005.213.035.509寶光續 c3.5s

035.509 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/470/pages

510༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཏྣ་མ་ཧྭ་བྷ་ཝི་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བདག་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐོག་མ་ཐ་མེངཞིམིམེངསྙི་དིཞིནངང་ཀྱིང་ང་ཡེམ་ ད་པ་ཀུན་གྱ་ག ། ། ང་དང་འགྱུ་བ་ ད་པའ་ ང་པ་འ ། །རང་བ ་ལྷུན་གྱས་གྲུབ་པའ་ཆས་ ་སྐུ། །གསང་བའ་གཞལ་ཡས་ཆས་དབྱངས་ཕ་བྲང་ནས། ། ་སངས་རྒྱས་པའི་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །འཁོར་གསུམ་ནང་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །རྒྱུད་དང་གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་་ཡེངཆེན་ང་ངསེ་རྗེངཚིམེངངཀྱིཀྱིགསལ་པ་དང་། ་སངས་རྒྱས་པའ་གསང་བདག་ ་པ་ཡས། །་བར་གྱ་ནང་ནས་ མས་དཔའ་རྡ་ ་ལ། །བཤད་པའ་ ག་ ད་བྱན་གྱས་བརླབས་ ས་བཤད། ཁུད་ ་རང་511ཞི་་ངངངེཚིབྲེཚམེཚོང་ནིངེངཚིངགེགླེབྱེང༄༅། །བ ན་དངས་པ་ལྔ་ཡས་བསྟན། །རྒྱུད་ཀྱ་ ས་ ག་འ ལ་དང་མ་ ང་ ད། །ཕུན་སུམ་ གས་པའ་དན་ ་ ས་པའ་ ག །སྒྲ་དང་ཡ་ ་ གས་བམ་ད ་བའ་དོན། །གླེང་གཞིའི་དོན་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན། །སྔོན་བྱུང་གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ། །དེ་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་དང་། །དེ་ཡི་གདུང་འཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔའོ། །སྔོན་བྱུང་གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི། །ཆོས་སྐུ་གསུང་དུ་མེད་པའི་བསྟན་པ་དང་། །ལོངས་སྐུ་རང་གི་ངོ་བོའི་བསྟན་པ་དང་། །སྤྲུལ་སྐུ་གསུང་དུ་བརྗོད་པའི་བསྟན་་མེ་་་འི་་སྐྱེམེང་་ཡེཤེང་ངངཀྱི་་་པའ། ། ད་དང་ང་བ་བརྗད་པ ་བསྟན་པའ། །ཆས་སྐུ་ ་བ་ ད་པའ་སྟན་པ་དང་། །ལངས་སྐུ་ ་ ས་མཐུ་ཡ་སྟན་པ་དང་། །སྤྲུལ་སྐུ་བྱན་གྱས་བརླབས་ ས་སྟན་པའ། །ལངས་སྐུ་512སེམས་དཔའ་རང་རྒྱུད་འབྲེལ་བའི་འཁོར། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཆོས་སྐུའི་འཁོར་རྣམས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 梵語:Ratna mahā bhāvita tantra nāma 藏語:རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ 漢語:名為《寶光大修持續》 禮敬大秘密主世尊。 無始無終,不生不滅,恒常不變的本性。 不動不搖,無有移轉的法身。 自性任運成就的法身。 從秘密無量法音宮殿中, 對於圓滿成佛的大秘密主, 三輪中的金剛勇士, 關於續部和極為圓滿的緣起, 以及佛與眾生的差別如何, 如是作了廣大的請問。圓滿成佛的大秘密主, 對三輪中的金剛勇士, 以加持之力解說了所說的秘密續。 以五種清凈顯示。 續部的六種意義,不增不減。 圓滿的義理分別解說。 聲音和文字卷軸的分類義理。 緣起的意義以三種方式顯示: 往昔緣起的五種圓滿, 隨後的五種圓滿, 以及其後裔的五種圓滿。 往昔緣起的五種圓滿是: 法身無言的教法, 報身自性的教法, 化身言說的教法, 智慧和悲心宣說的教法, 法身無說的教法, 報身神通力的教法, 化身加持力的教法。 報身菩薩自相續相關的眷屬, 外內密法身的眷屬。

།ས་བཅུ་རིགས་ལྔའི་ཡབ་ཡུམ་དོན་གྱིས་གཅིག་པ་ཡི་འཁོར། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར། །རིབས།་དྲུག་སྡེ་བརྒྱད་འདོད་པ་བསྡུས་པའི་འཁོར། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་སྐུའི་གནས། །ཁྱད་པར་གྱུར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གནས། །ཁང་བཟང་སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་གནས། །རྣམ་དག་ཁྱད་པར་ཁང་བཟང་སྟོན་པའི་གནས། །ཆོས་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་དུས། །ལོངས་སྐུ་རང་གི་ངོ་བོས་བཤད་པའི་དུས། །སྤྲུལ་སྐུ་ཚིག་ཏུ་སྡེབས་ཏེ་བཤད་པའི་དུས། །བྱིན་རླབས་རང་ངོ་ཚིག་སྡེབས་སྟོན་པའི་དུས། །སྟོན་པ་གསུམ་གྱིས་རྗེས་འཇུག་རྣམ་གསུམ་ནི། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཐེག་པ་རྣམས། །རྗེས་འཇུག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་སྟོན་པའི་དོན། །ཐུགས་ཀྱི་དོན་ཉིད་སྟོན་པའི་སེམས་དཔའ་དང་། །སྐུ་ཡི་དོན་ཉིད་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀ། །གསུང་གི་དོན་ཉིད་སྟོན་པའི་ཀུན་དགའ་བོ། །སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྗེས་འཇུག་སྟོན་པའོ། །རབ་དགའ་སྙིང་པོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་འཁོར། །ཞི་ཁྲོ་རྣམ་གཉིས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འཁོར། །དགེ་སློང་དགེ་ཚུལ་ཀུ་དགའ་བོ་ཡི་འཁོར། །རབ་དགའ་ཞི་ཁྲོ་དགེ་སློང་རྗེས་འཇུག་འཁོར། །འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་གནས། །ཨེ་གྲུ་གསུམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་513༄༅། །གནས །འཛམ་གླིང་ཕུགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ཡི་གནས། །འོད་གསལ་ཨེ་དང་འཛམ་གླིང་རྗེས་འཇུག་གནས། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་རིག་པས་བརྒྱུད་པའི་དུས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་དུས། །ཀུན་དགའ་བོ་ནི་ཚིག་ཏུ་སྡུད་པའི་དུས། །རིག་པ་ཏིང་འཛིན་ཚིག་ནི་རྗེས་འཇུག་དུས། །གདུང་འཚོ་མ་འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྟོན་པ་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ། །ཡང་སྤྲུལ་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །སྐལ་ལྡན་མན་ངག་བཅུད་འཛིན་པ། །དེ་ཡི་དུས་སུ་འབྱུང་འགྱུར་ང་ཡིས་བསྟན། །ཅེས་གསུངས་ནས། །ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་ནས་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་ལངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 十地五部父母實義一致的眷屬。 外內密報身圓滿的眷屬。 六種八類慾望集聚的眷屬。 外內密化身的眷屬。 法界清凈的法身處。 殊勝圓滿受用的報身處。 宮殿化身的處所。 清凈殊勝宮殿示現的處所。 法身加持宣說的時間。 報身自性宣說的時間。 化身言詞宣說的時間。 加持自性言詞示現的時間。 三種導師的三種隨學是: 外內密三種乘法, 以三種隨學示現的意義。 示現心意的菩薩, 示現身義的嘿嚕嘎, 示現語義的阿難。 身語意隨學的導師。 極喜精華金剛勇士的眷屬。 寂忿二種嘿嚕嘎的眷屬。 比丘沙彌阿難的眷屬。 極喜寂忿比丘隨學眷屬。 光明法性金剛勇士的處所。 三角形嘿嚕嘎的處所。 贍部洲阿難的處所。 光明三角贍部洲隨學處所。 金剛勇士以智慧傳承的時間。 嘿嚕嘎生起三摩地的時間。 阿難集結言詞的時間。 智慧三摩地言詞隨學的時間。 後裔將在未來時出現。 在導師涅槃之後, 化身心意教法將出現。 具緣者持有口訣精華。 我宣說他們將在那時出現。 說完這些話后,面帶微笑而住。當時,從眷屬中金剛勇士從座位上起身,如是請問道:

།རྒྱུད་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཞི་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་གང་ལས་བྱུང་བ་ལགས། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། །ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཐ་དད་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །བྱེ་བྲག་གཞི་མེད་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་གསུངས། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་བར་དོ་ན། །མ་ཕྱེ་མ་ཕྱེད་སྙིང་པོ་མཉམ་པ་ཉིད། ཁྲེས་མེད་རང་གནས་རྟོགས་པ་མེད་པའི་དོན། །དོན་ལས་ཤེས་མེད་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་གཅིག །འགྱུ་མི་འགྱུ་ལས་བག་ཙམ་གཅིག་ཏུ་འགྱུ། །འགྱུ་བའི་འོད་ལས་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཤར། ཁྲར་པའི་ཟེར་ལ་རིག་514པའི་འཆར་སྒོ་སྐྱེས། །རླུ་་གིས་རྐྱེན་བྱས་འཆར་སྒོ་གཉིས་སུ་བྱས། ཁྲར་བའི་ཤེས་པ་རླུ་་གི་རང་བཞིན་འགྱུ། །ཡེ་ཤེས་རླུད་དང་མ་རིག་རླུད་དུ་འགྱུ། །ཡེ་ཤེས་རླུད་འགྱུ་ཡིད་རྟོག་སྐྱེ་མ་ནུས། །རིག་པ་ཟེར་ལ་ཐིམ་པས་གཅོད་མ་ནུས། །ཟེར་གྱི་ཤེས་པ་མ་ལ་བུ་ཐིམ་པས། །མ་བུ་ངོ་ཕྲད་བར་དོར་ཡེ་སངས་རྒྱས། །རང་བཞིན་རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་སར་གནས། །འགྱུ་བའི་རླུད་མེད་རྟོག་པ་རང་སར་གྲོལ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མཉམ་པའི་ཀློང་ནས་ཤར། །མཉམ་པའི་རང་བཞིན་མ་ཤེས་མ་རིག་རླུད་། །རླུད་གིས་རྐྱེན་བྱས་རིག་པ་ས་མ་ཟིན། །རིག་པས་མ་ཟིན་པས་ཡིད་རྟོག་སྐྱེ། །ཡིན་མན་མིན་ནམ་མིང་གི་རྣམ་པ་སྐྱེས། །མིང་ལ་བརྟགས་པས་སེམས་སུ་འདོད་པ་སྐྱེས། །བཙལ་བའི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་མྱོང་། །གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་ཤར། །གསལ་བ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་རྒྱ་མ་ཆད། །མི་གཡོ་མི་འགྱུར་མ་འགགས་སྣང་ཚུལ་ལྔ། །ལྡོག་ཐབས་མ་ཤེས་ཡིད་ལ་འདོད་ཞེན་སྐྱེས། །དེ་རྣམས་སྟོབས་ཀྱི་འོད་གཟུགས་ཁ་མིག་ཅན། །དེ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་ཉོན་མོངས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེས། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྣང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། །གླེང་གཞི་དང་འཁྲུལ་སྣང་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯: "續部和圓滿的意義是什麼樣的? 佛與眾生的基礎是什麼樣的? 它們的差別從何而來?" 如是請問后,本來成佛的大秘密主, 對無二無別的金剛勇士說道: "無有差別的基礎有兩個支分。 在無始無終的中陰中, 未分未辨,本質平等, 無有負擔,自然安住,無有覺知的意義。 從意義中無知而生一種知的形態。 從動與不動中稍微產生一種動。 從動的光中以光芒的方式顯現。 在明亮的光芒中產生覺性的顯現門。 因風而成為兩種顯現門。 明亮的知成為風的自性。 成為智慧風和無明風。 智慧風變化時,意識分別無法生起。 覺性融入光芒中,無法切斷。 光芒的知如子融入母中, 母子相見,在中陰中本來成佛。 自性無分別的智慧安住自處。 無有動搖的風,分別自然解脫。 本質的自性從平等的境界中顯現。 平等的自性不知,成為無明風。 因風的緣故,覺性未能安住。 覺性未能安住,故生起意識分別。 產生是非等名相的形態。 執著名相而生起認為是心的慾望。 以一種尋求的形態而體驗。 顯現五種明亮的特徵。 除了明亮本身外,並未侷限於他處。 不動不變不滅的五種顯現方式。 不知如何返回,生起意識的貪著。 那些以力量成為有眼睛的光形。 因其緣故生起六種煩惱。 顯現為六道眾生迷亂的果。" 如是宣說。這是《寶光續》中緣起和迷亂顯現品第一。

།།དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་པ། །དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་གནས་515༄༅། །ལུགས་དང་། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་། །དཔེ་དང་བརྡ་ཡི་སྒོ་ནས་དོན་མཚོནི་ཇི་ལྟ་བུ། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེས། །འཁོར་གྱི་ནང་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གནས་ལུགས་བྱེ་བྲག་བརྡ་དང་དཔེ་བསྟན་པ། །དར་བཏབ་བང་མཛོད་རིན་པོ་ཆེ་གནས་ལུགས། །སྐྲུ་གྲི་སོ་དང་ཤེལ་རྒྱུས་ཉི་ཟེར་རྩལ། །ཙན་དན་གླ་རྩི་སྒོག་པ་ནི་ཤུགས་སོ། །སྤྲེའུ་དང་ཆུ་གཉེར་རླུད་ནི་འགྱུ་ལུགས་སོ། །ཐག་པ་ཐོ་ཡོར་སྨིག་སྒྱུ་ནི་གཞིའོ། །སྦྲུལ་དང་ཆུ་དང་མི་ནི་འཁྲུལ་པའོ། །ཉི་མ་དང་མིག་དང་གསེར་ནི་དོན་ནོ། །སྤྲིན་དང་ལིང་ཏོག་མུན་པ་ནི་སྒྲིབ་གཡོགས་སོ། །ནམ་ལངས་མཚོན་བྱའི་འཁོར་ལོ་དང་། །དུག་ལ་སྔགས་བཏབ་ལྡོག་ཐབས་སོ། །དབུལ་མོའི་གཏེར་དང་གྱད་ནོར་དག་ནི། །རང་ལ་ཡོད་པས་ངོ་མ་ཤེས་པའོ། །འོ་མ་ཟླ་ཚུབ་ཏིལ་འབྲུ་མཚོན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཤེལ་སྒྲོན་ཉི་མ་ནི། །ཕུག་ས་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟའོ། །ཚོད་སྤྱིན་ལ་ཟུང་། གྲང་དྲོ་ཉི་ཟླ་ལ་ཤེས། ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། དཔེས་མཚོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 然後,那位金剛勇士向大秘密主請問道: "事物如實安住的狀態和方式, 以及佛與眾生二者的區別, 通過比喻和符號來表示意義是怎樣的?" 老師大秘密主的本性, 從眷屬中對金剛勇士, 解說了實相、區別、符號和比喻: "如同插旗的寶藏,是實相的方式。 剃刀的刃和水晶的光芒力量,是銳利。 檀香、麝香、大蒜,是氣味。 猴子、水波、泥土,是變化的方式。 繩子、柱子、海市蜃樓,是基礎。 蛇、水和人,是迷惑。 太陽、眼睛和黃金,是意義。 云、眼翳和黑暗,是遮蔽。 黎明和所表示的輪, 以及對毒施咒的解除方法。 窮人的寶藏和力士的財富, 是雖自有卻不識。 牛奶、月亮、芝麻籽,是表示。 虛空、水晶燈、太陽, 是洞穴中觀察虛空。 以雲彩為準,以日月知冷暖。" 如是宣說。 《寶光》中,以比喻表示的章節,即第二章。

། །།དེ་ནས་སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །འཁྲུལ་པ་ལོགས་ནས་གནས་ལུགས་དོན། །རྟོགས་པའི་ཐབས་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་དམ་མེད། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྟོགས་པ་ཐབས་ཀྱི་དོན་516བསྟན་པ། །རྣམ་ཤེས་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་སྙིང་པོ་ཉིད། །འདོད་པ་གི་འདོད་བྲལ་བ་ལྟ་བའི་དོན། །ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་ཀློང་ཆེན་པོ། །རིག་པ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་རང་ས་ཟིན། །ཡིད་ཀྱི་མིང་དང་བྲལ་བས་མཚོན་ལས་འདས། །སེམས་ཀྱི་འདོད་ཞེན་མེད་པ་བདེ་བའི་ཆོག །སྣང་བའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་དམིགས་དང་བྲལ། །སྙིང་པོ་མངོན་དུ་གསལ་བར་བསྟན་དུ་མེད། །སྨྲ་བརྗོད་ཚིག་ལས་འདས་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །ཟད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའི་མཛོད་པོ་ཆེ། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་སུ་འདོད་པ་མེད། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི་མ་ཡིན། །གཞི་ཡི་རང་བཞིན་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ངང་། །མཉམ་པའི་ངང་ལས་ཀུན་འབྱུང་མཛོད་པོ་ཆེ། །ཟད་མེད་འདོད་དགུར་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ། །རྩལ་དང་ཡན་ལག་མ་འགགས་འཆར་བའི་གཞི། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ངང་ངམ་ཤུགས་ལས་འབྱུང་། །འགྱུ་མི་འགྱུ་ལས་ཡིད་གསུམ་རིམ་པར་འགྱུ། །ཡིད་གསུམ་ཉོན་མོངས་ཞབྲུལ་པའི་གཞི། །ཞེན་མེད་གསལ་བ་འགྱུ་བ་མེད་པའི་དོན། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་སྒྲིབས་པས་སྒྲིབ། །ལྡོག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་གསལ་མུན་པས་སངས། །ལྡོག་ཐབས་མ་ཤེས་རང་ལ་ཡོད་མ་རྟོགས། །ཐོས་བསམ་གསུམ་གྱིས་དོནམཚོནརྟོགསཔའོ།

以下是直譯: 然後,那位總持金剛勇士向老師大秘密主問道: "從迷惑中認識實相的意義, 在了悟的方法上有何差別或無差別?" 老師大秘密主對總持金剛勇士 解說了了悟方法的意義: "非識境界的本質, 離慾望的慾望,即見地的意義。 無方無偏的廣大空間, 覺性無生無死,故安住自處。 離心的名稱,故超越表示。 心無執著,即滿足的快樂。 非顯現境界,離所緣。 本質明顯卻不可示現。 超越言說的珍寶, 取之不盡的寶藏,大庫藏。 無顯現與非顯現的二分。 自生本質是一切的基礎。 基礎的自性是有無平等的狀態。 從平等狀態中生起一切的大庫藏。 無盡如意生起的珍寶。 力用和支分無礙顯現的基礎。 非人為造作,從自然力中生起。 從變與不變中,三種意識次第轉變。 三種意識是煩惱迷亂的基礎。 無執著明晰不變的意義。 不瞭解意義的本質,被遮蔽所遮。 以對治方法消除不明的黑暗。 不知對治方法,不瞭解自身所具有的。 以聞思修三者表示意義而了悟。"

།མ་བཅོས་རྣམ་དག་སྙིང་པོའིརངབཞིནཉིད། །རངབཞིནརྟོགསཔརའདོད་ཅིང་ཡིད་འགྱུ་བརྟག །ལོག་མ་ལོག་གིས་ངེས་ཤེས་རང་ལ་སྐྱེ། །རང་བཞིན་སྙིང་པོ་རང་517༄༅། །གསལ་སྣང་བ་འདི། །རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་འདས་པས་ཡོད་མེད་གྲོལ། །ཡིད་ཀྱི་འགྱུ་མེད་བློ་ཡིས་བྱས་པ་མེད། །རང་བཞིན་རྨད་བྱུང་འཁྲུལ་རྟོག་མེད་པའི་དོན། །རིག་པ་མ་སྐྱེས་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དངོས་པོ་མཚན་མ་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ། །སྐྱེ་བ་རིག་པ་རྩལ་དུ་སྣང་བ་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི་དང་རྩ་བ་བྱས། །ཞབྲུལ་རྟོག་མཐའ་ལས་གྲོལ་བའི་སྙིང་པོའི་དོན། །མཚན་མའི་ཡུལ་ལས་འདས་པས་དམིགས་སུ་མེད །འཁྲུལ་རྟོག་རྣམ་དག་རང་བཞིན་དོན་དང་ལྡན། །རྟོགས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པའི་ཀློང་ན་འཕྱོ། །ཟབ་ལ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་དོན་ཉིད་ནི། །ཉོན་མོངས་རང་བཞིན་གྲོལ་བའི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེ་འདོད་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བའི་མཆོག །ཡིད་ཀྱི་འགྱུ་བ་ཆད་ནས་སྒོམ་པའི་དོན། །མ་བཅོས་འབད་པ་བྲལ་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱན། །ཇི་བཞིན་དོན་ཤར་ཉམས་ཀྱི་དོན་མཆོག་ལྡན། །སྙིང་པོའི་ཀློང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུར་ཤར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། །ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །ཐེག་པ་རིམ་པར་བྱེད་པ་དེ། །གང་ལ་དགོངས་ནས་ཕྱེ་བ་ལགས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྙིང་པོའིརངབཞིནམིངམེདམཉམ་པ་ལ། །ཡན་ལག་518མི་འདྲ་རིམ་པར་ཕྱེ། །མུ་སྟེགས་རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་དང་། །སེམས་ཙམ་དབུ་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན། །ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་དང་། །མ་ཧྭ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་རྣམས། །ཡན་ལག་མི་འདྲ་དབང་པོ་རྣམ་པར་ཕྱེ། །དུག་གསུམ་འདུལ་ཕྱིར་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་ཕྱེ། །དུག་གསུམ་ཆ་ལས་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་སྟོང་། །དེ་འདུལ་ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ངོ་། །རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་ལས་ཐེག་པ་གསུམ། །འདུལ་བྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་དོན་དུ་བསྟན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། ཐེག་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: "未經造作、本來清凈的本質自性, 欲了悟自性而觀察意識的變化。 通過正確與錯誤,在自身生起確定的認知。 這自性本質自明顯現, 超越常斷邊際,故解脫有無。 意識不變,非心所造。 自性奇妙,無迷亂分別的意義。 覺性無生,不變自然成就。 非事物與相的行境。 本質自性無生, 而顯現為覺性的力用。 作為一切法的基礎和根本。 解脫迷亂分別邊際的本質意義。 超越相的境界,故無所緣。 迷亂分別清凈,具自性意義。 具證悟者的智慧在平等廣闊中游蕩。 深奧難測的意義, 煩惱自性解脫的大樂。 離一切慾望,是見地的最高。 意識活動止息,是禪修的意義。 未經造作,離勤勉,是行為的莊嚴。 如實意義顯現,具最高體驗意義。 從本質廣闊中,智慧法身顯現。" 如是宣說。 《寶光》中,闡述差別的章節,即第三章。 總持金剛勇士向老師大秘密主問道: "那分別設立的乘次第, 是基於何種考慮而區分的?" 老師大秘密主對總持金剛勇士說: "本質自性無名平等, 而支分不同分為次第。 外道、獨覺、聲聞, 唯識、中觀二者的意義, 事部、行部、瑜伽部, 大瑜伽、無上瑜伽、極無上瑜伽等, 支分不同,根據根器而分別。 為調伏三毒,分為三乘。 從三毒的部分,有八萬四千煩惱。 為調伏它們,有八萬四千法門。 從因、道、果三者,分為三乘。 為調伏所化,隨機施教而宣說。" 如是宣說。 《寶光》中,闡述乘的分類的章節,即第四章。

། །།སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །མུ་སྟེགས་ལྟ་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་བཞི། །རྟག་ཆད་ཐུན་མོང་རིག་བྱེད་གཙང་མ་བཞི། །རྟག་པར་ལྟ་བའི་ལྟ་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མིང་མེད་མཉམ་པ་ལ། །མ་རྟོགས་ཡན་ལག་སྣང་ཚུལ་རྟག་པར་འདོད། །རྒྱུ་མེད་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་རྟག་པར་འདོད། །ཐམས་ཅད་ཕྱེ་བའི་རྟག་པ་ཆེན་པོར་འདོད། །རྟག་པར་འདོད་པའི་ཁ་དོག་དབྱིབས་ཀྱི་ཚད། །ཁ་དོག་ཚད་ནི་དཀར་འཚེར་སྣུམ་ལ་འདྲིལ། །ཚད་ནི་མཐེ་བོང་སྲན་མ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ། །ཆེ་ཆུང་ཚད་ནི་ལུས་དང་སྦྱར་ནས་ཡོད། །ཆད་པར་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོའིརངབཞིནམརྟོགསཆད་ལྟ་519༄༅། །ནི། །སྣང་ཚུལ་མ་ལགས་རིག་པར་སྣང་བ་དེ། །རིག་པ་གློ་བུར་སྣང་བ་ཡིན་པར་འདོད། །ཕྱི་མ་རིག་པ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་འདོད། །དགེ་སྡིག་འབྲས་བུ་ཚེ་འདི་ཉིད་འོང་ངོ་། །བདེ་སྐྱིད་ནད་ཉུང་ཚེ་རིང་འབྱུང་བ་འབྲས་བུར་འདོད། །དགེ་བ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་རང་ཡིན། །མི་དགེ་སྡུག་བསྔལ་ནད་མང་ཚེ་ཐུང་ཅིང་། །སྡིག་པ་བྱས་པའི་རྣམ་སྨིན་འབྲས་བུ་ཡང་། །ཚེ་འདིར་རང་ལས་འོང་བས་ཕྱི་མ་མིན། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་ནས་དགེ་སྡིག་སྤྱོད། །ཚེ་འདིར་རང་ལ་སྨིན་ནས་འོང་བས་ན། །མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བ་སྤྱད་པར་བྱ། །དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སོ་སོ་ཡང་། །ཕྱི་མར་མི་འདོད་འབྲས་བུ་ད་ལྟར་འདོད། །ཐུན་མོང་མུ་སྟེགས་ལྟ་བའི་འདོད་པ་ཡང་། །མིང་མེད་མཉམ་པའི་ངོ་བོ་མ་ཤེས་པས། །ཡན་ལག་སྣང་ཚུལ་རིག་པའི་བྱེ་བྲག་ལས། །རིག་པ་གཡོ་བ་རླུད་གིས་གཡོས་པ་ཡིན། །རླུད་གི་བཅུད་བྱས་རྩ་ནི་སྣོད་དུ་ཆགས། །རླུད་གཡོས་བདེ་བའི་མེ་འབར་མ་གཡོས་བདེ། །བདེ་བ་འདོད་པས་རླུད་བཀག་བདེ་བ་བསྒོམ། །རིག་བྱེད་གཙང་མའི་ལྟ་བ་ནི། །སྙིང་པོ་རང་བཞིན་མ་ཤེས་མ་གཏོགས་པས། །སྣང་ཚུལ་རྩལ་གྱི་རིག་པ་བསལ་བ་ལ། ཁེས་པའི་དངས་མ་གཅིག་ནི་ཡོད་པར་འདོད། །དོན་ནམ་རང་བཞིན་ཤེས་པ་འགྱུར་བ་མེད། །ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་མཐའ་ལས་འདས། །རྐྱེན་གྱིས་མི་ཤིགས་ཚིག་གིས་ཤེས་པ་དཀའ། །རིག་པས་520བརྟགས་ན་ཤེས་པ་སླ། །རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་བྲལ་བའི་དངས་མ་གཅིག །དེ་ནི་དོན་དམ་རང་བཞིན་ལྟ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། །མུ་སྟེགས་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 總持金剛勇士向老師大秘密主問道: "外道見地的次第是如何的?" 老師大秘密主對總持金剛勇士說: "外道有四種類別: 常見、斷見、共同見、純凈吠陀四種。 常見的觀點是: 對本質自性無名平等, 未了解而執著支分顯現為常。 認為無因有果是常。 認為一切分別是大常。 執常的顏色形狀度量: 顏色度量是白亮光滑, 大小如拇指、豆子、芥子。 大小度量與身體相應。 斷見的觀點是: 未了解本質自性而持斷見。 認為非顯現而顯為覺知, 覺知是突然顯現。 認為後世覺知無生死。 善惡果報在今生到來。 安樂、少病、長壽是果報。 行善的果報就是這些。 不善導致痛苦、多病、短壽, 造作惡業的異熟果報, 僅在今生到來,非後世。 以身語意三門行善惡, 在今產生熟而到來, 故應斷惡行善。 善惡二者的各自果報, 不認為在後世,而認為在現在。 共同外道見的觀點是: 因不知無名平等的本質, 從支分顯現的覺知差別中, 認為覺知活動是由風所動。 風精華作為根本聚集於器官, 風動則快樂之火燃起,不動則安樂。 為求快樂而制風修習安樂。 純凈吠陀的見解是: 除了不知本質自性外, 在遣除顯現力用的覺知后, 認為有一清凈精華存在。 意義或自性的智慧是不變的, 超越顏色形狀和邊際, 緣起不壞,言語難以了知。 以智慧觀察則易知。 離常斷邊際的一個清凈精華, 那是勝義自性的見解。" 如是宣說。 《寶光》中,闡述外道見解的章節,即第五章。

། །།སྡུད་པ་སེསམ་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་འདོད་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་ལྟ་བ་རྣམ་པ་གཉིས། །ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་པ་དང་མདོ་སྡེ་པ། །བྱེ་བྲག་པ་ཡི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་སུ། །ཡན་ལག་རིག་པ་ཕྲ་བའི་ཤེས་པ་ལ། །ཕྱི་ཡི་ཡུལ་དང་རང་སེམས་སོ་སོར་མཐོང་ མཐོང་བའི་དབང་གིས་གཡག་རྔ་ནིའུ་གསིང་སྣང་། །ཉན་ཐོས་མདོ་སྡེ་པ་ཡི་ལྟ་བ་ནི། །རྡུལ་ཕྲན་མི་སྣང་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་སྣང་། །འདོད་པའི་བདག་མེད་ཆོ་གས་དྲུག་ཡུལ་འགེགས་འདོད། །རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་ལྟ་བའི་འདོད་པ་ནི། །ཕྱི་ཡི་ཡུལ་ཡང་འབྱུང་བ་རྟེན་འབྲེལ་རིམ་པར་སྣང་། །བདག་མེད་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །སེམས་ཙམ་དབུ་མའི་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་521༄༅། །རྗེ་ལ། །སེམས་ཙམ་འདོད་ལུགས་ལྟ་བ་བསྟན་པ་ནི། །རྣམ་བདེན་རྣམ་མེད་ལྟ་བ་གཉིས་སུ་འདོད། །རྣམ་པར་བདེན་པར་འདོད་པའི་ལྟ་བ་ནི། །རང་རིག་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་ལ་སྐད་ཅིག་ཆ་མི་རྟག །རྣམ་པའི་སྣང་བ་སེམས་སུ་བདེན་པར་འདོད། །མཐའ་བཞི་བྲལ་བ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྟོང་པ། །རང་རིག་གསལ་བའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདོད། །རྣམ་པ་མེད་པའི་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་ནི། །ཕྱི་རོལ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་མེད་པ་སྲ །རང་རིག་བདེན་པའི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ལ། །དེ་ཉིད་གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན། །གསལ་བྱེད་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་སུ་ཡང་མེད། །དབུ་མའི་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྒྱུ་མར་འདོད་དང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྣང་སེམས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་འདོད། །ཕྱི་ཡི་དངོས་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཡང་དག་པར་ན་རང་བཞིན་གྲུབ་པ་མེད། །ཡོད་དང་མེད་དང་དབུས་མ་ཡིན། །ཀུན་རྫོབ་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་ཙམ་དུ་ཡོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་ནི། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །ཡོད་དང་མེད་དང་ཅི་ཡང་འདོད་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། དབུ་མའི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 總持金剛勇士向老師大秘密主問道: "聲聞緣覺的觀點是如何的?" 老師大秘密主對總持金剛勇士說: "聲聞有兩種不同見解: 聲聞毗婆沙師和經量部。 毗婆沙師的觀點是: 從本質自性平等中, 對支分覺知的細微意識, 見到外境與自心各自不同。 由於見到,如牦牛尾巴和草地顯現。 聲聞經量部的見解是: 微塵不顯,聚合顯為一體。 欲求無我,以六種方法遮止境。 緣覺乘的見解觀點是: 外境也顯現為緣起次第的元素。 認為無我是識。" 如是宣說。 《寶光》中,闡述聲聞緣覺見解的章節,即第六章。 總持金剛勇士向老師大秘密主問道: "唯識中觀的觀點是如何的?" 老師大秘密主對總持金剛勇士說: "唯識的觀點見解闡述如下: 認為有二種見解:有相唯識和無相唯識。 有相唯識的見解是: 自證相續是常,剎那部分無常。 認為相的顯現是真實的心。 離四邊,離能取所取二執, 認為是一個自證明了的本質。 無相唯識的觀點是: 外境無心的相, 在自證真實的智慧本質中, 即是不可言說為他物的意義。 不依賴其他能明之物。 中觀的觀點是: 幻化見和瑜伽行。 幻化見的觀點是: 認為一切顯現和心都只是幻化。 所有這些外在事物, 實際上並無自性成立。 非有非無非中間。 世俗中如水中月般存在。 瑜伽行的見解觀點是: 認為一切法都是空性。 不執著有無或任何事物。" 如是宣說。 《寶光》中,闡述中觀見解的章節,即第七章。

། །།སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ལྟ་བའི་522འདོད་ལུགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ལགས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཀྲི་ཡའི་ལྟ་བའི་འདོད་པ་བསྟན་པ་ནི། །ཡན་ལག་སྣང་ཚུལ་རིག་པའི་ཤེས་པ་ལ། །ཀུན་རྫོབ་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རིགས་གསུམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་འདོད། །དོན་དམ་དག་པ་རྣམ་གསུམ་ཡིན་པར་ལྟ། །ཕྱི་དག་གཙང་སྦྲ་དུས་ཚོད་བཟང་། །ནང་དག་ཟས་དང་བསྣུང་བ་བཤལ་བཏང་དང་། །རྫས་དག་ཡོ་བྱད་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའོ། །ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་བསྟན་པ་ནི། །ཡན་ལག་རིག་པའི་སྣང་ཚུལ་ལས། །ཀུན་རྫོབ་རིག་བཞི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད། །རྣམ་ཤེས་བཞི་ལས་རིགས་བཞིའི་ལྷ་རུ་འདོད། །དེ་ནས་རང་བཞིན་སྐྱེ་འགག་མེད་པར་འདོད། །ཡོ་གའི་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་བསྟན་པ་ནི། །སྙིང་པོ་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་པས། །ཡན་ལག་ཟེར་གྱི་སྣང་ཚུལ་རིག་པ་ལ། །ཀུན་རྫོབ་རིགས་ལྔ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད། །རྣམ་ཤེས་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔའི་ལྷ་རུ་འདོད། །དོན་དམ་རང་བཞིན་སྐྱེ་འགག་མེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །མ་ཧྭ་ཨ་ནུའི་ལྟ་བའི་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་523༄༅། །ལ། །མ་ཧྭ་ཡོ་གའི་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོའི་སྣང་ཚུལ་རང་བཞིན་མ་ཤེས་པས། །ཡན་ལག་ཟེར་གྱི་རིག་པའི་སྣང་ཚུལ་ལ། །ཕྱི་དང་ནང་དང་སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་ལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་འདོད་པ་སྟེ། །ཕྱི་དང་སྣོད་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདོད། །ནང་དང་བཅུད་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་འདོད། །ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པའི་རིམ་ཚུལ། ཁྲེས་རབ་རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་འདོད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡང་། །སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལྟ་བའོ། །ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོའི་སྣང་ཚུལ་རང་བཞིན་མ་ཤེས་པས། །ཡན་ལག་ཟེར་གྱི་རིག་པའི་སྣང་ཚུལ་ལ། །ཕྱི་མི་ཡུལ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ནང་གི་བཅུད་ནི་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་གཉིས་ལ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བལྟ་བར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 總持金剛勇士向老師大秘密主問道: "事續和雙運瑜伽的見解觀點是如何的?" 老師大秘密主對總持金剛勇士說: "事續的見解觀點闡述如下: 對支分顯現方式的覺知意識, 世俗中如此顯現的一切, 認為是三部族神的壇城顯現。 勝義中視為三種清凈。 外清凈是潔凈和良好時機, 內清凈是食物、禁食和凈化, 物清凈是無瑕疵的用具。 方便續的見解觀點闡述如下: 從支分覺知的顯現方式中, 世俗認為是四智慧神的壇城。 認為四識是四部族神。 然後認為自性無生無滅。 瑜伽續的見解觀點闡述如下: 因未了悟本質光芒的自性, 對支分光芒的顯現方式覺知, 世俗認為是五部族神的壇城。 認為五識是五部族神。 勝義自性無生無滅。" 如是宣說。 《寶光》中,闡述事續、方便續、瑜伽續見解的章節,即第八章。 總持金剛勇士向老師大秘密主問道: "大瑜伽和阿努瑜伽的見解觀點是如何的?" 老師大秘密主對總持金剛勇士說: "大瑜伽的見解觀點是: 因未知本質顯現方式的自性, 對支分光芒覺知的顯現方式, 外內器情的顯現, 認為是方便和智慧二者。 認為外和器是方便的自性, 認為內和情是智慧的自性。 方便自性是生起次第方式, 智慧自性認為是圓滿次第。 方便和智慧二者的顯現, 是顯空不二雙運的見解。 阿努瑜伽的見解觀點是: 因未知本質顯現方式的自性, 對支分光芒覺知的顯現方式, 外境是法界宮殿, 內情是神的自性。 對宮殿和神的自性這兩者, 認為應視為基和智慧不二。" 如是宣說。

།རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། མ་ཧྭ་ཨ་ནུའི་ལྷ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།སྡུད་པ་དཔའ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །ཐེག་པའི་ལྟ་བའི་རང་བཞིན་དེ་ལྷར་ཡིན་པ་ལ། །མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་འཁྲུལ་གཞི་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་གཞི་འཁྲུལ་པ་ནི། །སྙིང་པོ་ཡན་524ལག་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །ཡན་ལག་རིག་པའི་སྣང་ཚུལ་ལ། །འཁྲུལ་པའི་གཞི་རུ་འདོད་པ་ནི། །ཡན་ལག་རྟག་པ་མུ་སྟེགས་གཞི། །རྟག་པའི་རང་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་གཞི་དང་ནི། །རྐྱེན་དང་གཞན་ཕྲད་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་འཁྲུལ། །མུ་སྟེགས་ཆད་པ་འཁྲུལ་པ་ནི། །འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལ། །རིག་པ་གློ་བུར་བྱུང་བ་འཁྲུལ་པའི་གཞི། །ལུས་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱུང་བ་འཁྲུལ་པར་འདོད། །ཉན་ཐོས་འཁྲུལ་གཞིའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོ་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལ། །ཡན་ལག་རིག་པའི་སྐྱེ་ལུགས་ལ། །རིག་པའི་ཕྲ་བའི་ཡིད་ནི་འཁྲུལ་པའི་གཞི། །བདག་རྟོག་རྣམ་གཉིས་འདོད་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །རྣམ་པར་རིག་པར་འདོད་པ་འཁྲུལ་པའི་གཞི། །མ་རིག་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་འཁྲུལ་བའོ། །སེམས་ཙམ་འཁྲུལ་གཞིའི་འཁྲུལ་པ་ནི། །སྙིང་པོ་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལ། །ཡན་ལག་རིག་པའི་སྣང་ཚུལ་གསལ། །རང་རིག་རང་གསལ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རུ་འདོད། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པར་འདོད། །དབུ་མའི་འཁྲུལ་གཞི་འཁྲུལ་པའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོའི་ཡན་ལག་གནས་པ་ལ། །ཡན་ལག་རིག་པའི་ཤེས་པ་ལ། །གཞིག་ནས་སྟོང་པར་འདོད་པ་འཁྲུལ་པའི་གཞི། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་གཉིས་འཁྲུལ་པའོ། །ཀྲི་ཡི་འཁྲུལ་གཞི་འཁྲུལ་བར་འདོད་པ་ནི། །སྙིང་པོ་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ཡན་ལག་525༄༅། །ནི། །རིག་པ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་འཁྲུལ་པའི་གཞི། །གཟུང་བའི་ཡུལ་མིན་ཡུལ་འཛིན་འཁྲུལ་བའོ། །ཨུ་པ་ཡ་ཡི་འཁྲུལ་གཞི་འཁྲུལ་བའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོའི་ཡན་ལག་དག་ཏུ་གནས་པ་ལ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ཡན་ལག་ལ། །རིག་པ་གཟུང་བ་མེད་པ་འཁྲུལ་པའི་གཞི། །འཛིན་པའི་སེམས་སུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །ཡོ་གའི་འཁྲུལ་གཞི་འཁྲུལ་པའི་འདོད་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོ་ཡན་ལག་དག་ཏུ་གནས་པ་ལ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ཡན་ལག་ལ། །རིག་པ་སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་འཁྲུལ་པའི་གཞི། །རིག་པ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའོ།

以下是直譯: 《寶光》中,闡述大瑜伽和阿努瑜伽見解的章節,即第九章。 總持勇士金剛向老師大秘密主問道: "乘的見解本性是神,對此未了悟的迷亂根源是什麼?" 老師大秘密主對總持金剛勇士說: "諸乘的迷亂根源和迷亂是: 對本質和支分二者的自性, 支分覺知的顯現方式, 認為是迷亂的根源。 支分恒常是外道的根源。 恒常自性是迷亂的根源, 與緣和他物相遇之間而迷亂。 外道斷見的迷亂是: 五大元素合一, 認為覺知突然產生是迷亂的根源。 認為身體的顯現消失是迷亂。 聲聞的迷亂根源觀點是: 本質和支分二者存在, 對支分覺知的生起方式, 認為覺知的細微意是迷亂根源。 執著兩種我是迷亂。 認為唯識是迷亂的根源。 無明十二緣起是迷亂。 唯識的迷亂根源和迷亂是: 本質和支分二者顯現, 支分覺知的顯現方式明顯。 認為自覺自明是迷亂的根源。 認為能取所取二者顯現是迷亂。 中觀的迷亂根源和迷亂的觀點是: 本質的支分存在, 對支分覺知的意識, 認為破析后為空是迷亂的根源。 二諦是迷亂。 事續的迷亂根源和迷亂觀點是: 本質和支分二者顯現, 未了悟本質自性的支分, 認為覺知無生無滅是迷亂的根源。 非所取境而執為所取境是迷亂。 方便續的迷亂根源和迷亂觀點是: 本質的支分清凈存在, 未了悟本質自性的支分, 認為覺知無所取是迷亂的根源。 執為能取心是迷亂。 瑜伽續的迷亂根源和迷亂觀點是: 本質的支分清凈存在, 未了悟本質自性的支分, 認為覺知無生無滅二者是迷亂的根源。 覺知顯現為二是迷亂。"

།མ་ཧྭ་ཡོ་གའི་འཁྲུལ་གཞི་འཁྲུལ་པ་ནི། །སྙིང་པོའི་ཡན་ལག་དག་ཏུ་གནས་པ་ལ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ཡན་ལག་ལ། །སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཁྲུལ་བའི་གཞི། །སྣང་སེམས་གཉིས་སུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའོ། །ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་འཁྲུལ་གཞིའི་འཁྲུལ་ལུགས་ནི། །སྙིང་པོའི་ཡན་ལག་དག་ཏུ་གནས་པ་ལ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ཡན་ལག་ལ། །ཡན་ལག་སྣོད་བ་་གཉིས་མེད་འཁྲུལ་པའི་གཞི། །སྣོད་བ་་ཐ་དད་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། ཐེག་པའི་འཁྲུལ་གཞིའི་འཁྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །ཐེག་པའི་ཞབྲུལ་བར་གཟུང་ཞིང་འཁྲུལ་སྣང་526བའི། །འཁྲུལ་པ་ལྡོག་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །འཁྲུལ་པ་ལྡོག་ཐབས་འབྲས་བུ་འབྱུང་ལུགས་ནི། །མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པའི་ལྡོག་ཐབས་ནི། །དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་པས་འཁྲུལ་པ་ལྡོག་པའི་ཐབས། །ལྡོག་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞིའོ།

以下是直譯: "大瑜伽的迷亂根源和迷亂是: 本質的支分清凈存在, 未了悟本質自性的支分, 認為顯空不二是迷亂的根源。 顯現和心顯為二是迷亂。 阿努瑜伽的迷亂根源和迷亂觀點是: 本質的支分清凈存在, 未了悟本質自性的支分, 認為支分器世間和有情不二是迷亂的根源。 器世間和有情顯現為不同是迷亂。" 如是所說。 《寶光》中,闡述乘的迷亂根源和迷亂的章節,即第十章。 總持金剛勇士向老師大秘密主問道: "乘的迷亂所執和迷亂顯現, 遣除迷亂的方法是什麼?" 老師大秘密主對總持金剛勇士說: "遣除迷亂的方法和果的產生方式是: 外道迷亂的遣除方法是: 以苦行修持作為遣除迷亂的方法。 遣除的果是四無色處。"

།ཉན་ཐོས་འཁྲུལ་པ་ལྡོག་ཐབས་འབྲས་བུ་ནི། །བདེན་བཞིའི་སྒོར་འཇུག་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སྲུང་། །བདག་མེད་རྟོགས་དང་ཚོགས་དྲུག་བཀག་ནས་བསྒོམ། །བསམ་གཏན་དང་པོའི་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་ས། །རང་རྒྱལ་འཁྲུལ་པ་ལྡོག་ཐབས་འབྲས་བུ་ནི། །རྟེན་འབྲེལ་སྒོར་ཞུགས་ལུགས་འཐུན་མི་མཐུན་བཟློག །ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་བདག་མེད་རྟོགས། །བགྲུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉན་ཐོས་པ་དང་མཐུན། །ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་འགེགས་འགོག་པའི་སྙོམས་འཇུག་བསྒོམ། །འབྲས་བུ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ས་ཡང་ཐོབ སེམས་ཙམ་འཁྲུལ་པའི་ལྡོག་ཐབས་འབྲས་བུ་ནི། །བདེན་གཉིས་སྒོར་ཞུགས་བདག་མེད་རྣམ་གཉིས་རྟོགས། །བསྲུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉི་ཤུ་སྲུང་། །འབྲས་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སར་ཡང་སྐྱེ། །དབུ་མའི་འཁྲུལ་པ་ལྡོག་ཐབས་འབྲས་བུ་ནི། །བདེན་གཉིས་སྒོར་འཇུག་བདག་མེད་རྣམ་གཉིས་རྟོགས། །བསྲུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་སྲུང་། །ཚད་མེད་བཞི་དང་སྟོང་པའིརངབཞིནསྒོམ། །འབྲས་བུ་མི་ཆེ་ལྷ་ ctions

以下是直譯: "聲聞遣除迷亂的方法和果是: 通過四諦之門,守護二百五十戒。 了悟無我,禁止六識而修持。 果位是初禪聖者阿羅漢地。 獨覺遣除迷亂的方法和果是: 通過緣起之門,順逆觀察。 在法界中部分了悟無我。 守護戒律與聲聞相同。 禁止六識對境,修持滅盡定。 果位也獲得初禪地。 唯識遣除迷亂的方法和果是: 通過二諦之門,了悟二種無我。 守護二十種戒律。 果位生於成所作智地。 中觀遣除迷亂的方法和果是: 通過二諦之門,了悟二種無我。 守護二十種戒律。 修持四無量心和空性自性。 認為果位生於不動天。


這是對原文的直譯: 尾句 修持四無量心和空性的自性。果不大,天

註釋: 1. "ཚད་མེད་བཞི" 指四無量心,即慈、悲、喜、舍。 2. "སྟོང་པའི་རང་བཞིན" 指空性的自性或本質。 3. "སྒོམ" 意為修持或禪修。 4. "འབྲས་བུ་མི་ཆེ" 表示果不大或結果不顯著。 5. "ལྷ" 意為天或神,但這個句子似乎被截斷了,可能還有後續內容。

這段文字看起來是在描述某種修行方法及其結果,但由於句子不完整,無法完全確定其全部含義。

Volume 35 Page


另一版本,翻譯時請保留這一分界線

527 View PL 527༄༅། །གནས་སྐྱེ་བར་འདོད། །ཀྲི་ཡའི་འཁྲུལ་པ་ལྡོག་ཐབས་འབྲས་བུ་ནི། །འཇུག་སྒོ་དག་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་འཇུག །བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་གཉིས། །རྩ་བ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་བདུན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྲོག་ཕྱིར་མི་སྤང་བའོ། །ཁྲི་ལ་མི་ཉལ་ཤ་ཆང་བཟའ་བ་་མིན། །སྒོག་བཙོང་ལ་ཕུག་མི་བཟའ་སྤང་བར་བྱ། །དུས་བཞི་དག་ཏུ་ཁྲུས་ཀྱང་རྒྱུན་མི་གཅད། །ལྷ་དྲུག་སྒོ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་སྒོམ། །འབྲས་བུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞིང་དུ་སྐྱེ། །ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ལྡོག་ཐབས་འབྲས་བུ་ནི། །འཇུག་པའི་སྒོ་དང་དམ་ཚིག་ཀྲི་ཡར་སྤྱོད། །རྟོག་པའི་ལྟ་བ་ཡོ་ག་བཞིན་དུ་ལྟ། །འབྲས་བུ་མི་གདུང་ལྷ་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེ་བའོ།

事續遣除迷亂的方法和果是: 通過三種清凈之門進入。 守護根本和支分兩種誓言。 根本五戒和支分七戒。 三寶和菩提心。 咒語、手印、金剛上師、 金剛鈴杵不捨棄生命。 不睡高床,不食肉酒。 應當遠離大蒜、蔥和蘿蔔。 四時中不斷沐浴。 通過六尊門修持自身為尊。 果位生於無量光佛剎。 方便續遣除迷亂的方法和果是: 入門和誓言如事續而行。 見解如瑜伽續而見。 果位生於無熱惱天。"


首句

愿生於(善)處。克里亞(Kriya,事續)的迷亂逆轉方法的果是:

註釋: 1. "༅། །" 是藏文文字開始的傳統標記,類似於漢文的"○"或"※"。 2. "གནས་སྐྱེ་བར་འདོད།" 表達了希望轉生到善處的願望。 3. "ཀྲི་ཡ" (Kriya) 是梵語音譯,指密宗四續中的事續,是最基礎的密法修持。 4. "འཁྲུལ་པ་ལྡོག་ཐབས" 意為逆轉或消除迷亂的方法。 5. "འབྲས་བུ་ནི།" 表示接下來要說明這種方法的結果或果實,但句子在這裡被截斷了。

།ཡོ་གའི་འཁྲུལ་པ་ལྡོག་ཐབས་འབྲས་བུ་ནི། །རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་སྐྱེ་འགག་མེད་པར་རྟོགས། །ཏིང་འཛིན་གཙོར་བྱས་བྱང་ཆུབ་སྒོ་ནས་འཇུག །དམ་ཚིག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་སྤང་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལྷ་རུ་དམིགས་པ་དང་། །མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་མིང་སྲིང་ལྟ་བ་དང་། །དབང་མ་ཐོབ་པར་ཆོས་རྣམས་མི་བཤད་ཅིང་། །ལྟ་བ་དམན་པའི་གང་ཟག་སྤང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྟག་ཏུ་འཆང་བྱ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དེ་ཉིད་དང་། །ལུང་པ་གཅིག་གི་ཆུ་ལ་བ་་མི་བྱ། །འབྲས་བུ་528་་529༄༅། །ཞབྲུལ། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་བྲལ་སེམས་ཙམ་ཡང་། །རང་རིག་གསལ་བར་འདོད་ན་ཡང་། །སེམས་ཙམ་རང་རྒྱལ་དག་ཏུ་གོལ། །རང་རྒྱལ་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ཀྱི། །སེམས་ཙམ་གཟུང་འཛིན་བྲལ་ལ་བསྒྲིབས། །སེམས་ཙམ་ཞེ་སྡང་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་དབུ་མ་ཡང་། །སེམས་སུ་གསལ་བར་འདོད་ན་ཡང་། །དབུ་མ་སེསམ་ཙམ་དག་ཏུ་གོལ། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་བྲལ་སེམས་ཙམ་གྱིས། །དབུ་མ་རང་བཞིན་མེད་ལ་བསྒྲིབས། །དབུ་མ་ཞེ་སྡང་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཀྲི་ཡོག་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་འདོད་ན། །ཀྲི་ཡོག་དབུ་མ་དག་ཏུ་གོལ། །དབུ་མ་བདེན་པ་གཉིས་འདོད་ཀྱིས། །ཀྲི་ཡོག་སྐྱེ་འགག་མེད་ལ་བསྒྲིབས། །ཀྲི་ཡོག་ང་རྒྱལ་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་མ་ཧྭ་ཡ། །དོན་དམ་སྐྱེ་འགག་མེད་ལྟ་བ། །མ་ཧྭ་ཀྲི་ཡོག་དག་ཏུ་གོལ། །ཀྲི་ཡོག་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་དེས། །མ་ཧྭ་སྣང་སྟོང་གཉིས་ལ་བསྒྲིབས། །མ་ཧྭ་འདོད་ཆགས་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །སྣོད་བཅུད་གཉིས་མེད་ཨ་ནུ་ཡང་། །སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་འདོད་ན་ཡང་། །ཨ་ནུ་མ་ཧྭ་དག་ཏུ་གོལ། །སྣང་སྟོང་གཉིས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཡིས། །ཨ་ནུ་སྣོད་བཅུད་དག་ལ་བསྒྲིབས། །ཨ་ནུ་གཟུང་འཛིན་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། ཐེག་པའི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: "瑜伽續遣除迷亂的方法和果是: 了悟見解無生無滅。 以禪定為主,通過菩提之門進入。 誓言是三寶和菩提心, 永遠不應捨棄。 觀想金剛上師為本尊, 視道友為兄弟姐妹。 未得灌頂不傳法, 應當遠離見解低劣的人。 常持金剛鈴杵, 不與破壞瑜伽誓言者同處, 不在同一水源洗浴。 果位是離二取唯心, 雖然認為是自明覺知, 但墮入唯心和獨覺。 獨覺被唯識的離二取所遮蔽, 唯識迷亂為嗔恨。 雖然中觀認為無自性, 但墮入唯心。 離二取唯心遮蔽了中觀無自性, 中觀迷亂為嗔恨。 雖然事續認為無生無滅, 但若承認世俗勝義二諦, 則墮入中觀。 中觀二諦見遮蔽了事續無生無滅, 事續迷亂為我慢。 大瑜伽認為顯空不二, 勝義無生無滅見, 墮入事續。 事續無生無滅遮蔽了大瑜伽顯空不二, 大瑜伽迷亂為貪慾。 雖然阿努瑜伽認為器世間和有情不二, 但若承認顯空二諦, 則墮入大瑜伽。 顯空二諦見遮蔽了阿努瑜伽器世間和有情清凈, 阿努瑜伽迷亂為能取所取。" 如是所說。 《寶光》中,乘的墮落、遮蔽和迷亂的章節,即第十二章。

།སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་530ཆེན་པོ་ལ། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྙིང་པོ་ལ། །གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་དམ་མེད། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྟོགས་ན་གོལ་སྒྲིབ་མེད་མོད་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པར་སྣང་། །ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཐེག་པ་དྲུག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གོལ་ས་དེ། །རྫོགས་ཆེན་ངེས་ཐོབ་སྒྲིབ་པར་བཤད། །མདོ་སྡེདང་ནི་ཀྲི་ཡ་དང་། །ཨུ་པ་ཡ་དང་ཡོ་ག་དང་། མ་ཧྭ་ཡོ་ག་ཨ་ནུ་དྲུག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གོལ་སྒྲིབ་སྟེ། །མདོ་སྡེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་འདོད་པ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་རྣམ་པར་རྟོག །ཨ་ཏིའི་སྙིང་པོ་བདེ་ཆེན་ལ། །རྟོག་སྤྱོད་རྩིས་གདབ་མེད་པའི་དོན། །རྩི་གདབ་མེད་པ་མདོ་སྡེས་བསྒྲིབས། །རྟོག་སྤྱོད་རྩི་གདབ་མེད་པ་ནི། །མདོ་སྡེ་དག་ཏུ་གོལ་བར་བཤད། །རྟོག་སྤྱོད་འཁྲུལ་རྩད་མ་ཆོད་པས། །རྫོགས་ཆེན་གཏི་མུག་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །ཀྲི་ཡ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་འདོད་ན། །དག་པ་རྣམ་གསུམ་སྒོར་ཞུགས་ནས། །ཆོས་ཉིད་དག་པ་འཛིན་པ་སྟེ། གཟུང་འཛིན་དག་གི་ཡུལ་ལ་གནས། །འཁྲུལ་འཛིན་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་དོན། །གཟུང་འཛིན་མེད་ལ་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས། །རྫོགས་ཆེན་གཟུང་འཛིན་བྱེད་པ་ནི། །ཀྲི་ཡ་དག་ཏུ་གོལ་བར་བཤད། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྩད་མ་ཆོད་པས། །རྫོགས་ཆེན་ཡིད་གཉིས་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ལྟ་སྤྱོད་ནི། ཀྲི་ཡ་སྤྱོད་ལ་ཡོ་ག་531༄༅། །སྒྲུབ། །ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་བས་དོན་མེད་པས། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྙིང་པོ་ནི། །ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཉིས་སུ་མེད་ལཨུ་པས་བསྒྲིབས། །རྫོགས་ཆེན་གཉིས་མེད་བྱེད་པ་ནི། །ཨུ་པ་མ་རུ་གོལ་བར་བཤད། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མ་ཤར་བར། །རྫོགས་ཆེན་ཡ་བྲལ་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །ཡོ་ག་སྟུག་པོ་བཀོད་འདོད་པ། །མཚན་མ་ཡོད་མེད་སྒོར་ཞུགས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་གཙོར་བྱེད་དོ།

以下是直譯: "結集者金剛勇士 向大秘密主導師問道: 阿底瑜伽的精髓 是否有墮落、遮蔽和迷亂? 大秘密主導師 對結集者金剛勇士回答: 若證悟則無墮落和遮蔽, 未證悟則顯現墮落、遮蔽和迷亂。 已獲定解的六乘 是大圓滿的墮處, 說是遮蔽了大圓滿的定解。 經續、事續、 方便續、瑜伽續、 大瑜伽和阿努瑜伽六者 是大圓滿的墮落和遮蔽。 經續菩薩 希求遍光地, 以二諦分別行為 分別法性空性。 阿底的精髓大樂 無可計度的意義 被經續的計度所遮蔽。 無可計度 說是墮入經續。 因未究竟分別行為的迷亂, 大圓滿迷亂為愚癡。 事續欲持金剛, 通過三種清凈之門, 執著法性清凈, 住于能取所取境。 無迷亂執著的意義 被無能取所取的迷亂所遮蔽。 大圓滿的能取所取 說是墮入事續。 因未究竟能取所取的迷亂, 大圓滿迷亂為疑惑。 方便續的見行是: 行為如事續而修習瑜伽。 因見行相連而無意義, 阿底瑜伽的精髓是 見行不二的菩提心。 不二被方便續所遮蔽。 大圓滿的不二 說是墮入方便續。 因不二智慧未生起, 大圓滿迷亂為分離。 瑜伽續欲密嚴, 通過有相無相之門, 以四印為主。"

།དབྱེ་བསལ་མེད་ལ་འཇུག་མ་ནུས། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྙིང་པོ་ནི། །དབྱེ་གསལ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དབྱེ་བསལ་མེད་ལ་ཡོ་གས་བསྒྲིབས། །རྫོགས་ཆེན་དབྱེ་བསལ་མེད་པ་ནི། །ཡོ་ག་དག་ཏུ་གོལ་བར་བཤད། །དབྱེ་བསལ་མེད་པར་མ་གོ་བས། །རྫོགས་ཆེན་གཉིས་སྣང་དག་ཏུ་ཞབྲུལ། །མ་ཧྭ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འདོད་པས། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སྒོར་ཞུགས་ནས། །རང་རྒྱུད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྙིང་པོ་ནི། །རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་ལ་མ་ཧྭས་བསྒྲིབས། །རྫོགས་ཆེན་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད་པ་ནི། །མ་ཧྭ་ཡོ་གར་གོལ་བར་བཤད། །ལུས་ངག་འཁྲུལ་པ་མ་ཞིག་པས། །རྫོགས་ཆེན་བྱ་བཙལ་དག་ཏུ་ཞབྲུལ། །ཨ་ནུ་བྱེད་མེད་ས་འདོད་པས། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྒོར་ཞུགས་ནས། ཁུ་ནི་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་ལྟ། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ། །ཨུ་ཏི་ཡོ་གའི་སྙིང་པོ་532ནི། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་ལ་ཨ་ནུས་བསྒྲིབས། །རྫོགས་ཆེན་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལྟ་ནི། །ཨ་ནུ་ཡོ་གར་གོལ་བར་བཤད། །རྒྱུ་འབྲས་འཁྲུལ་རྩད་མ་ཆོད་པས། །རྫོགས་ཆེན་བྱ་རྩལ་དག་ཏུ་འཁྲུལ། །ཐེག་པའི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་ལྟ་བ་ལ། །གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་སུམ་ཅུ་ཡོད། །ལྟ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །དམ་ཚིག་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །འཕྲིན་ལས་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །ཡེ་ཤེས་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །ས་ཡི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །ལམ་གྱི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །ཕྲ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། ཁུད་ཀྱི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །ལུང་གི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །མན་ངག་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །ཕྱེ་བས་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ།

以下是直譯: "未能進入無分別。 阿底瑜伽的精髓是 無分別的菩提心。 無分別被瑜伽續所遮蔽。 大圓滿的無分別 說是墮入瑜伽續。 因未理解無分別, 大圓滿迷亂為二現。 大瑜伽欲成金剛持, 通過三種禪定之門, 于自續清凈壇城中, 修四種近修成就法。 阿底瑜伽的精髓是 超越勤修的菩提心。 超越勤修被大瑜伽所遮蔽。 大圓滿的無勤修 說是墮入大瑜伽。 因身語的迷亂未破, 大圓滿迷亂為尋求造作。 阿努瑜伽欲求無作之地, 通過基界和智慧之門, 觀精華為清凈界, 觀果為智慧壇城。 阿底瑜伽的精髓是 超越因果的菩提心。 超越因果被阿努瑜伽所遮蔽。 大圓滿的因果二見 說是墮入阿努瑜伽。 因未究竟因果的迷亂, 大圓滿迷亂為造作。 乘的墮落、遮蔽和迷亂三者, 在每一乘的見解中, 有三十種墮落、遮蔽和迷亂。 見解的墮落、遮蔽和迷亂三種, 誓言的墮落、遮蔽和迷亂三種, 事業的墮落、遮蔽和迷亂三種, 智慧的墮落、遮蔽和迷亂三種, 地的墮落、遮蔽和迷亂三種, 道的墮落、遮蔽和迷亂三種, 微細的墮落、遮蔽和迷亂三種, 邊緣的墮落、遮蔽和迷亂三種, 教典的墮落、遮蔽和迷亂三種, 口訣的墮落、遮蔽和迷亂三種, 細分共三十種。"

། །།དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་གང་དང་གང་། །ལྟ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། །སྒོམ་མེད་རང་བཞིན་དོན་ལ་བལྟ། །སྒོམ་མེད་རང་བཞིན་མ་ཤེས་ན། །ལྟ་བ་དག་གི་སྒྲིབ་པར་བཤད། །ཡེ་ནས་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ལ། །ཞེ་འདོད་མེད་པར་མི་ལྟ་སྟེ། །བསྒོམས་ནས་རྟོགས་པར་ལྟ་བ་ནི། །ལྟ་བ་དག་གི་གོལ་ས་ཡིན། །ཞེ་འདོད་རྩི་གདབ་བྱེད་པ་ནི། །ལྟ་བ་དག་གི་འཁྲུལ་པར་བཤད། །བསྲུང་མཚམས་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ལ། །བསྲུང་མཚམས་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །དམ་ཚིག་སྒྲིབ་པ་ཡིན་533༄༅། །པར་བཤད། །བསྲུང་མཚམས་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ལ། །བསྲུང་མཚམས་མེད་པར་མ་རྟོགས་ནས། །ཕྱོགས་མཚམས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ནི། །དམ་ཚིག་གོལ་ས་ཡིན་པར་བཤད། །ཕྱོགས་མཚམས་བྱེ་བྲག་འབྱེད་པ་ནི། །དམ་ཚིག་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །འཕྲིན་ལས་རང་བཞིན་རྩལ་མེད་ལ། །རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་པའི་འཕྲིན་ལས་ལ། །བཙལ་དུ་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །འཕྲིན་ལས་སྒྲིབ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །བཙལ་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །བཙལ་དུ་མེད་པར་མ་རྟོགས་ན། །འཕྲིན་ལས་རྩོལ་བར་བྱེད་པ་ནི། །འཕྲིན་ལས་གོལ་ས་ཡིན་པར་བཤད། །ལུས་ངག་འབད་རྩོལ་བྱེད་པ་ནི། །འཕྲིན་ལས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ཡེ་ཤེས་དག་གི་རང་བཞིན་ལ། །ཡེ་ནས་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གསལ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །ཡེ་ཤེས་དག་གིས་སྒྲིབ་པར་བཤད། །བསྒྲིབས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པར་མ་རྟོགས་ཏེ། །མི་བསྐྱོད་གསལ་བར་མ་རྟོགས་ན། །ཡེ་ཤེས་གོལ་ས་ཡིན་པར་བཤད། །གསལ་མི་གསལ་དུ་འདོད་པ་ན། །ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ས་དང་ཕ་རོལ་རང་བཞིན་ནི། །སྦྱང་ཞིང་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན། །སྦྱང་བགྲོད་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །ས་དང་ཕ་རོལ་སྒྲིབ་པར་བཤད། །སྦྱང་བགྲོད་མི་དགོས་ས་ལམ་ལ། སྦྱང་བགྲོད་མི་དགོས་མ་རྟོགས་ཏེ། །ལམ་གྱི་རིམ་པའི་རང་བཞིན་ནི། །བགྲོད་དུ་མེད་པར་མ་ཤེས་534ན། །ལམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །བགྲོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །བགྲོད་དུ་མེད་པར་མ་རྟོགས་ན། །ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་ཡོད་འདོད་ན། །ལམ་གྱི་གོལ་ས་ཡིན་པར་བཤད། །བྱེ་བྲག་ལྔ་རུ་འདོད་པ་ནི། །ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །སྦྱང་ཞིང་བགྲོད་པར་བྱེད་པ་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་གོལ་སར་བཤད། །གོང་འོག་རིམ་པར་འདོད་པ་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་འཁྲུལ་པར་བཤད། །ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ལ། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བར་མ་ཤེས་ན། །ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ལ། །ཕྲ་བ་དག་གིས་སྒྲིབ་པར་བཤད། །

以下是直譯: "這些特徵是什麼呢? 見解的本性是 觀照無修的自然本質。 若不知無修的自然本質, 說是見解的遮蔽。 對本來平等的自性, 不應帶有意願地觀察。 認為通過修習而證悟, 是見解的墮處。 有意願地計度, 說是見解的迷亂。 對無界限的誓言, 若不知無界限, 說是誓言的遮蔽。 對無界限的誓言, 若不瞭解無界限, 而守護有方向界限的誓言, 說是誓言的墮處。 分別方向界限, 說是誓言的迷亂。 事業的自性無勤作, 對超越勤修的事業, 若不知無所尋求, 說是事業的遮蔽。 對無所尋求的自性, 若不瞭解無所尋求, 而勤作事業, 說是事業的墮處。 身語的勤勉努力, 說是事業的迷亂。 智慧的本性 本來無遮蔽而明朗。 若不知無遮蔽, 說是智慧的遮蔽。 對無遮蔽的智慧, 若不瞭解無遮蔽, 未領悟不動而明朗, 說是智慧的墮處。 認為有明朗不明朗, 說是智慧的迷亂。 地和彼岸的本性是 無需凈化和趨入。 若不知無需凈化和趨入, 說是地和彼岸的遮蔽。 對不需凈化趨入的地道, 若不瞭解不需凈化趨入, 道的次第本性 若不知無需趨入, 說是道的遮蔽。 對無需趨入的本性, 若不瞭解無需趨入, 認為道有可趨入, 說是道的墮處。 認為有五種差別, 說是道的迷亂。 凈化和趨入, 說是地和彼岸的墮處。 認為有上下次第, 說是地和彼岸的迷亂。 微細的本性是 離能取所取的自性。 若不知離能取所取, 對微細的本性, 說是被微細所遮蔽。"

ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ལ། །ཕྲ་བ་དག་གིས་སྒྲིབ་པར་བཤད། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྲ་བ་ལ། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བར་མ་རྟོགས་ཏེ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་དུ་ཡོད་ལྟ་ན། །ཕྲ་བའི་གོལ་ས་ཡིན་པར་བཤད། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བར་གཉིས་སྣང་ན། །ཕྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཤད། ཁུད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །སེམས་ཆོས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྲེལ། །གཉིས་མེད་འབྲེལ་བར་མ་ཤེས་ན། ཁུད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྲེལ་པ་ལ། །གཉིས་མེད་འབྲེལ་པ་མ་རྟོགས་ཏེ། །ཆོས་སེམས་གཉིས་སུ་མཐོང་བ་ནི། ཁུད་ཀྱི་གོལ་ས་ཡིན་པར་བཤད། །ཐ་དད་རྩེ་གཉིས་སྐྱེས་པ་ནི། །རྒྱུད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ལུང་གིརངབཞིནབསྟནཔནི། །གཏན་ལ་འབེབས་ཤིང་ངེས་པར་སྟོན། །གཏན་ལ་འབེབས་པར་མ་ཤེས་ན། །ལུང་གི་སྒྲིབ་535༄༅། །པ་ཡིན་པར་བཤད། །གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ལུང་དེ་ལ། །ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པར་མ་རྟོགས་ཏེ། །གཏན་ལ་མི་ཕེབས་ཟེར་བ་ནི། །ལུང་གི་གོལ་ས་ཡིན་པར་བཤད། །སྒྲ་ཚིག་རང་འཐད་ཁྱེར་ནས་ནི། །དོན་དང་མི་མཐུན་ཚིག་རྗེས་འབྲང་། །ལུང་གི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །མན་ངག་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །གཉིས་སྣང་མེད་པར་ལ་ཟློས་པ། །སྤྲོས་པ་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །མན་ངག་དག་གི་སྒྲིབ་པ་ཡིན། །སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་མན་ངག་ལ། །སྤྲོས་པ་མེད་པར་མ་རྟོགས་ཏེ། །སྒྲོ་སྐུར་ཡོད་པར་མ་རྟོགས་ཏེ། །སྒྲོ་སྐུར་ཡོད་པར་འདོགས་པ་ཡིན། །མན་ངག་དག་གི་གོལ་སར་བཤད། །སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལ་མངོན་ཞེན་ནས། །མན་ངག་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །དབྱེ་ན་དེ་ལྟར་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །བསྡུ་ན་གསུམ་ལས་མེད་པར་བཤད། །འགྲོ་སྒོ་ནོར་བ་གོལ་ས་ཡིན། །གནས་དོན་མ་རྟོགས་སྒྲིབ་པ་ཡིན། །སྒོ་ལྔར་འཁྱམས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །དཔེར་ན་དོན་ཡོད་ལམ་ཞུགས་ན། ཁྲར་ན་དོན་ཡོད་ནུབ་ལམ་ཕྱིན། །ནུབ་ཕྱིན་ཤར་གྱི་དོན་མི་འགྲུབ། །ལམ་རྒྱུས་མ་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྱུང་། །ཞེ་འདོད་མེད་པའི་དོན་འདོད་པས། །ཞེ་འདོད་མཚན་མའི་ལམ་དུ་ཞུགས། །གོལ་ས་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བཤད། །སྒྲོ་སྐུར་གཉིས་བྲལ་རང་བཞིན་ལ། །བརྗོད་ཡོད་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན། །ཚིག་གི་སྒྲོ་འདོགས་མ་ཆོད་འཁྲུལ། །གང་ཟག་དབང་པོ་ཁྱད་པར་ལ། །སེམས་འཐད་ཐེག་536པའི་རིམ་པ་དགུ། །མི་མཐུན་ལྟ་སྦྱོད་སོ་སོར་བཤད། །དེས་ན་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་འབྱུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། རྫོགས་ཆེན་མ་རྟོགས་ཤེས་པ་ལ་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: "對微細的本性, 說是被微細所遮蔽。 對離能取所取的微細, 若不瞭解離能取所取, 認為存在極微塵, 說是微細的墮處。 在離能取所取中出現二相, 說是微細的幻化。 所說續的本性是, 心法不二而相連。 若不知不二相連, 說是續的遮蔽。 對不二相連, 若不瞭解不二相連, 而見到法與心二者, 說是續的墮處。 生起差別的二分別, 說是續的迷亂。 所說教的本性是, 確定並明示。 若不知確定, 說是教的遮蔽。 對確定的教法, 若不瞭解已確定, 而說未確定, 說是教的墮處。 執取文字自身, 不符義理而隨文, 說是教的迷亂。 所說口訣的本性是, 無二相而重複。 若不知無戲論, 是口訣的遮蔽。 對離增益損減的口訣, 若不瞭解無戲論, 不瞭解有增益損減, 而加以增益損減, 說是口訣的墮處。 執著戲論邊際, 說是口訣的迷亂。 雖然分類如此, 總括說只有三種: 走錯入門是墮處, 不瞭解要義是遮蔽, 漂泊五門是迷亂。 比如,有目的入道, 卻走向西方, 去西不成東方事, 不知路而生迷亂。 無意願而求義, 卻入有意願相的道, 這就是所說的墮處。 對離增益損減的本性, 可言說的分別是遮蔽。 未斷言詞的增益是迷亂。 對根器不同的眾生, 有適合心意的九乘次第, 說各自不同的見行。 因此產生墮處、遮蔽和迷亂。" 如是所說。 這是《寶性光明》中"大圓滿未證悟智慧的墮處、遮蔽、迷亂教示品",即第十三品。

། །།སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་གསུམ་ལ་བཟླ་ཇི་ལྟ་བུ། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ངེས་པའི་ཞེ་འདོད་མ་སྐྱེས་ན། །རྫོགས་ཆེན་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བཤད། །གོང་འོག་ཁྱད་པར་དབྱེ་རུ་མེད། །ཐེག་པ་དྲུག་གི་གོལ་སྒྲིབ་མེད། །བདེན་གཉིས་ཁ་ཚོན་གཅད་དུ་མེད། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་རྩི་གདབ་མེད། །རང་བཞིན་ཤེས་པས་སྒྲིབ་པ་མེད། །འཛིན་རྟོག་གཉིས་ལས་གྲོལ་བ་ནི། །དེའི་དོན་རྟོགས་གོལ་དུ་མེད། །འཛིན་རྟོག་ཡིད་གཉིས་འཁྲུལ་པར་ཤེས། །ཡིད་རྩད་ཆོད་ན་ཞབྲུལ་དུ་མེད། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་འཁྲུལ་བའི་ཆོས། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་སྒྲིབ་ཏུ་མེད། །གཟུང་འཛིན་ཡིད་གཉིས་མ་སྐྱེས་ན། །གོལ་དང་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བཤད། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མ་ནོར་བཤད། །ལྟ་སྤྱོད་བཀོལ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཕྱོགས་ཆ་ཡ་བྲལ་མ་སྐྱེས་ན། །འཛིན་གཉིས་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །དངོས་པོ་གང་ལ་དབྱེ་བསལ་མེད། །ཡིན་མིན་དབྱེ་བསལ་མེད་པ་ན། །དབྱེ་བསལ་གོལ་སྒྲིབ་ཞབྲུལ་པ་མེད། །ལུས་ངག་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱར་མེད་537༄༅། །པས། །བྱ་བཙལ་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། ཁུ་ལས་མ་བྱུང་འབྲས་བུ་མཆོག །རྒྱུ་འབྲས་རྩད་གཅོད་གོལ་སྒྲིབ་མེད། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཤེས་ན། །ལྟ་བ་ལ་སོགས་བཅུ་པོ་ལ། །གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་གང་ཡང་མེད། །ལྟ་བ་རྟོག་ནས་སྒོམ་མེད་དོན། །བཀོལ་མེད་མཉམ་པའི་དོན་ཤར་ནས། །ལྟ་བ་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་། །དེ་ཡི་དོན་ལ་མི་འདའ་ན། །དམ་ཚིག་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །རྩོལ་སྒྲུབ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལ། །ལུས་ངག་འབད་རྩོལ་མེད་པ་ལ། །འཕྲིན་ལས་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །མ་སྒྲིབས་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཡེ་ནས་ཡིན་པས་བྱ་མི་དགོས། །ཡེ་ཤེས་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །བགྲོད་མེད་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་དོན། །རིམ་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོག །ས་ཡི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །ཡང་དག་ལམ་ལ་གནས་པ་ལ། །བྱེ་བྲག་རིམ་པར་མ་བགྲོད་ན། །ལམ་གྱི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཕྲ་རགས་ཡིད་རྟོག་མེད་པ་ལ། །ཕྲ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང་། །མཉམ་པའི་རང་བཞིནརྒྱམཆད། །རངབཞིནརྒྱུནདུགནས་པའི་མཆོག ཁུད་ཀྱི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །མ་ནོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ནི། །

以下是直譯: "集會的金剛勇識向 大秘密主導師請問: '如何對治三種墮處、遮蔽、迷亂?' 大秘密主導師對 集會的金剛勇識說: '若未生起決定的意願, 說大圓滿無有遮蔽。 上下無有差別可分, 六乘無有墮處遮蔽。 二諦無法劃定界限, 本性無可加以定義。 了知自性則無遮蔽。 解脫二種執著分別, 了悟其義則無墮處。 知執著疑慮為迷亂, 若斷疑慮則無迷亂。 能取所取是迷亂法, 如是了知則無遮蔽。 若不生能所二分別, 說無墮處及迷亂。 無誤宣說本性: 見行無為菩提心, 若不生片面偏執, 無二執墮處遮蔽迷亂。 于諸事物無分別, 無是非之分別時, 無分別墮處遮蔽迷亂。 身語無需勤作為, 無尋求墮處遮蔽迷亂。 非因所生最勝果, 無因果究察墮處遮蔽。 若了知一個本性, 於十種見等方面, 全無墮處遮蔽迷亂。 見后無修之義, 無為平等義顯現, 無見解墮處遮蔽迷亂。 無偏無黨平等中, 若不離其義, 無誓言墮處遮蔽迷亂。 于無勤作的本性, 身語無需努力中, 無事業墮處遮蔽迷亂。 無蔽光明智慧, 本來如是無需作, 無智慧墮處遮蔽迷亂。 無行智慧究竟義, 次第無二之最勝, 無地的墮處遮蔽迷亂。 安住正確道路上, 不需次第漸進時, 無道的墮處遮蔽迷亂。 離二取的菩提心, 無粗細意念分別, 無微細墮處遮蔽迷亂。 無二一體明點中, 平等自性遍一切, 自性恒常安住勝, 無相續墮處遮蔽迷亂。 無誤菩提心的..."

།མ་ནོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ནི། །ཡང་དག་དོན་ནི་གཏན་ལ་འབེབས། །ལུང་གི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །ཕྱོགས་538རིས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན། །སྒྲོ་སྐུར་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་ནི། །མན་ངག་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་མེད། །གོལ་སྒྲིབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། །འཆར་བའི་སྒོ་ནོར་གོལ་ས་ཡང་། །ལྡོག་པའི་ཐབས་ཤེས་གོལ་དུ་མེད། །གནས་དོན་མ་རྟོགས་སྒྲིབ་པ་ཡང་། །སྙིང་པོའི་དོན་ཤེས་གོལ་དུ་མེད། །སྒོ་ལྔ་ཡུལ་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཡང་། །ཡིད་རྩད་ཆོད་པས་འཁྲུལ་དུ་མེད། །འགྲོ་སྒོ་མ་ནོར་ཡང་དག་ལམ། །ངེས་པའི་དོན་མཐོང་ཐེ་ཚོམ་བྲལ། །ཐག་ཆོད་གདེང་ལྡན་རེ་དོགས་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། །གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་ལས་ལ་བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: "無誤菩提心的 真實義理確定, 無教言墮處遮蔽迷亂。 無偏無黨離戲論義, 超越增益損減邊, 無口訣墮處遮蔽迷亂。 雖墮處遮蔽不可思議, 但現起之門錯誤易墮, 了知對治方便無墮處。 未悟住義雖有遮蔽, 了知本性義無墮處。 五根執著境雖迷亂, 斷除意念則無迷亂。 趣入之門無誤正道, 見到了義離諸疑惑, 決定具信無有希疑。" 如是宣說。 此為《寶光明》中 第十四品:對治墮處遮蔽迷亂品。

། །།སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །ལྟ་སྒོམ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །བདེན་པའི་སྙིང་པོ་མཐོང་བ་ལྟ་བ་ཡིན། །ངང་ནས་འགྲོ་འོང་མེད་པ་སྒོམ་པ་ཡིན། །དུས་གསུམ་ཆ་ལས་འགྲོ་བ་རང་བཞིན་ལྟ། །ཡིད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཆད་པ་སྒོམ་པ་ཡིན། །ལྟ་བའི་རང་བཞིན་རྟོག་པ་མེད། །སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་བསམ་དང་བྲལ། །ལྟ་བའི་རང་བཞིན་འགྱུ་བ་མེད། །སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་བཅོས་པ་མེད། །འཁྲུལ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ལྟ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་སྒོམ་པའི་དོན། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་པར་རྟོག་པ་ལྟ། །ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ལོག་ནས་སྒོམ་པའི་ངང་། །རྟོག་པའི་539༄༅། །མཐའ་རྣམས་གྲོལ་བ་ལྟ། །མཚན་མོའི་དྲི་མ་གོས་མེད་སྒོམ། །མ་བཅོས་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དོན། །སྣང་བའི་ཡུལ་མེད་སྒོམ་པའི་མཆོག །ལྟ་བའི་རང་བཞིན་འབྱེད་པ་མེད། །སྒོམ་པ་མི་དམིགས་ངང་ལ་བསྒོམ། །ལྟ་བའི་རང་བཞིན་འདོད་པ་མེད། །མ་ཆགས་མ་ཞེན་སྒོམ་པའི་དོན། །ལྟ་བའི་རང་བཞིན་སྒྲིབ་པ་མེད། །སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གསལ་བའི་ངང་། །ལྟ་བའི་རང་བཞིན་རྟེན་པ་མེད། །སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གནས་པ་མེད། །བདག་དང་བདག་ཏུ་མི་རྟོག་པའི། །མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ཕྱོགས་རིས་མེད། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་འཛིན་པ་མེད། །བདེན་དང་རྫུན་པར་མི་ལྟ་ན། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འདོད་པ་མེད། །སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་དོན། །མི་བསྒོམ་རང་གནས་རྒྱུན་མི་འཆད། །བསམ་བྲལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་མེད། །མ་བཅོས་རྩོལ་བྲལ་སྤྱད་དུ་མེད། །ཕྱི་ནང་མི་མངའ་རང་བཞིན་གནས། །འབྱུང་འཇུག་མི་མངའ་གཟུང་འཛིན་བྲལ། །སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་དུ་གང་སྣང་བ། །ཆོས་དབྱིངས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །ཡིད་ཀྱི་བསམ་པ་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང་། །ཞབྲུལ་པའི་རྣམ་རྟོག་གློ་བུར་བ། །ཡན་ལག་སྣང་ཚུལ་ཅིར་ཤར་ཡང་། །སྙིང་པོ་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་གནས། །སྙིང་པོ་རྩོལ་བྲལ་བདེ་བའི་དོན། །སྒོམ་མེད་རང་ལུགས་མ་བཅོས་སེམས། །སྒོམ་པའི་རོ་མྱོང་ཆགས་སེམས་བྲལ། །སྣང་བའི་ལྟོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །དབྱེ་གསལ་མེད་པའི་རང་བཞིན་540བདེ། །དངོས་མཚན་མེད་པར་མི་གནས་ན། །མཐའ་ཡི་འཁྲུལ་པ་ངང་གིས་དག །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་ཡི། །དུས་གསུམ་ཆ་རུ་མ་གཟུང་ན། །འབྱུང་འཇུག་མེད་པའི་བསམ་གཏན་བདེ། །འཁྲུལ་རྟོག་སངས་པའི་རང་བཞིན་ནི། །བག་ཆགས་བཅས་པ་ངང་གིས་སྟོངས། །ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: "集會的金剛勇識向 大秘密主導師請問: '見修二者的意義如何?' 大秘密主導師對 集會的金剛勇識說: '見到真實本性即是見, 自然中無來去即是修。 三世分別中觀自性即是見, 心意活動停止即是修。 見的自性無分別, 修的自性離思維。 見的自性無變動, 修的自性無造作。 清凈迷亂諸相即是見, 智慧相續不斷即是修。 現證本性自性即是見, 心的迷亂轉而入修。 解脫分別諸邊即是見, 無染夜晚塵垢即是修。 無造作自性即是見義, 無顯現境界即是最勝修。 見的自性無分別, 修于無緣境界中。 見的自性無貪慾, 無執無著即是修義。 見的自性無遮蔽, 修的自性明朗中。 見的自性無依託, 修的自性無安住。 不執我與我所, 平等自性無偏倚。 不執法與法性, 不視為真或為假。 本性義中無貪慾, 無蔽智慧明朗義。 不修自住相續不斷, 離思本性不可言說。 無造作離勤無可行, 內外無有自性住, 無生滅離能取所取。 五根境中諸顯現, 法界顯而無自性。 意中所生諸念想, 迷亂分別皆暫時。 支分顯現諸形相, 本性平等中安住。 本性離勤安樂義, 無修自然無造作心。 修習體驗離貪著心, 于諸顯現觀照中, 無分別自性安樂。 若不住于實相中, 邊執迷亂自然凈。 過去未來現在等, 若不執著三時分, 無生滅禪定安樂。 迷亂分別清凈自性, 習氣自然皆空寂。' 如是宣說。"

།རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། ལྟ་སྒོམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་དོན་ཐོབ་ཇི་ལྟ་བུ། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པའི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །མ་བཅོས་སེམས་ཀྱི་དོན་མཐོང་ན། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་སྤྱད་པའོ། །ཐ་མལ་རང་ལུགས་གཞག་པ་ན། །སྙིང་པོ་ཀློང་ན་གནས་པའོ། །མཉམ་པའི་ཀློང་ན་རང་བཞིན་གནས། །མ་ཆགས་མ་ཞེན་འདོད་པ་མེད། །ཟུག་རྔུའི་རང་བཞིན་མ་སྐྱེས་ན། །རྣམ་རྟོག་རང་སར་གྲོལ་བའོ། །རྣམ་སྨིན་ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་ན། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་པའོ། །བག་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ན། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ཕྲད་པ་ཡིན། །གློ་བུར་འཁྲུལ་བ་མི་སྐྱེ་ན། །ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་རྩད་ཆོད་པ་ཡིན། །གང་ལ་མྱོང་བའི་སེམས་མེད་ན། །ལྡོག་ཐབས་གཉིས་སུ་ལོན་པ་ཡིན། །སེང་གེ་རི་བོ་རྒྱ་མཚོདང། །མེཏོགཏིབྱབུཆུངདང་། །གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་རྨ་བྱ་སོགས། །རྟོགས་གཅོད་ཆོད་ལ་ཉམ་ང་མེད། །སྙིང་པོའིརངབཞིནའགྱུབབྲལ། །མ་541༄༅། །གཡོས་མ་བཅོས་ཉིད་དུ་བདེ། །མཚན་མོའི་བག་ཆགས་གོས་པ་མེད། །མཐའ་ཡི་ཆོས་རྣམས་རྩི་གདབ་མེད། །གང་མཐོང་ཡུལ་ལ་ཞེན་མི་འབྱུང་། །གང་ལ་ཉམ་ང་མེད་པའི་དོན། །འདོད་ཞེན་གཟའ་གཏད་ཡུལ་དང་བྲལ། །འཁྲུལ་བས་མི་སྒྲིབ་བདེ་བའི་མཆོག །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཞི། །མ་བཅོས་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྣང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཤུགས་ཀྱིས་ཤར། །གདུལ་བྱ་གསུམ་ལ་དགོངས་ནས་སུ། །ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་བདེ་བར་སྤྱོད། །དོན་ལྡན་འབྲས་བུ་བདེ་བར་འཆར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ལས། སྤྱོད་འབྲས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། །མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་གཏད་རྒྱ་ཇི་ལྟ་བུ། །སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། །དགོས་དོན་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་བའི། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: "這是《寶光明》中 第十五品:宣說見修品。 集會的金剛勇識向 大秘密主導師請問: '如何通過行為之門獲得果位義?' 大秘密主導師對 集會的金剛勇識說: '若見到無造作心的意義, 即是行持虛空自性。 若安住平常自然狀態, 即是安住于本性界中。 平等界中自性安住, 無執無著無有貪慾。 若痛苦自性未生起, 分別念即自解脫。 若不入異熟境界中, 即具有大悲之心。 若不被習氣過失染, 即是契入本性義。 若暫時迷亂不生起, 即是斷除心的迷亂。 若無任何體驗之心, 即是獲得二種對治。 如獅子、山嶽、大海和 蜜蜂、蝴蝶、小蟲及 瘋狂大象、孔雀等, 證悟決斷無有畏懼。 本性自性離變動, 不動不造作安樂。 夜晚習氣無染著, 邊際諸法無執著。 所見境中不生執, 於一切中無畏懼。 離貪執所緣境界, 迷亂不蔽最勝樂。 欲界功德生起基, 無造作果自然成。 從三種光明壇城中, 三身果位自然顯現。 為度化三種所化眾, 受用一切剎土安樂。 具義果位安樂顯。' 如是宣說。 這是《寶光明》中 第十六品:宣說行為果位品。 集會的金剛勇識向 大秘密主導師請問: '名號的異名與印契如何?' 大秘密主導師對 集會的金剛勇識說: '此為能生一切所需義利, 如同珍寶般的續部。'"

།འཆར་སྒོ་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་པྱིར། །སྣང་བྱེད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན། །ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་ཡིན། །རང་བཞིན་རྒྱུན་དུ་གནས་པའི་རྒྱུད། །རྩལ་གྱིརངབཞིནཁྱདཔརདོན། །གདུང་འཚོ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འཛིན་གྱིས། །ངང་རིང་རྒྱུད་བཟང་དད་པཆེ། །དམཚིགགཞུངགྲུངརྣམ་སྨིན་མཛེམ། །སེར་སྣ་ཆུང་ལ་གཏོང་ཕོད་ཆེ། །རིན་542ཆེན་སྣོད་དང་ལྡན་དག་ལ། ཁུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏད་ཅིང་གདམས། །མན་ངག་གསང་ཚིག་ཐུབ་པ་དང་། །འཁྲུལ་བ་རྩད་གཅོད་སྐྱེས་བུ་ལ། ཁུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཤད་ཅིང་གདམས། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་འདོད་པའི་ཡོན། །མ་ཆགས་སེར་སྣ་མེད་ལ་གདམས། །ཅེས་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ཟི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་། ལོ་ཙ་བ་གཉགས་ཙྭ་ན་ཀུ་མུ་རས་སྒྱུར་ཞིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས། །ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་སྣོད་དང་སྐལ་བར་ལྡན། །འཁྲུལ་རྩད་ཆོད་ནས་ལྡོག་པའི་ཐབས་དང་ལྡན། །ལྟ་བ་རྟོགས་ནས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པའི་ཚེ། །སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པ་སྐལ་ལྡན་དག་ལ་བརྒྱུད། །རྩ་རྒྱུད་བཤད་རྒྱུད་མ་བུ་ལ་སོགས་རྣམས། །སྣང་དང་མི་སྣང་བདག་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦ། །སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྙེད་པར་སྨོན་ལམ་གདབ། །ཅེས་གདམས་སོ།

以下是直譯: "因為從兩門顯現, 故也是大光明續。 因為一切乘皆從此生, 故是大珍寶藏庫。 是自性恒常安住之續, 是力用自性殊勝義。 續的意義由傳承者掌握, 性情溫和、善良、信心大。 守誓言、通達教義、謹慎于業報, 吝嗇小而慷慨大。 對具足珍寶器者, 授予密續之王並教導。 對能守秘密教言, 及能斷除迷亂之人, 宣說密續之王並教導。 對於珍寶等欲妙, 無貪無吝者教授。" 如是宣說。 這是《寶光明續》中 第十七品:宣說名號與印契品。 《寶光明續》圓滿。 由阿阇黎吉瑪拉密札和譯師尼亞納庫瑪拉翻譯並校訂。 贊曰: "持菩薩種姓的赤松德贊王, 具足良好禪定之器與福緣, 斷除迷亂具有對治方便, 通達見地而斷除增益時, 耳傳教授傳予有緣者。 本續、釋續等母子諸續, 隱藏於顯現非顯現無我界中。 愿具緣有善業者得之。" 如是教誡。

།ནམ་ཞིག་སྐལ་ལྡན་གང་ཟག་གིས། །སྙན་བརྒྱུད་བཤད་རྒྱུད་འཛོམ་པར་ཤོག ་།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སེམས་ལ་ཆོངས ་543

這是對原文的直譯:

愿有緣之人, 某日能遇到 口耳相傳與解釋傳承。 愿至高成就安住於心中。

註:最後一行中的"ཆོངས"似乎是一個拼寫錯誤。正確的拼寫應該是"ཆོངས་"(chongs),意為"安住"或"保持"。數字543可能是頁碼或偈頌編號,不屬於原文內容的一部分。