道: 諸佛之大精華, 輪轉意趣廣大如何? 口訣遺教如何宣? 無別九廣如何? 自生游舞自顯現, 空中星宿如何布? 遍空心教總義五, 彼等如何詮說? 圓滿具足如何說? 祈請為我等宣說。 如是請問。 爾時,世尊金剛勇識如是宣說: 集會大眾今諦聽! 如是顯現諸法及, 覺性念想種種及, 一切佛陀之意趣, 無別之菩提心性。 無餘諸法之自性, 無造菩提心中現。 無餘諸法之精華, 無偏虛空之廣大。 自性廣大無偏頗, 無造義理之精華, 如實覺性之量度。 無餘水與水泡及, 大海波浪紋理如, 無論如何現自中。 種種生起自中解, 無偏何者所證悟, 證悟廣大無偏頗。 證悟無有間斷故, 無偏虛空自性中, 如無方位依及覆, 種種差別分支及, 三時離觀待之意, 如河流般一味明。 無餘集聚之精華, 一味一切之自性, 意趣廣大之教說。

། ཐབས་ཆེན་མ བཅོས་གསང་བའི་དོན།། གང་ཟག་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་ཉིད།། འཕྲུལ་ཚོགས་སྒྲ་ཡིས་གང་བརྟགས་ནས།། བྱ་བ་སྔོན་དུ་བྱ་བ་ཀུན།། རིམ་པ་ཆོ་ག་ཀུན་བྱས་ནས།། མོས་དང་བློ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། བཅོས་མའི་རྣལ་མའི འབྱོར་བ་ཉིད།། རྣ་བརྒྱུད་གསང་བའི་གདམས་པ་བཞིན།། གནས་པ་རྟོག་ནས་བསྟན་ཕྱིར་སྦྱིན།། མ་ཧཱ་དེ་བའི་གདམས་པ་བཞིན།། རིགས་ལས་རྟོགས་བཞིན་དུ་མིན།། ཇི་སྙེད་བརྡ་དོན་དགྲོལ་བ་ཀུན།། འཁོར་བ རང་སར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར།། གང་དུའང་བསྟན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན།། མན་ངག་ཞལ་ཆེམས་སྤྲུགས་པ་སྟེ།། ཀློང་དགུ་བསྟན་པ་སྤྱི་ཡི་ལུང།། བསྟན་པ་ཀློང་པ་དགུའི་ངོ་བོ་ནི།། ལྟ་བ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་ཀློང།། སྤྱོད་པ སྣང་བཀག་མེད་པའི་རྒྱན།། མ་བཀོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། བཀུར་ཐོབ་མེད་པ་རྫོགས་པའི་ཀློང།། བསྲུང་བྲལ་རིག་པའི་དམ་ཚིག་ཉིད།། བྱ་བཙལ་བྲལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཀློང།། སྦྱང་བགྲོད་མེད་པའི་ས དང་ལམ།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་གསལ།། རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པ་མ་ལུས་པའི།། བཀའ་རྒྱུད་སྤྱི་ཡི་ལྡེ་མིག་སྟེ།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདུས།། ཇི་སྙེད་གང་དང་གང གསལ་བ།། དེ་དག་འདི་རུ་རྫོགས་པར་བསྟན།། འདི་ནི་རིན་ཆེན་ཀློང་དགུས་ཏེ།། རྫོགས་ཆེན་བཀའ་བརྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བསྡུས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། གཞན་ཡང་མ་བཅོས་སྙིང་པོ་ཉིད།། མ་ལུས རྫོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོར་ཀུན་འདུས་ལ།། རྣམ་པའི་རང་བཞིན་བསམ་མི་ཁྱབ།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དང།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ཆེ་བ་རྣམས།། ཇི སྙེད་རྣམ་གྲངས་སྤྲོས་པ་རྣམས།། བརྗོད་དང་བསྟན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀུན།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་སྟེ།། སྟོང་ཉིད་མ་བཅོས་སྙིང་པོ་ལས།། རིག་པ་སྣ་ཚོགས་རང་ཤར་བ།། སྟོང་ཉིད་ནམ མཁའི་ཀློང་ཆེན་ལས།། མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་བཀྲམ་པ་བཞིན།། རྫོགས་ཆེན་བཀའ་རྒྱུད་མ་ལུས་པ།། བསྟན་པ་ཆད་པའི་ཡན་ལག་ཡིན།། བསྟན་པ་སེམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ།། མ་ལུས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི།། མ བཅོས་སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་དང།། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང།། ཐུགས་རྗེ་བརྡལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད།། མ་བཅོས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ངོ་བོ་མཚན་ཉིད་ལྷུན གྲུབ་བ།། གཉིས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་པ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་སར།

這是對藏文文字的直譯: 大方便無造秘密義, 各別根器之差別, 幻化眾聲所觀察, 一切前行所作業, 次第儀軌悉行已, 隨信解心之次第, 造作真實之瑜伽, 如耳傳秘密教授, 觀察而後為傳授。 如大天尊之教授, 非如種姓而了悟。 所有符號義解脫, 為輪迴自解脫故, 無論何處說即是。 口訣遺教之宣說, 九廣教示總教言。 教示九廣之本質: 見解無偏頗之廣, 行為無遮顯之飾, 未設游舞之壇城, 無尊卑圓滿之廣, 離防護覺性三昧, 離作為之事業廣, 無凈行之地與道, 于無障礙之智慧, 任運果報自性明。 大圓滿教無餘之, 教傳總之鑰匙是, 彼即攝於菩提心。 所有何者何明顯, 彼等此中圓滿說。 此乃珍寶九廣是, 大圓滿教傳一切, 攝要義理而教示。 複次無造之精華, 無餘圓滿之珍寶, 空性精華悉攝於, 相之自性不可思。 基礎道果及果位, 身語意之珍寶及, 壇城及大明點等, 所有種種廣說者, 詮說教示之種類, 無雜圓滿之精華, 空性無造精華中, 覺性種種自顯現。 空性廣大虛空中, 如空佈列諸星宿, 大圓滿教傳無餘, 教法支分之支分。 教法心性之珍寶, 無餘生起之因即, 無造心性之自然, 覺性心之本質及, 大悲遍佈之本質。 無造心之自性者, 無生法身之特徵, 本質特徵任運成, 無二受用圓滿身, 大悲相貌任運成, 化身無偏頗而住。

སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་སར།། དེ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་བ་དང།། འབྲས་བུ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར།། དེ་དག་འཆད་པའི་སྟོན་པ དང།། རྨད་བྱུང་ཕོ་བྲང་གནས་ཉིད་དང།། རིམ་པར་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང།། བསྟན་པ་བཤད་པའི་དུས་དང་ནི།། མ་ནོར་སྡུད་པར་འཛིན་པ་དང།། བསྟན་པའི་ཁྱད་པར་འཚམ་པ་བཞིན།། རང་བྱུང་ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ།། རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་བསྟན་པ་ཉིད།། རིག་པ་རང་སྣང་རོལ་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བཤད།། ལུང་གི་སྤྱི་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སྤྱི་དོན་ལྔ་ཡིས་བཤད་པ་ནི།། ལོ་རྒྱུས་དོན་དང་རྩ་བ དང།། ཡོ་གའི་དོན་དང་དགོས་ཆེད་དང།། ཚིག་གི་དོན་དང་བསྟན་པའོ།། སྟོན་པ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཉིད།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི་རྒྱུད།། ཉིད་ལ་ཉིད་སྣང་དོན་དེ་ཉིད།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས བཤད་པ་ཡིན།། དགོངས་པས་བཤད་པའི་དོན་ད་ལ།། ཏིང་འཛིན་རིག་པའི་གདེང་གི་གོ། རང་བཞག་མ་བཅོས་དོན་གྱི་ཚིག། རང་གི་ངོ་བོས་བཤད་པའོ།། དམན་པ་སྐལ་ཞན་གང་ཟག་ལ།། རྣ་བརྒྱུད་གསང་བའི འཕྲུལ་ཚིག་གིས།། འགྲེལ་བརྗོད་བརྡ་ཡི་ཚིག་གིས་བསྟན།། བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་བཤད་པ་ཡིན།། ཇི་སྙེད་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། གཅིག་ཉིད་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན ཏེ།། ལྷག་མ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ལྟར།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འདི་ལས་འབྱུང་ཞིང་འདིར་འདུས་པས།། སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཐེག་པ་ཡིན།། མ་བཅོས སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཀུན་འདས་ཀྱང།། དེ་ཉིད་ངེས་པར་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པ་བཀོད་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཚིག་གི་ལྡེ་མིག་གིས།། རིན་ཆེན་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། མ་ནོར་དོན དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཚིག་གི་དོན་ནི་བཀོད་པ་ཡིན།། མ་ནོར་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད།། རྣ་བརྒྱུད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་འདི།། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་སྟེ།། དགུ་རུམ་སྦས་པའི་གཏེར་ཡིན་པས།། སྐལ་ངན་ལས་ཀྱི བསྒྲིབས་པ་ལ།། མ་ནོར་སེམས་ཀྱི་གཏེར་བསྟན་པས།། སྦྲེལ་མ་གཡང་དུ་འགྲིལ་བ་བཞིན།། ལྷུང་ནས་ཐར་པའི་རིགས་དང་བྲལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན པོ་ལས།བཤད་པ་ལྡེ་མིག་གི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་ལ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是對藏文文字的直譯: 化身無偏頗而住。 彼即因緣相關及, 果位非為次第性, 彼等宣說之導師, 稀有宮殿住處及, 次第聚集之眷屬, 教法宣說之時及, 無誤攝持執持及, 教法殊勝相應如, 自生圓滿具足是, 十八種相教法即, 覺性自顯游舞是。 彼等圓滿具足說, 因為是為教言總, 以五總義而解說: 歷史義及根本及, 瑜伽義及必要及, 詞義及以教示也。 導師法身之自性, 三世佛陀意傳承, 自於自顯彼義即, 以加持力而宣說。 以意趣說之義者, 三摩地覺性確信。 自住無造義之詞, 以自本質而宣說。 對於下劣薄福者, 耳傳秘密幻化詞, 註釋表述詞而示, 以詮說詞而宣說。 所有一切諸法等, 無餘攝集之精華, 一即一切之自性, 無有餘剩悉圓滿。 如大海聚之精華, 一切乘之差別等, 從此生起此攝故, 是為心性圓滿乘。 無造心性之自然, 雖超符號及名言, 為令確實了悟彼, 大圓滿教安立是。 彼等詞之鑰匙以, 開啟珍寶藏之門, 為示無誤彼義故, 詞之意義安立是。 無誤義之精華即, 耳傳幻化此鑰匙, 無餘一切之秘密, 九重隱藏寶藏故, 對於薄福業障者, 示無誤心之寶藏, 如繫繩墜入深淵, 墮已離解脫種性。 如是所說。 從《等同虛空邊際大續》中,此為解說鑰匙品第三十一。 其後,復有眾會向金剛勇識如是啟白:

། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། གསང་ བའི་འཁོར་ལོ་རིག་པའི་གཏེར།། མ་ལུས་རང་སྣང་འཁོར་ལོར་སྒྲོགས།། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་དག་རྐྱེན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། མཚོན་པའི་ཐབས་སུ་གང་ཞིག འགྱུར།། ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ།། དཔེ་ཡིས་མཚོན་པར་ཇི་ལྟར་རུང།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ནི ད་ཉོན་ཅིག།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ནི།། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། རོ་གཅིག་རྣམ་པ་བརྗོད་ལས་འདས།། མ་འཕྲོས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར།། སྣ་ཚོགས་རང་གི་དོན་ལ་རྫོགས།། སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་ འདེབས་གདོད་ནས་སྟོང།། མ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། དེ་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་གསུམ་ཡི་ངང།། མ་བཅོས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གླིང་བཞིན་དུ།། མཐོང་དང་མ་མཐོང་འགྱུར་མེད ལྟར།། གསང་བའི་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད།། བློ་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་བྱེད་པ་པོ།། གདོད་ནས་མེད་པས་ལྷུནགྱིས་གྲུབ།། མ་ལུས་རིག་པ་སྙིང་པོའི་གསུང།། ཐམས་ཅད་སྒྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ།། མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན ནི།། རང་བཞིན་གནས་པའི་ངོ་བོར་རྫོགས།། གང་དུ་རྐྱེན་བཤད་པ་ཉིད་ནི།། ཕྱི་དང་ནང་གི་མཐར་ཕྱིན་རྐྱེན།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བླ་མ་ཉིད།། གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ།། དེ་དག་བྲལ་བའི་གང་ཟག ནི།། རྣ་བརྒྱུད་བྲལ་བའི་གཏེར་བཞིན་ནོ།

這是對藏文文字的直譯: 三世一切諸佛陀, 秘密法輪覺性藏, 無餘自顯法輪宣, 護主您前我祈請: 自性究竟如何是? 彼等緣起如何成? 示現方便何者成? 道之自性如何是? 以喻示現如何可? 祈請為我等宣說。 如是祈請。 其後,金剛勇識如是宣說: 聚集眾會今諦聽! 菩提薩埵之自性, 無餘攝集之精華, 一味超越諸言說。 如日月輪不散射, 種種自義中圓滿。 增益損減本來空, 無餘金剛之精華。 彼即任運三之中, 無造三身任運成。 如同寶珠熾燃洲, 見與未見無變如, 秘密自性無變遷。 心及因緣作者等, 本無故為任運成。 無餘覺性精華語, 一切度脫自之聲。 無餘諸法之自性, 自性住之本質圓。 所說緣起之自身, 外內究竟之緣起, 具足一切功德師, 即是明顯之緣起。 彼等遠離之補特, 如同遠離耳傳藏。

། རང་གནས་གཉུག་མའི་རྐྱེན་མེད་ན།། གཏེར་ཁྱིམ་སྟོང་པར་ཞུགས་པར་ལྟར།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཐུག་བར་དུ་ནི།། ཐར་པའི་སྙིང་པོ་དོན་དང་བྲལ།། གང་ལ་གང གི་ཐབས་བསྟན་པས།། སྣང་སྲིད་ཞི་ལྟར་སྣང་བ་ཀུན།། གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཉིད་འགྱུར་ཏེ།། གང་ལ་བལྟས་ཀྱང་དེ་ཉིད་མཐོང།། ཐབས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། སྣང་སྲིད་སྒྲོན་མར་རང་འཆར་ཏེ།། བརྡ དང་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། ཡེ་ཤེས་འཆར་ནུབ་མེད་པར་གནས།། རང་རྐྱེན་རང་ལ་གྲོལ་བ་ནི།། ཆུ་ཡི་གཉེར་མ་ལྟ་བུ་སྟེ།། མ་ལུས་སྣང་ཡང་རོ་གཅིག་པས།། དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ།། གསལ བྱེད་ཐབས་དང་མི་ལྡན་ན།། འདུ་བ་འཁྲུགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལྟར།། བདག་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཐར་མི་འགྱུར།། བརྒྱུད་དང་མངོན་སུམ་ཁྱད་པར་གྱིས།། བཅོམ་མའི་རྣལ་མའི་སྒོ་ནས་བསྟན།། འཕེན་པ་དང་པོའི་དུས་ན རྟོགས།། འཕེན་པ་གསུམ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ།། བྱ་བ་བཏང་བའི་དུ་ཉིད་དང།། རྫོགས་པ་ཐུགས་ཕྲད་པ་ཉིད་དང།། དབང་པོ་ཐུགས་ཕྲད་འབར་བ་དང།། རྨད་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ལས་རྫོགས་པ།། མངོན དུ་གསལ་བའི་ཐབས་ཆེན་ཡིན།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བའི།། བཅོས་མས་མཚོན་པ་གང་ཡང་རུང།། མ་རྟོགས་བཅོས་པའི་ཐབས་བསྟན་ལ།། རྟོགས་པས་རོལ་པ་རང་སྣང་ཉིད།། ཇི་སྙེད་བཅོས་མའང གསུམ་ཉིད་དེ།། རྟོགས་པས་རྟོག་པ་བཅོས་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མས་བཅོས་པ་དང།། བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མས་བཅོས་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 若無自住本初緣, 如入空無寶藏室, 直至虛空邊際間, 離解脫精華之義。 對誰示現何方便, 現有寂如諸顯現, 悉成明晰之明鏡, 無論觀何皆見彼。 具足方便瑜伽士, 現有自顯為明燈。 離於表徵瑜伽士, 智慧無生滅而住。 自緣自中解脫者, 如同水中之波紋, 無餘顯現一味故, 隨諸根器差別如。 若不具足明顯法, 如同諸大紊亂者, 自身痛苦不解脫。 傳承現證之差別, 以破常途門而示。 初次投射時了悟, 三種投射亦當知。 捨棄作為之時及, 圓滿心意相遇及, 根與心意相遇燃, 稀有三身中圓滿, 顯現明顯大方便。 從諸乘之差別生, 以造作喻任何可。 未悟造作法示于, 已悟游舞自顯現。 所有造作亦三種: 以悟念想造作及, 智慧幻化造作及, 大樂幻化造作也。

། ཐབས་སྦྱོར་བཅོས་མའི་སྒོ་དག་ནི།། ལྔ་གཉིས་གསུམ་གྱིས་ཚུལ་བསྟན་པ།། ཕྱི་ནང་གནས པའི་མར་མེ་ནི།། བསྟན་ནས་ཁྱབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ།། ཡུལ་སེམས་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད།། རང་ལ་ཉམས་དང་རྗེས་མཐུན་པའི།། དངོས་པོ་གང་ལ་གསལ་སྐྱེ་བ།། དམིགས་པ་སྤོང་བའི་མན་ངག་སྟེ།། རང་བྱུང སྟོང་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ།། སྤྱོད་ལམ་གང་ལ་གང་རིག་པ།། ཕྱི་ནང་འདྲེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ།། མ་བཅོས་སོ་མར་གང་གཞག་པ།། མི་གཡོ་བརྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གནས།། རང་བྱུང་སྙན་པའི་མ་བརྗོད་སྒྲ།། རང་ལ མཉན་པས་རང་གིས་ཐོས།། དུས་གསུམ་རིག་པ་བརྟན་གྱུར་ནས།། ཐ་མ་སྙིང་པོའི་ངང་དུ་གྲོལ།། དང་པོ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ལ།། དབང་པོ་བསྒྲིམས་པས་གང་བལྟས་པ།། མ་མཐོང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཉིད།། འདུ་འཕྲོ མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་གནས།། རྣམ་པར་གཡེང་བའི་གང་ཟག་ལ།། རིག་པ་བསྒྲིམས་པའི་མན་ངག་བསྟན།། རྩེ་གཅིག་གོམས་པར་བརྟན་གྱུར་ན།། རང་བྱུང་གློད་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཉམས་ཀྱི་རིག་པ་གར སྐྱེས་པ།། མྱོང་དང་སྣང་དང་འདྲེས་པ་དང།། རིག་པ་རྫོགས་པ་མི་གཡོ་བ།། མི་འདའ་ཕྱག་རྒྱའི་མན་ངག་ཡིན།། དང་པོ་སྐྱེས་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང།། གོམས་པས་དེ་ཉིད་རྟོགས་ཞེན་ལོག། མ་བཙལ་ལྷུག་པའི་ངང་དུ གནས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བག་ཆད་མེད།། རྒྱུ་བ་ནང་དུ་བཅད་པ་ཡིས།། རྟོགས་སྤྱོད་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། གོམ་པས་ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཡི།། རང་བྱུང་བདེ་བ་གསལ་བར་འགྱུར།། དབང་པོ་ཐོག་མེད་མན་ངག་གི། རྟེན ནམ་བརྟེན་མེད་བཙལ་མེད་པའི།། དབང་པོ་ཕྱོགས་མེད་གསལ་བར་གནས།། མ་བསམ་བཞག་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར།།། བཙལ་བྲལ་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པར།། རང་བྱུང་རིག་པ་ཤེས་པ་ནི།། དུས་ཚོད་འཛིན་པའི མན་ངག་སྟེ།དེ་ཉིད་མ་ཡེངས་གསལ་བར་གནས།། མི་གཡོ་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་ལ།། དབང་པོ་དལ་བར་ཡན་གཞག་པས།། ལྟེང་ཆུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་སྟེ།། མ་བཙལ་རིག་པ་དབྱིངས་ལས་གྲོལ།། ཐིག་ལེ་ཤུམ་ལས་ བརྟེན་པ་གཉིས།། ཕྱི་ནང་རྟེན་དང་བྲལ་བ་ཡིས།། མ་ལུས་ཤེས་ཤིང་བརྡ་ཕྲད་ནས།། འབབ་ཆུའམ་མར་མེ་ཇི་བཞིན་ནོ།

這是對藏文文字的直譯: 方便瑜伽造作門, 以十三種方式示。 內外所住之燈明, 示已遍及之瑜伽。 境心分離之真如, 自身相應諸經驗, 任何事物生明瞭, 捨棄所緣之口訣, 自生空性界解脫。 任何行為任何覺, 內外交融之瑜伽, 無造自然任安住, 不動穩固瑜伽住。 自生悅耳無言聲, 自身聆聽自己聞。 三時覺性已穩固, 終於精華中解脫。 初時無有偏執中, 根識專注所觀者, 未見金剛之精華, 無聚散之界中住。 對於散亂之補特, 示以專注覺口訣。 若成專一習穩固, 自生放鬆而解脫。 經驗覺性何處生, 與體驗顯現交融, 圓滿覺性不動搖, 不離手印之口訣。 初生之後成經驗, 習慣即悟貪執轉, 無尋輕鬆中安住, 大樂無有間斷斷。 內部遮斷諸動搖, 無悟行即是智慧, 習慣無內外之後, 自生安樂成明顯。 根器無始口訣之, 無依無所尋無依, 根器無偏明顯住, 不思安住成解脫。 離尋已得未得中, 了知自生之覺性, 即是把握時機訣, 彼即不散明顯住。 不動水之自性中, 根識緩慢任安放, 如同平靜水口訣, 無尋覺性界解脫。 明點依靠殼二種, 內外離於所依故, 無餘了知表徵合, 如同流水或燈明。

། མ་བཅོས་རིག་པ་དོན་གྱི་ལམ།། མ་ལུས་རོ་གཅིག་སྙིང་པོ་ལྟར།། མ་ལུས་ཏིང་འཛིན འབུམ་ཕྲག་ཡས།། དྲན་རྟོག་མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། མ་ལུས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བས།། དབང་པོ་ཡན་གཞག་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཀུན་འདུས་པས།། མི་བགྲོད་མི་སྦྱོང་རྟོགས་པས ཕྱིན།། རྟོགས་པས་མ་བཅོས་སངས་རྒྱས་ས།། ལམ་གྱི་དཔེ་བདུན་ཡན་ལག་གིས།། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་མ་བསྒོམས་གསལ་བ་དང།། དེ་དག་ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་དང།། དེ་དག བརྟན་པའི་གདེང་ཉིད་དང།། རྟོགས་པས་མ་བགྲོད་ཕྱིན་པ་དང།། ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་པས།། མཐའ་བྲལ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་སྟེ།། བདུན་གྱི་ལམ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རིན་ཆེན་གཟུང་ཞིང་བརྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ།། རང་སྣང་རོལ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རང་བྱུང་ཉི་མ་འོད་ཀྱི་བདག། རང་བྱུང་ལྷུན་རྫོགས་རིན་པོ་ཆེ།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་བསམ་མི་ཁྱབ།། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི།། ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཉོན་མོངས་ལམ་ཞེས ཇི་ལྟར་རིགས།། མཛོད་དགུ་ཞེས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བདག་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།

這是對藏文文字的直譯: 無造覺性義之道, 無餘一味如精華, 無餘百千三摩地, 念想無餘聚一處。 無餘大樂之精華, 根識任放智慧明。 大明點中皆匯聚, 不行不修以悟達。 以悟無造佛之地, 道之七喻及支分。 如是無有偏執及, 未修定而明顯及, 彼等功德任運圓, 彼等穩固之確信, 以悟無行而抵達, 一切無雜圓滿故, 離邊一味而安住, 七道之喻即示也。 如是宣說。 從等同虛空邊際大續中,執持依靠珍寶品第三十二。 其後,復有自顯游舞眾,向金剛勇識如是啟白: 自生日光之主尊, 自生任運圓滿寶, 善巧方便不思議, 怙主于汝作啟白。 圓滿明點如何爾? 煩惱之道如何知? 所謂九藏如何為? 祈請善為我宣說。 如是啟白。

། འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་ད་ཉོན་ཅིག། ཐིག་ལེ་མ་འཕྲོས་ཟླུམ་པོའི་དོན།། དེ་ཉིད་གསུམ་དུ་བསྟན་པ སྟེ།། མ་བཅོས་ཁྱབ་པའི་ཐིག་ལེ་དང།། མཚན་མ་བརྡ་ཡི་ཐིག་ལེ་དང།། རྟོག་པ་དོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ཉིད།། སྙིང་པོ་ངང་ལ་ཁྱད་པར་མེད།། གདོད་ནས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་གཅིག། མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་རྫོགས་པ ཉིད།། རིག་པ་ཁོང་སྟོང་ནང་ན་གནས།། ཇི་སྙེད་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པ།། དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེར་འདུས་པས།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་བརྡལ་བ་ཉིད།། བཟླུམས་དང་ཆ་ཤས་མེད་པ་དང།། ཁོང་སྟོང་པ་དང་ཀུན བརྡལ་དང།། འཕྲོ་ཞིང་འདུས་པས་ཐིག་ལེ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་རྒྱས་པའི་མཐའ་བཞིན་དུ།། མ་ལུས་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོར་གནས།། མ་ལུས་གནས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན།། སྒྲོ་སྐུར་འདས་པའི་ཚད་མ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན གྱི་ཐུགས་ཉིད་པས།། དགུ་རུམ་སྦས་པའི་དོན་དེ་ཉིད།། མཚན་མ་རྡོ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་སྙིང་པོར་མཚོན།། རཏྣ་མཎྜལ་ཟླུམ་པོ་ལ།། དང་པོ་ཁོང་ཆོས་ཉིད་དེ།། རྩ་བ་མེད་པའི་སྙིང་པོར བསྟན།། དེ་ལས་འོད་དུ་གང་འཕྲོས་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་དང།། ཆགས་སྡང་སྣ་ཚོགས་གང་ལྡན་པ།། ཐ་མ་མེད་པའི་ཐོག་མར་ལྡོག། རྩ་བ་དང་བྲལ་རྩེ་མོ་ཉིད།། རང་གི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་ཏེ།། སྙིང པོའི་དོན་ལས་དབྱེ་བ་མེད།། སྣང་སྲིད་ཐིག་ལེ་དེར་ཆུད་པས།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 集會大眾今諦聽! 明點未散圓滿義, 彼即三種而宣說: 無造遍及之明點, 相狀表徵之明點, 分別義理之明點。 精華本性無差別, 本來精華自性一, 無造明點即圓滿, 覺性安住空心中。 一切諸法無餘盡, 從彼而生彼中攝, 無有偏執遍佈也。 無有圓縮及部分, 內空及與遍佈及, 散射匯聚故明點, 如同虛空廣邊際, 無餘安住大遍及。 無餘安住精華義, 超越增損之量度, 諸佛之心自性故, 九重隱藏之義也。 相狀明點以石示, 一切自生為精華。 寶曼陀羅圓滿中, 初始內空即法性, 示為無根之精華。 從彼光明所散射, 壇城五欲諸相及, 貪嗔種種諸具足, 無有終末初始返。 無根即是彼頂端, 自之本性亦如是, 精華義中無分別。 顯有明點彼中攝, 大明點中印定也。

། མཚོན་པ་བརྡ་ཡི་ཐིག་ལེ་སྟེ།། རིག་པའི་ཚད་མའང་སྙིང་པོ་འདི།། བསྐལ་པའི་སྲིད་པ་འཁྲུགས་གྱུར ཀྱང།། དམན་པར་རིགས་མིན་གང་ཟག་ལ།། རྣ་བརྒྱུད་གསང་བ་བསྟན་བྱས་ན།། བར་མཚམས་མེད་པའི་མགྱོགས་འགྲོ་ལྟར།། ན་རག་རྡོ་རྗེ་གནས་སུ་ལྷུང།། སྐལ་ལྡན་ལས་ཀྱིས་འཕྲད་པ ལ།། ཐབས་དང་གསང་བའི་དོན་ཤུགས་ཀྱིས།། གསལ་བའི་འོད་དང་རིན་ཆེན་ལྟར།། སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦར།། རེ་དོགས་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས།། བགྲོད་རྩོལ་རྒྱུ་འབྲས་ལམ་དང་བྲལ།། རྟོགས པའི་ཐིག་ལེ་ཀུན་ཆུབ་པས།། སྙིང་པོ་དོན་ལ་གྲུ་ཟུར་བ་དང།། ཕྱོགས་མཚམས་རིགས་བཅད་ཡུལ་ལས་འདས།། ཇི་སྙེད་དྲན་རིག་མྱོང་ཚོར་ཆོས།། རང་བྱུང་རང་གྲོལ་རང་ཞི་བ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཆུ་བུར་ལྟར།། མ བཙལ་རང་བྱུང་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་པས།། འདོད་སེམས་བགྲོད་རྩོལ་མེད་པར་གནས།། འདི་ན་སྙིང་པོའི་ལམ་ཡིན་པས།། བཙལ་བ་མེད་པར་དོན་ཀུན་རྫོགས།། ཀུན་གྱིས་སྤངས བའི་ཆགས་སྡང་ལྔ།། བཅིངས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་ངན་འགྲོའི་ལམ།། རེག་པས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བའི་དགུ།། ཐུན་མོང་ཀུན་ལ་གྲགས་པ་ཉིད།། རྣ་བརྒྱུད་བར་ཆད་མེད་པ་ཡི།། རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས།། སྐལ ལྡན་གང་ལ་དེས་ཕོག་ན།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གླིང་མཐོང་ལྟར།། ཕྱིན་ཆད་ཉོན་མོངས་གང་བྱུང་བ།། མ་བཅོས་སྙིང་པོའི་ངང་དུ་མཐོང།། མ་ལུས་སྙིང་པོ་སྟོང་ཉིད་ལ།། དང་པོ་དེ་ལས་བྱུང་བ་དང།། དེ་ལྟར་དེ་ལ གནས་པ་དང།། ཐ་མ་དེ་ཉིད་རང་གྲོལ་བ།། ཉོན་མོངས་སྙིང་པོ་ལམ་དུ་གསུངས།། གང་དུ་མ་བཅོས་སྙིང་པོའི་དོན།། འདོད་པ་འབྱུང་དག་དོན་རྫོགས་ཤིང།། ཟད་པ་མེད་པས་གཏེར་མཛོད་དེ།། གདུལ་བྱ་གྲངས ལ་དགའ་བ་ལ།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དགུར་བསྟན་ཏེ།། ཀློང་དགུས་རྟོགས་པའི་ཡུལ་དུ་བསྟན།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་པས།། མཛོད་ཀྱིས་གྲངས་ལ་མཐར་ཐུག་མེད།། རིག་པའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ འཁྱིལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། མཛོད་དགུ་རིན་ཆེན་གཏེར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་ལ། རང་སྣང རིག་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是對藏文文字的直譯: 表徵之明點即是, 覺性量度此精華, 縱使劫世亂生時, 非劣根器之眾生, 若傳耳傳秘密法, 如同無間速行者, 墮入金剛地獄中。 與具緣者相遇時, 方便秘密義力故, 如同明光及珍寶, 顯有大樂而點燃。 超越希懼二境界, 離行修因果之道, 證悟明點悉圓滿, 精華義中無棱角, 超越方隅界限境。 一切念覺受感法, 自生自解自寂滅, 如同大海水泡般, 不尋自生到彼岸。 佛與眾生無二故, 欲心無有行修住。 此乃精華之道故, 無尋一切義圓滿。 眾人捨棄貪嗔五, 束縛痛苦惡趣道, 觸生痛苦九種法, 共同一切所知曉。 耳傳無有間斷之, 珍寶心要甘露以, 若觸及於具緣者, 如見珍寶燃島般, 此後所生諸煩惱, 無造精華中見之。 無餘精華空性中, 初始從彼而生起, 如是安住于其中, 最終彼即自解脫, 煩惱精華成道說。 何處無造精華義, 欲生清凈義圓滿, 無有窮盡故為藏, 所化喜數之眾生, 示為九種大功德, 九界證悟境中示。 大德功德不可思, 藏數無有究竟邊, 覺性精華歸一處。 如是宣說。 從等同虛空邊際大續中,九藏珍寶藏解說品第三十三。 其後,復有自顯覺性眷屬眾,向金剛聖勇識如是啟白:

། རོལ་པའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག། འདོད་པའི་དོན་འབྱུང་ཕྱོགས་རིས་མེད།། རྨད་བྱུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི།། རིན ཆེན་དབྱིག་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། གདོད་ནས་སྙིང་པོར་གཅིག་པ་ལ།། བླ་མ་མན་ངག་ཅི་ཞིག་ལ།། དེ་ཡི་བརྟག་པ་དགོས་ཆེད་ཅི།། སྙིང་པོ་རང་བཞིན་དཔེ་བྲལ་ལ།། དཔེ་ཡིས་མཚོན་དུ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རེ་དོགས མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ།། སྐལ་མེད་ལྟུང་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། འདུས་པ་ཆེན་པོ་ད་ཉོན ཅིག།རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ།། རྒྱུ་རྐྱེན་འདས་པའི་སྙིང་པོ་ལ།། མ་ལུས་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་པས།། རང་སེམས་རིན་ཆེན་དབྱིག་ཅིག་བརྗོད།། རིན་ཆེན་གཟི་འཕྲོག་ཁོག་སེང་ལྟར།། སྐལ་དང་ མོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། སྣ་ཚོགས་བར་མེད་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲུབ།། རིག་པ་རང་སྣང་ཡོན་ཏན་ནོ།། རིགས་དྲུག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། རོ་ཡི་ཚུལ་དུ་ཁྱབ་གནས་ཀྱང།། མ་རྟོགས་རྣམ་པའི་རྗེས་འབྲངས ལྟར།། གནས་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ།། སྐལ་མེད་འཕྲུལ་ཚིག་མི་ལྡན་པས།། སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་ངོ་བོར་སྨིན།། དེ་ཉིད་སྙིང་པོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རྣ་བརྒྱུད་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་པའི།། བླ་མ་སློབ་དཔོན དམ་པ་བརྟེན།། དམ་པའི་རང་བཞིན་མི་ལྡན་ཞིང།། བསྐལ་པ་འཁྲུགས་པར་དོན་བྱས་ཀྱང།། ལོང་བས་རིགས་ངན་གྲོལ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་སར་གཞག་བཞིན་མི་འགྲུབ་པས།། བླ་མ་དམན་དང་དམ་པ་ཉིད།། མ ནོར་བརྟག་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། དམ་པ་མ་ཡིན་གང་བརྟེན་པས།། ལྡོངས་པས་ལམ་སྣ་དྲངས་པ་ལྟར།། ལྟུང་ཞིང་ཐར་པའི་རིགས་དང་བྲལ།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་དོན།། ཕྱོགས་དང་རིས་ཀྱི་མི་མཚོན ཡང།། དམན་པའི་ཚིག་གིས་དྲངས་པའི་ཕྱིར།། མཚོན་པ་དཔེ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་རང་སྣང་བས།། མ་བཅོས་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། རེ་དོགས འཇིགས་པ་མི་གནས་ཀྱང།། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་བའི་གང་ཟག་ལ།། ཞེན་པའི་བསྒྲིབས་གཡོགས་རགས་པ་ཡིས།། ཆུ་དང་ནོར་བུ་འཕྲད་པའམ།། འབྲས་དང་ཐག་པས་འཁྲུལ་པ་ལྟར།། མ་གྲུབ་དོན་ལ་ཞེན་པ ཡིས།། ལོག་པར་སྤྱོད་པ་ལྟུང་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རིག་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་དོན་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བཞི་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 遊戲三輪之主宰, 欲生無有偏執方, 稀有身語意之尊, 怙主于您我祈請: 珍寶財富為何物? 本來精華為一中, 上師教授何所為? 彼之觀察有何需? 精華自性離譬喻, 以喻如何能表示? 無有希懼自性中, 無緣墮落何所為? 祈請為我等宣說。 如是祈請。 其後,金剛勇識如是宣說: 大眾匯聚今諦聽! 自生心性大珍寶, 超越因緣之精華, 無餘功德任運成, 自心珍寶財一稱。 如同珍寶奪目光, 依緣信解之差別, 種種無間力成就, 覺性自顯之功德。 六道無餘一切中, 以味方式遍安住, 如隨未悟相而行, 三種安住自性中, 無緣幻語不具者, 成熟痛苦輪迴體。 為示彼即為精華, 具足耳傳諸功德, 依止上師聖導師。 不具聖者之自性, 縱使劫亂作利益, 如盲引導劣種解, 置於王位不成就, 劣師與及聖師自, 無誤觀察極重要。 若依非為聖者者, 如同盲者引路般, 墮落遠離解脫種。 自生精華一切義, 雖不以方偏表示, 為引劣語之緣故, 以喻方式而宣說。 菩提心之自性者, 無有偏執自顯故, 無造證悟瑜伽士, 希懼恐怖雖不住, 未悟迷亂之眾生, 執著遮蔽粗重故, 如水珠寶相遇或, 稻草繩索所迷般, 執著未成之義理, 邪行即成為墮落。 如是宣說。 從等同虛空邊際大續中,覺性表示譬喻義解說品第三十四。

།།། དེ་ནས་སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ།རང་སྣང་རོལ་བའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཏེར་འཛིན་པས།། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་སྐུ།། བྱམས་མགོན་ལྷུན་གྲུབ་བྱ་བཙལ་མེད།། མགོན་པོ་ ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི།། བླ་མ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ཅི།། ཐབས་དེ་གང་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར།། གསོལ་གདབ་གནང་བའི་དུས་ཚོད་ཅི།། མི་ལྡན་སྐྱོན་ཡོན་གང་ལས་འབྱུང།། མགོན་པོས་བདག་ལ་བཤད་དུ གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是對藏文文字的直譯: 其後,自顯游舞眷屬向金剛勇識如是祈請: 諸佛寶藏持有者, 秘密輪之熾燃身, 慈怙任運無所為, 怙主于您我祈請: 上師自身所緣何? 方便由何而證悟? 祈請允許何時機? 不具過失功德何? 祈請怙主為我說。 如是祈請。 其後,以一切如來自性加持力,金剛勇識如是宣說:

། འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་ད་ཉོན་ཅིག། དུས གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དགོངས་པའི་གཏེར་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། མ་ལུས་དོན་དུ་གཉེར་གཟིགས་པ།། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་རྫོགས་པའི་བདག། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བླ་མ་ལ།། རྟག་ཏུ་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་པ དག།ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལྟ་བ་དང།། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཇི་སྙེད་པ།། བླ་མ་རིན་ཆེན་གནང་བ་དེས།། གཟིགས་པས་མུན་པ་སེལ་བ་དང།། མགྱོགས་པས་སྣང་བས་རྒྱས་པར་ཁེབས།། བསྐལ་པའི་ མཐའ་མ་རབ་སྦྱངས་ཤིང།། ཕ་མ་བུ་དང་བྲན་དང་སྤུན།། ནོར་བུ་ས་གཞི་གྲུ་ཡི་སེམས།། འབབ་ཆུ་དགེ་སློང་རྒྱ་ཆེའི་དོན།། སྔོན་དུ་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ཤིང།། ལུས་དང་སྲོག་དང་ཆུང་མ་དང།། རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས མཉེས་བྱས་ལ།། སྙིང་པོ་མན་ངག་འཇུག་པའི་ཚེ།། སྦྱང་བའི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་བྱ།། དང་པོར་སྒོ་བརྒྱད་ལྡན་པའི་ཁྲི།། མཛེས་ཤིང་འཇམ་པའི་སྟེང་བཞུགས་ལ།། མཎྜལ་རིན་ཆེན་བདུན་ལས་བྱས།། རིན་ཆེན་སིལ་མའི མེ་ཏོག་ཅན།། དགུ་འམ་བདུན་ནམ་ལྔ་ཕུལ་ནས།། ཚོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། མཉེས་ནས་རིན་ཆེན་སྦུབས་བཅས་ཏེ།། ལུས་སེམས་གུས་པས་མེ་ཏོག་དག། ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ།། བླ་མ སངས་རྒྱས་དེ་ཡིས་ཀྱང།། ཞེན་ཆགས་ཐ་མལ་སེམས་སྤངས་ནས།། སྙིང་རྗེའི་བསམ་པས་གནང་བ་སྦྱིན།། ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་དེ་ཡིས་ཀྱང།། ཞེན་ཆགས་ཐ་མལ་སེམས་སྤངས ནས།། སྙིང་རྗེའི་བསམ་པས་གནང་བ་སྦྱིན།། དམ་ཚིག་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་སྤྱད།། དེ་ནས་ཐ་མལ་ཞེན་པ་བཟློག། རང་རང་ཞེན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། རྣ་བརྒྱུད་སྦུབས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དང་པོར་ཆུ གཟར་ཐིག་པ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་རྟག་པའི་ཞེན་པ་བཟློག། ཉམས་མྱོང་གནད་དང་མི་གཙང་བས།། ཞེན་ཆགས་ཅན་གྱི་འདུ་ཤེས་བཟློག། སྙིང་པོ་མེད་པའི་མན་ངག་གིས།། སྣང་བ་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་ལྟར ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་དག།སྟོང་པའི་ཀློང་དུ་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ།། བདག་གཞན་འདུ་ཤེས་ཀུན་བྲལ་བའི།། སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་བསམ་གཏན་བྱ།། ཐ་མལ་ཞེན་པ་བཅད་པ་ཡི།། རང་སྣང་ཕྱག་རྒྱས་གང་བ་ཡིན།། རང་ སེམས་ཆུ་ཡི་ལྦུ་བ་ལྟར།། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ།། རིན་ཆེན་སྦྱངས་པའི་ཆོ་ག་ལྟར།། གདོད་ནས་རང་སྣང་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད།། གླིང་བཞི་རྒྱལ་པོ་དམིགས་སྤྲད་ལྟར།། གཞན་ལས་མ་ཡིན་རང་སྣང་ཉིད།། རིན ཆེན་འབར་བའི་ཁོང་སེང་དུ།། པདྨའི་སྙིང་པོ་ཁ་སྦྱོར་བཞི།། ཐིག་ལེ་ཀྵུྂ་དང་བྂ་གྱིས་བརྒྱན།།

這是對藏文文字的直譯: 匯聚大眾今諦聽! 三世一切諸佛陀, 密意寶藏持金剛, 無餘利益所觀照, 圓滿一切所欲義, 具足一切功德師, 恒時意中所緣者。 業及煩惱諸見解, 所知障礙盡幾何, 珍貴上師之允許, 以觀照除諸黑暗, 迅速光明遍覆蓋。 劫末極為善凈化, 父母子女奴僕兄, 寶珠大地船之心, 流水比丘廣大義, 先前所作悉已作, 身命妻子及七寶, 悅意而作獻供已, 精華教授入時機, 廣作凈化之儀軌。 首先具足八門座, 美妙柔軟上安坐, 曼陀羅以七寶造, 珍寶碎屑為花飾, 九或七或五供獻, 會眾金剛空行眾, 悅意珍寶具鞘已, 身心恭敬以鮮花, 獻上而作祈請焉。 上師佛陀彼亦復, 舍離執著平凡心, 以悲心意而允許, 授予誓言灌頂法。 爾後遣除平凡執, 為除各自執著故, 耳傳密法作加持。 首先水瓶之滴水, 遣除世間常執著, 體驗要訣不凈物, 遣除執著之想念, 無有精華之教授, 作除顯現之儀軌。 如是見解之智慧, 空性界中得解脫, 遠離自他諸想念, 無戲論禪定當修。 斷除平凡執著已, 自顯手印所充滿, 自心如同水泡沫, 智慧手印當印持。 如同珍寶凈化法, 本來自顯手印自, 如四洲王示目標, 非他唯是自顯現。 珍寶熾燃內腔中, 蓮花精華四合一, (ཀྵུྂ,kṣuṃ,क्षुं,క్షుం,無字面意義,庫姆)與(བྂ,baṃ,बं,బం,無字面意義,邦)為嚴飾。

ཐིག་ལེ་ཀྵུྂ་དང་བྂ་གྱིས་བརྒྱན།། ཐབས་ཀྱིས་ལམ་གསུམ་རྐྱེན་བཅས་པས།། ཉི་མས་བཅུད་ལ་ཕོག་པ་ལྟར།། ཐིག་ལེ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བྱས་པས།། ཐིག ལེའི་རྟགས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར།། རང་བརྒྱུད་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་བསྣུབས།། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྨིན།། དེ་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོར་བསྟན།། ཕྱི་དང་ནང་དང་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། འཕེན་པ་དང་ནི་སྡུད་པ དང།། གནས་དང་བསྟན་དང་སྦྱང་བ་དང།། བརྟག་དང་བགྲང་དང་ནམ་མཁར་འཕང།། རྒྱུ་བ་རླུང་གི་མན་ངག་གིས།། མཆོག་དང་དམན་པ་ལ་སོགས་པའི།། ནུས་པ་བསྟན་པས་ངེས་འགྲུབ་སྟེ།། འབྲེལ་དང་བར ཆད་བསལ་བ་དང།། མཐར་ཕྱིན་མཆཽ་ག་རྒྱས་པར་བྱ།། གང་ལ་གང་གིས་འདུལ་བ་ཡི།། གང་དེ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། གང་དུ་ཤེས་རབ་འདི་འོང་བ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཞལ་ཡས ཁང།། ཐབས་ཀྱིས་དགའ་མགུར་བློ་བསྒྱུར་ཏེ།། བསྙེན་པ་ནུས་ལྡན་ཚད་རྫོགས་ནས།། ཨ་ཉིད་རྒྱས་པར་ཟླ་རྒྱས་བཞིན།། དེ་ནས་པ་ཉིད་རྒྱས་པ་ནི།། དེ་ཉིད་ར་ཡི་རྐྱེན་ཡིན་པས།། ཐ་མལ་ཞེན་པ་ས་ཡིས གསལ།། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འཕེན་དང་སྡུད་པའི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ།། སྣང་བ་རིམ་ནས་རིམ་བསྡུས་ཏེ།། འཕེན་པ་ཟད་པའི་སྐབས་ཉིད་དམ།། སྡུད་པ་ཧཱུྂ་གས་མངོན་པར་ཤེས། ཁྱབ་པའི་ཨ་ཡིས་གང་བ དང།། མ་ལུས་སྣང་བ་བསྒྱུར་སྣང་ན།། ཁ་དོག་འགྱུར་དང་མི་བསྟན་ནས།། རྟེན་མེད་ཨ་ལ་གནས་པར་བྱ།། མ་ལུས་བདེ་ཆེན་མི་རྟོག་པ།། མི་གནས་སྟོང་པའི་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ནས་མ་བཅོས་སྟོབས་ཀྱིས འཇུག།ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་མངོན་ཤེས་བརྟེན།། རྒྱུ་བ་དྭངས་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བསྲེ།། རྙོག་པ་བྲལ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག། ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་སྙིང་པོ་ལ།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་ འདས་མེད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: 點滴以(ཀྵུྂ,kṣuṃ,क्षुं,క్షుం,無字面意義,庫姆)與(བྂ,baṃ,बं,బం,無字面意義,邦)為嚴飾。 方便三道具緣故, 如日照射精華般, 以精華點充滿已, 點滴之相將出現。 自續智慧光明沒, 彼即大樂中成熟, 彼即離邊大示現。 以外內及心性故, 投射及以收攝與, 安住示現凈化及, 觀察計數拋虛空, 行氣口訣之教授, 殊勝下劣等諸種, 示現力用定成就, 關聯及除諸障礙, 究竟儀軌廣行之。 何者何法所調伏, 彼即彼性為示故, 何處此慧將生起, 諸佛剎土無量宮。 方便歡喜心轉已, 親近具力圓滿后, 阿字廣如月圓滿, 其後帕字廣大者, 彼即熱字之緣故, 平凡執著以地明。 (ཛ,ja,ज,జ,無字面意義,匝)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,無字面意義,吽)(བྂ,baṃ,बं,బం,無字面意義,邦)(ཧོ,ho,हो,హో,無字面意義,吙)之結合, 投射收攝相出現, 顯現漸次而收攝, 投射盡時之際或, 收攝以吽明瞭知。 遍滿阿字充滿及, 無餘顯現轉現時, 色變及不顯現已, 無依阿中當安住。 無餘大樂無分別, 無住空性涅槃中。 爾後無作力而入, 無偏依止神通力, 行氣清凈儀軌作, 意識融入虛空界, 無擾亂續而趨入。 一切無作精華中, 輪迴涅槃皆無有。

། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡང།། ཐབས་དང་བྲལ་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར།། རྣ་བརྒྱུད་མན་ངག་བྲལ་བའི་མཐུས།། མ་རྟོགས་ཞེན་པས་ལྟུང་བ་དང།། དེ་ཉིད་རྟོགས་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། ཅོ་རོང་ཡེ ཤེས་སྙིང་པོར་མཐོང།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སནྟི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། འདི་སྐད་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་དབྱིངས། ཀུན་ཏུ་མ་བསྒྲིབས་པའི་གནས་ཆེན་པོ་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི སྙིང་པོ།ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྟོན་པའི་མདུན་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་སོ།། གཞན་ཡང་འཁོར་འདུས་པ་མང་པོ་དང་ དབྱེ་བ་མི་མངའ་བར་ཐབས་ཅིག་གོ།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་གདགས་པ་དང། བློ་ཐེ་ཙོམ་གསལ་བའི་དོན་དུ་འདི་སྐད་ ཅེས་གསོལ་ཏོ། ། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པས། འཁོར་འདུས་པ་རྣམས་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་མན་ངག་བཞི་འདུས་པ་དེ བཤད་དུ་གསོལ།དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་དེས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་ཏེ།། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཀྱེ་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག།ེ་མ་ཧོ། ཨེ་མ་ཧོ། ཨེ་མ་ཧོ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལྟ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་བསྟན་གྱིས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན་ཅིག། འདི་ལྟ་ སྟེ།འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ་བ་ཡང།། སེམས་ལ་སྐད་ཅིག་གཉིས་མེད་དེ།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ ཡིན།། ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས།། གཞན་དུ་གཡོ་བ་ཅི་ཡང་མེད།། མ་རིག་རྟོག་ཚོགས་མིང་མེད་པས།། དེ་ལ་དམིགས་ཤིང་བཏད་དུ་མེད།། ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟ་བའི་མཆོག། དཔེར་ན་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར འདྲ།། དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དག་པ་ལ།། རྩོལ་བའི་རང་བཞིན་བྲལ་བས་ན།། རང་རིག་ཡུལ་དང་བྲལ་བས་ན།། དམིགས་པ་མེད་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཞན་མེད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: 大點滴之自性亦, 如同離方便之王, 耳傳教授離力故, 未悟執著而墮落, 彼性通達達彼岸, 見為智慧精華矣。 梵語:Santi Mahā Jñāna Guhya Tantra 藏語:圓滿大智慧秘密續 頂禮世尊普賢如來! 如是我聞:一時,世尊住在色究竟天無造法界境界,一切無礙大處。世尊以一切法之精華、智慧秘密之王、不動佛之本性而安住。爾時,具德金剛薩埵在佛前安坐。其他眾多眷屬亦無差別地聚集一處。 爾後,金剛薩埵從座而起,為利益所有眷屬、為明瞭心中疑惑,如是請問: "啊!秘密主宰,以一切法之本性而安住者,請為眷屬宣說大圓滿之義四要集。" 如是請問后,世尊智慧秘密之王從法界中起身,如是宣說: "啊!大菩薩請聽! (ཨེ་མ་ཧོ,e ma ho,ए म हो,ఏ మ హో,無字面意義,誒瑪吙) (ཨེ་མ་ཧོ,e ma ho,ए म हो,ఏ మ హో,無字面意義,誒瑪吙) (ཨེ་མ་ཧོ,e ma ho,ए म हो,ఏ మ హో,無字面意義,誒瑪吙) 稀有奇妙大見解之法本來成佛之義我將宣說,金剛薩埵請聽!是為: 輪迴涅槃諸法, 菩提心之本性, 菩提心中明瞭, 心無剎那二相, 一切自生智慧, 智慧心之本性, 外無任何動搖, 無明妄念無名, 于彼無可緣執, 智慧自顯勝見, 譬如空中日昇, 實相法性清凈, 離於造作自性, 自覺離於對境, 無緣明瞭故也, 法界外無他物。"

། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཡེ་ཤེས ལ།། གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་ཡེ་ནས་མེད།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་མེད་ཅེ་ན།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་རང་ལ་ཤར་བ་ལ།། མ་རིག་མུན་པས་བསྒྲིབས་པ་ཡེ་ནས་གསལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་འཁོར་བ་དབྱིངས་ནས་ཐོན།། རྟོགས་པའི་ལྟ བས་ཡེ་ནས་ཐག་ཆོད་པས།། བདག་འཛིན་ཞེན་ཆགས་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ།། བདེ་གཤེགས་དགོངས་པའི་ཕུག་ཀྱང་དེ་རུ་བཏིབ།། མཁའ་གློང་བདེ་བའི་གནས་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ གཅིག།ཀུན་ཡིན་དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དེ་ལ་དགག་ཅིང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། སེམས་ཉིད་ཅིར་ ཡང་སྣང་བ་ལ།། ཅིར་ཡང་དམིགས་སུ་ཡེ་ནས་མེད།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན།། ཐེག་པ་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཀུན་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར བ་ལ། ། བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་ལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན།། ཡུལ་དང་སེམས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས པས།། བྱ་བཙལ་མཐའ་ལས་དེ་ལྟར་རྒྱལ།། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ།། ཀུན་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་དག། ལྷུན་གྲུབ་མུ་མཐའ་མེད་པའི་མཆོག། ཀུན་ཡིན་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའོ།། དེ་ནི་ཀློང་ཡངས་བདེ་བའི་མཆོག ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དག་པའི་དཔལ།། སེམས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་འཇམ་ཀླས་པས།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལྟ་བའི་མཆོག། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བཟང་བས།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དག་པའི་ཀློང།། དེ་ལས གཞན་པའི་ཆོས་མེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་རྣམས་སྐྲགས་དངངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ལྟ་བ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་དེ་ཐབས་གང་གིས་རྟོགས་བྱ་ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཡེ་ཤེས་གསང བའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是對藏文文字的直譯: 如是智慧中, 迷誤障礙本無有, 若問如何無有者, 智慧明燈自顯時, 無明黑暗本來明, 大智慧出輪迴界, 證悟見解本決定, 我執貪著處摧毀, 如來密意亦歸此, 虛空廣大樂大處, 一切歸於菩提心, 譬如虛空無不包, 內外器情一切法, 皆由菩提心所造, 法界中本來成佛, 于彼無可遮與立, 心性現為一切相, 本來無有所緣執, 如是智慧之本性, 一切無二本成佛, 若問如何是如此, 高低諸乘一切法, 皆從智慧中顯現, 無有好壞大小二, 自生智慧法性中, 輪涅二相無別說, 境與心性無二相, 一切本來成佛故, 超越造作尋求邊, 如是大智慧本性, 一切智慧自清凈, 任運無邊之至尊, 是一切亦非一切, 廣大空界樂之尊, 三界一切清凈相, 心之剎土柔和故, 唯一明點勝見解, 普賢普善故清凈, 虛空自性清凈界, 除此之外無他法。 如是宣說后,眷屬驚恐,金剛薩埵亦得勝利。 此為大圓滿智慧秘密續中,宣說本來成佛品第一。 金剛薩埵向智慧秘密之王如是請問: "見解本來成佛之義,以何方便而證悟?" 智慧秘密之王如是回答:

། ཀྱེ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་པཽ་ཉོན་ཅིག། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གསང་བ་འདི།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་གྲུབ།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ ན།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ངང་དང་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་གསུམ་དུ་འདུས། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་དེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད།། དེ་ནི་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ངང།། དེ་ལྟར རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་ལ།། ཀུན་ཀྱང་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་ལ་ངང་ཞེས་བྱ་བར་བཤད།། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས།། མ་བཙལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར།། སྣང་བ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤར།། དེ་ཡང ཇི་ལྟར་ཤར་ཞེ་ན།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མ་བཙལ་ཤར།། མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ཤར།། ཀུན་བཟངས་རོལ་པ་ཡིན་པར་ཟད།། མ་སྐྱེས་མ་འགགས་གཉིས་མེད་དེ།། མ སྐྱེས་པ་ཉིད་རོལ་པའི་ངང།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་ཅན།། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ལྟར།། དེ་ཡི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཡིན།། འདི་ལ་གཞལ་བྱ་གཞལ་བྱེད མེད།། དེ་ལྟར་མེད་རྟོགས་གནས་ཚིགས་ཡིན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་དོན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 啊!大菩薩眾請聽!是為: 此大智慧秘密法, 依靠智慧方便成, 若問如何成就者, 諸法攝於性相體, 無生無起法性者, 遍及一切而安住, 遍及一切無實體, 此乃無生法性性, 如是證悟勝種姓, 一切無生法界中, 彼即所謂為體性, 心性無生之本體, 不尋幻化何亦現, 顯現二相之本性, 若問如何顯現者, 智慧證悟殊勝故, 身與智慧不尋現, 未證輪迴處顯現, 普賢游舞而已矣, 無生無滅無二相, 無生本身游舞性, 生起幻化之自性, 彼二無別平等時, 其性中攝一切法, 自性法性為定論, 此中無所量能量, 如是無有悟為要。 如是宣說。 此為大圓滿智慧秘密續中,智慧秘密義確立品第二。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔས་གསོལ་བ།དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་མཆིས། བསྟན་དུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ ཁྱད་པར་འཕགས།། རྟོགས་པ་རང་ལ་མ་ཤར་སྔོན་རོལ་དུ།། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡེ་ནས་མེད།། དེ་ནི་སྦྱན་མཆོག་ཤེས་རབ་ཅན།། མ་བཅོས་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའྀ་རྣལ་འབྱོར་པ།། སྐྱེ་བ གཞན་དུ་མི་ལེན་པར།། སངས་རྒྱས་རིགས་ཆེན་འདི་ཡིས་འཛིན་པར་འགྱུར།། སྣང་སྲིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡིས་རྟོགས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ་ལས་འཆར་བར་འགྱུར།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པ ལ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་དེ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཆེ་ཆུང་ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་ངང་རྟོགས་པས།། མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དེ་ཡིས་རྟོགས་པར་བྱེད།། ཡང་དོག་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་ན རང་རིག་འཕྱོ།། བཟང་ངན་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ལ།། དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ།། བྱ་བཙལ་མི་དགོས་རང་བྱུང་རང་ལས་བྱུང།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་སུ་མེད་རྟོགས པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ལས་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་བསོད་ནམས་ཁྲི་ཕྲག་ཡས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཤོང་བར་རབ་ཏུ་དཀའ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང བའི་རྒྱུད་ལས།ལྟ་བའི་ངོ་བོ་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ།དོན་དེ་ཕྱི་རབས་བདག་གིས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཇི་ལྟར་བླང་བར་བགྱི། ཞེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན་ཅིག། དོན་ མན་ངག་ཏུ་བཤད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: 於是金剛薩埵請問道:"如是證悟有何功德?請為開示。" 隨後智慧秘密之王如是宣說:"啊!大菩薩請聽! 證悟菩提心功德殊勝超, 證悟未現於自前, 本無所謂佛之名, 彼乃最勝慧眼者, 無造作法性證悟瑜伽士, 不受他生而, 此大佛種將執持, 現有自生智慧彼證悟, 大智慧從彼而顯現, 內外法界中證悟, 大明點從彼而生起, 大小本無別性證悟故, 平等法身彼證悟, 廣狹無二證悟時, 普賢界中自覺光, 善惡無二證悟時, 無遮立大樂智慧成, 無需造作自生自起, 樂苦無二證悟故, 大樂受用從彼生, 證菩提心福德無量數, 虛空界難以容納。" 如是宣說。 此為大圓滿智慧秘密續中,宣說見解本性及證悟功德品第三。 隨後金剛薩埵向智慧秘密之王如是請問:"啊!世尊智慧秘密之王,若後世我欲修習此義,應如何修習?" 世尊如是回答:"金剛薩埵請聽!將以口訣解說其義。"

། དོན་ནི་ཉམས་སུ་བླང་འདོད་པས།། དབེན་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ཕྱི་ནང་འབྲེལ་ཐག་བཅད་ནས་ནི།། རང་ལུས་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ལ།། ཆོས་བདུན་འབྱུང་བ་ཆ་བསྙམས་ཏེ།། དང་པོ སེམས་ཉིད་ཐ་མལ་པའི།། ཤེས་པ་ཙམ་དུ་གཞག་པར་བྱ།། མ་བཅོས་མ་བསྒྱུར་ཆོས་ཉིད་རྣལ་མ་ལ།། དངོས་པོ་མཐོང་ཐོས་མི་སྤངས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཞག། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་སྐྱེས་ཙམ་དུ་གཟུང།། དྲན པའི་ཐག་པ་དམ་པོས་བཏགས་ལ་གཞག།དེ་ལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེ་ཡི་སེམས་ནི་སྤྲོས་གྱུར་ན།། འཕྲོ་བ་དེ་ཉིད་ལ་ནི་སེམས་གཏད་དེ།། དྲག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་པར་བྱའོ།། དེ་ཡི་སེམས་ནི་མི་ འཕྲོ་ན།། དེ་ལ་མ་ཡེངས་དྲག་ཏུ་བསྒོམ།། ཚད་ནི་རང་གི་ཁམས་དང་སྦྱར།། སྤྱིར་ནི་མི་རིང་ཙམ་དུ་སྒོམ།། མི་བདེ་སེམས་ནི་འཕྲོས་གྱུར་ན།། ཡང་ན་ལངས་ཏེ་བཅག་པར་བྱ།། ཡང་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ འཕངས།། ཡང་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ།། དེ་ཡི་སེམས་ནི་མི་འཕྲོ་ན།། དང་པོ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད།། དེ་ཡི་དུས་ན་རྟོག་པ་མེད།། མཚན་མས་ཟིལ་གྱིས་དེ་རུ་མནན།། དེ་ལ་ངོ་བོ་འདི་ལྟར་འབྱུང།། སྣ་ཚོགས སྣང་ལ་ཞེན་པ་མེད།། མ་བཅོས་ཆོས་ཉིད་གཡོས་བ་མེད།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དགག་སྒྲུབ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། གསལ་ཙམ་ཉིད་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྣམ་རྟོག་ཕྲ་རགས་ཅི་བྱུང ཡང།། དེ་ཉིད་རང་བྱུང་ཉིད་དུ་ལྟ།། འབྱུང་དང་འདུས་དང་དེ་བཞིན་ཉིད།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་སྤྲིན་སངས་འདྲ།། རྣམ་རྟོག་མི་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་དུ་མེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཕྱི་ཡི་ཡུལ་དང འབྱུང་བ་སྙོམས།། ནང་དུ་དབུགས་ཀྱི་འགྲོ་འོང་བྲལ།། མ་བཅོས་རྣལ་མའི་དོན་ལ་ཕེབས།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་པར་དཀའ།། ཕྱི་ནང་ཞེན་ཆགས་རབ་ཏུ་ཆུང།། དུག་ལྔ་བགས་ཀྱིས་བཅད་པ་དང།། འདོད་པ ལྔ་དང་མཉམ་པ་ཉིད།། ཅི་ལའང་ཆགས་པ་མེད་པས་ལེན།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། བདེ་སྡུག་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་བདེ།། གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་བུ་རུ་འབྱུང།། བཅོ་བརྒྱད་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ དང།། ལུང་སྟོན་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་དང།། སྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་སྔགས་པ་བརྗོད།། རྟོག་པ་བཟང་ངན་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང།། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སུ་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི རྒྱུད་ལས།ལས་དང་པོ་ལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 欲修習此義者, 于大寂靜處, 斷絕內外聯繫, 自身安樂本性中, 七法生起調和后, 首先安置平常心, 僅為覺知而安住, 無造作無改變法性自然中, 所見所聞事物不捨如是安置, 心之分別未生時即持, 以堅固正念繩系而安住, 由此生起無分別智慧, 若其心起散亂時, 即于散亂處專注, 應當勤奮精進修, 若其心不散亂, 于彼專注猛烈修, 程度隨自根基調, 總之不宜過長修, 若心不適而散亂, 或起身而行走, 或投向虛空界, 或隱於法界中, 若其心不散亂, 首先生無分別智, 彼時無有分別, 以相壓制于彼, 彼中本性如是現: 種種顯現無執著, 無造作法性不動搖, 內外器情皆法界, 無遮立智慧明朗, 明朗即是法身體, 粗細分別任何生, 視為自生本性中, 生起聚合及如是, 如虛空中雲消散, 不生分別智慧不可言, 如是證悟瑜伽士, 外境與大種平等, 內息出入已斷絕, 無造作自然義通達, 安樂智慧難言表, 內外貪著極微小, 五毒漸次斷除及, 五欲與平等一味, 於何無著而受用, 一切平等法界中, 無苦樂故極安樂, 複次如是而生起, 十八魔之幻化及, 授記恭敬供養等, 繞行誦咒讚歎等, 善惡分別任何生, 說為自性之徵兆。 如是宣說。 此為大圓滿智慧秘密續中,為初學者宣說品第四。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུར་བསྟན་པ་དང།། འགྲོ་ དྲུག་གཡང་ས་བཅད་པའི་དོན་བསྟན་དུ་གསོལ།དེ་སྐད་གསོལ་བའི་ཚིག་གསན་ནས།། ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། དགེ་དང་སྡིག་པའི་ བག་ཆགས་དང།། ཉོན་མོངས་ཕྱིས་འབྱུང་ཤེས་པ་དང།། ཡུལ་གྱི་རྗེས་འབྲངས་ཤེས་པ་རྟོག་པ་ཡིས།། ཆོས་སྐུ་སླད་པས་འཁོར་བ་ཡིན།། དེ་དག་གསུམ་དུ་མ་གྱུར་པའི།། རང་གི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འཛིན་པའི་རྟོག བྲལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། དེ་རྟོགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ།། འགྲོ་ཉལ་འདུག་འདོད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་ལ་གནས་པས་ཆོས་ཉིད་རྟོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་གཅད་པ་ནི།། གཉིས་སུ་མེད་དང་རྒྱུ འཐུན་དང།། གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་བཅད་པའོ།། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད།། སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཤར་བ་ལ།། བཀྲེས་དང་སྐོམ་པས་ཅི་ཞིག་གདུང།། དམྱལ་བའི་ཚ གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། དེ་ལ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མེད།། དེས་ན་དམྱལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བྱོལ་སོང་བླུན་རྨོངས་གནས་པ་ཡང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་ཆེ།། དེ་ལ་སྒྲིབ་པ མི་མངའ་ཡང།། མ་རིག་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ།། མི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འཐུན་པས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ང་ཡིས་བཤད།། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཡང།། རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཕྲག་དོག་སྡུག་བསྔལ་ངང་གིས་སྟོང།། ལྷ་ཡི་ལྟུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང།། ལྟུང་ས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་གནས།། ཀུན་བཟང་ངང་ལ་ལྟུང་ས་མེད།། སྦྱིར བསྟན་ཉོན་མོངས་ལྔ་ཉིད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་རོལ་བར་ཡང་དག་ཤར།། དེ་ལ་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མེད།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མཆོག། སྡུག་བསྔལ་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཡེ སངས་རྒྱས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་སྐུ་བསྟན་པ་དང། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་བཅད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོས འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 隨後,金剛薩埵向世尊智慧秘密之王如是請問:"請開示智慧法身及斷除六道險處之義。" 聽聞此請求后,圓滿智慧如是宣說:"聽啊,金剛薩埵主尊! 所謂法身, 善惡習氣及, 煩惱後起之識, 隨境而生分別識, 法身被污即輪迴, 彼等三者未生時, 自性本體即法身, 離執分別五智慧, 證此等同諸佛陀, 行住坐臥皆法界, 安住其中證法性。" 如是宣說。 "斷除六道險處者: 無二、順因及, 對治力而斷。 餓鬼飢渴之苦亦, 金剛薩埵之本性, 心之幻化顯現中, 何有飢渴之折磨? 地獄寒熱之苦亦, 智慧秘密王自身, 彼無地獄之痛苦, 是故地獄即法身。 旁生愚癡所住亦, 自覺智慧大明燈, 彼無遮蔽而光明, 無明即是智慧明。 不樂及諸痛苦等, 樂苦因相順故, 我說智慧之秘密。 非天鬥爭之苦亦, 自生智慧法身體, 大寂智慧本性中, 嫉妒痛苦自然空。 天人墮落之苦亦, 墮處法身普賢境, 普賢境中無墮處。 總之五毒煩惱亦, 如實顯為智慧游舞, 彼無煩惱之痛苦, 五毒即是最勝菩提, 痛苦即大樂受用, 六道眾生本佛陀。" 如是宣說。 此為大圓滿智慧秘密續中,宣說法身及斷除六道險處品第五。 隨後,智慧秘密之王如是宣說:

། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། རྟོགས་པའི་རླུང་ཆེན་བསྟན་པ་ནི།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རབ་གསལ་བའི།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར པས།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ།། དེ་ལས་གཞན་དུ་གཡེལ་བ་མེད།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང།། རྟོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་ཤར།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དངོས་ཡིན པར།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོས་བཤད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྦྱང་དགག་སྒྲུབ་ཏུ་དེ་ལ་མེད།། མེ་ལ་ཤིང་བསྣན་དཔེ་བཞིན་དུ།། རྟོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས གསལ།། མཚན་མ་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཡུལ་གྱི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ།། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་དེ།། མཚན་མར་སྣང་ཡང་ཡེ་ཤེས སྐུ།། རང་རིག་ཅིར་ཡང་གསལ་བ་ལས།། གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་དང།། དེས་ན་མཚན་མ་གནས་སུ་དག། དེ་ལ་མཚན་མ་སྤང་དུ་མེད།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་སྤྲིན་འདུས་འདྲ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པའི རླུང།། དེ་ལ་འབྱུང་འཇུག་ངང་གིས་མེད།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡོ་བས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ སྣང།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རང་དབང་ཅན།། འབྱུང་དང་འཇུག་པ་དེ་ལ་མེད།། འདི་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས་པ་ལ།། དང་པོར་བལྟ་བ་དེ་ལ་མེད།། བཙལ་བའི་བསམ་པས་ཆོས་ཀྱིས དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཤར་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ།། རྩོལ་བ་མེད་པར་ཡང་དག་བཤད།། དཔེར་ན་གསེར་གླིང་ཕྱིན་པ་ལྟར།། ཆོས་རྣམས་སེམས་སུ་གསལ་བ་ལ།། ཀློང་ན་མི་འདུག་གང་ཡང མེད།། དངོས་པོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རབ་གསལ་ན།། དྲན་པ་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་གསལ།། བྱེད་སྤྱོད་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་པས།། ཡེ་ནས་རྫོགས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ལུང།། དངོས་པོའི་ཆོས རྣམས་མ་ལུས་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་ན་གནས།། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད།། དེ་ཡི་དབྱིངས་ལ་ཐམས་ཅད་གནས།། ཡུལ་དུ་སྒོམ་པ་ཅི་ཡང་མེད།། དངོས་པོ་རང་གི་སེམས་སྣང བས།། སྣང་བའི་ཡུལ་ན་དྲན་པ་མེད།། རྣམ་རྟོག་མ་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བས།། དེ་ལ་ཡུལ་ཞེན་གཉིས་མེད་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: "聽啊,大金剛薩埵! 證悟之大風教授是: 一切分別與相狀, 于大智慧中明顯, 大圓滿之瑜伽士, 皆明顯為菩提心, 此外別無散亂事。 無論生何種分別, 分別自性之特徵, 自生智慧如實顯, 分別即是智慧體, 智慧秘密王所說。 如是證悟瑜伽士, 種種事物即法身, 無需凈除與修證, 如火添薪之比喻, 種種證悟智慧明, 相自解脫即法身。 一切境相無不是, 自生智慧之顯現, 自性特徵即智慧。 如是證悟之自在, 雖現為相即智身, 自覺明顯為一切, 不變智慧唯如是, 是故相狀本清凈, 於此無需斷除相。 如虛空中雲聚集, 自生智慧分別風, 其中本無出入相。 輪迴涅槃諸法相, 自生智慧之本性, 一切明顯自生智, 此外別無動搖處, 一切顯為智慧身。 如是證悟自在者, 無有出入之分別。 如是一切諸相中, 安住法性之境界, 初始無有觀察事, 尋求之心不動法界, 智慧界中生起三摩地, 無需勤勉而如實宣說。 譬如抵達黃金洲, 諸法明顯為心性, 界中無有不存者。 一切顯現為事物, 若明顯為菩提心, 無念之中智慧明, 無作無為即智者, 本來圓滿資糧教。 一切諸法無遺余, 安住菩提心境中, 與此智慧無二別, 一切安住彼界中, 別無所緣可修習。 事物顯現自心中, 顯境之中無憶念, 不斷分別即法身, 證悟智慧自顯故, 於此無有二執著。"

། འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པས་ཡེ་ཤེས་ངང།། ཡུལ་མེད་སེམས་ཀྱི་ཀློང་ན འཕྱོ།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འདི་ལ་སྒྲིབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། ཏིང་འཛིན་གྱི་རླུང་ཆེན་པོ་རང་ལ་ཤར་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས གསང་བའི་རྒྱལ་པོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། སྐུ་གསུམ་བཙལ་བ་མེད་པར་རང་ལས འབྱུང།། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། བློ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་མངོན་དུ་གྱུར་པས་ན།། སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། ཤེས་བྱེད་དམ་པ་ཤེས རབ་སྤྱན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡིས་ཐོབ།། ཕྱི་ནང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་དེ་བཞིན་ཐོབ།། དམ་ཚིག་མ་ལུས་དེ་ཡིས་སྲུང་བར་འགྱུར།། ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་མི་རྟོག་ངང་དུ བསྲུངས།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྦྱིན་གནས་དམ་པ་དེ་ལ་བསྔགས།། བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་དེ་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དམ་ཚིག་དེ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དཔག་པར་རབ་ཏུ་དཀའ།། རྟོག་པའི་རླུང་དུ སྲིད་པ་མི་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གུད་ན་མེད།། སེམས་ལས་མ་ཡེངས་སྒོམས་པའི་རླུང།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རང་གནས་པའོ།། ལུས་འདི་གང་ཟག མིར་སྣང་ཡང།། དགོངས་པ་གསང་བ་ང་དང་མཉམ།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ཡང།། བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཡོངས་མི་འདའ།། དེ་ཡིས་མི་འདུལ་གང་ཡང་མེད།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པས།། འཁོར་བའི་རྩ་བ དེ་ཡིས་བཅད།། ཕྱིན་ཆད་འཁོར་བར་དེ་མི་ལྡོག། དེ་དབང་ཆེན་པོ་དེ་ལ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ།། སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད་པར་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང། འདི་སྐད་དུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཁྱོད ཉོན་ཅིག།སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད་པར་ངེས་བཤད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: "生起想蘊時智慧境, 無境心性界中游。 如是不解此為障。" 如是宣說。 大圓滿智慧秘密續中,三摩地大風自生起教授品第六。 然後,智慧秘密王宣說了修習菩提心的這些功德: "大士請聽! 修習此菩提心的功德是: 三身無需尋求自然生。 修習清凈菩提心性的功德是: 智者現證此菩提心, 三身殊勝故稱法身。 具足殊勝智慧眼, 金剛頂峰無分別智慧由此得。 內外壇城皆如是獲得, 一切誓言由此守護, 戒律無分別中持守, 三界最勝佈施處受贊, 魔眾對此皆降伏, 誓言因此菩提心福德難量。 分別之風所成人即是佛, 金剛薩埵不在他處, 心不散亂修習之風, 如是證悟瑜伽士, 自住即是佛陀性。 此身雖現凡夫相, 密意與我無二別, 天龍夜叉羅剎等, 不違真實之教言, 無有不能調伏者。 如是瑜伽行者, 斷除輪迴之根本, 此後不復返輪迴, 大自在於此圓滿。" 如是宣說。 大圓滿智慧秘密續中,宣說修習功德品第七。 然後,金剛薩埵向智慧秘密王請求: "請宣說無取捨之行為。" 如是請求后,他如此宣說: "金剛心要薩埵汝聽! 我當確實宣說無取捨之行為。"

། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི།། ཆགས་དང་མ་ཆགས་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན།། གཅིག་སྟེ་དེ་ལ་ཕྱོགས་རིགས་མེད་པར་སྤྱོད།། དེ་བཞིན་ གང་སྤྱོད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། བརྟགས་ཤིང་མཚན་མར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྤྱོད་པའི་དུས་ན་བདག་གཞན་མེད་པར་སྤྱོད།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྤྱོད་པ་ལ།། ཉེས་པར་སྤྱོད་ཀྱང་དཔལ་དུ་ཆེ།། དགེ དང་མི་དགེ་ལ་སོགས་ཀུན།། མ་ཆགས་གཉིས་མེད་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད།། ད་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་སྣང།། འདོད་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་དང།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ཀུན།། སྤྱད་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་རྟོགས་པ གསལ།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བརྟགས་པ་ཀུན།། འཆིང་གྲོལ་ཡོན་ཏན་ཞེས་ཆགས་མེད་པར་སྤྱོད།། དགེ་བའི་ཆོས་དང་མི་དགེ་བཅུ།། དགེ་བ་ལྷག་པར་རྟེན་དུ་མེད།། མི་དགེ་བ་ལ་སྤང་དུ་མེད།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི དོན་རྟོགས་ན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཐོབ་པ་མེད་པར་སྤྱོད།། སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ཏི་ཀས།། གང་ལ་རེག་པ་སྨན་དུ་འགྱུར།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བསྟན་ན།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།། སྲོག་གཅོད་མི བྱིན་ལེན་པ་དང།། མི་ཚངས་སྤྱོད་དང་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཅི་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་ཉེས་མེད་རྫོགས།། ཀུན་ལ་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱོད།། རང་དབང་ཀློང་དུ་གྱུར་བར་སྤྱོད།། གོང་གི་དོན་དེ་མ་རྟོགས་པར།། དོན་མེད་སྒྲ་ཕྱིར འབྲེངས་ན་ནི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་སོགས་སྤྱོད་པ་ཀུན།། སྤྱན་དངོས་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང།། དེས་ན་ཉམས་དང་སྦྱར་ལ་སྤྱད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། སྤྱོད་པ་བླང དོར་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ།། བླང་དོར་མེད་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ པ།། ཉོན་ཅིག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས།། བླང་དོར་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། ངོ་བོ་ཐོབ་ཚུལ་མཛད་སྤྱོད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: "法性菩提心之自性, 貪與無貪樂與苦, 一味無有偏向行。 如是所行大樂境, 一切觀想與相行, 行時無有自他行。 如是行為之中, 縱行惡亦成大吉。 善與不善等一切, 無貪無二方便行。 現今雖行亦顯德, 五欲功德及 智慧方便等一切, 雖行無過證悟明。 觀察過失功德等, 束縛解脫功德無執行。 十善法與十不善, 善法無有殊勝依, 不善亦無可斷除。 若證平等之義理, 一切無有所得行。 如藥王摩底迦, 觸及何物皆成藥。 若示大圓滿之義, 五毒及五無間罪, 殺生偷盜與 邪淫等一切, 無論行何皆無過圓滿。 一切無有取捨行, 自在界中而行持。 若未證解上義理, 無義追逐文字者, 五毒等一切行為, 當下墮入地獄處。 是故應與修證合而行。" 如是宣說。 大圓滿智慧秘密續中,宣說無取捨行為品第八。 然後,金剛薩埵向智慧秘密王請求: "請宣說無取捨之果。" 智慧秘密王宣說: "聽啊,具德金剛心! 無取捨之果是: 本性、獲得方式及行為。"

། ངོ་བོ་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལ།། གཡོས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤར།། གཉིས སུ་མེད་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ།། ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི།། ཆོས་སྐུ་འཛིན་པ་མེད་པ་ང་ཡིས་བཤད།། བྱ་བཙལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྒྱུད་ཉིད་མ་བཙལ་འབྲས་བུར་གནས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་གདོད ནས་དག།སྒྲུབ་པ་མེད་པར་འབྲས་བུར་ཤར།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མི་ལྟོས་པར།། དུས་གསུམ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང།། མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་རིགས་ཀུན་བྲལ་བའི།། ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཀློང་ཤར་བདལ།། དེ་བཞིན་ ཉིད་ཀྱིས་གར་ཁྱབ་པར།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོལ།། དངོས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད།། རིག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སོན།། དབྱེར་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི།། ཆོས ཀྱི་སྐུ་ཡི་སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་ལ་དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་སྐུར།། ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུར་གནས་པ་ལ།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ།། འབྲས་བུ་གཞན་ལས་མ་ཚོལ་ཅིག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོས་ཐོབ་ཚུལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: "本性自生法身, 自性離戲論, 無動搖智慧現。 無二大方便, 非與一切共, 無執法身我所說。 無需作為自然成, 不尋續即住果位。 一切無別本來凈, 無需修證果位現。 不依因緣而, 三時無為境, 離一切邊中方向, 法性無生界顯現。 如是遍及處, 自明大智慧遊戲。 無實離戲菩提心, 法性無造如是性。 覺性證入如是性。 無二無別即, 法身之佛陀。 於此三時無變遷, 無生死之永恒身。 本來安住法身中, 他處不需尋佛陀。 十方世界諸界中, 證悟菩提心自性, 莫從他處尋果位。" 如是宣說。 大圓滿智慧秘密續中,宣說果位法身品第九。 然後,智慧秘密王如是宣說獲得方式:

། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། བག་ཆགས་ངན་པའི་རོ་བསད་ནས།། གྲོང་ཁྱེར་ངན་པ་དགག་པ་དང།། ཉིད་གསུམ གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཡིས།། འཁོར་བའི་གནས་ནས་མ་བཙལ་ཐར།། དགེ་དང་སྡིག་པའི་བག་ཆགས་དང།། ཉོན་མོངས་སྡིག་པའི་བག་ཆགས་དང།། གཏི་མུག་མུན་པ་འཐིབས་པོ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཐབས མཁས་པས།། རྟོགས་པ་གསུམ་ལས་གྲོལ་བ་ཡིས།། ཐིག་ལེ་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན།། བག་ཆགས་ངན་པའི་རོ་ཡང་བསད།། དེས་ཀྱང་ཅིས་ཏེ་འཁོར་བར་འགྱུར།། སྣང་བའི་སེམས་དང་མུན་པའི་སེམས།། གཅིག ཏུ་འགྱུར་བར་མཁས་པས་བརྟག།དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བས་ན།། འདི་དང་ཕྱི་མ་དེ་ཡི་ཚུལ།། རང་དབང་སྒྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གྲོང་ཁྱེར་ངན་པར་དེ་མི་འགྲོ།། དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བརྟག། རང་ རིག་གསལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡུལ་མེད་གསལ་བས་མར་མེ་འདྲ།། མི་གཡོ་མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། མཐའ་དབུས་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། གསལ་ལ་མི་གཡོ་ནམ་མཁའ་གཉིས་མེད་པས།། གཉིས་སུ མེད་པའི་ནམ་མཁའ་མཐའ་ལས་འདས།། ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དག་ཏུ་གསུངས།། རང་བྱུང་གསལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཐོབ་ཅེ་ན།། རྟོགས་པའི་དུས་ཉིད་འབྲས་བུ་ཐོབ།། རྒྱུ་འབྲས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་མོད ཀྱང།། འདི་དང་བར་མ་ལན་གྲངས་གཞན།། ཐོབ་ཀྱི་སྐལ་བར་ཡོངས་མི་འགྱུར།། འདི་ལ་ཐོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བར་མ་ཐོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཐོབ་ཅེ་ན།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་དེ།། རྟོག པའི་དྲ་བ་ལུས་གྲོལ་བ།། འབྱུང་ལྔ་དང་པོ་རྒྱུས་བསྐྱེད་ནས།། མས་ཡར་རིམ་པས་འགགས་ན་ནི།། རང་བྱུང་གསལ་བའི་ཆོས་སྐུ་དེ།། བར་མ་དོ་ནི་མངོན་དུ་འབྱུང།། ལྔ་པ་རྟོགས་གོམས་མཐུ་ཡོད་པས།། སྐད་ཅིག མ་ལུས་འགག་པ་མེད།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་སྒྱུར་བས།། ལམ་ལྔ་རིམ་པས་སྦྱང་དུ་མེད།། ས་བཅུ་རིམ་པས་བགྲོད་པ་མེད།། དེ་ཉིད་རྫོགས་པས་སྦྱིར་ཆིབས་པས།། ཐོབ་པར་ཡེ་ཤེས་གསང་བས་གསུངས།། དེ ལ་རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུ་ལ།། ཕྱི་ནང་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། འདི་སྒོར་ཞུགས་པ་མཐར་མ་ཕྱིན།། མངོན་དུ་འབྲས་བུ་མི་སྣང་ཡང།། ཕྱི་མར་ལྷ་གནས་གསུམ་དུ་བསྐྱེད།། ཡང་ན་འཁོར ལོས་སྒྱུར་བའི་ཚུལ།། ངན་པའི་ལུས་སུ་ཡོངས་མི་སྐྱེ།། ཆོས་ཉིད་གཟུངས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིས།། གཉེན་བཤེས་དམ་པ་དག་དང་འཕྲད།། དེ་ཡིས་ལུང་བསྟན་རང་སེམས་རྟོགས།། སྐྱེ་བ་དེ་ལས་མི་འགྱང བར།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།།

這是對藏文文字的直譯: "聽啊,大金剛薩埵! 殺盡惡習氣餘毒, 遮止惡劣之城邑, 證悟三性為一體, 不從輪迴處尋得解脫。 善惡習氣與 煩惱罪業習氣及 愚癡濃厚黑暗, 大瑜伽士善巧方便, 從三種證悟中解脫, 即是證悟法性明點。 惡習氣餘毒亦殺盡, 如此何能成輪迴? 明顯之心與闇昧心, 智者觀察成一體。 二者若成一體時, 此生來世皆如是。 自在掌控之瑜伽士, 不入惡劣之城邑。 四時觀為平等性, 自明清凈菩提心, 無境明顯如燈火, 不動不變法界性, 無邊無中如虛空。 明而不動虛空無二故, 無二虛空超越邊際, 說為清凈法之法性。 自生明顯法身, 若問如何獲得? 證悟之時即得果, 雖無因果增減, 此生中陰他次數, 獲得之緣不圓滿。 此生獲得法身, 中陰獲得法身。 若問如何獲得? 大瑜伽自在尊, 解脫分別網羅身, 五大首先由因生, 若由下向上漸滅, 自生明顯法身, 將於中陰中顯現。 第五證悟習氣力, 剎那無有滅盡時。 覺性智慧掌控故, 五道次第無需凈, 十地次第無需行。 彼性圓滿乘駿馬, 智慧秘密說為得。 于彼因即是果, 內外獲得彼處無。 如是證悟瑜伽士, 入此門未至究竟, 雖未顯現明果, 來世生三天界。 或以轉輪王之相, 絕不轉生惡趣身。 以法性總持關聯, 得遇殊勝善知識, 彼授記證自心, 不久即從彼生, 成為金剛薩埵。"

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་དེས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཛད་པ་དམ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བྱིན་བརླབས་ལས།། སྐུ་གསུམ་ཁྱད་པར་ཅིར་སྣང་ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། འདོད་སྤྱོད་གང་ཡང་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན།། ཐམས་ཅད་ཆེ་བའི་རོལ་བ་རང་ལ་ཤར།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ སྣང།། དེ་ཡང་དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡིན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་ཆར་པ་འབེབས།། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་འགྲོ་བ་བདེ་ལ་བཀོད།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ལ་མ་ཁྱབ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པས་གདུལ་བྱ་ཀུན་འདུལ་ཡང།། སྒྱུ་མའི་བྲོ་ལྡན་རློམ་སེམས་ཅི་ཡང་མེད།། དེ་ཡང་ང་ཡི་སྤྲུལ་པར་བཤད་པ་ཡིན།། དོན དམ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་བ་རང་ལ་ཤར།། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་གསུང་བས་བཤད།། སྐྱེ་འགྲོ་ཕྱི་ནང་གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་སྐུ་མཆོག་ཉིད་དུ་རྫོགས།། སྒྲ་སྐད་རབ འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ང་ཡི་གསུང་དུ་བཤད།། སེམས་རྟོགས་ཕྲ་རགས་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་པ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ང་ཡི་ཐུགས་སུ་དེ་ལས་མེད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་དུ བསྐོར།། གསང་བའི་མཛད་སྤྱོད་དེ་ལས་མེད།། ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ལ།། གཞན་ནས་ཐོབ་པ་ཅི་ཡང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། མཐར་ཕྱིན་པ་མཛད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ།། དོན་དེའི་ཐེ་ཙོམ་གྱི་གགས་གསལ་བའི་ཐབས་བསྟན དུ་གསོལ།ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། དོན་དེ་ངེས་པར་ངས་བཤད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: "成為金剛薩埵。"如是宣說。 智慧秘密續中,宣說獲得果位方式品第十。 然後,智慧秘密王對金剛薩埵宣說此殊勝事業: "從法身加持中, 雖現三身差別, 不異菩提心。 無二法性受用, 不捨任何欲受用,智慧受用莊嚴, 一切大遊戲自顯現, 稱為圓滿受用身, 十地菩薩前顯現, 彼亦是其智慧遊戲。 大悲化身遍一切, 為眾生降教法雨, 法甘露置眾生於樂。 無二菩提心化身, 世間無一不遍及。 大悲化身調伏眾所化, 如幻舞無絲毫驕慢。 彼亦說為我化身。 勝義意化自顯現, 說為大悲意化身。 眾生內外諸色相, 圓滿為智慧秘密勝身。 一切上中下音聲, 說為智慧秘密我語。 粗細無餘諸心念, 即是智慧秘密我意,別無他物。 身語意輪恒旋轉, 秘密事業唯如是。 任何顯現智慧秘密中, 別無他處所獲得。"如是宣說。 智慧秘密續中,宣說究竟事業品第十一。 然後,具德金剛薩埵又向智慧秘密王如是請問: "啊,智慧秘密王!請開示消除此義疑惑之方便。" 智慧秘密王回答道:"大士,你聽著!我當確定宣說此義。"

། འཁོར་བའི་ཆོས་དང་འདས་པའི་ཆོས།། ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་ཅེས་གསུངས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསོལ་བ། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་ན།། གཉིས་སུ་བྱུང་བ་དོན་དང་གོལ།། ཡང་ན་འཁོར་བ་འདས་པར་འགྱུར།། ཡང་ན་འདས་པ་འཁོར་བར་འགྱུར།། དེ་ཡི་སྐྱོན་ནི་གང་གིས གསལ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། དངོས་པོ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་ཁྱད་པར་ལས།། སྣང་བ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ལས།། ཡང་དག་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས ཅིར་སྣང་ཡང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་མེད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: "輪迴之法與涅槃之法, 本來無二。"如是宣說。 金剛薩埵請問道: "若輪迴涅槃無二, 二者生起義理相違。 或者輪迴成涅槃, 或者涅槃成輪迴。 此過失由何消除?" 智慧秘密回答道: "示現二種事物, 乃因力量與不混之差別, 而顯示為二種現象, 然實義中無二。 無二智慧雖現種種, 自生智慧外別無他法。"

། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་དང་སེམས་ཅན་སེམས།། གཅིག་གམ་ཐ་དད་ཇི་ལྟར་ལགས།། གཅིག་ན སྐྱོན་གསུམ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། མི་གཅིག་ན་ནི་སྐྱོན་གསུམ་འབྱུང།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་དང་སེམས་ཅན་སེམས།། ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་གཅིག། གཅིག་ལས་ལས་དང་ཐུགས་རྗེ འབྲེལ།། དེ་ལ་སྐྱོན་གཉིས་ཡེ་ནས་དག། སྣང་ཚུལ་ཐ་དད་ཅིར་སྣང་ཡང།། དེ་ལྟར་སྣང་བས་སྐྱོན་གསུམ་དག། ཡིན་སྣང་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས།། རྟོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། མ་རྟོགས་པ་ལ་འཁོར་བའི གནས།། སྣང་བ་གཉིས་སུ་ཡང་དག་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་བ།། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་གཅིག་བཞིན་དུ།། སེམས་ཅན་མ་རྟོགས་ཅི་ལས་འབྱུང།། རྒྱུ་རྐྱེན་དག་པས་བྱུང་ལགས་སམ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས བཀའ་སྩལ་པ།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ནི་མ་རིག་པ།། རྐྱེན་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལྔ།། འབྲས་བུ་བཅུ་གཅིག་དག་ཏུ་སྣང།། རྒྱུ་རྐྱེན་དག་ལས་འཁོར་བ་སྣང།། དེས་ནི་མ་རིག་སྐྱོན་དང་བྲལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང གསོལ་པ།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ནི་མ་རིག་པ།། མ་རིགས་རྒྱུ་ནི་གང་ལས་བྱུང།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ནི་མ་རིག་པ།། མ་རིག་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ སེམས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ང་ཡིས་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཤེས་བྱ་བ་ནི།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཡིན།། དེ་ཡིས་མ་རིག་བསྐྱེད་ལགས་ན།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། མ་རིག་མུན་པའི་ནང་ན་གནས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཅི་སྟེ་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཡི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན།། མ སྐྱེས་པ་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྣང།། མ་རྟོགས་པ་ལ་མུན་པའི་དབྱིངས།། རྟོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། གཉིས་སུ་ཆོས་ཉིད་རིགས་པས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས འདི་ལ།། ངེས་དང་མ་ངེས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ངེས་ན་སྐྱོན་གཅིག་མ་ངེས་གཉིས།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཡི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ།། མི་གནས་པ་ནི་ཅི་ཡང མེད།། ངོ་བོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སུ།། དེ་ཡི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། དེས་ན་སྐྱོན་གཉིས་ངོ་བོས་དག། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། ཅི་ཡང་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང།། དེས་ན་རྟག་པར་གང་ལ་འགྱུར།། རིམ་པར སྐྱེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཡིན།།

這是對藏文文字的直譯: 金剛薩埵又問道: "佛陀之心與眾生之心, 是一還是異? 若為一,將生三過; 若不一,亦生三過。" 智慧秘密回答道: "佛陀之心與眾生之心, 本質上同爲法身, 一中關聯業與大悲, 於此二過本來清凈。 雖現種種不同相, 由此顯現三過清凈。 由心之差別而顯, 于覺悟者為智慧身, 于未覺者為輪迴處, 如實說為二種顯現。" 金剛薩埵又問: "若本質同爲法身, 眾生不覺從何生? 是否由因緣而生?" 智慧秘密回答: "輪迴之因是無明, 緣為業與五煩惱, 果現為十一種, 由因緣顯現輪迴, 彼離無明過失。" 金剛薩埵又問: "輪迴之因是無明, 無明之因從何生? 其理由如何?" 智慧秘密回答: "輪迴之因是無明, 無明之因是菩提心, 此乃我智慧秘密所說。" 金剛薩埵又問: "所謂菩提心, 是三世佛之密意, 若由此生無明, 則遍知佛陀亦, 處於無明黑暗中, 如何成為遍知?" 智慧秘密回答: "我之法性菩提心, 是一切之本性, 無生而現種種相, 于未覺者為暗界, 于覺悟者為遍知, 二者以法性理成立。" 金剛薩埵又問: "此法性菩提心, 是否確定? 若定則一過,不定則二過, 請開示其理由。" 智慧秘密回答: "於我自生智慧中, 無有不住之物, 本質為自生智慧, 一切攝於其中。 故二過本質清凈, 無明智慧幻化, 從無一物現種種, 故何成為常? 次第生起即智慧。"

དེས་ན་རྟག་པར་གང་ལ་འགྱུར།། རིམ་པར སྐྱེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀུན་མཁྱེན་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཁྱོད།། ལྷུན་གྲུབ་ལགས་སམ་དག་པ་ལགས།། ལྷུན་གྲུབ་ལགས་ན་སྐྱོན་གཅིག་འབྱུང།། དག་པ ལགས་ན་མཐའ་རུ་འགྱུར།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། བལྟ་བའི་ངོ་བོ་ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ལ འཁྲུལ་རྟོག་ངང་གིས་མ་གྲུབ་པས།། རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་དགོངས་བ་དེ་ལ་འཁྲུལ་རྟོག་མེད།། ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་མེད།། དག་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་གསང བའི་རོལ་བ་ལ།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལ།། དག་པའི་མཐའ་རུ་ལྟང་བ་དེ་ལ་མེད།། ཅེས་གསུངས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡི་རང་ནས་མངོན་པར་དགའ་འོ།། ཡེ ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།ལྟ་བའི་ཐེ་ཙོམ་བསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་སེམས་དཔས་གསོལ་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ལ།། སྒོམ་པར་གསུང་བ་མི་འགལ་ལམ།། སྒོམ་ དུ་མེད་པར་གསུང་བའང་མི་འགལ་ལམ།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ང་ཡིས་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། སྒོམ་དུ་ཡོད་མེད་མཐའ ལས་འདས།། ཅི་ཡང་མི་སྒོམ་ཅི་ཡང་མེད།། སྒོམ་དུ་ཡོད་མེད་སྒྲོ་སྐུར་གནས་སུ་ལྟུང།། ཆོས་ཉིད་གཏན་ལ་ཕེབས་དུས་སུ།། བསྒོམས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་ཅིར་ཡང་སྣང།། རྟོག་པའི་ཀློང་དུ་གྱུར་པས་ན།། དེ་ལ་སྒོམ་དུ ཅི་ཡང་མེད།། སྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། ཐ་སྙད་སྒྲ་འདས་ཀློང་ན་འཕྱོ།། རྟོགས་པའི་ཀློང་ཆེན་རང་ཤར་ཏེ།། ཡེ་རླུང་མཉམ་པའི་དགོངས་པས་འགྲུབ།། སྒོམ་པའི་གནས་མེད་དག་ཏུ་རབ་རྟོགས ན།། བསྒོམས་ཀྱང་སྐྱོན་ཡོན་དབྱིངས་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཆེད་དུ་བསྒོམས་པས་གཞན་ནས་ཐོབ་པ་མེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ངང་ལ་གནས་གྱུར་ཀྱང།། སྐྱེ་བོ་ལྟ་བུའི་ཕྱལ་པ་ནམ་ཡང་མེད།། དེས་ན་སྒོམ་དུ མེད་པས་སྐྱོན་ལས་གྲོལ།། ཅེས་གསུངས་པའོ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། སྒོམ་པའི་སྐྱོན་བསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་བ། སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད པའི་གགས་བསལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: "故何成為常? 次第生起即智慧。 於此無有過失染污。" 金剛薩埵又問道: "遍知見之本質的你, 是任運成就還是清凈? 若為任運成就則生一過, 若為清凈則成邊執。 其理由如何?" 智慧秘密回答道: "見之本質是任運成就菩提心, 一切分別皆是菩提心。 於此迷亂分別自然不成立, 故佛菩提密意中無迷亂分別。 心之幻化本來皆無, 非一邊清凈而現種種。 種種顯現是智慧秘密游舞, 一切任運成就智慧中, 無有墮入清凈邊執。" 如是宣說,金剛薩埵等眷屬皆歡喜讚歎。 此為《智慧秘密續》中除見疑惑品第十二。 然後金剛薩埵問道: "于大圓滿智慧秘密中, 說修行是否矛盾? 說無修行是否矛盾? 其理由如何?" 智慧秘密回答道: "聽著,大金剛薩埵, 我所說之法性, 超越有修無修邊, 無所修亦無所無。 有修無修墮增損處, 法性決定之時, 雖修無過現種種。 已成思維之境, 於此無有何可修。 于無修之諸法, 超言詞而游舞。 證悟廣大境自現, 本風平等意成就。 若於無修處善證, 雖修過德如虛空。 刻意修習他處無所得, 如是安住證悟境界中, 然無如凡夫放逸時。 故無修而解脫過失。" 如是宣說。 此為《智慧秘密續》中除修行過失品第十三。 然後金剛薩埵又問道: "請開示無取捨行為之障礙消除。"

། ཀྱེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལགས།། ཆགས་སྡང་བདེ་སྡུག་གཅིག་བསྟན་པ།། ཆགས་པ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་དང།། བདེ་བ་ཐར་པའི་རྩ་བ་གཉིས།། གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་མི འགལ་ལམ།། གལ་ཏེ་གཅིག་ན་སྐྱོན་གཉིས་འབྱུང།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཙོ།། ཆགས་པ་བདེ་བའི་ཆོས་གཉིས་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག་རྟོགས་ན།། ཇི ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་དང།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་སོགས་སྤྱད་པས།། འོག་མའི་སྤྱོད་པར་མི་འགྱུར རམ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། འོག་གི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རབ་རྟོགས་ན།། གང་ལའང་བླང་དོར་མེད་པས་ན།། འོག་མའི་སྤྱོད་པར་དེ་མི་ལྟུང།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། མཚམས་མེད་ལྔ་ཡིས་སྤྱོད་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེ་ལགས་ན།། དེ་དག་སྤྱོད་པ་མི་འགལ་ལམ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། གོང་གི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཀུན།། མཚམས མེད་ལྔ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ལྟུང་ས་མེད།། ཏ་ལའི་རྩ་བ་བཅད་པ་འདྲ།། རྣམ་སྨིན་མི་སོགས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས།། དེས་ནི་ཀུན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ།། ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་བཟླས་བརྗོད་དགེ་བ རྣམས།། རྟོགས་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་སྙོམས་གཞག་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། དེ་ལྟུང་ས་མེད་པར་བསྟན་ན།། ལྟུང་བ་གསུངས་པ་མི་འགལ་ལམ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། རང རིག་རྟོགས་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་རྣམས་ལ།། ངན་སོང་རྣམ་གཉིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་སྤྱད་ཀྱང་ལྟུང་མི་འགྱུར།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་མ་ཤར་ན།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཡང་ངན་སོང གནས་སུ་སྣང།། དེས་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་ཡོང་མ་གསུང།། མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་མ་རྟོགས་པས།། དེས་ནི་ཀུན་ལ་མི་སྤྱད་སྡིག་མཛེམ་བསོད་ནམས་ཁྲི་ཕྲག་ཡས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད ལས།སྤྱོད་པའི་གགས་བསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འབྲས་བུའི་དོགས་པ་བསལ་བ་འདི་ཞུས་སོ།

以下是直譯: "智慧秘密王啊! 貪慾苦樂一體之教示, 貪慾為輪迴根本, 安樂為解脫根本, 二者一體之說是否矛盾? 若為一體則有兩過。" 智慧秘密回答道: "聽著,金剛薩埵主, 貪慾與安樂二法, 若證悟為一菩提心, 無論如何行皆為智慧。 於此無有因果二分。" 金剛薩埵又問道: "若行一切五欲, 及智慧方便等, 豈不成為下等行為?" 智慧秘密回答道: "若於一切下等行為, 善證為菩提心, 則無有取捨, 故不墮入下等行為。" 金剛薩埵又問道: "以五無間罪行, 眾生將生地獄, 此等行為豈不矛盾?" 智慧秘密回答道: "上述一切行為, 五無間罪即菩提心, 菩提心中無有墮處, 如同砍斷棕櫚樹根。 不受異熟果報而圓滿大資糧, 故應於一切行持。 寺廟塔廟誦咒等善行, 應平等安置於證悟境界中。" 金剛薩埵又問道: "若說無有墮處, 與說有墮罪豈不矛盾?" 智慧秘密回答道: "對於具有自覺證悟緣分者, 二種惡趣即大樂界, 如是證悟則行亦不墮。 若自覺智慧證悟未生, 即使佛土亦現為惡趣。 故未曾說遍及一切。 未證平等法身者, 不應行持一切而應戒惡修無量福德。" 如是宣說。 此為《智慧秘密續》中除行為障礙品第十四。 金剛薩埵請問除果位疑惑。

། ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཆོས་སྐུ་དེ།། སྤྲོས་དང་ བྲལ་བར་གསུངས་པ་དེ།། ཐུན་མོང་དག་དང་ཅི་མི་འདྲ།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཡི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་དེ།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་རྣམས་དང་བྲལ་ཏེ།། སྤྲོས་པའི་མཐའ དང་ཡང་དག་ལྡན།། གཟུགས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ལ།། གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཐུན་མོང་སྦྲོས་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་ནི།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་རུ་ཅི་སྟེ་འགྲོ།། མེད་ལ་གནས་པའི་རང་བཞིན ཅན།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཡང་དག་ཆད།། སྨོན་ལམ་མཐུ་སྟོབས་གདུལ་བྱའི་ལས།། སྐུ་གཉིས་བྱུང་བའི་དོན་གཉིས་རྫོགས།། བྱིན་བརླབས་ཡོན་ཏན་ངོ་བོས་འཕགས།། འདིར་ནི་སྐུ་གསུམ་གཅིག་གི་ངང།། དེ གཉིས་ཁྱད་པར་ཅིར་མི་འདོད།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་པས་བདལ་བའི་སྐུ།། དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་འབྲས་བུ་ནི།། འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་གསུམ་གསུངས་ བ།། འདི་ཡི་གཞུང་དང་མི་འགལ་ལམ།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་བ།། ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།། རྟོག་པའི་དུས་ཉིད་རང་ལ་ཤར།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ བས།། ཕྱི་ནས་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མེད།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དེ་ལ་མེད།། རྒྱུ་འབྲས་རོ་གཅིག་ཀུན་གྱི་རྗེ།། བར་མ་དོ་ཡི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས ཀྱི།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་སྟོབས་ལྡན་རྣམས།། རྣམ་རྟོག་འབྱུང་བའི་ལུས་གྲོལ་ནས།། དེ་ནས་མ་བཙལ་འབྱུང་བར་ངེས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། ཆོས་སྐུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས ཅད་ཀུན།། ད་ལྟར་མི་འབྱུང་སྐྱོན་ཅི་ལགས།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཡི་ཆོས་ཉིད་འབྲས་བུ་ལ།། རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་གཅིག་ཡིན་ཀྱང།། རྒྱུ་རྐྱེན་ངན་པའི རང་ལུས་དེས།། སྒྲིབས་ནས་ཡོན་ཏན་སྟོན་མི་ནུས།། བུམ་བའི་ནང་གི་མར་མེ་འདྲ།། དགོངས་པ་གསང་བ་ང་དང་མཉམ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། བར་མ་དོ་ཡི་སངས་རྒྱས་ལ།། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར འདོད་པ་དེ།། འོག་མའི་ལུགས་སུ་མི་འགྱུར་རམ།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཡི་ཆོས་ཉིད་འབྲས་བུ་ལ།། འདི་དང་བར་མ་དོ་གཉིས་ཀྱི། ཁྱད་པར་དབྱེ་བ་དེ་ལ མེད།། འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་རུ།། ཐོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཡིན།།

這是直譯: "智慧秘密王啊! 所說非共法身, 離戲論者, 與共同有何不同? 其理由如何?" 智慧秘密回答道: "我之本質法身, 離一切戲論邊, 又具足戲論邊。 于離形色法身中, 圓滿一切色相。 共同離戲論者, 何以成為戲論邊? 安住無有之自性, 智慧幻化皆斷絕。 願力所化事業, 圓滿二身二利。 加持功德本質超勝, 此中三身一體性。 二者無有差別。" 金剛薩埵又問道: "一切眾生皆有, 遍滿法性之身, 證悟此即為果, 說有三種得果方式, 此與教義豈不矛盾? 其理由如何?" 智慧秘密回答道: "遍滿法性之本質, 證悟時自然顯現。 此即大法身故, 無有後得之事。 於此無有因果, 因果一味為諸王。 中陰佛陀亦是此, 無有差別。 圓滿正等覺佛之, 殊勝功德力, 分別念起身解脫后, 必定不求自生起。" 金剛薩埵又問道: "法身無差別中, 一切殊勝功德, 現今不生何過? 請開示其理由。" 智慧秘密回答道: "我之法性果位, 雖為一自性法身, 因緣不善自身, 遮蔽而不能顯功德。 如瓶中之燈。 密意與我無別。" 金剛薩埵又問道: "中陰佛陀中, 認為生起功德, 豈不成為下乘宗? 其理由如何?" 智慧秘密回答道: "我之法性果位, 此世與中陰二者, 無有差別區分。 此世與後世二中, 所得即是法身。"

འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་རུ།། ཐོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཡིན།། འོག་མ་རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པ་དང།། བར་མ་ཐོབ་པའང་རིགས་འཛིན་ས།། དེས་ཀྱང་རིམ་པར་བཀོད་ནས་ཀྱང།། ཐ་མ་འཁོར་ལོ་ས་ལ བསྒྱུར།། དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་ཅིར་མི་འདོད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་བ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བྱིན་བརླབས་ལ།། སྐུ་གསུམ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་དེ།། འདི་ཡི་གཞུང་དང་མི་འགལ་ལམ།། དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར ལགས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཡི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་དེ།། རོལ་པའི་ཁྱད་པར་ཅིར་སྣང་ཡང།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུམ་ཚུལ།། མ་བཙལ་ཆོས་ཉིད་ཤར་བ་ལ།། ཞེས་པ་འདོད་པ་དེ་ལ མེད།། འཁོར་བའི་གནས་སུའང་དེ་ལྟར་ཤར།། ཕྱོགས་མེད་བ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལས་མ་གྲུབ་ཅི་ཡང་མེད།། སྣང་བ་ང་ཡི་སྐུ་རུ་ཤར།། གྲགས་པ་ང་ཡི་གསུང་དུ་ཤར།། དྲན་རྟོག་ང་ཡི་ཐུགས་སུ་ཤར།། ང་ཡི་སྐུ གསུངས་ཐུགས་ཉིད་དུ།། སངས་མ་རྒྱས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཅེས་གསུངས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་དགའ་འོ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་ཐེ་ཚོམ བསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མདུན་དུ་བལྟས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ།། ཡེ ཤེས་གསང་བའི་སྐུ་ནི་རི་བོ་བརྩེགས་པ་འདྲ།། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་སྐུ།། ཐུབ་པ་ཁྱུ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མེ་མཛད།། འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། འཇིག་རྟེན་སྒྲ་སྒྲོགས སྟོན་པའི་གསུང་འབྱིན་པ།། སྟོན་པ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྨྲ་མཆོག་ཡང་དག་དོན་རྣམས་སྟོན་མཛད་པའི།། ཡང་དག་དོན་སྟོན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཞི་དང་མ་ཞི་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཡང དག་གསལ།། དམིགས་མེད་དོན་དམ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་བའི་ཐུགས།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་བ་སྒྲོན་མའི མཆོག།བཀའ་བཟང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཀུན་གྱི་མཛོད།། སྟོན་པ་ཡེ་ཤེས་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞི་བའི་གསུངས་སྒྲོགས་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་གསུང།། ཕ་རོལ་མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ མཚོན་གྱིས་སྲིད་པའི་བཙོན་ར་འཇོམས།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེའི་ཚེ་འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ།

這是直譯: 此世與後世二中, 所得即是法身。 下乘認為因果, 中間所得亦持明地。 彼亦次第安立, 最後轉為輪王地。 此中無有差別。 金剛薩埵又問道: "法身加持中, 認為生起三身, 此與教義豈不矛盾? 其理由如何?" 智慧秘密回答道: "我之大法身, 雖現種種游舞, 對所化眾生三身相, 不求而法性自顯現。 如是所說無有。 輪迴處亦如是顯。 無偏大智慧, 無有不由此成就。 顯相為我身, 音聲為我語, 念想為我意。 我之身語意中, 無一不成佛。" 如是所說,金剛薩埵等所有眷屬皆大歡喜。 此為智慧秘密續中除果位疑惑品第十五。 爾時,金剛薩埵等所有集會眷屬,面向世尊智慧秘密,如是讚頌: 智慧秘密身如山王疊, 勝伏一切功德廣大身。 能仁牛王世間明燈作, 世間明燈彼前我頂禮。 世間聲響宣說師發語, 師說獅子智慧身, 善說真實義示現, 真實義示彼前我頂禮。 寂非寂一切皆明瞭, 無緣勝義如海意, 一切平等意我頂禮。 一切功德無雜圓滿, 驅除愚癡黑暗最勝燈。 妙語稀有一切藏, 智慧具足師我頂禮讚。 寂靜聲響如獅子之語, 摧伏一切外道, 以智慧劍破有牢獄。 除眾生苦彼前我頂禮讚。 爾時,所有集會眷屬融入智慧秘密身中。

། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད ཆེན་པོ་ལས།འཁོར་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་དགའ་ནས་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱལ་པོས། ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་ རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་མི་ནུབ་ཅི་དར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བསྟན་པ་གཏད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ང་ཡིས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་རྒྱལ་འདི།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མེ་ལོང་ཡིན།། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང།། དུས་གསུམ་ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཤུལ།། གོ་འཕང་གཅོད་པའི་ལམ་ཆེན་ཡིན།། མ་རིག་སེལ་བའི་ལམ་ཆེན་ཡིན།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལུང་གི་བླ།། མན་ངག་ངེས་པའི་རྩ་བ་ཡིན།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསང་བ་འདི།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང།། སྟོན་པ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གྱིས།། འདུས་བའི་འཁོར་དུ་ལུང་སྟོན་ཅིག། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཞེ་སྡང་ཅན་དང་ལོག་སྲེད ཅན།། ཐེག་པ་དམན་པ་དག་ལ་ནི། ཁ་མཁས་གཞོག་ངོམས་སེར་སྣས་བཅིངས།། ཉོན་མོངས་རྒྱུད་ལ་རྟེན་བྱེད་དང།། བླ་མ་དག་ལ་མ་གུས་དང།། དཔོན་བས་མཁས་པར་སྨྲ་བ་དང། ཁ་གསང་བཀའ་རྐུན་དམ ཉམས་དང།། མཁས་ལ་སྨོད་ཅིང་རང་ཆེ་འབྱིན།། དེ་ལ་གསང་བའི་རྒྱུ་རྒྱལ་འདི།། ནམ་ཡང་བསྟན་པར་མ་གསུངས་སོ།། གལ་ཏེ་གསང་བ་འདི་བསྟན་ན།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དཀྲུགས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས གསང་བའི་ཞབས་ནས་དྲངས།། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྲོས་ཏེ།། དེ་ཡི་ལུས་སེམས་སྒྲོལ་བར་ངེས།། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བསྲུངས་མའི་ཚོགས།། དེ་ཡི་ལུས་ལ་ཟ་ཚོགས་བཀྲམ།། ཚེ་ཡི་དུས་བྱེད་བྱས་ནས ནི།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྐད་ཅིག་ལ།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་བསྟན་པ་བྱེད།། དེ་ཡི་སྡིག་པ་ཆར་མི་ཕོད།། དེ་བས་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ཡི།། དཔོན་ལ་གུས་དང་དད་པ་ཆེ།། བརྩོན་འགྲུས་དྲག་དང་ཤེས་རབ་རྣོ།། ཐེག་པ་ཆེ་ལ མོས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་གདུང་སེམས་ཆེ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རླན་དང་ལྡན།། ཅི་ཡང་མ་ཆགས་དགའ་བ་ཡིས།། བླ་མ་སྒོ་གསུམ་མཉེས་བྱེད་པའི།། ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡིས།། རྣལ འབྱོར་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏོད།། གསང་བའི་རྒྱུད་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འདི།། གཅིག་དང་གཉིས་ལས་མ་གཏོགས་པ།། གསུམ་ལ་སྤེལ་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང།། གདེང་ལྡན་འགའ་ཡི་གཏེར་དུ་བཅང།། སྣང་དགུ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད ཡུལ་མིན།། ཅེས་གསུངས་སོ།

這是直譯: 此為智慧秘密大續中眷屬歡喜讚頌品第十六。 爾時,世尊智慧秘密王為使此無與倫比的智慧秘密大續不衰而廣傳,宣說了此付囑教法: "我所說此續王, 是諸法之明鏡。 一切教法從此生, 三世善逝之足跡。 是斷證位大道, 是除無明大道。 續王為教典之上, 是口訣決定之根本。 此續王秘密, 付囑于汝金剛薩埵。 金剛薩埵汝亦當, 作獅子中說法師。 于眷屬中傳教法。 集會眷屬眾亦當, 對嗔恨者及邪貪, 下乘者及, 巧言、諂媚、慳吝縛, 煩惱依止及, 不敬上師及, 自稱勝於上師者, 泄密盜法破誓及, 誹謗智者自誇大。 對彼等莫示, 此秘密續王。 若示此秘密, 擾三世佛心, 拽智慧秘密足。 諸聖者生嗔, 必摧其身心。 空行護法眾, 遍食其身體。 命終之後, 剎那即刻, 墮金剛地獄。 其罪無可懺。 是故具法器, 敬信上師大, 精進猛利慧, 信樂大乘及, 金剛兄弟情深重, 具大悲潤澤, 無著歡喜心, 三門令師悅。 具業緣者前, 大瑜伽者汝付囑。 此大秘密續王, 除一二人外, 若傳三人墮地獄。 具把握者藏為寶, 非諸凡夫行境界。" 如是宣說。

། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དགོངས་པའི་ཕུགས་ཡང་དག་པའི་དོན་མན་ངག་ཏུ་གསུངས་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། སྡུད་པ་བྲམ་ཟེ་ལ་མན་ངག་ཁོང་ཐོན དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། རྒྱ་གར་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས། བྲམ་ཟེ་བདེ་མཆོག་ལ། བདེ་ལྡན་གྱི་ཡང་ཐོག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་གླེགས་བམ་ལ་བཻ་ཌཱུརྻ་ཞུན་མས་བྲིས་པའི་བླ་དཔེ་གནང་སྟེ། གདུང་རབས་ལྔར་བླ་དཔེ་ལས་མི་བཞུགས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། བུ་ལ་གཏད་དོ་ཕ་ཡི་བཙས།། སྣོད་མེད་རྣམས་ལ་ཤོར་ར་རེ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དགུ་བམ་པོ འབུམ་སྡེ་ལས་འདི་ལས་ཟབ་པ་མི་བཞུགས་སོ།

這是直譯: 普賢意趣究竟真實義口訣所說,大圓滿智慧秘密續王中,對結集者婆羅門傳授口訣領悟品第十七。 印度大樂金剛將此傳授給婆羅門大樂:于善住頂上,以熔化的琉璃書寫在珍貴的金葉上作為原本賜予。五代傳承中不得離開此原本。 大圓滿智慧秘密續圓滿。 父之教授付囑子。 若泄非器者可惜。 大圓滿九界十萬品中,無有比此更深奧者。

補譯結尾部分

請直譯下文為漢語

རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་སྲུངས་ཤིག། ས་མ་ཡ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤ་རི་སིང་ཧ་པྲ་བ་ཏ་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙ་བ་ཨཱ་ཙརྱ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ ་པའོ།་