005.365.035.018心部大庫續(重做) c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb035.018

Gpb035.018

། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་གསལ།། མི་བསམ་གྱི་ནར་བཞག་པའོ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་མཐོང།། རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་ལྟ་བ་ནི།། མཐའ་གསུམ་བྲལ་ལོ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། རྩོལ་བྲལ དབུ་མ་དྲང་པོའི་ལམ།། འཆིང་བྲལ་ལྟ་བ་གཟའ་གཏད་མེད།། རིན་ཆེན་མཐའ་མཉམ་ཀུན་བཟང་འདིས།། རང་སེམས་གཉིས་མེད་རྟོགས་པར་གྱིས།། བཏང་སྙོམས་ལྟ་བ་བླང་དོར་མེད། ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལ་ལྡིངས པ་བཞིན།བཅང་བར་བྱ། འདྲིས་པར་བྱ། བལྟ་བར་བྱ། ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ། སྦྱང་བར་བྱ། དམ་མེད་ལ་བྱིན་ན་རང་གི་ཉམས་འགྲིབ་པས་སྦ་བར་བྱའོ། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་གཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བར་དོ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། གུ་རུ་ཤྲཱི་སིང་ཧ་བ་ཏས་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་ལ་དུར་ཁྲོད གསང་ལུང་དུ་གནང་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 自生智慧特徵明顯。不可思議地安住。見到不可思議的智慧。自生圓滿的見解是:離三邊而本來成佛。無勤,中道正直之路。解脫束縛的見解無所執著。以此珍貴平等的普賢,證悟自心無二。平等見解無取捨。如大鵬鳥翱翔天空,應當持守、熟悉、觀察、修習、修煉。若給予無信者,自己的修行會衰退,故應隱藏。 如是宣說后,金剛薩埵等眾隨喜讚歎。 這是持續經典的第五章。 大圓滿中陰秘密續圓滿。 (藏文:གུ་རུ་ཤྲཱི་སིང་ཧ,梵文擬音:Guru Śrī Siṃha,梵文天城體:गुरु श्री सिंह,梵文泰盧固體:గురు శ్రీ సింహ,漢語字面意義:上師吉祥獅子,漢語擬音:古如西日新哈)賜予金剛陽藏伏藏於秘密墓地。

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙིཏྟ་པ་ཐི་ཀ་མ་ཧཱ་ཀོ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སེམས་ཕྱོགས་ཆེན་པོའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། ཐོག་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གསལ་བའི་སྦུབས་ན་བཞུགས་ཙམ་ན། ས་བོན་ནི་སྨིན་ལ འབྲས་བུ་ནི་མ་སྨིན་པ་བཞུགས་ཏེ།ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཙམ་གཅིག་ཏུ་གནས་ཏེ། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་མེ་ཏོག་གི་སྦུབས་སུ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ། ཕྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྨིན་པ་དང། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་

以下是完整的漢語直譯: 梵語:(藏文:ཙིཏྟ་པ་ཐི་ཀ་མ་ཧཱ་ཀོ་ཤ་ནཱ་མ,梵文擬音:Cittapathika Mahākośa Nāma,梵文天城體:चित्तपथिक महाकोश नाम,梵文泰盧固體:చిత్తపథిక మహాకోశ నామ,漢語字面意義:心道大藏名,漢語擬音:吉達帕提卡瑪哈柯夏納瑪) 藏語:名為《心道大藏》 最初,大悲尊僅安住于珍貴明亮的蕾中時,種子已成熟,而果實尚未成熟。本質、自性和悲心統一安住。然後,當這大悲尊安住于花蕾中時,外在化身成熟,內在智慧的

補譯結尾部分

請直譯下文為漢語

་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་པ་དང།་་

這是對給定藏文短語的直譯:

于壇城中成熟。

解釋: - དཀྱིལ་འཁོར (dkyil 'khor): 壇城,曼荼羅 - དུ (du): 于,在...中(方位助詞) - སྨིན་པ (smin pa): 成熟,圓滿 - དང (dang): 和,與(連線詞)

這個短語描述了在佛教密宗修行中的一個重要概念。"壇城"或"曼荼羅"是一種象徵性的宇宙圖或神聖空間的表現,而"成熟"則指修行者在這個神聖空間中達到某種精神或修行上的圓滿狀態。

在密宗修行中,"于壇城中成熟"通常指通過特定的儀式和修行,在象徵性的神聖空間(壇城)中獲得精神上的轉化和成長,達到更高的覺悟狀態。這個過程被視為修行者向佛果邁進的重要階段。