004.691.006.015焚屍黑灰一切圓滿集續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb006.015
Gpb006.015
།།། ཨོ་རྒྱན་སྐད་དུ།། བོ་ལ་ཀར་རྣ་ཤ་རི་ར་ན་ཏན་ཏྲ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་ཎ་པོ་ཥི་ཏ་བྷ་སྨི་ཀཱ་ལ་སརྦ་པཱུརྞྞ་ས་མུ་དཱ་ཡ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ནཱ མ།བོད་སྐད་དུ། རོ་བསྲེག་ཐལ་བ་ནག་པོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་ དུས་གཅིག་ན།རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་གནས། རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་རྟོགས་པའི་དུས་ཉིད་ན། ཟེར་དང་རྩལ་དང་ལོངས་སྐུ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང། འཇམ་དཔལ་སྤྱན་ རས་གཟིགས་དབང་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང།ཆོས་སྐུའི་ཟེར་དང་རྩལ་དང་ནི། ལོངས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། བསྡུ་ན་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། རྒྱུ་དང་གཞི་ཡིས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཡིན། དག་དང་མ་དག་སྣང་བ་གསུམ་དུ་འདུས་པ་ཡིན།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་མ་ལུས་འདུས་པར་བསྟན།། དག་དང་མ་དག་འཁོར་གྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན།། ཞེས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ཉིད་ནི ལོངས་སྐུའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས།བྱིན་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་དང།། འབྲས་བུའི་དོན་རྣམས་གསུང་བར་ཞུ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལོངས་སྐུའི་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ཉོན།། སངས་རྒྱས་རྣམ་ལྔའི་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། ལྟ་བའི་དོན་ལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། བསྡུ་ན་རྣམ་པ་བཞི་རུ འདུས།། ལོག་ལྟ་དག་དང་ཐུན་མོང་དང། ཁྱད་པར་མཆོག་དང་རྣམ་པ་གསུམ།། བརྟགས་ན་ཕྱི་མ་མེད་པ་དང།། བརྟགས་ན་རྒྱུ་འབྲས་བརྟགས་པ་ནི།། ལོག་པའི་ལྟ་བ་ཡིན་པར་ཤེས།། ཐུན་མོང་ལྟ་བ་སེམས་ཉིད དེ།། དེ་དང་གཅིག་ཏུ་སྟོང་བལྟའོ།། ཁྱད་པར་ལྟ་བ་བསྟན་པ་ནི།། དོན་དམ་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ།། མཆོག་གི་ལྟ་བ་བསྟན་པ་ནི།། གཞི་ཤེས་པས་ནི་ལྟ་བའི་མཆོག། སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་དུས་ཉིད་ན།། ལྟ་བ་ཆེན་པོའི་གཞི མ་ཡིན།། དེ་ཡི་གོང་ན་མེད་པའི་ཕྱིར།། ལྟ་བའི་གོང་གཅོད་ཆེན་པོ་ཡིན།། དེ་བསྟན་ལྟ་བ་རྣམས་འདྲལ་བས།། གཅོད་འདྲལ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 烏金語:波拉卡爾納沙里拉納坦特拉 梵語:(कुणपोषितभस्मिकालसर्वपूर्णसमुदायतन्त्रराजनाम, Kuṇapoṣitabhasmikālasarvapūrṇasamudāyatantra-rāja-nāma, कुणपोषितभस्मिकालसर्वपूर्णसमुदायतन्त्रराजनाम, కుణపోషితభస్మికాలసర్వపూర్ణసముదాయతన్త్రరాజనామ, 食尸鬼養育的黑色骨灰一切圓滿集聚續王名, Kuṇapoṣitabhasmikālasarvapūrṇasamudāyatantrarājanāma) 藏語:燒屍骨灰黑色一切圓滿集聚續王 頂禮吉祥普賢大業自在尊。 如是我聞:一時,在廣大清凈剎土中,于自性明點覺悟之時,光芒、力量和報身,以及菩薩普賢、文殊、觀自在、不動怙主,法身的光芒、力量,以及報身菩薩,總之法身、報身、菩薩,以及因和基,遍及一切。凈與不凈現象歸攝為三。基、道、果無餘攝集。凈與不凈眷屬所攝。 如是加持宣說。 爾時,報身普賢向大加持普賢請問:請宣說見、修、行及果之義。 如是請問。 黑色骨灰續中,緣起品第一。 此後應當如實宣說。報身大主尊請聽:五佛之主你當聽。見之義不可思議,總攝四種:邪見、共同、殊勝、無上三種。 觀察則無後者,觀察因果為邪見。共同見為心性,與空性為一。殊勝見所說為:勝義無生。無上見所說為:以基智為見之最勝。心性無生之時,為大見之基。因其之上無有,故為大見斷頂。彼說破諸見,名為大斷破。
། དེ་མེད་པ་ཡི་སྔོན་རོལ་ན།། ལྟ་བའི་གནས་ལུགས་མེད་པ་ཡིན། ཁས་ལེན་ལྟ་བ་ཡོངས་གཅོད་མཁན།། དེ་མེད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་མེད།། ཐེག་པའི་གཞི་མ་ཆེན་པོ་འདིས།། གྲུབ་མཐའ་ཆམ་ལ་འབེབས་པར་བྱེད།། ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཁྱབ་འདིས།། ལྟ་བ་ཆམས་ལ་འབེབས པར་བྱེད།། ཕྱི་མ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བས།། ཚེ་འདིའི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ།། ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་བསྟན་ན།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་རོ་བསྲེག་པའི་ལེའུ སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལོངས་སྐུའི་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། བསྒོམ་པའི་དོན་ལ་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཆོག་དང་གསུམ།། ཐུན་མོང་སེམས་ཉིད་བསྒོམ་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པ་ཡིན།། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་རིང་བ་ཡིན།། སྐྱེ་བོ་རྟགས་མྱུར་འབྲས་བུ་བརླག། མུ་སྟེགས་རྟགས་མྱུར་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའོ།། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་རྟགས་མྱུར་འབྲས་བུ་རིང།། ཀྲི ཡ་ཡོ་གའི་རྟགས་མྱུར་འབྲས་བུ་རིང།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རྟགས་བུལ་འབྲས་བུ་ཉེ།། ཨ་ཏི་རྟགས་མེད་འབྲས་བུ་མྱུར།། དེ་བས་བསྒོམས་ན་ཁྱད་པར་ཆེ།། མཆོག་གི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་ནི།། གཞི་ཤེས་པ་ནི་ལྟ་བའི མཆོག།ལྟ་བ་དྲས་ཐག་གཅོད་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ལམ་ཤེས་དགོངས་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཁོང་གསལ་དགོངས་པའི་མཆོག། ཐིག་ལེ་ཆམ་ལ་འབེབས་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཡུལ་མེད་དགོངས་པའི་མཆོག། དེ་རྩ་བསྒོམ་པ་ ཆམ་ལ་འབེབས་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་དགོང་པའི་མཆོག། བླུན་བསྒོམ་ཆམ་ལ་འབེབས་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་མིན་དགོངས་པའི་མཆོག། བསྐྱེད་རིམ་ཆམ་ལ་འབེབས་པ་ཡིན།། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དགོངས པའི་མཆོག།སེམས་བསྒོམ་ཆམ་ལ་འབེབས་པ་ཡིན།། དཔེ་ཡི་ངོ་སྤྲད་བསྟན་པ་ནི།། ངོ་བོ་མ་དང་འཕྲད་པ་འདྲ།། རྟགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་ཡིན།། དོན་ནི་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཚིག་གི་ངོ་སྤྲོད་ བྱིན་རླབས་དགོངས་པ་བཤད་པ་ཡིན།། དགོངས་པའི་གདམས་པ་ངོ་སྤྲོད་འདིས།། འདི་རྙེད་མི་ལ་བཙོང་སྙམ་ནས།། སློབ་མ་མེད་པར་སློབ་དཔོན་རིངས།། དགོངས་པ་མ་སང་ཉམས་མྱོང་སྟོན།། ཆུ་ཡི་ལྦུ་བ་མ ཀྲོགས་པར་ཡང་འོང།། བསམ་གཏན་རྟོག་མེད་མ་བསྒོམས་པར་ཡང་སྐྱེ།། དགྲ་ཆུང་སྤང་བཏུབ་མ་བསད་པར་ཡང་འཆི།། ཐེ་ཚོམ་མ་ཆོད་བླུན་པོས་སྒོམ་པ་སློབ།། ཤེས་ལོང་མེད་པར་ཡུག་པ་རིང།། དམ་ཚིག་རྩ བ་ཆེན་པོ་ཉམས་པས་ན།། འཆི་ཡང་མི་གཏོང་ན་ར་ཀན།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 在其不存在之前,見的實相不存在。執著見全面斷除者,無彼則無全面斷除。此大乘之基礎,使宗派全面崩潰。此遍及一切之見王,使諸見全面崩潰。不為後世而追求,為成就今生慾望,若傳此見王,無疑入金剛地獄。 如是宣說。 黑色骨灰續中,見燒尸品第二。 此後應當如實宣說。報身主尊請你聽:修有三種:共同、殊勝、無上三種。共同為修心性。殊勝為修生圓次第。其果遠離。凡夫相速果失。外道相速如空行母等。聲聞等相速果遠。事續相速果遠。大瑜伽相遲果近。阿底相無果速。因此修則差別大。 無上見解所說為:以基智為見之最勝。見斷疑惑。彼即道智見解。智慧內明為見解之最勝。明點全面崩潰。彼即無境見解之最勝。彼根本修法全面崩潰。智慧通透為見解之最勝。愚修全面崩潰。智慧非法為見解之最勝。生起次第全面崩潰。遍智為見解之最勝。心修全面崩潰。 以喻指示所說為:本性如遇母。相為智慧指示。義為自現智慧。詞之指示為加持見解之說明。此見解教授指示,想賣與得此者,無弟子而急於為師。未證見解而示現體驗。水泡未攪動亦生。無分別禪定未修亦生。小敵未殺亦死。疑未斷而愚者教修。無智而長期修。因破大根本誓言,死亦不捨那落迦。 如是宣說。
། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསྒོམ་པའི་རོ་བསྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལོངས སྐུའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག།སྤྱད་བྱའི་ཐབས་ལ་མང་ཡོད་ཀྱང།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཆོག་དང་གསུམ།། ཐུན་མོང་དུག་ལྔ་སྤངས་ནས་སྤྱོད་པ་དང།། སྦྱངས་ནས་དགེ་བཅུ་ཕྱིན་དྲུག་སྤྱོད།། གྲངས་མེད་ བདུན་ནམ་གསུམ་སྤྱོད་ན།ཁྱད་པར་དུག་ལྔ་ལ་སོགས་གནས་བསྒྱུར་ནས།། སྦྱོར་སྒྲོལ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། མི་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་གཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པའོ།། རྟོག་པ་འཇོམས་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིན་པ་སྟེ།། འཇོམས་མཁན་ཡུལ་ ཆོམས་སྙམ་བྱེད་པ།། སྙམ་བྱེད་རྟོག་པ་སླར་ལ་ཆེ།། མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ།། གཞི་མོའི་དོན་ལ་སྤྱོད་ཤེས་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དུས་གཅིག་ན།། དགོངས་པ་མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས།། སྤྱོད་པས་རྟོགས་ཏེ དགོངས་པ་ཤར།། རང་ཤར་ཆོས་སྐུ་སྤྱད་རྟོགས་ཤར།། བཀག་སྦྱངས་རྣམ་རྟོག་སངས་རྒྱས་གང།། རྒྱུད་དག་ཕྱིར་ན་འབྲས་བུ་མེད།། བསྒྱུར་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅེ་ན།། ཕོ་བསྒྱུར་མོར་བསྒོམས་མོར་འགྲོ ཡི།། བརྟགས་པས་རྟོགས་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཆོད།། བློ་ཉིད་དོན་སྤྱད་དོན་རྟོགས་ནས།། བློ་ཉིད་དོན་ལྟར་ཤར་བ་ཡིན།། དོན་དང་རིག་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། རིག་པ་ཡེ་ཡིན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟོགས།། བྱེ་མ་མར་བཙིར་རྡོ་ལ གསེར་དུ་བསྒོམ་པ་དང།ཁ་གསགས་སྤྱི་བརྟོལ་ཚུལ་འཆོས་གཞོག་ངོམ་མཁན།། མུན་པ་མོན་པའི་ཁོང་སྙིང་ཅན།། འཚུལ་ཆོས་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་པོ་ལྟར་འཆོས་པ།། མ་བསྟན་སྟོན་ན་དམྱལ་བར་ཐོང།། ཞེས་ གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པའི་རོ་བསྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལོངས་སྐུའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཉོན།། འབྲས་བུའི་དོན་ལ་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། སེམས ཉིད་སྟོང་བསྒོམ་སྦྱང་བ་ཡིས།། འབྲས་བུ་བསྐལ་པ་བདུན་གསུམ་ན།། ཀུན་ཏུ་འོད་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པའོ།། བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམས་སྤྱད་འབྲས་བུ་ཡིས།། ཚེ་བདུན་ལྔ་དང་ཚེ་གཅིག་གིས།། བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་བཅུ གསུམ་གཉིས་དག་ལ།། དེ་ཡི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་འདོད།། འདོད་ཁམས་འབྲས་བུར་མ་ཤེས་པས།། འབྲས་བུ་རོ་ལངས་བྱེད་པ་ཡིན།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་མཆོག་བསྟན་ཏེ།། འབྲས་བུའི་སངས་རྒྱས་ཞེས བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 黑色骨灰續中,修燒尸品第三。 此後應當如實宣說。報身主尊請你聽:雖有諸多行持方便,共同、殊勝、無上三種。共同為斷五毒而行持,凈化後行十善六度。若行無量七或三,殊勝為轉化五毒等,行持五甘露瑜伽解脫。一生八年中行持。為破除分別之行持,破除者想破境,想破分別反而增大。 此為無上行持:若知行基母之義,一切無餘同一時,無餘見解悟為一。以行悟而見解生。自生法身行悟生。遮凈分別何成佛?心續清凈故無果。若說轉化得果,男轉女修成女。觀察而悟斷疑惑。心性行義悟義后,心性如義而顯現。義與覺性不可分。覺性本來悟為大智慧。 如榨沙求油、觀石為金,阿諛奉承、偽善、炫耀者,愚昧無知之輩,未證而裝作如王之上師,未教而教入地獄。 如是宣說。 黑色骨灰續中,行燒尸品第四。 此後應當如實宣說。大報身主尊請聽:果有三種:以修空性心性凈化,果於七或三劫后,欲往遍光凈土。以修生圓次第之果,於七、五或一生中,至十四、十五、十三、二地。不知欲界為果,則果如起尸。因此說無上:稱為果佛。
། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད།། འདོད་མཁན་གཞི་ལམ་འབྲས་བུར་སྤྲད།། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་སྟེ།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། གཞི་ཡི་ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲད་པ།། གཞི་གསུམ་ཤེས་ན་ངོ་སྤྲོད་ཡིན།། དེ བསྟན་ཚིག་གི་ངོ་སྤྲོད་ཡིན།། དེ་ལ་དཔེ་ཡི་ངོ་སྤྲོད་ཡིན།། ཀུན་སྣང་བརྡ་ཡི་ངོ་སྤྲོད་ནི།། ཆུ་ནང་བཞིན་བསྟན་ལྟ་བུར་སྤྲད།། དེ་སྤྲད་བཤད་མི་དགོས་པར་རྟོགས།། བརྡ་ཡི་བྱད་དང་མེ་ལོང་བསྟན་པ་དང།། མེ་ལོང གཡའ་ལ་ཕྱི་དགོས་བཞིན།། དཔེ་བསྟན་དོན་ཉིད་བཤད་ལ་སྤྲད།། རྟགས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་རྣ་བ་ལ།། བསྒྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད།། དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་མིག་ལ་སྤྲད།། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྒོམ་མཁན དངས།། བལྟ་སྤྱོད་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་གྲོལ།། ལུས་མེད་ལུས་ཡོད་ཁོང་གསལ་ལུས།། ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཐུགས་སུ་ཆུད།། ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ ཡིན།། ཕྲིན་ལས་མིག་གཅིག་དྲི་མེད་མཁྱེན།། འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་འོད་ལ་ཐིམ།། དགོངས་པ་རྒྱ་མ་ཆད་པ་ཡིན།། སྒྲིབ་གཡོགས་ལུས་ལས་མ་འདས་པ།། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བ་སྒྲིབ་པས་ཆོད།། དེ་ལ་འབྲས་བུའི་སྒྲིབ་པ ལ་ཟློ་བ།། སྣང་སྲིད་སྲིད་དང་མི་སྲིད་པ།། སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འབྲས་བུའི་ཀློང་ལས་འདས་པ་མེད།། མེད་པར་མཐོང་བ་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཡོད་པར་མཐོང་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན།། གཉིས་མེད་ཟེར་ཡང འབྲས་བུ་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་ཉིད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཡིན།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་རྟག་དང་ཆད།། གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་འཁོར་འདས་རྣམས།། དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ།། འབྲས་བུའི ངང་ལས་འདས་པ་མེད།། གླེན་པ་ཡུས་ཀྱིས་བརྣངས་བ་དང།། དམ་བུ་སྙིང་མེད་སྤྲ་རྒན་དང།། ཏམྦུ་ར་ཡི་སྒྲ་འབྱིན་དང།། སྤྱུག་པ་གླུ་ལེན་རི་ལ་བྲོ་འཁྲབ་དང།། ཚུལ་འཆོས་བཅོས་མ་འོག་བྲུས་མཁན།། སྒྲོ་སྐུར འདེབས་ཤིང་ཞེ་ལ་བསྒྲུབ།། དད་པ་མེད་པའི་མི་རྣམས་ལ།། བྱིན་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྲོ།། དམྱལ་འགྲོའི་ངོ་སྤྲོད་དགོས་པ་མེད།། དེ་བས་བྲག་ལ་གླ་བ་གབ་པ་བཞིན།། མཚན་མོ་སྤྱོད་ཅིང་ཉིན་མོ་སྦོས།། འདོད པའི་དོན་ཡང་བསྒྲུབ་མི་ནུས།། མ་བསྒྲུབས་དངོས་གྲུབ་སུ་ལ་འོང།། ཉན་པ་མང་ཡང་འབུལ་མི་ནུས།། མ་ཕུལ་ཡབ་སྲས་ཅི་ལ་ཡིན།། ཚིག་ལ་མཁས་ཀྱང་དོན་མ་རྙེད།། མཁས་པ་རང་སྒོ་སྤྱད་པས་སྟོན།། དེས་ན ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 佛三身自性,欲者基道果相應。其果為三身,即刻顯現。基法身指示,知三基則為指示。彼為詞之指示。彼為喻之指示。遍現表徵之指示,如水中影像般指示。指示后無需解釋即悟。如示表徵工具與鏡,鏡需擦拭銹跡,以喻示義而指示。 相之指示于耳,僅聞即斷增益。義之指示于眼,僅見即引修者。見行果同時解脫。無身、有身、內明身。凈土佛智所證。大悲智慧心之最勝。功德智慧通透。事業一眼無垢智。果融入遍光。見解無邊際。 未超身之遮蔽,大悲生起為障礙所阻。彼為果之障礙對治。顯有、有與無,一切眾生無餘,無不在果之境界中。見為無亦是果。見為有亦是果。說無二亦是果。分別念亦是果。智慧亦是果。悟與未悟、常與斷、成與未成、輪迴涅槃,一切時處,無不在果之境界中。 愚者焦慮不安,無心鼓、老猴子,彈奏坦布拉琴,驅逐歌舞于山,偽善虛假挖根者,誹謗心中修持,對無信之人,若傳則入金剛地獄。無需指示地獄道。 因此如巖中藏羚羊,夜行晝伏。所欲亦不能成就。未修誰得悉地?聽者雖多不能供養。未供養何為師徒?詞雖善巧未得義。智者以自門而示。故當極為秘密。 如是宣說。
། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུའི་རོ་བསྲེག་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཉོན་ཅིག་ལོངས་སྐུ་ཀུན་བཟང ཁྱོད།། འདུས་པའི་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པ་ནི།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རྩ་བ་ནི།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་འདུས་པ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་མ་རིག་པ།། འགྱུ་བ་ཉིད་ལ་འདུས་པ་ཡིན། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་རྩ་བ་དེ།། འཇའ་ཚོན ལྔ་ལ་འདུས་པ་ཡིན།། འཇའ་ཚོན་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཡང།། ངོ་བོའི་འོད་ལ་འདུས་པ་ཡིན།། བལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་ཡང།། རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་གཅིག་པུར་འདུས།། ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང།། ཤེས་རབ་ཉིད ལ་འདུས་པ་ཡིན།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་ཡང།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདུས་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུ་མ་ཡང།། ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་འདུས།། དཔེ་རྟགས་ངོ་སྤྲོད བསམ་ཡས་ཀྱང།། འགྱུ་བའི་མིག་ལ་སྤྲོད་པར་འདུས།། འཁོར་འདས་དུ་མར་སྣང་བ་ཡང།། ཐིག་ལེ་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་འདུས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སོ་མངས་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་ལ།། ཅི་ཡང་བསྟན་པར་མ གསུངས་སོ།། སྐྲ་ཤད་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ།། དེ་ལ་བསྟན་ན་སྐྲན་དུ་འགྱུར།། ཞབས་བརྡོལ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ།། དེ་ལ་བསྟན་ན་འབྲས་བུ་བརླག། གཞོག་རལ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ།། དེ་ལ་བསྟན་ཡང་རྡོ་ལ་གྲོས འདེབས་འདྲ།། དུག་ཅན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ།། བསྟན་ན་ཕྲ་མ་མཁན་གྲོགས་འདྲ།། སྐྱེས་བུ་སོ་མ་དངས་མའམ།། བློ་ཆེ་དད་པ་ལྡན་པ་དང།། གཏོང་ཕོད་ཆེ་ཞིང་ཕྱི་ཆས་མེད།། ཚེ་འདི་མི་བལྟ་བ་ཡི་གང་ཟག དང།། བྱང་ཆུབ་ཡུན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ།། ཕུང་བྱེད་སྲོག་གཅོད་འདི་བྱིན་ན།། ཙན་དན་ག་པུར་འགྲོགས་པ་བཞིན།། དྲི་མཆོག་ཆེ་ཞིང་ཁྱད་པར་འཕགས།། ལན་གྲངས་མང་པོར་མ་བརྟགས་པར།། དཀོར་མཛོད་གཏོད པར་ཅང་ནུས་སམ།། ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ། ཁ་རུ་མ་འབྱིན་མ་སྨྲ་ཤིག། འདམ་གྱི་གསེབ་དུ་སྐྱུར་བྱེད་པ། ཁ་མིག་བྱི་དོར་མི་བྱེད་གར་དགར་འཇོག་ཁ་ཅིག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཚོང། ཁ་ཅིག་ནོར་བུ་ཉིད་ལ འཕྲ།ཁ་ཅིག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གཏུན་དུ་རྡུང།། དཻས་ན་གདམས་ངག་སྦ་བར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དུ་མའི་སྲོག་གཅོད་རོ་བསྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་དགོངས་པ་རྫོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 黑色骨灰續中,果燒尸大指示品第五。 此後應當如實宣說。請聽,報身普賢:集聚指示教授:五大種之根本,集於自性。五毒煩惱無明,集於動。五色之根本,集於五彩虹光。五彩虹光之本性,又集於本性光。見修行果,集於唯一自生明點。八萬四千法門,集於智慧。五身五智,集於本性智及本性身。諸多菩薩,集於普賢菩提心。無量喻相指示,集於動之眼中指示。輪迴涅槃諸多顯現,集於大通明點。 如是宣說。 對如齒狀眾生,不說任何教法。對如髮絲之人,若教則成瘤。對如破足之人,若教則失果。對如破衣之人,教亦如對石講。對如毒者,教則如與讒友。 對初心清凈或大智有信之人,大慷慨無外相,不顧今生之人,長期修菩提者,若授此斷命成就法,如栴檀伴龍腦香,香味最勝殊勝。 未經多次觀察,豈能託付寶藏?如內藏珍寶,勿出口勿言說。有人棄于泥中,不清潔隨意放置,有人賣寶,有人自誇有寶,有人以寶作碾缽。因此當隱藏教授。 如是宣說。 黑色骨灰續中,多生斷燒尸品第六。 涅槃意趣圓滿。
།།། ཨོ་རྒྱན་སྐད་དུ། མི་ལེ་ཙི་ལེ་ཙུ་ལེ་བྷེ་བ་ར་ཡ་ཧེ་ཀྲ་མ་ན། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ལོ་ཀ་ཀརྨ་ཙརྻ་པུཎྱ་མ་ཧཱ་པཱུ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕྲིན ལས་སྤྱོད་པ་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པའི་ཀློང་ནས། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེའི་བྱིན་རླབས་ལས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དགོངས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བས་ལོངས་སྐུའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བོས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་གདུང་སོབ་ཉིད།། ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་འདི་རྣམས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 烏金語:米列齊列楚列貝瓦拉雅黑克拉瑪那 梵語:洛嘎嘎瑪札亞普尼亞瑪哈普拉納瑪哈般若壇特拉納瑪 藏語:名為《世間事業行為大福德圓滿大智慧續》 頂禮吉祥普賢大事業自在主! 如是我聞:一時,從遍滿廣大無邊的法界中,名為法身普賢、具大悲心者的加持,宣說如寶貴涅槃意趣。 爾時,名為文殊師利童子精華的菩薩呼喚報身普賢而說道: 法身普賢傳承弟子, 大悲菩薩眾。
། འཇམ་དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།། ས་སྙིང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་སེལ་བ་དང།། བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་རྣམས་ལ་ནི།། ཡང་དག་དགོངས་པ་བཤད་པར ཞུ།། ཞེས་ཞུས་པས།། དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ཤེས་པས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་བཤད།། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྙིང་པོ་ལ།། སྙིང་པོ་ངོ་སྤྲོད་མངོན་སངས་རྒྱས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང ཕྱུག་ལ།། ཡེ་ཤེས་མིག་ལ་སྤྲད་པ་ཡིས།། དེ་དུས་མངོན་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་ནི།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ངོ་སྤྲད་པས།། གནས་དེ་ཉིད་དུ་མངོན་སངས་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ ལ།། འགྱུར་མེད་རིག་པའི་ངོ་སྤྲོད་དེར་སངས་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ།། རིག་པ་ཡུལ་མེད་ངོ་སྤྲོད་མངོན་སངས་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་སེལ་བ་ལ།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ངོ སྤྲད་དེར་སངས་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་ལ།། ཐིག་ལེ་ཆོས་མིན་ངོ་སྤྲོད་མངོན་སངས་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་དེར་སངས་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་པོ་ལ།། ངོ་སྤྲོད་བྱས་པ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ངེས།། མ་རིག་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པ་ཡང།། དབང་པོ་རབ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། བརྡ་དང་དཔེ་དང་རྟགས་དང་དོན་གྱི་ངོ སྤྲད་པས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པོ།། དབང་པོ་འབྲིང་དུ་གྱུར་པ་ཡང།། བརྡ་དང་དཔེ་དང་རྟགས་དང་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པས།། བར་མ་དོ་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་པར་ངེས།། དབང་པོ་ཐ་མར་གྱུར པའི་གང་ཟག་ལ།། བརྡ་དང་དཔེ་དང་རྟགས་དང་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པས།། བར་མ་དོ་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་པར་ངེས།། ཡིན་པ་སྣང་བ་ཤར་བ་གྲོལ་བ་བཞི།། གང་ཟག་གཅིག་ལ་ངོ་སྤྲད་ཤེས་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གདམས་པ་ངོ་སྤྲད་གང་ཟག་རོ་བསྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 文殊、觀音、金剛手, 地藏、虛空藏、除障, 慈氏彌勒、香象等, 請為宣說真實意。 如是請問后: 因不知意趣義, 為八菩薩宣說。 文殊童子心, 心性指示現證佛。 觀自在尊, 以智慧眼相示, 彼時現證佛。 金剛手自身, 以師自身相示, 即刻現證佛。 地藏菩薩, 不變覺性指示成佛。 虛空藏菩薩, 無境覺性指示現證佛。 除障菩薩, 智慧自顯指示彼成佛。 慈氏彌勒菩薩, 明點非法指示現證佛。 香象菩薩, 覺性智慧指示彼成佛。 此八菩薩, 經指示必定成佛。 對無明眾生示現指示: 上根者由菩薩, 以表徵、比喻、徵兆、義理指示, 剎那間證得佛果。 中根者亦, 以表徵、比喻、徵兆、義理指示, 中陰必定現證佛。 下根者, 以表徵、比喻、徵兆、義理指示, 中陰必定現證佛。 本性、顯現、顯露、解脫四者, 應知為對一補特伽羅指示。 如是宣說。 黑色骨灰續中,教授指示補特伽羅燒尸品第七。
།།། ཨོ་རྒྱན་སྐད་དུ། བུ་ན་ཡེ་ཡེ་ཡོ་ག་ཚེ་ཏྲ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ག་ཎ་པཱུ་ར་ཎ་དརྴ་ནོ་པ་དེ་ཤ། བོད་སྐད་དུ། ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ངོ་སྤྲོད།། དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ།། ཚད་མེད་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་སྨོན་འཇུག་གིས།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྫོགས་བྱས་ཏེ།། ས་བསླང་ས་སྦྱང་གཟུང་བྱ་བ།། མཎྜལ་བྱི་དོར་ལེགས་བྱས ཏེ།། བླ་གབ་ཅན་ནམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། ཡང་ན་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེན་དུ།། ཐིག་ལ་སོགས་པ་རིམ་བཏབ་སྟེ།། མཎྜལ་བཞེངས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། བགེགས་བསྐྲད་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་བར་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ འཁོར་བྲི་བ་ནི།། དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལ།། འདབ་དྲུག་བཅུ་དྲུག་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན།། གྲུ་ཆད་སྒོ་དང་རྒྱན་ཆས་པ།། ཚོགས་འཁོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དབང་བསྐུར་ཀུན་ལ་སྦྱར་བ ནི།། དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་ལ།། རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར་བ་ལ།། ཚོམ་བུ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ནི།། དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ནི།། ངོ་སྤྲད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི།། ངོ་བོ་སྐུ་ལྔའི་ངོ་བོ་སྐུ།། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་རྣམ ལྔ་ངོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། མཚན་ཉིད་འདས་པ་རྣམ་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཉིད།། ཐུགས་རྗེ་ཐུབ་དྲུག་མཛད་དེ་འགྲོ་བའི་དོན་ཡང་མཛད།། དེ་ཡི་མཐའ་མར་པདྨ་ལྔ།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཁ་སྦྱོར་ཚུལ་དུ་བྲི།། འདབ་མ་ལྔ་ལ མཁའ་འགྲོ་རྣམ་ལྔ་བྲི།། གྲུ་ཆད་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་སེམས་དཔའ་བརྒྱད།། ལྷ་སྣམ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་མཚོན།། སྒོ་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྒོ་མས་བརྒྱན།། དེ་ནི་བརྟེན་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས སོ།། རོ་བསྲེག་ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 烏金語:布那耶耶瑜伽策特 梵語:嘎納普拉納達沙諾帕德沙 藏語:圓滿資糧之指示 具德大瑜伽士, 以四無量願行, 先行圓滿后, 應舉行凈地法。 妥善清潔曼陀羅, 于有頂或墓地中, 或於大吉祥處, 依次畫線等, 建立曼陀羅加持彩色。 驅除障礙獻金汁。 然後繪製壇城: 中央大明點, 飾以十六雙瓣, 具四隅門及裝飾, 此為大集會壇城。 適用於所有灌頂: 中央圓形明點, 金剛墻環繞, 五聚及中央聚, 此為指示壇城。 本質為五身之本質身, 自性為五智之本智, 特徵為超越五相之明點, 大悲顯現六道度化眾生。 其外圍五蓮花, 繪五部佛雙運相。 五瓣上繪五空行。 四隅繪八天女八菩薩, 天幔以欲妙天女表示。 四門以智慧門母莊嚴。 此乃所依本尊壇城教示。 如是宣說。 焚屍黑灰續中,宣說繪製壇城方法品第八。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྟེན་གྱི་རྫས་རྣམས་དགོད་པ་ཡང།། རྣམ་པ་གསུམ་གསུམ དག་ཏུ་ཤེས།། རྡུལ་ཚོན་ལྷ་རུ་ཤེས་དང་གཞལ་ཡས་དང།། ངོ་སྤྲོད་དལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། རྫས་ལ་དབང་རྫས་མཆོད་རྫས་དང།། དངོས་གྲུབ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། རྫས་དགོད་བྱིན་བརླབ་བྱས་ནས་ནི།། དང་པོ མཚམས་གཅོད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། བགེགས་བསྐྲད་བསད་གསོ་བྱས་ནས་ནི།། བདེན་པ་བདར་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང།། མཆོད་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་བྱ།། དེ་ནས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བསྒོམ།། དེ་ནས བཤགས་པ་སྒྲིབ་སྦྱང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། དེ་ཡང་ཕྱི་རུ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ངང་དུ་བསྒོམ།། ནང་དུ་ལྷ་ཡི་དལ་དུ་བསྒོམ།། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དལ་དུ བསྒོམ།། དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དལ་དུ་བསྒོམ།། ཐ་མ་མཇུག་སྡུད་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་སྣང་དག་ལས།། རྒྱུ་དང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། དེ་ནས་འབྱུང་བ་རིམ བརྩེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། དེ་ནས་རྟེན་གཞལ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། བརྟེན་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དལ་གསུམ་བསྒོམ། དེ་ནས གདམས་པའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།། རང་འདོད་བྱ་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཕྱག་འཚལ་གདན་དབུལ་སྒོ་དབྱེ་ལ་སོགས་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བསྟིམ་གཞུག་དགེ་ཤིས་བྱས་ནས ནི།། ཐམས་ཅད་མཉེས་བྱེད་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་རོ་བསྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། བླ་མ་ཡི་དམ གསལ་བསྐྱེད་མཁའ་འགྲོ་གསལ་བྱས་ལ།དེ་མིང་སྲོག་སྙིང་འཕྲོག་པའི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བཟླས་པར་བྱ། ཞེས་སོ། ལོངས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ ལ།། སྤྱི་སྲོག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་དང།། རང་དབང་དམ་ཚིག་བསྡུས་པ་རྗེས་སུ་དྲང་བ་གཉིས་སུ་འདུས།། དེ་ལ་སྤྱི་བསྡོམས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་པ་ནི།། ཆོས་སྐུའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས།། བྱིན་རླབས་གང་ནས གསུངས་པ་ཡིན།། དེ་ཡང་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ།། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཛཿ། སྤྱི་བསྡམས་སྲོག་སྙིང་ངོ།། རང་ངམ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ།། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ནི།། ཨཱ+ོྂ་སཝ་ཧརི་ར་ཙ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 接下來將如實解說。 所依物品佈置, 應知有三種三類: 粉末視為本尊、宮殿及指示壇城。 物品分為灌頂物、供品及悉地三種。 佈置物品加持后, 首先結界修壇城。 驅魔除障后, 擊掌誦真實語獻金汁。 供養壇城等。 然後修無分別。 接著懺悔凈障修壇城。 之後修加持物品壇城。 外修五欲妙境界, 內修本尊壇城, 密修無上壇城, 不二智慧壇城。 最後應知二種結尾。 然後從自性普遍清凈顯現中, 修因與三種等持壇城。 接著修層疊元素壇城。 然後修所依宮殿壇城。 修能依本尊壇城輪。 修上師壇城、本尊空行三壇城。 之後修三種教授等持。 為自利而迎請諸佛, 行禮敬、獻座、開門等。 對彼供贊、融入、祈福后, 誦請一切歡喜生命精華。 如是宣說。 黑灰續中,焚燒分別相品第九。 接著又宣說: 觀想上師本尊空行明顯后, 應誦彼名號生命精華奪取咒串。 報身普賢對 菩薩文殊童子說: 總攝一切生命 及自在誓言攝受二者。 其中總集生命精華所說: 法身普賢 從何處宣說加持? 我今為你宣說。 (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཛཿ,梵文擬音:Oṃ samaya stvaṃ jaḥ,梵文天城體:ॐ समय स्त्वं जः,梵文泰盧固體:ఓం సమయ స్త్వం జః,漢語字面意義:嗡 誓言 你 生,漢語擬音:嗡 薩瑪雅 斯當 匝) 此為總集生命精華。 于自或生命精華中, 一切攝於其中: (藏文:ཨཱོྂ་སཝ་ཧརི་ར་ཙ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ sarva hari ra ca ya svāhā,梵文天城體:ॐ सर्व हरि र च य स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ హరి ర చ య స్వాహా,漢語字面意義:嗡 一切 奪取 身 積聚 娑婆訶,漢語擬音:嗡 薩瓦 哈日 惹 匝 雅 娑哈) 此即普賢生命精華。
། འདི་ནི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། སྤྱན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་ན་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་དང་གཏོར་མ་དང་སྨན་དང། ཚོགས་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ།། དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང། འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བརླག་པར་འགྱུར་རོ།། བུམ་པ་གསར་པ་བཅས་ཏེ་རྫས་བླུགས་ནས་བསྒྲུབ་པ ཞག་བདུན་བྱས་ནས།བུད་མེད་སྨཡུང་བར་གནས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་ན་བུ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ།། ཤིང་སྐམ་པོ་ལ་གཏོར་ན་མེ་ཏོག་སྐྱེའོ།། སྐུད་པ་སྔོན་པོ་ལ་མདུད་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ་བྱིས་པའི་སྐེར་བཏགས་ན་འཁྲུ་ རིམས་བསྲུང་ངོ།། རྫས་ནི། བཟང་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དྲི་སྣ་ཚོགས་སོ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྲིའུ་སོས་པར་འགྱུར་རོ།། གསེར་ལ་བཏབ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་གསེབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ། ལུས་ལ་བསྲེལ་ན་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ པར་འགྱུར་རོ།། མི་ཚིལ་དང་གུ་གུལ་ནག་པོ་གླ་རྩི་ལ་བཏབ་ན། ཀླུའི་ནད་ཐམས་ཅད་སོས་པར་འགྱུར་རོ།། ཡིད་ལ་བཟླས་ཏེ་མི་དང་ཁྱི་དང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་ཀླད་པ་དང་དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ཁྲག་དང་དུ་བ་དང། སྦྲེ་སྣ་ཚོགས་ལ་བཏབ་ན་བཙན་དུག་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་འཇོམས་སོ།། ཞེས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྟོག་པ་ངན་པའི་རོ་བསྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། ཡང་བཀའ སྩལ་པ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཨོྂ་ཡིན་ནོ།། དེ་རྗེས་ས་མ་ཡ་ཏྲྂ་ཛཿཛཿངྐུ་ཤ་ཞེས་ཀླད་དུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 這將成就為五部佛和普賢本尊。若欲修火供亦可成就。此咒可加持甘露、食子、藥物和供品等。對一切敵人和障礙等,僅誦此咒即可摧毀。 以新瓶盛物修持七日,婦女洗浴后可得子。灑在枯木上會開花。在藍線上打一百零八結繫於孩子頸上可防痢疾。 物品為:六種妙香等各種香料。如是做則可治癒嬰兒疾病。 塗抹于金上並置於五寶中,佩戴于身可免除八種恐怖。人脂、黑安息香和麝香混合可治癒一切龍病。 心中持誦後加持人、狗、馬等腦髓,各種毒藥、血液、煙霧和各種穀物,可如金剛般摧毀厲害毒藥。 如是加持宣說。 黑灰續中,焚燒惡分別品第十。 又宣說:菩薩你聽著,生命精華是: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡) 其後頭部加: (藏文:ས་མ་ཡ་ཏྲྂ་ཛཿཛཿངྐུ་ཤ,梵文擬音:samaya traṃ jaḥ jaḥ aṅkuśa,梵文天城體:समय त्रं जः जः अङ्कुश,梵文泰盧固體:సమయ త్రం జః జః అఙ్కుశ,漢語字面意義:誓言 種子 生 生 鉤,漢語擬音:薩瑪雅 當 匝 匝 安庫夏)
། སཝཱ་ཧཱ་མཐའ་རྟེན་ལས་མཐར་ཤེས་པར་བྱ།། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཨོྂ་ཡིག་ ལྡན།། ལོངས་སྐུ་རང་དམ་སྔགས་སྨྲས་པ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ཤཱནྟི་པུཥྟིྂ། བ་ཤང་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ་ཛཿ་ཐབ་ཁུང་འདབ་བརྒྱད་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་དང།། གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་མཛེས་པས་བརྒྱན།། དུས་ཚོད་བཞི དང་ཁ་དོག་དང།། དལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རིམ་པར་བྱ།། ཚེ་འདས་ལུས་བརྗེས་དྲངས་པ་དེ།། མཎྜལ་སྟེང་དུ་དབང་བསྐུར་བཀྲུ་སྙད་གཏང།། གཟུགས་ཕྱིན་བརླབས་ལ་ཐབ་ཁུང་བསྐྱེད།། མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་བདུན་པོ་རྣམ དག་རྫོགས་པར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་མེ་དང་དམ་ཚིག་བཞུ་བཏུལ་བྱ།། ཕུང་པོ་མེ་ལྷར་བསྐྱེད་པར་བྱ།། དེ་དག་མཆོད་རྫས་མེ་ལྷ་བཞུ་བཏུལ་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཕབ་ལུས་ལ་བསྟིམ།། དགུག་གཞུག་བཅིངས དང་དགས་པ་བསྐྱེད།། མཆོད་བསྟོད་ལས་བཅོལ་སྨོན་ལམ་གདབ།། གཏོར་གཏང་དལ་བསྡུ་གཤེགས་སམ་བསྡུ།། ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་གནས་སུ་འགྲོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འབྱུང་པོ་རོ བསྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 應知以(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:善哉,漢語擬音:娑婆訶)作為末尾支分。 法身金剛薩埵具有(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)字。 報身自誓咒語所說: (藏文:ཨཱོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ཤཱནྟི་པུཥྟིྂ། བ་ཤང་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ་ཛཿ,梵文擬音:oṃ vajrasattva hūṃ śānti puṣṭiṃ vaśaṃ māraya phaṭ aṅkuśa ja jaḥ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हूं शान्ति पुष्टिं वशं मारय फट् अङ्कुश ज जः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ హూం శాన్తి పుష్టిం వశం మారయ ఫట్ అఙ్కుశ జ జః,漢語字面意義:嗡 金剛薩埵 吽 寂靜 增長 調伏 殺 啪 鉤 生 生,漢語擬音:嗡 班扎薩埵 吽 香提 普斯丁 瓦香 瑪惹雅 啪 安庫夏 匝 匝) 火坑八瓣三角半月形, 及方形等美飾裝點。 四時辰、顏色 及壇城諸尊依次而行。 亡者換身引導后, 于曼荼羅上灌頂沐浴。 加持色身後生起火坑。 迎請火神,七種清凈圓滿。 智慧火與誓言融化調伏。 蘊體生為火神。 以供品融化調伏火神。 降下智慧尊融入身體。 召請、入駐、束縛、歡喜生起。 供養讚頌、委託事業、發願。 獻食子、收攝壇城、送走或收攝。 具慢心而返回住處。 如是宣說。 黑灰續中,焚燒鬼魅品第十一。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཉོན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ནི།། དེ་ནི བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་དྲུག་གི། དངོས་པོའི་རྟོག་པ་འཇོམས་པའི་ཐོ་ཆེན་ཡིན།། མ་རིག་ལིང་ཏོག་སེལ་བའི་ཐུར་མ་ཡིན།། གསང་སྔགས་འདི་ནི བཟླས་གྱུར་ན།། གཟའ་སྐར་རྨི་ལམ་ངན་པ་དང།། བཀྲ་མི་ཤིས་དང་དལ་ཡམས་དང།། མུ་གེ་སད་དང་སེར་བ་དང།། ལོ་ཉེས་ཕྱུགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་དང།། སྨཡོ་འབོག་རྒྱལ་ནད་ཀླད་གཟེར་དང།། ལྷ་སྨྲ་འདྲེ་སྨྲ སྙིང་ཞུགས་དང།། གདོན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཆོས་འཆད་དང།། བདུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལུང་སྟོན་དང།། གཅེར་བུར་རྒྱུག་ཅིང་ཁྲེལ་ཤོར་དང།། དོན་མ་རྟོགས་པས་རོ་སྙོམས་བྱེད་སྙིང་འདོད།། ཕ་རོལ་མ་མཐོང མངོན་ཤེས་སྟོན།། སྙིང་འདོད་གར་དགར་སྨྲ་བ་ཡིས།། མ་རྟོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་འདྲེ་དབང་ཁྲིད།། གདོན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལུང་སྟོན་ཐ་ར་ར།། ཐ་མ་སྙིང་དུ་འདྲེ་ཞུགས་སྨཡོན་པ་འོང།། སྨཡོན་པ་འདྲེས བརླབས་ཆོས་སྨཡོས་ཤི་ཟེར་དགའ།། རང་ཡང་འདྲེ་དབང་སོང་བ་མི་ཚོར་བས།། དྲག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་བཟླས་གྱུར་ན།། འདྲེ་ཉིད་བྱེར་ནས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འཆར།། ལྟ་བ་སྒོམ་པ་ཟབ་མོ་བསྟན་ཀྱང ནི།། དྲག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་སུམ་ཁྲི་འདི་ཟློས་ཤིག། བལྟ་བ་བཟང་སྙམ་བཟང་རྟོག་འདྲེ་ཡིས་ཁྱེར།། རང་འདྲེས་ཁྱེར་བ་མི་ཚོར་རོ།། བསྒོམ་པ་ཉམས་མྱོང་ཁེལ་སྙམ་བྱེད།། བསྒོམ་པ་འདྲེས་ཁྱེར་མ་ཚོར་རོ།། སྤྱོད་པ རོ་སྙོམས་བྱས་པ་ཡིས།། རྣམ་རྟོག་ཞི་བ་སྙམ་བྱེད་པ།། སྤྱོད་པ་འདྲེ་ཞུགས་མི་ཚོར་རོ།། འབྲས་བུ་འཇིག་རྟེན་དགའ་བྲོད་སྐྱེས་སྙམ་བྱེད།། འབྲས་བུ་འདྲེས་ཁྱེར་མི་ཚོར་གྱིས།། དྲག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་སུམ་སྦྲེལ གྱིས།། ཉིན་སྟོང་མཚན་སྟོང་བཟླས་པར་བྱ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྒྱུད་ལ་སྟོན་ཤེས་སམ།། དེ་ལྟར་ཤེས་ན་སྤྱོད་པའི་བདུད་བསྲུངས་ནས།། བལྟ་བས་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་འཆར།། བསྒོམས་པས་ལོངས་སྐུ་ཤུགས་ལས འབྱུང།། སྤྲུལ་སྐུ་དལ་ཉིད་འདི་ཡིན་མོད།། འདྲེ་ལ་ངོ་སྤྲོད་ཟེར་ཞིང་གཏང་རག་གཏོང།། ཆོས་འཆད་སློབ་དཔོན་རང་ལ་འདྲེ་ཆེན་ཡོད།། ལྟ་བ་མཉམ་ཡང་བདག་དང་མི་མཉམ་ཟེར།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་མཐོ་དམན མེད་པ་མ་རྟོགས་པར།། དགོངས་པའི་རང་སྒོ་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ།། བདག་ལ་ཉམས་མྱོང་གདམས་པ་ཟབ་ཟེར་བ།། བློ་ཡི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་མ་རྟོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 現在我將詳細解說。 菩薩你聽著, 十地菩薩的 所有生命精華匯聚, 我將宣說: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra mahā munaye svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र महा मुनये स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా ముణయే స్వాహా,漢語字面意義:嗡 金剛 大 牟尼 善哉,漢語擬音:嗡 班雜 瑪哈 姆那耶 娑婆訶) 這是六種菩薩 摧毀實執分別的大錘, 是驅散無明黑暗的鉤針。 若誦此密咒, 能除星宿惡夢, 不祥、瘟疫, 饑荒、霜雹, 農牧歉收, 癲狂、中風、頭痛, 神語、鬼語、心魔, 被鬼附身講法, 魔加持預言, 裸奔失態, 不解義理而欲行等持, 未見他人而示現神通, 心隨所欲妄言, 未證悟煩惱為鬼所控, 被鬼附身胡言亂語, 最後心入鬼魔而癲狂。 癲狂者被鬼附體說法歡喜死亡, 自己也不覺已被鬼控制。 若誦此忿怒咒王, 鬼魔將逃逸,佛陀智慧顯現。 即便教授甚深見修, 也應持誦此三萬忿怒咒王。 認為見解好是被善念鬼帶走, 不覺自己被鬼帶走。 以為修行有所體驗, 不覺修行被鬼帶走。 以為行為等持, 念頭平息, 不覺行為已入魔道。 以為證果生世間歡喜, 不覺果位被鬼帶走。 應持誦忿怒咒王三遍, 日夜各誦一千遍。 是否了知見修行在自心顯現? 若如是了知,守護行為魔后, 以見解法身現前, 以修習自然生起報身, 化身即是此身。 對鬼魔指認並獻祭, 說法上師自有大鬼, 見解相同卻說與我不同。 不解法性本無高下, 證悟之門原本唯一, 卻說我有體驗教授甚深, 不知是心的迷亂。
། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་ཤར་བ ལ།། འབྲས་བུ་མྱུར་རོ་ཟེར་བ་དོན་ལ་རྨོངས།། ཉམས་མྱོང་ཞེ་འདོད་རྣམ་རྟོག་རོ་དང་འདྲ།། རོ་ཡིས་རོ་ཁྲིད་ཉོན་རེ་མོངས།། ཉམས་མྱོང་རོ་བསྲེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད ལས།རོ་ཤན་དབྱེ་རོ་བསྲེག་འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐོར་བུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།། རོ་བསྲེགས་པ་ཡི་རུས་པ་བརྡུང།། དེ་བརྡུང་ཚ་ཚ་བྱ་བ་ ནི།། གང་དག་རྟོགས་ལྡན་སྦྱོང་བྱེད་ན།། ཐབ་ཁུང་འོག་ཏུ་རྡོ་ལེབ་བཞག། དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི།། བུ་གུ་བཏོད་ལ་བསྲེག་པར་བྱ།། གདུང་བྱུང་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང།། མི་གཙང་མི་བསྙེན་ཉེ་ཁྲུས་བྱ།། བྱང་སེམས སྤྲུལ་སྐུ་རིང་བསྲེལ་ཉིད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་གདུང་ཤ་རཱི་རམ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་མཆོད་རྟེན་ནོ།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཤ་རཱི་རམ།། མཆོད་པ་ཚོགས་འཁོར་མ་བྱས་ན།། སྙིང་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པ ལས།། ཀུན་ལ་བསྟན་ན་གདུང་འབྲོས་སོ།། དངོས་གྲུབ་ཡལ་ནས་འགྲོ་བས་གསང་ཞིང་མཆོད།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རིམས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ།། རྟག་ཏུ་སྡེ་བརྒྱད་དེ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད།། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ པོ་ལྟ་བུར་ཁུར།། སྟོན་འཚོང་རྐུན་བན་བཀའ་ཆད་སྦོས་སམ་གྲི་རུ་འཆི།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ངེས།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་བསྒྲུབས་པར་ཡང་འབྱུང།། ས་བདག་ཀླུ་གཉེན་དག་གིས་རྡོ་རྗེ ཁྱུང་དུ་མཐོང།། རྟག་ཏུ་གཙུག་ཏུ་བཀུར་ཞིང་མི་ལ་བསྟན་པ་མིན།། ཟ་མ་ཏོག་གམ་ག་བུ་སྲུབས་མེད་ན།། བླུགས་ལ་དར་ཚོན་དམར་པོས་དྲིལ།། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྔགས་སྦྲེལ་བྱིན བརླབས་འབི་འབི་དང།། གདབ་དང་བསྐུར་དང་རབ་གནས་རྟེན་འབྲེལ་བརྗོད་ལ་སོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རོའི་སྣང་བ་བརྟག་པ་དང་ཚ་ཚའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 自顯智慧三身現前時, 說果位迅速者實則愚昧。 體驗慾望分別如同屍體, 屍體引屍體,煩惱可悲。 焚燒體驗屍體,灰塵碾為粉末。 這是《黑灰續》中"分辨屍體、焚燒屍體、根除輪迴"一章,即第十二章。 現在我將詳細解說。 零散行為的次第是: 焚燒屍體后搗碎骨頭, 搗碎後製作塔薩(小泥塔)。 若有證悟者欲修行, 爐底放置平石, 上面畫金剛十字, 開孔後進行焚燒。 骨灰出現時不可言語, 不可接觸不凈物,須沐浴凈身。 菩提心即是化身舍利, 如來骨舍利, 圓滿報身即是佛塔。 法身無生舍利。 若不舉行供養薈供, 應如心臟般珍藏, 若示眾則舍利會逃逸。 悉地會消失,故應秘密供養。 龍神地主疫病不能侵害。 八部眾常常守護, 空行護法如國王般護持。 出賣教法、盜賊、違誓者將死於刀劍。 必定得諸佛加持, 未修即可獲得共同悉地。 地主龍神視之為金剛大鵬, 常常頂禮卻不可示人。 若無寶匣或無縫容器, 盛入後用紅綢包裹。 供養讚頌之功德不可思議。 咒語加持、書寫、 塗抹、賜予、開光、說吉祥等。 這是《黑灰續》中"觀察尸相與塔薩"一章,即第十三章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བར་ཆད་བསྲུངས་ནས་བསྟན་བསྲུང་ཕྱིར།། མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་སྙིང་བཤད་པར་བྱ།། སྤྱི་བསྡོམས་སྲོག་དང་སྙིང་པོ་དང།། རང་རང་སྙིང་པོ་སྲོག་དང་དྲག སྔགས་གསུམ།། དེ་ཉིད་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ།། གྲོ་ག་དག་ལ་བྲིས་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྒོ་དང་བཅས།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ།། དཔངས་སུ་ཆག་གང་བརྩིག་པར བྱ།། རྡོ་སོལ་རོ་སོལ་ནག་པོར་བྱུག། དེ་ནང་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་སྩལ་ཏེ།། དུག་ཐུན་དག་གིས་བྲབས་བྱས་པས།། སྨཡོ་འབོག་དྲག་པོས་འཆི་བར་བཤད།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡང་ན་སྣཻལ་གྲིའི་ཐོད་པ་རུ། ཁྲག་དང དུག་སྣ་ཚང་བར་བླུགས།། མིང་རུས་བཅས་ཏེ་ཐུན་བྲབས་ན།། ཟླ་བ་གཅིག་ན་བརླག་པར་འགྱུར།། ཐར་ནུ་དུག་དང་རེའུ་ལྕག་པ།། མཛོ་ཞོ་སྦྱར་ན་མཛེས་འཛིན་འགྱུར།། ཉུངས་ཀར་བྲག་དང་དྷ་དུ ར།། དབྱི་མོ་ཐང་ཕྲོམ་དུར་བྱིང་ནི།། རྒྱུ་མ་དག་གིས་འཆི་བར་འགྱུར།། བསེ་ཞོ་སྦྲང་རྒོད་དྷ་དུ་ར།། སྦྱར་ན་སྨཡོ་འབོག་གདོན་མི་ཟ།། ཀྱི་ལྕེ་ནག་པོ་བུལ་ཏོག་མཛེ་ཁྲག་སྦྱར་བྱས་ནས།། ཐུན་དུ་བྲབས་པས་མཛེ རིམས་འགྱུར།། བྷ་རི་ཤ་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་བཏགས་ནས།། ཐུན་དུ་བྲབས་ན་སེར་བ་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་སྦྱོར་བ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 現在我將詳細解說。 爲了守護障礙並護持佛法, 我將解說空行母的心咒。 總的心咒和精要, 各自的精要咒和忿怒咒,三種咒語, 我將解說這些。 在潔凈的樺樹皮上書寫, 畫四輻輪壇城及門, 中央畫深藍色三角形, 高度一握。 塗抹木炭和尸炭使其變黑。 內建合攏的頭蓋骨, 撒上毒藥, 據說能使人癲狂而死。 或者在人的頭蓋骨中, 裝滿血液和各種毒藥, 加上姓名后撒上毒藥, 一個月內將會毀滅。 烏頭毒、馬鞭草、 牦牛奶混合會使人迷戀。 白芥子、巖鹽、曼陀羅花、 黃芪、細辛、水蘇, 會使人腸胃而死。 犀牛奶、野蜂、曼陀羅花, 混合必定使人癲狂。 黑狗舌、硼砂、麻風病人血液混合, 撒上毒藥會引發麻風病。 磨碎巴利沙(一種草藥)和阿維沙(一種毒藥), 撒上毒藥會引發冰雹。 這是《黑灰續》中"咒語結合忿怒咒"一章,即第十四章。
།།། དེ་ནས ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། ཆོས་སྤྱོད་དུ་མི་སྟེར་ཞིང།། སློབ་མ་དམ་ལ་ལྡོག་པ་ལ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་འབྱིན་དང།། དམ་ཉམས་ཆད་པ་གཅོད་པར་བྱེད།། དུས་ཀྱི སྙིགས་མ་འབྱུང་བའི་ཚེ།། སྔགས་པའི་བསྟན་པ་ནུབ་པ་དང།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྟན་པ་བསྲུང།། དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་ཙམ་ན།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དམོད་པ་འདི།། འགལ་བ་ཆམ་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར།། དད ལྡན་སྐྱེས་བུ་གཅིག་དང་འཕྲད།། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་བྱིན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། དུས་ངན་ཐ་མའི་དོན་ཆེད་དུ།། བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདིས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད།། སྤུ་གྲི་ལྟ་བུའི་དྲག སྔགས་འདི།། སྤེལ་ན་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་འོང།། ཕུང་སྲི་དམ་ལ་མི་གནས་པ། ཁ་ལ་ཆོས་མིན་ང་རྒྱལ་ཅན།། ཆོས་དང་མི་ལྡན་རྒྱུད་འདི་སྦ།། དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཚུལ་འཆོས་མེད།། བྱང་ཆུབ་སྲོག་བཞིན་འཚོ་བར བྱེད།། ཀུན་གྱི་སྙིང་དུ་དེ་སྡུག་སྟེ།། གཅིག་ནས་གཉིས་ལས་མ་སྤེལ་ཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན།། ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ།། བསྟན་སྲུང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡོད།། ཕྱི་སྲུང་བསྙེན་བསྒྲུབ ལས་དང་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། ནང་ལ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་ཡིན།། གསང་བ་རྒོད་དུ་ཕྱུང་བ་འདི་ཡིན་པས།། དུག་ལྔ་འདྲ་བའི་ངན་སྔགས་འདི།། དགྲ་དང་བགེགས་སྩོགས་བར་གཅོད་བྱེད།། ཆམ་ལ་དབབ ཕྱིར་བཟླ་ལུགས་ཀྱང།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བཟླས་པ་དང། སྙིང་པོ་འཕྲོ་འདུ་དུག་སྦྱོར་བཟླས་པ་དང། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་བཟླས་པ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཟླས་པ་དང།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་ཀྱི བཟླས་པ་དང།། ངན་སྔགས་སྤུ་གྲི་སོ་སྡེབས་བཟླས་པ་དང།། སྔགས་རྒོད་ཐོག་འདྲའི་བཟླས་པ་དང།། ངན་སྔགས་མདའ་འདྲའི་བཟླས་པ་དང།། ཕྲ་མེན་མེ་འདྲའི་བཟླས་པའོ།། ཀུན་ཀྱང་གཅིག་ལ་ཤེས་གྱུར ན།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྩ་བ་ཡིན། ཆོས་ཉིད་ཀློང་གི་བཟླས་པ་ཉི་མའི་འོད་ལྟར་བཟླས།། བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་དང་ལམ་ཆེན་དུ།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བཟླས་པ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གདམས་པ་ངན་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 現在我將詳細解說。 菩薩啊,請你聽好。 不將法給予不修法者, 對違背誓言的弟子, 空行母們會取其心, 懲罰違背誓言者。 當末法時代來臨, 密咒教法衰落時, 用此忿怒咒護持教法。 當惡劣時代剛剛來臨時, 這空行母的詛咒, 爲了降伏違背者, 會遇到一位有信仰的人。 若給予無緣者則會破壞誓言。 爲了末法時代的緣故, 這大護法王, 能成就一切事業。 這如剃刀般的忿怒咒, 若廣傳會受到空行母懲罰。 不守誓言的鬼神, 口說非法且傲慢者, 不具法性者應隱藏此續。 安住誓言無偽裝者, 如護生命般護持菩提。 他們是眾人心中所愛, 切勿傳播給一兩個以上的人。 大菩薩請聽, 八萬四千法門中, 有八萬四千護法。 外護法分為近修、成就、事業三種。 內護法是總集的忿怒咒。 秘密護法是此公開的咒語。 這如五毒般的惡咒, 用來斬斷敵人和障礙。 爲了降伏,誦咒方法如下: 法性義的誦咒、 心咒收放毒藥結合的誦咒、 三界普度的誦咒、 壇城本尊的誦咒、 近修成就事業的誦咒、 惡咒如剃刀般的誦咒、 狂咒如雷電般的誦咒、 惡咒如箭般的誦咒、 微細如火般的誦咒。 若能通達其中之一, 即是一切的根本。 法性界的誦咒如陽光般誦持。 為成就菩提和大道, 應行法性義的誦咒。 這是《黑灰續》中"教授惡咒"一章,即第十五章。
།།། དེ་ནས་ལོངས་སྐུའི་ཀུན་བཟང་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་གིས།། རྒྱུད་འདི་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གཟུང།། ཞེས་ཞུས་ཏེ། བདུན་རྣམ་དག་བརྗོད་ནས་ཞུས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐལ་བ་ནག་པོ་འདི། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་རོ་བསྲེག་པས།། རོ་བསྲེག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ངན་ཐབས་ལས་ཚོགས་བསྟན་པས་ན།། ཐལ་བ་ནག་པོའི རྒྱུད་དུ་ཟུང།། སྐུ་གསུམ་རང་སྣང་ངོ་སྤྲད་པས།། དམར་བྱང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ཞེས་གསུངས་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གཏད་པ་དང རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,普賢報身菩薩向 普賢菩薩詢問: "我應如何持守此續?" 說完七種清凈后問道: "這《黑灰續》王, 因焚燒三界輪迴的屍體, 應持為《大焚屍續》。 因教示惡方便事業集, 應持為《黑灰續》。 因指認三身自顯, 應持為《大紅覺續》。" 普賢菩薩聽后隨喜。 這是《黑灰續》中"付囑和隨喜"一章,即第十六章。 《黑灰續》圓滿。