004.526.035.011大圓滿中陰秘密續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb035.011

Gpb035.011

། ལུས་ལ་ཤ་རི་རམ་འབྱུང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དགོངས་པ་མཉམ།། གང་ཡང་དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ལ་གནས་པ་དེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་དགྲར་ལངས ཀྱང།། ནམ་མཁའ་ཉིད་ལ་ནམ་མཁའ་སྣང་བར་ཟད།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཉམས་སུ་བླང་བའི་སྐབས་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག ན་རྡོ་རྗེས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་པོ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇི་ལྟར་ལགས། ཞེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་གཞི་སྟེ་ཐོད་རྒལ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་དོ།

以下是直譯: 身體中生起舍利子,與一切佛陀意趣相同。 任何不可分離平等的狀態中安住者, 即使三世一切佛陀全都成為敵人, 也只是虛空中顯現虛空而已。 出自《修習菩提心續》,第十一章實修部分。 然後金剛手秘密主向世尊請問: "世尊,勇士頓超三昧如何?" 世尊回答說: "心是一切的基礎,頓超是一切的精髓。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། འཁོར་ བ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་དེ་རྟོག་པ་ཉིད་ལས་འཁོར་བ་མེད་པ་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་ཟད་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་རང་བཞིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་སེམས།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་བྲལ་བདག་ལས་ཅི་འབྱུང་གཞན་ཞིག གདོད་ནས་མེད།། དེ་ལ་གབ་འགོག་སྙོམས་འཇུག་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ནས་གཏེར།། དོན་དམ་མ་ནོར་ཐབས་ཀྱི་ལུང་འདི་དམ་པའི་མཆོག་ཆེན་ཡིན།། ཅི་ཞིག་འདི་ལ་དཔྱད་ནས་གང་ལ་དམིགས་ཤིང་བརྟག་ཏུ ཡོད།། དེ་འདྲ་དུས་གསུམ་དུས་མ་བྱས་པ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། འདི་ལས་གཞན་ནས་སངས་རྒྱས་འཐོབ་རེ་འཁྲུལ་པའི་ལམ།། འདི་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞིས་བསླད་དུ་འདི་ལ་ཡེ་ནས་མེད་ཅིང་ཚད་མས གཞིག་ཏུ་མེད།། འཁྲུལ་པས་འདི་བོར་འདུད་རྩི་རྙེད་ན་དུག་ཏུ་འཁྲུལ་པ་གང་ཡང་ཚ།། འདི་ཀུན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཚུལ་ཏེ་སྐྱེ་དང་འགག་པར་འགྱུར་ཞེས་པ།། ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་མེད་ལས་མེད་པ་མི འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་མེད།། གང་ལའང་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ་མི་བརྟག་པའང་མིན།། ལ་ལར་མ་བརྟགས་པ་ལས་རྒྱལ་བ་འབྱུང་ཞིང་བརྟག་པ་འཁྲུལ།། ལ་ལར་བརྟགས་པ་དག་ལས་རྒྱལ་བ་འབྱུང་ཞིང་མ བརྟགས་འཁྲུལ།། དེ་ཕྱིར་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་རྟོགས་པའི་སེམས་ཉིད་ནི།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དུ་སྣང་སྟེ་དེ་གཉིས་མེད་ཕྱིར་སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་མེད།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་ཕྱིར་བདག་གཞན་མེད་དེ་འཆི་འཕོ མེད་ཕྱིར་རྟག་ཆད་མེད།། དེ་བས་སྩལ་མི་དགོས་པའི་ཡང་དག་ལམ་འདི་འབད་རྩོལ་མེད་པས་དཔྱད།། དཔྱད་པ་རྟོགས་པའི་རྒྱུན་དེ་ཅི་ལའང་བརྟག་པར་མི་བྱ་རང་བཞིན་བཞག། དེས་ན་འཁྲུལ་འཁོར་མེད་ཅིང་མྱ ངན་འདས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མངོན།། གནས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་དེ་ཚེ་མཉམ་འགྱུར་དེ་མེད་མེད།། སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ལམ་འདི་གཞི་དང་རྩ་བ་མེད་དེ་གཞི་རྩ་གཞི་ཡི་མཆོག། འདི་ལ་བསྟོད་དང་སྐུར དང་བསྔགས་པར་བྱ་མི་དགོས་ཏེ་བསམ་དུ་མེད།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཀློང་ཆེན་འདི།། བཙལ་བ་མེད་པར་ལས་རྣམས་རྫོགས་པས་བསོད་ནམས་སྐུ།། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོ ནམ་མཁའི་ཀློང།། བཤད་པའི་སྒོ་ནི་བཅུ་དང་བཞི།། རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བའི་གནས།། བརྒྱད་དང་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་རྟོགས།། དོན་གྱི་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་མཆོག། བདེ་བ་ཆེན པོའི་ཡེ་ཤེས་འཆར།།

以下是直譯: 輪迴本身即是分別念,離開分別念就沒有輪迴。 分別念消盡即是涅槃的本性,因此一切皆是心。 遠離相違之處,除自身外還有什麼能生起?本來就沒有他物。 對此隱藏、抑制、入定,是智者們自古以來的寶藏。 這是最高無誤的勝義方便教言。 對此還有什麼可以觀察、緣取和思考的呢? 這樣的三世無為,本來就是佛性的精髓。 除此之外,妄想從他處獲得佛果是迷惑之道。 此中本無四顛倒污染,也無法用量度來破斥。 迷惑舍此求甘露,反得毒藥,更加迷亂。 所謂這一切是緣起之理,有生有滅, 如同燒焦的種子,無中不生有,無因無果。 對任何事物都不應觀察,但也不是不觀察。 有時不觀察而成佛,觀察則成迷惑。 有時觀察而成佛,不觀察則成迷惑。 因此,執著實有並認知因果的心, 雖顯現為因緣,但因二者皆空,故無生滅。 無生滅故無自他,無死亡故無常斷。 因此,不需授予的真實道路,應當無勤觀察。 觀察所得的相續,不應對任何事物觀察,而應安住自性。 由此,無輪迴亦無涅槃,如是顯現。 剎那不離本位,此時平等,無有彼此。 此最勝精要之道,無基無根,卻是基根之最。 對此不需讚頌、誹謗或稱揚,因為不可思議。 這真實義的精髓,最上乘的廣大境界, 無需尋求而圓滿諸業,是福德身。 遍及一切,是廣大虛空界。 有十四種解說之門。 智慧手印安樂處。 以八和四的瑜伽, 證悟自燃的本智。 義理顯現為最勝智慧, 大樂智慧生起。

དོན་གྱི་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་མཆོག། བདེ་བ་ཆེན པོའི་ཡེ་ཤེས་འཆར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགོངས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། རང སེམས་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་མཐོང་འགྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ལས་རྩོལ་བས་མི་འགྲུབ་སྟེ།། ད་ལྟ་ཉིད་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མཐོང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ པོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། གྷུ་བྷི་དྷ་བྷུ་ཨུ་བྷི་ཤྟ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་དེས།འཁོར་རྣམས་འདུས་པ་དང། ཉེ་བའི་འདུས་པ་དང། སྣང་འཇུག་དང། ཞེན་པའི་བློ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རང་འབྱུང་དག་པའི་སངས་ རྒྱས།། ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པ།། རིག་པ་ཉིད་ཡིན་རྣམ་པར་དག། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་སེམས་ཀྱིས།། སྣ་ཚོགས་རང་བྱུང་ཉིད་དུ་ལྟ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས མགྲིན་གཅིག་ཏུ་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་ལོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉེ་བའི་གནས་ནས་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། རིག་པ་རྣམ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཆེ།། མཛད་པ་ཕྱོགས་བཅུ་མུ་མཐའ་མེད།། ཐུགས་རྗེ་རང་སྣང་ཕྱོགས་རིས་མེད།། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རིག་པ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཆེན་གྱིས།། གསལ བའི་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་གསུངས་བསྒྲགས་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསལ་བར་གསུངས།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 義理顯現為最勝智慧,大樂智慧生起。 然後,世尊吉祥普賢爲了使集會的眷屬獲得利益,宣說了這個密意: "一切眾生意趣的精髓, 若能見到自心的如是性, 佛果不由因緣勤作成, 當下即見極為殊勝瑜伽。" 這是一切乘的頂峰,一切續部之王,等同虛空邊際的續部中,確立一切法的第二品。 (གྷུ་བྷི་དྷ་བྷུ་ཨུ་བྷི་ཤྟ,ghu bhi dha bhu u bhi shta,घु भि ध भु उ भि ष्त,ఘు భి ధ భు ఉ భి ష్త,無字面意義,古比達布烏比什塔) 然後,世尊吉祥普賢大樂對所有集會的眷屬、近眷屬、顯入、執著意識等一切眷屬如是宣說: "自生清凈佛, 法與法性種種, 即是清凈覺性。 集會眷屬與心, 視為種種自生。" 然後,集會的眷屬以一致的心意請求金剛勇識。金剛勇識從近處出來,如是請問: "清凈覺性世尊, 圓滿三身大智, 事業十方無邊, 大悲自顯無偏, 大舍普賢尊者。 從最勝覺壇城, 以圓滿智大方便, 開啟明智之門, 從吉祥喉中宣說, 請向集會眷屬明示。" 然後,世尊吉祥普賢對金剛勇識如是說道:

ཁྂ་ཀྵ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཡི།། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་དང་ལྡན།། རིག་པ་མཐའ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གང་ཡང་མ་ཡིན་རིག་པ་གསལ།། རྩོལ་བའི་སེམས་བྲལ་མངོན་ སངས་རྒྱས།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་རང་གསལ་བ།། བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བར་གྱིས།། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་གང་སྐྱེས་ཀྱང།། རྣམ་བྱུང་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། བསམ་གྱིས མི་ཁྱབ་དུས་ནས་ཤེས།། འཁོར་བའི་ཤེས་པ་བློ་བུར་བ།། གྲུབ་པ་མ་ཡིན་རྐྱེན་གྱིས་སྣང།། བརྗོད་པའི་བརྙན་མ་ཉིད་དང་མཚུངས།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ཉིད་ནི།། གང་ལྟར་བརྟགས་པ་བཞིན་དུ་མཐོང།། དུ མ་རིགས་ཀྱི་རྟོག་པ་དག།སྒོ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་སྟེ།། མེ་གཅིག་སྐར་ཁུང་དུ་མ་བཞིན།། དོན་གྱི་རྣམ་བྱང་དུ་མ་མེད།། རིག་པ་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། མཐའ་བྲལ་ལྟ་བའི་དོན་ལྡན་ གྱིས།། རང་གཞན་དགོངས་པས་གནས་པར་བྱ།། རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་གཡོ་མེད་ཀྱིས།། འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་མཛད།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་ནི།། གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་མཐའ་དང་མཉམ།། རིགས བརྒྱུད་དབང་པོ་ཚིག་ཆོད་དམ།། སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་ཅན་གང་ཡང་རུང།། སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གང་སྒོ་ནས།། སྤྱི་བླུགས་དབང་ལ་གནས་བྱ་སྟེ།། རྣ་རྒྱུད་མན་ངག་ནོད་པར་བྱ།། བགྲོད་མེད་ལམ་ལ་གནས་བྱས ལ།། བྱ་མེད་ས་ཡི་ཡོན་ཏན་འཕེལ།། རིམ་མེད་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་ཡི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས།། ཆེ་བའི་ཆེ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྩོལ་མེད་གནས་པས་མངོན་སངས་རྒྱས།། འགྲོ་བའི་རིག་པ་གང་དག་ལ།། བསམ བྲལ་ཉིད་དུ་འདུག་པར་བྱ།། ཤེས་པ་རང་ལུགས་ཐལ་བྱུང་པ།། དུས་གསུམ་མི་གཡོ་གནས་གྱུར་ན།། རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་མཐར་ཕྱིན།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།། རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་དང།། རང་བྱུང་རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་གཉིས།། ཐ་དད་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་གཅིག། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: (ཁྂ་ཀྵ,kham ksha,खं क्ष,ఖం క్ష,無字面意義,康夏)等同虛空邊際, 具足無邊眾生, 無盡覺性普賢, 非為一切明覺, 離造作心現證佛, 因果不二任運成, 瑜伽智慧自明瞭, 以作為自身而見。 任何生起的知覺, 不離自生本性, 不可思議時已知。 輪迴中的暫時意識, 非實有而緣起顯現, 如同言說的影像。 分別唸的心性, 如何觀察即如何顯現。 種種分別念, 遍行一切門, 如一火光透多窗。 義理無多種清凈, 於此覺性不二壇城, 以離邊見之義, 安住自他密意。 以自生不動大悲, 圓滿一切眾生。 三身任運成果, 非他即等同邊際。 無論種姓、根器、誓言, 或修習有餘者, 從任何心的門徑, 應住于灌頂, 領受耳傳教授。 安住無行道, 增長無作地功德。 無次第頓入, 自生智慧上師地, 大中之大法身, 無勤安住而現證佛。 對眾生的覺性, 應安住離思維性。 若知覺自然任運, 三世不動轉依, 佛智明瞭圓滿。 然後,金剛勇識如是請問: 種種分別念顯現, 與自生無念智慧, 二者如何本性一? 請為集會眾宣說。 然後,世尊吉祥普賢大樂如是宣說:

། སྣ་ཚོགས་འཁོར་བའི་རྟོག་པ་དང།། རྫོགས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་རྟོག་པ་ཉིད།། རྟོག་པ་གང་ཡིན་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཐ་དད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡེ ཤེས་མཐའ་མཉམ་རང་བཞིན་ནི།། ཀུན་སྤངས་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཅན།། འཛིན་པ་དུ་མའི་རྟོག་པ་ཉིད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན།། བརྗོད་མེད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། བརྗོད་པས་གོ་བར་མི་འགྱུར བས།། བརྗོད་མེད་དོན་གྱིས་གོ་བར་བྱ།། ཀུན་བཟང་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག། མཚོན་ཆ་མཚོན་བྱེད་གང་ཡང་མེད།། བཙལ་མེད་རང་བཞག་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན།། མཐའ་ལ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དག། བཀའ་ཡི་ཤེས པས་དྲང་བྱ་སྟེ།། གཏད་འཛིན་མེད་པའི་ངང་བཞག་ན།། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་བྱ་བ་བཏང།། བློ་ཡིས་མི་ཕྱེད་རང་བཞིན་གསལ།། འཛིན་པའི་རྒྱུ་འབྲས་གང་ཡང་མེད།། འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུར་འགྱུར།། རེ་དོག རྩོལ་བའི་མཐར་མི་འགྱུར།། འཛིན་མེད་རང་བཞིན་སྨན་ཆེན་གྱིས།། འཁོར་བ་གཅོང་སྙིང་ཀུན་དང་བྲལ།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཉིད།། རང་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་དག། རིན་ཆེན་དག་པའི་གླིང་བཞིན དུ།། སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་དག། རིམ་མེད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། བགྲོད་པའི་ལམ་གྱིས་མཐོང་བ་མེད།། རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་རང་བྱུང་ཉིད།། བགྲོད་མེད་རྣམ་གྲོལ་རྫོགས་པའི་ལམ།། གདོད་ནས་རྩོལ མེད་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་སྙིང་པོར་གསལ།། མ་ལུས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཉིད།། གཟུགས་གཉིས་མེད་པའི་མི་གཡོ་བ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་རྟོག་འཛིན་ཅིང།། མི་ཤེས་སྒྱུ་མའི་མཚན་མས བཅིངས།། སེམས་ཉིད་མཁའ་འདྲ་ལྟ་བའི་ཀློང།། ཡེ་ཤེས་ཡངས་པ་བརྡལ་བ་ཆེ།། བླང་དོར་གཉིས་མེད་རྩལ་བ་བྲལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ལྟ་ཐག་བཅད།། ཏིང་འཛིན་ཞི་བས་ཉམས་སུ་བླངས།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཟབ་ཅིང་ཕྲ་བས་དཔག་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཡངས་ཤིང་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ དང་མཉམ།། སྦོམ་ཞིང་རགས་པས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུས།། དེ་འདྲའི་ཆོས་སྐུ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་མགོན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད ཚིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མེད།། དཔག་མེད་བསམ་འདས་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་རིག་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིར།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་རང་རིག་བྱང་ཆུབ སེམས།། མི་གནས་བདག་མེད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག།

以下是直譯: 種種輪迴分別念, 圓滿智慧本性即分別, 任何分別即智慧, 二者並無差別。 智慧等同邊際本性, 舍一切而具一切實體, 多種執著的分別, 即稱為菩提心。 對不可言說的心性, 以言說無法理解, 應以不可言說義理解。 普賢心性極清凈, 無能詮所詮, 不尋自住而表示。 對邊際顯現的知覺, 應以教言智慧引導, 若安住無執著狀態, 不作意而放下造作, 心不能分別自性明, 無有執著因果, 以果本身成為果, 不落希望畏懼造作邊。 以無執自性大藥, 遠離一切輪迴頑疾。 分別念即智慧光明, 自住智慧本來清凈。 如清凈寶洲, 心之智慧本來清凈。 于無次第心本性, 以行道不能見, 解脫果自然生, 無行解脫圓滿道。 本來無勤任運成, 明現智慧日精華。 無餘大圓滿, 無二相不動, 執著因果分別, 為無明幻相所縛。 心性如空見解境, 智慧廣大遍滿, 無取捨離造作, 以菩提心定見解。 以寂靜三昧修習。 菩提心見解是: 無基礎法性菩提心, 深細超越思議境, 廣遍等同虛空際, 粗大攝受現有境。 如是無上法身菩提心, 未生未起光明精華, 眾生吉祥怙主菩提心, 超越音聲名言詞境, 無量不思議不住涅槃, 義理精華無上菩提心, 超越言思覺性彼岸, 不生不滅自覺菩提心, 無住無我本來清凈。

མི་གནས་བདག་མེད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་མཆོག། སྦྱིར་ཡང་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདག་མེད་སྤྲོས་བྲལ དོན་དམ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། ཉག་གཅིག་མ་འགགས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་སྐྱེས་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། མཁའ་ལྟར་དངོས་མེད་ཞི་བ་གཅིག་ཏུ་གྲགས།། ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དངོས་མེད་མྱ་ངན འདས།། རང་བྱུང་འགག་མེད་སྐར་ཚོགས་གྲངས་མང་ཡང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་བདག་ཉིད་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་ནས་མཁའི་སྤྲིན་གྱི་ཚུལ།། ཕན་གནོད་ཡོད་མེད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ།། ལས དང་ཐུགས་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་གྱི་ཚུལ།། ཞེ་གཙང་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་མ་འགགས་རང་རིག་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྗེ་འོད་པོ་ཆེ།། ཉི་མ་ཐོག་ཏུ་ཆུ་སྤྲིན་ག བུར་བཞིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་ཆེམས་ཉག་གཅིག་མ།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་མཁས་པའི་སྐྱེ་མཆོག་གིས།། ལས་འཕྲོ་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས།། བསྣན་ཕྲི་མེད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་འདི ཆོངས།། སྣོད་ངན་བུ་དང་རྒྱུད་ངན་སློབ་མ་ལ།། ཆུ་སྲིན་གྲེ་བ་བཞིན་དུ་དམ་དུ་སྡོམས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས། རྒྱུད་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞུ་བ དྲུག་ཞུས་པ།ཀྱེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་ནད་པ་ལྟ་བུའོ།། དུག་ལྟ་བུའོ།། མུན་པ་ལྟ་བུའོ།། སྦྱོར་རྩི་ལྟ་བུའོ།། ཚེར་མ་ལྟ་བུའོ།། རོ་མྱགས་ལྟ་བུའོ། ཞེས་ཞུས་པས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པ་ཉོན་ཅིག།ངས་སྡཽམ་པ་ཚིག་གསུམ་ངེས་བསྟན་གྱིས།། ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཐག་རིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་དུ་བསྒྲལ་བ་དང། འཁོར་བའི་འདམ་རྫབ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྫོང་བཅའ་བ་ དང།སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེར་སྒྱུར་བ་དང་གསུམ་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་པ། སྔོན་བྱུང་གི་དུས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ། མ་བྱས་ པར་སྣང་ལ།།།། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ས་མ་ཡ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སན་ཏི་མ་ཧཱ་དམུ་རི་ནཱ་མ་ཏནྟྲ་གུ་ཧྱ། བོད་སྐད་དུ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བར་དོ་གསང་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 無住無我本來清凈, 無造任運大樂精華, 總體顯現大樂報身, 自生智慧化身菩提心。 無我離戲勝義任運圓滿, 唯一無礙精華菩提心, 從未生界自生遍一切, 如空無實寂靜一味聞。 日精華無實涅槃, 自生無滅星眾雖多, 大我不變自性身, 大悲方便如虛空云。 于有益無害精華菩提, 業與大悲如虛空云, 無凈垢法性菩提心, 覺性大力無礙自覺遍一切。 金剛薩埵大悲光明, 如日上水云聚集。 金剛薩埵唯一遺言, 大喜金剛殊勝智者, 從具緣分之心傳, 此無增減珍寶藏請儲存。 對惡劣弟子與品性惡劣學生, 如鱷魚喉嚨般嚴密守護。 如是宣說。 此後,菩薩摩訶薩向清凈續金剛薩埵請問六種問題: "啊,大悲者,三界一切眾生如病人,如毒,如黑暗,如藥物,如荊棘,如腐尸。" 金剛持者聽著,我將確定教示三句要訣,請善加記住。 度脫輪迴遠海至清凈剎土, 于輪迴泥沼建立金剛堡壘, 轉化種種痛苦為如意寶珠。 善男子,外器世間一切為五大所攝,往昔時為佛凈土,未造作而顯現。 一切誓言之王三昧耶安立續已圓滿。 梵語:Santi Mahāmudra Nāma Tantra Guhya 藏語:རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བར་དོ་གསང་པའི་རྒྱུད 漢譯:大圓滿中陰秘密續 頂禮具德金剛普賢無生智慧任運成就。

། འདི་སྐད་རྟོགས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སངས རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་གསོལ་བ།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། གསང་སྔགས་ཀྱི་གནད་ནི་བར་དོ་ཡིན་ཏེ། བར་དོའི་གནད་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན།། བར་དོའི་གནད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། རང་བཞིན་གནས་ཀྱི་བར་དོ་ནི།། ད་ལྟའི་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་དོ་ནི།། སྒོམ་པའི་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། རྨི་ལམ་དག་གི བར་དོ་ནི།། བག་ཆགས་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། སྐྱེ་ཤི་དག་གི་བར་དོ་ནི།། འཆི་ཁའི་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། སྲིད་པ་དག་གི་བར་དོ་ནི།། དབུགས་ཆད་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལ་ལུས་ནི་རྣམ་ལྔ་སྟེ།། རང་བཞིན གནས་པའི་བར་དོ་ཡང།། འཁྲུལ་བ་ཤ་ཁྲག་ལུས་སུ་གནས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་དོ་ཡང།། འདེགས་པའི་རིག་པའི་ལུས་སུ་སྣང།། རྨི་ལམ་དག་གི་བར་དོ་ལ།། སོག་པ་བག་ཆགས་ལུས་སུ་གནས།། སྐྱེ་ཤི་དག གི་བར་དོ་ལ།། སྣང་བཞི་འོད་ཀྱི་ལུས་སུ་གནས།། སྲིད་པ་དག་གི་བར་དོ་ལ།། གཅོད་པ་ཡིད་ཀྱི་ལུས་སུ་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བར་དོའི་སྣང་ལུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是我的直譯: 如是了知之時,世尊金剛持與普賢佛無生母虛空及金剛薩埵等眾共同安住。這是第一章緣起品。 然後,吉祥金剛薩埵向世尊請問道:"啊,世尊吉祥普賢,密咒的關鍵是中陰,請開示中陰的要訣。" 勝者普賢回答道:"聽著,金剛薩埵請聽,中陰的要訣是這樣的: 自性住中陰,應在現在時了知。 三摩地中陰,應在修行時了知。 夢境的中陰,應在習氣時了知。 生死的中陰,應在臨終時了知。 有情的中陰,應在斷氣時了知。 其中身體有五種: 自性住中陰,迷亂血肉身安住。 三摩地中陰,顯現為提舉覺性身。 夢境的中陰,安住于積聚習氣身。 生死的中陰,安住於四相光明身。 有情的中陰,安住于斷除意識身。" 如是宣說。這是第二章中陰顯現方式品。

།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང སེམས་དཔའ་ཉོན།། རང་བཞིན་གནས་ཀྱི་བར་དོ་ལ།། ཐིག་ལེ་སྟོང་གསལ་སྤྲད་པ་ནི།། དྭ་ཕྲུག་མ་དང་ཕྲད་པ་བཞིན།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཆ་ངོ་ཡིས་གཟུང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་དོ་ལ། སྒེག་མོ་མེ་ལོང་ལྟ་བ བཞིན།། མ་ཡེངས་གསལ་བའི་ངང་ལ་གཞག། རྨི་ལམ་ངག་གི་བར་དོ་ལ།། བག་ཆགས་ཉིང་མཚམས་སྦྱར་བ་ནི།། ཆུ་བོ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བཞིན།། འབྱོངས་མ་འབྱོངས་ཀྱི་དོན་ལ་བརྟག། མ་འབྱོངས་འདུག་ན་ནན ཏན་སྦྱར།། སྐྱེ་ཤི་དག་གི་བར་དོ་ལ།། སྐོང་ཆད་པ་ཡི་ཝ་འཛུགས་བཞིན།། རྩོལ་བཅས་རྩོལ་མེད་གནད་ཀྱིས་ནི།། རབ་ནི་ཆོས་སྐུ་དག་ལ་འཕོ།། འབྲིང་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཕོ།། དེ་ལྟར་མི་ལྡན་ཐ་མ ཡང།། ཞིང་ཁམས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འཕོ།། ཡི་གེ་ཀྵྭཱྂ་ནི་འབྲུ་གཅིག་པ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། སྲུང་བྱེད་འབྲུ་ཡིས་སྐྱེ་མཆེད་དགག། མ་ཡེངས་ཚངས་བུག་དག་ནས་འཕོ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འཆི རྟགས་ཀུན།། བྱུང་བར་ངེས་ན་འཕོ་བ་ལ།། ཀུན་ཏུ་ཡང་ནི་བྱ་བ་མིན།། དེ་ནི་རྩོལ་བཅས་འཕོ་བ་ཡིན།། རྩོལ་མེད་འཕོ་ན་འདི་དག་བྱ།། སྔར་ནས་གོམས་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། དེ་ཡི་ངང་ལ་སྟོང་གསལ དུ།། ངང་གིས་གཞག་ནས་འཕོ་བ་ཡིན།། དབུགས་ཆད་གྱུར་ན་དེ་དང་ཕྲད།། བསུན་མ་ལྟ་བུར་འོང་བ་ཡིན།། དྲན་པ་དེ་ནི་སྐྱེལ་མ་ཡིན།། དེ་ལ་སྐྱེ་མཆེད་དགག་མི་དགོས།། རྩོལ་བ་བྲལ་བས་རྩོལ་མེད་ཡིན།། ཡི དམ་ལྷ་དང་ཞིང་ཁམས་སུ།། དྲན་པ་རང་གིས་འགྲོ་བ་ན།། དྲན་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་སུ་བཞེད།། དེ་ལ་འཕྲོ་བའི་ཐ་སྙད་མེད།། འཕོ་བ་གནང་གི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

這是我的直譯: 然後,複次菩薩聽著: 在自性住中陰中, 明空明點相遇時, 如同母子相逢般, 以四智慧四分認知。 在三摩地中陰中, 如美女照鏡一般, 不散亂安住明凈中。 在夢境語言中陰中, 習氣相續相連線, 如河流不斷相續, 觀察是否已熟練, 若未熟練當勤修。 在生死的中陰中, 如斷絃重新接續, 以有為無為要訣, 上等者遷轉法身, 中等者遷轉色身, 下等不具如是者, 遷轉殊勝凈土中。 單字種子字"ཀྵྭཱྂ"(kṣvāṃ,क्ष्वां,క్ష్వాం,無字面意義,克熏) 是金剛手的心要, 以護持種子封閉生處, 不散亂從梵穴遷轉。 外內密所有死相, 若確定出現之時, 遷轉不應再行持, 這是有為的遷轉。 無為遷轉當如是: 先前熟練極重要, 安住其中明空性, 自然安住即遷轉。 斷氣之時與之會, 如客人般將來臨, 正念即是引導者, 不需封閉諸生處。 離諸勤作即無為。 當正念自然趣向 本尊佛與凈剎時, 稱此正念為佛陀, 於此無有遷轉名。 這是第三章遷轉開許品。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ།། སྲིད་པ ཡི་ནི་བར་དོ་རུ།། མུན་པར་མར་མེ་བཏེག་པ་ལྟར།། སྟོང་གསལ་ཟིལ་བས་མངོན་ཤེས་འཆར།། སྟོང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་གནས།། དེ་ལ་གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་དོན་བྱེད།། དེ་ལ་ད་ལྟ་བསྐྱེད་རིམ་ལ།། བློ་ཡིས་སྦྱང བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། རྒྱུ་མེད་སངས་རྒྱས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། བར་དོ་ཡེ་ཤེས་མ་ཟིན་ན།། ཞག་ནི་བདུད་ཕྲག་བདུན་པར་དུ།། སྔོན་འབྱུང་སྲིད་པའི་ཤ་ཚུགས་ཅན།། དབང་པོ་ཀུན་ཚང་ཐོགས་མེད་ལྡན།། དེ་ལྟ་བུ་ཅིག གནས་པ་ལས།། དུཿཁ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད།། དེ་དུས་སྐྱབས་ཚོལ་དྲན་པ་འབྱུང།། ལྷ་དང་བླ་མ་སྐྱབས་སུ་སོང།། ད་ལྟ་གསང་ཚན་བརྟགས་ནས་ནི།། དབང་བསྐུར་ལམ་བྱས་དེར་དྲན་ཏེ།། སྐྱབས་སུ་དེ་ཉིད་འོང བ་ཡིན།། བླ་མ་དང་ནི་དགོངས་ལྡན་པས།། བདུན་ཚིགས་བྱས་པ་ཉན་པ་ཡིན།། ཟས་སུ་དྲི་ཟ་ཉེ་འཁོར་ཅན།། བདུན་ཕྲག་རེ་ན་འཆི་བ་ཡི།། སྡུག་བསྔལ་དག་དང་བཅས་པའོ། མཚམས་མེད་ལས་ཚང་མར་འགྲོ སྟེ།། རྟོགས་ལྡན་ཡར་ལ་སངས་རྒྱས་པས།། ཡར་དང་མར་གྱི་བར་དོ་མེད།། ཐ་མལ་བར་དོ་གོང་ལྟར་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྲིད་པ་བར་དོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཀའ་སྩལ པ།། བར་དོའི་གདམས་ངག་འདི་ལྟ་སྟེ།། རང་བཞིན་གནས་པའི་བར་དོ་ལ།། རབ་ནི་སྟོང་གསལ་ངང་ལ་སྦྱངས།། ཞོར་ལ་ཐུན་མཚམས་བསྐྱེད་རིམ་སྦྱང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་དོ་ལ།། དེ་ཡིས་ངང་ལས་མ་ཡེངས བྱ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་དྲན་པ་བསྐུལ།། རྨི་ལམ་དག་གིས་བར་དོ་ལ།། གསལ་ཞིང་འབྱོངས་སམ་མ་འབྱོངས་བལྟ།། མ་སྦྱོངས་ནན་ཏན་གཉེན་པོར་སྦྱང།། སྐྱེ་ཤི་དག་གི་བར་དོ་ལ།། འཆི་ཁར་འཕྲང་གསུམ་གཅད་བྱ སྟེ།། མངོན་པར་ཞེན་པའི་འཕྲང་ཉིད་ནི།། འཆི་ཁར་གང་ལ་ཆགས་ཀྱང་འཕྲང།། ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་ངེས།། དེས་ན་མ་ཞེན་འཕྲང་གཅད་བྱ།། གཉིས་པ་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འཕྲང།། དེ་མ་གཅད་ན དམྱལ་བར་སྐྱེ།། དེས་ནི་ཞེ་སྡང་ལོག་འདྲེན་གཅད།། གསུམ་པ་གཏི་མུག་འདུས་བྱས་འཕྲང།། དེ་མ་གཅད་ན་བྱོལ་སོང་སྐྱེ།། དེ་བས་ཆོས་ཉིད་གསལ་གདབ་བྱ།། རྟོགས་ལྡན་རང་གི་དྲན་པ་སྦྱང།། རྐྱེན་གཞན་བླ་མ གྲོགས་ཀྱི་གདབ།། གཞན་ཡང་བསམ་པ་བཟང་པོའི་གནས།། ངན་པ་མི་དམིགས་ངང་ལ་གཞག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། བདག་གིས་རྒྱུད་འདི་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བགྱི་ཞེས་གསོལ་བས། རྒྱུད་འདི་ནི་བར་དོ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བར་གཟུང་བར་བྱའོ།

這是我的直譯: 然後,又宣說道: 在有情中陰中, 如在黑暗中舉燈, 明空光輝現神通, 安住明空智慧中, 以色身利益眾生。 現今生起次第中, 以意修習極重要, 無因不能成佛陀。 若未證得中陰智, 七七四十九日中, 現前前生有情相, 諸根具足無障礙。 如是安住其中時, 有無量苦難忍受。 彼時尋求皈依念, 皈依本尊與上師。 現今觀察密咒已, 以灌頂為道而修, 憶念彼即是皈依。 上師與具證悟者, 為亡者修七七齋。 以香為食近眷屬, 每七日中有死苦。 造五無間業者往, 具證悟者即成佛, 無上下中陰別。 凡夫中陰如上述。 如是宣說。這是第四章有情中陰品。 然後,又復宣說: 中陰教授如是: 于自性住中陰, 上等修習明空性, 間隔修習生起次第。 於三摩地中陰, 不離彼之境界中, 反覆提起正念。 于夢境中陰中, 觀察明晰是否熟練, 若未熟練勤修對治。 于生死中陰中, 臨終當斷三險道: 一、執著險道者, 臨終執著任何皆為險, 必定轉生餓鬼道, 是故斷除無執著。 二、邪引導險道, 若不斷除墮地獄, 是故斷除嗔怒邪引導。 三、愚癡有為險道, 若不斷除生畜生, 是故明觀法性。 具證悟者修自己正念, 他緣上師道友加持。 複次善意所依處, 不緣惡念安住中。 如是宣說已,金剛薩埵讚頌供養世尊,並問道:"我應如何持此續部?" (世尊答道:)"此續部應持為《中陰秘密續》。"

། རྒྱུད་འདི་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུང བར་བྱ།། མཚན་མོའི་བག་ཆགས་གོས་པ་མེད།། མཐའ་ཡི་ཆོས་རྣམས་རྩི་གདབ་མེད།། གང་མཐོང་ཡུལ་ལ་ཞེན་མི་འབྱུང།། གང་ལ་ཉམ་ང་མེད་པའི་དོན།། འདོད་ཞེན་གཟའ གཏད་ཡུལ་དང་བྲལ།། འཁྲུལ་བས་མི་སྒྲིབ་བདེ་བའི་མཆོག། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཞི།། མ་བཅོས་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཤུགས་ཀྱིས ཤར།། གདུལ་བྱ་གསུམ་ལ་དགོངས་ནས་སུ།། ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་བདེ་བར་སྤྱོད།། དོན་ལྡན་འབྲས་བུ་བདེ་བར་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། སྤྱོད་འབྲས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག པའོ།།།། སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས།། སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ།། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་གཏད་རྒྱ་ཇི་ལྟ་བུ།། སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས།། སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ།། དགོས་དོན་མ་ལུས ཀུན་འབྱུང་བའི།། རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ།། འཆར་སྒོ་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཕྱིར།། སྣང་བྱེད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་ཡིན།། རང་བཞིན རྒྱུན་དུ་གནས་པའི་རྒྱུད།། རྩལ་གྱི་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་དོན།། གདུང་འཚོ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འཛིན་གྱིས།། ངང་རིང་རྒྱུད་བཟང་དད་པ་ཆེ།། དམ་ཚིག་གཞུང་སྲུང་རྣམ་སྨིན་མཛེམ།། སེར་སྣ་ཆུང་ལ་གཏོང་ཕོད་ཆེ།། རིན ཆེན་སྣོད་དང་ལྡན་དག་ལ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏད་ཅིང་གདམས།། མན་ངག་གསང་ཚིག་ཐུབ་པ་དང།། འཁྲུལ་བ་རྩད་གཅོད་སྐྱེས་བུ་ལ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཤད་ཅིང་གདམས།། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་འདོད་པའི ཡོན།། མ་ཆགས་སེར་སྣ་མེད་ལ་གདམས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས སོ།།།། སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང། ལོ་ཙ་བ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་སྒྱུར་ཞིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

這是我的直譯: 此續應由未來時代安住誓言的瑜伽士們持有。 夜晚習氣無染污, 邊際諸法不計較, 所見境不生執著, 於一切無畏懼義, 遠離貪著所緣境, 迷亂不障最勝樂, 欲妙功德生起基, 無作果位任運成, 從三種光明壇城, 三身果位自然現, 為化三種所化機, 受用一切凈土樂, 具義果位樂中現。 如是宣說。《寶光》中,這是第十六章行為果報品。 結集者金剛勇士, 向大秘密主導師, 問續名號及授記。 大秘密主導師答 結集者金剛勇士: "此為能生一切義, 如寶般之續部也。 因現二種光明門, 亦名大光明續部。 因生一切乘故, 是為大寶藏庫。 自性恒常住續, 力用自性殊勝義。 具傳承續義者, 性情溫和善良有大信, 守護誓言畏業報, 少吝嗇而多慷慨。 具寶器者前, 授記宣說續王。 能守秘密口訣, 能斷迷惑之人前, 宣說授記續王。 于珍寶等欲妙, 無貪無吝者前授。" 如是宣說。《寶光續》中,這是第十七章名號授記品。 《寶光續》圓滿。 堪布毗瑪拉密多與譯師年雅納庫瑪拉譯並校訂。

། ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས།། ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་སྣོད་དང་སྐལ་བར ལྡན།། འཁྲུལ་རྩད་ཆོད་ནས་ལྡོག་པའི་ཐབས་དང་ལྡན།། ལྟ་བ་རྟོགས་ནས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པའི་ཚེ།། སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པ་སྐལ་ལྡན་དག་ལ་བརྒྱུད།། རྩ་རྒྱུད་བཤད་རྒྱུད་མ་བུ་ལ་སོགས་རྣམས།། སྣང་དང་མི སྣང་བདག་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦ།། སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྙེད་པར་སྨོན་ལམ་གདབ།། ཅེས་གདམས་སོ།། ནམ་ཞིག་སྐལ་ལྡན་གང་ཟག་གིས།། སྙན་བརྒྱུད་བཤད་རྒྱུད་འཛོམ་པར་ཤོག།ུ0f35ྠི+ྀ། དངོས་གྲུབ་དམ་ པ་སེམས་ལ་ཆོངས།།།། ། ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། བསྟན་པའི་བཅུད་འཛིན་ཐེག་པའི་མཆོག། སྐལ་ལྡན་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེད་དུ།། མཐའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ནི།། རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་མཛོད།། ཅེས ལུང་བསྟན་ཏོ།། དེ་ནས་ལྷའི་བུས། གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ་ཞུས་པ། རྣམ་དག་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི།། བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེས་ཆེན་པོ་ཁྱོད།། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་མ་བཞིན་བརྩེ།། ཀུན་མཁྱེན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར འདུད།། དུས་འདིར་ཐུགས་རྗེས་སྐྱབ་ཏུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས་གསང་བདག་ཆེན་པོས།། རབ་དགའ་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ཐབས་ལྡན་པས།། གུ ལང་གཟེར་བཟོའི་དོན་ཆེད་དུ།། ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་མཛོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རབ་དགའ་སྙིང་པོས་འོད་གསལ་གནས་སུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། མ་བཅོས་སྐྱེ འགག་མེད་པའི་དོན།། དེ་དོན་བདག་གིས་མ་རིག་པས།། ཀུན་མཁྱེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཨ་དང་གསུམ།། གཏིང་ལྟར་མི་གསལ རིན་པོ་ཆེ།། སྤྲིན་དང་མུན་པ་ལིང་ཐོག་གི། དེ་དོན་མཐོང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རབ་དགའ་སྙིང་པོས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་ནས། ལྷའི དབང་པོ་ཡང་དག་པའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟ་བུ།གསོལ་པ། བསྟན་དུ་མེད་པའོ།། ལྷའི་དབང་པོ་བསྟན་དུ་མེད་པའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། གསོལ་པ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ།། གསོལ་པ། ནམ་མཁའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ། གསུངས་པ། མ་བཅོས། མ་བྱུང། མ་སྐྱེས་པའོ།

這是我的直譯: 赤松德贊菩薩種性, 具善三昧法器福緣, 斷除迷惑具對治法, 證悟見地斷除增益, 傳授耳傳教授予有緣者。 根本續、釋續等父子續, 隱藏於顯現非顯現無我界, 祈願具緣者得見。 如是教授。 愿有緣者某時得, 耳傳與釋續相聚。 殊勝成就請珍惜。 乘之精華心要, 持教精華乘之最勝, 為利有緣眾生, 驅散邊際黑暗, 愿證解脫果位。 如是授記。 然後天子向大秘密主請問: 清凈無垢離染污, 慈怙大悲尊者您, 如母慈愛諸眾生, 頂禮遍知尊前。 此時祈請悲護佑。 大秘密主對極喜心要說: 三世佛陀心要, 寶燈具方便故, 為利固執者, 愿證任運果。 如是宣說。 然後極喜心要于光明界中向金剛薩埵如是請問: 無作無生滅之義, 因無明我未知曉, 祈請遍知尊開示。 金剛薩埵答道: 虛空金剛阿三者, 如深不明之珍寶, 雲霧黑暗與閃電, 彼義極難得見。 如是宣說。 然後極喜心要前往三十三天,至天主帝釋前問道: 天主,真實義為何? 答:不可說。 問:天主,不可說之義為何? 答:如虛空。 問:虛空之義為何? 答:無作、無生、未生。

། དེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ན་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་དང། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བའི་ཞིང་ཁམས་ན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཞབས་ཞེས་བྱ་བ་དང། འོད་སྣང་བ ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན་སངས་རྒྱས་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང།གྲུབ་པ་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན་སངས་རྒྱས་གྲུབ་པར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ན་སངས་རྒྱས་ གཙུག་ཕུད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དང།སྐར་མ་བཀྲམ་པའི་ཞིང་ཁམས་ན་སངས་རྒྱས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དང། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་དང། ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང། གསང་ བདག་ཆེན་པོ་དང།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ཁྱོད་ ཡིན་པས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་ཤར།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་ཁྲུས་ཆབ་གསོལ་ནས། ལྷའི་དབང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི སྲས།། སྙིང་པོ་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས།། འགྲོ་བའི་བསམ་བཞིན་རེ་བ་སྐོང།། ལྷ་རྣམས་དག་པར་ཁྲུས་གསོལ་ནས།། ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས།། འགྲོ་བ མོས་པ་དྲང་བའི་ཕྱིར།། སྟོན་པའི་སྒྲོན་མར་དབང་བསྐུར་བས།། མ་རིག་མུན་པ་དང་བྲལ་བྱེད།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་དང། རབ་དགའ་སྙིང་པོ་དེ། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གསལ་བར སྣང།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རང་བྱུང་ཀུན་མཁྱེན་མེ་ལོང་ཉིད།། མཁའ་འདྲ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བརྡལ་བའི་ཀློང།། སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་རེ་བ་སྐོང།། འགྲོ་བིའ་མུན་སེལ་དོན་དུ འགྲོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མ་ལས། ཡང་སྤྲུལ་སྟོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས།། རབ་དགའ་སྙིང་པོ་ལ་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པ་འདི་གསུངས སོ།། དགོངས་པའི་དོན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་ལ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་གཏད་དོ།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་བའི།། ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱུད།། སྣོད་ལྡན་རེ་བ་སྐོང་བའི་མཆོག། རྨོངས་པའི་མུན་པ་སེལ་བ ཡི།། སྣང་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་རྒྱུད།། དགོངས་པ་གཅིག་ནས་གཅིག་བརྒྱུད་པའི།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་གཏད་དོ།

這是我的直譯: 然後在清凈佛土中有名為金剛持佛,在寶光佛土中有名為寶足佛,在光明佛土中有名為光王佛,在圓滿清凈佛土中有名為現證佛,在密嚴佛土中有名為頂髻佛,在佈滿星辰佛土中有名為不可思議佛,以及過去佛、未來佛、現在佛、大秘密主、普賢、毗盧遮那、世尊等一致加持道: "乘之精華心要, 你是寶燈, 故一切佛教法顯現。" 如是宣說。 然後天主等沐浴后,天主如是請問: "諸佛心子, 本性法身精華, 遍知離垢尊, 如眾生所愿滿其愿。 諸天清凈沐浴后, 凈除一切煩惱障, 為引導眾生信解, 灌頂為導師明燈, 驅除無明黑暗。" 如是請問后,極喜心要說: "八萬四千法門, 剎那間明顯現。" 如是說道。 "自生遍知鏡, 如空智慧任運成, 平等智慧廣大界, 滿足有緣眾生愿, 為除眾生暗而去。" 如是宣說。 《寶燈》中,這是第十一章再次化現為導師品。 然後金剛勇士對極喜心要完全授記此續: "對持密意之人, 授記此續部王。 一切功德生起, 如意寶續部。 滿足具器者愿之最勝, 驅除愚癡黑暗, 光明智慧燈續。 密意一脈相傳, 授記此續部王。"

། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད།། གསལ་བའི་གོ་བྱེད་ཉི་ཟླའི་རྒྱུད།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ འདི་གཏད་དོ།། རྒྱུད་ལ་མ་གཡོས་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་གཏད་དོ།། འཛམ་གླིང་དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རུ།། རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཤད་ཅིང་གདམས།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ ལྡན་པ་ཡིན།། ངེས་པའི་ཡིད་ཆེས་སྐྱེས་པ་ལ།། སྙིང་པོ་མཆོག་གི་དོན་ཉིད་བསྟན།། ལྟ་སྤྱོད་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན།། སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་བས།། འབྱུང་བའི་མཚན་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦ།། དེ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ འདི།། རིགས་བཟང་ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་བ་ཡི།། སྣོད་ལྡན་དོན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ནམ་ཞིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། བཀའ་རྒྱུད་དོན་ལ་མཁས་གསལ་བའི།། རིགས་ཅན་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའོ།། དེ་ཡི་དུས་ཀྱི་གང་ཟག རྣམས།། རྒྱལ་པོ་བླུན་པོ་གདུག་པ་དང།། རིགས་ངན་ཕྲ་མ་ཅན་གྱི་སར།། སྒྲུབ་པ་འདི་ཡི་དུས་མིན་པས།། སྙིང་པོ་འབྱུང་བའི་དབྱིངས་སུ་འགྲོ།། གསལ་བ་འོད་དང་ནུབ་པ་འབྱུང།། རྒྱལ་པོས་བླ་ཡི་ཁྲིམས མ་ཐུག།བློན་པོ་བཀའ་གསང་གཉེར་མ་ཐུབ།། ཉན་ཐོས་འདུལ་བའི་ཁྲིམས་མ་ཐུག། བཙུན་མོས་རང་གི་ལུས་མ་ཐུབ།། འབྱུང་བས་མཚན་མའི་རྟགས་མ་ཐུབ།། དེ་ཡི་དུས་སུ་བསྟན་པ་ཡི།། ཉི་ཟླའི་འོད་ལྟར་ གསལ་གྱུར་ན།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དར་བར་འབྱུང།། སྣོད་ལྡན་དག་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་གཏད་པ་དང་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས པའོ།།།། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང། ལོ་ཙཱ་བ་གཉག་ཀུ་མཱ་རས་རྒྱལ་པོ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི་དོན་དུ་དབུ་ཚལ་གསེར་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།

這是我的直譯: 等同虛空精華續, 明晰日月續, 授記此續部王。 續如不動海深, 授記此續部王。 于贍部洲中心, 如寶之人前, 宣說教授此續王。 具足智慧與悲心, 對生定信之人, 宣示最勝精華義。 邪見行為傲慢者, 精華之音變化故, 隱藏於元素相界。 此後此續部王, 為具種姓見行相應, 具法器者而出現。 未來某時末法時, 通達教法義理明, 具種姓相應者出。 彼時之眾生, 愚昧惡毒國王與, 卑劣種姓誹謗處, 非修持此之時, 精華往元素界。 光明與黑暗交替。 國王不守上律法, 大臣不能守密令, 聲聞不守律儀戒, 王妃不能自律身, 元素不能保持相。 若彼時教法如, 日月光明般顯現, 教法精華將興盛, 具法器者亦出現。 如是宣說。 《寶燈續》中,這是第十二章授記續與授記品。 《寶燈續》終。 由阿阇黎毗瑪羅密多與譯師涅·庫瑪拉為國王及施主之利益,于烏察勒金殿翻譯。

補譯結尾部分

請直譯下文為漢語

ཆོས སྐོར་མདའ་འུག་འདོད་པ་དང།། རྒྱལ་པོ་གྲོང་སྤྲང་བྱེད་པ་དང།། ཆོས་གོས་འོག་ཏུ་གྲི་འཛུགས་དང།། ཆེ་བཙུན་དུག་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ།། ཉི་ཟླའི་འོད་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར།།།།

我會盡力直譯這段藏文。請注意,由於語言和文化的差異,直譯可能不能完全捕捉原文的所有細微含義。以下是直譯:

法輪箭鸮欲, 國王成乞丐, 法衣下藏刀, 大僧用毒時, 如日月之光將出現。

這段文字似乎是一些預言或警告,描述了一些不尋常或可能被視為負面的情況。它提到了與宗教、權力、暴力和毒藥相關的場景,並以日月之光的比喻結束,可能暗示這些事件發生時會有重大變化或啟示。