005.392.035.020珍寶日月合璧續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb035.020
Gpb035.020
། ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས།། ང་ནི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། བསྐུར་བའི་ཆ་གཉིས་མི་ལྡན་ཡང།། གསལ་སྣང་གཟུགས་བཞིན་སྣང་བར་བྱ།། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོ འདི།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསང་བའི་བདག་པོ་བཀའ་བསྒོ་བ།། གསང་མཛོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་བུམ་ཐོག་སྟེངས།། སྲོག་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་སྟེ།། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ འབར་བ་བཞག།གསང་བའི་གཏེར་འཛིན་བདག་པོར་གྲགས།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་ནི།། དེ་བ་བཟང་སྐྱོང་བུ་ཐུའོ།། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་བྱ་བ་ཡིན།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བདག་གིས།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ ལྟེ་བར་བཞག།ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ང་དང་ནི།། ཀློང་དགུ་བམ་པོ་ཉི་ཁྲིར་གསུངས།། སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྐུར་ནས།། དུས་མཐའ་ཉིད་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད།། འཛམ་གླིང་ཉིད་དུ་རྒྱལ་འཐེབ་བྱས།། འགྲོ་ བའི་རིགས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གཏན་ལ་འབེབས་པ་དང་སྔོན་བྱུང་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ བདག་ཉིད་དེས་བར་ཅིས་ཀྱང་མ་ཆོད་བར་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 如是說道。哎呀!有緣聚集的眾人啊!我雖不具備兩種授權,但由於慈悲加持,將如清晰顯現的形象般顯示。這珍寶藏精華,是普賢王如來一切的秘密主所命令的。秘密藏金剛薩埵在三十三天宮頂上,九尖金剛生命柱上,放置了燃燒的金輪。他被稱為秘密藏持有者。大樂金剛本人也是提婆善護之子,名為普喜精華。秘密主手持金剛將其置於燃燒輪的中心。與虛空等同的我和九空間二萬卷經文宣說。賜予普遍灌頂后,安置於最終時刻的地上。在贍部洲做王印。使具有眾生種性者成熟。 (ཁ་ས་མན་ཏ,kha sa man ta,खसमन्त,ఖసమంత,虛空邊際,ka sa man ta) 從等同虛空邊際的續中,這是確定和前緣品第九。 然後,吉祥普賢大樂一切本性,毫無間斷地如是說道。
། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྣམས།། དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ཞིག། སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་ཆེན འདི།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིམ་པར་བསྟན།། རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་གཞི་དང་བཅས།། འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡི་རིམ་པ་དང།། དམན་པའི་ཁྱད་པར་ཀུན་སྤངས་པའི།། ཀུན་རྫོགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྟན དང།། བརྡ་དོན་གྲོལ་བའི་རིམ་པ་ཡིས།། ཐུགས་བརྟོལ་རྣ་རྒྱུད་མན་ངག་བཞིན།། འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་དགུ་སྐོར་བཞིན།། རྒྱལ་པོ་མངོན་གྲུབ་མན་ངག་སྦྱིན།། གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྟན།། མི་འགྱུར བརྟན་པའི་དབང་བསྐུར་ལ།། དྲན་པ་རྐྱེན་གྱི་མན་ངག་སྦྱིན།། གཡོ་འཛིན་རླུང་གི་མན་ངག་སྦྱིན།། སེམས་ཉིད་མི་བརྟན་སྤྲོས་འཆེལ་བས།། བདེ་བ་ཐིག་ལེའི་མན་ངག་སྦྱིན།། བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་བྱིན་བརླབས པས།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སྤྱོད་པ་བསྟན།། བསྟན་ནས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱི་ཆེ།། བདེ་ཆེན་རིག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དང་པོ་ཡན་ལག་རིམ་པ་ནི།། གནས་དང་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི རིམ་པ་དང།། དུས་དང་འཇུག་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ།། དེ་ལ་གནས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས།། གཞི་ཡི་གནས་དང་བརྟེན་པའི་གནས།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་སེམས་ཉིད་དེ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཞུག གནས་རྨད་བྱུང་ཁྱད་པར་ཅན།། ཚད་དང་བྲལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ལ་བྱུང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང།། གནས་ཉིད་གནས་ལ་གནས་པ་མེད།། དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་རུ་འདུས།། དེ ཉིད་དེ་ཡི་རང་བཞིན་གཞན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བདེ་ཆེན་པོ།། རྨད་བྱུང་ཐིག་ལེ་གནས་ཞེས་བྱའོ།། བརྟེན་གནས་ཁྱད་པར་བསྟན་བྱ་བ།། དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཅན་འདི།། དང་པོ་བདེ་བའི་གཞི་ཡིན པས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། པུ་ཏ་རི་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ནམ།། དཔག་ཕུག་རྡོ་རྗེ་གདན་སྟེངས་སམ།། པུ་ཏི་ན་ཡི་གསིལ་ཁང་ངམ།། དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་སུལ་མངས་སམ།། སུ་ཏ་རི་ཀ་ལིང་ཕུག་གམ།། ཡེ ཤེས་སྟོབས་དང་རིག་པའི་བྱིན་བརླབས་ཅན།། བདེ་བའི་གནས་སུ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་བཅུད་སེལ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ཚེ་འཛིན་རིག་པའི་བྱིན་རླབས་སྟེན།། དེས་ན་སྙིགས་མའི་རྒྱུ་ཅན་དང་པོ་སྟེ།། རྐྱེན་ལྡན་རྣལ འབྱོར་ཡི་གེ་སྟན་གཞིར་གཟང།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།། རྣལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
這是一段藏文經文的直譯,我會按照您的要求翻譯並標註特殊詞語。以下是翻譯: 集聚的有緣眷屬們, 以清凈的心打開意識之門。 這個普遍的大梵天灌頂, 是方便之王逐步展示。 伴隨著相應的基礎, 入門因的次第, 捨棄一切低劣的特徵, 示現圓滿的梵天灌頂。 通過符號意義解脫的次第, 如同心意貫通的耳傳口訣, 如同幻化的九轉明鏡, 賜予王者現證的口訣。 顯示閃耀的寶貴明晰, 對於不變堅固的灌頂, 賜予記憶緣起的口訣, 賜予掌控風的口訣。 由於心性不穩定而放逸, 賜予安樂明點的口訣。 通過大樂自生的加持, 示現不變堅固的行為。 示現后,不變自然偉大, 應當以大樂覺性修持。 首先,支分的次第是: 處所、上師、弟子, 壇城入門的次第, 時間和入門的功德。 其中,處所有兩種: 基礎處所和依止處所。 一切皆是自覺心性, 是所有佛陀眾生的, 入處、住處、稀有殊勝處, 超越度量的無量宮殿, 源於不變金剛因, 自生智慧無量宮。 處所本身于處無所住, 從彼而生又歸於彼, 彼即是彼之本性他, 菩提心性大樂, 稱為稀有明點處所。 所依處所的特徵應當闡明, 這個具有悉地金剛種性的, 首先是安樂的基礎, 是從智慧因中產生的。 普陀山的勝幢,或 石窟金剛座頂,或 布達納的精舍,或 悉地寶藏的山洞,或 蘇達里卡靈洞,或 具有智慧力和覺性加持, 在安樂處所空行增長安樂精華, 瑜伽士持壽依靠覺性加持。 因此,具有濁世因緣之初始, 具緣瑜伽士應以文字為座基。 然後,普賢王如是, 宣說了真實的壇城。 在這段文字中沒有出現您提到的需要特殊標註的種子字或咒語。
། བཙལ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མ་བཅོས་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཐམས་ཅད་ཡེ ཤེས་རང་རིག་གསལ།། མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་བདེ་ཆེན་པོ།། ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་ཡོན་ཏན་གསལ།། སྙིང་པོ་ལེན་པས་མ་དྷ་ལ།། རང་ལ་རྫོགས་པས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། ཡོངས་སུ་རྒྱས་པས་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། ཐིག ལེར་འདུས་པས་གཙོ་བོའི་རྒྱན།། སྣོད་བཅུད་འདུས་པས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། འབར་བ་དཔག་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང།། གདོད་ནས་གྲུབ་པས་རབ་གནས་རྒྱས།། ངོ་བོར་གསལ་བས་འབྱུང་འཇུག་མེད།། བདག་ཉིད་གསལ བས་སྐྱེད་པ་མེད།། རྒྱ་དབྱིབས་བྲལ་བས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་གྲུ་བཞི་ཡིན།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་ཟླ་གམ་ཡིན།། མཚན་མའི་རྐམ་ཆགས་མ་ལུས འཇོམས།། གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཡིན།། འཛིན་རྟོག་སྤོང་བ་ངང་གིས་ཞི།། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ལམ་མེ་བ།། དངོས་པོ་འཇོམས་པའི་ཁྲོ་ཆེན་ཡིན།། ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་འོད་དུ ཞུ།། གཉིས་མེད་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ཅན།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་པོ།། འདི་ནི་རང་བཞིན་རྣལ་མ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཁྲོ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས བདག།ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བསྒྲུབ་པའི།། རྣལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། ཞུགས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡི།། རྣལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ།། དང་པོ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དངོས་མེད་ཐབས་ ཀྱིས་མ་མཚོན་ན།། རྒྱལ་པོའི་ཕྲུག་གུ་འཁྱམས་པ་བཞིན།། རང་གི་རྣམ་པ་མ་རྟོགས་སོ།། བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་ཤར།། མྱ་ངན་འདས་པའི་བདག་ཉིད་དེ།། མ་ལུས་གཅིག་རྫོགས་འཁོར་ལོ ཡིན།། བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཀུན་གཞི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་མ་འདྲེས་གསལ།། ཚོགས་དྲུག་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ།། བརྐམ་ཆགས་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་གཅིག བདག་རིགས་གཅིག་ཡིན།། ཤེས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་མཐའ་ཡས།། རྒྱལ་བ་རྡུལ་སྙེད་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན།། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། འོག་མིན་གནས་ཆེན་མུ་མཐའ་ཡས།། སྒྲ་སྐད་མ་ལུས་རྣམ་མང་ཡང།། མི ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གསུང།། གཟུགས་མཆོག་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོར་རྫོགས།། དྲན་རྟོགས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཀུན།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས།། སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། རབས་འབྱམས་རྨད བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག།ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 無需尋求的壇城是自生智慧, 即無造作四種壇城。 一切智慧自覺明晰, 如空遍佈的大樂, 智慧無量功德顯現。 通過攝取精華而成為中心, 自身圓滿故自然成就, 全面擴充套件故功德圓滿, 凝聚為明點故成主尊莊嚴, 器世間與有情聚集故成大明點, 無量光明的無量宮殿, 本初成就故廣大安住, 本質明晰故無出入, 自性明晰故無生起, 離形狀故圓滿, 功德任運成就故為方形。 于自覺大智慧中, 無餘集聚故為半月形。 摧毀一切相的貪著, 是三角猛烈的無量宮。 自然寂靜舍棄執著分別, 是大寂靜的無量宮。 智慧熾燃光明, 是摧毀實有的大忿怒。 融化為明凈光芒, 具有無二明點的自性。 金剛日輪大天尊, 這是自性真實的, 大壇城本身, 包括忿怒、寂靜等, 一切安住壇城皆自性。 成就一切無餘事業的, 真實大壇城中, 無需入而成就的, 真實大壇城。 首先以菩薩瑜伽, 若不以無實體方便表示, 如同迷失的王子, 不能認識自己的形相。 自身顯現為三界, 是涅槃的自性, 無餘圓滿一切的輪, 自身圓滿的壇城, 是一切基大法身。 受用圓滿無雜明晰, 六識集是廣大化身。 五種貪慾即五部, 一識自性即一部。 意識差別無量無邊, 如塵數佛世間明燈。 心意寶壇城, 是無邊際的色究竟大處。 雖有無量種聲音語言, 是無盡莊嚴輪之語, 圓滿於最勝色身輪, 一切憶念分別心的執行, 是無盡莊嚴輪之意, 器世間與有情是智慧壇城。 浩瀚稀有最勝壇城。 如是宣說。 這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྡུས་དོན་དང།། གནས་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ། རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་དང་བྲལ།། ལྷུན གྱི་གྲུབ་དང་སྣང་བ་མེད།། སྣང་མེད་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་བསྟན།། བརྡ་དོན་སྤྲད་གྲོལ་མན་ངག་བསྟན།། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། བརྡ་དོན་སྤྲད་འགྲོལ་སློབ་དཔོན་དང།། ཤེས་རབ་མཆོག་ལྡན་ཏིང འཛིན་ཐོབ།། དམན་པའི་བློ་སྤངས་ཁྱད་པར་ཀུན་ཤེས་ནས།། བསྟན་པའི་བཅུད་ཆུང་ཐེག་པའི་ཡང་ཐོག་ལ།། བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་དམན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། རེ་ཐག་ལས་ཤིང་མི་རྟོག་ཐུགས་བརྩེ་བ།། ནང གི་དྲི་མ་སྤངས་པས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་སྤངས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་བཀའ་ཡི་མངའ་བདག་ཅན།། ཤེས་རབ་དད་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཁྱད་འཕགས་པ།། མ་ནོར་དོན་རྟོགས་རྡོ་རྗེ་ཟམ མ་ཆད།། སྣོད་བཅུད་རྟོགས་ཤིང་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ།། སྣོད་ལྡན་མཆོག་ཏུ་སྨིན་བྱེད་ཐུགས་རྗེའི་བདག།། འདི་འདྲའི་བླ་མས་རྗེས་སུ་གཟུང་བྱ་སྟེ།། སྲོག་ལུས་བྲལ་བས་བླ་མ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང།། རྒྱལ་བའི སྲས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཡིན།། དོན་གྱི་བླ་མ་མ་ནོར་ནི།། རང་རིག་སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་བདག། ཐམས་ཅད་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་བས།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞིང་ནི་རིན ཆེན་བདག།རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བླ་མ་ནི།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མཆོག་ཏུ་བསྐུར་ཞིང་རྗེས་སུ་གཟུང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་འདི།། གསང་སྔགས་གཏེར་གྱི་མཛོད་ འཛིན་ཅིང།། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས་པའི་བདག། མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཀློང།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་ཡེ་གསལ་འབར།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་སྟོན་པ་པོ།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སེམས།། མ་བཅོས་དོན་ཉིད་སྟོན པ་པོ།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཡིན་ནོ།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ནའོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་ལངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 從"卡薩曼塔"等同虛空邊際的續中, 總括梵頂灌頂攝義和, 處所與壇城教示品第十。 爾時,世尊吉祥普賢大樂尊, 對集會眾如是宣說: 任運成就智慧大樂, 非因所生離諸緣, 自然成就無顯現, 以無顯現言詞表示教示, 傳授符號意義解脫口訣。 此中有兩種上師: 傳授符號意義解脫的上師, 及具最勝智慧獲得禪定, 捨棄下劣心智了知一切殊勝, 于教義精華小乘之頂, 善逝子及小乘佛陀亦, 斷除希望繩索無分別大悲, 因斷內在污垢故舍棄世間八法, 明覺智慧清晰教法之主, 具智慧信心精進殊勝, 無誤了悟義理金剛不斷, 了悟器世間與有情知他心, 令具法器最極成熟大悲主, 應當被如此上師攝受, 捨棄生命身體亦應意念持師。 勝佛子即法王繼承人, 無誤義上師即, 自覺上師吉祥主, 一切自覺王中, 心性即諸佛體性, 金剛上師即珍寶主。 一切佛陀之上師, 即大自覺智慧, 此為一切佛陀, 最極敬奉並攝受。 此自覺智慧王, 持密咒寶藏, 宣說如海教法之主, 口訣珍寶藏之界, 智慧燈本明熾燃, 一切世間導師, 上師金剛珍寶心, 無造作真義開示者, 上師即諸佛體性, 金剛上師最殊勝, 精華義之真如。 爾時,金剛勇士從座而起如是啟白: 這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། ཨེ་མ་སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན སེམས་རང་བཞིན།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་དེ་ཉིད།། དེ་ཉིད་དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། དེ་ཡི་དབང་གིས་དེ་ཐོབ་ཅིང།། དེར་འདུས་དེ་ལ་རག་ལས་པས།། དེ་དག་དེ་ཡི་རིགས་ལས་བྱུང།། བརྐམ་ཆགས་དྲུག་ལྡན་སྐྱེ བཞིའི་བདག།རྣམ་དག་བདེ་ལམ་ཐོབ་དང་བཅས།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་དེ་བདག་ཉིད།། སྤྱོད་ཡུལ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན།། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཏེ།། ལྷུན་གྲུབ་བླ་མའི་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་ཡི་བཀའ་རྟགས་ རྡོ་རྗེ་ཅན།། ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས།། དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་བུ།། རིགས་སུ་ངེས་པའི་བཀའ་རྟགས་ཡིན།། ཐམས་ཅད་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། དེ་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས།། རྡོ་རྗེ་ངང་གཅིག་རྡོ་རྗེ ཉིད།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བརྡལ་བས།། དེས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་བོ།། བློ་ཡི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན།། དེ་ཉིད་སྡུད་དང་འཐོར་བ་ཡི།། རིགས་པ་ཉམས་སུ་བདེ་བཞག་ན།། སྤྱོར་བ་མ་ནོར་རིགས་ཅན་ནམ།། རིགས བརྒྱུད་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་འཆང།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྲོག་ཏུ་འཛིན།། ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་རྩལ་དུ་རྫོགས།། ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར།། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱུ་འབྲས རྫོགས།། རྩོལ་བས་ལུས་ངག་རླག་སྟོང་དུ།། གྱུར་ཀྱང་དོན་གྱི་འདོད་མི་གཏོང།། བདེ་བ་འབེབས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྲོག་འགྱུར་ཏེ།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པར།། རྡོ་རྗེ་ལུས་སུ་གྱུར་པ གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་གཞན་སེམས་ཅན།། རྒྱལ་སྲས་ཡིད་ཀྱི་བློ་ཅན་དེས། ཁེངས་སེམས་འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་ཡུལ་གང།། བགས་ཀྱིས་མཐོང་ན་བླ་མ་དེས།། གཏེར་ཁྱིམ་རིག་པའི་སྒོ་སྡོམ་སྡེ།། མན་ངག ཉམས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། ལུས་དང་བྲལ་བའི་ཡན་ལག་རྒྱུས།། གླང་ཆེན་ལུས་སུ་མི་ཐོབ་ལྟར།། མན་ངག་ཉམས་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས།། བྱང་ཆུབ་ལུས་སུ་ཐོབ་མི་འགྱུར།། དེས་ན་བླ་མ་སྲོག་ཡིན་པས།། ལུས་ངག སེམས་ཀྱི་དུས་གསུམ་དུ།། རང་སྲོག་བྲལ་བའི་ལས་མི་བྱེད།། གྲགས་དང་རྙེད་པའི་སེམས་ལོག་གིས།། ཉམས་པར་གྱུར་པའི་མཐུ་ཤེས་པས།། ནང་དང་ཕྱི་རྒྱུད་སེམས་སྦྱངས་པས།། འཁྲུལ་པའི་སེམས་བརྒྱད་རྣམ སྤངས་ཤིང།། དོན་ལྟར་ཕྱིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ།
以下是直譯: 誒瑪!上師珍寶心自性, 一切自性之體性, 即彼之印持有者, 以彼力而獲得彼, 匯聚于彼依賴彼, 彼等從彼種姓生。 具六貪慾四生主, 清凈樂道及獲得, 一切心之彼本性, 行境心之自性者, 弟子金剛即珍寶, 任運成就上師性, 彼之教令金剛持, 一切不變金剛界。 其後弟子金剛子, 確定種姓教令是, 一切弟子即金剛, 彼即上師金剛力, 金剛一味即金剛, 金剛智慧遍滿故, 是故金剛任運成。 具心次第瑜伽者, 彼之集聚與分散, 理趣安置於體驗, 無誤相應具種姓, 或清凈種瑜伽士, 珍貴口訣持為藏, 金剛上師持為命, 禪定智慧力圓滿, 殊勝智慧日昇起, 信心精進因果圓, 縱使身語成空虛, 亦不捨棄義利慾, 是引生樂之支分, 金剛上師成為命, 無身語意之因由, 成就金剛身體性。 金剛上師他有情, 佛子意識具慧者, 傲慢世間行境何, 若稍見之彼上師, 藏室智慧門閉塞, 口訣衰敗之因由, 如同離身支分因, 不得大象之身體, 以口訣衰敗方便, 不得成就菩提身。 是故上師為生命, 身語意之三時中, 不作舍離自命業, 名譽利得心顛倒, 知曉衰敗之威力, 內外相續心清凈, 斷除迷亂八種心, 如實究竟之精進。 這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། མི་ལྡོག་ངེས་པའི་རིགས་རྒྱུད་ཅན།། རྡོ་རྗེ་ལུས་ལ་བརྒྱན་མཐོང་ན།། བདག་སེམས་དགའ་བའི་ཚོར་བ་སྐྱེས།། གྲགས་སེམས་རྒྱས་པའི་ཆོས་ཐོས་ན།། རྗེས་སུ མཐུན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མོས།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྐལ་ལྡན་དེས།། ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང།། གཡོ་རྒྱུ་མེད་པས་དགེ་བྱེད་ཅིང།། མཐོང་དང་དྲན་པའི་ཤེས་རྒྱུད་ཀྱིས།། ཐུན་མོང་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང།། ཉི་མའི་འོད བཞིན་གསལ་བྱེད་པ།། བླ་མ་སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལ།། རྟག་ཏུ་རང་གི་ཡིད་འདོགས་ཤིང།། ཐུགས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན།། གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་བྱེད་ཅིང།། རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་འབུལ་བྱེད་ཅིང།། དེ་ནི རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིན་ཏེ།། བདེ་བའི་ཞིང་གྱུར་སྐལ་ལྡན་དེ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲི་ཆེན་དག་ལ་བསྐྱོན།། བདེ་གཤེགས་ཉིད་དུ་ངེས་ལུང་བསྟན།། དུས་མཐའ་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་བཀོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་དེས།། དོན་རྟོགས་གསལ བའི་མངོན་སུམ་མམ།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་སམ།། ཆོས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་སེམས་བྲ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་མ་པ་ར།། རིག་ནས་སྐལ་ལྡན་དེ་ཡི་སར།། སྨིན་པར་བྱ་ཕྱིར་རིམ་པར་བྱ།། འདི་ལ་བྱ བཙལ་ཡན་ལག་དང།། ཐབས་རིམ་ཐར་[(]གྴར་གྴིརྡ་[)]ཀར་མ།། རྩོལ་སྒྲུབ་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ལས།། དངོས་གང་ཐིག་ལེའི་མཚན་ཉིད་ལ།། འདོད་རྩོལ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འགག། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ལུང་རྟེན མེད།། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདེ་ཆེན་ཤར་བའི་རྣལ་འབྱོར་རམ།། དོན་རྟོགས་ཀླུངས་སུ་ཕེབས་འདོད་པས།། གསང་སྔགས་འཕྲུལ་གྱི་ལམ་ཆེན་ནམ།། བསྟན་པའི་བློ་ཡི་རིམ་པས་སམ།། རང འདོད་མཐའ་ལ་སྨད་ལམ་གྱིས།། རིག་པ་དེ་ཅི་དེ་བཞིན་དུ།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཐར་ཕྱིན་བྱ།། གསལ་འབར་རིན་ཆེན་འཕྲུལ་སྣང་དམ།། བཅུད་ལེན་སྨན་དང་མ་ཀི་ཏ།། གང་ལྡན་དེ་ཉིད་འདྲེས་འགྱུར བྱེད།། རྟོགས་ཆེན་ཐབས་དང་ལྡན་འགྱུར་བའི།། གང་གསང་གང་དེ་ཐམས་ཅད་ལ།། གང་འདོད་འཐུན་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། ཐབས་ཀྱི་འདོད་པ་ཅི་རྩོལ་བ།། དེ་ནི་འབད་རྩོལ་མེད་པའི་ལས།། རྩོལ་བསྒྲུབ་འབད་རྩོལ ཅི་བྱེད་ཀྱང།། དེ་ནི་འབད་རྩོལ་མེད་པ་ཡིན།། ཨོྂ་བཛྲ་སུ་ལམ་མ་ལམ།། མ་མ་རུ་རུ་ཙི་ཏ་ཨ་བི་པྲ་ས་ལ་སཝཱ་ཧཱ། འདིས་ནི་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་པ་ཡི།། དང་པོ་རྟགས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ཡིན།། དོན་དང ལྡན་པའི་སྣོད་རིག་ན།། ཐབས་ཆེན་སྦྱོར་བ་རྩོམ་པར་བྱ།། སྐལ་ལྡན་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། སོ་སོར་བསྟན་པའི་རིམ་པ་བཞིན།།
以下是直譯: 不退轉確定種姓者, 若見金剛身莊嚴, 自心生起歡喜感, 若聞名聲廣大法, 隨順意樂生信解。 具緣金剛上師彼, 身語行為無論何, 無詭詐因作善業, 見聞憶念之相續, 凈化一切共垢染, 如同日光作明照。 上師身語金剛尊, 恒常安置己意念, 隨順其意樂意趣, 以恭敬心作悅意, 常時奉獻諸供養, 彼即種姓之子也。 成為樂土具福者, 安置於大金剛座, 授記必定成善逝, 最終安置於果位。 其後金剛上師彼, 明瞭證悟之現量, 或身語意之表徵, 或護法空行心相, 金剛座上母波羅, 了知彼具福者處, 為令成熟而次第。 此中尋求支分及, 方便次第解脫道, 勤修身語意之業, 實相點滴之性相, 欲求勤勉諸戲論皆止, 所說無有語依處。 具緣種姓壇城中, 大樂生起瑜伽或, 欲入證悟義河者, 密咒幻化大道或, 教法心智次第或, 自欲邊際貶低道, 彼等智慧如是然, 方便之王當究竟。 明熾珍寶幻現或, 精華藥物摩揭陀, 何者相應彼融合, 大證悟具方便者, 任何秘密一切中, 開啟隨欲相應門, 隨欲勤求何方便, 彼即無勤之事業, 縱作勤修諸勉勵, 彼即無有勤勉也。 (ཨོྂ་བཛྲ་སུ་ལམ་མ་ལམ།། མ་མ་རུ་རུ་ཙི་ཏ་ཨ་བི་པྲ་ས་ལ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ vajra sulam malam mama ruru citta abhiprasala svāhā,ॐ वज्र सुलम् मलम् मम रुरु चित्त अभिप्रसल स्वाहा,ఓం వజ్ర సులం మలం మమ రురు చిత్త అభిప్రసల స్వాహా,金剛善道垢我心迅速清凈,嗡 班匝 蘇朗 瑪朗 瑪瑪 如如 記大 阿比 撲惹薩拉 索哈) 此乃空行讚頌之, 初始表徵現知也。 若知具義之法器, 當開始大方便行。 依具緣者智差別, 如次宣說各次第。
། སོ་སོར་བསྟན་པའི་རིམ་པ་བཞིན།། འདོད་པའི་སྨོན་པས་རྗེས་འཇུག་ན།། སོ་སོའི་གྲུབ་མཐའ་རིམ་པ་བཞིན།། གདེང སྐུར་ཤེས་རབ་རིམ་པར་སྐྱེད།། རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་པ་ཐ་མལ་གཅོད།། སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཟིན་འགྱུར་ཏེ།། རྣམ་རྟོག་དམིགས་པ་དངོས་པོར་འགྱུར།། ཡང་ན་དངོས་པོ་དོན་གཅིག་ལ།། སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན སྐྱེད་ནས།། སེམས་དཔའ་ལུས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ།། དེས་ན་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ།། དམ་པ་འདི་ནི་སྐུར་འགྱུར་ན།། དེ་ནི་སྐད་ཅིག་དུས་མཐའ་ཡིས།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དངོས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀུན ཁྱབ་ཅན།། ཟག་པ་མེད་པའི་རྩེ་མོར་འབྱིན།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་དུས་གཅིག་རྫོགས།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་མཐུ་ཅན་མོས་པའི་རྗེས་བསྒྲུབ་ན།། ཡང་དག་དོན་ལ་ཇི ལྟར་འཇུག་པར་བགྱི།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣམ་རྟོག་གྲུབ་མཐས་མ་བསྒྱུར་པའི།། ཐ་མལ་དངོས་འཛིན་རྟོག་པ་ཅན།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ།། འདོད་པའི་སྨོན་པས རྗེས་བསྒྲུབ་ན།། དང་པོ་ཐུན་མོང་མཎྜལ་ལ།། སྦྱངས་དང་བསྲུང་པ་ལ་སོགས་པའི།། དྲག་པོའི་རྩོལ་བས་སེམས་སྟོབས་བསྒྱུར།། རང་རིག་སེམས་རྟོག་སྤོང་བྱེད་ན།། དེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། འདི་ནི་རིག་པའི དུས་མཐའ་ཡིན།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ངེས་པ་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་སྐལ་བ་མཉམ།། ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། རིག་པ་རྒྱ་མཚོ་ཀློང་ལྟར་ཟབ།། མངོན་དུ་འཇུག་པའི་སྟོབས་མེད་ཀྱང།། རྩལ ཆེན་རིག་པའི་ངང་ལ་རྫོགས།། སེང་གེ་བྱ་རྒོད་སྟོབས་འགྲན་བཞིན།། རིག་པ་ཤར་ཀྱང་སྟོབས་མ་རྫོགས།། སེམས་རྒྱུད་རིག་པ་མ་གསལ་ཅིང།། དངོས་པོ་ཀླུངས་སུ་མ་ཕེབས་པས།། རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་མ འབྱོངས་པའོ།
以下是直譯: 如次宣說各次第。 若以欲求愿隨行, 如各宗派之次第, 漸生信解智慧力。 斷除尋常諸妄念, 心之所緣得穩固, 妄念所緣成實相。 或於單一實相上, 生起心之諸差別, 入于菩薩之身中。 是故大梵天之道, 若成此聖身相時, 彼即剎那究竟時, 成為大菩薩自身。 實際遍及諸智慧, 引至無漏之頂峰, 一時圓滿諸功德。 爾時,金剛菩薩如是啟白: "若隨世間有力者信解而修行, 如何趣入真實義?" 普賢王如是宣說: "未被宗派見轉變, 執著平凡實相念, 天龍夜叉等諸眾, 若以欲求愿隨行, 首先共同壇城中, 凈化守護等事業, 以猛烈勤轉心力。 若舍自明心分別, 彼即是為大安樂, 此為智慧之究竟, 決定為佛子眷屬, 與善逝福德相等, 智慧等同虛空際, 智慧深如海洋量。 雖無直接趣入力, 大力智慧中圓滿, 如獅鷹比試力量, 智慧雖顯力未足, 心續智慧未明晰, 實相未入于河流, 智慧大力未熟練。"
། འདི་ལ་རིམ་པ་མེད་པ་སྟེ།། དང་པོ་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན།། ཀུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་དགོད།། འཕྲུལ་གྱི་མན་ངག་རྣ་བར་གཞུག། སེམས་ལུང་སྒོམ་པའི་མན་ངག་བསྟན།། དེ ནས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ལ།། དངོས་དང་འདོད་པའི་ཏིང་འཛིན་གཏང།། མོས་པའི་དོན་གྱིས་དབུལ་བར་བྱ།། མོས་དང་འདོད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེད།། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ནི།། དམ་པ་གཅིག་ལ་བརྟག་པར་བྱ།། འཇིག རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་ལས།། གསལ་བྱེད་ཀུན་ལ་བལྟས་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ནི་ནང་ནས་འགའ་འམ་གསུམ།། གདམས་ངག་བློ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། དམ་པས་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད།། དང་པོར་དུས་དང་བྲལ་བ ནས།། མཐར་ཕྱིན་ཐུན་མཚམས་བཅུ་ཕྲག་བདུན།། གཉིས་དང་ལྡན་པས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷུག་པའི་དོན བསྟན་པའོ།། དང་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞག་གིས་དུས།། ནུས་པའི་ཚོགས་བསག་བར་ཆད་བསྲུང།། རྡོ་རྗེ་གོ་བསྐོན་ལུས་བསྲུང་ངོ།། འཕོ་བའི་དུས་མཚམས་ཉི་ཤུ་དྲུག། ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བསྒོམ་བྱ་བ།། དངོས་པོ ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ།། བུ་དེས་ཇི་ལྟར་གཟུང་པ་རྣམས།། རྣམ་རྟོག་ཞེན་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད།། བརྟགས་པས་དེ་ཉིད་ངོས་གཟུང་བྱ།། དེ་བཞིན་ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ནི།། བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་རྣམ་ཕྱེ་སྟེ།། བདག་ཉིད རྒྱན་དང་བཅས་པའི་ལུས།། གསལ་བའི་ཡུལ་ལ་བརྟག་བྱ་སྟེ།། མི་གཡོ་སེམས་དཔའ་ཐད་དུ་གཟུང།། རྩེ་གཅིག་བརྟག་པའི་དངོས་པོ་དམིགས།། དེ་ནས་ཐུན་བྱེད་རྐྱང་པ་ལ།། སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་འདུ་ཤེས དངོས།། ཆད་པའི་སྙིང་པོ་ཉི་ཚེ་དེ།། བརྟག་ཅིང་དེ་ཉིད་ངོས་གཟུང་བྱ།། དེ་དག་རིམ་པའི་དོན་རྣམས་ནི།། ཐུན་མོང་བློ་ཡིས་ངོས་ཟིན་ནས།། རྡོ་རྗེ་མི་ལྡོག་གོ་བསྐོན་ཏེ།། བུ་ཁྱོད་རྨོངས་པའི་དྲི་མ་ཅན།། བསྐལ པར་སྦྱོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད།། དིང་ནས་དེ་ཉིད་བདེ་བར་གནས།། གཅོང་རོང་འཁོར་བའི་མུན་པ་ཉིད།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མར་འབར།། སྙིགས་མའི་གནས་ངན་ཁམས་གསུམ་ཉིད།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས བདེ་བར་བསྒྱུར།། ང་ཡི་ཚིག་འདི་བདུད་རྩིའི་བཅུད།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་འོད་འབར་ཅན།། རིག་པའི་སྟེང་དུ་ནན་ཏན་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། གུ་རུ་དང་ཤི་བའི་ཨཱ་བེ་ཤ་རིམ་པ་ཡན་ལག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།
以下是直譯: 此中無有次第性, 首先示現正行壇, 圓滿壇城置於身, 幻化口訣入耳中, 宣說心續修要訣。 其後對金剛上師, 實相所欲等持獻, 以信解義而供養, 生起信解欲樂喜。 彼具緣種姓子者, 當於一聖者觀察。 縱觀遍及諸世界, 一切明照諸法中, 彼中三者或其一, 如心次第之教授, 聖者生起任運大樂。 從最初離時間始, 至圓滿七十座間, 具二而成究竟也。 其後又如是宣說: 然後依方便次第門宣說自在義。 首先十一日時間, 積資除障作守護, 穿戴金剛護其身。 二十六個遷移時, 八座之間當修習。 于內外一切事物, 彼子如何所執取, 即彼妄念執著境, 觀察應認定彼性。 如是八個座間中, 分為十六種差別, 自身及諸莊嚴具, 當觀察于明顯境, 直視不動菩薩尊, 專注觀察所緣相。 其後獨自修持時, 空性虛空想實相, 唯一斷滅之精要, 觀察認定其自性。 如是諸次第之義, 以共同智慧領會, 披掛金剛不退甲。 汝子具有無明垢, 劫中凈化之苦難, 從今安住于實相。 輪迴險峻之黑暗, 彼即智慧燈燃燒。 三界濁劣之惡處, 轉為佛剎樂土中。 我此言語甘露精, 智慧明燈放光明, 當於智慧作專注。 如是宣說。 卡薩曼達等同虛空邊際大續中,上師與死亡入魔次第支分宣說品第十一。 其後,金剛菩薩為具緣者之利益如是啟問:
། ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས མཆོག།སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་མགོན་པོ་མཆོག། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འོད་ལྡན་པ།། ཐུགས་རྗེ་གསལ་སྣང་ཆུ་ཟླ་ལྟར།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་མཛོད།། འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།། འཕྲུལ་གྱི་འོད་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་མོས་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས།། བཀྲ་ཤིས་ཡན ལག་རྒྱུ་ལྡན་པའི།། སེམས་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཆེན་དེ།། རིན་ཆེན་གསལ་བྱེད་འབར་བ་དེ།། རྩི་བསྟན་ར་ཡིས་འོ་མས་བྱས།། སོ་ན་ཞུན་མའི་རྩི་བཏང་སྟེ།། བེ་དུར་སོ་མ་ཏ་ཡི་རྩིས། ཁ་བྱུགས་ཀ་བ་དག་པར བྱ།། དན་ཤིང་དཀར་པོ་སོལ་པ་ཡིས།། བཞུ་བའི་དངུལ་ཆུ་ཞུན་མས་བྱུག། འཕར་མ་བདུན་གྱིས་ཚངས་པའི་ཞག། འཕྲུལ་གྱི་འོ་མ་གསལ་བྱེད་ཀྱིས།། རླངས་པས་མིག་ལ་བྱུགས་གྱུར་ནས།། ཙ་ཀྵུ་བཏེག་སྟེ་བལྟས གྱུར་ན།། སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁོར་ཡུག་བཅས།། གང་ཕྱོགས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གསལ།། དེ་ནི་རིན་ཆེན་ཁྲི་ལྡན་སྒོ་བརྒྱད་ལྡན།། ཡིད་མཐུན་བྱུག་པ་ཀུན་གྱིས་བྱུག། རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་གྲུ བཞི་པ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་པས།། རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞིར་བྱ།། ལས་རྣམས་སྒོ་ཕྱེ་ཐོབ་པར་བྱེད།། དང་པོ་སེམས་སྐྱེད་འཇུག་གི་བར།། ལུས་སུ་བསྟན་པར་མ་རེད་ལ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན བརླབས་པའི།། བསྲུང་དང་བཀྲད་པའི་རིག་པ་གདབ།། ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལའང་སྦྱོར་བས་གདབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙ་ཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་མུ་ལ་ཙུ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་མཐར ཕྱིན་ཐུན་མཚམས་ནི།། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་འམ་བཅུ་བཞི་ལ།། འཇུག་ཅིང་ཞུགས་པའི་ཡོན་ཏན་དེ།། མཐོ་བའི་ལམ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་གནས་པ་ཡི།། དོན་རྣམས་མ་ལུས་ལྡན་པར་བྱ།། ཐམས་ཅད་སྤངས པའི་གཞི་མེད་དེ།། དེ་ཉིད་དོན་དེ་ཡིན་ཕྱིར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不對照輸出,種子字和咒語以六種形式顯示: 啊!最殊勝的普賢智慧,有緣者的最勝怙主。大悲具光明者,悲心如水月般清晰顯現,請向所化眾生顯現。請轉動幻化之鏡輪。如是祈請。 然後,世尊吉祥普賢入于名為"具幻化光明"的三摩地,宣說此言:聽著,具信眾會。具吉祥支分因緣,與心相應的大處所,那閃耀的寶珠,以藥汁和牛奶製成。塗抹融化的樹脂,以綠松石和月石汁液,塗抹並凈化柱子。以白檀木炭,融化的水銀塗抹。以七次鍛造的純凈油脂,幻化之乳和明亮劑,以蒸汽塗抹眼睛。 (ཙ་ཀྵུ,cakṣu,चक्षु,చక్షు,眼睛,扎克修) 抬起眼睛觀看時,千世界及其周圍,如同影像般清晰可見。那是具八門的寶座,以如意塗料塗抹。八輻輪四方形,經金剛手加持,成為八輻四方輪。開啟諸業之門。從初發心到入定,未能顯現於身。金剛手加持的,護持和驅逐的明咒應誦: (ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra yakṣa krodha jvala hala hala hūṃ phaṭ,ॐ वज्र यक्ष क्रोध ज्वल हल हल हूं फट्,ఓం వజ్ర యక్ష క్రోధ జ్వల హల హల హూం ఫట్,金剛夜叉忿怒燃燒哈拉哈拉吽啪,嗡班扎雅夏卡若達則瓦拉哈拉哈拉吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཙ་ཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་མུ་ལ་ཙུ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ vajra cakra rakṣa rakṣa mula cula rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ,ॐ वज्र चक्र रक्ष रक्ष मुल चुल रक्ष रक्ष हूं हूं हूं,ఓం వజ్ర చక్ర రక్ష రక్ష ముల చుల రక్ష రక్ష హూం హూం హూం,金剛輪護護根本頂髻護護吽吽吽,嗡班扎扎卡拉夏拉夏姆拉楚拉拉夏拉夏吽吽吽) 對一切受用也應以瑜伽加持。然後,圓滿的修持時段,二十四或十四次,入定所獲功德,應具足高尚之道。外在內在所住的,一切義理應具足。無有捨棄一切之基礎,因為那就是實相之義。
། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། གཉིས་པའི་དངོས་པོ་མི་དམིགས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ།། དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཡོད་མ་ཡིན།། དང་པོར་གཉིས་པ་མེད པས་ན།། དེ་ནི་གཉིས་མེད་བརྟགས་པ་ཡིན།། གཉིས་པ་གཉིས་ཀ་མེད་པས་ན།། གཉིས་མེད་དྲང་བའི་དག་པ་ཡིན།། གསུམ་པ་ཀུན་མེད་ཐམས་ཅད་ལྡན།། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ལ།། འདོད་པ་ཀུན་སྤངས ཆགས་ཆེན་པོ།། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྲུབ་བདེ་བའི་ཀློང།། སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།། དེ་ནི་གཅིག་མེད་ཀུན་རྫོགས་པའོ།། དེ་ནི་རྣམ་པ་བདེ་བསྒྲུབ་ན།། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་སེམས་ཉིད་དེ།། དེ་ཉིད་དེ་ལ་གསལ་བ དང།། དེ་མ་གྲུབ་པར་དེ་རྟོགས་པས།། དེ་ཉིད་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་རིག་དེ་སྣང་དེ་ཁོ་ནའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 外在對境等的,二元實體不可得,一切唯是心性,那也無有成就。首先因無二元,故是觀想無二。其次因二者皆無,是引導清凈無二。第三一切皆無而具足一切,大樂智慧自覺中,捨棄一切慾望而大貪著。智慧圓滿安樂界,幻化任運遊戲境。那是無一而圓滿。 若欲成就其相,對境之相即心性。彼于彼中明晰,彼未成立而悟彼。彼即是彼之自性,了知彼、顯現彼、唯是彼。
། ཉི་མའམ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཞིན།། འོད་དང་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལས།། ཡུལ་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན།། རིག པའི་ཡེ་ཤཻས་སྐུར་གསལ་བ།། སེམས་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པ་ལ།། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་སྦྱོར་བའི་སེམས།། འཛིན་པའི་རླུང་དང་དེ་ཉིད་རླུང།། ལས་རླུང་རྟེན་པ་ཕྲད་པ་ཡིས།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་དེ་ལྟར་སྣང།། སྣང ཡང་དོར་བ་མེད་པ་ཡི།། གཉིས་མེད་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩ་མེད་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཆར།། ལུས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དུས་གསུམ་མཐར་གཏུགས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། དེ བྲལ་དེ་ཉིད་མི་སྲིད་དེ།། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་མཉམ་རྫོགས་ཡིན།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་འབྱུང།། མཚན་ཉིད་བྲལ་བའི་མཚན་གཞི་ཅན།། འདི་ནི་སྲིད་པར་མི་རུང་སྟེ།། བདག ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་དང།། མེ་དང་ཚ་བ་བྲལ་བ་བཞིན།། མངོན་སུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ།། བདེ་ཆེན་བདེ་བས་རྒྱས་གྱུར་ན།། ཡུལ་དུ་སྣང་དང་ཐིག་ལེ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་འམ་བདེ་བ་མ་རྒྱས་པའི།། རིག པར་སྣང་ཡང་རྟོག་པ་སྟེ།། ཡུལ་དང་བྲལ་ཡང་རྟོགས་འགགས་ཡིན།། ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། རྟོག་མེད་ངང་ལ་ཤར་བའི་ངང།། ཚིག་གི་སྒྲོ་བཏགས་ཐ་སྙད་ཡིན།། བསྟན་བྱ་རྟོགས་པ ལས་གྲོལ་བའི།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན།། ཡུལ་འཛིན་རྟོག་པ་དག་བྱེད་པའི།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན།། མ་བཅོས་ངང་གིས་དག་བྱེད་པའི།། མ་བཅོས་ངང་གིས་དག་བྱེད་གསལ།། དེ་ཉིད རྟོག་པ་རྣམ་སྤངས་ཏེ།། སེམས་ཉིད་གསལ་བས་ཡུལ་དང་བྲལ།། མངོན་སུམ་གསལ་བས་ལོག་རྟོག་བྲལ།། དེ་ཉིད་མཐོང་བས་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རྒྱུ་བ་མེད་པས་ཀླུངས་སུ་ཐེབས།། ངང་གིས་གསལ་བས་རྟོག་སྒྲིབ མེད།། གང་ཡང་ཡིན་པས་གོལ་ས་མེད།། རྣམ་དག་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ།། བདེ་བར་ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རྩོལ་བ་མེད་པས་རང་བྱུང་ཡིན།། དེ་ནི་ཡུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如同太陽或燃燒的寶石,光芒和本質即是彼,由境和他者所造。覺性智慧明顯為身,于無垢的心性中,與虛空界相應的心,執持風和彼風,業風依止相遇,然後如是如是顯現。雖現而無所捨棄,是無二大樂智慧。自生智慧無根本,于大樂境中顯現。 離身的智慧,窮盡三時亦不生。離彼即不可能,本質一而等圓滿。無聚散的智慧,離因而自性生起。離相而具相,此不應存在,如自身功德圓滿,及火與熱不相離。明顯大樂現前。若大樂之樂擴充套件,顯為境界和明點。明點或樂未擴充套件,雖現為覺性卻是分別。雖離境卻是覺受阻礙。 應說境的特徵。無分別狀態中顯現,語言概念是假立。超越所詮與能詮,具大智慧之特徵。凈化執境分別的,具大智慧之特徵。以無造作而凈化,無造作而凈化明顯。彼離一切分別,心性明朗離境界。現前明朗離邪見。見彼即無懷疑。無流轉故入境界。自然明朗無分別障。因一切皆是故無迷失處。清凈心之智慧境,顯為安樂的智慧。無勤故為自生,那是離境的智慧。
། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི བདག།ལུས་བཅུ་རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན།། རང་ཡུལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདག་གཞི་ཅན།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་མེད།། ཆོས་ཀུན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན།། ལུས་དང་བྲེལ་ བས་ཡན་ལག་མེད།། དངོས་གཞི་བྲལ་བས་གདགས་དང་བྲལ།། ཀུན་སྤངས་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཅན།། རྟོག་པའི་ལས་རླུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས།། རྟེན་ཅན་ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་རླུང།། དེ་ཉིད་དེ་ལྡན་དེ་གྲུབ་སྟེ།། གཡོ་བ མེད་པས་ཀུན་ཁྱབ་ཅན།། ཤར་བ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་གསལ།། འདི་ནི་རྨི་ལམ་ཤེས་པ་བཞིན།། རྒྱུ་བཞི་བྲལ་བའི་རང་རིག་སྟེ།། སྒྱུ་མ་རྩལ་འཛིན་ཐབས་སུ་འཕྲོ།། རིག་པའི་ངང་ལས་བདེ་བར་འཁྱིལ།། སྤྲོས་པ་མ བཀག་ཐིག་ལེར་བསྡུས།། མ་བཅོས་ངང་ལ་ཤར་བ་ཡི།། མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ།། རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གསལ།། བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་ཀུན་རྫོགས།། རྒྱུ་འབྲས་རྡོ་རྗེ་ངང་ལས་བསྲུངས།། ཐམས ཅད་རང་སེམས་ངོ་བོའི་ཕྱིར།། འཛིན་རྟོག་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི།། རྩོལ་བྱེད་རིག་པའི་ངང་ལ་གྲུབ།། རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ལམ་མཆོག་ཡིན།། དགྱེས་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིན།། རྒྱུད་དྲུག་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད དང།། མྱ་ངན་འདས་པ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། མ་ལུས་བདེ་ཆེན་རིག་པའི་ངང།། ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་ངང་དུ་གསལ།། ལྷུན་རྫོགས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངང།། གཅིག་འདུས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་བདག། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ བ་བྲལ།། དུས་གསུམ་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད།། རྩོལ་དང་བྲལ་བས་རྒྱུན་མི་འཆད།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་པ།། ཇི་བཞིན་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་གསལ།། གནས་འགྱུར་རྒྱལ་བའི་ལུང་ཆེན་ཡིན།། བྱེད རྩོལ་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་པས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སེམས་ཀྱི་རིམ་པ་མ་ལུས་འདུས།། བསྒྲུབ་པའི་ལམ་མཆོག་ཀུན་གྱི་བདག། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་དངོས་ཅན།། རྩོལ་སྒྲུབ་བླང་དོར རྒྱུ་འབྲས་དང།། ལུས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འདུས།། འདོད་རྩོལ་བྱེད་བསྒྲུབ་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། རྫོགས་ཆེན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དངོས།། དོན་གཅིག་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་བདག། བགྲོད་མེད་རྣམ་གྲོལ་ལྷུན གྲུབ་ལམ།། ཀུན་རྫོགས་ཇི་བཞིན་འབྲས་བུ་མཆོག། རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ངང།། བྱ་མེད་ལྷུན་རྫོགས་སེམས་ཀྱི་གཏེར།། དཔེ་བྱད་མཚན་ཆེན་མཚན་རྫོགས་ཏེ།། མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲི་མ་མེད།། དྲན རྟོག་མི་འགྱུར་གསལ་བའི་ཐུགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།།
以下是直譯成漢語的內容: 自生智慧是一切之主,具十身圓滿的明點。了悟自境的智慧,如是智慧為本基。離因緣故無成就,諸法具虛空自性。因離身故無支分,離實體故離假立。舍一切而具一切實體。 分別業風使智慧增長,依止而生的智慧風。彼具彼而彼成就,無動搖故遍一切。無生起故普遍明朗。此如夢中的意識,離四因的自覺性。幻化力持為方便而放射,從覺性中安樂凝聚。不遮戲論攝於明點,無造作中顯現的,未生心的明點中,離勤修的三昧明顯。 成辦一切所作事業,從因果金剛性中守護。一切皆是自心本質,故一切執著分別戲論寂滅。於勤修覺性中成就,是離勤修的殊勝道。是大喜攝集的明點。六續部一切證悟,及涅槃諸佛之心,無餘大樂覺性中,如實無造作而明顯。任運圓滿無戲論中,一切無餘融為一體。 離分別唸的流轉,離三時的自覺性。因離勤修故相續不斷。一切分別相,如實不變而明顯。這是轉依的大授記。因未舍一切作為,故世間出世間,心的諸層次無餘攝集。是修行殊勝道之主,具一切所欲果實。 勤修、取捨、因果及,一切有情皆攝集。離欲勤作為因緣。大圓滿珍寶藏之實,義一而為諸相之主。無行解脫任運道,圓滿如實最勝果。因果不二明點中,無為任運圓滿心藏。相好莊嚴圓滿,無垢表徵印契。念想不變明朗心,具身語意印契。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། འདོད་སོགས་ཏིང་འཛིན་བདེ་བའི་རོ།། ཡན་ལག་ཏིང་འཛིན་སྟོང་དང་བཅས།། མི་རྟོག་བདེ་བ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། མ་ལུས་ཀུན་གྲུབ་བདེ་བ ཅན།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་ཐུགས།། དཔག་མེད་ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་སྒོ།། སྐལ་ལྡན་དང་པོ་ཉིད་ནས་རྫོགས།། རྒྱུད་དྲུག་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི།། ལུས་སྣང་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་པའི།། གཟུགས་སྣང་རག་པས བསྡུས་པ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཚད་ལས་འདས་པའི་སྐུ་རྫོགས་ཏེ།། མ་ལུས་འདུས་པའི་བརྒྱན་མངའ་བ།། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ་ཡི་བཅུད།། གྲག་སྟོང་འཛིན་པ་ཆགས་བྲལ་གསུང།། རྒྱུད དྲུག་སྒྲ་སྐད་ལ་སོགས་ཏེ།། རབ་འབྲིང་ཡི་གེ་བརྗོད་པ་རྣམས།། མ་ལུས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང།། རྨད་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གསུང་དབྱངས་ཉིད།། མི་རྟོག་བརྡ་འབྱལ་ཐམས་ཅད་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 具身語意印契。欲等三昧樂味,支分三昧伴空性,無分別樂融為一。無餘圓成具樂性,無分別智慧樂心。無量三昧十萬門,有緣者初即圓滿。 六道眾生無餘盡,身相顯現無量種,色相顯現所攝集,一切融入智慧身。超越度量圓滿身,具無餘集聚莊嚴,無餘集聚身之精華。 空響執持離貪語,六道聲音等諸法,上中下等文字音,無餘無生金剛語。稀有任運語音韻,無分別而通一切。
ཐམས་ཅད་བསྟན་པའི་རིག་པའི སྒོ།། ཀུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཚངས་པའི་གསུང།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ།། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་གསུང་འདུས་ཀུན་གྱི་དངོས།། འདུས་པ་ཐིག་ལེ་དགུ་ཡི་བདག། སྙིང་པོ་ལྔ་འདུས་རྡོ་རྗེའི རྒྱལ།། བདེ་ཆེན་དྲུག་བསྡུས་རིག་པའི་རྒྱ།། ཀུན་གྲོལ་བདེ་བའི་ལམ་ལ་གཟུང།། ལུང་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་བདེ་ཆེན་འདི།། ལྔ་དང་རྒྱུ་བདག་གསུམ་གྱི་མདོ།། མ་ལུས་གཞིར་གྱུར་དངོས་མེད་པ།། བརྗོད་གཞི་ཐ སྙད་ཀུན་བདག་ཉིད།། ཡི་གེ་རྣམ་རྟོག་རྒྱུ་བ་བྲལ།། ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་སྟོང་པ་བཞིན།། བྲལ་དང་མ་ལུས་སེམས་ཀྱི་གཏེར།། འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ།། དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་བཅུད།། བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རང་རིག་མཆོག། ཞིང་ཁམས་གཞལ་ཡས་བདེ་བའི་གནས།། གསང་བའི་གསང་ཆེན་གསང་བ་བདག། རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་གཞི་ཅན།། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་དེ་ཉིད་བཅུད།། མ་ལུས་འདུས པའི་རིན་པོ་ཆེ།། བརྗོད་བྱ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པ།། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་འདུས་དེ་ཉིད་ལམ།། སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། དངོས གཞི་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ།། མ་ལུས་འཕྲོས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད།། ཟག་པ་ཟད་པས་འདུས་མ་བྱས།། བསྟན་པ་ཀུན་འདུས་ཐིག་ལེ་བཅུད།། རིག་པའི་ངང་གསལ་ཡེ་ཤེས སྒྲོན།། འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས།། སྡུག་བསྔལ་དག་པས་བདེ་ཀློང་འཁྱིལ།། སྦྱང་དུ་མེད་པས་སྒྲུབ་དང་བྲལ།། རེ་བ་མེད་པས་དགོངས་བ་བཅོམ།། ཤེས་རྒྱུད་བཅད་པས་ཡུལ་དང བྲལ།། བརྐམ་ཆགས་ལྔ་བྲལ་རང་བྱུང་བས།། འཁོར་བ་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང།། བྱེད་རྩོལ་ཏིང་འཛིན་མ་སྤངས་པས།། འབྲས་བུ་གཞན་དོན་ཡུལ་དང་བྲལ།། དགེ་དང་མི་དགེ་རྣམ་རྟོག་སྤངས།། མཉམ རྫོགས་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་བས།། གཙང་དང་སྨེ་བའི་རྟོག་པ་བོར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་གསལ།། སྦྱོད་པ་རྣམ་དག་རྟོག་མེད་པས།། ཇི་ལྟར་འདོད་དགུ་བདེ་བར་སྤྱོད།། མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཤར་བ་ཉིད།། དེ ཉིད་སྤྱོད་པའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ།། ལུས་ངག་གཙོ་རུ་སྤྱོད་བྱེད་པ།། དེ་ཡང་སྤྱོད་ཉིད་སྤྱོད་པ་མིན།། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ལ།། ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་ཁྱད་པར་ཆེ།། མི་དམིགས་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་ནི།། གཉུག་མར གསལ་ན་ལྟ་བ་ཡིན།། གདེང་དུ་ཕེབས་ན་སྒོམ་པའི་མཆོག། སྙིང་པོར་ཆུབ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།།
以下是直譯成漢語的內容: 一切教示的覺性門,圓成大樂梵音,一切圓滿的大樂,自生任運金剛。金剛語集一切實體,集聚九明點之主。五精華集金剛王,六大樂攝覺性印。持于普解脫樂道,此三傳承的大樂。 五與三因主之要,無餘基礎無實體,言說名言之本質。離文字分別流轉,如虛空實相空性。離而無餘心之藏,受用欲樂佛母。彼即受用藏精華,樂受用自覺最勝。剎土宮殿樂住處,秘密大秘密之主。離因具實體,稀有奇妙彼精華。無餘集聚之珍寶,無餘所詮悉集聚。諸佛教法之主尊,心要集聚彼道。 離行境之自覺性,善逝諸佛之心。離實體之智慧,善逝諸佛之母。無餘放射一切續,漏盡故無為。教法總集明點精,覺性中明智慧燈。無增減故虛空界,苦凈故樂界融合。無可凈故離修證,無希求故摧妄念。斷知續故離境界,離五貪慾自然生。 輪迴分別智慧界,未舍勤修與三昧,果利他離境界。舍善不善諸分別,平等大圓滿明點。舍凈不凈分別,一切無餘智慧明。行為清凈無分別,隨欲享受安樂。無分別大樂顯現,彼即行為大海。 以身語為主而行,彼亦非行即是行。自生任運大樂中,支分圓滿大殊勝。無緣幻化勝樂,本性明朗即見解。若得定解即勝觀,若證精華即壇城。
སྙིང་པོར་ཆུབ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། རང་ལ་རྫོགས་ན་དབང་བསྐུར་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཉམས་ལེན་སྤྱོད་པའི་མཆོག། བདེ་མཆོག་མི་གཡོ་འབར་བའི ཀླུངས།། མི་རྟོག་བདེ་བའི་ཀློང་གྱུར་པ།། དེ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག། མི་འདའ་བ་ཡི་དམ་ཚིག་སྟེ།། ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་ཆེན་ཡིན།། མ་ལུས་ཞིང་དུ་ཞུགས་གྱུར་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ ཡིན།། ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བླང་དོར་མོས་འདོད་རྩོལ་དཀའ་བའི།། མཐར་ཕྱིན་ཆེ་བའི་འབྲས་འདོད་པ།། རྨོངས་པ་རྨུ་རྒོད་ནམ་མཁའ་ལ།། གསེར་གྱི་ཐེམ་སྐས་ཚོལ་དང འདྲ།། སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་འདོད་སེམས་ཀྱིས།། བླང་དོར་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་རྩོལ་བ།། འདོད་པའི་ལོག་རྟོག་སྤྱི་འགྲེལ་རྡེག། མུ་ལ་ཧར་ཡི་དོན་དང་མཚུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།རང་ལ་རྫོགས་པ་ཨ་བེ་ཤེ་ཀའི་གདམས་ངག་བཅས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་ འབྲུ་གསུམ་དབང་གི་མན་ངག་དུས་མཐའ་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་ས་ལ་ཆུབ་པ་འདི་ཞུས་པར་དགོངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མཧོ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ།། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མགོན།། ཐུགས་རྗེ བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་འབྲུ་གསུམ་མཆོག། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རང་ཤར་བ།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་གསལ་བར་སྟོན།། ཅེས་གླཻངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། ཉོན་ཅིག་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་འཐུད།། གཞན་ལས་མ་ཡིན་རང་ལ་རྫོགས།། ཐོབ་མེད་མ་ལུས་མངོན་དུ་ཐོབ།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པའི་དབང།། ཀུན་རྫོབ་བདེ་བ་ཆེན པོར་ཐིམ།། གསལ་བས་མངོན་དུ་ཤར་བར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,藏文不再對照輸出: 若領悟精髓,即為壇城。若於自身圓滿,即為灌頂。彼即為修行之最上行為。大樂不動之焰河。成為無念安樂之境界。那是修行的最勝悉地。不違背的誓言。是修持印契的大教法。遍入一切剎土。是大樂的供養。如是,如來親自宣說。 欲求取捨,難以實踐。欲求究竟廣大果。如愚人狂徒在虛空中尋求黃金階梯。 欲脫離痛苦的心,以取捨造作痛苦。打擊普遍的慾望邪見。如同穆拉哈爾的意義。如是宣說。 來自與虛空邊際等同的(ཁ་ས་མན་ཏ, khasamanta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍虛空, ka sa man ta)續,自圓滿阿毗舍迦教授品第十二。 爾時,世尊吉祥普賢一切功德之主,思及三字灌頂口訣于究竟時圓滿證悟之地而作此請問:"誒瑪吙!諸佛之身,眾生之共同吉祥怙主,大悲加持稀有殊勝,無文字之三字最勝,一切功德自然顯現,為諸所化眾生明示。"如是宣說。 複次如是宣說:"具緣會集之眷屬眾,諦聽!以信心專注。非由他成,于自圓滿。無所得而現前獲得一切。金剛梵天不變之灌頂。融入勝義大樂中。以明晰而現前顯現。"如是宣說。
། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ལ་བརྣག་པའི་མན་ངག་བཅུད།། ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་རང་ལ་རྫོགས།། ཡོན ཏན་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་ཤར།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་མི་རྟོག་པ།། མ་བཅོས་དེ་ཉིད་བདེ་བའི་ཀློང།། ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་ཀློང་དུ་ཤར།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་པ།། མ་འགགས་རིག་པའི་མཁའ་ལ་རྫོགས།། རང བྱུང་རིག་པའི་བདེ་ཆེན་ལ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པའི་ཀློང།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཤར།། རང་རིག་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་གསལ་བ་ཉིད།། རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་བ་སྟེ།། རྣམ་དག ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཀློང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང།། རང་བྱུང་སྒྱུ་མར་མངོན་དུ་གསལ།། ལྷུན་གྲུབ་སྒྱུ་མ་མ་བཅོས་པ།། བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མ་རང་རིག་གསལ།། རང་སེམས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ།། རང་རིག་མཁའ ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་སྐུ།སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ།། གསལ་བྱེད་ཁམས་གསུམ་གཟུགས་བརྙན་འཆར།། ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ཀྵ་ཨ་ཏི་ཨ་ཧཱི་ཤེ་ཨེ། འབྲུ་གསུམ་ལྡན་པའི་སྔགས་དང་བཅས།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྤུབས་སུ་ གཞུག།བར་ཆོད་རླུང་དང་ལྡན་པར་བྱ།། བཅོ་ལྔ་ཐོ་རངས་དུས་སུ་བསྟན།། འཕྲུལ་ཚིག་རིག་པའི་ངང་གིས་བསྡེབས།། བརྡ་དོན་བྲལ་བའི་རྒྱལ་བུ་བཞིན།། ནོར་བུའི་ས་ནས་བརྡ་བཀྲོལ་ཏེ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ དབང་བྱེད་ཅིང།། སྟོབས་རྒྱུད་མཐུ་ཡིས་བདག་པོར་བསྐུར།། དེ་བཞིན་དང་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། རང་སྣང་བརྡ་དོན་གྲོལ་ཐོབ་ནས།། རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་བཅོས་པ།། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མན་ངག་སྦྱིན། ཁམས གསུམ་མངོན་དུ་བསླང་བ་ཡི།། སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པ།། ཡེ་ཤེས་མན་ངག་བསྟན་བྱ་ཞིང།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཞུག། ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ།། སྐད་ཅིག་དུས་གསུམ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། སྒྱུ་མ ཆུ་ཟླ་བདེ་བའི་ཀློང།། མི་རྟོག་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདི།། རང་བྱུང་མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་ལ།། རྣམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱིས་རོལ།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཀློང་བརྡལ་བ།། རྣམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་འདི།། མངོན་དུ སྣང་ལ་ཐོབ་པ་མེད།། རང་ལ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་མེད།། འདི་དང་བྲལ་ན་རྟོག་པའི་བདག། མཚན་མའི་མདུད་པ་གྲོལ་མི་འགྱུར། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། འབྲུ་གསུམ་དབང་གི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ་བརྡ་དོན་སྤྲད་བའི་མན་ངག་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 三世一切佛,心中所思之精要教授,一切教法于自身圓滿,顯現為一切功德之最勝。任運大樂無分別,未造作之實相安樂境界,顯現於任運自生之境界。自生智慧遍虛空,圓滿於無礙覺性虛空。于自生覺性大樂中,功德任運圓滿之境界,顯現為無戲論之大明點。自覺之相即智慧身,大樂明顯顯現,無分別智慧遊戲,清凈智慧幻化境界。自覺智慧幻化之中,自生幻化明顯顯現。任運幻化未造作,大樂幻化自覺明顯。自心任運珍寶,自覺遍空金剛身,幻化智慧化現相,明顯顯現三界影像。 (ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ཀྵ་ཨ་ཏི་ཨ་ཧཱི་ཤེ་ཨེ, oṃ āḥ hūṃ mahākṣa ati ahīśe e, ओं आः हूं महाक्ष अति अहीशे ए, ఓం ఆః హూం మహాక్ష అతి అహీశే ఎ, 嗡啊吽大空極阿醯舍誒, om a hung ma ha ka sha a ti a hi she e) 具三字咒語,置入金剛寶瓶中,伴隨障礙風。十五日黎明時教示。以幻語覺性之力編排。如同脫離表義的王子,從如意寶處解開密碼,掌控四輪,以力續威力授予主權。如是具足之善男子,獲得自顯表義解脫后,自性未造作,先予教授。顯現三界之任運幻化智慧,應教示智慧教授,引入無執智慧境界。方便智慧現前,剎那三時任運成就。幻化如水月般安樂境界。此無分別方便智慧,于自生未造作如實中,以相智慧方便遊戲。佛陀密意遍滿境界,此相智慧大樂,現前顯現而無所得,于自圓滿而無成就。若離此則為分別之我,相之結不得解脫。 來自與虛空邊際等同的(ཁ་ས་མན་ཏ, khasamanta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍虛空, ka sa man ta)續,三字灌頂品第十三。 爾時,世尊吉祥普賢,向會眾宣說此表義教授。
། སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། དྲི་མ་བྲལ་རུང་མ བྲལ་རུང་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཤར་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། དེས་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་རུང་ལ། དེས་དེ་ཉིད་མཚོན་པར་ཡང་རུང་ལ། དེ ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསྟན་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། འབྲལ་བ་མེད་པ་ནི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་ལ། མཐོང་བ་དེ་ཉིད་སྒྲ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་གང་ཡང་མ་བྲལ་བ་སྟེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ།། གཟུགས བརྙན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་གྱི་དངོས་གཞིའོ།། དངོས་གཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་བརྙན་ནོ།། གོང་དུ་བརྟན་པ་གཉིས་ནི་གསང་བ་དམ་པའི་དབྱིངས་སོ།། གསང་བ་དམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གོང་གཉིས སོ།། འོན་ཏང་ནི་གསང་བ་དམ་པ་ནི་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རླབས་དང་འདྲ་སྟེ།། འདི་གཉིས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ།། གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ། ཡོངས་སུ་མི་འགྱུར་བར གཟིགས་པ་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་འབྲལ་བའོ།། དེ་བཞིན་དུ་བཅིངས་ཀྱང་འགྱུར་མི་བྱེད་པ་དང།། ཡོང་མེད་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དང། རང་གི་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དང།། མ་གྲུབ་ན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ བརྟགས་པ་མིང་འབྲེལ་བའི་ཚིག་དཔེས་མཚོན་པའི་དོན།། དངོས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མེད་པའོ།། འོན་ཏང་ན་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་རང་བཞིན་པས། མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་ལ་དངོས་གཞིའི་རང་བཞིན་ལ ཡང་མི་དམིགས་པའི་དམིགས་ཁོ་ན་བས་བྲལ་བ་མེད་པའི་གཟུངས་སོ།། དམིགས་པའི་དབྱིངས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པས་ན་སོ་སོ་མ་ཡིན་པའི་བྲལ་བ་མེད་པའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ གཟུགས་བརྙན་འདའ་བ་མེད་པ་ནི།གང་དེ་ལས་མི་གཡོ་བ་སྟེ་དམ་ཚིག་གོ། ཅིར་ཡང་སྣང་ཡང་དངོས་གཞི་དེ་ལས་མི་འགྱུར་མི་འདའ་བ་སྟེ།། དེ་ལྟར་འབྱུང་འཇུག་མེད་པས་ཕྱི་ནང་མེད་པ། སྒོ་ཕུགས་མེད་པ་འདུ་ འབྲལ་མེད་པས་མི་འདའ་བའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཚོན་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དགོངས་པ་དམ་པ་ཡིན་ནོ།། དེའི་གཟུགས་བརྙན་ནི་བླུན་པོ་གང་ཞིག་གི་མདུན་དུ་བཞག ན།བླུན་པོ་དེ་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། སྨྲས་པ། ཨེ་མ་ཧོ། དེ་ནི་འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་མ་ཡིན། དེ་འདི་ལྟར་འདྲ་བ་འབའ་ཞིག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 具緣信解的瑜伽士,無論是否離垢,一切皆顯現為自生智慧大樂,然而並不知曉一切的本質。由此可知一切所生,也可由此表徵,但並非教示這就是實相。無分離即無自性,所見即是隨聲而起且無所離,大菩薩啊,是為:影像即是實質,實質即是影像。上述二者是最勝秘密界。最勝秘密即是上述二者。然而,最勝秘密如大海,一切加持所生如波浪。此二無二,超越二邊,永恒不變,即是不離實相。同樣,雖被束縛也不變異,一切皆平等,自性不變,若未成立則如虛空自性,以名相連線的詞語比喻表示之義。顯密咒無分別。然而,以影像為自性,于無緣界中實質自性也無所緣,唯緣無離之總持。緣起界生一切,其自性即是彼,故非各別之無離。 大菩薩啊,影像不離即是不動于彼,是為誓言。無論顯現何種,不離不變于彼實質。如是無出入,故無內外,無門戶,無聚散,故不離。 大菩薩啊,譬如金剛薩埵是一切佛之行境最勝密意。若將其影像置於愚者面前,愚者作何想? 答曰:誒嘛霍!此非金剛薩埵本身,而僅是其相似物而已。
བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བས་ན་གང་དམ་པ་དག་གིས་ བལྟས་ན་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་གནས་གཞན་དང་གཞན་ཡོད་པ་དེ་སོ་སོ་ན་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།། དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད དེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་མི་དམིགས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་སོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་སོ།། དེ་དག་ལ་ཆོས་མ་བཅོས་པ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། མ་ཤེས་པའི་དབང དུ་གཟུགས་བརྙན་དང་དེས་མཚོན་པའི་དོན་ཞེས་གཉིས་སུ་བརྗོད་ཅིང་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ། ཆོས་རྣམས མ་ལུས་བརྗོད་པ་དང།། མཚོན་པའི་ཐ་སྙད་ཅི་ཞིག་བགྱི།། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནི་གང་གིས་དགོངས་པ་གསལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། འོ་ན་བློ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང ཆུབ་སྤྱོད་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ཏེ་ཅི་ཞིག་བྱ།སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། འོན་ཀྱང་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི། གང་མཚན་མ་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་ཁྲིད་པའི་ཕྱིར་དང། གང་བློ་ཆེ་ཡང་ཚོགས་ཆུང་ངུ་ན་ཐབས་རླབས་པོ་ ཆེས་དོན་ཆེན་པོར་བྱ་བ་དང།འབྲས་བུ་ཡེ་ནས་བྱས་ཟིན་པའི་ཉམས་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ ཆེ་འམ་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཅིར་ཡང་མེད་པ་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང།། གང་ཆུང་ངུ་ན་ལས་མང་པོ་སེམས་ཀྱིས་འཐུད། ང་ཡི་ཚིག་འདི་བདུད་རྩི་སྟེ།། བརྡ་གསུམ་བསྟན་པ་ང་ཡི་ཚིག། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང།། དེ བཞིན་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་གྱི་བརྡ།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ནས་དག། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བརྡ་སྤྲོད་པའོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གནས་རྣམས་ནི།། གནས་རབ་དག་པ་གཞལ་མེད་ཁང།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་བཅས་པ ཡི།། དྲི་མ་རྣམས་སྤངས་མ་འདྲེས་གསལ།། དག་པའི་ཞིང་དུ་སྨིན་པའི་འཁོར།། ལུས་དང་ཏིང་འཛིན་བརྡ་ཡིས་སྟོན།། ཐུགས་རྗེ་གཟུང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། མཚན་མས་བསྐུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། དགོངས་པ་ཀློང བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ལ་སོགས་གདུལ་བྱ་བློ་ཡི་རིམ།། དེ་ཡིས་དོན་དེ་བརྡ་སྤྲད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 宣說道:大菩薩啊,因此,當聖者觀察時,在無緣界中,金剛薩埵與其影像二者雖處不同處,卻非各自獨立存在。為何如此?因為其自性即是實相,是大智慧的緣故。若是差別,則因無緣而不應生果。金剛薩埵善哉!對彼等宣說此無造作法。由於無知,僅僅說為影像與所表義兩種顯現而已,實相中並無任何差別。 隨後,金剛薩埵如是說道:誒嘛霍!諸法無餘該如何表述?如何用言詞表示? 宣說道:由此明瞭密意。 大菩薩如是說道:那麼,智者們修行菩提行並善修后,應當做什麼? 導師宣說道:雖然如此,為引導執著相者,及為智慧廣大但福德微少者以廣大方便成就大義,並獲得本來已成之果的體驗。 大菩薩啊,從實相中顯現不可思議的神變,如如意寶珠或雲彩,從無中顯現一切。從小處以心續多業。我此語是甘露,教示三種表示。法身、圓滿受用身、以及化身三種表示。法身無生本來清凈,以自性表示。圓滿受用身諸處,即最清凈無量宮,具種種莊嚴,離垢不雜明晰。于凈土成熟眷屬,以身和三昧表示。大悲所執持三昧,以相喚起之三昧,通達密意之三昧,等等隨所化機根器次第。以此表示彼義。
། སྐུ་ཡི་བརྡ་ཡི་རིམ་པ་ནི།། དག་པའི་འཁོར་རྣམས་སྨིན་པ་ལ།། ཕྱག་བརྐྱང་བ་དང་བསྐུམ་པ་དང།། ཕྱར་དང་བསྒྱུར་བ་ལ སོགས་རིམ།། གདུལ་བྱའི་བློ་བརྡ་ཡིས་སྤྲོད།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་དུ་མར་སྤྲད།། ཚིག་གི་བརྡ་ནི་དུ་མ་སྟེ།། ཚིག་གི་བརྡ་རུ་བརྗོད་པའོ།། མིང་དོན་འབྲལ་བས་བརྡ་རུ་བརྗོད་པ་དང།། གྲངས་དང་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས ཏེ།། རྣམ་པ་དུ་མར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་བས་དེ་ལུང་དེ་ཉིད་ལ།། དེ་ལ་དེ་སྦྱར་སྒྲིབ་པར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་དེ་ལ་དེ་རྟོག་ན། དེ་ལ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བས་འདུས་མ བྱས།། དེ་དོན་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རང་བྱུང་རང་གསལ་དེ་བརྡ་སྤྲོད།། དྲངས་དང་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ།། དུ་མས་དོན་ལ་བརྡ་སྤྲད་པའོ།། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་བརྡ་དོན་བྲལ།། བརྡ་དོན་སྤྲད་ནས་བརྡ་དེ ཉིད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པས།། བྲལ་བ་མེད་པར་བྲལ་བ་སྟེ།། ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་གསལ་བའོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། བརྡ་དོན་སྤྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དཔག་པའི་ཕྱིར། དྲི་བ་ཡོངས་སུ་དྲིས་པ། ཨེ་མ་ཧོ། གང་གིས་ཐུགས་དང་སྐུ་ཡི བྱིན་བརླབས་ལས།སྣང་བ་ཡོངས་སུ་དགོད་པ་དེ་དག་གསུང་གི་བྱིན་བརླབས་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་དཔག་པར་བགྱི། དེ་སྐད་ཅེས་གླེངས་པ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཇི་ སྐད་དུ་དྲི་བ་དེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།ངོ་བོ་ཉིད་དེ་མེད་པ་ལ་གསང་བ་དེ་ལ་ནི་ཚིག་དང་སྒྲའི་ཐ་སྙད་མེད་དེ།། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ།། གལ་ཏེ་གསུངས་པ་དེ་དག་དཔག་པར་ནི་གང་ ཡོངས་སུ་རྒྱུད་དག་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པས་ཀྱང་མི་དཔོགས་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་དཔོག་པ་ཉིད་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་གང་གསང་བ་དམ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དཔག་པར་རབ་ཏུ་དཀའ་འོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འོན་ ཀྱང་འདི་ལྟར་རིག་པར་བྱ་སྟེ།གང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་གསུང་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ།། རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་ནི་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུའོ།། ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་གསུང་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ།། གསང་བ་དམ་པའི་ གསུང་ནི་སེང་གེ་ལྟ་བུའོ།། རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བའི་གསུང་ནི་སེང་གེ་ལྟ་བུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 身表示的次第是:對清凈眷屬成熟時,伸手、收手、展開、轉動等次第,以所化機根器表示。如是等多種表示。 語表示有多種,即以語言表示。以名義相連表示,以及數量、轉變等,應知有多種形式。因此,對彼經典彼義,若以彼應用則成障礙。如是對彼若分別,則于彼無實成就。 自生智慧大安樂,離因緣故無為法。了知其義即菩提心,自生自明即表示。引導、轉變等多種方式表示其義。若非如此則離表示與義。表示義后,彼表示自然成為大智慧任運成就,無離而離,于任運狀態中明瞭。 出自《虛空邊際等續》表示義品第十四。 隨後金剛薩埵為測量世尊普賢王如來語加持如何顯現,而作如是問:誒嘛霍!由意與身加持所安立的顯現,語加持顯現如何測量? 如是問后,普賢大樂王答道:如你所問,是為:于無自性秘密中無言語音聲名言,一切處皆無所說。若欲測量所說,即使遍凈相續的聖者也不能測量。因為若測量,則因無自性即是最勝秘密的緣故,極難測量。 大菩薩啊,然而應如是了知:無自性語如虛空,清凈語如日精華,圓熟語如明鏡,最勝秘密語如獅子,恒常流出語如獅子。
། རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བའི་གསུང་ནི། གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བྱུང་བའི་ཕྱིར་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱའོ།། སེམས དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དེ་དག་ཀྱང་གྲངས་བཞིར་སྣང་བ་ལས་བཞི་ལས་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། གསུང་གི་རང་བཞིན་དང། རྣམ་གྲངས་དང།། ཡན་ལག་དང། གཟུགས་བརྙན་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གསུངས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་སུ་ཁྱབ་པའི་སྒོ་ནས་གདངས་སུ་ཆེ་བ་དང།། སྒྲ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པ་ད ང།། སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གོ་བ་མྱུར་བ་དང། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་སྒོ་ནས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་པ་དང། བྱམས་པའི་སྒོ་ནས་གཅིག་ལ་གཅིག་གཟིགས་སྙམ་པ་དང། ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་ཉི་ཚེར་སྟོན་པ་དང། དགའ བའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་དང།ཉན་པས་མོས་པའི་སྒོ་ནས་འདུན་པ་སྐྱེད་པ་དང།། ཤེས་པ་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་བཞུགས་པ་དང། ཚིག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་སྒྲའོ།། སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག།གསུང་གི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཚངས་པ་ལྟ་བུ་དང། སིལ་སྙན་ལྟ་བུ་དང། གླུ་གར་ལྟ་བུ་དང།། ཀ་ལ་པིང་ཀ་ལྟ་བུ་དང། པུ་ཧི་དབྱིངས་ལྟ་བུ་དང། ན་རག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་ པོ་ཉོན་ཅིག་ཡན་ལག་གི་སྒྲ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།སེམས་འཇུག་པས་འདུ་ཤེས་སྐྱེད་པ་དང། དོན་སོ་སོར་རྣམ་པར་རིག་པ་དང། རང་གི་འདོད་པ་དང་འཐུན་པ་མཉན་པར་འོས་པ་དང། སོ་སོ་བློ་དང་མི་མཐུན་པ་མེད་པ་ དང།མི་དཔོགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དང། དོན་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་དང།། བར་ཆོད་ཚིག་གིས་མི་ཚུགས་པ་དང། རྣར་སྙན་པ་དང། ཐ་དད་མ་འདྲེས་རྣ་བར་མ་འཁྲུགས་པ་དང། གང་དུ་ཡང་ ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་སྟེ།རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་རེ་རེ་གང་བྱུང་བ་དེ་དང་དེར། དེ་དག་གཅིག་ལ་ཡང་ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་པར་འགྱུར། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནོས་ཤིག། ཡི་གེ་ལ་ སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟགས་པ་ལྟར་འཆགས།མེད་པ་ལས་བྱུང། ཇི་ལྟར་ལྟས་པ་ལྟར་སྣང། བསྒྲུབ་པ་ལྟར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མ་འགགས་པར་ཤར་བ་ལས་གསུང་གི་གཟུགས་ བརྙན་དུ་བྱུང་བར་ཟད་དོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡི་གེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 恒常流出語是:一語出現無量支分,故稱不可思議。大菩薩聽著,那些不可思議也顯現為四種,應從四種廣泛了知。即:語的自性、種類、支分和影像。 大菩薩啊,自性語是這樣的:以遍及法的方式音聲宏大,以不同音聲的方式遍及一切,以語言界的方式迅速理解,以近修的方式斷除疑惑,以慈愛的方式似乎互相觀照,以大悲的方式示現部分,以歡喜的方式趣入,以聽聞信解的方式生起意樂,以殊勝智慧的方式安住差別,以語言功德的方式調伏一切的聲音。 大菩薩聽著,語的種類是這樣的:如梵天、如樂器、如歌舞、如迦陵頻伽鳥、如普賢界、如那羅迦聲。 大菩薩聽著,支分聲是這樣的:以心入而生想,各別了知義,隨自意欲而應聽聞,不違各自智慧,不可測度極為甚深,隨順義理而隨生,中間語言不能阻礙,悅耳動聽,不混雜不擾亂耳朵,任何時候都極為清晰。每一種類出現時,一一具足一切支分。 大菩薩以凈心領受:一切文字等法如映象般顯現,從無中生,如何觀察即如何顯現,如何修持即如何成就,因此文字也不可得,故無礙顯現而成為語的影像而已。 出自《虛空邊際等續》廣說文字品第十五。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས།། མཉམ་པ་ དང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བར་ངང་གསལ་བ་ལ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་སྟོང། རང་བཞིན་མེད། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ། ཐ་སྙད་ཆད་པ་ལ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟར་འཆར།གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་གླེངས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་བར་སེམས་ཤིག། གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུ་དང། འབྱུང་བའི་སྒོ་དང། མི་འབྲལ་བ་ དང།མི་འདའ་བ་དང། གཟུགས་བརྙན་རིག་པའི་སྤྲུལ་པར་རང་ཤར་པའོ།། རྒྱུ་ནི་དང་བ་དང། མི་དམིགས་པ་དང། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཅིར་ཡང་བྱུང་བའོ།། སྒོ་ནི་གང་དུ་གཉིས་འདུས་པ་སྟེ་ཅི་ཡང་མེད་པ་ ལས་ཅིར་ཡང་རིག་པར་བྱེད་པའོ།། གཟུགས་བརྙན་གྱིས་གང་མཚོན་པར་བྱེད་མོས་ཀྱི། གཟུགས་བརྙན་ལས་དོན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱུང་བ་ཡང་ཡིན། མི་འབྱུང་བ་ཡང་ཡིན། སྣང་བ་ཡང་ཡིན། མི་སྣང་བ་ཡང་ཡིན། ཁྱབ་བ་དང་མ་ཁྱབ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་ཡིན།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མིང་གི་སྒྲ་གྲགས་པར་ནི་ཀུན་གྱིས་ནུས་མོད་ཀྱི། ནམ་མཁའ་གང་ཞེ་ན་འདི་ཁོ་ན་འོ་ཞེས་ནི་གང་གིས་ཀྱང་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ ན།དངོས་གཞི་ལས་བྱུང་བ་མཚོན་པར་ནུས་ལ། གཟུགས་བརྙན་ཡིན་པ་གང་གི་ཡང་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དངོས་གཞི་ནི་གང་ཡིན་གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་འདི་ཞེས་བསྟན་པར་མི་ནུས་ སོ།། དེ་བས་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང། སེམས་ཅན་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་དང་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལས་སྣང་ངོ།། དེ་བས་ན་གསུང་གི་གཟུགས་བརྙན་འདི་དག་ཀྱང་ཅི་ཡང་མ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་སྣང་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས བཀའ་སྩལ་བ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སེམས་དངས་པས་མོས་ཤིག། གང་གཟུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་བ་ཐ་དད་དེ་གསུང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནི་ཡི་གེར་སྣང་སྟེ་མིང་སྣ་ཚོགས་དང། བྱུང་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་དང།། ཡི་གེའི་གཟུགས་ བརྙན་སྣ་ཚོགས་དང།དོན་འབྱིན་པ་ལས་རང་བཞིན་མེད་པ་ལས་སྣང་བ་དང། སྒྲ་ཐ་དད་དུ་གྲགས་པ་དང།། བསྐྱེད་ཅིང་མཚོན་པའི་ལས་དང། གཟུགས་མིང་བརྗོད་པའི་སྒོ་དང། རྣམ་གྲངས་དབྱེ་ བ་དང།ཡི་གེའི་གཞི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་ཤིང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊吉祥普賢,不離平等與大平等的狀態中,在明凈的狀態中,對金剛勇識如是說道: "一切法本性空,無自性,自性光明。在言語斷絕處,殊勝的智慧影像如何顯現?影像如何?"他如是問道。 "大勇識啊,請仔細聽。影像的因、生起之門、不離、不越、以及影像作為覺性的化現自然顯現。因是清凈、無緣、非任何而從任何生起。門是在任何二者聚集處,從無任何中覺知任何。影像所象徵的,影像中實際內容的生起也是,不生起也是,顯現也是,不顯現也是,遍及與不遍及二者皆是。 例如,雖然人人都能說出'虛空'這個名稱的聲音,但若問'虛空是什麼?'則沒有人能指出'就是這個'。為什麼呢?因為能像征從實際內容中生起的,是影像,成為任何人的對境,而實際內容則不是任何人的對境,所以無法指出'這就是'。 因此,如來的智慧心,無論如來出世與否,爲了眾生遠離垢染和生起偉大,輪迴和涅槃的一切法從無任何中顯現。所以,這些語言的影像也是無任何,應當了知為從大智慧中顯現的法性。" 普賢如是宣說:"大勇識啊,心清凈后請諦聽。各種色身的化現,即語言的影像,顯現為文字,各種名稱、各種生起方式、各種文字影像,從發出意義而無自性中顯現,以及不同聲音的響起、生起和象徵的作用、色與名的表述之門、分類,以及文字的基礎,通過這些而了知並見到真實義。"
ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་ པའོ།།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བས་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས གླེངས་སོ།། བདག་ཅག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས།། དངོས་པོ་ཇི་བཞིན་དོན་དེ་ལ།། མཉམ་པར་གནས་པ་མ་འཚལ་བས།། འཕྲོ་མེད་རྨུགས་མེད་གསལ་བའི་དོན།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བ་ཏ་ཧ།། བཅོམ ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 從昨天的《等同虛空邊際續》中,這是第十六章,名為"覺性智慧影像顯現品"。 然後,在集會的眷屬中,一位名叫金剛莊嚴的大勇識以清凈的心生起歡喜之相,對世尊吉祥普賢如是說道: "我等集會的眷屬眾, 對事物如實之義, 未能平等安住, 無散無昏明晰之義, 善逝請開示。" 世尊吉祥普賢如是說道: (注:這裡的"བ་ཏ་ཧ"可能是一個梵文詞,但在沒有確切資訊的情況下,我無法提供其六種形式的顯示。它可能是一個請求開示或繼續講解的表達。)
། མཆོག་གི་མོས་ལྡན་སྐལ་བ་ཅན།། རྫོགས་པའི་དོན་ལ་ངེས་པར་འཐུད།། སྟོན་པའི་ལུང་བཞིན་ཚིག་གི་མཐའ་སྤྱོད་ལམ་དུ་དེ་མཐོང་ན།། དེ ཉིད་རྟོག་པའི་རྒྱུན་འབྲངས་སྨིག་སྒྱུ་སྙེགས་པ་འདྲ།། ཡང་དག་ལམ་ནི་ཚིག་གིས་མཚོན་དུ་མེད།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ང་ཡིས་འཁྲུལ།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་མེད་འདྲེས་ཤིང་མཚུངས།། རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་མི འབྱེད་ཡེ་ཤེས་གཏི་མུག་དང།། ཐོགས་མེད་གསལ་བའི་མར་མེ་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ངང་གིས་མི་གཡོ་རྨུགས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོར་གནས།། སྟོན་པའི་སྒྲོན་མར་གྱུར་པས་ཀུན་རབ་སྔགས་པ།། ཆོས་ཀྱི སྙིང་པོར་གྱུར་བས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཉིད།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བའི་གློང་དུ་ཇི་བཞིན་གནས།། ཚུལ་ཁྲྀམས་ལ་སོགས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཞིར་གྱུར་བ།། ཇི་སྙེད་རྣམ་གྲོལ་ལམ་དུ་བསྙད་ཅིང་གསུངས་པ དང།། ཕྲ་ཞིང་ཤེས་དཀའ་ཀུན་གྱི་ལམ་སྟེ་རྟོགས་ལས་འདས།། མི་གནས་མི་དམིགས་སྤྲོས་མེད་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཚིག་གིས་མི་ཕེབས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དབང་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། བསྟན་ཅིང་རྟག་པར དཀའ་ལ་བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། སྔོན་གྱི་དྲང་སྲོང་ལམ་དུ་གང་འཇུག་པ།། བསྒོམ་ཆགས་བདེ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་ཏ་རེ།། མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་མིག་མེད་མཐོང་བའི་མིག། དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྤྱན ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། ལོ་རྒྱུས་དོན་ཉིད་ཚད་མའི་བློ་བཞག་པས།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་པོ་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྤྱོད་པ།། རྩོལ་བྲལ་ལུང་ལས་གོལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བའི་ཡུལ་ལ་གནས།། ཤེས་རབ རང་བྱུང་རྟཻན་མེད་བདེ་བའི་ཆེན་པོར་གནས།། ཟིན་པའི་བདུད་རྩིས་རྩོལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས།། བྱ་བྲལ་ཇི་བཞིན་ཡུལ་ལ་ཀུན་ཏུ་ཇི་བཞིན་གནས།། རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་མི་དགོངས་ཐབས་ཀྱིས་དེ་ལ རོལ།། ཀུན་དང་མི་མཐུན་ཡོངས་ཀྱིས་སྤོང་བའི་ཆོས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་ཡི།། རྣམ་དག་ལམ་དེར་ཞུགས་ན་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོག། བུད་མེད་ལ་སོགས་ཀུན་ཀྱང་སྤོང་མི བྱེད།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐྀག་ལེའི་རང་བཞིན་པས།། སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་འདུ་བ་མེད།། སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད།། དངོས་མེད་མཚན་མ་ཅིར་མི་གནས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྙིང་པོ་འདི།། ནམ་མཁའ་བཞིན དུ་ཡེ་ནས་གནས།། རྟོག་པའི་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཚོགས་ཕལ་མོ་ཆེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཕྲད་དེ་བློ་གསེངས་སོ།། མཉམ་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 具有最勝信解和福德者, 必定契入圓滿之義。 若依教言見到語言邊際的行為, 那就如同追隨分別之流,追逐海市蜃樓。 真實道路無法用言語描述, 我若說是真實本身也是錯誤。 清凈與不清凈無二無別, 智慧不分別任何相,與愚癡, 無礙明亮如燈,遠離一切分別, 自然不動而入禪定之王。 成為導師明燈而受到普遍讚頌, 成為法之精華而為文殊童子, 無為任運圓滿安住如實安樂中。 以戒律等行為為大海之基礎, 所有宣說解脫之道, 微細難知是一切之道,超越理解, 無住無緣無戲論遠離一切分別, 言語不能及,非形色五根之境, 難以指示恒常,無一塵可說。 昔日仙人入道者, 皆為修習貪著樂之疾所纏。 無現見之眼者有現見之眼, 故稱為一切智者之眼。 依歷史義理立量智, 三摩地成就邊際行, 離勤勉脫教言而成迷亂。 安住無為任運圓滿安樂境。 智慧自生無依大樂中安住, 以所得甘露摧毀勤勉之苦。 無為如實于境如實安住。 不作任何觀想而以方便受用。 與一切不合眾人捨棄之法, 五毒及五無間, 若入彼清凈道則得平等之王。 女人等一切亦不捨棄。 一切諸法本性為明點, 無戲論亦無聚集, 無生亦無滅, 無實相而不住任何相。 此無分別之精華, 如虛空本來安住, 超越分別言思之境界。 如是宣說。所有與會眷屬,大眾遇見菩提心而心開意解,安住于平等。
ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཙ་ཏ་ཀླུར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡེ་ཤེས་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྐུ་སྣང་བར་མཛད་དེ། འདུས་པའི ཚོགས་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིག་པའི་འོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་མཐའ་ཀླས་པས་མཆོད་དེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ནས་བདེ་ཆེན་པོ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་ཡེ་ནས་སྣང།། སྣང་ཡང་རང་གི་ བཞིན་ལྟར་བྲལ།། ཀུན་མཁྱེན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། བྱིན་རླབས་ཆུ་དང་ཟླ་བ་བཞིན།། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྩོལ དང་མི་རྩོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག།སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། བདག་ཅག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། ཐོག་མ་མེད་ ནས་སེམས་ཡིན་དང།། མ་རིག་ལིང་ཏོག་སྒྲིབས་པར་འགྱུར།། ཀུན་མཁྱེན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། དྲང་དོན་མ་ཡིན་ངེས་པའི་དོན།། དཀྲུགས་མེད་གསལ་བའི་དོན་དུ་བཤད།། ཅེས་གླེངས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ བཟང་པོས་འཛུམ་པའི་མདངས་བསྟན་ཏེ།ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་རབ་དབེན་པ།། འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོག་ཡུལ་སྤངས་པའི།། ཡོད་དང་མེད་པའི་བྱ་བ་དབྱིངས་སུ་གཅིག། མཉམ་ཉིད་གཅིག་ལ་ལྟས་སྒྱུར་དེ་ལྟར་ སྣང།། སྣང་འདོད་རྩོལ་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་བའི་ནད།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་སྒྲོགས་པ་ཡང།། ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་དང་ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་དང།། འགྲོ་ལ་འདུལ་བའི་ངོ་བོ་ཇི་སྲིད་འདོད་ལ་བསྟན།། ཐ་སྙད ཙམ་དུ་འདུལ་ཞེས་བྱ་མོད་ཀྱི།། དམ་དུ་བཅས་པའི་ཡུལ་ཡང་རྡུལ་ཙམ་མེད།། དམ་བཅས་པ་ཡི་ཡུལ་མེད་རབ་རྟོགས་ན།། དམ་དུ་བཅས་དང་སྐྱོན་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། འདོད་དགུར་སྒྱུར་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཐབས་མི སྤངས།། བསྒོམ་པའི་ཡུལ་མེད་དེ་ལ་བསྒོམ་པའི་གནས།། བསྒོམ་ཆགས་བདེ་བ་བདག་འཛིན་སྡུག་བསྔལ་ཡིན།། བསྒོམ་པའི་གནས་མེད་དག་ཏུ་རབ་རྟོགས་ན།། བསྒོམས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་འཁའ འདྲ།། ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་སྣང་བ་ཡང།། ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་ཡིན་ཤེས་ན།། བཟའ་ཞིང་བགྲོད་ཀྱང་ཡུལ་ནི་ག་ལ་ཡོད།། བྱ་བྱེད རྫོགས་པའི་ངང་དུ་རབ་རྟོགས་ན།། གང་ལྟར་བཟའ་ཞིང་བགྲོད་དང་ཡུལ་ལས་འདས།། བསྐལ་པ་མེད་བཞིན་ཀུན་གྱི་རེ་སྐོང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 從昨天的《等同虛空邊際續》中,這是第十七章,名為"總集龍捲品"。 然後,金剛勇識以清凈智慧之心顯現身相,爲了使集會大眾生起信解,以無邊際的覺性光明殊勝供養而供,如是祈請道: "本來任運大安樂, 恒時顯現於集會, 雖現卻離自性相。 以遍知大悲心, 如水月般加持, 祈請為集會宣說。" 善逝如是宣說: "有勤無勤同一菩提心, 心性等同虛空無邊際。" 金剛勇識如是請問: "我等集會眷屬眾, 無始以來即為心, 為無明花蕾所蔽。 以遍知您的大悲, 非權巧而是了義, 祈請宣說無亂明晰之義。" 然後普賢菩薩現出微笑之相: "法身本來極清凈, 超越輪迴分別境, 有無作為融一味, 平等一味現諸相。 現欲勤心大苦患, 所有乘別之宣說, 戒律誓言內外戒, 隨欲調伏眾生相。 雖說僅是名言調伏, 然所立誓境無一塵, 若能通達無誓境, 立誓無過如虛空。 隨欲轉現不捨悲方便, 無有修境彼即修處, 修著樂我執是苦, 若能通達無修處, 雖修無過如法界虛空。 諸法種種所現相, 一切名言即菩提勝道, 若知菩提勝為精要, 飲食交媾哪有境? 若能通達圓滿自性, 無論飲食交媾皆超境, 無有劫而滿眾愿。"
། མཉམ་ཉིད་དང་རྟོག་ཐེག་ཆེན་འདི་དག་ནི།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མ་རྫོགས་ཅོས འགའ་འང་མེད།། ཆོས་དང་གར་མ་ཆད་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུགས་ནས།། ཐབས་ཀྱིས་རོལ་བས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་དཔལ།། དེ་ལ་དེ་བཞིན་བག་ཆགས་བཟང བའང་མེད།། དེ་བཞིན་ཡེ་ནས་བདུད་རྩིས་ཟིན་པ་ལས།། བྱས་པས་ཟིན་པས་ཡོང་མི་འགྱུར་ཞེས་བཤད།། མ་ལུས་ཟིན་པར་གྱུར་ཏེ་དབྱིངས་རྟོགས་ན།། རྣམ་པ་ཀུན་བྱས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ངང།། དེ་དང་མཐུན པའི་དགོངས་སྤྱོད་བདེ་བ་ལ།། འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་མཉམ་ཞེས་གསུངས་པའོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཞེས་གླེངས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་ཡིད བཞིན་རིན་ཆེན་དག།བགྲོད་མེད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་སྟོན་པ།། གཞན་ནས་བཙལ་བས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ན།། རང་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ལ།། རྩོལ་བས་ བརྩལ་དུ་མེད་དེ་སྙིང་པོའི་དོན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྟག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གཉིས་མེད་བདེ་བའི་མཆོག་སྟེ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། དེ་བས་རྟག་ཆེན་དེ་ནི་འགྱུར་བ་མེད།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ ནི།། འདི་ལས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་རིག་པའི སྟན་ལས་འཐོན་ཏེ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདུན་ནོ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཨུ་པ་ཧ་ར་ནས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་པོ།། ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ཡོངས་ཀྱི དཔལ།། རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་དོན་དེ་ཉིད།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཆོས་ཆེན་པོ།། ཀུན་གྱི་བློ་ཡིས་མ་རིག་པ།། དམན་པའི་བློ་ལ་གསལ་བར་གནས།། ཞེས་གླེངས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: "此等平等性與大乘見解, 遍及一切無有未圓滿, 法與舞不斷之自性中, 大悲充滿虛空界, 方便遊戲隨欲轉變之光榮, 于彼亦無如是善習氣。 如是本來為甘露所攝, 說非由造作所能攝受。 若悟無餘攝受之法界, 一切諸相即最勝菩提境界。 與此相應之意行安樂, 說迷與不迷平等。" 如是宣說。如是陳述。 然後,向普賢如是祈請: "超越三界如意寶, 開示無行解脫道, 他處尋求不可得, 大明點遍一切故。 自生普賢本明凈, 精要不可勤求得。 毗盧遮那常普賢, 無二大樂最勝任運成。 是故大常恒不變, 大樂受用圓滿者, 此為殊勝瑜伽。" 從昨天的《等同虛空邊際續》中,這是第二十章,名為"顯示一切歸於一明點品"。 然後,金剛勇識從覺性座起身,凈除心垢,以清凈心祈願。從無二供養處請問: "世尊普賢大安樂, 大悲主尊眾光榮, 自性圓滿之真諦, 本來安住大法性。 一切智者所不知, 於劣慧前明顯住。" 如是陳述。然後,大樂普賢如是宣說:
། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ལུས་ཆེན་པོ།། ཡེ་ནས་རྫོགས་ལ་སྣང་བ་མེད།། བརྗོད་དུ་ཚིག་གི་ཡུལ་དང་བྲལ།། སྣང་བ་མེད་པས་མཚོན་དུ་མེད།། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན། ཁྱེད་ལ རབ་ཏུ་བསྟན་པར་དཀའ།། མ་རྟོགས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཚིག་བྲལ་ཚིག་གིས་བརྗོད་བྱས་ན།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་མ་ལུས་དང། ཁམས་གསུམ་སྟོང་གསུམ་རྣམ་གྲངས་ཆོས།། མཐའ་ཡས་མུ་མེད་ཐམས་ཅད དང།། བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དང།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས།། གཉིས་མེད་གཅིག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་འཆར།། བདག་ཉིད་བྱང་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས།། དེ་དག་ཐམས་ཅད དེ་ལས་བྱུང་བ་དང།། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་དོན།། སྐུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། གསུང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར དང།། ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཆོས་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན།། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ཤར་བ་དེ།། དོན་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ནས་མི དམིགས་པའི་དོན་དང།། ཡེ་ནས་མི་གཉིས་པའི་དོན་དང།། ཡེ་ནས་མ་འགགས་པའི་དོན་ནོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཅི།། ཞེས་གླེངས་སོ།། དེ་ནས ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ངོ་བོ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་སུ་མེད།། ང་ཡི་ལུས་ལ་སྦྱོར་བ་ལས།། བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པ་མེད།། ལུས་དང ངག་སེམས་མཚན་ཉིད་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ།། རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་ཟག་པ་མེད།། བྱང་ཆུབ་མེད་དེ་མངོན་རྟོགས་མེད། ཁམས ཀྱང་མེད་དེ་འབྱུང་བ་མེད།། མཚན་མེད་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའ་བཞིན།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་མན་ཞིང།། སེམས་འདུ་བྱང་ཆུབ་རྒྱས་པའི་སྤྱན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཡང་གསུངས་པ། ཀྱེ་སེམས་དཔའ ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང།སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཆཽས་ཐམས་ཅད་འདྲ་སྟེ། ངའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། རང་གི་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཆེན་ པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། ངའི་རོལ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: "諸法之大身, 本來圓滿無顯現, 超言詞所能表達, 無顯故不可描述。 自性大圓滿之義, 於你難以宣說。 為令未悟者了悟, 以言說無言之義: 一切顯現與存在, 三界三千諸法相, 無邊無際一切及 如來功德任運成, 無盡莊嚴輪, 無二一味現為大智慧。 自身殊勝菩提心, 彼等一切從此生, 由此所生壇城亦, 乃殊勝壇城之義。 殊勝身即身壇城, 殊勝語即語壇城, 殊勝意即意壇城, 大法殊勝之義。 自身一切本來顯, 安住三義之自性。" 如是宣說。 "本來無緣之義, 本來不二之義, 本來無礙之義。" 大菩薩如是請問: "本來安住義之自性為何?" 如是陳述。然後普賢如是宣說: "大菩薩,一切智之本質是: 本質不可緣, 於我身修習, 無菩提亦無修, 身語意之相, 即五智菩提心, 一切眾生大心, 自性清凈無垢, 一切無生無漏, 無菩提無現證, 無界亦無大種, 無相不變如虛空, 無二亦非不二, 心聚菩提廣大眼。" 如是宣說。又說: "嗟大菩薩,諸如來身語意, 及一切顯現存在所攝諸法皆同, 即是我殊勝菩提心。 從自覺性所生大法即是殊勝。 即是大神變。 即是殊勝大幻化。 即是我殊勝遊戲。"
ངའི་མཛད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། ངའི་རྨད་དུ་བྱུང བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། ངའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ཆེན་པོ་དང། གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང། ལྟ་བ་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། སྐུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། གསུང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་སྣང་བའི་མཆོག། སངས་རྒྱས་དོན་དུ མཛད་པ་ཡི།། རང་བཞིན་གནས་པས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་དོན་བསྟན་པ།། ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། རང་གི་རིག་པ་དོན་གསལ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་དོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ ཉིད་ཡིན།། སོ་སོ་རིག་པ་སྣང་བྱས་ནས།། དོན་དེ་བདག་ལ་རིག་གྱུར་ནས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་སྐལ་མཉམ་ནས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་པས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག། དུས་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་གང་དག་གིས།། སྐལ་ལྡན་གང ཞིག་འབྱུང་བ་ཡི།། དོན་དུ་བདག་གིས་བཤད་པར་འཚལ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། དངོས་པོ་ཐ་སྙད་ཀུན་ བྲལ་ཡང།། ཐུགས་རྗེ་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་འཆང།། མ་ལུས་དོན་ནི་གང་ཡིན་པ།། ངེས་པ་དོན་གྱི་ལུང།[་ཨུ0f84]བསྒོམ་པ་དོན་གྱི་ལུང། ཤེས་བྱ་ངེས་པའི་ལུང།། རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསང་བ་ངེས་པའི་ལུང་ངོ།། དེ་ལས་ དོན་ནི་བཀྲི་བའི་དོན་མ་ཡིན་གྱིས།ངེས་པའི་དོན་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁས་བསྡུས་པ་རིལ་མ་མ་ལུས་ པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྡུས་སོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དོན་ནི་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། མི་འགྱུར། མི་ཤིགས། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའོ།
這是完整的直譯: 我的事業確實是非凡的。我的非凡曼荼羅確實是非凡的。我的秘密確實是非凡的。諸如來和金剛薩埵自身的大秘密心、秘密真如和非凡的秘密見解確實是非凡的。非凡的身體、身體曼荼羅的秘密確實是非凡的。非凡的語言、語言曼荼羅確實是非凡的。非凡的心、心的曼荼羅確實是非凡的。然後,金剛薩埵如此說道:"世間怙主圓滿佛陀,如如意寶般顯現的至尊,為佛陀的目的而行事,以自性安住而成為圓滿佛陀。展示心燈的意義,打開心的曼荼羅之門,自己的覺性將明瞭意義。一切的意義究竟如何?通過顯現各別的覺知,我了知了那個意義,與諸佛平等,愿勝過一切勝者。三世瑜伽士們,爲了有緣者的出現,我將為此解說。" (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa manta,梵文天城體:ख स मन्त,梵文泰盧固體:ఖ స మన్త,漢語字面意義:虛空遍滿,漢語擬音:卡薩曼達) 虛空邊際等同的續中,自性大圓滿教法品第二十一。 然後,世尊吉祥普賢入于圓滿三摩地。密主如此說道:"大菩薩請聽,雖離一切事物名言,卻如影像般持有大悲。無餘的意義是什麼?決定義的教言、修習義的教言、所知決定的教言、非凡秘密決定的教言。其中的意義不是引導的意義,而是確立決定的意義。其中,一切如來的器世間和有情世間由虛空所攝,無餘的一切法攝於身語意。身語意的意義是不可分的,不變、不壞、不可分離,如金剛一般。"
། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་འམ།། མ འདུས་པའི་ཆོས་གང་ཡང་མེད་དེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་སླུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ཞེས་བྱ། འབྲས་བུ་འགྱུར་མེད་ཅེས་ཀྱང་བྱ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། བསྒོམ་པའི་ལུང་ནི་བསྒོམ་པ་ནི། རྟོགས་པའི་དོན་ལ་འབྱུང་འཇུག་མེད་པར་གསལ་བའོ།། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་ནོར་བར་ཤེས་པ་དང། བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང།། ལྟ་བའི་དོན་མ ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་གསང་བ་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་མ་ནོར་བར་ ཤེས་པར་བྱ་བ་དང།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང། ཆོས་ཉིད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་མངའ་མཛད་པའི་དོན་ ལ་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ།། ངེས་པའི་གསང་བའི་མན་ངག་རོལ་པ་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང། དོན་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ནི། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་ཞིང་བདག་ཉིད ཀྱིས་མཛད།བདག་ཉིད་ལས་འཕྲོས་ཤིང་བདག་ཉིད་ལས་རོལ། བདག་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་ཞིང་བདག་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སྡུད། བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ལ་བདག་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་མཛད། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་བདག་ཉིད་ཆེ་བར་སྒྲོགས་ཤིང། བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བདག་ཉིདཆེན་པོར་སྟོན་པར་བྱེད། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལས་བྱུང། སླར་ཡང་བདག ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་ཏེ།བདག་ལས་མ་བྱུང་བ་འམ། བདག་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་བའི་ཆོས་གང་ཡང་མེད་དོ། ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐར་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེས་ལུང་གི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང། ཁྱོད་ནི་གསུང་གི་སེང་གེ་སྟེ།། བརྗོད་བྱ་མ་ལུས་ཐུགས་ལ་རྫོགས།། སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ།། གསལ་བར་སྟོན་པ་ཐུགས་ལ རྫོགས།། གདུལ་བྱ་བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ནི།། གོ་བ་རང་བཞིན་ཐ་དད་པས།། འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་གསུངས།། ཞེས་གླེངས་སོ།
這是完整的直譯: 身語意的自性中沒有任何變化的事物或不包含的法,確立了身語意本來成就。因此稱為金剛法,也稱為不變果,也稱為金剛乘。修習的教言即修習,是在證悟的意義上無出入地明瞭。應知的意義是:無誤地了知一切法,無誤地了知自身的意義,無誤地了知見解的意義,無誤地了知金剛薩埵的秘密心,無誤地了知金剛薩埵的自性,無誤地了知金剛薩埵的功德,無誤地了知金剛薩埵的遊戲,無誤地了知金剛薩埵的行為,無誤地了知法性大受用的意義。 決定秘密的口訣大遊戲非凡,非凡意義的秘密是:輪迴和涅槃從自身生起且由自身造作,從自身流出且由自身遊戲,從自身幻化且收攝於自身界,受用並造作從自身生起的法,宣說自身功德的偉大,顯示從自身生起的諸法的偉大。輪迴涅槃的一切法從自身生起,又融入自身界中。沒有任何法不是從自身生起或不成為自身的。"普賢如是說。 (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa manta,梵文天城體:ख स मन्त,梵文泰盧固體:ఖ స మన్త,漢語字面意義:虛空遍滿,漢語擬音:卡薩曼達) 虛空邊際等同的續中,菩提心覺性智慧教言品第二十二。 然後,世尊吉祥普賢入于金剛般三摩地。大菩薩如此說道:"奇哉!世尊普賢,您是語言的獅子,所有所詮在心中圓滿。對於聚集的有緣眷屬,明晰開示在心中圓滿。所化機根器的差別,理解自性各不相同,故以集聚的金剛語宣說。"如是啟請。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱི་སེང གེ་བསྒྱིངས་པ་དང་ཆས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག། སྐལ་ལྡན་བློ་མཆོག་འདུས་པའི་ཚོགས།། མ་རྟོགས་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག། མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དངོས་བཞིན ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། ལྷུན་གྲུབ་མེད་པ་ཕྱལ་བ་གཅིག་པུ་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། རྡོ་རྗེ་ཚིག་སྟེ་རྟོགས་པར དཀའ།། རྩོལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། འདི་ནི་གཏིང་དཔགས་དཀར་བའོ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། ཨ་ཧོ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི རྒྱུད་ལས།རྡོ་རྗེ་ཚིག་ལྔ་བའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
這是完整的直譯: 然後,世尊吉祥普賢以微笑的光芒威嚴如獅子般說道:"金剛薩埵請聽!有緣上等智慧的聚集眾,未悟秘密金剛語,離邊金剛菩提心,如實總集金剛菩提心,金剛相金剛菩提心,虛空金剛菩提心,任運無為唯一金剛菩提心。語金剛五股,金剛語難以理解,非勤勉者的行境,這是難以測量的。是一切集聚的金剛。阿呵!"這是金剛秘密語。 (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa manta,梵文天城體:ख स मन्त,梵文泰盧固體:ఖ స మన్త,漢語字面意義:虛空遍滿,漢語擬音:卡薩曼達) 虛空邊際等同的續中,金剛五語品第二十三。 然後,世尊普賢如是宣說:
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། བཤེས་གཉེན་ཀུན་ལས་འབྱུང་བའི་ནོར་ བུ་རིན་པོ་ཆེ།། དམིགས་པ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་མི་ལྟོས་པར།། རང་གི་རང་བཞིན་ལེན་པས་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོང།། བརྟགས་ན་མེད་ལ་བཞག་ན་ལེགས་པས་འབྱུང་བ་ཆེ།། མངོན་དུ་མི་སྣང ཆགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཀུན་ལ་སྟོན།། བདག་དང་གཞན་དུ་བྲལ་བའི་སྟོན་མཁན་རིན་ཆེན་མཛོད།། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཡུལ་ཞེས་བདག་མེད་སྙིང་རྗེས་བསྟན།། ནང་ནས་མ་གཡོས་ནང་ནས་བཙལ་བའི་གནས མེད་དེ།། ཡུལ་ཕྱིར་ཆགས་ལ་ཡུལ་ལ་བསྔོ་བའི་དམིགས་པ་མེད།། མི་འགྱུར་མི་འཇུག་བདག་མེད་སྙིང་རྗེ་དེ་ཡིས་ན།། གཞན་གྱི་ནོར་མེད་མི་འོང་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཡིན།། བདེ་བ་འདོད་པས་བདེ་བ རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས།། བདེ་བ་ཟིན་ཏེ་བདེ་བས་བདེ་ཚོལ་བ།། བྱང་ཆུབ་འཕྲུལ་པ་ཡེ་རྔམ་ཆོས་ལ་ཟ།། དེ་ལྟའི་ཡུལ་ཅན་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་མེད།། མི་གནས་མི་དམིགས་མི་རྟོག་ཡུལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ལམ།། བསྔོ་བའི་ཆ ཤས་ཕྲ་མོ་ཡུལ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།། མི་གནས་དོན་ཉིད་ལེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྟེ།། མངོན་སུམ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟོག་སངས་པའི་སྙིང་པོ་ལ།། རྣམ་དག་ལམ་དེར་ཞུགས་པས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། ངོ་མཚར མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་དེ་ལ་མཐོང་བའི་མིག།གང་ལའང་ཐོས་པར་མི་རིགས་བསྙད་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། རང་བྱུང་ཆེ་བའི་ཡུལ་ལ་ཀུན་ཏུ་ཇི་བཞིན་གནས།། ཡེ་ནས་རྒྱས་པའི་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་གནས་པ་ ལ།། གྲིབ་མ་གཟུགས་ཀྱི་དཔེ་བཞིན་དེ་ལ་རྟོག་པ་འབྱུང།། མེ་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འབྱུང།། སྟོང་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་གནས།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་བྱུང་བའི་དྲན་པ སྐྱེད།། བྱ་བྲལ་ཟིན་པའི་བདེ་བ་འདོད་པ་མེད་པས་ལེན།། ཟིན་དང་ཆགས་དང་བྲལ་དང་ཞིང།། དངོས་པོ་མེད་དང་རྣམ་པར་སྤོང།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། ཟ་བའི་ཐབས་ལ་རག་པ་མེད།། ཡངས་སོ གཅིག་གིས་ཆོས་ཆེན་པོ།། ཆུང་ངུ་ན་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན།། ཆེ་ལ་དམིགས་པའི་ཆ་བསྙམས་ནས།། ཆུང་ཆེད་དེ་རྣམས་དམིགས་དང་བྲལ།། གསུངས་དང་རྒྱས་པ་དམིགས་དང་སྣང།། སྒྱུ་མཁན་རི་མོ་སྣང་བ བཞིན།། འབྱུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རྨུགས་པ་ཡིས།། དེ་ཡི་དབང་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། གཏང་ངོ་བཞག་གོ་རང་བཞིན་ཏེ།། འདོད་པ་མེད་ཅིང་ལེན་པ་མེད།། བྲོད་པ་རྡུལ་ཙམ་མི་བསྐྱེད་ཅིང། ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལ་ལྡིང པ་བཞིན།། འཕྲོ་བ་མེད་ཅིང་འདུ་བ་མེད།། མི་འགྱུར་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཆགས་པའི་གནས་མེད་དེ།།
這是完整的直譯: 大菩薩請聽!從一切善知識生起的如意寶,不依賴無緣無變的處所,以自性接受而滿足一切願望。觀察則無,安住則善而大生。雖不顯現卻示現於一切貪著形相。離自他的開示珍寶藏,以無我悲心示現一切成就之境。內不動搖內無所尋,外不貪著境無所緣。不變不入無我悲心,故無他財不來本來安住。 欲樂者背離樂,執著樂以樂求樂。菩提幻化本來威猛享受法。如是境者不見佛。不住不緣不分別無境法之道。迴向微細部分從境生,不住義善巧智慧自生。于現前一切無分別清凈心,入清凈道得平等王。無可見奇妙境卻有見之眼,于任何聽聞不應理離一切言說。自生廣大境如實安住,本來圓滿自性現前安住,如影隨形於此生分別。非無彼火無之精華生,空性之空安住于空境。從虛空自性生起念。離作已得之樂無慾而取。 得與貪及離與田,無實相與遍舍離。于甘露大自性中,無需依賴食用方法。廣大一法大法,是小乘諸對治。平等大所緣相,彼等小為離緣。說與廣緣與現,如幻師繪畫顯。出入智慧昏沉,從彼力而生起。舍也住也自性,無慾亦無取受。不生絲毫喜悅,如大鵬翱翔空。無散無聚,不變無變故無貪著處。
མི་འགྱུར་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཆགས་པའི་གནས་མེད་དེ།། དེ་བཞིན་གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་སེམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་མེད།། རྡུལ་ཕྲན་གཅིག་ལས་གསེ་ཤིང་ཕྱོགས་ཆ་གཅིག ལ་བྲལ།། ཡན་ལག་ཚོགས་ཀྱི་དབང་གི་སྙིང་པོ་ཡུལ་ཚོལ་ཞིང།། གཟའ་བའི་ཡུལ་མེད་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཚོལ།། སྔོན་གྱི་དྲང་སྲོང་རྗེས་སུ་བསྒོམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཇུག། རང་བཞིན་ལམ་དེར་འཁྲུལ པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མེད།། ཇི་བཞིན་པ་ཞེས་རྣམ་རྟོག་དེ་བཞིན་རྟགས་བསྒོམ་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་འདོད་པས་ཆགས་པའི་ལམ་ཡིན་ཏེ།། མི་གཡོ་རང་བཞིན་གནས་པས་སྨན་ཆེན་མ་བྱས་ན།། མཐོ་རིས བགྲོད་པའི་རྒྱུ་དེས་ཉོན་མོངས་ཟིན་པར་འགྱུར།། ལམ་མེད་ལམ་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་ཆེ་བ།། ཕྱིན་པར་འདོད་པས་རི་དྭགས་སྨིག་སྒྱུ་སྙེག་པ་ལྟར།། རྙེད་པའི་ཡུལ་མེད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་མི་འབྱུང ཞིང།། ས་བཅུར་ལྟོས་པའི་གནས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྟག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་དབྱེར་མེད་ལ།། དོན་དམ་ཆོས་ཤེས་བཤད པ་རྟག་ཏུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། འཁྲུལ་དང་བྱང་ཆུབ་ལམ་དེ་རྟོགས་པ་ཐོབ་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དང་ཚིག་གི་ཐ་སྙད་བྲལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་ཀུན་ཏུ་རང་བཞིན་གནས།། བྱ་བྲལ་ཡུལ་ལ་མི་གནས གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད།། སྐུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་བསྣན་པའི་ཆོས་མེད་དེ།། མཐའ་ལ་ཐུགས་པ་མེད་པས་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་རོལ་པས་ཉམ་ཐག་ལྷག་པའི་གནས་མེད་དེ།། སྟོར་བར་མི་དགོས བཟའ་བ་མེད།། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་ལ།། ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་བྱེད།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། བསྡུ་བའི་གནས་སུ་ངེས་པ་མེད། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་དེ་མ་ཐག། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ པོ་ཆེན་པོར་འབྱུང།། སྣང་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིན།། མི་རྟོག་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་ཡངས།། རྟོག་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཁྱད་པར་དོན་མེད་པས།། མངོན་སུམ་ཐོབ་པར་འདོད་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱུ་ལ་བསྒོམ།། བསྒོམ ཆགས་བདེ་བ་དེ་ལས་མཉམ་པའི་དོན་མི་འབྱུང།། སངས་རྒྱས་མེད་པས་སངས་རྒྱས་མིང་ཡང་མེད།། སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་མིང་དུ་བཏགས་པས་ནོར།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་བའི་ལམ།། དོན རྣམས་ཇི་བཞིན་མི་བསྐྱོད་དེ།། བྱ་བ་མེད་པས་གྲོལ་བས་གྲོལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཙལ་མེད་པས།། གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་བསྟོན།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཅོམ་ལྡན་འདས།། ཆུབ་པར་གནས་པས་བཅོམ་ལྡན འདས།།
以下是直譯: 由於不變且無變化,沒有執著的處所。 同樣,沒有所取的對象,也沒有心的處所。 從一個微塵分離,遠離一個方向。 依靠聚集的肢體尋求本質對象, 沒有可執取的對象,從中尋求智慧的生起。 以隨從古代仙人修行的心而入。 由於迷惑于自性之道,沒有一切智。 如實地說,那樣修習分別與相, 以大樂欲求,是貪著之道。 如果不做大藥而安住于不動自性, 那麼往生天界的因將被煩惱所染。 對於入無道之道者的大病, 如同渴求到達而追逐鹿的海市蜃樓, 沒有可得的對象,不從三界中生起, 依賴十地的處所也是菩提的障礙。 極為迅速的智慧遠離一切意念。 法與非法常常混雜而不可分, 勝義法智的闡述常常連塵埃都沒有。 迷亂與菩提之道沒有獲得證悟。 自生智慧本身遠離言語名相。 自生智慧無分別常住自性。 離於造作,不住境界,不可對治調伏。 唯一身遍滿一切,沒有增添的法, 無有邊際,故法界無有減損。 法的遊戲中沒有疲憊剩餘的處所。 無需丟棄,無需食用。 如同大海恒常安住, 使各種法生起。 功德如虛空邊際一樣廣大。 沒有確定的歸集之處。 菩提心要立即 生起大三昧王。 如同廣大的現象大海, 無分別如虛空邊際廣闊。 分別修習法身是無意義的殊勝, 欲求現前證得而常修因。 修執著樂從中不生平等義。 沒有佛故連佛的名字也沒有。 佛陀教導以名言安立故錯誤。 從他處獲得佛是錯誤的道路。 諸義如實不動, 無所作故解脫而解脫。 自生智慧無需尋求, 解脫后也示現解脫道。 大元素薄伽梵, 安住覺悟故薄伽梵。
། ཆུབ་པར་གནས་པས་བཅོམ་ལྡན འདས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟགས་ཀྱང།། གྲོལ་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་མིན།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ།། མིང་ཙམ་གཞན་ལས་འདི་འདྲ་ཡང།། མངོན་སུམ་བདེ བ་རང་ལས་བྱུང།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་མིན།། ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་སྟོབས་ཀྱི་རྣམས།། ཇི་བཞིན་རྟོགས་པ་ཕྲ་བ་ལས།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་ལས་བྱུང།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། མ་བཙལ་བཞག་པས བསྒོམ་པ་ཡིན།། དེ་དང་དེར་ནི་རྣམ་བཙལ་ན།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་དེ་མི་འབྱུང།། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། རྣ་དབང་གཞན་ལས་ཐོས་མི་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་ཀྱང།། དེ་ལ་བརྗོད་དུ་རྡུལ ཙམ་མེད།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀུན་ཏུ་ཆུབ་པས་རྣམ་པར་རོལ།། དེ་ལས་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་མཉམ་པར་གནས། ཁྱད་པར་ཅིར་ཡང་མཚུངས་པ་ལས།། ལས སོ་ཞེས་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས།། ཅི་སྟེ་ལས་ཀྱི་དབང་གྱུར་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡོད་མ་ཡིན།། རྒྱུ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྐྱེན་དང་འདྲ།། མ་སྐྱེས་པས་ན་འཇིག་པ་མེད།། གདོད་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ།། བཙལ་བའི་བསམ་པ དབྱིངས་མི་སྐྱོད།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ནི།། བསྡུ་བའི་གནས་སུ་ངེས་པ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཆོས་ཀུན་བཤད།། ཟིན་དང་ཆགས་དང་བྲལ་དང་ཞིང།། དངོས་པོ་མེད་དང་རྣམ་པར སྤོང།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། བཟའ་བའི་ཐབས་ལ་རག་པ་མེད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། སྐྱེ་ཞིང་འཕྲོ་བའི་གནས་མེད་དོ།། རྒྱུ་རྐྱེན་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སོ།། སྐུར་བ་བཏབ་པས་བཤད པ་ཡིན།། འཕྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་ཙམ་དུ།། མཁས་པས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས།། འགྲོ་ལ་རྒྱུད་དུ་སྣང་བ་ལ།། དད་པའི་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། འདོད་སྤྱོད་སྙིང་རྗེས་བརླན་པས་ན།། གང་དུ་དགའ་བར་བྱང ཆུབ་སྤྱོད།། ཤན་པ་སྨད་འཚོང་མཚམས་མེད་པ། ཁ་ན་མ་ཐོ་འཇིག་རྟེན་སྤོང།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྩིས།། བདེ་བ་ཆེ་ལས་གཞན་མེད་དོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ བ་གོ་འཕང་གཅོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། ཉེ་བའི་གནས་འཐོན་ཏེ་མོས་པའི་ལུས་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག ཉིད།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是直譯: 安住于遍知的世尊, 即使顛倒地觀察, 解脫是自生的,不從他處而來。 難得的大智慧, 依靠智慧方便而成就。 雖然這樣的名稱也來自他處, 但現前的安樂是從自身而生。 大神變不是喜悅, 一切功德和力量, 如實了知微細之處, 立即從自身而生。 無相的法性, 不尋求而安住即是修行。 若在此處彼處尋求, 則從中不會如是生起。 最極秘密的法性, 不從他人耳根聽聞。 同樣,舌根也 無法表達絲毫。 眾生的痛苦是菩提心, 遍知而遊戲。 不動搖於此, 如虛空邊際般平等安住。 雖然一切都相同, 卻分別為業。 若為業力所轉, 則無自生智慧。 因本身如金剛緣, 未生故無滅。 本初菩提心要, 尋求之念不動法界。 大功德禪定, 不定於收攝之處。 菩提心要說一切法, 執著、貪著、離貪、田地、 無實、遍舍。 大甘露自性, 不依賴食用方法。 普賢行境中, 無生起散佈之處。 十二緣起支, 以誹謗而說。 僅是幻化之相, 智者應如是了知。 對眾生顯現為相續, 應知為信心之道。 欲行以悲心滋潤, 隨喜行菩提。 屠夫、妓女、無間罪, 世間捨棄過失。 圓滿法之數, 除大樂外別無他。 (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa ma nta,梵文天城體:ख स म न्त,梵文泰盧固體:ఖ స మ న్త,漢語字面意義:虛空邊際,漢語擬音:卡薩曼達)等同虛空邊際續中,見解斷除高峰品第四。 然後,金剛勇士從近處起身,以歡喜心放射光芒,向一切如來的本體、一切法的自性、世尊吉祥普賢如是稟白。
། ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་སྤྲོས་མེད་ལ།། བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་ངང་ གིས་དངས་པ་ལ།། རྣམ་གྲངས་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། ཞེས་གླེངས་སོ།། དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། སེམས་ནི་རང་བྱུང་ངོ བོ་སྟེ།། ཇི་བཞིན་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་པོ།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་ལ།། དམིགས་པའི་ཡུལ་འདས་གཅིག་ཅེས་བགྲང་དུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ བགྲང་ཞིང་མཚོན་དུ་མེད།། སེམས་ཀྱི་བྱས་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་བྱུང་ན།། དེ་དག་གང་བྱས་གང་དུ་སྣང།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རྣམས།། གསལ་ལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལ་ཤར།། དེ་ཉིད མངོན་དུ་ཕྱུང་ནས་སྣང་བ་གང།། ཆེན་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་དྲུག་སྣང་བ་དང།། དེ་ཡི་དོན་མཛད་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ནི།། སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་ཏུ་བྱུང་ནས་བསྟན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལངས་ནས།། རང་དང་ཆོས་རྣམས་མ་ཤེས་ནས།། ཀུན་བཟང་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དུ་འདུས།། ཞུ་དམིགས་སྣང་དང་མི་མྱོང་བས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་པ།། ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པར་ནི།། སེམས་ལུང་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྣ?ང།། གཅིག་དང་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། རྣམ་གྲངས་མདོ་འདི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུ?ས་སོ།
以下是直譯: 諸法本來無戲論, 遠離一切言說名言。 相的實體自然清凈, 種類差別如何生起? 如是詢問。 然後,吉祥普賢大樂如是宣說: 大菩薩請聽! 心是自生本質, 如實無二大樂, 具一切相而無一切相。 離戲如虛空本來安住, 超越所緣境,不可數為一。 菩提心不可數不可表。 若有心所造諸法, 它們由何造、於何顯現? 器世間有情、佛與眾生, 明瞭覺知的本質中顯現。 從中顯現的現象, 五大和六道的顯現, 以及為此而現的兩種色身, 皆從心的清凈相中生起而顯示。 如是宣說。 然後,大菩薩如是詢問: 初起菩提心時, 不知自己和諸法, 集聚于您普賢的眷屬中。 因無所問、所見和未經歷, 請普賢您開示: 諸法歸一, 顯現於此大心教法中。 一與二的教示, 此續部如何闡釋? 如是請問。
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ཀྱེ། ང་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ང་ནི་ཐུགས་རྗེའི་ངོ་བོ་སྟེ།། གང་དང་གང་ལ་དེ་མོས་པ།། གང་གི་དོན་དེ་བྱེད་པའི་ཕྱིར།། ང་ཡི ལས་ཀྱི་དོན་བསྟན་གྱིས།། གང་ཞིག་གང་ལ་དེ་དབང་གིས།། གང་ལ་གང་མོས་དེ་ལ་ནི།། ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཕྱིར།། རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བསྟན།། མཚན་མའི་གྲངས་ལ་དེ་སྦྱོར དགའ།། གང་ཞིག་དེ་ལ་གང་མེད་ན།། གང་ལ་དེ་མོས་དེ་དག་ལ།། ང་ཡིས་བྱས་པའི་སྣ་ཚོགས་གང།། དེ་དང་དེ་དག་སྣ་ཚོགས་པ།། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་དེ་དག་བསྟན།། དེ་ཡང་ང་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན།། གཅིག ནི་ང་ཉིད་སྙིང་པོ་སྟེ།། གཉིས་བྱུང་སྣ་ཚོགས་ང་ཡིས་བྱས།། གྲངས་ཀྱི་མདོ་ན་ཀུན་བྲལ་ཡང།། གཅིག་དང་གཉིས་དང་བསམ་ཡས་གྲུབ།། མཐའ་ནི་བརྗོད་མེད་བརྗོད་མི་ལང།། བརྗོད་མེད་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ བསྟན།། གཅིག་ནི་ཀུན་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱས་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་བསྟན།། ཀུན་རྫོབ་དམ་པའི་དོན་གཉིས་ཀྱིས།། དཔེ་དོན་རྟགས་དང་གཏན་ཚིགས་གསུམ།། ངེས་དང དྲང་དོན་སྒོ་གཉིས་བཤད།། རྒྱུ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ།། འབྲས་བུ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྒྱུ་འབྲེལ་ནས།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་མིང་འདོགས་ཏེ།། རྒྱུ་འབྲས་དཔེ་དོན་དེ་རུ བཏགས།། དེ་དག་དྲང་བའི་ལུང་བཤད་དེ།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བར་བྱ།། ཆེན་པོ་ལྔ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།། བྱས་པའི་ཆོས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་མངོན་གསལ་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས ཏེ།། མ་རིག་ལོག་རྟོག་གཟུག་འཛིན་གྱིས།། ཡུལ་དྲུག་ཆོས་ལ་ངེས་བརྟགས་པ།། འཇིག་པ་དྲུག་དང་རྟེན་པ་དྲུག། འཇིག་རྟེན་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན།། ཡུལ་དྲུག་ཆགས་པ་དྲུག་རྟེན་ནས།། དམན་པའི་སྡུག་བསྔལ ཡ་ང་ལ།། མྱ་ངན་མྱ་ངན་ཞེས་སུ་བཤད།། དེ་ཉིད་གང་དང་བྲལ་གྱུར་པ།། ཡུལ་དྲུག་དངོས་པོ་མི་རྟག་ཅིང།། རྐྱེན་དྲུག་གནས་སུ་མི་གཤེགས་གསལ།། སྡུག་བསྔལ་དྲུག་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར།། མྱ་ངན་འདས་པ ཞེས་པར་བརྗོད།། ཇི་བཞིན་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ།། མ་བཙལ་རང་བྱུང་ཤར་བ་ཡི།། ཆེན་པོ་ལྔ་དང་བྱས་སྣང་ཀུན།། རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་ལྟར་སྣང།། དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོས་ཀྱང།། དམིགས་མེད་ངོ་བོ འབད་པ་མེད།། མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་འཛིན་ལྟར་སྣང།། རང་ཤར་བ་ཡི་ཆེན་པོ་ལྔས།།
以下是直譯: 大菩薩請聽!嗟夫!我從本初自然成就。我是一切佛陀自然成就的精髓。我是悲心的本質。對於任何對此有信仰的人,爲了實現他們的目標,我將展示我的事業的意義。由於某人對某事的權力,對於任何有信仰的人,爲了所有法歸一,我將展示自生的菩提心自身。在特徵的數量上應用它很好。如果某人對某事缺乏什麼,對於那些有信仰的人,我所做的各種事情,那些種種不同的事物,無法言盡,我將展示它們。那也是展示我的本性。其一是我自身的精髓,其二是我創造的多樣性。雖然在數量上超越一切,但成就了一、二和無量。邊際是不可言說、無法言盡的。我將不可言說的精髓展示為一體。其一是遍行的菩提心,所造之法有兩種。我將展示因和果的本質。通過世俗諦和勝義諦這兩者,以比喻、意義、標誌三者,解釋了了義和不了義兩種方式。因是五大元素,果是三界眾生,三界眾生與因相連,果被稱為佛,因果被比喻為那個。那些是不了義的教法,應分為兩類。五大元素是由因緣所造的一切法。心性自生明顯,但未能如實了知。由於無明、邪見、執著,對六境之法確定執著。六種毀壞和六種依止,被稱為世間。依靠六境六貪,低劣的痛苦可怕,被稱為憂愁憂愁。正是遠離了那個,六境事物無常,六緣處所不住明顯。因為超越了六種痛苦,所以稱為涅槃。如實的精髓菩提,不尋自生顯現的五大和一切所造顯現,似乎保持著自己的特徵。同樣,菩提精髓也無緣無本質無勤作,似乎隨順特徵。由自顯的五大...
མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་འཛིན་ལྟར་སྣང།། རང་ཤར་བ་ཡི་ཆེན་པོ་ལྔས།། ཆོས་ཀུན་སྐྱེད་པའི་སྙིང་པོ་བྱེད།། དེ་ཡིས་བསྐྱེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། རང་བྱུང་ང་ཡིན་མི་རྟོག་པར།། སྤྱོད་པའི་ལམ་དེར གྱུར་བལྟས་ནས།། རྒྱུ་འབྲས་འབྲས་བུ་བྱུང་བར་འདོད།། རྒྱུ་ཞེས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན།། འབྲས་བུ་གང་ཐོབ་ཐེག་པར་བཤད།། སྤོང་བགེགས་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པའི།། བྱེད་རྩོལ་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི རྒྱུ།། འབྲས་བུ་ཞེས་སུ་བཏགས་པ་ཡིན།། སྙིང་པོ་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུར་བཤད།། རང་བཞིན་སྙིང་པོ་དེ་ལས་ནི།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེར་ཞུགས་པ་ཡིན།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་རྟེན་དང་རྟེན་པར་འབར།། སྙིང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡི་ཀུན་རྫོབ་སྟེ།། བླང་དོར་བྱེད་རྩོལ་འདོད་སྦྱོང་གིས།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པ་བྲལ།། སེམས་ཀྱི་རིམ རྩལ་སྙིང་པོ་གྲུབ།། བདག་ཉིད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྟ།། གང་ལ་མི་བརྟེན་གཞན་མི་ཚོལ།། སྐུལ་བའི་སྙིང་པོ་རང་ལས་བྱུང།། མི་གཡོ་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ངང་གི་བྱ་མེད་འཕྲིན་ལས་འདས།། མི་རྩོལ བདེ་བའི་འཕྲིན་ལས་བཀོད།། བསྐལ་པ་གསུམ་དང་མི་ཚེ་བདུན།། ཟླ་དྲུག་ལོ་གཅིག་ཟླ་བཅུ་དྲུག། བསྟི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་རྩོལ་བྱེད་པ།། བྱེད་རྩོལ་བཅོས་མའི་ཐེག་པ་ཡིན།། བྱ་མེད་རྣལ་མའི་དོན་བསྟན པ།། མི་རྩོལ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བར་གནས།། འདི་ལ་མ་རྫོགས་གང་ཡང་མེད།། གཅིག་རྫོགས་ཀུན་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་པས།། བྱ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བདེ།། གཅིག་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས།། རང ཉིད་ཤར་བས་གཉིས་གཉིས་རྫོགས།། ཀུན་རྫོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་རྫོགས།། རང་ལ་ཐིག་ལེ་གཉིས་སྣང་པས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། གཅིག་ལ་རྫོགས་པའི་ལུང་འདི་ཡིས།། སངས་རྒྱས་དགོངས པ་འདི་ལ་གནས།། བྱ་མེད་འདི་ལ་གང་གནས་པ།། ལུས་ནི་ལྷ་མི་ལ་སོགས་པའི།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་འཛིན་ན་ཡང།། དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན།། གང་དེ་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ན།། བརྩོན་འགྲུས་མི་བྱེད བདེ་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་བསྡུས་པ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 似乎隨順特徵。由自顯的五大,成為生起一切法的精髓。由此所生的眾生,不知我是自生的,觀察他們在那行為之道中,認為因果結果已生。因是假立的名稱。所獲得的果被稱為乘。斷除障礙、凈化等的作為、努力、遮遣與成立都不存在的因,被稱為果。精髓從因被說為果。從那自性精髓中,從無生滅的自性中,進入不變金剛。身語意的智慧,印契依處與所依燃燒。精髓是空性,印契是它的世俗諦。通過取捨、作為、慾望、凈化,遠離二諦的分別。心的次第力量成就精髓。自身觀察基界與智慧。不依賴任何,不尋求他物。激發的精髓從自身生起。以不動圓滿的禪定,自然無作超越事業。無勤安樂地安排事業。三劫、七世、六月、一年、十六月,在住處時機中作努力,是有為造作的乘。無作自然的義理所顯示的,無勤自成安住於樂。此中無有任何未圓滿。一圓滿則一切圓滿、全圓滿,事業圓滿具足安樂。一圓滿即菩提心圓滿。自身顯現故二二圓滿。一切圓滿即圓滿具足。因自身顯現二明點,故為大圓滿。以此一圓滿的教法,佛陀的密意安住於此。安住於此無作中的,雖然身體執持天人等一切眾生,但密意是法性佛。若彼為眾生利益,不作精進而成安樂。 如是宣說。出自《遍虛空邊際續》中"總攝乘數安立品",即第五根本品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོས།སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་མདུན་བསུ་སྟེ་གསུངས་པ། ང་ལ་ལྟ་བ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་དང།། རྣལ་ འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང།སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་དང་བཞི་ཡིས།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྣལ་མ་བྱ་མེད་ལ།། བལྟས་པས་མཐོང་བའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་བཞི་སྟེ།། སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཡུལ་དང་ དབང་པོར་སྣང།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་བཞི།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཉིད་ལྟ།། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་མིན།། མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སེམས་དཔའ་ཞོག། དོན་གྱི སྙིང་པོ་རྣལ་མ་བྱ་མེད་ལ།། ཆེན་པོ་སྦྱོར་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ནི།། ཡེ་ནས་རང་རྒྱུད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུའི་འཁོར་ལོ་རྩོལ་བ་སྟེ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི་ཡིས་ཡན་ལག་རྫོགས་པ བྱེད།། འཕྲོ་དང་འདུ་བ་བདག་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་བྱེད།། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་མེད།། མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆེན་པོ་ཞོག། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བྱ་མེད་ལ།། ཡོངས་སུ་སྦྱོར་ལྡན་རྣམས ཀྱིས་མཐོང་བ་ནི།། དབྱིངས་ནི་རྣལ་མའི་རྒྱུ་རུ་མཐོང་བ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྣལ་མའི་འབྲས་བུར་མཐོང།། སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མཐོང་བས།། རྒྱུ་ལས་འདས་པའི་རྣལ་མ་མཐོང་བ་མིན།། མི་གཡོ ཤུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྣལ་མར་ཞོག།དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བྱ་མེད་ལ།། ཤིན་ཏུ་རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དེ་ཉིད་མ་བཅོས་དོན་གྱི་རྣལ་མར་ མཐོང།། ལྟ་བ་ཡེ་ནས་བསྒོམ་དུ་མེད་པར་བཞག། དམ་ཚིག་ཡེ་ནས་བསྲུང་མེད་འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པར་བཞག། བཞག་པའི་ཇི་བཞིན་དེ་ཉིད་རྣལ་དུ་འབྱོར།། རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་དབྱེ་བ་ནི།། རེ་རེ ལ་ཡང་བཞི་བཞི་དབྱེ་བྱ་སྟེ།། སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེ་བྲག་བཞིར་ལྟ་བ།། ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་སེམས།། དེས་ན་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་བཤད།། བྱང་ཆུབ་བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱིན པ་ནི།། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་སུ་བཤད།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ནི།། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་རང་བཞིན་མེད་ལྟ་བ།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པར སེམས་དཔའ་བཞེད།། བླང་དོར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་མ་ཐོག།
以下是直譯: 然後,世尊吉祥普賢面對有緣聚集的眷屬說道:我有四種瑜伽見解,即:極瑜伽、圓滿瑜伽、大瑜伽和菩薩瑜伽四種。通過觀察本質意義的自然無為,所見境界有四種。菩薩瑜伽顯現為境界和感官。菩提分、神變等四種,加持后觀想菩薩本尊。不見本質大智慧。不造作如是安住菩薩。對於意義的本質自然無為,大瑜伽修習者所見是:本來自身清凈壇城中,從因到果的輪轉努力。通過四種近修圓滿支分。放射和收攝自然成就。不見意義的大智慧。不造作如是安住大瑜伽。對於意義的大智慧無為,圓滿瑜伽修習者所見是:見界為自然之因,見大智慧為自然之果。在一個本質中見因果二者,不見超越因的自然。在不動力的界中自然安住。對於意義的大智慧無為,極圓滿大瑜伽自身所見:菩提心是一切的明智慧。見彼即是不造作意義的自然。見解本來無可修而安住。誓言本來無可守而安住。事業本來無可求而安住。如是安住即是自然瑜伽。四種瑜伽的區別是:每一種又分為四種。菩薩瑜伽分為四種觀察:境界、感官、無分別心。因此稱為菩薩瑜伽。菩提加持、顯現神變,稱為大瑜伽。具足四種大手印,稱為圓滿瑜伽。智慧、誓言、無自性見解,菩薩認為是極瑜伽意趣。無取捨的瑜伽即刻。 對於種子字和咒語,我沒有在文字中發現。如果有的話,我會按照您要求的六種形式顯示。
བླང་དོར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་མ་ཐོག། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱེ་བྲག་བཞིར་ཕྱེ་བའི།། དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སེམས་དཔའ་ནི།། སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བཤད་པ ཡིན།། རང་རྒྱུད་དག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བྱེད་པ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། བསྙེད་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི།། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད ཆེན་པོར་ལྟ་བ་ནི།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། རྩོལ་བྲལ་རང་རིག་ཀླུངས་སུ་ཞུགས་པ་ཡིན།། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བྱེ་བྲག་བཞིར་ལྟ་བ།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པས་བདག་སྐུ་མི་སྐྱེད་པ།། ཆོས་རྣམས རང་རྒྱུད་དག་པར་སེམས་པའི་ཕྱིར།། སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན།། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་ལྟོས་པར།། སྙིང་པོ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བྱེད་ཕྱིར།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི དགོངས་པ་བཤད་པ་ཡིན།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ།། སྤྱད་པས་ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་བཤད།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱུ་དབྱིངས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བའི ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་བཤད།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བྱེ་བྲག་བཞིར་ལྟ་བ།། བླང་དོར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཡིས།། སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་བཞག་པ་ཡིན།། རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་པའི བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཡིས།། རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྟན།། རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན།། ཡེ་ནས་སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་སྤངས་པའི ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན།། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་གསུམ་པོ་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ་དང་མི་ལྡན་པས།། ལམ་ལ་བགྲོད་ཅིང་ས་ལ་སྦྱང་བར་བྱེད།། དམ་ཚིག་ཚུལ་བསྲུང་ལྟ་བ་སྒོམ བྱེད་པས།། གོམ་པ་དྲག་དལ་ལྟ་སྤྱོད་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་བས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ནི།། ཡེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བྱས་པའི་ཕྱིར།། ལམ་ནི་མི་བགྲོད་ས་ལ་སྦྱང་དུ་མེད།། དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་ལྟ་བ་སྒོམ་མི བྱེད།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལམ་ནས་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་བྱང་ཆུབ་ཉིད་མི་བགྲོད།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་མི་སྤྱོད།། དམ་ཚིག་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཡིན་པས།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་བྱང ཆུབ་ཉིད་མི་སྲུན།། བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཡིན་པས།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་བསྒོམ་དུ་མེད།།
以下是完整的直譯: 無取捨的瑜伽即刻。大瑜伽分為四種: 首先,三種三摩地菩薩,稱為菩薩瑜伽。 自相續清凈而觀智慧,稱為大瑜伽。 四種近修圓滿成就,稱為圓滿瑜伽。 觀一切為大我,稱為極瑜伽。 進入無勤自覺的河流。 圓滿瑜伽分為四種觀察: 以次第三摩地不生我身,因為諸法自相續清凈,稱為菩薩瑜伽。 不依賴父母方便智慧,僅以本質圓滿壇城,故稱為大瑜伽意趣。 顯現無自性法性中修習,稱為圓滿瑜伽。 一切所顯現諸法,觀為因界果智慧,故稱為極瑜伽。 極瑜伽分為四種觀察: 以無取捨的菩提心,隨順安立菩薩瑜伽。 以超越勤修的菩提心,示現無勤大菩提。 超越因果的菩提心,稱為圓滿瑜伽。 因為本來離增益損減,稱為極瑜伽。 圓滿瑜伽等三種,不具自生大智慧,故行於道而修習地。 守護誓言修習見解,無有快慢見行。 因此極瑜伽受用,本來普賢所作,故不行道、不修地。 不守誓言、不修見解。 大菩提從道中生起,故菩提自身不行於菩提。 智慧自身不行於智慧。 誓言自性即是菩提,故菩提自身不守護菩提。 修習自性即是菩提,故菩提自身無可修。
བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་བསྒོམ་དུ་མེད།། ལྟ་བའི་ཡུལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཡིན་པས།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལྟར་མེད།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར ལྟ་སྤྱོད་བྱ་མེད་འདི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་བཙལ་དེ་ཉིད་ཡིན།། གང་ཞིག་གང་དང་གང་གི་དངོས་པོ་དེ།། རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་རག་མ་ལུས།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ པའི་རྒྱུད་ལས།རྣལ་འབྱོར་བཞི་མདོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 菩提自身無可修。 見解對境即是菩提,故菩提自身無可觀菩提。 極瑜伽無見行可做,自生智慧不求即是其本質。 任何事物的自相,不依賴於其他。 如是所說。 從《虛空邊際等同續》中: "瑜伽四種略說品",即第六根本品。 然後,世尊吉祥普賢如是說道:
། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བརྐམ་ཆགས་ལྔ་ཡི་དྲི་ མ་མ་སྤངས་བྲལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མ་ལུས་མཆོག་གི་དོན།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་གང་ཞིག་ཕྲད་འདོད་པས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡི་ལུས་འདི་བཟུང།། ཆོས་ནི་ཕྱི་ནང་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མི་རྟོག་རྙིང་པོ རང་བྱུང་ཡེ་གནས་ཡིན།། རྒྱུ་འབྲས་ལུང་སྤྱིས་འདི་ལ་རྟོག་པ་བྱེད།། བདེན་པ་གཉིས་མེད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པས།། གཅིག་ལ་བླང་དོར་བྱས་ན་གཉིས་ཀ་སྤོང་ལེན་འབྱུང།། དམན་པའི་བདེན་པ་དེ་བཞིན་གང གནས་མེད།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན།། གཅིག་ཉིད་མ་གྲུབ་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་སྟོང།། གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་གཉིས་ལ་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང།། གསུམ་ལ་གསམ་མེད་བཞི་ལ་བཞི་ཡིས་སྟོང།། ལྔ་རུ་མ གྲུབ་དྲུག་ལ་དྲུག་གིས་སྟོང།། བདུན་དུ་མ་གྲུབ་བརྒྱད་ལ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྟོང།། དགུ་ཡང་དེ་བཞིན་བཅུ་ལ་གྲངས་མཐའ་སོགས།། གྲངས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གནས་གཞན་དེ་བཞིན་སྟོང།། གྲངས་དབྱེ་དངོས་པོ་མ་གྲུབ གྲངས་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་སྟོང་རྣམ་པ་མ་ལུས་འདས།། དངོས་པོ་རང་བཞིན་རྟག་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། རང་བྱུང་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་ང་ཉིད་ལས།། བློ་ཡི་རིམ་འཇུག་ཐེག་གཞན་ལས་ཁྱད པར།། དངོས་པོར་གཟུང་ཞིང་རྟོག་དང་མི་རྟོག་བྱེད།། འདོད་འཛིན་བྱེད་རྩོལ་མ་ལུས་དེ་དག་སྟོང།། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་རྫོགས་པས།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་རང་རིག སྣང།། གང་ཡང་ཡིན་ནོ་རྣམ་པའི་དོན་ཀུན་རྫོགས།། དགུ་དང་བཅུ་དང་དེ་བཞིན་གྲངས་མཐའ་རྣམས།། མ་ལུས་ཀུན་རྫོགས་དེ་བཞིན་གྲངས་རྫོགས་པས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དེ་བཞིན་ཐིག་ལེར་ཆུབ།། ཐམས ཅད་རྫོགས་སྤངས་གཞན་ནས་སྒྲུབ་ཏུ་མེད།། རྟག་འཛིན་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པས་སེམས་ཉིད་དྲི་མ་མེད།། མ་གྲུབ་ངང་གིས་གསལ་བར་འབྱུང་བས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར།། བདག་ཉིད་ཡེ་ནས་དག་པས་ཞེན་པ་ཟློག་ཏུ མེད།། འབྲས་བུ་ཡེ་ནས་ཆུབ་པས་འབྲས་བུ་བཙལ་མི་དགོས།། གཟུང་འཛིན་ཡེ་ནས་དག་པས་གཉེན་པོ་རྟེན་མི་དགོས།། སྒྲིབ་པ་ཡེ་ནས་བྱང་བས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་དུ་མེད།། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སྟོང་པས་ཆགས པའི་གཞི་དང་བྲལ།། རང་བྱུང་རང་གིས་གསལ་བས་ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤར།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་སེམས་བྱང་ཆུབ་སྙྀང་པོ་ཁོ་ན་བས།། ལས་ཀྱིས་མ་བཅོས་རྒྱལ་བས་མ་མཛད དེ།། སྔ་རབས་འདས་པའི་རྒྱལ་བ་ཇི་སྙེད་པའི།། སྣང་བྱེད་ལ་སོགས་འདས་པ་གྲངས་མེད་པས།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་མ་འགགས་སྔོན་རོལ་དུ།
以下是直譯: 啊,大菩薩!未舍離五種貪慾的污垢。 普賢無餘最勝義。 欲得菩提精華者, 當持我此普賢身。 法乃內外顯現聲音一切皆是, 無分別本性自生本來安住。 因果教義總體對此作思維。 二諦無二本來任運成就, 若於一者取捨則二者皆生取捨。 下等諦理如是無有安住。 自生精華即是真如。 一不成立,一由一而空。 二不成立,二由二而空。 三無三,四由四而空。 五不成立,六由六而空。 七不成立,八由八而空。 九亦如是,十乃至數之邊際等。 數之真如其他處亦如是空。 數之分別事物不成立,數等亦如是。 一切皆空,超越一切相。 事物自性常性皆遠離。 自生大圓滿精華唯我, 智慧次第進入勝於他乘。 執著事物而作分別與無分別。 欲取造作無餘皆空。 一切空性圓滿一切相, 一切任運大樂自覺顯現。 任何所是圓滿一切義相。 九與十以及如是數之邊際, 無餘圓滿如是數圓滿, 一切無餘如是融入明點。 一切圓滿舍離他處不可成就。 常執一切法空故心性無垢。 不成立中明顯生起故自生智慧升起。 自性本來清凈故執著不可逆轉。 果本來證悟故無需尋求果。 能所本來清凈故無需依靠對治。 障礙本來清凈故智慧不可生。 事物自性空故遠離貪著之基。 自生自明故無著智慧升起。 諸法無餘一切事物, 唯是自心菩提精華。 業未造作,佛未成就。 往昔已逝如許諸佛, 日月等無數已逝, 未生未起未滅之前。
མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་མ་འགགས་སྔོན་རོལ་དུ།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་རྒྱས།། སྔ་རབས་འདས་པ་རྒྱུད་དྲུག སེམས་ཅན་གང།། ཚངས་དང་བདེ་བྱེད་ལ་སོགས་འདས་པ་རྣམས།། མ་བྱུང་མ་བསྐྱེད་མ་འགགས་སྔོན་རོལ་ཏུ།། རང་བྱུང་ང་ཉིད་གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས།། འདས་པའི་དུས་སོགས་ཡེ་ཕུང་ཆེན་པོ་ལྔ།། རང་བྱུང མ་སྐྱེས་མ་འགགས་སྔོན་རོལ་དུ།། བདག་ཉིད་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས།། གདོད་ནས་སྒྲིབ་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་སངས་རྒྱས།། རྩོལ་བྲལ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པས་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་བྱུང བས་ཆེན་པོ་ཡིན།ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བཤད།། གང་ཡང་མ་འགགས་རིག་པ་རང་བྱུང་ལ།། རྣམ་པར་གང་སྣང་རྟོག་པར་ཅི་བྱུང་ཡང།། རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་གསལ།། ཡེ་ ཤེས་སྐུ་དང་རིག་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། མ་འགགས་བདེ་བའི་དོན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྣམས།། མངོན་དུ་གསལ་བའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། འཁོར་བའི་རྒྱུད་དྲུག་རང་བྱུང་བདག་ཉིད་ལ།། ལོ་རྟོག་རོལ་པའི་བསམ་པས སྐྱོད་པ་མེད།། མྱ་ངན་འདས་པའི་རོལ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན།། མ་ལུས་ཇི་བཞིན་ཉིད་དེ་བདག་ཉིད་ལྡན།། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཆེ།། མ་ལུས་འབྱུང་བས་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཏེ།། རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱུ བ་མེད་པའི་དབྱིངས།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས།། གདོད་ནས་དག་པས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་པས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས།། གདོད་ནས་གནས་པས་བཙལ་དུ མེད་པའི་དབྱིངས།། མཆོག་ལྡན་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་ཀུན་རྫོགས་པས།། བསམ་པ་མེད་པས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དབྱིངས།། བསྐྱོད་མེད་རྣམ་དག་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཆེ།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་རིག་པའི འཁོར་ལོ་ཆེ།། བདག་དང་གཞན་མེད་བརྗོད་པའི་སངས་རྒྱས་མེད།། ང་ཡི་ངག་ཉིད་རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་གསུང།། བརྗོད་པའི་སྒྲ་མེད་སངས་རྒྱས་གསུང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ང ཡི་ཐུགས།། སངས་རྒྱས་གསུང་མེད་རང་གསལ་ཐུགས་དང་བྲལ།། འཛིན་བྲལ་སྙིང་པོའི་མཆོག་སྟེ་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུ།། ཞེས་བརྗོད་པས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན པོར་ཤར་རོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ ལྟར་གསལ་བའི་དགོངས་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
以下是直譯: 未生未起未滅之前, 自生精華本來圓滿。 往昔已逝六道眾生, 梵天、大自在天等已逝諸者, 未生未起未滅之前, 我自生本初本來成佛。 過去時等本來五大蘊, 自生未生未滅之前, 自身自生精華本初本來成佛。 本初離障礙故本來成佛。 離造作本來圓滿故本來成佛。 一切之初而生故為大。 本來圓滿大圓滿即說為佛。 任何未滅自生覺性中, 任何顯現任何分別生起, 自覺大樂明顯顯現。 智慧身及覺性手印等, 未滅大樂意義輪, 明顯顯現覺性大智慧。 輪迴六道自生自性中, 分別遊戲之念無法動搖。 涅槃遊戲一切手印, 無餘如是自性具足。 一切自性最勝故為大。 無餘生起故圓滿一切功德。 遍凈故無生之界。 遍現故如虛空遍及之界。 本初清凈故離戲論之界。 無生滅故無變化之界。 本初安住故不可尋求之界。 具最勝覺性宮殿圓滿故, 無念故無餘匯聚之界。 不動遍凈覺性界為大。 本來成就故覺性大輪。 無自他故無可言說之佛。 我語即覺性手印語。 無言說聲故亦無佛語。 一切自生智慧即我意。 無佛語離自明之意。 離執著精華最勝大樂遊戲身。 如是宣說,輪迴與涅槃一切法皆顯現為大樂。 于等同虛空邊際續中,宣說殊勝品第七根本品。 爾時,世尊吉祥普賢入于大明點智慧明鏡般清晰的三昧。
། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་བདག། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང བཞིན་པས།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མཆོག། གྲོལ་བ་རང་བྱུང་དངོས་གྲུབ་ཐབས།། བྱེད་རྩོལ་འཇུག་དང་ལྡན་མིན་ལས།། ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རང་བྱུང་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། ཡེ་ནས་རྣམ དག་དོན་ཉིད་ལས།། འགྱུར་མེད་རང་བྱུང་གང་གསལ་པ།། ལས་རྟོག་མ་ལུས་བྱེད་རྩོལ་གྱི།། དེ་བཞིན་འབྱུང་དང་ཉམས་འགྱུར་བ།། སྙིང་པོའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གང།། སྡུག བསྔལ་དབེན་ཞིང་ལྡན་གྱུར་ཏེ།། དམིགས་པའི་ཡུལ་ནི་ཇི་ལྟར་རྐྱེན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནུབ་མེད་པའི།། རིག་པའི་སྒྲོན་མ་རྒྱལ་མཚན་ལྟར།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་སྣང།། བློ་ཡི་ཁྱད་པར་མོས་པ་ཡི།། དམན པའི་ཡེ་ཤེས་གང་སྣང་བ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་རྐྱེན་བཅས།། གོལ་སྒྲིབ་གནས་ནི་ཇི་ལྟར་བྱེད།། སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཉིད་གནས།། ཤར་བས་ཐབས་ནི་འགགས་ལྡན་ཞིང།། རྣམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཤར་བར མཛོད།། ཅེས་གླེངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 爾時,大菩薩如是請問: 菩提心是一切之本, 普賢大樂, 因為是菩提心的自性, 自生精華最勝義。 解脫自產生就方便, 非造作入而從, 任何顯現皆以智慧, 生起自生解脫成就。 本來清凈之義中, 不變自生任何顯現, 業與分別無餘造作, 如是生起與變化, 精華之義如何? 大樂智慧, 遠離痛苦而具足, 所緣境如何為緣? 自生智慧不滅的, 覺性明燈如勝幢, 大樂智慧如何顯現? 心的差別信解的, 劣智慧任何顯現, 自生智慧具因緣, 迷惑障礙處如何作? 精華金剛心性住, 顯現故方便具障礙, 請開示種種差別。 如是請問。 爾時,世尊吉祥普賢如是宣說:
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེ་ཞིག། རང་བྱུང་རྒྱལ་མཚན་ལྟར་གནས་པ།། དོན་གྱི རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ།། ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར།། མི་སྐྱེ་མི་འགགས་ཅིར་མི་དགོངས།། བྱམས་པས་དོན་ཉིད་རྣམ་སྦྱང ཕྱིར།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅིར་མི་མཛད།། ཆེ་བས་ཆེ་བའི་ཟབ་མོ་ཡིས།། ཡོན་ཏན་ཅིར་ཡང་བསྔགས་པ་མེད།། བསམ་གཏན་ཉིད་པས་བསམ་དུ་མེད།། མ་བསམས་མ་སྦྱངས་ཆོས་ཉིད་དེ།། རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས སྐྱེ།། བྱུང་བའི་སྒོ་མོར་མིང་བཏགས་ཏེ།། སེམས་ཀྱི་དབེན་པས་ལམ་ཚོལ་ཞིང།། དགོན་པའི་རྒྱུད་དུ་དབེན་འཛིན་ཅིང།། བཏགས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་འགྱུར་བསྒོམ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མིང བཏགས་ཏེ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀར་རྣམ་པར་སྤེལ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས།། བླང་དོར་བྲོད་པ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ།། ཆགས་དང་མ་ཆགས་ཚིག་གི་ལམ།། དབུ་མ་བཞིན་ཏེ་བྲག་ཆ་འདྲ།། བདེ་དང་སྡུག བསྔལ་རྒྱུ་མཐུན་ཞིང།། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སེམས་དཔས་གསུངས།། འདོད་ཆགས་ཞེས་སྡང་གཏི་མུག་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ལས་བྱུང།། ཀུན་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ཡང།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱིས རྒྱན་ཅེས་གསུངས།། ནམ་མཁའ་རྟོག་པ་སྐྱེ་མེད་ཅིང།། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། མི་ཆགས་ནམ་མཁའི་བསྔོ་བ་ལས།། རང་དོན་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་འབྱུང།། རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གཟུང་བས མི་ཟན་ཆུ་ཟླ་འདྲ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་བ་ཡིས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཟབ་ཏུ་བསྟན།། འདི་ནི་ཨི་དང་མཛེས་པའི་ཏ།། པ་དང་ཡན་ལག་སྤྲོས་པ་བཞིན།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། སངས་རྒྱས་གསུང་གི ཟབ་མོ་འབྱུང།། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་འདི།། བཙལ་བས་རྙེད་པའི་གནས་མེད་དེ།། དྲུག་གི་ཆོས་བཞིན་ཡུལ་མེད་པས།། སྟོང་པས་ནམ་མཁའ་སྙེག་པ་བཞིན།། གོང་ནས་གོང་དུ་ཚངས་པའི་ལམ།། བྱ བྲལ་ཆོས་དང་འཐུན་པ་མེད།། ཅི་སྟེ་ལམ་ལ་བགྲོད་འགྱུར་ན།། ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་ཐུགས་པ་མེད།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་དེ་ཡི་ཕྱིར།། དེ་ལ་དེ་བསྟན་དེ་ཡང་ཐོབ།། དེ་ཡི་སྙིང་པོ་དེ་བས་ན།། དེ་ལས་དེ་འབྱུང་ངོ མཚར་ཆེ།། སྔོན་གྱི་དེ་དང་ད་ལྟའི་དེ།། དེ་བཞིན་དེ་ཡི་གནས་སུ་ཆེ།། དེ་ལྟར་དེ་ཡི་ལམ་འདྲ་བར།། དེ་ནི་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 大菩薩以清凈的心意打開門吧。如自然生起的勝幢般安住。義理的次第是這樣的:金剛薩埵廣大虛空,普賢廣闊法界,爲了解脫一切清凈大道,不生不滅不作意。爲了以慈愛清凈真實義,大悲不作為。以大中之大的甚深,不讚嘆任何功德。由於是禪定本身而不可思議。未思未修即法性。在分別念本身生起智慧。在生起的門上安立名稱,以心的寂靜尋求道路,在靜處的相續中執著寂靜,若安立則成為修習分別。安立因果之名,善惡二者都增長。說是從此世間生起,取捨的歡喜至極生起。貪與無貪語言之道,如中觀般似回聲。苦樂因相順,眾生怙主菩薩所說。貪嗔癡,從菩薩道中生起。一切行為五種功德,說為法界莊嚴。虛空無生分別,分別即如虛空。從無執著虛空的迴向中,生起自利大虛空。無分別平等法身,不被所取所染如水月。以普賢遊戲,深奧宣說(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,āli kāli,आलि काली,ఆలి కాలి,元音輔音,阿里卡里)。這如同美麗的(ཨི,i,इ,ఇ,伊,伊)和(ཏ,ta,त,త,他,他),(པ,pa,प,ప,帕,帕)和支分般展開。從一切世間行境中,生起佛語甚深。啊!此佛行境,尋求亦無所得處。如六法無境,猶如以空攝虛空。向上梵道,與離戲法不相順。若趨入道路,如虛空邊際無可及。如是如是因此,于彼示彼亦得彼。彼之精要因此,從彼生彼真稀有。昔日之彼與今日之彼,如是彼之處更大。如是似彼之道,彼即彼之自性。
། དེ་དང་འདྲ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ལམ།། ཟླ་བ་ལས་བྱུང་རྟེན་དང་བཅས།། ཀུན་གྱི་མཉམ ཉིད་ཡིན་པ་ལ།། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས་གྲུབ་པ་མེད།། ད་ལྟའི་བདེ་དང་ཕྱི་མའི་བདེ།། མངོན་སུམ་པ་དང་རྒྱབ་ནས་བྱུང།། དེ་ཡང་རྣམ་པའི་སྐྱོན་ཡིན་པས།། དེ་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ།། དུས་གསུམ་གཅིག་སྟེ་ཁྱད པར་མེད།། སྔོན་མེད་ཕྱིས་མེད་གདོད་ནས་བྱུང།། ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་པས་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། ཆེ་བའི་ཆེན་པོར་རང་བཞིན་གནས།། སྲིད་པ་གསུམ་ན་སྦྱོང་བ་ཡང།། མིང་ཙམ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི གནས་ཆེན་ཡང།། སྒྱུ་མ་སྦྱོང་བའི་བསྟི་གནས་ཡིན།། རྣམ་སྦྱོང་དུས་ལ་ལྟོས་པ་རྣམས།། དུས་དེར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། མ་བྲལ་སྨོན་པས་སྤྱོད་པས་ན།། སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་གསུང་བ་བཞིན།། གཅིག་སྟེ་རྣམ པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བྱ་ལམ་གནས།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་ལ།། སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ཕྱི་ཉིད་ནང།། ཟབ་མོའི་ཆ་ཤས་རྟོག་ཡུལ་མེད།། དེ་བས་ཏིང་འཛིན མཉམ་དང་བྲལ།། འདི་ལ་ཐ་ཚིག་ཕྱི་དང་ནང།། རང་བཞིན་ཕུང་པོ་ཁམས་བཞིན་གནས།། དུས་གསུམ་འདི་དང་མི་འབྲལ་བས།། ཐ་ཚིགས་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད།། མི་གཡོ་བ་ནི་སྐུ་ཡི་རྒྱ།། མི བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མི་ལེན་པས་ནི་བདག་མེད་ཅིང།། མི་འདོར་ཚིག་བྲལ་མཉམ་ཉིད་དོ།
以下是直譯: 與彼相似一切之道,從月亮生起具依處。一切平等性中,觀察方向無所成就。現在之樂與未來之樂,現前和從背後生起。那也是相的過患,因此不應依靠它。三時一體無差別,無始無終本來生。法身遍滿故為一,安住大中之大自性。三有中的清凈,僅是名稱如幻顯現。轉輪王的大處所,也是清凈幻化的住處。依時而清凈者,不會在那時生起。未離希求而行持,如所說空性相。一體一切相無有,瑜伽士安住虛空鳥道。未生未起的精要中,哪裡有增益的一切法。內外二者外即內,甚深分別無所緣。因此離等持與平等,此中詞語外與內。自性蘊界般安住,不離此三時,無安立詞語之名。不動即身印,不變即智慧。不取即無我,不捨離言平等性
། གང་དང་གང་གི་གང་དུ་ཡང།། ཀུན་འཁོལ་ཀུན་སྤྱོད་བདག་ལས་བྱུང།། འདི་ལ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཅེས།། མཉམ པའི་རྒྱལ་པོས་ཡོངས་མ་གསུངས།། དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་ཤུལ་གྱི།། གནས་སུ་བྱ་བ་མིང་མེད་དེ།། ཨ་དང་པར་ནི་རྣམ་ལྡན་ན།། སྒྱུ་མའི་བདེ་བ་འབྱུང་བར་འདོད།། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས།། ཇི་ལྟར བཏགས་པ་དེ་ང་སྟེ།། སྣང་འདོད་རྩོལ་སེམས་བདེ་བ་ཡང།། དེ་ནི་དེ་སྒྲིབ་སྐྱོན་ཆེན་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་སྒོ།། ཆ་ལུགས་བསྒོམས་པས་ཆུ་ཟླ་བཞིན།། མ་གོས་མ་ཆགས་འབྱུང་འགྱུར་ཡང།། བསྒོམས པས་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་གཉེར་ཆ་ལུགས་ཀྱིས། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོའི་ལུས་བཟུང་ནས།། ཡི་གེ་སྔོན་དུ་བྱུང་ན་ཡང།། ཞི་བ་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མིན།། ཉོན་མོངས་པ་ཡི་དབང་གིས་ནི།། ཏ ལའི་མགོ་བོ་བཅད་པ་དང།། ས་བོན་མེ་རུ་བསྲེགས་པ་ཡང།། དེ་ཡི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་སྟོན།། རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་ཡངས་པ།། གང་ལྟར་དཔྱད་ཀྱང་མེ་ཏོག་སྐྱེ།། མཚན་མ་མེད་པའི་དབང་གིས་ན།། བསྟི གནས་དེ་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། གླེང་བྲལ་འདི་ལ་གང་གནས་པ།། རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་སྐལ་བ་བཟང།། བདག་དང་གཞན་དོན་མི་བྱེད་པས།། སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།། ལྷག་མ་མེད་པར་ཡོངས་སུ རྫོགས།། འགྱུར་བ་མ་ཡིན་དྲང་པོར་གནས།། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཏེ་མཐའ་མཉམ་ཞིང།། གཞན་ལ་ལྟོས་འགྱུར་ཆོས་མ་ཡིན།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་བདེ་ཆེན་དེ།། མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། རང་གི་མཐུ ཡིས་རིག་པ་ལས།། ཆོས་ནི་གཞན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། མཉམ་པས་རིག་པར་བཀོད་པ་མེད།། གཅིག་པས་ཕྱོགས་སུ་དངོས་དང་བྲལ།། ཚོགས་ཀྱི་བརྒྱན་རྣམས་བཀྲམ་པ་ཡང།། རང་བཞིན་གནས་པས་འགྲིབ པ་མེད།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་མི་བསྔོ་ཞིང།། གདོད་ནས་དག་པས་བདུད་རྩི་ཡིན།། འདུ་བྱེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱབ་པར་རུ།། ལྷག་པའི་བསམ་པས་གཟུང་བ་མེད།། ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པས་ཡོན་བདག་སྟེ།། བལྟས་པའི སྟོབས་ནི་བཀྲམ་པའོ།། མཐོང་པར་གྱུར་བས་དངོས་གྲུབ་ལ།། དེ་ཉིད་མཉམ་བཞག་རྫོགས་པའོ།། ཡུད་ཙམ་གཟུང་བས་སྦྱོར་བ་ཡིན།། དགའ་བར་གྱུར་བས་དམ་ཚིག་སྟེ།། ཐབས་ཀྱིས་གར་ཐབས་སྐྱོད པ་ཡིས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཕུལ་བ་ཡིན།། མི་གཟུང་གཏོར་བས་གཏོར་མ་ཡིན།། བྱ་བ་མེད་པས་ལས་རྣམས་ཏེ།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བགེགས་བསལ་ནས།། མི་གསུང་མཉམ་བཞག་སྔགས་ཚིག་གོ།
以下是直譯: 無論何處何時何地,一切役使一切行為從自生。此中男女之說,平等之王從未宣說。於此苦行猛烈之處所,無有可作之名。若具(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)和(པ,pa,प,ప,帕,帕),則欲求幻化之樂生起。自性不確定為一,如何安立即是我。顯現欲求勤勉心之樂,那是遮蔽彼的大過患。菩提支分一切門,形相修習如水月。無染無著雖生起,修習如同愚者行境。以壇城忿怒相貌,持大忿怒尊之身。雖先有文字生起,卻非見到寂靜本身。以煩惱力,砍掉棕櫚樹頭,種子燒成灰,示現不受其控制。廣大百千數,如何觀察皆生花。以無相力,不從彼處所生起。安住此離言說者,彼瑜伽士福德善。不作自他利益,遊戲幻化任運成就境。圓滿無有餘,不變直立而住。如虛空邊際平等,非觀待他法。任運安住大樂彼,無等智慧,以自力覺知,法不從他生。平等故無安立覺知,一體故離實有方向。陳設眾多莊嚴,因自性安住無減。任運安住故不迴向,本來清凈故為甘露。遍及十二緣起,以增上意樂無所取。意念即施主,觀察力即陳設。成為所見即悉地,彼即等持圓滿。剎那執取即瑜伽,成為歡喜即誓言。以方便舞步移動,即是獻上無二瑜伽。不執取散佈即施食,無所作即諸事業。無分別智慧除障礙,無言等持即咒語。
བླ་མ་མཆོད དང་གཏོང་བ་དང།། དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། མ་ཆགས་མིག་གཡོའི་སྟོབས་མེད་ན།། བྱས་ན་འཆིང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། དེ་བས་དེ་ལུང་དེ་ཉིད་ལ།། དེ་ལས་དེ་བྱར་སྒྲིབ་པར འགྱུར།། དེ་ལྟར་དེ་ལ་དེ་རྟོག་ན།། དེ་ལ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་མེད།། དེ་བས་དེ་ཉིད་དེ་རྒྱུར་བྱུང།། དེ་ཕྱིར་དེ་གྲུབ་ཁོ་ནའོ།། ཞེས་གསུངས་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆུང་སྟེ་སྙིང་པོ་དོན་ལས་མི་གཡོ་བར གྱུར་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བ་ཤན་འབྱེད་གསལ་བ་དོན་གྱི་བཀྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཆོས་རྣམས་སྙིང་པོ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། བཙལ་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ལ།། བགྲོད་ལམ་སྐས་ལྟར་སྣང་བ་ནི།། གཉིས་དང་བདུན་དང་བཅུ་ ལ་སོགས།། གྲངས་ནི་དུ་མར་སྣང་བ་སྟེ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྨོངས་པའི་དབང།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 供養上師和佈施,以及所有的功德,如果沒有無執著和不動搖的力量,做了反而會成為巨大的束縛。因此,對於這個教法本身,會因此而成為障礙。如此對此進行思考,就無法證悟此理。因此,這個道理是由此而來,所以只有這樣才能證悟。 如是所說,一切都成為法界金剛精華,不動搖于本質意義。 世尊吉祥普賢從《等同虛空邊際續》中,不倒勝幢見解辨別明晰義理解釋品,即第八根本品。 然後,金剛勇士如是向如來請問:諸法本性自然成就,無需尋求的本智自然生起,所顯現的修行道路如階梯,二、七、十等,顯現為眾多數目,這是由於聚集的群體而產生迷惑。懇請善逝解說。如是請問。 隨後,世尊吉祥普賢對金剛勇士如是宣說:
། རྒྱུ་འབྲས་བྱེད་རྩོལ་བགྲོད་ལམ་རྣལ་བཅོས་རྗེས་འཛིན་རྟོག་པ་རྣམས།། རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་ཤེས་ཤིང་རིག་པ་ལས།། གོལ་ས་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་འདི་འདུས པའི་ཚོགས་ལ་བཤད་ཀྱིས་ནོས།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ཉིད་ནི།། ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་གཅིག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ།། མ་སྐྱེས་རྣམ་པར་དག་པས་སྒྲིབ་པ་མེད།། བགྲོད་པའི་ལམ་དང་བྲལ་བས་གོལ་ས་མེད།། ཡེ་ནས ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཙལ་དུ་མེད།། ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ལ།། རྒྱུ་ལས་བཙལ་ཞིང་སྤྲོས་པས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ།། གཞན་དུ་བཙལ་ཞིང་གྲངས་ཀྱིས་རྣམ་པས བསླད།། དམན་པའི་བསླད་པས་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་སྙིང་པོར་རོ་གཅིག་ལ།། རྟོག་པའི་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་གཉིས།། བདག་ཉིད་བཙལ་བའི་སྙིང་པོ་གཞན་ཕྱིར་རྩོལ།། ས་དང་ཕ་རོལ ཕྱིན་པས་བསྐལ་བ་དུ་མར་བསྒྲིབས།། དེ་བཞིན་ཕྱི་ནང་རྟོག་པའི་དག་པ་རྣམ་གསུམ་དང།། བྱང་ཆུབ་རྐྱེན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ཡན་ལག་གིས།། བསྐྱེད་བདུན་ལ་སོགས་བསླད་པས་བྱིས་པ་བསྒྲིབས།། རྒྱུ་འབྲས་མཐོ དམན་ལྟ་སྤྱོད་ཁུང་ལོང་སྟེ།། དེ་བཞིན་ལུང་གསུམ་གནས་ཀྱི་དུས་སོགས་རྐྱེན་གྱིས་ཉམས།། སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་བདེ་སྡུག་བླང་དོར་གཉིས།། གཅིག་མ་མཐོང་བས་བླང་དོར་སྙིང་པོ་སྒྲིབས།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི རང་བཞིན་ལ།། རྣམ་ཐར་ཕྱག་རྒྱ་རང་བཞིན་དག་པ་ཉིད།། རང་བྱུང་གཅིག་ལས་ཡིན་པ་གསུམ་སོགས་རྩོལ།། རྩོལ་བྲལ་ལུང་ལས་ལོག་ཅིང་རིག་པའི་མན་ངག། རང་རིག་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ ལ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་དམིགས།། རྒྱུ་ཡི་སྒྲོ་བཏགས་འབྲས་བུར་སྐུར་པ་བཏག། དེ་དག་བྲལ་བའི་ཡིད་ཆེས་རབ་ཏུ་བསྒྲིབས།། མེད་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དྲུག་ལ སོགས།། གཉིས་ཀྱི་བདེན་པས་སྟོང་ཞིང་སྒྲུབ་བྱེད་དང།། དེ་བཞིན་དག་པའི་རིམ་པས་འདོད་པའི་དོན་རྩོལ་བྱེད།། ལྟ་སྤྱོད་ཡན་ལག་ཆ་ཉམས་དེ་བཞིན་ཏེ།། བདག་ལ་རིམ་པས་རྩོལ་བས་སྣ་འདོད་དང།། རྒྱུ འབྲས་གཉིས་ཉེད་རང་བཞིན་སྟོང་པར་བལྟས།། དེ་དག་རིམ་གྱིས་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང།། གོལ་ས་དྲུག་དང་སྒྲིབ་པ་དྲུག་དྲུག་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གོལ་སྒྲིབ་སྐྱོན་ཡིན་པས།། ངེས་ཐོབ་དྲུག་གིས་སྐྱོན ཡོན་བསལ་བར་གསུངས།། བསླད་པའི་གོལ་སྒྲིབ་རྟོག་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཉེ་བའི་གནས་པས་བརྟེན་པའི་གནས་བྱེད་ལྟར།། རྗེས་མཐུན་ཉེ་བའི་གགས་གསལ་བྱ།།
以下是直譯: 因果、努力、修行道路、調整、執著、分別等,從大圓滿瑜伽的意義理解和覺知中,會成為迷失之處和障礙,我將向聚集的群體解說。 心的本性即是一切法不遺余的唯一精華。未生而清凈故無障礙,離修行道故無迷失之處。本來自然安住故無需尋求。一切法的精華自生明點,從因中尋求而生起戲論則成障礙。一切自性自生本智,向外尋求而被數量所污染。由低劣的污染而生迷失處和障礙。 因果不二的精華一味中,分別的兩種本性,為尋求自性而向外努力。被地和波羅蜜多遮蔽多劫。同樣,外內分別的三種清凈、菩提緣和神變支分,由七種生起等污染而遮蔽愚者。 因果高下見行混亂,同樣由三種教法、處所時間等緣而退失。唯一精華中有苦樂取捨二者,由未見一性而遮蔽取捨精華。自生精華一切自性中,解脫印自性清凈,從自生一性中努力三等。離努力的教法相違,而覺性口訣,自覺明智慧精華中,執著法界和智慧為因果。因的增益和果的誹謗,極度遮蔽離彼等的信心。 無有的果所欲求的六等,由二諦空性及能成立,如是以清凈次第追求所欲義。見行支分部分退失亦復如是。對自我次第努力而生種種欲求,觀因果二者自性空。彼等次第生起所欲果。 有六種迷失處和六六種障礙,對菩提心而言是迷失障礙過患,故說以六種決定獲得除過患功德。雖然污染的迷失障礙分別不可思議,但如依靠近處而作依止處,應明瞭隨順親近的障礙。
རྗེས་མཐུན་ཉེ་བའི་གགས་གསལ་བྱ།། རྟོག་སྤྱོད་གཉིས་ལ་སྒྲིབ་པ་ཡང།། གཟུང འཛིན་གཉིས་རྟེན་ལྟ་སྤྱོད་གོལ་སྒྲིབ་ཡིན།། བླང་དོར་བྱེད་རྩོལ་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་དེ་བཞིན།། མི་རྩོལ་བདེ་བའི་ཆ་ལས་ཀུན་རྩོལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། ལྟ་བའི་དམིགས་དང་དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས དང།། བྱེད་རྩོལ་སྤྱོད་དང་འདོད་དམིགས་འཕྲིན་ལས་དང།། གང་ཞིག་དམིགས་འཛིན་སྤྱོད་རྩོལ་འདོད་པས་སྒྲུབ།། མ་ལུས་ཀུན་བྲལ་དེ་དག་མ་ལུས་སྟོང།། སེམས་ལ་ལུང་མེད་གཏན་ལ་འབེབས་པ་མེད།། སྒྲོ སྐུར་མེད་པས་མན་ངག་ཟླ་བ་མེད།། ལྟ་མེད་ལྟ་བའི་མཆོག་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད་པའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ།། སྒྲོ་བཏགས་རྟོག་པ་མཐོང་བ་གསུམ་གཉིས་སོགས།། ལ་གོལ་ལ་སྒྲིབ་ལྟ་བའི གོལ་སྒྲིབ་བྱུང།། བསྒོམ་མེད་གཅིག་ལ་བསྒོམ་པ་དྲུག་སོགས་བསྒོམ།། མངོན་དུ་མ་སྨིན་བསྒོམ་པའི་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང།། བསྲུང་མེད་གཅིག་ལ་དྲུག་སོགས་སྡོམ་བསྲུངས་པས།། ལ་ཉམས་ལ་འཆལ་དམ་ཚིག་གོལ སྒྲིབ་བྱུང།། རྩོལ་མེད་གཅིག་ལ་དེ་བཞིན་དྲུག་སོགས་བྱས།། ལ་ཆད་ལ་ལྷག་འཕྲིན་ལས་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང།། ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྟེ་བཙལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་པས།། ལ་བཏགས་ལ་འགགས་ཡེ་ཤེས་གོལ་སྒྲིབ བྱུང།། བདེན་པ་གཅིག་ལ་དེ་བཞིན་དྲུག་སོགས་པས།། ལ་བདེན་ལ་བརྫུན་ལུང་གི་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང།། མངོན་མཚོན་གཅིག་ལ་བརྗོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས།། ལ་བདེན་ལ་བརླན་མན་ངག་གོལ་སྒྲིབ་བྱུང།། གང་ཞིག གང་ལ་དེ་ཉམས་དེ་མེད་པས།། སྒྲོ་སྐུར་ལོག་བསླད་བཅོས་མའི་བློ་བསླད་དང།། དེ་ལ་དེ་མེད་གང་ལ་དེ་མ་བསགས།། དེ་བས་སྣ་ཚོགས་ཞེན་པའི་རྟོག་བསམ་ཡས།། སྒྲོ་སྐུར་གཉིས་ལོག་རང་བྱུང་བདེན་གཉིས སྒྲིབ།། གོལ་སྒྲིབ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་རྟོག་མཐའ་ཡས།། ཞེས་གཞན་གྱི་སྒྲོ་སྐུར་གསལ་བའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གོལ་སྒྲིབ་བླང་དོར་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 應明瞭隨順親近的障礙。對見解和行為二者的障礙,即是基於能取所取二者的見行迷失障礙。取捨、造作、因果等亦復如是。 從無勤安樂的部分中,一切勤作自生智慧如虛空,對此有見解的執著、守護誓言界限、行為造作、所欲目標、事業等,任何執著、行為造作、欲求而修行。離一切者,彼等一切皆空。心無教法,無需確定。無增無減故無口訣可比。無見即是大圓滿的最勝見解。 于無所見能見的自生智慧中,增益分別見三二等,由此生起見解的迷失障礙。于無修一中修六等,未現前成熟而生起修行的迷失障礙。于無守護一中守護六等禁戒,由此生起誓言的退失紊亂迷失障礙。于無勤一中如是作六等,由此生起事業的減少增多迷失障礙。智慧唯一,而尋求各種智慧,由此生起智慧的增益阻礙迷失障礙。真理唯一,而如是有六等,由此生起教法的真假迷失障礙。明喻唯一,而有種種表述,由此生起口訣的真假迷失障礙。 任何對任何退失即無彼,增益誹謗顛倒污染偽造的心智污染,彼中無彼任何中未積累彼。因此,種種執著的分別無量。增益誹謗二者顛倒遮蔽自生二諦。迷失障礙等如是分別無邊。 如是宣說了他人增益誹謗明晰的真實義。 從《等同虛空邊際續》中,宣說迷失障礙取捨品,即第九根本品。 然後,世尊普賢如是對聚集的群眾宣說:
། ང་ཡི་དེ་ཉིད་མ་བཅོས་མ་ཡིན་པས།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བྱང ཆུབ་སེམས་འདི་ནི།། ཡེ་ནས་ང་ཡིན་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་པས།། བཅུ་སོགས་རང་བཞིན་བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབ་མི་དགོས།། ང་ཡི་རང་བཞིན་གང་དེ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ནམ་མཁའ་དག་ལས་ཀུན་ཀྱང་བཙལ་མི བྱེད།། རྩོལ་སྒྲུབ་བྱས་པས་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལས་འདས།། དེ་བཞིན་ང་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། ང་ལ་གཞན་གྱིས་བལྟ་ཞིང་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད།། གང་ཞིག་རྩོལ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་ཡིས།། རང བཞིན་ཡན་ལག་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རང་བྱུང་ལ་བཙལ་ཀྱང།། ང་ཡི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་བས།། མཐོང་ཞིང་ཐོས་པ་ཙམ་དུ་ག་ལ་འགྱུར།། མཁའ་ལ་དོར་ཞིང་པེ་ག་ཨུ་ཏ་ཡ།། རང ཉིད་ས་ལ་ལྷུང་ཞིང་ཉམས་པར་འགྱུར།། ང་ཡི་རང་བཞིན་ངེས་པར་ལུང་བསྟན་གྱིས།། རང་མིན་བལྟས་པས་མཐོང་མིན་དེ་བཞིན་མིན།། བཙལ་བའི་རང་བཞིན་ཡན་ལག་དོན་མེད་ཀྱིས།། དེ་བཞིན་པ་ལ་དེ་བཞིན ཉིད་དུ་རྩོལ།། དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས།། མི་འགྱུར་ཇི་བཞིན་གོང་དུ་ཡེངས་མེད་ཞོག། རྩོལ་དང་བཅས་པའི་ལྟ་བ་འདིར་མི་དགོས།། རྟོག་དང་བཅས་པའི་སྡོམ་བསྲུང་འདིར་མི དགོས།། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། བྱེད་རྩོལ་མ་ལུས་འདོད་པ་སྦྱོང་བ་མེད།། དེ་ལ་དེ་མེད་དེ་ཡིན་དེ་ཡི་སྙིང་པོ་མཆོག། གང་དང་མ་ལུས་དེ་དག་དེ་ཉིད་དེ།། དེ་ཉིད་དེ་ཡིན་མཆོག་སྟེ་གང་དེ གཟུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ཉིད་མདུད་འགྲོལ་གྱི་དོན་གསུངས་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། མདུད་པ་འགྲོལ་བར་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་ཅིང་ཤར་བར་བྱའོ།། རྫོགས་ཤིང་ལྷུན་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 我的本性非造作非虛假,一切的自性即是菩提心。本來即是我,一切自然成就,故無需尋求修證十等自性。我的自性如虛空,從虛空中不應尋求一切。若造作修證則超越一切虛空。如是我自身世俗自然成就,於我無他人所見所修能修所修。 任何以勤作因果乘,以自性十支等,於三世一切中尋求自生,也怎能僅僅見聞我的自性現前呢?捨棄虛空而追逐泡影,自身墜落地上而退失。我必定宣說自性,非自己所見非如是。所尋求的自性支分無義,如是于如是中勤作。一切所欲悉地于自身圓滿,不變如是安住于上無散亂。此處不需有勤作的見解,此處不需有分別的守戒,苦行修持的行為亦復如是。無需一切造作勤修凈化慾望。 于彼無彼,彼即是彼之最勝精華。任何及一切彼等即是彼性。彼性即是最勝,應執持彼。 如是宣說。 複次宣說解開本性結的意義: 大菩薩請聽!應解開結,應令智慧明晰顯現,應令圓滿自然。
། སྙིང་པོ ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བདག་རྫོགས་པས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བསྐྱེད་དུ་མེད།། རྟེན་དང་གནས་ཀུན་མ་ལུས་ཀུན་ཆུབ་པས།། སྦྱངས་ནས་བརྟེན་པའི་ས་གཞི་གཞན་ཡོད་མིན།། བྱེད་རྩོལ་མ་ལུས བདག་ཉིད་ལམ་ཡིན་པས།། ང་ལས་གཞན་པའི་བགྲོད་བྱེད་ཡོད་མ་ཡིན།། ང་ནི་ཡེ་ནས་གཉིས་སྣང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡེ་ནས་མེད།། ང་ལས་གཞན་ནི་གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་མེད།། ང་ནི ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བས།། གསང་བའི་མན་ངག་གཞན་ལ་ཡོད་མ་ཡིན།། སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་ལ་ནི་ང་ཡིས་བཟླས།། ང་མེད་ཡུལ་ན་གཞན་ནི་མི་དམིགས་པས།། ལྟ་བ བསྒོམ་དུ་མེད་པར་ལ་ཡང་བཟླ།། ང་ལས་གཞན་ན་བསྲུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པར་ལ་ཡང་བཟླ།། བཙལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པར་ལ་ཡང བཟླ།། རང་བཞིན་ང་ཡིས་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཕྱིར།། ལུང་ཆེན་ཐོག་འབེབས་ཡིན་པར་ལ་ཡང་བཟླ།། ཆོས་ལ་ང་ལས་གཞན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཀུན་བཟང་ང་ཉིད་ཡིན་པར་ལ་ཡང་བཟླ།། ང་མ མཐོང་བས་སྒྲིབ་པ་ཡིན་པར་བཤད།། ང་དང་ང་ཡི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། མ་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། མ་ཤེས་པས་ནི་ཤེས་བྱའིསྒྲིབ་པ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི།། སྙིང་པོ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བས།། མ་ཤེས་མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་ངོ་བོར་བཤད།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི།། རང་ཡིན་གཞན་མིན་དེ་ལ་རང་རྟོག་ན།། དེ་ཡིན་སྙམ་པས་རང་ལ་རང་གིས བསྒྲིབས།། རང་གིས་རང་བཞིན་དེ་ཡིས་ཤེས་པ་མིན།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སེམས་དཔའ་ཉིད་ཡིན་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་ཀྱིས།། གོལ་སའི་གནས་ཀྱང་རང་ངམ་གཞན་གཉིས ཡིན།། རང་གོལ་རང་དུ་དངོས་འཛིན་དང།། གཞན་གོལ་གཞེན་དུ་བདེན་འཛིན་ན།། གོལ་ས་གནས་ནི་བསྡུ་ན་གཉིས།། རྣམ་པར་གཡེང་ན་ལོག་རྟོག་སྣ་ཚོགས་བཞིན།། དེ་ཉིད་དེ་དག་རིག་ན་བདེ་བ་ཡིན།། རྣམ པ་མ་ལུས་བདེ་བའི་མཆོག་ཏུ་གསལ།། ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གཞན་མ་ཡིན་པའི་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 一切精華的智慧自明自圓滿,故無需生起明晰的覺性智慧。一切所依所住無餘遍知,故無他處可凈化依止的基地。一切造作即是自身之道,故無有異於我的能行者。我本離二現,故本無能取所取二相。無可確定異於我者。我是一切菩提精華,故無有他處秘密口訣。超越一切增益誹謗,故我誦說一切法之精華。無我處不見他,故亦誦說無可見修。除我之外無可守護,故亦誦說無可守護誓言。所求事業自然成就,故亦誦說無可尋求事業。我已確定自性,故亦誦說是大教直指。法中無異於我者,故亦誦說我即是普賢。 說未見我即是障礙。我與我的障礙是二,未見即是業障,不知即是所知障。一切如是顯現的諸法,皆是菩提心的本質,故說不知無明即是障礙的本質。一切如是顯現的諸法,是自非他,若對此起分別,以為是彼而自障自。自性不為自所知。一切如是顯現的諸法,皆是菩薩自身無他,故迷失之處亦是自或他二者。執著自解脫為實有,執著他解脫為真實,總攝迷失處即是二。若散亂則如種種邪分別。若了知彼等本性即是快樂。一切相明顯為最勝樂。 如是宣說。 從《等同虛空邊際續》中,宣說非他之真實品,即第三十品。 然後普賢如是宣說:
། ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཐེག་པ་དྲུག་གིས་རང་བཞིན་བཅུ་ལ་བལྟས་པས།། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་བལྟས་པ་དང།། མ་མཐོང་བའི་དོན་གྱིས་གོལ་ས་དང་སྒྲིབ་པ་བྱུང་སྟེ།། ཐེག་པ་གཅིག་གིས་ལྟ་བ ལ།། གོལ་སྒྲིབ་ལྟ་བ་བཅུ་ཡོད་དེ།། ལྟ་བ་དག་གི་གོལ་སྒྲིབ་དང།། དམ་ཚིག་དག་གི་གོལ་སྒྲིབ་དང།། འཕྲིན་ལས་དག་གི་གོལ་སྒྲིབ་དང།། ཡེ་ཤེས་དག་གི་གོལ་སྒྲིབ་དང།། ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དག་གིས་གོལ སྒྲིབ་དང།། ལམ་ལ་གནས་པའི་གོལ་སྒྲིབ་དང།། ཕྲ་བདག་གིས་ནི་གོལ་སྒྲིབ་དང།། རྒྱུད་ཀྱི་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་དང།། ལུང་གི་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་དང། མན་ངག་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བཅུའོ།། རྫོགས་ཆེན་ཤིན་ཏུ་རྣལ འབྱོར་ལ།། སྒྲིབ་པ་ཡོད་བར་མ་གསུངས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་དྲུག་པོ་ཡིས།། སེམས་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ།། བལྟས་པས་སྒྲིབ་པའི་གོལ་ས་བྱུང།། སྟོན་པའི་ལུང་ལ་གོལ་ས་མེད།། གང་ཟག་བློ་ལ་གོལ སྒྲིབ་བྱུང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། ལུང་ཆེན་རྣམ་པ་བཅུ་སྣང་སྟེ།། ལྟ་བ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། ཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྒྲིབ་མེད ཡིན།། ས་ལམ་སྦྱང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན།། ཕྲ་བ་གཟུང་འཛིན་མེད་པ་ཡིན།། རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་འབྲེལ་བ་ཡིན།། ལུང་གི་ཡེ་ནས་ཐོག་ཏུ་ཕེབས།། མན་ངག་དག་གི་ལ་ཡང་ཟློ།། རྫོགས ཆེན་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི།། རང་བཞིན་བཅུ་ནི་དེ་ལྟར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱུ་ནི་དགེ་བའི་དབྱིངས་ལ་ལྟ།། འབྲས་བུ་ཡེ ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་བལྟས་པས་གོལ།། སྙིང་པོ་དོན་མ་མཐོང་བས་སྒྲིབ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལས།། གཞན་དུ་ལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་དེ།། དབྱེར་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས།། ལྟ་བ མེད་པར་ལྟ་བ་ནི།། ལྟ་བའི་དམ་པ་ཁོ་ནའོ།
以下是直譯: 通過獲得定解的六乘觀察十種自性,觀察精華之義,由未見之義而生迷失處和障礙。以一乘見解,有十種迷失障礙的見解:見解的迷失障礙、誓言的迷失障礙、事業的迷失障礙、智慧的迷失障礙、地和波羅蜜多的迷失障礙、安住于道的迷失障礙、細我的迷失障礙、續的迷失障礙、教法的迷失障礙、口訣的迷失障礙。 大圓滿勝瑜伽中未說有障礙。六種瑜伽觀察心性大圓滿,由此生起障礙的迷失處。上師的教法無迷失處,由個人智慧生迷失障礙。 普賢自性中現十種大教:見無可修,誓無可守,事業無可求,智慧自生無障,地道無可凈,道無可行,細微無能取所取,續的自性相連,教法本已直指,口訣亦複誦說。大圓滿勝瑜伽的十種自性即如是。 如是宣說。 大圓滿勝瑜伽的自性見解如是:因觀善界,果觀智慧壇城。觀因果二者而迷失,未見精華義而障礙。除菩提心精華外,無他可觀之境。無二即法性界。無見之見,才是最勝見解。
། ལྟ་བར་བྱེད་པ་ལྟ་བ་མེད།། དེ་ནས་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ཡི།། རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ལྟ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྐུ གསུང་ཐུགས།། རང་རྒྱུད་དག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། མ་སྤངས་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། རྫོགས་ཀྱང་ལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་པས།། བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཡང་ན་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ལྟ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། བྱིན་རླབས་དག་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། སྤྱན་དྲངས་གྲོགས་སུ་ལྟ་བ སྟེ།། ཆོས་ལ་མཚན་མ་མེད་པར་ལྟ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། གཞན་དུ་ལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་པས།། ལྟ་བ་བྱེད་པ་མེད་པ་ཡིན།། དེ་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཡང་ན་གཉིས་ཀ་རྒྱུ་འདི་ལ།། རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི ལྟ་སྟེ།། ལྟ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། དམིགས་པ་བདག་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རང་བཞིན་ཆོས་ལ་བལྟ་བྱས་ནས།། ལྷ་དཔོན་བདག་གཡོག་ལྟ་བར་བྱེད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་ཆེན་ནི།། བདེན་པ་གཉིས་མེད རིག་པར་གསལ།། བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་ངང་གིས་མེད།། དེས་ན་རྣམ་པར་མཐོང་བས་གོལ།། ཀུན་བཟང་མ་མཐོང་སྒྲིབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ པའི་རྒྱུད་ལས།ངེས་ཐོབ་དྲུག་གིས་བཟླ་བ་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་དམ་ཚིག་གི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་ པའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 能觀之見無有見,由此生迷失障礙。大瑜伽摩訶的自性見解如是:見解的自性是天尊天母身語意,是自相續清凈的本質,觀大我的壇城。普賢大樂無需捨棄而自然圓滿。雖圓滿但無見境,故無所觀能觀。因此生迷失障礙。 或者,菩薩瑜伽的自性見解如是:見解的自性是從加持而生,觀為請來的友伴,觀法無相。普賢大樂無他可觀之境,故無能觀。因此生迷失障礙。 或者,二者因的自性見解如是:見解的自性是以自我專注的禪定觀察自性法,觀天尊為主我為仆。普賢大樂明顯為無二諦之覺性。自然無所觀能觀。因此由見而解脫,未見普賢成障礙。 普賢如是宣說。 從《等同虛空邊際續》中,六種定解誦說迷失障礙品,即第三十一品。 然後,世尊吉祥普賢為向眾會宣說誓言的迷失障礙,如是宣說:
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། དབྱིངས་ལ་ལྟ་བའི་སྡོམ་པ་ཡི།། དམ་ཚིག་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། ཆོས་དང་ཡུལ་ལ་སྙིང་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བསྲུང།། རྫོགས པ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི།། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ་ཡན ལག་ལྔ།། བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་དང།། ས་མ་ཡ་སྟེ་དུ་མར་སྲུང།། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི།། གཟུང་འཛིན་མེད་པས་བསྲུང་དུ་མེད།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང།། ཡོ་ག་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། རྩ བ་བདུན་དང་དགེ་སྡིག་བཅུ།། སྤོང་ཞིང་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས སྒྲིབ་པ་འབྱུང།། ཡོ་ག་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། རྩ་བ་བདུན་དང་དགེ་སྡིག་བཅུ།། སྤོང་ཞིང་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི།། གཟུང་འཛིན་མེད་པས་བསྲུང་དུ་མེད།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ པར་འབྱུང།། གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ནི།། རྩ་བ་བདུན་གྱི་ཡན་ལག་སྟེ།། ཉམས་པ་མེད་པར་སྲུང་བར་བྱེད།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རང་བཞིན གྱིས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེ་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང།། བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། རྩ་བ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་བདུན།། མི་ཉམས་བསྲུང་བ་དམ་ཚིག་གོ། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དེ་ལ་ནི།། དགག སྒྲུབ་གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་འབྱུང།། ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི།། དམ་ཚིག་རང་བཞིན་སྡོམ་པ་སྟེ།། སྤྱོད་པ་འཇུག་དང་སྡོམ་པ ནི།། གྲངས་མཐའ་ཡས་ཏེ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པར་འབྱུང།། ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས བཀའ་སྩལ་ཏོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འཕྲིན་ལས་ བཙལ་དུ་མེད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 大菩薩,觀察法界的禁戒誓言的自性是:對法和境的悲心身語意,以四種瑜伽來守持。大圓滿的誓言以無能取所取的自性而無可守持。因此生迷失障礙。 大瑜伽誓言教示是:根本身語意和五支,十五、十八、六十等,(སམཡ,samaya,समय,సమయ,誓言,薩瑪雅)諸多守持。普賢大樂誓言因無能取所取而無可守持。因此生迷失障礙。 瑜伽續的誓言是:七根本和十善惡,捨棄並接受。普賢大圓滿誓言以無能取所取的自性而無可守持。因此生迷失障礙。 二者續的六種誓言自性是:七根本的支分,無有違犯地守持。普賢大圓滿誓言以無能取所取的自性而無可守持。因此生迷失障礙。 事續的誓言是:五根本和七支分,不違犯守持即是誓言。對此普賢大圓滿,以無遮遣建立、無能取所取的自性而無可守持。因此生迷失障礙。 地和波羅蜜多的誓言自性是禁戒,行為和禁戒無量如海。普賢大圓滿以離能取所取的自性而無可守持。因此生迷失障礙。 普賢如是宣說。 從《等同虛空邊際續》中,宣說誓言迷失障礙品,即第三十二品。 然後,世尊吉祥普賢宣說無可尋求的事業:
། རྫོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ།། འཕྲིན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་བཞི།། མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ བར་ལྟ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་རང་བཞིན་ལ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ནི།། རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་འདི ལྟ་སྟེ།། འཕྲིན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། ཏ་ན་དང་ནི་འགའ་ན་དང།། དམ་རྫས་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ལས།། བཙལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཡོ་ག་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ།། སེམས་དང་ཏིང་འཛིན་ལས་ལ་སྤྱོད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་ཆེན་ལ།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རྩོལ་བ མེད།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་དུ་རྩོལ་བ་མེད།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐིག་པ་ནི།། རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ།། འཕྲིན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། ལས་སུ་ཁྲུས་དང་མཆོད་པ བྱེད།། ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ལ།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། བྱ་བ་ཀྲི་ཡའི་ཨ་ནུ ནི།། རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་ལྟ་བ་སྟེ།། འཕྲིན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དུས་བཟང་ཚིག་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱེ་བྲག་ཚོགས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། འཕྲིན་ལས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ པས།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།། རང་བཞིན་འཕྲྀན་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ།། འཕྲྀན་ལས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། སྤྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས རྣམ་གྲངས་ནི།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་སྤྱོད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ཡིན།། ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།འཕྲྀན་ལས་ཀྱི་གོལ་ས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མེད་ པར་གསལ་བ་ལས།ངེས་པ་དྲུག་གི་ཐེག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོལ་ས་དང་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་འདི་འདུས་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 通過圓滿瑜伽, 自性事業是這樣的: 事業的自性是, 息增懷誅四種。 不混雜地分別觀察清晰。 于普賢大圓滿自性中, 以任運成就的自性, 事業是不可尋求的。 因此產生了迷失處和障礙。 生起次第大瑜伽的 自性事業是這樣的: 事業的自性是, (ཏ་ན, tana, तन, తన, 伸展, ta na)和(འགའ་ན, gana, गन, గన, 某些, ga na), 以及五種甘露物進行修習。 從普賢的自性中, 無需尋求而自然成就。 事業是不可尋求的。 因此產生了迷失處和障礙。 瑜伽菩薩的瑜伽是, 自性事業是這樣的: 修習心和禪定的事業。 于普賢大樂中, 本智自顯無需努力。 于大禪定中無需努力。 因此產生了迷失處和障礙。 二續的教法是, 自性事業是這樣的: 事業的自性是, 進行沐浴和供養。 依止見解和行為的事業。 于普賢大樂中, 以無障礙的自性, 本來就是自生智慧。 因此產生了迷失處和障礙。 事續的(ཨ་ནུ, anu, अनु, అను, 隨後, a nu)是, 觀察自性事業, 事業的自性是, 行星和星宿、吉祥時日、沐浴咒語和特別的潔凈聚會。 普賢大樂是, 事業本來就任運成就, 事業是不可尋求的。 因此產生了迷失處和障礙。 特徵菩薩的 自性事業是這樣的: 事業的自性是, 行為事業的種類是, 修習十波羅蜜多。 普賢大樂是, 以任運成就的自性, 事業是不可尋求的。 這是普賢所宣說的。從(ཁ་ས་མན་ཏ, khasamanta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍虛空, kha sa man ta)等同虛空邊際的續中,講述事業的迷失處的品,是第三十三品。 然後,世尊吉祥普賢從無障礙明顯的自生智慧中,爲了彙集六種決定乘的智慧的迷失處和障礙而宣說了這些。
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་གི། རང་བཞིན་ཡེ་ ཤེས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འདི་ལ་ནི།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནི།། རིགས་ཆེན་དག་གི་ཡེ་ཤེས་བཞི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་འདི།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ འབྱུང།། ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་མེད་གཉིས་ཀ་རྒྱུད།། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། རིགས་བཞི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་གསལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན གྱིས།། ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ལས་དང་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི།། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། རིགས གསུམ་སོ་སོར་འབྱེད་པར་གསལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཡེ ཤེས་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམ་གྲངས་དང།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཞེས ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཽལ་ས་དང་སྒྲིབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།ས་ཡི་རིམ་པའི་གོལ་ས་དང་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 大菩薩請聽。瑜伽隨行的自性智慧是這樣的:智慧的自性是不二的自性。對於這個普賢大樂,由於無障礙的自性,從本初就是自生的智慧。因此,解脫處和障礙產生。瑜伽智慧的自性是四大種姓的智慧。這個普賢大樂,由於無障礙的自性,從本初就是自生的智慧。因此,解脫處和障礙產生。見行無關的兩種傳承,自性智慧是這樣的:智慧的自性明顯為四種姓和四印。普賢大樂,由於無障礙的自性,是自生的智慧。因此,解脫處和障礙產生。瑜伽的業和事業的自性智慧是這樣的:智慧自性的教導是:分別智慧明顯地區分三種姓。普賢大樂,由於無障礙的自性,是自生的智慧。因此,解脫處和障礙產生。菩薩的智慧,智慧自性是這樣的:八萬四千種類和一切智智。普賢大樂,由於無障礙的自性,從本初就是自生的智慧。這是普賢所說。 (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa ma nta,梵文天城體:ख स म न्त,梵文泰盧固體:ఖ స మ న్త,漢語字面意義:虛空,漢語擬音:卡薩曼達)等同於虛空邊際的續部中,智慧的解脫處和障礙教授品第三十四。 然後,世尊吉祥普賢說了這個地的次第的解脫處和所成為的障礙。
། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དངས་པས་འཐུད།། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་གི། ས་ཡི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཀུན་ བཟང་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕྱིར།། ས་ཞེས་སྦྱང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡི།། ས་ཡི་རང་བཞིན བསྟན་པ་ནི།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དང་གསུམ།། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕྱིར།། ས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱང་དུ་མེད།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ བྱུང།། གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི།། ས་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། ལྟ་སྤྱོད་སོ་སོར་སྤྱོད་པའི་ས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕྱིར།། ས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱང་དུ་མེད།། དེས་ན གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ཀྲི་ཡ་ཡི།། ས་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། ཐུགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི།། ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི ཕྱིར།། ས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱང་དུ་མེད།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཡི།། ས་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། དང་པོས་ས་ནས་རིམ་གྱི་བཅུ།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་གནས།། ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། འདི་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕྱིར།། ས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱང་དུ་མེད།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ས་སྦྱང་དུ་མེད པ་ལ་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 金剛勇士清凈相續。全面瑜伽隨行的地的本性是這樣的:普賢無分別地。 (ཀུན་བཟང་, kun bzang, कुनसङ्ग, కునుసంగ్, 普賢, kun zang)大樂是一切安住於此的緣故,稱為地是不可凈化的。因此出現了解脫處的障礙。 大瑜伽生起的地的本性教示是:身語意三者,三身金剛持的地。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是一切安住於此的緣故,稱為地是不可凈化的。因此出現了解脫處的障礙。 雙續瑜伽的地的本性教示是:見行各自行持的地。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是一切安住於此的緣故,稱為地是不可凈化的。因此出現了解脫處的障礙。 事業(ཀྲི་ཡ, kri ya, क्रिय, క్రియ, 事業, kri ya)的地的本性教示是:心具五智的三摩地金剛持的地。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是一切安住於此的緣故,稱為地是不可凈化的。因此出現了解脫處的障礙。 菩薩乘的地的本性教示是:從初地開始依次十地,安住于遍光地。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是一切安住於此的緣故,稱為地是不可凈化的。因此出現了解脫處的障礙。 如是宣說。(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa man ta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿, kha sa man ta)等同虛空邊際的續中,不可凈化地出現解脫障礙教示品第三十五。 然後(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂對集會眾如是說。
། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི ལམ་གྱི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ།ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལམ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། གཞན་དུ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡི།། ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལམ་སྒོ་དང།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལམ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། ལམ་ལ བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་བགྲོད་ལམ་རང་བཞིན་ནི།། མཚན་མ་མེད་པའི་ལམ་དུ་འཇུག། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། གཞན་དུ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ལམ་ལ བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། བྱ་བ་ཀྲི་ཡ་བ་དག་ནི།། ལམ་གྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དུས་ཚིགས་བཟང་སྒོ་ནས།། དག་པ་རྣམ་གསུམ་ལམ་དུ་ལྟ།། ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། གཞན་དུ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།། ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ངེས་པ་བྱུང།། ཚོགས་དང སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་དང།། ས་བཅུ་བསྒོམ་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། གཞན་དུ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ དེས།། ཆོས་ཉིད་ཕྲ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 嗟呼大士,遍瑜伽道的本性是這樣的:道的本性教示是:界與智慧無二之道。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是不能往他處行進的緣故,道是不可行進的。因此出現了解脫處的障礙。 大瑜伽生起的道的本性教示是:方便智慧道門和三種三摩地三身之道。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是道不可行進的緣故,因此出現了解脫處的障礙。 瑜伽行道的本性是:進入無相之道。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是不能往他處行進的緣故,道是不可行進的。因此出現了解脫處的障礙。 事業(ཀྲི་ཡ, kri ya, क्रिय, క్రియ, 事業, kri ya)的道次第教示是:從行星、星宿、時節良辰門中,視為三種清凈之道。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是不能往他處行進的緣故,道是不可行進的。因此出現了解脫處的障礙。 相應菩薩的道的本性決定出現。資糧、加行、見道、十地修道五種。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂是不能往他處行進的緣故,道是不可行進的。因此出現了解脫處的障礙。 如是宣說。(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa man ta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿, kha sa man ta)等同虛空邊際的續中,道不可行進的解脫障礙教示品第三十六。 然後世尊吉祥(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂爲了教示法性細微的解脫障礙,對集會眾如是說。
། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡི།། རང་བཞིན་ཕྲ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཕྲ་བ་ཟབ་མོའི་རང་བཞིན་ནི།། སྣང་ལ་རང བཞིན་མེད་པ་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཡི།། རང་བཞིན་ཕྲ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཕྲ བ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་སྐྱེས་པ།། སྐྱེས་པ་མེད་པའི་ཕྲ་བར་བཤད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་ཡོ་ག་ཡི།། རང་བཞིན་ཕྲ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཕྲ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཟབ་མོ་ནི།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི ཕྱིར།། ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། གཉིས་ཀ་རྒྱུད་གྱི་ཨུ་པ་ཡ།། རང་བཞིན་ཕྲ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཕྲ་བ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྟོང་ལས་ཕྲ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ ཆེན་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ལས་དང་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི།། རང་བཞིན་ཕྲ་བའི་ད་ལྟ་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལ།། གཟུང ཞིང་ཤྀན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལྟ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། རང་བཞིན་ལྟ་བ་འདི་ལྟ སྟེ།། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྲ་བ་ནི།། ཆོས་སྐུ་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བར་འཛིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྲ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཞེས གསུངས་སོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་ཕྲ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 遍瑜伽大的本性細微是這樣的:細微甚深的本性是顯現無自性。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂本來是法性的緣故,是細微的本性。因此出現了解脫處的障礙。 瑜伽(མ་ཧཱ་ཡོ་ག, ma hA yo ga, महायोग, మహాయోగ, 大瑜伽, ma ha yo ga)的本性細微是這樣的:細微法的本性是方便智慧未生,說為無生的細微。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂本來是法性的緣故,是細微的本性。因此出現了解脫處的障礙。 瑜伽瑜伽(ཡོ་ག, yo ga, योग, యోగ, 瑜伽, yo ga)的本性細微是這樣的:細微法的甚深是無相法界。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂本來是法性的緣故,是細微的本性。因此出現了解脫處的障礙。 二者續的(ཨུ་པ་ཡ, u pa ya, उपाय, ఉపాయ, 方便, u pa ya)本性細微是這樣的:細微法的本性是無分別空性更細微。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂本來是法性的緣故,是細微的本性。因此出現了解脫處的障礙。 業和事業瑜伽的本性細微是這樣的:于無分別法性,執持並觀極細微。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂本來是法性的緣故,是細微的本性。因此出現了解脫處的障礙。 相應大乘的本性見解是這樣的:法的本性細微是執持法身離能取所取。 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂本來是法性的緣故,是細微的本性。因此出現了解脫處的障礙。 如是宣說。(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa man ta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿, kha sa man ta)等同虛空邊際的續中,法性細微的解脫障礙教示品第三十七。 然後世尊吉祥(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)如是說。
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡི།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མེད་འབྲེལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཡི།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ གཉིས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གཟུགས་ཀྱིས་འབྲེལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར རྣལ་འབྱོར་ཡོ་ག་ཡི།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་སུ་འབྲེལ།། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྫོགས་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། གཉིས་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱི་ཨུ་བ་ཡ།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། གཉིས་ཀ་སྤྱོད་པའི་འབྲེལ་བ་མེད།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་ཆེན་ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང པས།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ལས་དང་བྱ་བའི་ཀྲི་ཡ་ཡི།། རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རིམ་པར་འབྲེལ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་ཆེན ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་བདེན་གཉིས འབྲེལ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་ཆེན་ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྣང་བས།། འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏེ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།འབྲེལ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་གོལ་ས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པའོ།
大菩薩聽著。 遍瑜伽大的續的本性關聯是:因果無二關聯。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂由佛與眾生二相顯現,是續的本性關聯。因此出現了解脫處的障礙。 生起(མ་ཧཱ་ཡོ་ག, ma hA yo ga, महायोग, మహాయోగ, 大瑜伽, ma ha yo ga)的續的本性關聯是:父母方便智慧二者以大自性形相關聯。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂由佛與眾生二相顯現,是續的本性關聯。因此出現了解脫處的障礙。 瑜伽瑜伽(ཡོ་ག, yo ga, योग, యోగ, 瑜伽, yo ga)的續的本性關聯是:境與根二者關聯。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂由佛與眾生二相顯現,是續的本性關聯。因此出現了解脫處的障礙。 二見行的(ཨུ་པ་ཡ, u pa ya, उपाय, ఉపాయ, 方便, u pa ya)續的本性關聯是:二者行為無關聯。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂由佛與眾生二相顯現,是續的本性關聯。因此出現了解脫處的障礙。 業和事業(ཀྲི་ཡ, kri ya, क्रिय, క్రియ, 事業, kri ya)的續的本性是這樣的:十二支次第關聯。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂由佛與眾生二相顯現,是續的本性關聯。因此出現了解脫處的障礙。 地和波羅蜜多的續的本性關聯是:業和大悲二諦關聯。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂由佛與眾生二相顯現,是續的本性關聯。因此出現了解脫處的障礙。 如是宣說。(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa man ta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿, kha sa man ta)等同虛空邊際的續中,關聯續的解脫處教示品第三十八。
།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ལུང་གིས་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པའི་གོལ་སྒྲིབ་འདུས་པའི་ ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བ་ཡི།། རང་བཞིན་ལུང་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ལུང་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། དབྱིངས་ནི་རྒྱུ་ཡི་ལུང་ཡིན་ལ།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལུང་དུ་བསྟན།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ པ་བདེ་ཆེན་ནི།། ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར།། ལུང་གིས་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡི།། ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ནི།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་སེམས་ཆོས་རྣམས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཐོག་ཏུ་འབེབས།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ།། ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར།། ལུང་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིན།། དེས ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་གཙོར་བྱེད་ཀྱི།། ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ནི།། ཆགས་པ་མེད་པར་ཐོག་ཏུ་འབེབས།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ།། ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་འབེབས་པའི ཕྱིར།། ལུང་ཆེན་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་མེད་རྣལ་འབྱོར་གྱི།། ཐོག་ཏུ་འབེབས་པའི་ལུང་ཆེན་ནི།། ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན ནི།། ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར།། ལུང་གི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་བ་ཡིས།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་བ་བྱུང།། བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡི།། ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ནི།། ཏིང་འཛིན་གཟུང་འཛིན་བྱེད་པ་ཡི།། ཐོག་ཏུ ཕེབས་པར་ངས་མ་བསྟན།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡིས།། ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཕྱིར།། ལུང་གི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ ཡི།། ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པ་ནི།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པས་འབེབས།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡིས།། ཆོས་ཀུན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར།། ལུང་གི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ པ་བྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལུང་ཆེན་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པའི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
然後,世尊吉祥普賢對降臨教法的解脫障聚集眾宣說道: 遍瑜伽事業的本性教法是這樣的:教法的本性教示是,界是因的教法,果是智慧教法所示。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂為確立一切法故,以教法降臨。因此出現了解脫處的障礙。 大瑜伽生起的大教法降臨是:五蘊、五大、界處諸心法,以大自性降臨。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂為確立一切法故,以教法確立。因此出現了解脫處的障礙。 瑜伽以三摩地為主的大教法降臨是:無貪著而降臨。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂為確立一切法故,大教法降臨。因此出現了解脫處的障礙。 見行無關瑜伽的降臨大教法是:教示無定。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)大樂為確立一切法故,以教法降臨。因此出現了解脫處的障礙。 事業業乘的大教法降臨是:我未教示以三摩地能取所取而降臨。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂為確立一切法故,以教法降臨。因此出現了解脫處的障礙。 相菩薩的大教法降臨是:以勝義世俗二諦降臨。(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, kun tu bzang po, कुन्तुबज़ङ्पो, కున్తుబజంపో, 普賢, kun tu zang po)圓滿大樂為確立一切法故,以教法降臨。因此出現了解脫處的障礙。 如是宣說。(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa man ta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿, kha sa man ta)等同虛空邊際的續中,大教法降臨的解脫障教示品第三十九。 然後,吉祥普賢對聚集眾如是宣說。
། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། མན་ངག་དག་གི་རང་བཞིན་ནི།། རྒྱུ་ནི་དབྱིངས་སུ་དག་པར་བཟླས།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་བཟླས།། ཀུན་བཟང རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདི།། སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། ལ་བཟླས་པ་ཡི་མན་ངག་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། བསྐྱེད་པ་མ་ཧ་ཡོ་ག་ནི།། ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག ནི།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། བདག་ཡིན་གཞན་དུ་རག་མ་ལུས།། ལྟོས་པ་མ་མཆིས་ལ་བཟློ་བའི།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདིས།། སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི ཕྱིར།། ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཡང་ན་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི།། ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ནི།། ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ།། གཟུང་དུ་མེད་པར་ལ་བཟློ་བའོ།། ཀུན་བཟང རྫོགས་ཆེན་བདེ་ཆེན་ནི།། སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ཡང་ན་གཉིས་ཀ་རྒྱུ་འདི་ཡི།། ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ནི།། འདི་སྤྱོད་ཉེས་པ་མ་མཆིས པས།། སེམས་དཔའ་ང་ཡིས་ལུང་མ་བསྟན།། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྫོགས་པ་ནི།། སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ཡིན།། དེས་ན་གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་བྱུང།། ལས་དང་བྱ་བ་ཡ ན་ཡི།། ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག་ནི།། ཆོས་ལ་གཟུང་དང་འཛིན་བྱད་པས།། ཏིང་འཛིན་རྟག་པ་ལ་མ་བཟློས།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ།། སྒྲོ་སྐུར་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། ལ་བཟློ་བ་ཡི་མན་ངག ཡིན།། ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ།། ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གེགས་སྤོང་འཁོར་བ་ལས་འདས་པའི།། རང་བཞིན་བཅུ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བཀའ་སྩལ བ།། སྤོང་ཞིང་འགེགས་པ་རྣམ་གཉིས་ལ།། རང་བཅུ་ཡིས་ནི་ལུང་མ་བསྟན།། ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཐེག་པ་གསུམ།། རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཡི་གོལ་སར་བསྟན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལས་ཕྱེ་བ་ཡི།། རང བཞིན་བཅུ་ཡི་གོལ་སར་ནི།། གོལ་ས་བརྒྱ་ནི་བརྒྱད་ཅུ་ལ།། བཅུ་ཕྲག་དྲུག་གིས་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། བསྡོམས་པས་བརྒྱ་གཉིས་བཅུ་ཚན་བཞི།། ཐེག་པ་བདུན་གྱིས་ཕྱེ་བའི་ཚེ།། རྣམ་པ་བཅུ་ཡི་རང་བཞིན་ལ།། བཞི་བརྒྱ དང་ནི་བཅུ་ཚན་གཉིས།། རང་བཞིན་བཅུ་ཡི་ངོ་བོ་ནི།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་བདེ་བ་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་པའོ།
隨後瑜伽的口訣本性是: 因在界中清凈誦持,果在智慧中也誦持。(ཀུན་བཟང, kun bzang, कुनबज़ङ्, కునబజం, 普賢, kun zang)圓滿大樂,此大自生智慧,為離一切增益損減故,是誦持的口訣。因此出現了解脫處的障礙。 生起大瑜伽的誦持口訣是:對顯現存在的諸法,是自非他,無所依誦持。(ཀུན་བཟང, kun bzang, कुनबज़ङ्, కునబజం, 普賢, kun zang)圓滿大樂,此自生智慧精華,為離一切增益損減故,是誦持的口訣。因此出現了解脫處的障礙。 或者,菩薩瑜伽的誦持口訣是:如水月般本性,無所執取地誦持。(ཀུན་བཟང, kun bzang, कुनबज़ङ्, కునబజం, 普賢, kun zang)圓滿大樂,為離一切增益損減故,是誦持的口訣。因此出現了解脫處的障礙。 或者,二者因的誦持口訣是:此行無過失,我菩薩未作教示。(ཀུན་བཟང, kun bzang, कुनबज़ङ्, కునబజం, 普賢, kun zang)圓滿大樂,為離一切增益損減故,是誦持的口訣。因此出現了解脫處的障礙。 業與事業乘的誦持口訣是:對法有能取所取,不誦持常定。(ཀུན་བཟང, kun bzang, कुनबज़ङ्, కునబజం, 普賢, kun zang)圓滿大樂,為離一切增益損減故,是誦持的口訣。 普賢如是宣說。 複次,金剛勇士如是請問: "離障超越輪迴的十種本性是如何?" 回答道: "對於斷除與障礙二者,十種本性未作教示。對於獲得決定的三乘,教示為四瑜伽的解脫處。" 如是宣說。 "從四瑜伽分出的十種本性解脫處中,一百八十解脫處由六十障礙。總計二百四十。當以七乘分別時,對於十種本性,有四百二十。十種本性的體性是(ཀུན་བཟང, kun bzang, कुनबज़ङ्, కునబజం, 普賢, kun zang)圓滿大樂。" 如是宣說。
། ངེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་བསྟན་པ།། རྗེས་འཇུག་ལ་སོགས་ཐེག་བདུན་གྱིས།། རང་གི་རང་བཞིན་མ ཤེས་ནས།། སྒྲིབ་པ་སྒྲིབ་པ་ཞེས་སུ་བཤད།། རང་གི་རང་བཞིན་མ་ཤེས་ནས།། གོང་མས་འོག་མའི་དོན་འཛིན་ན།། གོལ་ས་གོལ་ས་ཞེས་སུ་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ པའི་རྒྱུད་ལས།ལ་བཟློ་བའི་མན་ངག་གི་གོལ་སྒྲིབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་ དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག།སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་སྙིང་པོའི་དོན།། སྒྲ་རུ་ཕྱུང་ལ་བཤད་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ང་ནི་ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱི་དངོས།། དེས་ན་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་ཤར།། གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་ངང་གིས་མེད།། ཉི་ མའི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུའོ།། དེ་ཉིད་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གསལ།། སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་དང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཁམས་གསུམ་དང།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ང་ཡི་རྣམ་པ་མ་འགགས ཤར།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཤར་ཅེ་ན།། མི་རྟོག་མཉམ་པ་དེ་ཉིད་ལ།། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོས་ལྡན།། དེས་ན་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའོ།། དེ་ཉིད་ཆུ་དང་ཟླ་བ་ལྟར།། གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་སྣང་བ་ཡང།། གདུལ་བྱ རིམ་པའི་ངོ་ལ་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་ཆོས་སྐུ་ཆེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ།། སྔ་རབས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་དོ།། སེམས་ཉིད མི་རྟོག་རྟོགས་ན་རྒྱས།དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་མི་རྟོག་དང།། མི་རྟོག་པར་ནི་འགྲོ་དོན་མཛད།། སླད་ནས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ལུང་དོན་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ ངས།། ས་པ་རིགས་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བལྟས་པས་མ་མཐོང་མ་ཡིན་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་རུ་ཕྲད། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཀག་མེད་པས།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་རིག པས་གསལ།། ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ང་ཡི་རྣམ་པ་མ་འགགས་ཤར།། ཤར་བ་ཉིད་ན་གཉིས་སུ་མེད།། དེས་ན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བཤད།། ང་ནི་ཀུན་ཏུ་ཤར་བ སྟེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ང་ཉིད་ཤར།། རིགས་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་དང།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ང་ཉིད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཡི།། ཐམས་ཅད རིག་པར་རང་གསལ་ལོ།
現在解釋確定的意義: 隨後等七乘,不知自己的本性,稱為障礙障礙。不知自己的本性,上乘執取下乘的意義,稱為解脫處解脫處。 如是宣說。 以上為《虛空邊際等同續》中誦持口訣的解脫障礙教示品第四十。 然後,世尊吉祥普賢對金剛勇士如是宣說: 金剛勇士聽著!我將宣說離增益損減的精要義。 如是宣說。 我是普賢自身的實相,因此顯現為一切的本性。解脫處障礙自然不存在,如同太陽的精華。彼即明顯為一切的本性。三身、三種導師、三世諸佛、三界、顯現存在的器情一切,都是我的相貌無礙顯現。 若問如何顯現? 在無分別平等性中,輪迴涅槃一切皆具本性。因此是大法身。彼如水月,二種色身的顯現,也是對應根機次第而顯。顯現本身即大法身。 一切三世諸佛和智慧精華的本性,即是過去諸佛的自生智慧心性。若證悟心性無分別即是佛。如是諸佛無分別而無分別地利益眾生。未來諸佛是菩提心的智慧,我以教義利益眾生。持明種性菩提心,雖看不見非不存在,在彼處遇見自生智慧。 三界一切眾生的自生智慧無阻礙,以根境識而明顯。(ཀུན་བཟང, kun bzang, कुनबज़ङ्, కునబజం, 普賢, kun zang)大樂自身,顯現存在的器情一切,都是我的相貌無礙顯現。顯現本身無二,因此說是一切的精華。 我普遍顯現,顯現為身語意。持明、菩薩、三界眾生、顯現存在的器情一切,都是我(ཀུན་བཟང, kun bzang, कुनबज़ङ्, కునబజం, 普賢, kun zang)金剛的一切覺性自明。
། ང་ནི་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་བཙལ་མེད་བྱས་ཟིན་ཕྱིར།། ཆོས་ལ་བྱ་རུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། བཙལ་བ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག། བྱང་ཆུབ སེམས་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར།། སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་དུ་མེད་པའོ།། གཟུགས་མེད་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པའོ།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ན།། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པའོ།། བྱང་ཆུབ སེམས་ལ་ཀུན་འགྲུབ་པས།། ས་ལ་སྦྱང་དུ་མེད་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བགྲོད་ཟིན་པས།། ལམ་ལ་འགྲོད་དུ་མེད་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྦྱངས་ཟིན་པས།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས ཡེ་གསལ་ཁྱབ།། ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་གཉིས་མེད་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་དངོས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྙིང་པོའི་མཆོག། དྲི་བྲལ་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་ཡེ་ནས་གནས།། ཨ་ཨ ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་སྙིང་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ང་ཡི་ བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ།། ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ།། ང་ཡི་བསྟན་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ།
我是普賢金剛,輪迴涅槃無餘一切,本來無需尋求已經完成,因為法無可作,從無尋求的門而入。因為除菩提心外別無他物,故心不可修。 于無形超越的法性中,無有守護誓言。因本來任運成就,故無需尋求事業。因菩提心中一切成就,故無需修習諸地。因已通達菩提心,故無需行走于道。因已凈化菩提心,故功德任運成就。 自生智慧本來明朗遍及,無能所二元。菩提心是一切的實相,菩提心是精華之最。無垢精華的本性,如如意寶本來安住。 (ཨ, a, अ, అ, 阿, a)(ཨ, a, अ, అ, 阿, a) 如是宣說。 以上為《虛空邊際等同續》中離增益損減的精要品第四十一。 然後,普賢又如是宣說: 我的教法如大海,非與一切共通。我的教法如虛空,非與一切共通。
། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་རྟོགས་དཀའ་སྟེ།། ལྟ་དང་སྒོམ་དང་དམ་ཚིག དང།། འཕྲིན་ལས་དང་ནི་བགྲོད་ལམ་གནས།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་བཞི་གཉིས་དོན།། ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཐེག་དྲུག་དང།། ལྟ་སྒོམ་ལ་སོགས་བྱི་དོར་ཐ།། བཙལ་མེད་སྒོ་ནི་གཞན་ལ་འགགས།། ལྟ་བ་མེད་པའི་ལྟ་བ འདི།། ཐེག་པ་གཞན་དང་མཐུན་པ་མེད།། མེད་པ་ཕྱལ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཅིག། བསྲུང་མཚམས་གཞན་དུ་མཐུན་པ་མིན།། བཙལ་བ་མེད་པའི་འཕྲིན་ལས་འདི།། གཞན་མ་སེམས་ཀྱིས་རྩོལ་བ་ཡིན།། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ མེད་པ་ལ།། ཏེག་གཞན་ལམ་ལ་བགྲོད་བྱེད་པ།། མཁའ་ལ་ཐེམ་སྐས་འཚོལ་བ་འདྲ།། གནས་པ་སྦྱང་མེད་བསྟན་པ་ཡིན།། རིམ་པར་གནས་ལ་སྦྱོང་བ་ནི།། མཁའ་ལ་བི་ཏ་ར་ཧི་ར།། ཡེ་ཤེས ཅིར་ཡང་ཤར་བ་ཡིན།། གཞན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ངོས་གཅིག་གསལ།། ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་སྐྱེ་འགག་མེད།། མེད་ཅིང་ཅིར་ཡང་མི་གནས་ཡིན།། གཞན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་དང་མཐུན་པ་མིན། ཀྱེ། སེམས་དཔའ་ཆེན པོ་དོན་འདི་ཡི།། འབྲས་བུ་ཐེག་པ་ཅན་ལ་བསྟན་འགྱུར་ན།། འཇིག་རྟེན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཆོས་བཞིན་དུ།། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ཟེར།། རྒྱུ་ནི་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལ་བསྒྲུབས་པས།། འབྲས བུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བར་འདོད།། རྒྱུ་ནི་ལྟ་བ་བསྒོམ་པས་བྱ་བ་ཡིན།། གང་བསྒོམས་འབྲས་བུ་དེ་ཐོབ་འདོད་པ་ནི།། བསྒོམ་པ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་ཇི་བཞིན་ཆོས་ཡིན་པས།། ཇི བཞིན་པ་ལ་འཆོས་པར་བྱེད་པ་ནི།། བརྫུན་གྱིས་བདེན་པ་སླུ་བ་སྙིང་རེ་རྗེ།། ལྟ་བསྒོམ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་རྩོལ་བསྒྲུབ་ཀྱིས།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་ཡངས་པ་ཕྲལ་ནས་ནི།། དབེན་པའི་ས་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཁྲིད་བྱས ནས།། རྟོག་མེད་མཉམ་པར་ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།། སེང་གེ་བསྒྱིངས་པ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཨ། སྐྱེ་མེད་རྡོ རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཛད་པ་ཤར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚིག་འདི་གསུངས།། ཞེས་གླེངས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ང ཡི་ཚིག་འདི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཕལ་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བའོ།
大勇士啊! 我的本性難以領悟。見、修、誓言、事業、道路、智慧、法性四二義,獲得定解的六乘,見修等清凈,無需尋求的門對他人關閉。 這無見之見,與其他乘不相符合。無有散亂任運成就,守護界限與他不同。這無需尋求的事業,他人則以心努力。 于無需行走的道,其他乘行走于道,如同在虛空中尋找階梯。無需修習的安住是我的教法。次第安住修習,如同在虛空中(བི་ཏ་ར་ཧི་ར, vitara hira, वितर हिर, విటర హిర, 無意義詞, bi ta ra hi ra)。 智慧顯現為一切,他人的影像僅明顯一面。法性如實無生無滅,無有且不住于任何。他人的法性與此不同。 大勇士啊!若將此義教示給乘者,他們會說:如同世間因果之法,不應從因生果。他們認為,以三界眾生為因,三世諸佛為果。因是見修所作,欲求所修之果。但修習彼果不可得。 一切如實是法,于如實中修改,以虛妄欺騙真實,多麼可悲!以見修誓言等勤修,使根境廣大分離,引導至寂靜處,以方便教示無分別平等。 如是宣說。 以上為《虛空邊際等同續》中教示法性非他人行境品第四十二。 然後,世尊吉祥普賢入于如獅子奮迅的三摩地。 隨後,金剛勇士如是請問: (ཨ, a, अ, అ, 阿, a) 無生金剛普賢尊,一切佛陀之本性,顯現一切佛事業,以大悲心之加持,請宣說此無生金剛語。 如是啟請。 大勇士聽著!我此語是金剛,凡夫難以領悟。
། སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་མི་གཉིས་ཀྱང།། ཆ་ཤས་ཉིད་དུ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། ཇི་བཞིན་པ་ཞེས་མི་རྟོག་ཀྱང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཟིན་པའི རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་ཏེ།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་བཞག་པ་ཡིན།། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་གོ་ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།། ངེས་ཐོབ་ཀྱི་ཐེག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་མདངས་ཕྱུང་ཞིག། ང་ཡི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི།། བལྟས་པས་མི་མཐོང་བལྟས་མེད གསལ།ཁྱོད་ཀྱིས་རང་སེམས་ཤེས་པར་གྱིས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བྲལ་ཡང།། ལས་དང་སྐལ་ལྡན་གང་དག་ལ།། ཐ་དད་མ་འདྲེས་གསལ་ཞིང་འདྲེན་པར་མཛད།། ཉོན་མོངས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་ འདྲ།ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་རྐྱེན་དང་བྲལ།། སྣང་བའི་ཆོས་སུ་བརྟགས་པ་རྣམས།། དེ་ལ་དེ་དག་ཡོད་མ་ཡིན།། མཉམ་ པའི་དོན་ལ་ཅིར་མི་མཐོང།། ཐ་དད་གཞི་ལ་ངོ་བོར་འགྲུབ།། མ་བཅོས་རང་སྣང་ཆུ་ཟླ་འདྲ།། དངོས་གཞི་མ་གྲུབ་བཟུང་དུ་མེད།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ལུང།། རྟོག་པ་ཆོས་ཉིད་ཆུ་ཟླ་འདྲ།། ནམ་མཁའ་ལྟ བུའི་ཚུལ་དུ་གནས།། མ་བགྲོད་ཅིར་ཡང་འཇུག་པའི་ས།། གང་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་ཉམས་པ་མེད།། རྟོག་པ་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ།། རིག་པའི་ཤེས་པ་རིག་པའི་ཉམས།། དང་པོ་གཉིས པ་གསུམ་པ་བཞི།། རྒྱ་མཚོ་དཔེ་ཡི་ཚུལ་དུ་བསྟན།། རྣམ་རྟོག་ཅིར་ཡང་མི་ལྟ་དྲང་པོའི་དོན།། ཟིན་པས་རྩོལ་དང་བྲལ་བར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཤར།། ཤར་བ་ཉིད་ན་ངོ་བོར་ཆུབ།། མཚན ཉིད་མཐའ་རྣམས་ཀུན་བྲལ་བའོ།། ཞེས་གསུངས་པས།། རིག་པ་རང་འབར་གྱི་འོད་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ ཞེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་རྣམས་རྩོལ་བྲལ་ནས།། གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་ངོ་དག་ཏུ།། སྐུ་གསུམ་གྲངས་སྣང་དོན་གང་ལགས། དེ་ཉིད་དངོས་སམ བློ་ལ་སྣང།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 雖然多樣自性無二, 也離開了部分的戲論。 雖然不分別所謂如實, 普賢遍照一切。 捨棄執著的勤勉之病, 是自然安住的安置。 這是金剛秘密語。從(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa ma nta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿虛空, ka sa man ta)等同虛空邊際的續中,壓制必得乘的章節,即第四十三章。 然後,世尊吉祥普賢如是說道:金剛勇士請發光。我的覺性本質,看時不見,不看則明。你要了知自心。雖然諸法離勤勉,但對於有業和福緣者,不混雜地明顯引導。如蓮花不被煩惱過失所染。如是說道。 然後,普賢如是宣說:一切自覺離緣,所謂顯現的諸法,于彼不存在。平等義中無所見。在差別基礎上成立本質。未造作自顯如水月。實基不成無可執。一切相是心的領域。分別如法性水月。如虛空般安住。未行而入一切處。無論如何行持都無損。了知分別為心,智慧差別不可思議。覺性的智慧,覺性的體驗。第一、第二、第三、第四,以海洋為喻而示現。不觀察任何分別是直接的義。由於領悟而離勤勉自然成就。無量功德顯現。顯現即證悟本質。離一切相的邊際。 如是說已,覺性自燃的光明顯現。從(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa ma nta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿虛空, ka sa man ta)等同虛空邊際的續中,宣說覺性菩提心的章節,即第四十四章。 然後,金剛勇士如是請問:無生諸法離勤勉后,對於有緣的所化眾生,三身數量顯現的意義是什麼?是彼本身還是心中顯現?如是請問。 然後,世尊吉祥普賢如是說道:
། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་མེད་རྩོལ་བྲལ་ཡང།། ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་གང་དག་ལ།། ཐ དད་མ་འདྲེས་གསལ་བར་བསྟན་པར་མཛད།། རྐྱེན་བྲལ་སྐྱོན་གྱི་མ་གོས་ཆུ་ཡི་མེ་ཏོག་འདྲ།། སྣང་བ་མ་བཅོས་ཆོས་སྐུ་ལ།། རིག་པ་མ་སྦྱངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་ཤར།། ཞིང་ཁམས་སྣང སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡིན།། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ།། སྐྱེ་མེད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འཁོར།། རིན་ཆེན་འཕྲེང་པ་རིག་པ་སྒྲོགས།། མི་རྟོག་སྤྲོས་མེད་སེམས་སུ་ཤར།། འཕེལ་ཞིང་འདུས་པས་དེ་ཡི འཁོར།། སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་རྟག་པའི་སྐུ།། རང་བྱུང་སྤྲོས་མེད་བྱིན་རླབས་ཤར།། རང་རིག་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་དང།། བདེ་བ་མ་ལུས་རང་རིག་ཀྱང།། རིག་པ་ཉིད་ལ་གདོད་ནས་རྫོགས། ཁྱད་པར་བདེ་བ་ལྷ་ཡི ཡིན།། ལྷག་པར་བདེ་བའང་ལྷ་ཡི་ཡིན།། རང་བྱུང་སྤྲོས་མེད་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རང་བྱུང་སྤྲོས་མེད་སེམས་ལ་ཤར།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རང་བྱུང་སྤྲོས་མེད སེམས་ལ་རྫོགས།། ལོངས་སྤྱོད་མ་ཆགས་ཞིང་ཁམས་ཡིན།། རིག་པའི་འཁོར་ལོ་དགོངས་པ་འཆར།། ཏིང་འཛིན་རིག་པ་གདེང་གིས་གོ། གནས་དང་འཁོར་དང་བསྟན་པ་དང།། རིག་པའི་ངང་ལ་གསལ་བར སྟོན།། མ་བཅོས་ས་ལ་དགོད་པར་མཛད།། མཚོན་བྱེད་ཐབས་དང་སྤྲད་པ་དང།། དབང་གི་མན་ངག་སྟོན་པར་མཛད།། མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་ངོ་བོ་གཅིག། ཐུགས་རྗེ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པར་ཤར། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་གནས།། ཞེན་པའི་བསམ་པས་བརྟགས་པ་རྣམས།། བཀག་ཏུ་རང་སྣང་འབྲས་བུར་ཤར།། སྟོན་པ་དྲུག་གི་མཛད་པར་ཤར།། གང་ཟག་བློ་ལ་འཐུན་ཕྱོགས་སུ།། དེ་དང་འཐུན པའི་སྒོ་ནས་བསྟན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ཉིད་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་ཐིག་ལེ་དགུ།། སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 雖然一切諸法無緣離勤勉, 但對於有業和福緣者, 不混雜地明顯顯示。 離緣不被過失所染如水中之花。 未造作的顯現是法身, 未凈化的覺性是圓滿報身, 大悲顯現為化身, 一切剎土和顯現存在。 輪迴涅槃器情無餘, 無生加持一切圍繞。 珍寶串宣說覺性。 無分別無戲論顯現為心。 增長聚集故為其眷屬。 無生不變常恒身, 自生無戲論加持顯現。 自覺顯現為色相, 一切安樂雖自覺, 于覺性本來圓滿。 殊勝安樂屬於天, 殊勝安樂也屬於天, 自生無戲論圓滿於心。 一切極樂也 自生無戲論顯現於心。 一切大樂也 自生無戲論圓滿於心。 受用無執著是剎土, 覺性輪顯現意趣。 禪定覺性由確信而了知。 處所、眷屬和教法, 于覺性中明顯顯示。 安置於未造作之地。 所詮方便相應, 宣說灌頂口訣。 所詮能詮本質一, 大悲自性顯現為化身。 三界一切是大悲處所。 執著分別所觀察, 阻礙自顯為果。 顯現為六師事業。 隨順眾生根器, 以相應方式宣說。 如是說道。從等同虛空邊際的續中,宣說三身的章節,即第四十五章。 然後,世尊吉祥普賢對金剛勇士如是說道:於我普賢大圓滿,金剛語有九精要,應當向菩薩眾宣說。如是說道。
། ཨེ་མ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་གསང་ཚིག་རྟོགས་དཀའ་བ། ཁྱེད ཀྱི་ཙིཏྟར་གསལ་གྱུར་ཅིག།ཚིག་དགུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཅུ་ནི།། ཚིག་དགུ་སྨྲས་པས་དོན་ཚིག་སྦྱར།། སེམས་དེ་བསྟན་ཕྱིར་ཚིག་དགུ་བྱུང།། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ང་ཉིད་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། དེ་ ནས་ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡིན་པར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བཤད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ།། རང་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉེན་པོ་མེད།། བཙལ་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྦྱང་དུ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ སེམས།། བསམ་དུ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དངོས་པོ་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བསྟན་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྟག་ཏུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྒྲོ་སྐུར་མེད པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀུན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདིར།། ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་འདུས་ཤིང་གནས།། སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས།། ནམ་མཁའ་ཅི་ལའང་མི་གནས་བཞིན།། སེམས་ཉིད་ཅི་ལའང གནས་པ་མེད།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་ནི།། ང་ཡིན་རང་བཞིན་འདས་པའི་རྒྱུད། ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དགུ་བསྟན།། རྟོགས་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའོ།། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།རྡོ་རྗེ་ཚིག་དགུ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རིག་པ་འགག་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱོད་པ་འདི་ གསུངས་སོ།
以下是直譯: (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho) 金剛秘密語難以領悟, 愿在你們的心中明瞭。 九句十種菩提心, 說九句而結合義句。 為顯示彼心而有九句。 心之法性即是我, 法性本來離因緣。 然後普賢菩提心, 諸如來說為是。 于菩提心法性, 無自生因緣對治。 不可尋求的菩提心, 不可凈化的菩提心, 不可思議的菩提心, 離實體的菩提心, 不可顯示的菩提心, 無戲論的菩提心, 無常恒的菩提心, 無增減的菩提心。 此超越一切的心性中, 一切法本來聚集安住。 心性如虛空而住, 如虛空不住于任何, 心性不住于任何。 我這大菩薩, 超越我性的續, 向你宣說九金剛語, 極難領悟。 這是金剛秘密語。從(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa ma nta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿虛空, ka sa man ta)等同虛空邊際的續中,九金剛語章節,即第四十六章。 然後,世尊吉祥普賢宣說此無礙覺性虛空金剛行:
། ཡེ་ཤེས་བདེ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཅི་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་ཟིན་ཆགས་མེད།། སྒོ་གསུམ་བག་ཡངས་ལྷུན་པ་མེད།། ལོག་སྣང་བྲལ་བས་ཡེ་ཤེས་གསལ།། སྣང་བཞག་ཡེ ཤེས་སྤྱོད་པ་ལ།། བདེ་ཆེན་བླང་དོར་གཉིས་སུ་མེད།། མཁའ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་དུ།། དུས་གསུམ་འདའ་བ་མེད་པར་གནས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གསལ་བར།། དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྟར འབྱུང།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་གསལ།། མ་འགགས་འོད་གསལ་རིག་པའི་གདེང།། མཚོན་པའི་ལམ་གྱིས་རྒྱུ་དང་བྲལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལུང་གི་དོན།། ལུང་ཆེན་ཚད་མ་ཀུན་གྱི་བདག། རིག པའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་བྲལ་བའི།། ཡང་དག་བརྗོད་པའི་ལུང་དང་བྲལ།། སེམས་ཉིད་རིགས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིས།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རང་འབར་ཤར།། ཀུན་གྱིས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་མཐོང་ཐོས་པས།། རྣ་རྒྱུད་སྒ་ལ རག་མ་ལུས།། ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས།། རང་བྱུང་གསལ་བའི་ཉི་མ་ཤར།། བསམ་སྦྱོར་བློ་ཡི་དྲི་མ་དག། འདོད་རྩོལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བྲལ།། བསམ་མེད་རག་བཞག་སྤྱོད་པར་གྲགས།། སྐུ་གསུམ་རིག པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཐུགས་རྗེ་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་ཤར།། གདུལ་བྱའི་བློ་ལ་འཚམས་ཚད་ཀྱིས།། འགྲོ་འདུལ་སྤྱོད་པ་ཅི་བདེར་སྤྱོད།། ཐབས་ཀྱི་རིག་པ་རང་ཤར་ནས།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འགྲོ་དོན མཛད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པའི་སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཕྲོ།། སྐལ་ལྡན་བློ་དམན་འཁོར་དག་ལ།། བློ་དང་འཐུན་པའི་བསྟན་པ་བཀོད།། འདོད་པའི་བློ་ཡིས་དཔག་མེད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ བོ་ལ།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ལས་འདའ་བ་མེད།། རིམ་པ་བློ་ཡི་ཐེག་པ་རྣམས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུར་བྱུང་ནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་ཟད།། རིམ་འཇུག་བློ་ཡི་ཐེག་པ་རྣམས།། འདྲེན་པའི་སྐུ་ཡི་དྲང་དོན མཛད།། ཐེག་པ་གཅིག་གི་སྙིང་པོ་ལ།། འདོད་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་དང་བྲལ།། མ་ལུས་བསྟན་པའི་ལྡན་པ་ཀུན།། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རོལ་པར་རྫོགས།། གདུལ་བྱ་ངོ་ལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། འགྲོ་འདུལ་ཐབས ཀྱིས་སྤྱོད་པས་སོ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སྤྱོད་བྲལ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 本智大樂普賢尊, 自生金剛如虛空。 無論何行無執著, 三門輕鬆無造作。 離邪見故本智明, 于顯現安住本智行, 大樂無有取捨二。 等空本智自生中, 三時恒常而安住。 本智壇城自明中, 悉地如本智光生。 本智顯現各種相。 無礙光明覺性確信, 以表徵道離因緣。 自生本智教義義, 大教量一切之主。 覺性本智離言說, 無有真實言說教。 心性理智燈明以, 種種自燃而顯現。 見聞一切明鏡故, 耳傳聲音無所餘。 從如虛空之法性, 自生明朗日輪升。 意行意之垢染凈, 離欲勤入次第行。 無念任運稱為行。 從三身覺性壇城中, 大悲如日光般現。 隨所化機根器度, 隨意調伏眾生行。 方便覺性自顯已, 本智明朗利生行。 自生本智引導身, 化身種種寶光射。 對具緣下根眷屬, 隨順根機立教法。 雖欲心難以測度, 于大本智體性中, 不離一精要而已。 次第心智諸乘中, 本智大悲為因生, 唯顯自生本智教。 次第入心諸乘中, 引導身作權說義。 於一乘之精要中, 遠離一切欲支分。 無餘教法具足者, 圓滿普賢大樂游。 雖于所化現何相, 以調眾生方便行。 虛空金剛離執行。 如是宣說。從(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa ma nta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍滿虛空, ka sa man ta)等同虛空邊際的續中,宣說行為的章節,即第四十七章。 然後,金剛勇士向世尊吉祥普賢如是稟告:
། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། མ་བཙལ་གྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས གླེངས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ང་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་རྫོགས་སྟོན།། རྩོལ་བྱས་རྒྱུ་ཡི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། སྐུལ་བས་རྒྱུ་འབྲས་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས བསྟན།། རྒྱུ་འབྲས་ཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། རྒྱུ་འབྲས་འགལ་བའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། རྒྱུ་ཉམས་ཡན་ལག་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། འབྲས་བུ་རྒྱུ་གཅིག་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས བསྟན།། འགལ་མེད་རྒྱུ་རྩོལ་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། མེད་པ་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། ཡོངས་རྫོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་ཀྱང།། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བའི་ཆོས།། མ་ལུས་ཐམས ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ།། བཙལ་བ་མེད་པར་རང་བྱུང་རྫོགས་པར་བཤད།། དུས་དང་སྦྱོར་བ་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་བློ་ཡི་རང་བཞིན་ནི།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོའི་བློ་ནི་སྐབས་ཀྱིས འཇུག།གཞན་གྱི་འདོད་པ་མ་སྤངས་བྲལ་བ་ང་ཉིད་ཡིན།། གདོད་ནས་ང་ཉིད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྩོལ་དང་བྲལ་བས་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་ངང།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ང།། ད་ལྟར་མ་འོངས་དེ་ ཉིན་དོན།། ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས་པས་བྱེད་རྩོལ་བྲལ།། ང་ཉིད་རང་བྱུང་ཀུན་བཟང་སྙིང་པོའི་མཆོག། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཕྲག་དོག་དང།། ང་རྒྱལ་ཁེངས་པའི་མཚན་མ་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ས་ཆུ་མེ་རླུང འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ།། རིག་པ་མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཞེན་དྲུག་ལོག་གསུམ་རྩོལ་བརྒྱད་ཀྱང།། ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་འགག་པ་མེད་པར་ཤར།། སྤོང་འགེགས་རྒྱུ་ཡིས་རྩོལ་ན་ང་ཡི་ལུང་དང་འགལ།། མན ངག་ལ་མ་བཟླས་པར་བཙལ་ན་འགལ།། ལུས་ཀྱིས་བཙལ་བས་ཕྲད་པ་མེད།། ངག་གིས་བཙལ་བས་བརྡ་འཇལ་མེད།། སེམས་ཀྱི་བཙལ་དུ་ཡུལ་དང་བྲལ།། ལམ་གྱིས་བགྲོད་པས་བགྲོད་གཞི་མེད།། ལྟ་བས བཙལ་བས་རྟོགས་པ་མེད།། སྤྱོད་པས་བཙལ་དུ་བྱ་བྱེད་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་བཙལ་དུ་འཇུག་པ་མེད།། དམ་ཚིག་བཙལ་དུ་བསྲུང་རྒྱུ་མེད།། དབང་ལ་ཐོབ་བྱ་ཐོབ་བྱེད་བྲལ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྩོལ་བ་འཇུག་རིམ མེད།། ལས་ཀྱིས་བཙལ་བས་སྨིན་བྱ་མེད།། བཙལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། འདི་ལས་བཅོམ་བར་སུས་ཀྱང་མི་ནུས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷུན་གྲུབ་བཙལ་བ་མེད པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: "對於普賢大圓滿自然成就, 不尋求而成就是如何? 請為有緣者解說。" 如此詢問。 然後普賢如是宣說: "從我而生的圓滿身示現。 通過努力的因法也示現各種。 通過勸請的因果圓滿法也示現各種。 因果相應的法也示現各種。 因果相違的法也示現各種。 因退失支分果的法也示現各種。 果由一因的法也示現各種。 無違因努力的法也示現各種。 無中生有的法也示現各種。 圓滿具足一者的 涅槃與輪迴法, 無遺一切同時 不尋求而自然圓滿解說。 由時機和結合心的差別, 如實未造作心的本性, 教法精髓的心隨緣而入。 不捨離他人所欲,離執即是我自身。 本來我即自性任運成就。 離努力故是一切的本性。 過去諸佛無餘即我。 現在未來亦如是。 本來於自圓滿故離作為努力。 我即自生普賢精髓之最勝。 貪慾、嗔恨、愚癡、嫉妒和 傲慢、驕橫的相是智慧明晰。 地水火風 大種五者, 覺性不滅受用任運成就。 六執著、三顛倒、八努力也 作為我的化現無礙顯現。 以斷除因努力則違揹我的教言。 未依口訣而尋求則相違。 以身尋求無所遇。 以語尋求無可表達。 以心尋求離境界。 以道行進無所行。 以見解尋求無所證悟。 以行為尋求無能所。 壇城尋求無所入。 誓言尋求無可守。 灌頂離能得所得。 近修無漸次進入。 以業尋求無所成熟。 無尋求任運成就本來圓滿。 此無人能摧毀。" (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa ma nta,梵文天城體:ख स म न्त,梵文泰盧固體:ఖ స మ న్త,漢語字面意義:虛空邊際,漢語擬音:卡薩曼達) 虛空邊際等同續中,任運成就無尋求品第四十八。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ལྟ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་བཤད པར་བྱའོ།ཞེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་མདངས་ཕྱུང་སྟེ་འདུན་སྟོན་ནོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བྱ་བ་མེད་པའི་དོན་འདི་ནི།། ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། ང་ཉིད་ཡེ་ནས་བྱས་ཟིན་པས།། བྱ་བ་ མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ང་ཡིན་པས།། ཆོས་ཉིད་དེ་ལ་བྱ་རུ་མེད།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་སེམས་ཉིད་དེ།། སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་བཅོས་སུ་མེད།། བཅོས་མེད་བྱང་ཆུབ་དེ་ལ་ནི།། སུ་ཡང་འཆོས་པར མ་བྱེད་ཅིག།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་མ་འཆོས།། འཆོས་ན་ཀུན་བཟང་ང་ལ་འཆོས།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཀུན་བཟང་ང་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན།། ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རྣམ་པ་ ཡིན།། སེམས་ཅན་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས།། ང་ཡི་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལ།། བསྒོམས་ན་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་བ་ཡིན།། ང་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། བསྙེན་སྒྲུབ་ང་ལ་འཆོས་པ་ཡིན།། ང་ལ་བཙལ་བས འགྲུབ་པ་མེད།། ང་ལ་བགྲོད་པས་ཕྱིན་པ་མེད།། ང་ལ་སྦྱངས་པས་བྱང་བ་མེད།། ང་ལ་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད།། ང་ལ་བགྲོད་པའི་ལམ་མ་གྲུབ།། སྦྱང་དུ་སྒྲིབ་པ་ཡེ་ནས་དག། མི་དམིགས་དམིགས་པའི ཡུལ་དང་བྲལ།། ཡུལ་ལས་གྲོལ་བས་སྤྲོ་བསྡུ་མེད།། འཛིན་ཞིང་ཞེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། ང་ཡི་རྣམ་པ་མ་འགགས་ཤར།། དེ་ལ་སྤོང་འགེགས་སུ་བྱེད་པ།། ཀུན་བཟང་ང་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར།། ང་ནི་ཀུན་གྱི་བདག ཉིད་དོ།། སྤང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། ང་ཡི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་ཤར།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། དོར་བ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དོག་པ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གང་ཡང ཡིན་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གང་ཡང་གསལ་བས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ནོར་བ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བདེན་བརྫུན་སྒྲོ་བཏགས་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་སྐལ་མེད་དོན་མིན་ཀུན་བཟང་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ བདག་ཉིད་དེས།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྫོགས་ཆེན་ལ་ལྟ་བ་སྒོམ་མེད་འདི་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 然後,世尊吉祥普賢如是說道:"大菩薩聽著,我將宣說見解等同虛空邊際。"菩薩金剛發光表示恭敬。 "大菩薩,這無作為的意義,是普賢我的自性。我從本初已經完成,所以是無作為的法性。因為法性自性是我,所以對此法性無可作為。自性本質是心性,心性本質不可改造。對於這不可改造的菩提,任何人都不要去改造。金剛菩薩啊,你不要改造,如果改造就是在改造普賢我。種種顯現都是普賢,普賢是我的自性,普賢是我的本質,普賢是我的形相。 有緣眾生聚集的群眾啊,如果對我不變的金剛自性修行,那就是在改造轉變。我從本初就是任運成就的,親近修持就是在改造我。對我尋求沒有成就,對我前行沒有到達,對我修習沒有凈化,對我沒有能觀所觀,通往我的道路不成立。需要凈化的障礙本來清凈,無緣離開所緣境界,解脫于境界故無收放。執著貪戀的諸法,是我的形相無礙顯現。對此若有捨棄遮止者,將不會遇到普賢我。我是一切的本體,所應捨棄的法性,是我本質的顯現。 大菩薩啊,心性普賢無可舍故普賢,無侷限故普賢,是一切故普賢,一切明顯故普賢,無錯誤故普賢,無真妄戲論故普賢,離因緣故普賢。" 如是宣說。 (藏文:ཁ་ས་མན་ཏ,梵文擬音:kha sa ma nta,梵文天城體:ख स म न्त,梵文泰盧固體:ఖ స మ న్త,漢語字面意義:虛空邊際,漢語擬音:卡薩曼達)等同虛空邊際續中,普賢大圓滿非無緣者之義普賢等同邊際品第四十九。 然後,世尊普賢自身,對普賢大圓滿無見無修之見解如是宣說。
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ནི་མ་བཅོས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཀུན་བཟང་ ང་ཉི་ང་ལ་བསྒོམ་དུ་མེད།། རྫོགས་ཆེན་ང་ནི་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན།། ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་དེ།། ང་ཡི་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། ང་ཉིད་ཤར་བས་གསལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། འདོད ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཕྲག་དོགས་དང།། ང་རྒྱལ་ཁེངས་པའི་བརྐམ་ཆགས་སྐྱེས་ཟེར་ནས།། མི་འཛིན་བཅོམ་མེད་སྤོང་འགེགས་བརྟུལ་ཞུགས་བསྒོམ།། དེ་ལུང་བསྟན་པས་བཅོས་དོན་ང་དང་བེ་རོ་ཐ།། ལོག་པ གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། འཁོར་དུ་བཀོད་ནས་བྱིན་བརླབས་ལུང་དུ་བསྟན།། ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་དེ་ཉིད་ཐོབ་མི་འགྱུར།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ང་ལས་མངོན་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཉོན མོངས་སྡུག་བསྔལ་བརྐམ་ཆགས་སྐྱེས་ཟེར་ནས།། ལམ་ལྔ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་བཅུ་སྦྱང།། དང་པོ་ས་དང་བཅུ་པར་སེམས་པ་ལ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་སྤྱོད་ཀྱིས།། དོན་དམ་མི་དམིགས་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ མ་ཙམ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་འཁོར་ལ་ལུང་བསྟན་ནས།། རྟོག་དཔྱོད་བསྒོམ་པ་མཉམ་བཞག་རྗེས་ཐོབ་སྐྱེས།། མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཆོས་ཉིད དེ།། མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་འཁོར་ལ་ལུང་བསྟན་པ།། ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་མེད།། དག་པ་གསུམ་གྱིས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རློབ།། ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་བྱང་ཆུབ ཀུན་སྒོ་ནས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བསྒོམ་པ་སྣང་བ་མེད།། རྗེ་ཁོལ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་ཏིང་འཛིན་བཤིག། ཡང་བསྒོམས་ཡང་བཤིག་པི་ཏིའི་དག་ཁང་འདྲ།། ཀུན་བཟང་ང་ཡི་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ།། ཀྱེ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།གཙང་མའི་རིགས་དག་སྤངས་ནས་འོག་མིན་ཆེན་པོ་རུ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལུང་སྟོན་ཆེན་པོ་དེས།། ང་ལས་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་མངོན་ཕྱུང་ལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རྒྱུ་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང།། ཡེ་ ནས་འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་དོན་ཉིད་ཡིན།། བཟོད་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པར་བགྲོད་ནས་རང་གསལ་བ།། གྲུབ་པའི་གནས་ནས་སྤྱིན་འདྲེན་གྲོགས་པོ་ཙམ།། གཅིག་ལ་གཉིས སུ་བལྟས་པས་བསྒོམ་པ་ནོར།། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་གཉིས་ཀྱིས་ཐོབ་བ་མེད།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ང་ཡི་རང་བཞིན་མངོན་ཕྱུང་རང་ཤར་ལ།། དབང་པོ་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་སོགས།།
以下是完整的直譯: 大菩薩聽著!普賢大圓滿的我是未經造作的一切自性。普賢我於我無可修習。大圓滿的我不是修習的對象。本來圓滿無可修習的那個,是我自身的三種教示。我自身顯現故,于明顯的法性中,說生起貪慾、嗔恨、愚癡、嫉妒、傲慢、自大的貪著,而不執持、不摧毀、捨棄遮止、修持苦行。這樣預言的改造意義與我相違背。 以三種錯誤的化身悲心,安置為眷屬後加持並授記。任運成就的大圓滿不會獲得。 大菩薩啊!對從我顯現的法性,說生起煩惱、痛苦、貪著,而修習五道、十波羅蜜、十地。對於初地到十地的思維,以勝義諦和世俗諦兩種分別行為,勝義無緣、世俗如幻。化身對眷屬授記后,生起分別觀察、修習、等持、后得。與未造作如實的意義相違背。 大菩薩啊!普賢大圓滿法性,是未造作如實的法性。圓滿受用身對眷屬授記,沒有證悟如實未造作的本質。以三清凈加持外內器情。從十一支分和一切菩提門,無智慧本尊的修習顯現。迎請主從、供養后破壞三摩地。再修再破如同(藏文:པི་ཏི,梵文擬音:pi ti,梵文天城體:पि ति,梵文泰盧固體:పి తి,漢語字面意義:凈室,漢語擬音:皮提)的凈室。與普賢我的意義相違背。 大菩薩啊!捨棄清凈種姓后,在大色究竟天中,那大自在大授記者,對從我顯現的法性明顯生起,如是性、因和普遍顯現。本來是果位成就的意義。對於忍辱成就大曼荼羅的自性,次第趨入三摩地后自明,從成就處邀請僅是伴侶。視一為二則修習錯誤。本質為一則無法以二獲得。 大菩薩啊!對我自性明顯生起的自顯,感官、對境、意識、蘊、界等,
དབང་པོ་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་སོགས།། རང་རྒྱུད དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷར་བྱས་ནས།། བློ་ཡི་རིམ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་གསལ་ཙམ་གྱིས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་ཆོ་ག་བསྒོམ་བྱས་ནས།། སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་མཛད།། འཕྲོ་འདུ་བསྡུས ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱེད་པ།། རང་ལ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྒོམ།། དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཚི་ཆད་འགྱུར།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་སྒོམ་མེད་ནི།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན གྱིས།། རྩོལ་སྒྲུབ་བྱར་མེད་ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས།། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པས་རྩོལ་བའི་ལས་དང་བྲལ།། འབྲས་བུ་རང་ལ་རྫོགས་པས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་མི་དགོས།། བསྐྱེད་པ་མེད་པས རྐྱེན་གྱིས་འཇིག་པ་མེད།། ལྟོས་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བས་བསྒོམས་ནས་རྩོལ་མི་བྱེད།། གང་ཞིག་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ་པ་དེས།། བསྒོམས་པས་ཉིད་ཀྱིས་ང་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར།། ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་ཕྱུང བས་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ཡིན་པས།། བརྐམ་ཆགས་མི་སྐྱེད་རྣམ་པ་སྤང་མི་དགོས།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་པས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། མ་རིག་རྟེན་འབྲེལ་དབང་པོ་དགག་མི་དགོས།། རང་བྱུང་རྣམས་དང་ཆོས་ཉིད་སྦྱོང མི་དགོས།། གཙང་སྤྲ་མི་བྱེད་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་པས།། ཡེ་ནས་དག་པས་རྩོལ་སྒྲིབ་ཚི་ཆད་པས།། གཉིས་སྣང་བྲལ་བས་ལྟས་པས་མཐོང་བ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རྣམ་སྦྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཡུལ་དྲུག་དབང་པོ དྲུག་ལ་བསྣན་པ་དང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར་བ་རྡོ་རྗེའོ།
以下是直譯: 感官、對像和意識蘊、元素等, 將自相續清凈的金剛尊作為本尊, 僅以心的次第禪定和種子字明顯, 修持四種唸誦儀軌后, 心的散聚成為聖供養和利益眾生。 收攝散聚后獲得成就, 觀想自己獲得成就。 這也成為心的禪定的言語中斷。 普賢大圓滿見地無修, 以普賢大圓滿的殊勝功德, 無需勤作,本來於自身圓滿。 無因緣故,離勤作業, 果於自身圓滿故不可成就, 本來成就故不需修法性, 無生故無緣滅, 離依待法故修而不勤作。 若有修普賢大圓滿者, 以修習本身不會與我相遇。 因顯現法性故我是普賢大圓滿, 不生貪著無需斷諸相。 無生滅故為自生金剛, 無需遮止無明緣起根。 無需凈化自生諸法和法性, 不作清潔因本來清凈, 本來清凈故勤障言語中斷, 離二現故觀察無所見。 如是法性遍凈普賢, 加上六境六根, 自生智慧顯現即金剛。
། དེ་ལ་གང་ཞིག་སྒོམ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་པ།། དེ་ནི་མཁའ་ལ་ཐེམ་སྐས་ཚོལ་བ་འདྲ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ཡི་རང་བཞིན་ནི།། ཐམས་ཅད་འགག་པ་མེད པ་མ་འགགས་གསལ།། ཡེ་ནས་དེ་ཡིན་དེ་ལས་གཞན་པ་མེད།། སྣ་ཚོགས་དབང་པོ་ངོ་ལ་བསྟན་པ་ནི།། དེ་ལས་ང་ཡི་རང་བཞིན་གནས་ན་མེད།། དེ་ལས་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་མ་མཐོང་ན།། སྦྱངས་མེད་སྐལ མེད་ང་དང་འགལ་བ་ཡིན།། རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་དྲང་བའི་ལུང་ལ་གཟུང།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་སྤྱོད་ཡུལ་ཡེ་ནས་འདས་པའི་ཕྱིར།། རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས།། བསྟན་ན་སྒྲོ འདོགས་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ཕྱིར།། བསྟན་ན་རང་གིས་སེམས་ལ་སྐུར་བཏབ་པས།། འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་གནས།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ང་ནི་རྟོག་དང་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས་པའི ཕྱིར།། ཚིག་གིས་མཚོན་དུ་མེད་ཅིང་དབང་པོ་ཡུལ་དང་བྲལ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆུབ།། གཉིས་མེད་སྤྲོས་པ་མེད་དེ་གཅིག་གི་ངང།། དམ་ཚིག་བརྟེན་བསྲུངས་མཚམས་དང་བྲལ་བ་ཡིན།། འཕྲིན ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཙལ་མི་དགོས།། ལམ་ལ་མི་བགྲོད་ས་ལ་མི་སྦྱོང་སྟེ།། རང་ལ་ལྷུན་གྲུབ་གཞན་ལ་བཙལ་མི་དགོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་གཡོས་པ་མེད།། གཞན་གྱི་ལུང་མིན་ཀུན་བཟང་ང་ཡི ལུང།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྩོལ་དང་སྒྲུབ་མེད་པས།། རང་བྱུང་པས་ན་དངོས་པོ་བསྒོམ་མི་བྱ།། སྐྱེ་བ་མེད་པས་དངོས་པོར་འཛིན་དང་བྲལ།། དམིགས་པ་མེད་པས་དངོས་པོ་བསྒོམ་དང་བྲལ།། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན ཡངས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནི།། མི་རྟོག་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གནས།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་གནས།། རིག་པ་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་བྱ་བ་མེད།། གང་དག་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཡང་སྒོམ་པའི་སྐྱོན།། ཀུན གྱི་སྙིང་པོ་ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། རྡུལ་ཙམ་སྒོམ་པ་བྱར་ནི་ངེས་པ་མེད།། གོང་དུ་བསྟན་པའི་བསྒོམ་པས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མེད།། ང་ནི་ཡེ་ནས་ཀུན་བཟང རྫོགས་པ་ཆེ།། ཐམས་ཅད་འདོར་བ་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བཙལ་མེད་གྲུབ་པས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། གོང་ན་གཞན་མ་མེད་པས་ཆེན་པོའོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是完整的直譯: 大菩薩聽著!普賢大圓滿的我是未經造作的一切自性。普賢我於我無可修習。大圓滿的我不是修習的對象。本來圓滿無可修習的那個,是我自身的三種教示。我自身顯現故,于明顯的法性中,說生起貪慾、嗔恨、愚癡、嫉妒、傲慢、自大的貪著,而不執持、不摧毀、捨棄遮止、修持苦行。這樣預言的改造意義與我相違背。 以三種錯誤的化身悲心,安置為眷屬後加持並授記。任運成就的大圓滿不會獲得。 大菩薩啊!對從我顯現的法性,說生起煩惱、痛苦、貪著,而修習五道、十波羅蜜、十地。對於初地到十地的思維,以勝義諦和世俗諦兩種分別行為,勝義無緣、世俗如幻。化身對眷屬授記后,生起分別觀察、修習、等持、后得。與未造作如實的意義相違背。 大菩薩啊!普賢大圓滿法性,是未造作如實的法性。圓滿受用身對眷屬授記,沒有證悟如實未造作的本質。以三清凈加持外內器情。從十一支分和一切菩提門,無智慧本尊的修習顯現。迎請主從、供養后破壞三摩地。再修再破如同(藏文:པི་ཏི,梵文擬音:pi ti,梵文天城體:पि ति,梵文泰盧固體:పి తి,漢語字面意義:凈室,漢語擬音:皮提)的凈室。與普賢我的意義相違背。 大菩薩啊!捨棄清凈種姓后,在大色究竟天中,那大自在大授記者,對從我顯現的法性明顯生起,如是性、因和普遍顯現。本來是果位成就的意義。對於忍辱成就大曼荼羅的自性,次第趨入三摩地后自明,從成就處邀請僅是伴侶。視一為二則修習錯誤。本質為一則無法以二獲得。 大菩薩啊!對我自性明顯生起的自顯,感官、對境、意識、蘊、界等,
། ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ། ཁྱེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། བསྲུང་བ་མེད པའི་སྡོམ་པ་ཅན།། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 噫!普賢大圓滿, 您的密意如虛空。 無守護的戒律持有者, 請為聚集眾會宣說。 然後世尊吉祥普賢如是說道:
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་མ སྐྱེས་པ།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཡུལ་བྱུང་ནས།། རང་གི་རང་བཞིན་ཡུལ་དེ་ཡིན་ཞེས་པས།། དེ་ལ་མི་རྟོག་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། སྤོང་ལེན་མེད་པས་ཡུལ་ལ་འཛིན་པ་མེད།། དེས་ན་ཕྱལ་བ་མེད་པ གཅིག་པུ་འགྲུབ།། སྡོམ་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་མེད།། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་སྟོན་གསུམ་གྱིས།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་ལ་སོགས་ལུང་བསྟན་ནས།། བསྡུས་པས་ལོག་པ་རྩ་བ་བཞི་དང་ཡན་ལག གཉིས།། བྱིན་རླབས་བསྲུང་བ་ཕོབ་ཅིག་ལུང་བསྟན་པ།། བསྲུང་བ་བྱ་བའི་ཁྲིམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བསྲུང་བའི་རྣམ་གྲངས་ནི།། ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ལྔ་བརྒྱད་བཅུ་མཐའ་ཡས།། བསྲུང བའི་དུས་ན་གྲངས་གང་དུས་མི་ཤེས།། དེས་ན་ཁྲིམས་དང་སྡོམ་པ་བསྲུང་མཐའ་ཡས།། རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་སྤྱོད་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས།། འདུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྡུས པས་རྣམ་པ་གསུམ།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་ནས་ནི།། འགྲོ་འདུག་ལུས་ཀྱི་དུ་ལི་ཁ།། ཚིག་བརྗོད་དོན་གྱི་བདེན་པ་དཀའ།། ཡིད་ཀྱིས་ཅི་བསམ་རྟོག་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེད།། ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མདུད དམ་པོ་དེས།། མ་ནོར་བསམ་པ་དང་བ་སྒྲུབ་ཏུ་མེད།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཕྲད་མི་འགྱུར།། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་མེད།། ཀྱེ། སེམས དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག།འདུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་ལས།། བཅུ་པ་གཉིས་པོ་བསྡུས་ཏེ་དཀའ་བ་སྤྱོད།། བདེན་པ་གཉིས་དང་ངོ་བོ་འགལ།། ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་དོན་དམ་སྣང་བ་མུན་པ་ བཞིན།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ང་ལས་བྱུང་བའི་སྟོན་པས་ལུང་ཕོག་པ།། བཟང་པོ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དུས་ཚིགས་དང།། ཕྱི་ནང་གཙང་མའི་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་བྱས་ཏེ།། འདུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་འགྲོ་དོན་ཞལ འཆེས་པ།། དམ་བཅས་ཚུལ་བཞིན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་དམ་བཅས་བཤགས་སེམས་མི་འདག་པར།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དོན་དང་ཤིན་ཏུ་དབེན།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བླ་མེད་གསུམ་དང་རྡོ རྗེ་སྤུན།། དེ་བཞིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། དྲི་མ་རྩ་བའི་དམ་པར་ལྟ།། ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་ལ།། དག་དང་མ་དག་ངང་གིས་མེད།། དེ་བས་ང་ཡི་དོན་དང་འགལ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྣལ འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་སྤོང་ཞིང།།
以下是直譯: 大勇士請聽! 自性離戲論未生, 生起種種幻化境, 自性即是彼境界, 于彼無分別超分別境。 無取捨故無執境, 故成無散亂一體。 無守戒律誓言, 從普賢意生三教, 授記三百六十等, 總攝則為四根本二支分, 加持守護降下授記。 應守護戒律如是: 根本支分守護類別, 二百五十五八十無量, 守護時不知何時何數, 故戒律誓言守護無量。 大圓滿普行超一切相, 律儀大海無量類別, 攝於身語意三種。 根境生起苦惱后, 行住身之苦, 言說真實難, 意所思生分別想。 身語行為緊密結, 無錯凈信難成就。 勝義世俗勝義不相遇, 二諦無別義與離, 普賢大圓滿無能守所守。 嗟!大勇士金剛請聽! 從律儀誓言大海中, 攝十二難行, 與二諦本質相違。 任運大圓滿勝義如暗中現。 大勇士請聽! 從我而出的教法授記: 吉祥星宿時節及 內外清凈沐浴凈化, 律儀誓言利生承諾, 如法立誓皆不成, 內外立誓懺悔不凈, 與普賢大圓滿義極相離。 嗟大勇士! 無上三寶金剛兄弟, 如是咒語手印等, 視為根本凈誓, 普賢任運大圓滿中, 凈與不凈自然無, 故與我義相違。 嗟大勇士! 瑜伽瑜伽誓言是, 不捨菩提心,
བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་སྤོང་ཞིང།། བླ་མེད་གསུམ་དང་སློབ་དཔོན་གསུམ།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་ལྷ་ལྟར་དམིགས།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་ཞིང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལས་རྣམས བྱེད།། ང་ནི་བྱ་བཙལ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་འབུམ་སྡེ་སྟེ།། བསྡུས་ན་རྩ་བ་ཡན་ལག་གཉིས།། རྩ་བ་གསུམ་དང་བཅུ་གཉིས་ལྔ།། མི་རྐུ མི་རྡེག་རྔན་མི་སེམས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་འདའ་མི་བྱེད།། ལུས་དང་ངག་ཡིད་སྡོམ་ལས་འདའ་མི་བྱེད།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་བརྡལ་བ་ལ།། དངོས་པོ་སྣང་བ་མཚན་མ་ངང་གིས་མེད།། དེ ལ་རྐུ་རྡེག་སྡོམ་དང་བྲལ།། གསལ་དང་གསལ་བྱེད་སྔགས་དང་རྒྱ།། སྤྱད་བྱ་རྟེན་བྱེད་མི་སྤང་དང།། ཤེས་དང་བསྒྲུབ་པ་མི་འདའ་བསྲུན།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཀ་ནས་དག། དེ་དག་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་མེད།། ཡོངས་སུ རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ནི།། རང་གི་ལྟ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ།། དབྱིངས་ནི་རྒྱུ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྲས།། འདའ་བ་མེད་པ་ས་ཡ་སྟེ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡིས།། མེད་ཕྱལ་ལྷུན་ཅིག་དོན་དུ ཤེས།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ལ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་འབྲས་དུ།། འཛིན་ཞིང་སྡོམ་པ་ས་ཡ་མེད།། ཅེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད ལས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པ འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 菩提心不捨棄。無上三寶和三位上師。視金剛兄弟姐妹如神。自身持金剛鈴。以三摩地行諸事。我遠離一切尋求。 嗡大勇士啊,大瑜伽的誓言有三百六十萬種。歸納為根本和支分兩類。根本有三,支分有十二和五。不偷盜、不打擊、不貪圖賄賂。不明顯違背咒語和手印。不違背身語意的禁戒。 普賢大圓滿本來廣大,現象和特徵自然不存在。於此遠離偷盜、打擊和禁戒。明顯和使明顯的咒語和手印。不捨棄所行、所依。不違背知識和修行。本性本來清凈。無執著這些的意識。 完全的瑜伽誓言是:自己的見解即是誓言。基是因,智慧是果。不違背即是誓言。以普賢大圓滿的安樂,了知無有散亂自然成就之義。在普賢大圓滿的安樂中,無有執著基和智慧為因果的誓言。 這是普賢所說。出自(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa man ta, खसमन्त, ఖసమంత, 遍虛空, ka sa man da)等同虛空邊際的續中,誓言無需守護如同虛空的第五十一章。 然後世尊吉祥普賢說了這個大圓滿中無需尋求事業的教言。
། ཀྱེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པས་མེད།། བཙལ་དུ་མེད་པས་སྟོང་པའི་འཕྲིན་ལས ཡིན།། ང་ལས་ཤར་བའི་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། སོ་སོའི་འཁོར་ལ་བྱ་བའི་ལས་ཕོག་པ།། བྱ་བའི་ལས་ནི་གདུལ་བྱ་སོ་སོ་སྟེ།། དམན་པའི་འཁོར་ལ་སྤྲུལ་བའི་ལུང་ཕོག་པ།། ཚད་མེད་སྒོ་རུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ ཞུགས།བརྫུན་དང་ཕྲ་མ་འཁྱལ་པ་རྩུབ་བ་ངག། བརྣབ་སེམས་གནོད་སེམས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཡིད།། སྲོག་གཅོད་རྐུ་གཡེམ་ལུས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ལས།། དགེ་བཅུ་སྤྱོད་པའི་ལས་ཏེ་རྒྱུར་བཀོད་ནས།། ལམ་ལྔ་ཕ་རོལ་ ཕྱིན་བཅུ་སྤྱད་བྱས་ནས།། ས་བཅུ་རིམ་དང་རིམ་གྱིས་བགྲོད་བྱས་ཏེ།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པར་འདོད།། ཚི་ཆད་ལས་ནི་བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་སྤྱོད།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ང་ཡི་ལུང་བསྟན་མེན།། རྫོགས ལོངས་སྤྱོད་པས་འཁོར་ལ་ལུང་བསྟན་པ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་ལུང་བསྟན་ཏེ།། ལས་དང་བྱ་བའི་སྒོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། གཙང་སྤྲ་ཁྲུས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་དག་བྱེད་ཅིང།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། དམ ཚིག་སེམས་དཔས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་ལས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་གཤེགས་གསོལ་བྱེད།། ལས་དེ་ཚེ་བདུན་བར་དུ་ཚི་ཆད་འགྱུར།། གཙང་མའི་རིགས་དག་རྣམ་སྤྲས་ཏེ།། ལོངས་སྐུ་ཆེན པོས་ལུང་བསྟན་པ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་ལུང་བསྟན་ནས།། རང་རྒྱུད་ཡེ་ནས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རིགས་དང་ཁ་དོག་སྦྱར་བའི་ལྷ་བསྒོམ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ལས་བྱེད པ།། གསེར་འོད་རྒྱལ་པོའི་ལས་ལ་འཇུག་པ་བྱེད།། དམར་པོའི་སྐུ་ཡིས་དབང་གི་ལས་བྱེད་པ།། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ཅིང།། ཚེ་ལ་གནས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་གྲུབ་པས།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཚི ཆད་གྲུབ་པར་བྱེད།། རྩོལ་མེད་བྱ་མེད་ལས་ནི་དེ་མི་འགྲུབ།། རྒྱུ་མེད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། བྱ་མེད་འགྲུབ་པ་མེད་པ་བཙལ་བ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར།། འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བའི ཆོས་ལ་དཔེ་བླངས་ནས།། བསྐྱེད་པའི་ལས་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲོ་མི་གདགས།། རང་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་འདས་པ་མ་རྟོགས་པར།། ཚད་མས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་ཚད་བཙུགས་ནས།། རྒྱུ་ཡིས་ཚོགས་ལས འབྲས་བུ་བསྐྱེད་འདོད་པ།། རྒྱུ་ཡིས་སྐྱེད་ལ་མ་བྱུང་འབྱུང་མེད་དེ།། ཐམས་ཅད་རང་ལས་སྐྱེས་པས་གཞན་ལས་ཆོས་འབྱུང་མེད།།
以下是直譯: 嗡,大勇士有緣聚集的眾人!因為大圓滿自然成就,所以無需尋求智慧事業。因為無需尋求,所以是空性的事業。 從我顯現的三種導師,對各自的眷屬授予所行事業。所行事業是針對各自的所化眾生。對下等眷屬授予化身的教法。 以無量門入身語意三者。妄語、離間語、綺語、惡語為語。貪心、害心、邪見為意。殺生、偷盜、邪淫為身的禁戒之業。以行十善業作為因,修行五道十波羅蜜,次第登上十地,希望安住遍光地。有限的業在三劫中行持。 這不是我普賢大圓滿的教法。圓滿報身對眷屬的教導,從因果角度給予教導。業和所行之門是這樣的:以清潔沐浴凈化內外,加持和神變,以誓言勇士迎請智慧尊,以三摩地事業迎請、供養、讚頌、送回。此業七世之間成為有限。 清凈種姓莊嚴,大報身的教導是:教導自己是大我,于本來清凈的自心壇城,修持結合種姓和顏色的本尊,如下:白色身做寂靜事業,金色身做增益事業,紅色身做懷柔事業,黑色身做忿怒事業。以長壽和手印種姓成就,完成四種事業的有限成就。 無勤無作之業不能成就這些。因為無因本來自然圓滿,無作無成就無尋求。因為菩提心無生,不應以世間生法為喻,而加上從生起次第而來的附加解釋。 不瞭解自生超越因果,以量度衡量世間法,想要從因的積聚中產生果,但從因生中無有未生而生。一切從自生故無從他生之法。
ཐམས་ཅད་རང་ལས་སྐྱེས་པས་གཞན་ལས་ཆོས་འབྱུང་མེད།། འཇིག་རྟེན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་ཚད་བཙུགས་ཀྱང།། བཙལ་བ་མེད་པའི་འབྲས་བུ འབྱུང་མི་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱུད་རྐྱེན་རང་མ་ལས།། སྐྱེ་འགག་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་ཚད་མི་གཟུགས།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་བསྐྱེད།། འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་མཆེད་ཆོས་ལ་དཔེ་མ་ལེན།། བཀའ སྩལ་པ།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རང་བྱུང་གཉེན་པོ་མེད་པས་ཡེ་ནས་ཆེ་བ་ལ།། རྩོལ་སྒྲུབ་བྱེད་པས་ཆེ་འདོད་གྲུབ་པ་མེད།། སྒོམ་སྒྲུབ་བཙལ་བས་ཆེ་བ་དེ་མི་འགྲུབ།། ཡེ་ནས་ཆེ་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ ཡིན།། བསྒོམས་པས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་བཅོས་པ་ཡིན།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་ཡིན་པས།། དེ་ཡང་འཆོས་ན་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས།། དེ་ཡི་རྣམ་པ་སྤངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་རང བཞིན་དེ་སྤངས་པ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གདམས་ངག་ཏུ་གསུངས་པ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སེམས་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་རྩོལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག། ངག་གི་འཛབ་དང་སྙིང པོ་བཟླ་བ་དང།། ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བར་དགོས་མི་འགྱུར།། སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་སྤོང་མ་བྱེད།། གདོད་ནས་གནས་པས་བཙལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡེ་ནས་གནས་པས་སུས་ཀྱང་བཅོས་སུ མེད།། བཙལ་མེད་ཇི་བཞིན་པ་རུ་འགག་པ་མེད།། བྱ་བ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། དོན་དེ་རྟོགས་ན་རྩོལ་བའི་ལས་མི་བྱེད།། ལས་མ་བྱས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་སུ་ཞིག གནས་པ་དེ།། དེ་ཡིས་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་དེ་ཡི་ཞལ་མཐོང་ངོ།། ཀུན་ནི་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། བཟང་བས་དོར་བ་མེད་པ་སྟེ།། རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བཙལ་བ་མེད་པར་འགྲུབ།། ཅེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས བཀའ་སྩལ་ཏོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། འཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ དེས།སྔགས་མེད་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ།། ཡེ་རྫོགས་ གསལ་བར་རྫོགས་པའི་བདག།ངེས་པ་དྲུག་གིས་ཐེག་པའི་འབྲས།། སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དག་ཏུ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་ སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 一切從自生故無從他生之法。雖以世間因果法衡量,但無尋求的果不會生起。菩提心非從自因緣生,不以生滅世間法來衡量。因緣不能生起菩提心,不要以世間生處法為喻。 佛說:嗡,大勇士!因為自生無對治,本來就是偉大的,以勤勉修行想要成就偉大是不可能的。以修行尋求也無法成就那偉大。本來偉大是自生智慧。修行是改造普賢意趣。普賢是一切佛的意趣,若改造它就是捨棄一切佛。這不是捨棄它的相,而是捨棄它的心性。就不會遇到大我。 普賢作為教誡說道:嗡,大勇士!不要以心勤修三摩地。不需要口誦真言和心咒,不需要結手印。不要遮止心的三摩地散亂。本來安住故無需尋求自然成就。本來安住故誰也無法改造。無需尋求如實不滅。無作之果被稱為最殊勝。若了悟此義就不做勤勉之業。不做業即成如是。誰安住于如是,他就能見到普賢大圓滿之面。 "普"是大遍滿,"賢"是無可舍,圓滿功德無需尋求而成就。這是普賢所說。 以上是從《等同虛空邊際續》中"教示無需尋求事業"的第五十二章。 然後世尊吉祥普賢安住于名為"無咒功德"的三摩地。 接著金剛勇士如是請問:奇哉普賢大圓滿,一切佛之本性,本圓明圓滿的自性!請以六種決定對聚集的眾人宣說乘果如階梯般的次第。 然後普賢如是宣說:
། ངེས་པའི་དོན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་པའི།། བྱང་ཆུབ་ས་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། བཙལ་བའི་འབྲས་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ལམ་ལ་རིམ་གྱིས་སྒོམ་བྱེད་ཅིང།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་སྤྱད་ནས།། ས་བཅུ་རིམ་གྱི བགྲོད་པའི་མཐའ།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་བསྔགས།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡི།། འབྲས་བུ་ཅིར་ཡང་བསྔགས་པ་མེད།། ཅིར་ཡང་ཤར་བས་འབྲས་བུའི་དོན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ལས་དང་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེ།། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་དང།། མཐོ་དམན་འཇམ་རྩུབ་རིགས་ཀྱི་བདག། དེ་བ་དྲུག་གིས་ཕྱག་རྒྱ གསལ།། རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མ་འདྲེས་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་རུ་གནས།། མཐར་ཕྱིན་དོན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་མཐར་ཕྱིར་ཏེ།། རིགས་ལ་མི་བསྔགས་གྲངས་ངེས་མེད།། ཤར་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ བཤད།། དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཞེས་སུ་གདགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ངེས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་མེད་སོ་སོ་བས།། སྟུག་པོར་སྦྱོར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི།། སོ་སོ་མེད ཅིང་གཅིག་པ་མེད།། ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་སྔགས་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་འབྲས་བུ་ནི།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ལྟ་བ་ཡིས།། མཚན་མའི་དངོས་པོ དབྱིངས་སུ་གནན།། གསལ་བའི་བྱང་ཆུབ་གཉིས་གཉིས་གཅིག། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཟླ་བར་གསལ།། ཡིག་འབྲུ་ཐུགས་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་གཞི་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས པའོ།། སྐྱེ་མེད་རང་རིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་སྣང།། སྔགས་པ་མེད་དེ་དེ་མ་ཡིན།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བའི་ས།། འབྲས་བུ་ཀུན་གསལ་གཟུང་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་ནི།། གྲུབ་པའི་བླཽ་ཡིས་ཐ་དད་དེ།། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས།། རང་སྣང་རྡོ་རྗེ་དོན་དུ་ཤར།། འཕགས་ པའི་ནོར་བདུན་འབྲས་བུའི་མཆོག།ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཡི།། འབྲས་བུ་བརྟགས་པའི་དོན་ཉིད་ནི།། སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ལ།། བཙལ་མེད་ཤར་བས་རྡོ་རྗེའི་བདག། མ་ཤར་ཤར་བས་འབྲས་བུར་ གདགས།། ཨ་ཧོ་ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 在決定義上修行的大菩薩,所尋求的果是這樣的:在道上次第修行,修習十波羅蜜多,次第行經十地的終點,被贊為遍光地。普賢大圓滿安樂的果不被讚頌為任何。因為顯現為任何都是果的意義。 普賢又如是說道:大菩薩請聽!業和行為的果,十一支儀軌,高低柔粗種姓自性,六種天顯明手印。執持不混種姓差別,安住金剛持地。這稱為究竟義。阿底瑜伽的究竟是:不讚種姓無定數,顯現稱為金剛,這即安立為果。 無定解的瑜伽士,見行無關各自為,雖勤修也無成就。自生大智慧,非各別非一,遍明無上咒。 嗡,大菩薩請聽!瑜伽瑜伽果,以無生滅見,壓相於法界。明覺二二一,法性空月明。字種心相手印,以基的自性,圓滿壇城。以無生自覺金剛,顯現為嚴飾剎土。無咒非彼,普賢大圓滿樂地,果遍明無所執。 大菩薩請聽!大瑜伽的果,以成就智有差別,果身語意,功德事業法界智,自顯金剛義顯現。七聖財是最勝果。普賢大樂游舞的果,所觀察的義即:雖現為種種任何,無尋而顯故為金剛自性。未顯而顯故安立為果。阿吙!
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་འབྲས་བུའི་དོན།། ང་དང་རང་བཞྀན་དོན་ཉིད་དང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་གཏན་ཚིགས་དང།། དབྱིངས་ནི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ ཡིན་ཏེ།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཤ་བའོ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་མཐར་ཐུག་དོན།། དེ་ནི་བཙལ་བའི་འབྲས་བུའོ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཡི།། ཡོན་ཏན་བཙལ་བ་མེད་པར་ཤར།། ཤར་བ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ མེད།། ཡེ་ནས་ཟིན་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།། འགག་པ་མེད་པས་འདུས་པ་མེད།། འདུས་མེད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ།། རུ་ཀ་ལན་ཀའི་སྐད་དང་འདྲའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ཁོ་ཐག་ཆད་པར གྱུར་ཏོ།ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་བསྔགས་པ་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོ་དེས།། འཁོར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་ཆེན་གྱིས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྫོགས་པ་ཡི།། ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་འདི་སྟ་སྟེ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དྭངས་པ་ལ།། ནམ་མཁའི གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ལྟར།། ཐ་དད་རྣམ་པར་མ་འདྲེས་པར།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་བྱ་བྱེད་མེད།། རང་བྱུང་གྲུབ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ།། མཁའ་ལ་རི་མོ་སྣང་བ་ལྟར།། ཆོ་འཕྲུལ ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་བདེ་བའོ།། མཐུས་གཟུང་ཡོངས་རྫོགས་སྐོངས་པར་ཤར།། མཆོག་གི་ཐབས་ཆེན་གྲུབ་པའོ།། དེ་ལ་ཆགས་བྲལ་འདོད་དང་བྲལ།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་བྲལ།། འཇིགས་པ་མེད་དང་སྐྲག་དང་བྲལ།། དུས་གསུམ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ནི།། ཡེངས་པ་མེད་པར་བྲལ་བ་མེད།། རྣམ་པར་གསལ་བས་འཐུན་པའི་གྲོགས།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གཉེན་པོ་མེད།། ཟིལ་གྱིས་མནན་པས མི་མཐུན་རང་བཞིན་མེད།། སྨོན་ལམ་བྲལ་བས་རེ་དོགས་མེད།། སྒྲིབ་པ་མེད་པར་འོད་གསལ་བས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཆེ་བར་གནས་པའོ།། ལམ་རིགས་རྫོགས་པས་བགྲོད་མེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། སྨིན་པ བཞིན་པས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། རྫོགས་པ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པས།། མཁས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་གང།། དེས་ན་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བྱང་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དེ་ནས སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྟན་ལས་ལངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ།། ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཡོངས་རྫོགས་ན།། སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་གླེངས་སོ།
以下是直譯: 大菩薩請聽!隨瑜伽果的意義:我與自性之義,大我的論據,法界是生因,果是智慧肉。無聚散的究竟義,那是所尋求的果。普賢大圓滿安樂的功德無需尋求而顯現。顯現時即無生。本來已得的意義。因無滅故無聚,無聚是心的本性。如同烏鴉的叫聲。 聚集的眾人深感驚歎。 這是從《等同虛空邊際續》中"贊果等同虛空邊際"的第五十三章。 然後世尊吉祥普賢對有緣眷屬如是說道: 普賢大樂自然成就圓滿的次第是這樣的:如同在清澈的大海中,顯現天空的影像,不混雜差別相,圓滿法身。超越因緣無作為,自產生就的色相,如同虛空中顯現圖畫,圓滿大神變。這即是法身安樂。以力所攝圓滿顯現,成就最勝大方便。於此離貪離欲,無過失離功德,無畏懼離恐懼,三世恒常安住,無散亂不離。因明瞭故是順緣,一切自生無對治。以威力降伏故無不順自性。離愿故無希憂。無障礙故光明,圓滿故安住偉大。道種類圓滿故無行圓滿。如成熟般智慧果圓滿。圓滿身的自性自然成就,以善巧方便是一切乘之主。因此一切的本性菩提心即是普賢。 然後大菩薩從座位起身如是請問:普賢大圓滿大安樂,若一切圓滿為心,戲論相如何圓滿?
། བཀའ སྩལ་པ།ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་རྒྱན་དུ་ཤར།། རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་སྣང་བ་ལ།། ངེས་པར་འཇུག་པའི་རྟེན་པ་མེད།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་ལ།། ཡིད་ལ་ངེས་པའི་ཞེན་པ་ མེད།། མཁའ་ལ་གླུ་ལེན་རྒྱན་འདོགས་དང།། ཉལ་དང་འཆག་དང་འགྲོ་བ་དང།། ཟ་བ་ལ་སོགས་སྣང་བ་ལ།། ཡིད་ལ་འཇུག་པའི་རྟེན་མེད་པས།། དེས་དེ་གཟུགས་ལ་ཆགས་པ་མེད།། སྒྲ་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས པ་མེད།། དྲི་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད།། རོ་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད།། རེག་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད།། ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེས་ན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་དང་སྟོང་པ་གཉིས།། ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚུལ་ཅི་ལགས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། གཟུགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པ་ནི།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཤེས་པ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ།། རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་ནི།། རང་བཞིན་མེད་པ་སྣང་བ་སྟེ།། ནམ མཁའ་ལྟ་བུར་ཐུགས་གསལ་བ།། རྣལ་འབྱོར་ཤིན་ཏུ་འོང་བའོ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་ནི།། གཉིས་སུ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་སྣང་བ་སྟེ།། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དང།། མཐུན་པར་སྣང་ཞེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། འདི་ལྟ་སྟེ། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་དངོས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་དང་མ་རྫོགས་གཉིས་མེད་དོན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་མ་ལོག་མངོན་གྱུར་ཇི་ལྟ བུ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟག་པ་དང།། མི་རྟག་མ་ངེས་སྒྱུ་མ་དང།། ཡང་དག་པ་དང་ཡང་དག་མིན།། མ་ངེས སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གསང་བའི་བསྔགས་པ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་དུ་བསྟན།། ལྷུན་གྲུབ་ཡོད་པར་བརྟགས་པ་དང།། རྟག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པར་དང།། ལྟ་བ་རྟོགས་བྱེད་མཐོང་བ་མེད་པ་དང་གླུ་བ་བྱའོ།། ལྷུན གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བར་སྣང་བའི་སྒྱུ་མའི་རོལ་བར་གསུངས་སོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་སྟེ་གསང་བ་འདི་ནི་མཚན་མ་མ་སྤངས་ལ་བྲལ་བའོ།། རོལ་པའི་རྒྱུ་མ་བསྒྲུབས་པས ཆུབ།། རྣམ་པ་མ་འགགས་ཤར་བས་རིག། མཚན་ཉིད་མཐའ་དང་བྲལ་བའོ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ལྷུན་པའི་སྐུ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 開示道:一切顯現的相都如天空的裝飾顯現。如夢般顯現的景象,無有確定進入的依靠。如幻般的顯現,心中無有確定的執著。在虛空中唱歌、裝飾、睡覺、行走、行進、吃飯等顯現,心中無有進入的依靠,因此對色無有貪著。對聲無有所緣的貪著。對香無有所緣的貪著。對味無有所緣的貪著。對觸無有所緣的貪著。對法無有所緣的貪著。 於是金剛菩薩如是請問:種種顯現與空性二者,如何雙運? 世尊吉祥普賢如是開示:大菩薩,依色的意識,即六道眾生依色的意識,應當最終捨棄。如夢般的意識,即無自性的顯現。如虛空般明瞭的心,是極為殊勝的瑜伽。如虛空般的意識,即無二相的顯現。與自性大圓滿相應而顯現。 然後大菩薩又如是問道:一切的自性一切的實相,圓滿與不圓滿無二的意義,顛倒與不顛倒如何顯現? 然後世尊吉祥普賢如是開示:一切法常與無常不定如幻,真實與非真實,不定如幻自然成就。在密乘續中稱讚為秘密。自然成就被執為存在,執著為常有的實體,見解成為所證無有所見而歌頌。自然成就被說為不定變化顯現的幻化游舞。自然成就是幻化游舞,這個秘密是不捨相而離。因未造作游舞之因而證悟。相不滅而顯故了知。離開相的邊際。因大智慧自然成就,果即是自然身。
ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ པའི་རྒྱུད་ལས།རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ང་དང་ གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐབས་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྒྱུ་མ་དང་སྒྱུ་མར་སྣང་བར་རོལ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུའོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྒྱུ་མ་དང་སྒྱུ་མར་སྣང་བར་རོལ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ངོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྒྱུ་མ་དང སྒྱུ་མར་སྣང་བར་རོལ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སོ།། དེས་ན་གཉིས་སུ་ལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་པས།། གཉིས་སུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ།། དེ་བས་ཉམས་སུ་བསམ་པའི་ཡུལ་མེད་པས།། གཉིས་སུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཉིད་དོ།། དེ་བས་གཉིས་སུ་ཆགས་པའི་ཡུལ་མེད་པས། གང་ལ་སྤྱད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ཉིད་དོ།། དེ་བས་ན་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆཽས་ཐམས་ཅད་དམ་མཁའི་རང་བཞིན་རྒྱུན་དུ་གནས པའོ།། མཛེས་པའི་རང་བཞིན་བཀོད་པའི་འབྲས་བུའོ།། ལོག་པའི་ཡུལ་མེད་དེ་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རིག་པ་རང་ལ་ཤར་བས་དུག་ལྔ་འོད་དུ་འབར། སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤར། ཡོན་ཏན་དཔག་གིས་མི ལང་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་དགོས་འདོད་སྐོང་བའི་དཔཻས་མཚོན་ཏོ།། འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་དཔེས་མཚོན་ཏོ།། བཙལ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ།། འདུས་མ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ།། ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས པ་རྡོ་རྗེའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ།། ཐ་དད་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དཔེས་མཚོན་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གཉིས་མེད་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།འདུས་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདམས་ངག་སྒྲུབ་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས་ ཉོན་ཅིག།དྭངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདུན་བར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གོམས་བྱའི་ཕྱིར་གདམས་པའི་དོན་ལ་མོས་པར་འདུད།། གཟུང་བའི་ཉམས་བླང་བསམ་པའི་བློ།། སྤང་མེད་དེ་ཉིད་ཡེ་ ཤེས་གསལ།། འགྱུར་མེད་རང་གསལ་གྱི་ན་བདེ།། ལྟ་བ་ལུང་ནོད་ཐག་གཅད་བཞིན།། བསམ་མེད་དྲན་པ་མ་ཤོར་ཏོ།
以下是直譯: 從《遍虛空際續》中,因果不二自然成就果的品第五十四。 然後世尊吉祥普賢如是說道:大菩薩,與我無二的大方便金剛身,自然成就如幻顯現游舞的金剛身。自然成就如幻顯現游舞的金剛語。自然成就如幻顯現游舞的金剛意。因此無有二相的對境,即是無二金剛般。因此無有思維體驗的對境,即是無二金剛三昧。因此無有二相貪著的對境,無論行何行為皆是金剛方便行。因此輪迴與涅槃一切法如虛空自性恒常安住。美妙自性莊嚴的果。無有顛倒的對境,了知如幻自然成就於自心顯現,五毒燃為光明。顯現顯為法性。功德無量,以如意寶喻。無變化以金剛喻。無尋求以金剛喻。無為以金剛喻。摧毀煩惱以金剛喻。無差別以金剛喻。 從《遍虛空際續》中,宣說無二如幻自然成就品第五十五。 然後世尊吉祥普賢對集會的有緣者宣說諸如來的教誨修行續:有緣集會眾請聽,以清凈心專注。為修習明智故,恭敬信解教授義。所取體驗思維心,無斷即是明智慧。無變自明安樂中,如決定見教授。無思維不失正念。
། ལུས་སེམས་ཁོད་གློད་ལྷུན་པར་བཞག། དེ་ཉིད་དོན་ལས་མི་གཡོ་བར།། ཆ་ཤས་སྲེས་དོན ངང་གིས་བྲལ།། མི་སྡུ་མི་སྤྲོ་མི་རྟོག་གསལ།། དྲི་བྲལ་རིག་པ་དེ་ཉིད་ཙམ།། ལྷུག་པའི་སེམས་ཉིད་གླང་ཆེན་འདྲ།། རིག་པ་བཅོས་མེད་གླང་ཆེན་བཞག་ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལ་ལྡིངས་པ་བཞིན།། རི་བྲག་གྱེན་ཏུར་ཉམ མིང།། དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མཉམ་བཞག་བློ།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཉམ་མི་ང།། བསྐྱོད་པ་མེད་པས་རྒྱ་མཚོ་འདྲ།། མཐའ་དང་བྲལ་བས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དགོས་འདོད་སྐོངས་བ་ནོར་བུ་བཞིན།། འཁོར་བའི་རྒྱ མཚོ་ཆེན་པོ་ལས།། ཐར་པར་ནུས་པས་གྲུ་ཞེས་གྲགས།། འཁོར་བའི་ནད་ལས་ཐར་པས་སྨན།། ཡེ་ཟིན་ཡེ་གསལ་ཡེ་ནས་གྲུབ།། མི་བསྡུ་ཆེན་དུ་ཡན་པ་མེད།། འཛིན་པའི་རྟོག་བ་རྗེས་དྲན་ཚེ།། དེ་ཉིད་ཡིན་པས བཅོས་སུ་མེད།། དེ་དྲན་དེ་ཉིད་དེ་གསལ་མེད།། བཅོས་མེད་བཅོས་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད ཇི་ལྟར་སྣང།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྐྱེ་མེད་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་གནས།། བཙལ་མེད་རིག་པའི ཡེ་ཤེས་ལ།། བཙལ་བ་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་ཤར།། མི་གནས་ཐུགས་ལ་ཕྱི་ནང་མེད།། སྟོང་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི།། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་བཙལ་མེད་གནས།། རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་རང འབར་བས།། བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་བླང་དོར་མེད།། ཤེས་བྱའི་དོན་ལ་མ་འདྲེས་གསལ།། ཐུགས་རྗེ་མཛད་པས་ཀུན་ཏུ་ཤར།། བཅོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ།། ཆོས་ཚུལ་ཟད་མེད་བརྗོད་ལས འདས།། རང་རིག་ཡུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་མིན།། རྒྱུ་རྐྱེན་སྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མིན།། བཙལ་བ་མེད་པས་རྒྱུ་དང་བྲལ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། བརྡལ་བ་ཆེན་པོས་སྤྲོས་བ་མེད།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ ཡིན།། བཙལ་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་ལྷུན་གྱིས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ ཆེན་འོད།། ཐེག་པ་ཀུན་ལས་ཇི་ལྟར་འཕགས།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་ལ་གསལ།། ཞེས་གླེངས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 身心放鬆自然安住。不動搖于本性義。自然離開分別執著。不聚不散不分別而明瞭。離垢覺性唯如是。放鬆心性如大象。無造作覺性如大象安住,如大鵬翱翔虛空。不畏懼山崖險峻。即是瑜伽等持心。不畏懼輪迴諸法。因無動搖如大海。離邊際故如虛空。滿足所需如如意寶。能從輪迴大海中解脫故稱為船。能從輪迴病中解脫故為藥。本來已證、本來明瞭、本來成就。不收攝而無散亂。執著分別念起時,即是本性故無需修正。憶念即是,即是明瞭無有。無造作即是修正的方便。 然後金剛菩薩如是請問:于自生本智中,五智如何顯現? 然後世尊吉祥普賢如是開示:于無生如幻自然成就中,果德自然成就安住。于無需尋求的覺性智慧中,無需尋求而普遍顯現。無住心中無內外。空性智慧離因緣。大光明智慧中,一切所知無需尋求而安住。分別智慧自燃故,無善惡大小取捨。于所知義明瞭無混。大悲事業普遍顯現。于無造作大智慧中,無盡法門超言說。自覺不由境生。非因緣所生智慧。無需尋求故離因。如虛空智慧中,廣大故無戲論。是自然成就果。是無需尋求自燃智慧。 眷屬們自然安住于大智慧中。 然後金剛菩薩如是請問:自生智慧大樂光明,如何超勝一切乘?如來藏於一切中明瞭。 然後普賢如是說道:
ཇི་ལྟར་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་ནི།། ཟླ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་མ་སྤྲོས་ལྟར།། མ་འདྲེས་གསལ་ཕྱིར་དེ་དང་འདྲ།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་རུ་གནས།། དེ་ལས་སྤྲོས་པ་ཐ་དད་སྣང།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ།། ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་དོན།། དེ་ཕྱིར་དོན་ལ་ངོ མཚར་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བས།། ཐིག་ལེ་མཚན་ཉིད་ཡེ་ནས་ཆུབ།། ཆེ་བའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། གཉེན་པོ་མེད་པས་ཡེ་ནས་ཆེ།། སྤང་བྱ་མེད་པས་ཡེ་ནས་གསལ།། གཉིས་མེད་བྲལ་བས་ཐ་དད མེད།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་ཀུན་ལས་འདས།། བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་དེ་མ་གྲུབ།། དེ་ལ་དམིགས་ནས་དེ་དོན་སྐྱེ།། དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་ཨེ་མ་ཧོ།། དེ་ཉིད་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན་ན།། དེ་དོན་ཐབས་དང བྲལ་བའི་ཕྱིར།། མཚོན་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན།། རྟོགས་པའི་རིག་པ་བློ་ལ་སྐྱེ།། དེ་ཕྱིར་གཞི་ལས་མ་གཡོས་པས།། མཐར་ཕྱིན་གཞི་ལས་གཡོས་པ་མེད།། དེས་ན་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་སྟེ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང རྩེའོ།། ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་ཡང་རབ་བོ།། ཐབས་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འོ།། གོང་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུའོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཁོ་ཐག་ཆོད་པར་གྱུར་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ པའི་རྒྱུད་ལས།རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ ཆེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤར།། གསལ་ལ་མི་གཡོ་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཆགས་པ་མེད་པ་པདྨའི་སྦྱན།། བརྩལ་བ་མེད་པ རྫོགས་སངས་རྒྱས།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་དགོངས་པ་སློང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི་གདམས་ངག་སྒྲུབས་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ།། ལུང་ཕོག་པ་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 正如本性的精華, 如同未散開的月輪, 因為清晰無雜染而與之相似。 一切的本性安住於此。 從中顯現各種差別的幻象。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)智慧的自顯, 奇妙不可思議的意義生起。 因此,在意義上極為奇妙。 由於智慧覺性自顯, 本來就圓滿點滴的特徵。 以偉大的莊嚴而裝飾。 因無對治而本來偉大。 因無所斷而本來清明。 因離二元而無差別。 無聚無散的智慧, 超越一切相的事物。 不能成為心識的對境。 緣于彼而生彼之意義。 因此對此(ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)。 若彼非彼境, 因離彼意義之方便, 示現指示方便的口訣。 了悟的覺性在心中生起。 因此不動于基礎, 究竟不離基礎。 故為一切之巔峰, 是一切乘之頂點。 是一切見之最勝。 是諸方便王中之王。 是無上之果。 如是宣說。有緣者們深信不疑。 從等同虛空邊際的廣大續中, 顯明覺悟為智慧的五種智慧皆為頂點的教示品,第五十六品。 然後金剛勇士如是啟問: (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)普賢圓滿大, 一切如來之, 身語意金剛主, 顯現為一切功德之莊嚴。 明而不動,種種自然成就。 無執著的蓮花眼, 無勤勉的圓滿佛, 祈請為有緣者宣說。 如是請問。然後世尊吉祥普賢入于召喚意趣的三昧,宣說一切如來的教誡修行續:賜予授記。
། རྟོག་དཔྱོད་རྣམ་དག་གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལ།། རྟོག་པའི་བློ་ལ་པི་ཏ་ཅི་ཞིག་བསླུས།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་སེམས་ཅན ཀུན་སྤྱོད་པ།། འཁྲུལ་པས་ནོར་བའི་ལམ་དུ་བརྟགས་པ་ཡང།། གང་དུ་བསྟན་པའི་ལམ་ཆེན་དེ་ལས་མི་ཉམས་པས།། མཉམ་པ་ཆེན་པོར་ཤེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རྣམ པར་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དེ།། ལམ་གྱི་བཅོས་སུ་ག་ལ་ཡོད།། བུས་པ་བསླུས་པ་ཆོས་སྤྱོད་རྟོག་པའི་ལམ་ལ་བཙུད་པ་ནི།། ཕྱིན་པའི་ལམ་མེད་རྟོག་པའི་དུས་ཀྱང་མེད།། ཆོས ཉིད་ཆོས་ཚོལ་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ང་དང་བདག་ཏུ་བརྟགས་པས་མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པའི་ལམ།། སྒྲུབ་མེད་རྩལ་སྤྲུགས་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡི།། བྱ་མེད་ལྷུན་རྫོགས་གུ་པི་པ་ག་ལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔེར་ན གཅན་གཟན་གྱི་རྒྱལ་བོས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་མཆོངས་པས།གླང་ཆེན་ལ་སོགས་པ་སྟོབས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱི་གནོན་ཅིང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བའི་གདམས་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ ལུང་ཕོག་པས།དམན་པའི་ཐེག་པས་ལྟ་བ་སྤྱི་རྒྱ་བརླབས་ཀྱིས་བཅད། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་རྣམས་མཚན་མ་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་ཏོ།། བསྔགས་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུར་ཤར་ ཏོ།། བགྲོད་བ་མེད་པའི་ལམ་བྱང་ངོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བསྒོམ་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ དེས།མཉམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ།། སྒོམ་དུ་མེད་པའི་དོན་དེ་ལ།། མཉམ་པར་བཞག་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཞེས་ གླེངས་སོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 在無分別觀察、清凈無二的法界中, 分別的心怎能欺騙(པི་ཏ, pita, पित, పిత, 父親, pi ta)? 一切眾生所行的無二大樂, 雖被迷惑誤認為錯誤之道, 但不離所示大道, 知為大平等,是諸佛之主。 內外一切法界, 于清凈的行境, 佛與眾生無二, 豈有道路的修飾? 被欺騙的孩子被引入修法分別之道, 無有到達之道,也無分別之時。 法性中尋法怎能得到? 執著我與自我是外道迷惑之道。 無需修證,自然解脫,無有希求, 無作自成,哪裡有(གུ་པི་པ, gupipi, गुपिप, గుపిప, 未知含義, gu pi pi)? 如是宣說。 例如,獸王躍入空中, 便能壓倒並使所有大象等強者昏厥。 同樣,得到勝者教誡大圓滿的授記, 便能以廣大見解斬斷低劣乘。 如是宣說。然後有緣眷屬們相自解脫。 顯現為無讚歎的果。 通達無行之道。 從等同虛空邊際的廣大續中, 見修果圓滿品,第五十七品。 然後世尊吉祥普賢安住于平等大圓滿。 金剛勇士如是啟問: (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)普賢大圓滿, 于無可修之義, 如何安住等持? 如是問道。普賢如是回答:
། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་སྒོམ་དུ་མེད་པ་ནི།། ཀུན་བཟངས་རྫོགས་ཆེན་ང་ཡི་སྒོམ་པ་ནི།། ང་ནི་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་མིན།། ང་ཡིས་མ་བཅོས ཡེ་ནས་ཀུན་ལ་གསལ་བར་ཁྱབ།། འོ་ན་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལུང་བསྟན་པ།། ང་ལ་ཐོས་པའི་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། ང་ལས་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་རང་ལ་གཟུང་འཛིན་བྱེད་ཟེར ནས།། མ་བཅོས་མི་འཇིགས་སྤོང་འགེགས་བརྟུལ་ཞུགས་བསྒོམས།། ལུང་བསྟན་དེ་ཡིས་བཅོས་མེད་དོན་དང་འགལ།། ལོག་པ་བཞི་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། འཁོར་དུ་བཀོད་ནས་བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན པས།། གཉིས་མེད་རྩོལ་བྲལ་བདེ་བ་ཐོབ་མི་འགྱུར།། ཨེ་མ་ཧོ། ང་ལས་མངོན་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། བདེན་གཉིས་ལྟ་བས་དོན་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་སྐྱེ་ཟེར་ནས།། ས་རྣམས་རིམ པར་སྦྱོང་ཞིང་བགྲོད་པ་ལས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཕྱེ་བའི་རྟོག་སྤྱོད་ཀྱིས།། མེད་ལས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཡོད་འཛིན་ཅིང།། སྤྲུལ་བའི་སྐུ་ཡིས་ལུང་བསྟན་རྟོག་དཔྱོད་བྱེད།། མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་དོན་དང་བེ རོ་ཐ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ། ང་ལས་མངོན་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རང་གསལ་བཅོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡིས་ལུང་བསྟན་པ།། སྣོད་བཅུད་ཕྱི་ནང་དག་པར་བྱིན་བརླབས ཏེ།། ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་ལྔ་པོ་ཀུན་བསྒོམས་ནས།། བསྒོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་སྣང་བ་མེད།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་གཤེགས་གསོལ་ཏིང་འཛིན་བཤིག། ཡང་བཤིག་ཡང་བསྒོམ་པི་ཏ་ར་ཏི་འདྲ།། མ བཅོས་ཇི་བཞིན་དོན་དང་བེ་རོ་ཐ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཨེ་མ་ཧོ།། ང་ལས་འཐོན་པའི་སྟོན་པའི་ལུང་བསྟན་པ།། རང་གསལ་བཅོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཡོད་པ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་སྒོར་ཞུགས ནས།། གཅིག་ལ་བླང་དོར་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་སོ་སོར་བསྒོམ།། གྲོགས་པོ་དག་གིས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་བསམ།། རང་བྱུང་གཅིག་ལ་གཉིས་སུ་བལྟས་པས་ནོར།། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་གཉིས་ཀྱི་ཐོབ་བྱ་ཐོབ་བྱེད མེད།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཨེ་མ་ཧོ།། ང་ལས་མངོན་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་ཡུལ།། རང་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་དག་པ་ཡི།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང།། སྒྲུབ་དང སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་བྱས་ནས།། འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱེད།། འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དེ།། བདག་གིས་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམ།།
以下是直譯: 金剛勇士,無可見修之見, 我普賢大圓滿的修行是: 我非修行的對境與能修, 我無造作本來遍及一切明晰。 那麼,所說應當修行的授記, 我以三種聽聞的導師, 于從我顯現的法性, 說五毒垢染執著于自, 修無造作無畏斷障苦行。 此授記與無造作之義相違。 以幻化悲心對四顛倒, 安置眷屬後加持授記, 不得無二離勤大樂。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho) 于從我顯現的法性, 二諦見解的實修瑜伽士, 說生五毒垢染, 次第清凈諸地而行, 以分別勝義世俗的分別行, 執無中如幻有, 化身授記作觀察。 與無造作如實義相違。 金剛勇士,從我顯現的法性, 于自明無造作的法性, 報身授記: 加持外內情器清凈, 修十一支五菩提, 所修智慧天無現, 迎請供養送請破三昧。 再破再修如(པི་ཏ་ར་ཏི, pita rati, पित रति, పిత రతి, 未知含義, pi ta ra ti)。 與無造作如實義相違。 金剛勇士(ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho), 從我出現的導師授記, 于自明無造作的法性, 入有無三昧門, 取捨一法而各別修誓言。 想由友伴祈請成就。 視自生一為二而錯。 本性一中無二所得能得。 金剛勇士(ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho), 于從我顯現的法性, 識根蘊界境, 如自續金剛清凈, 修近依、依止、 成就及大成就。 作聖供、利他、心之散收。 獲得散收成就, 修我得我之成就。
བདག་གིས་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམ།། དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་ཚི་ཆད་གྱུར བའོ།། ལྷུན་གྲུབ་ལྟ་བ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ནི།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གདགས་པའི་ཆོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། སྒྲུབ་ཅིང་རྩོལ་བའི་སྤྱོད་པ་བྱ་མི་དགོས།། རྒྱུ་རྒྱེན་བྲལ་བས་བཙལ་བའི བྱ་བ་མེད།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་རྩོལ་བས་བསྒྲུབ་མི་དགོས།། ཆོས་ཉིད་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད།། གཉེན་པོ་མེད་པས་འཇིགས་པས་འཇིགས་པ་མེད།། སྒོམ་གནས་གཞན་ལ་མ་བལྟོས་ཚོལ་མི བྱེད།། ངང་ལ་གང་ཞིག་སྒོམ་པ་བྱེད་པ་དེས།། སྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ང་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཤར་བ་ང་ཡིན་པས།། སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་མེད་རྣམ་པར་སྤང་མི་དགོས།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་པས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ སྟེ།། མ་རིག་རྟེན་འབྲལ་དབང་པོ་འགག་མི་དགོས།། རང་བྱུང་རྣམས་དང་ཆོས་ཉིད་སྦྱང་མི་དགོས།། ཡེ་ནས་དག་པས་གཙང་སྦྲ་བྱ་མི་དགོས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱ་མི་དགོས།། རིག་པ་གསལ བས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཤར།། དེ་བཞིན་རྣམ་སྣང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལས།། དབང་པོ་དྲུག་ལ་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་བྱང།། ཡེ་ནས་དེ་ཡིན་དེ་ལས་གཞན་པ་མེད།། དེ་ལས་གང་ཞིག་བསྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་བ།། དེ་ནི འཁྲུལ་ཏེ་མཁའ་ལ་ཐེམ་སྐས་ཚོལ།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས།། མངོན་དུ་རིག་པ་ཤར་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། ངོ་བོ་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རྣམ་པ་སྣ ཚོགས་དབང་པོ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ཡིན།། དེ་ལ་ང་ཡི་རང་བཞིན་མ་མཐོང་ན།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་སྐལ་མེད་པས།། དྲང་ལུང་དགུ་ཡི་ཐེག་པ་བསྟན།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་སྤྱོད་ཡུལ བྲལ།། རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྲུབ་མཐོང་བའི་སྐལ་བ་མེད།། རྣམས་ལ་བསྟན་ན་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ།། རྒྱུད་དྲུག་ངན་འགྲོའི་གནས་སུ་ལྟུང་བར་འགྱུར།། སེམས་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པས་བསྲེག་ཅིང་སྒྲེབས།། ལྷུན་གྲུབ་དེ དོན་རྟོགས་ཤིང་སེམས་དཔའ་ཆེའོ།
以下是直譯: 修我得我之成就。 這也成為三昧語盡。 無可修之任運見解是: 普賢大圓滿智慧安立法。 以自生智慧大功德, 無需修行勤作行。 離因緣故無所尋求。 本來成就故不需勤修。 法性自成故無所修能修。 無對治故無所畏懼。 不依他修處而尋求。 于本性中作修行者, 不會遇見修行的我。 我是顯現的智慧, 無苦可生故不須斷。 無生滅故為自生金剛, 無明緣起根不須滅。 自生諸法與法性不須凈。 本來清凈故不須潔凈。 任運成就故不須勤修。 覺性明故一切現為智慧。 如是遍照普賢中, 六根所現諸法清凈。 本來如是無他異。 於此若有修與所修, 即是迷亂如空尋階梯。 超越普賢金剛勇士一切行境。 顯現覺性的諸法, 為令一切本質可得, 示現種種根之本質。 於此若不見我之自性, 則無緣普賢大圓滿, 示九種不了義乘。 普賢大圓滿本離行境。 無緣見因果任運成就。 若對彼等示則增損, 將墮六道惡趣處。 誹謗心識則焚燒覆蓋。 了悟任運義者是大勇士。
། ཀུན་བཟང་ང་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་ཕྱིར།། ཚིག་གི་མི་ཕེབས་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ།། དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་བྲལ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་བསྡུས ཏེ་ཐིག་ལེར་ཆུབ།། སྤྲོས་མེད་ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྟན།། སྡོམ་པ་མ་བསྲུང་འཕྲིན་ལས་བཙལ་མི་དགོས།། ལམ་གནས་མི་བགྲོད་ས་ལ་མི་སྦྱོང་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ངང་ལས་གཞན་དུ་བཙལ་མི དགོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མི་རྟོག་གཡོས་པ་མེད།། ཀུན་བཟང་ང་ཡི་ལུས་འདི་ཀུན་གྱི་གཏེར།། རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྩོལ་དང་སྒྲུབ་མི་དགོས།། དངོས་པོ་མ་བྱུང་པས་ན་སྒོམ་མི་བྱེད།། དངོས་པོར་མ་སྐྱེས་པས ན་འཇིག་པ་མེད།། ང་མི་སྣང་བས་དམིགས་པའི་སྒོ་དང་བྲལ།། བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན།། མཉམ་པ་ཆེན་པོར་མི་རྟོག་རང་བཞིན་གནས།། རིག་པས་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ཕྱེ་བ་མེད།། སྒོམ་ན་གང བསྒོམས་བསྒོམ་པའི་ནད་ཡིན་ཏེ།། ཀུན་བཟང་སྙིང་པོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་ཡོད་པ་མིན།། ངེས་ཐོབ་ཐེག་པའི་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བཞིན།། བསྒོམས པས་ཐོབ་པར་ང་ཡང་ལུང་མི་སྟོན།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ང་ལ་ཉོན།། ཀུན་ནི་ཀུན་བྱས་ཉིད་དུ་བྱས།། གོང་ན་མེད་པས་བཟང་པོ་སྟེ།། མ་ཤོང་མེད་པས་ཡངས་པ་ཡིན།། ཟུག་རྔུ་མེད་པས་བདེ་བ ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བསྟན་པའི་དགོངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་དེས།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དྭངས་བའི་སེམས་ཀྱིས་འདུས་ཅིག། ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་བ།། ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་དོན་ཤེས་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡེ་ ཤེས།། སྤྲུལ་པ་ལྟ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དེ།། ཡུལ་ལས་སྐྱེས་པས་རང་བྱུང་མིན།། ཡུལ་ལས་མ་སྐྱེས་གསལ་མི་བྱེད།། དེས་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཡེ་ནས་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་ནི གདགས།། འཁོར་གྱི་སྟོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཡུལ་ལ་བརྟགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། སུ་གང་ཡུལ་ལ་རྟོག་བྱེད་པ།། དེ་ནི་རིག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མིན།། རང་རིག་བྱ་བའི་ཡུལ་དེ་ནི།། སེམས་ཉིད་རིག་པར་ཤར བའོ།། ཆུ་ཡིན་ནང་གི་ཟླ་བ་བཞིན།། གསལ་བས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 我普賢超越行境故, 言語不及離一切名言。 非根行境離言說名言。 我之自性攝為明點。 無戲論本來示為無二一。 不守戒律不須尋事業。 不住道不行不凈地, 法性自性中不須他求。 自生大智慧無分別不動。 我普賢此身是一切寶藏。 因不生故不須勤修。 事物未生故不修。 事物未生故無滅。 我不現故離所緣門。 大遍滿樂界中, 大平等無分別自性住。 覺性無分別未分三昧。 若修則所修是修病。 普賢精華自覺菩提心離能所取故, 無絲毫可修。 未得決定乘果時, 我亦不說修而可得。 大勇士普賢聽我說: "一切"即遍及一切, 無上故為"賢", 無不容故為"廣", 無刺故為"大樂"。 如是說。出自(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa manta, ख स मन्त, ఖ స మన్త, 未知含義, ka sa man ta)等同虛空邊際續第五十八章"任運示現密意品"。 爾時,世尊吉祥普賢對金剛勇士如是說: 大勇士啊,以凈心聚集! 所謂智慧智慧, 若知本來之義, 自生智慧即智慧。 化現觀察智慧, 從境生非自生。 不從境生不明顯。 故為自生智慧, 本來了知故為智慧。 於此安立智慧名。 眷屬導師智慧, 緣境思故為智慧。 凡是緣境思維者, 彼非能知智慧。 所謂自覺之境, 是心性顯為覺性。 如水中月, 明故為自生智慧。
། ཡེ་ཤེས་རང་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར།། དེ་ལ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་མེད།། ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་མི་བྱེད་པས།། བག་ཆགས་བསག་བྱ་བསག་བྱེད མེད།། བག་ཆག་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཤར།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དགོངས་པ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བའོ།། སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་གནས།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཡེ་ནས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། བདེ་གཤེགས་དགོངས་ པ་མི་མཛད་དེ།། རྟོག་པའི་ཡུལ་ནི་ཀུན་དང་བྲལ།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་གང།། སུ་ཡང་རུང་བ་དེ་ཉིད་ནི།། རྟོག་པ་མེད་ལས་རང་གསལ་ན།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མཛད།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ ཉོན་ཅིག།རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་པས།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་གོས་མི་འགྱུར།། དེ་བས་ལས་ནི་ཏིང་འཛིན་བརྟགས་པའི་བག་ཆགས་ཡིན།། རྟོག་པ་བྲལ་བས་བག་ཆགས་ཡོད་པ་མེན།། རྟོག་ བྲལ་གསལ་བའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དབང་པོ་སྒོ་ལྔར་བཤད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་འགག་པ་མེད།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་བྱང་སེམས་སྣང།། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མི་འགོག་ངོ་བོ་སོ སོར་གསལ།། རང་གི་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བས་དེར་མི་སྤོང།། མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་བག་ཆགས་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དེ་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་སྟེ།། སུ་ཡང་དགོངས་པ་འདི་ལ་གང་གནས་པ།། ས་ལ་མི་གནས འགྲོ་དོན་བཙལ་མི་གནས།། ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེ་ལ་འདི་གནས་ཏེ།། རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་དོན་འདི་རིག་པས་ཉམས་སུ་ལེན།། རང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལྔར་རང གསལ་བ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཡུལ་ལ་འདོད་མི་བྱེད།། ཡུལ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་ཤར་ཏེ།། ཡུལ་དེ་ཡེ་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཡུལ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་ངས་མ་བསྟན།། དེས་ན་ཡུལ་ཡང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས བཤད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དངོས་མེད་རང་ཤར་བའོ།
以下是直譯: 智慧自生故, 於此無修三昧。 不修三昧故, 無習氣所積能積。 無習氣法性, 三世佛密意顯現。 一切三世佛, 密意境與有境, 平等智慧自明。 金剛勇士聽: 諸佛智慧, 本來安住平等性。 金剛勇士聽: 諸佛智慧, 本無分別故, 善逝不作意, 離一切分別境。 極瑜伽有緣者, 任誰若於, 無分別中自明, 彼即佛作意。 金剛勇士聽: 自生智慧不分別境, 不為分別習氣所染。 故業是三昧分別習氣。 離分別故無習氣。 離分別明顯自生五智慧, 說為心性五根門。 自生智慧無阻礙, 顯現種種本質菩提心。 自性智慧不阻礙本質各自明顯。 自緣顯現故不捨彼。 無分別三昧習氣智慧明顯。 此是三世佛密意, 任誰安住此密意, 不住地不求利生。 安住法性大樂, 是一切佛心要。 金剛勇士以覺性修習此語義。 自心智慧自明為五境, 不貪著五智慧境。 五境自顯為五智慧, 因境本為智慧故。 我未說境與智慧為二, 故說境亦是自生智慧。 自生智慧無實自顯。
། ང་ལས་འཐོན་པའི་སྟོན་པ་རྣམ་གསུམ་ནི།། མ་འགགས་གསལ་བའི་ཡུལ་ལ་རྟེན་ནས་ནི།། ཡེ་ཤེས་གསལ་ཞིང་ཐ་སྙད་མིང་བཏགས་ལ།། ཡེ་ཤེས་གྲངས་ཀྱི རྣམ་པ་བྱུང་བ་ནི།། རྣམ་རྟོག་ཡུལ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལ་ནི།། གཅིག་གི་རང་བཞིན་སོ་སོར་སྣང་བ་ལ།། ཡུལ་ཅན་ལ་ནི་ཡུལ་གྱི་མིང་བཏགས་ཏེ།། དེ་ནི་ངེས་པ་མ་ཡིན་འཁྲུལ་པས་བཏགས།། ཀུན་བཟང་ང་ཡི རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མིན།། ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཤར་ལ།། འཁོར་གྱི་འདོད་པ་རྣམས་སུ་མིང་བཏགས་པ།། འཁོར་གྱི་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཆོས ཀྱིས་དབྱིངས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་ཁམས།། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་གསུམ་དང་གཉིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས སོགས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལ་ཁྱབ་པར་གནང་བའི་ཆོས།། ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་སྣང་བར་ཟད།། ཅེས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཐམས་ཅད་གནས་པའི་ཕོ་བྲང མཆོག།ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་གྱིས།། ཞེས་གླེངས་སོ།
以下是直譯: 從我出現的三種導師, 依于無礙明顯境, 智慧明顯安立名言。 智慧數量形態出現, 分別境知智慧一, 一之自性各別顯現, 于有境安立境名, 此非決定由迷亂安立。 非我普賢自生智慧, 普賢大圓滿自生智慧一顯現, 隨眷屬欲安立名。 依眷屬欲差別, 菩提心與法界, 自生智慧虛空界, 法身報身圓滿身, 身語意與一切智, 四智三智二智, 五智與界智等。 遍於自生一智慧之法, 無量功德顯現而已。 如是說。出自(ཁ་ས་མན་ཏ, kha sa manta, ख स मन्त, ఖ స మన్త, 未知含義, ka sa man ta)等同虛空邊際續第五十九章"示自生智慧品"。 爾時,金剛勇士對世尊吉祥普賢如是請問: 奇哉普賢金剛心, 一切安住最勝宮, 普賢金剛大勇士, 請為有緣者宣說。 如是請問。
། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་པ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྐལ་ལྡན་ཚོགས།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ང་ཉིད་ ནི།། ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང།། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སེམས་ཀྱི་ཀློང ཆེན་གནས་དེ་ན།། མི་གནས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཀུན་གྱི་ས་དང་གནས་ཡིན་ཏེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པ་དེ་ན་བཞུགས།། དེ་ལ་སྦྱང་ཞིང་བགྲོད་པ་མེད།། དེ་ལ་རིམ་པར་སྦྱང་བགྲོད་ན།། རང་སེམས་བཅོས་ཏེ འབྱོངས་མི་འགྱུར།། གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྤྱི་ས་ཡིན།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ང་ལས་འཐོན་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱིས། ཁྱད་པར་མངོན་དུ་བྱུང་བ་ཡི།། རྒྱུ་འབྲས་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། ས་མདོ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན ཏེ།། སེམས་བསྐྱེད་ས་དང་རྩོལ་བསྒྲུབ་ས།། སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་ས།། སེམས་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་སར་བསྐྱེད་དེ།། སྤྱོད་པའི་ས་རུ་སེམས་སྤྱོད་བཅུ།། སྒྲུབ་པའི་ས་རུ་རྩོལ་ཞིང་བསྒྲུབ།། དེ་ནི་དམན་པ དྲང་བའི་ལུང་སྟོན་ཏོ།
以下是直譯: 然後普賢說道: 金剛勇士有緣眾, 我即普賢金剛尊, 安住一切菩提心。 法界宮殿, 即菩提心自性。 三界一切眾生及, 無餘一切善逝, 心之大空間中, 無一不住。 是一切地與處, 無聚散安住其中。 於此無凈化與趣入, 若次第凈化趣入, 自心造作不能熟練。 是前所示共地。 大勇士, 從我出現的三身, 顯現差別, 對因果清凈眷屬, 示三種地總綱: 發心地與精進修行地, 行為支分圓滿地。 如心而發的地上發心, 行為地上十心行, 修行地上精進修行。 此乃下等權教。
། ཡང་དག་ངེས་པའི་ལུང་དོན་མིན།། ཨེ་མཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད།། ཡང་དག་ངེས་པའི་ལུང་འདི་ཉོན།། སེམས་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པའི་ཕྱིར།། བསྐྱེད་པའི་ས་རུ་སེམས་མི་བསྐྱེད།། བསྐྱེད པའི་ས་རུ་སེམས་བསྐྱེད་ན།། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་ཤོང།། དགེ་སྡིག་ལས་ལ་དྲན་པ་དབང་སྒྱུར་བས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་ངེས་པ་མ་རྙེད་དེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་ཁེགས་བཞིན་དུ འགེགས།། ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་རང་བྱུང་བཞིན།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཡོད་ཅེས་འཇོམས་པར་བྱེད།། དེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེས་པ་མེད།། སྤྱོད་པའི་ས་རུ་སེམས་བཅུ་སྤྱད་པའི་ས།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཡོས་པ་མེད་པ་ནི།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཉིད་སྣང་བར་ཟད།། ནམ་མཁའི་ངང་ལས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། འགྲུབ་པའི་ས་རུ་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་འདོད།། ཀུན་ཏུ་འོད་དང་མ་ཆགས་པདྨའི་སྤྱན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་སྟུག་པོ་བཀོག་པ་དང།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རྒྱུ་འབྲས་ཀུན་བཟང་དབྱེ་བ་མེད་ས་དྲུག། བསྒྲུབ་བྱ་བྱང་ཆུབ་ས་རུ་མིང བཏགས་པས།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ།། བསྒྲུབ་པས་འགྲུབ་པའི་འབྲས་བུའི་ས་མ་བསྟན།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲུག་ཏུ་སྣང་བ་བསྟན།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པས་འདི་ལྟ་སྟེ།། དབང པོ་སྒོ་ལྔ་ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ནི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པ་ཡི་རྟགས།། དེ་ལ་ཀུན་ཏུ་འོད་ཅེས་བཏགས་པའོ།། ཡུལ་དུ་མི་རྟོག་ཆགས་པ་མེད་པ་ལ།། མ་ཆགས་པདྨའི་སྤྱན་དུ་བཏགས་པའོ།། སྐྱེ་དང་འཇིག་པ མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་མཉམ་པར་བཀོད།། སྟུག་པོ་བཀོད་པ་ཞེས་སུ་བཏགས་པའོ།
以下是直譯: 非真實決定教義。 奇哉金剛勇士你, 請聽此真實決定教: 心無因緣故, 發心地上不發心。 若於發心地上發心, 法界虛空菩提心不容。 善惡業中念力主宰, 行境法中未得決定, 自生智慧未遮而遮。 智慧境上無分別自生, 卻說有所取能取而破壞。 故菩提心無生。 行為地上修十心之地, 一切如是顯現諸法, 于菩提心無動搖, 如虛空法性顯現而已。 虛空本性中無絲毫動搖。 成就地上欲菩薩, 普光、無著蓮花眼、 金剛持、密嚴、 文字輪、大眾金剛持, 因果普賢無別六地。 所修菩提地上安立名, 離因緣心之自性, 未示以修成就果地。 示心自性顯為六。 示心自性如是: 五根門普遍明顯, 是自生智慧無礙之相, 此稱為普光。 境上無分別無執著, 稱為無著蓮花眼。 無生滅為金剛持。 自性法界無量中, 自生智慧無分別平等安立, 稱為密嚴。
། སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རང ལ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པས་ཆོས་རྣམས་ལ།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ལྷ་རྣམས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སྐྱེ་དང་འཇིག་མེད་པས།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཞེས་བཏགས།། རིག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ སེམས།། སེམས་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མེད་དེ།། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ།། ཡེ་ནས་བླང་དོར་བཟང་ངན་དབྱེ་བ་མེད།། དེ་ལ་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་ས་ཞེས་བཏགས།། དེ་བས་བྱང ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་དབྱིངས་ནི།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་རྒྱུད་དྲུག་གནས་རྣམས་ཀུན།། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་གནས་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ས།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་ས ཞེས་བྱ།། ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ས་གསུངས་སོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།། སྦྱང་དུ་མེད་པའི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། རྒྱུད་དང སྟོན་པ་ལ་བསྟོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མཧོ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག། ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ།
以下是直譯: 種種顯現為心壇城, 本自圓滿於諸法, 文字輪大眾諸尊, 身語意無生滅, 故稱金剛持地。 覺性自生智慧菩提心, 心無因果二元, 一切從心所生法, 本無取捨善惡之分。 故稱普賢無別地。 因此菩提心法界, 一切善逝與六道眾生處, 由此生起諸法安住故, 法性菩提心是一切行地。 稱為佛陀本來成就地。 如是普賢宣說地。 此為《遍虛空際等續》中第六十品"無需凈化之教"。 然後金剛勇士說此讚頌續部和導師之偈: 奇哉普賢大圓滿, 功德任運成就主, 一切頂峰自在王。
། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ལས།། རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར སྒོ་ཕྱེ་ནས།། བདེ་གཤེགས་དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་གསུང་བསྒྲགས་པ།། གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་ཡིས། མཉམ་སྦྱོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། ལུང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྟན་པའི་ཡང་རྩེར བཤད།། རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲོལ་དགོངས་པའི་ཐུགས།། བགྲོད་མེད་རྣམ་གྲོལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ།། ལྷུན་རྫོགས་སྐྱེ་མེད་བྱ་མེད་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། ལུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལམ་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ འདིས།། ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་གྲོལ་ཐབས་ཆ་བསྙམས་པ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མ་འདྲེས་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱུན།། ཀླུང་ཡངས་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་བོ་འཕྲོ་འདུ་བཞིན།། རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་དབང་ཕྱུག རྣམས་ཀྱི་མཛོད།། བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ཡིན།། ཡེ་བྱ་ཤེས་བྱེད་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ།། ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ནམ་མཁའི མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས།། དེ་སྙེད་རྣམ་ཤེས་གདེངས་ཀའི་རྒྱ་མཉམ་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་དབྱིངས།། བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་ཐོག་སྡེ་རྒྱུད་ས།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་ཡེ་ཤེས རྒྱས།། དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་འདི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གཅིག་པུ་ཆེ་མཆོག་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ།། ལྷུན་རྫོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག ལགས་ན།། མན་ངག་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་ངེས་པ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ།། ཨ་ཧོ། ཆོས་དབྱིངས་མ་སྐྱེས་གདོད་ནས་དག་པའི་ཕྱིར།། སེམས་སྐྱེ་བ་ཡི་རྒྱུ་ནི་ཡེ་ནས་མེད།། དེ་ཕྱིར་སྲིད་པའི་ཆོས རྣམས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྒྱུ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། མྱ་ངན་འདས་པར་མི་གནས་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དོན་རྣམས་ཀུན་གྱི་འཇུག་སྡུད་ཉིད་ཡིན་པས།། འབྲས་བུ་མ་ལུས་པ་ཡི་རྩེ་མོ བྱུང་རྒྱལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཆུབ་པའི་ཕྱིར།། ཟླ་རྒྱས་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང།། ཡེ་ནས་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབྱིངས་དང་མཚུངས།། སྤྲོས་དང་དེ་བཞིན་བསྡུས་དང་དེ་བཞིན་པ།། བསོད ནམས་ཚོགས་ཀུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྫོགས།། ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ།
以下是直譯: 從身語意功德中, 開啟珍貴心壇城之門, 善逝吉祥喉中宣說, 密咒自在瑜伽王, 等持普賢自性界, 教法之王說為教法之巔。 清凈大道普度意, 無行解脫大圓滿道, 任運圓滿無生無為界, 此教法之王道之巔峰自在, 乘之種類解脫方便均衡, 圓滿無雜諸法之流, 如廣闊海洋水流散聚, 王道普灌自在眾之藏, 一切教法源泉精華, 乃一切乘之巔峰自在。 本有所知一切之基, 一切基轉變圓滿壇城, 從等同虛空邊際虛空中, 等同彼等識之頭頂廣, 大樂巔峰自在界, 無上頂峰續部地, 一切乘之巔頂智慧廣, 此一切義之巔峰自在, 普賢自生薄伽梵, 唯一大尊極大天, 任運圓滿身語意大印, 無上至高果位故, 確為一切口訣之根本, 諸佛之巔峰自在。 阿霍! 法界無生本清凈故, 心生之因本來無, 故輪迴諸法本來任運成, 因中任運圓滿菩提心之中, 不住涅槃果任運成, 乃一切義趣之總攝, 故為無餘果之巔峰自在。 一切融入心性中故, 如滿月無有戲論, 本如海洋涌動之界, 戲論如是攝如是, 福德資糧圓滿於身語意, 二資糧之巔峰自在。
། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བས་འཕངས་གཅོད་པ།། ལྷུན་རྫོགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། གང་ཡང་མ གཡོས་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབྱིངས།། མ་སྐྱེས་མི་གནས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་སྟོན།། ལྟ་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ། ཁྱུང་ཆེན་གཤོགས་རྫོགས་མཁའ་ལ་ལྡིངས་བ བཞིན།། ངམ་འགྲོགས་གཡང་ས་ཆུ་ཀླུང་གྱེན་ཐུར་ཉམ་མི་ང།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་བར་སྣང་ལམ་དུ་བདེ།། མི་རློབ་ཤུགས་ལྡན་ཁེབས་འོག་ཆུད་པ་ལྟར།། གང་དུ་དམིགས་པའི་ས་ཀུན་ཡེ་ནས་ཆོད།། སྒྲུབ་པ ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་ལོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེས།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་མ་ལུས་རིག་པའི་ངང་དུ་བཅོམ།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡེ་ནས་ལྡན།། མཚན་ཉིད་མཐའ་ལ་མི་གནས་ཡེ་ནས འདས།། བདག་གཞན་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཤར།། ཐམས་ཅད་དོར་བ་མེད་ཅིང་དོགས་བ་མེད་ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་འཕྲོ་བས་དབྱིངས་སུ་བཤད།། ཡོན་ཏན་མཆོག་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་དང ལྡན།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ།། ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང།། ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་ཤར།། དམ་པའི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད དོ།། མཁའ་ལྟར་བྱེད་པ་མེད་པར་གསལ།། ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས།། མ་ཆགས་སྤྱོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ།
以下是直譯: 如虛空王以見斷高, 從任運圓滿大舍之中, 不動一切法之界, 無生不住虛空自性中, 顯示大悲神變稀有, 見行一切之巔峰自在。 如大鵬翼圓空中翱翔, 險峻懸崖江河上下不畏懼, 虛空界中虛空道路安樂, 如不退力入于覆蓋之下, 所緣諸地本來斷, 修行一切之巔峰自在。 自生智慧大樂彼, 顯現有為無餘融入覺性中, 輪迴涅槃本來具, 不住相之邊際本超越, 自他一切功德海涌現, 一切無舍無疑超越, 一切攝收散射說為界, 最勝功德具決定義。 然後金剛勇士又如是讚頌道: 奇哉普賢大圓滿, 大樂智慧廣闊界, 一切本性智慧本來顯, 乃勝義之本體, 如空無作而明朗, 見之一切勝義界, 無執行為大智慧。
། སྤྱོད་པ་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པས།། རང བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་རྫོགས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས།། མ་བཅོས་པ་ཡི་རིག་པའི་ཐིག་ལེ་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཁའ་ལ་ཡེ་ནས་འཁྱིལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དམ པའི་དབྱིངས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་རོ་གཅིག་པ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་ཐིམ།། སྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས།། ལོག་རྟོག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བས།། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་དམ་པའི དབྱིངས།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རོལ།། ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རང་གནས་པས།། གནས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས།། ཀུན་ཏུ བཟང་པོའི་ཀློང་དབྱིངས་ན།། རྒྱུ་དྲུག་ངར་འཛིན་ལོག་རྟོག་རྣམས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཕྲོ་འདུར་གསལ།། འཁོར་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དབྱིངས།། དེས་ན་ཀུན་གྲོལ་རྫོགས་པའི་སྐུ།། རྨད་བྱུང་རོལ་པའི་སྐུ་རུ ཤར།། ཞེས་དོན་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་རྗེ་གཡོས་པ་མེད་པས་གསལ་ཞིང་དགེས་པར་གྱུར་ཏོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག ཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ།། ཨེ་མ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རྫོགས་པ་ཆེ།། དེ་བཞིན་གསང་བ ཀུན་གྱི་ཐུགས།། ཆེ་མཆོག་ཆེ་བཙན་ཀུན་གྱི་རྒྱལ།། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རང་བྱུང་སྟེ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་གསལ་བའི་མཆོག། ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས གསལ།། ཐེག་ཆེན་རྨད་གྲགས་གོང་ན་མེད།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མ་འགགས་ཤར།། བ་ཨ་ཧོ། བྷ། དྷ། ཧརི། གྲ། ལིང། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྟན་ཞིང་འགྱུར་མེད་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 一切行為的神聖境界, 所有業從本初自然成就, 自生自成的事業圓滿。 一切業的神聖境界, 未經造作的覺性明點, 本初凝聚于普賢虛空中。 一切壇城的神聖境界, 諸法因果同一味, 本初融入菩提心性中。 一切修行的神聖境界, 邪見自生為自明本智, 一切智慧的神聖境界, 大樂受用無聚散地享受。 一切受用的神聖境界, 自住于大智慧宮殿中, 一切處所的神聖境界。 在普賢廣大境界中, 六因我執邪見等, 顯現為大智慧的放射與收攝。 一切眷屬的神聖境界, 因此普解脫圓滿身, 顯現為稀有游舞身。 如是以義相門讚頌, 普賢悲心不動而明顯歡喜。 此為等同虛空邊際續中,讚頌品第六十一。 然後世尊吉祥普賢對金剛勇識如是讚頌: 稀有啊金剛大勇識, 獅子吼者大圓滿, 如是一切秘密心, 大尊大威一切王。 勇識即諸佛實相, 一切源泉自生者, 如鏡明凈之最勝, 十方一切無雜明。 大乘無上稀有名, 大智慧無礙顯現。 (藏文:བ་ཨ་ཧོ། བྷ། དྷ། ཧརི། གྲ། ལིང།,梵文擬音:va a ho bha dha hari gra ling,梵文天城體:व अ हो भ ध हरि ग्र लिङ्,梵文泰盧固體:వ అ హో భ ధ హరి గ్ర లిఙ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:瓦阿吙巴達哈日格拉靈) 然後普賢說此堅固不變:
། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན གྱི་ཐུགས།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གསང་བ་འདི་ལ་གཞན་མི་སྤྲོ།། སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་སྙིང་པོ་འདི།། འདི་ནི་ངེས་ལུང་དམ་པར་བསྟན།། ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲས མཆོག་ནི།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། བསྡུ་ཞིང་སྤྲོ་བ་དམ་པའི་མཆོག། བུ། ཧི། ཏྭ། ལྟ། སྐལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་མཆོག་གྱུར་པ།། བསྟན་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདི།། གསང་བ་ཆེན་པོ་འདི་ཡོད་པར།། ར་བུ ལ་སྤུ་གྲི་སོ་ལ་འཛེགས་ཏེ་དོན་ལ་ལྷུན་པར་གྱིས།ཁོང་ན་གནས་པའི་ཡང་ཁོང་དུ།། སྦས་པས་བམ་གྱི་ཁ་བཞིན་ནོ།། ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མེ་ལོང་བཞིན།། བལྟས་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་སྣང་མི་ འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་གསང་ཚིག་ནི།། འབྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཐ་རམ་འདྲ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ང་ཡི་སྟོན་པ་རྣམས ཀྱིས།། བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར།། འབྲས་བུ་ལྔ་ལྔ་ཐ་མར་བརྒྱད།། དམ་བཅས་ཚུལ་ལས་འདའ་མ་བྱེད། ཁྱད་པར་གཏེར་སྒོ་སྲུང་བྱེད་པ།། བཀའ་ཡི་རལ་ཅན་ཨེ་ཀ་ཏི།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐེག པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ།བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་འགྲེལ།། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྟེ་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། མ་ཧ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་གྷུ་ཧྱ་པྲ་དེ་ཤ་ཁ་ས་མན་ཏ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་སེང གེའི་འོད་ཅན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང།ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙ་བ་དགེ་སློང་གན་འཇགས་སྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞལ་གཟིགས་པ་དེས། ཡུལ་དྷ་ཧེ་ནའི་འདུ་ཁང་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཏྣ་སཱུརྱ་ཙནྟྭ་ཀཱུ་ཊ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རིན་པོ་ཆེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད། ཀ་དག་རྣལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出: 一切如來之心,無雜圓滿之自生智慧任運成就。此秘密不向他人宣說。離增減之精髓,此乃確定聖教。從心所生之最勝佛子,即一切金剛薩埵之心。攝受與展開之聖中最勝。 (བུ། ཧི། ཏྭ།, bu hi tva, बु हि त्व, బు హి త్వ, 種子字無具體意義, bu hi twa) 具緣最勝功德者,此自生智慧教法,此大秘密存在,如同山羊攀登剃刀刃般難以理解。隱藏於內心深處,如同封閉的瓶口。對一切如鏡,雖觀察亦不現影像。智慧幻化之密語,如開啟之鑰匙。如意寶任運成就。如是宣說。 複次如是宣說:我之諸位教授師,為廣弘教法,五五果最後八,勿違誓言。特別守護伏藏門,持教令之阿迦底。如是宣說。 一切乘之頂峰,一切教法之源,一切續部之總釋,一切口訣之根本,根本大續。從等同虛空邊際之喀薩曼達續中,普賢自身所說第六十二品。大阿底瑜伽密處等同虛空邊際續圓滿。 印度堪布吉祥獅光尊前與大譯師比丘甘杰南巴囊哲親見,于達黑那地方之寺院翻譯校對而定稿。 梵語:Ratna Sūrya Candra Kūṭa Tantra 藏語:珍寶日月積聚續 頂禮本初清凈!
། འདི་སྐད་བདག་མེད་ཅི་ཡང་མ་ཐོས། བསམ་བརྗོད་བློ་ཡིས ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཏེ།དུས་མཐའ་མེད་པའི་ཡིད་མེད་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དུས་ན། ཐོག་མ་གཞི་ཡི་ཀློང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཁའ། དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང། ཀ་དག་སྙིང་པོ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། རིན་པོ་ཆེ་གསལ་དག་ འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར།འོད་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བའི་མདངས། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཁང་ན། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དམ་པ་གཞི་ཡི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བ་བཞུགས་སོ།། སྟོན་པའི་དྲུང་ན་ གནས་པའི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།འབྱུང་བ་ལྔའི་འཁོར་དང། དངས་མ་ལྔའི་འཁོར་དང། རླུང་ལྔའི་འཁོར་དང། འོད་ལྔའི་འཁོར་དང། རྩལ་ལྔའི་འཁོར་དང། ཟེར་ལྔའི་འཁོར་དང། མདངས་ལྔའི་འཁོར་དང། སྣང་ཚུལ་ལྔའི་འཁོར་དང། དམ་པ་དང་པོའི་འཁོར་རོ།། བསྟན་པ་ཐིག་ལེ་ཁོང་གསལ་གསང་བའི་ཉི་མའོ།། དུས་ནི་དུས་ཀྱི་མཐའ་སྟོང་པའོ།། དེ་ཡི་རྗེས་འཇུག་སྟོན་པའི་འཁོར་ནི། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྔོན་ཐོག་ཀ དག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་དུ།། འཁོར་གྱི་རྒྱལ་བ་ཀུན་རིག་འཁྲུལ་རྗེ་ལ།། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་བཤད།། དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མི་འབྲལ་ཆེན་པོའི་དུས།། དེ་ ཡི་གདུང་འཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ནི།། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ།། འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེའུ་ལྔ་ཡིས་བསྐོར།། བསྟན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བཤད། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དུས།། སྡུད་པ་པོ་ནི་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་ངོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག ཁྱེ་ཆུང་གིས།སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་ནི་དེ་ལྟར་ན།། ཐོག་མ་དང་པོ་ཇི་ལྟར་གནས།། རླུང་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ།། འོད་གསལ་ཡན་ལག་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། ཐིག་ལེ་རང་ བཞིན་ཇི་ལྟར་གནས།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཇི་ལྟར་འཆར།། གདམས་པའི་གནད་ནི་གང་གིས་བསྟན།། གསང་སྔགས་བརྡ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྟན།། ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་ལྟ་བུ་གང་གིས་རྟོགས།། བྱར་མེད་བློ་འདས་ཇི་ལྟར ཨ་ཡིན།། མིང་མེད་མཐའ་སྟོང་ཇི་ལྟར་གོ། ཡང་ཏི་ཉི་ཟླའི་སྙིང་པོ་རུ།། ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ཡོ་ག་ཡིས།། མ་བསྒྲུབས་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་ཐོབ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ ཅིག།ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 我未聞如是。思維言說智慧所不能及。在無盡時際離心超越大智之時,本初基之界,法性虛空,法界之界,本凈精髓無生壇城,珍寶明凈光明壇城,種種光芒閃耀之光彩,由五寶光所成宮殿中,安住著最初普遍之聖佛、基之導師不變光。 導師周圍的眷屬如是:五大眷屬、五清凈眷屬、五風眷屬、五光眷屬、五力眷屬、五光線眷屬、五光彩眷屬、五顯現眷屬以及最初聖者眷屬。教法為明點內明秘密日。時為空無邊際之時。 其後隨從導師眷屬:本初本凈佛陀導師之王,于光明法性之處所王,向遍知錯亂主眷屬之王,導師之王宣說普破明點。時王為大不離之時。其五種圓滿繼承者:大秘密主導師之王,由五童子眷屬之王圍繞。教法之王日月積聚於法性界中宣說。法性界無生之時。結集者為遍知小童子。如是宣說。 此為《珍寶日月積聚續》第一品圓滿緣起品。 爾後,遍知小童子向最初普遍佛陀請問:如是圓滿義理,最初本初如何安住?五風五大如何錯亂?光明支分如何解脫?明點自性如何安住?智慧通透如何顯現?教授要訣由誰宣說?密咒以何方式指示?如普破明點者由誰領悟?無作超越智如何是阿?無名無邊如何理解?于陽智日月精髓中,九乘如何圓滿?大圓滿陽智瑜伽如何不修而得果?請導師向眷屬開示。如是請問。
། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་གྱིས་གླེང་སླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། ཨ་ཐ་ཨསྦྷོ་ཡ་མུ་ཧུ་ལ་མ། དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྟོན་པ་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ། ཐོག་མ་ དང་པོ་ཇི་ལྟར་གནས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐོག་མ་གཞི་ལ་མིང་མེད་ཀྱང།། འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་གསལ་ཕྱིར་བཤད།། ཡེ་མེད་གཏིང་མེད་གསོངས་ཀྱང་མེད།། གཞི་མེད་གཞི་ཡི གནས་ལུགས་ཏེ།། དངོས་མེད་རླུང་མེད་འགྱུར་ཡང་མེད།། སྤངས་མེད་རྒྱས་མེད་སྐུ་ཡང་མེད།། འཁྲུལ་མེད་སེམས་མེད་རིག་པ་མེད།། འཁོར་མེད་ལྟུང་མེད་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མེད།། བདག་མེད་གནས་མེད ཕྱོགས་རིས་མེད།། མཐའ་མེད་དབུས་མེད་ཕྱོགས་མཚམས་ཁ་དོག་མེད།། ཐོག་མ་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་ཏེ།། དངོས་མེད་ཡུལ་མེད་ཅང་ཀྱང་མེད།། ཅང་མེད་དངོས་མེད་ཐ་སྙད་མེད།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པ་སྟེ། མིང་མེད་མཚོན་དུ་ཅི་ཡང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་འཕྲུལ་རྗེ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། རླུང་ལྔ འབྱུང་ལྔ་ཇི་ལྟར་འཕྲུལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཐོག་མ་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལ།། ཐ་མ་ཅིར་ཀྱང་རྣམ་པར་འཁྲུལ།། དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཀྱང།། ཀུན་གཞིས་གཞི་བྱས་རླུང་ལྔས འཁྲུལ་རྒྱུ་བྱས།། འབྱུང་ལྔས་དུས་བྱས་འོད་ལྔས་རྐྱེན་བྱས་ནས།། རྩལ་ལྔ་མ་འགགས་ཟེར་ལྔ་ཤེས་པར་འཁྲུལ།། ཤེས་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་གསལ་བ་ལས།། ངོ་ཤེས་འགྱུར་མེད་ཀློང་འགྱུར་སྙིང་པོ་གཞི་དང ཕྲད།། རང་དངས་རང་གྲོལ་ཐོག་མར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ལས།། མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཤེས་པས་གནས་པའི་དོན་མ་རིག། ཡིད་འགྱུ་རིག མྱོང་སེམས་སུ་གསལ།། གསལ་བའི་འོད་ལ་མིན་སྣང་ཤར།། རིག་པ་འོག་རླུང་ལངས་པས་འཁོར་སྒོར་ཚུད།། མ་རིག་འཁྲུལ་རྒྱུ་འགྱུ་བས་རྐྱེན་བྱས་ནས།། མུན་པས་བར་བཅད་དུག་གསུམ་འཁྲུལ་པར སྨིན།། དུག་ལྔས་གཞི་བྱས་མངལ་སྒོས་རྐྱེན་བྱས་ནས།། ཤ་ཁྲག་གཟུགས་སོགས་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་འཁྲུལ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་སྟོང།། དེ་ལ འཁྲུལ་པ་བརྩིས་ན་བརྗོད་མི་ལང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 《日月積聚續》第二品眷屬提問品。 (藏文:ཨ་ཐ་ཨསྦྷོ་ཡ་མུ་ཧུ་ལ་མ,梵文擬音:a tha asbho ya mu hu la ma,梵文天城體:अ थ अस्भो य मु हु ल म,梵文泰盧固體:అ థ అస్భో య ము హు ల మ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿塔阿斯波亞姆胡拉瑪) 爾後,遍知小童子向大秘密主導師請問:"最初本初如何安住?"導師對眷屬開示道:"最初基雖無名,為明晰眷屬分別而說。本無、無底、亦非空虛,無基即基之實相。無實、無風、亦無變化,無斷、無增、亦無身,無迷亂、無心、無覺性,無輪迴、無墮落、無六道眾生,無我、無處、無偏袒,無邊、無中、無方位顏色。最初基之實相,無實、無境、一無所有。無有、無實、無言說,無始無終,無名無可表示。"如是宣說。 《日月積聚續》第三品顯示基品。 爾後,遍知錯亂主向最初普遍佛陀請問:"五風五大如何錯亂?"導師對眷屬開示道:"最初一無所有,最終種種顯現錯亂。如是錯亂之因緣:以阿賴耶為基,五風為錯亂之因,五大為時,五光為緣,五力不滅,五光線錯亂為識。識之本性空明中,認知不變遇界變精髓基。自凈自解脫,本初即是佛。自性、本質、大悲中,最勝初始持三身。"如是宣說。 "識安住義不明,意變為覺受心而明顯。明顯之光中生非顯,覺性下風起而入輪迴之門。無明錯亂因,變動為緣,黑暗阻隔,三毒成熟為錯亂。五毒為基,胎門為緣,肉血色等實法錯亂。外內器情,四洲須彌,顯有眾生,八萬煩惱。若數其錯亂,難以窮盡。"如是宣說。 《日月積聚續》第四品顯
།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་འཕྲུལ་རྗེ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། འོད གསལ་ཡན་ལག་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རླུང་སོགས་ཡན་ལག་འཁྲུལ་པ་རྣམས།། རང་གྲོལ་རང་སངས་སྙིང་པོའི་ཀློང།། རླུང་ལ་འགྱུར་མེད་ལྔ་ཡི་ཀློང་དུ གྲོལ།། འབྱུང་ལྔ་གཡོ་མེད་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་གྲོལ།། འོད་ལྔའི་རྐྱེན་མེད་ཀ་དག་ཀློང་དུ་གྲོལ།། ཟེར་ལྔ་རང་དངས་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་གྲོལ།། ཤེས་པའི་སྣང་ཚུལ་དངས་མ་ལྔ་རུ་གྲོལ།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་གྲོལ།། ཡིད་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གྲོལ།། སྟོང་པའི་ཀླཽང་ནས་ཡིད་རིག་སེམས་བློ་རྣམས།། རང་བྱུང་རང་གྲོལ་སྟོང་ཉིད་ཀློང་དུ་གྲོལ།། སྟོན་པ་ཀུན་འབྱུང་སྟོང་པར གྲོལ།། མེད་ལ་སྣ་ཚོགས་མེད་པར་གྲོལ།། ཅང་མེད་ཅིར་སྣང་སྣང་ཙམ་ཉིད་ན་གྲོལ།། ཐོལ་བྱུང་ངང་དངས་བྱུང་སར་གྲོལ།། ཝལ་བྱུང་དྲན་རྟོག་སྙིང་པོར་གྲོལ།། གཏི་མུག་ཀ་དག་ཆེན་པོར་གྲོལ།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས ཆེན་པོར་གྲོལ།། དུག་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྲོལ།། དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཉིད་དུ་གྲོལ།། ཕྱི་ནང་ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པ་གྲོལ།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀ་དག་ཆེན་པོར་གྲོལ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་གྲོལ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་རྣམས།། ཀ་དག་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་གསང་བའི་ལམ།། ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་མུ་མཐའ་ཡས་པ་སྟེ།། རང་སངས་རང་དངས་རང་གྲོལ་གཏིང་མཐའ ཡས།། ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་ཆེན་པོར་རང་གྲོལ་ལོ།། གྲོལ་བ་ཐར་པ་རྣམ་གྲོལ་ལུས།། བག་ཆགས་བཅས་ནས་གཏིང་ནས་གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། རླུང་ལྔ་འབྱུང་རྩལ་ཟེར ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 然後,昆日楚杰問道: "最初的普遍佛陀, 光明支分是如何解脫的?" 於是,導師對眷屬開示道: "風等支分的迷亂, 自解脫、自清凈于本質的廣大中。 風解脫於五種不變的廣大中, 五大解脫于不動的本質廣大中, 五光解脫于無緣的本初清凈廣大中, 五光芒自然清澈解脫於法性的廣大中, 意識的顯現方式解脫為五種清澈, 自性、本質、大悲解脫為身語意, 三種意的輪解脫為三種壇城, 從空性的廣大中,意識、心、智慧等 自生自解脫于空性的廣大中。 導師解脫為一切源頭的空性, 解脫為無中無有種種, 解脫為無有任何而顯現一切的顯現本身, 突然而來的自然清澈解脫于生起之處, 突然出現的念頭和思維解脫為本質, 愚癡解脫為大本初清凈, 無明解脫為大智慧, 三毒解脫為佛的三身, 五毒解脫為五身, 外內境心解脫為無二, 顯現和存在的器世間和有情解脫為大本初清凈, 身語意三者解脫為三身, 三千大千世界的這些世間界, 本初清凈光明點性秘密道, 大通透無邊際, 自清凈、自清澈、自解脫無底無際, 點性大圓滿自解脫。 解脫、解脫、完全解脫的身, 連同習氣從根本解脫。" 如是宣說。 這是《寶貴日月堆積續》中, 第五章:教示風、五大、光芒等 一切支分從本質本初清凈的廣大中解脫。
།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་གནས།། ཞེས ཞུས་པ་དང།སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐིག་ལེ་གང་ཡིན་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་སེམས་ཉིད་ཡིན།། ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། ཐིག་ལེའི་སྣང་ཚུལ་འོད་གསལ་ ཡིན།། ཐིག་ལེའི་འབྲས་བུ་རང་དག་ཡིན།། ཐིག་ལེའི་ལས་ནི་རང་གྲོལ་ཡིན།། ཐིག་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡིན།། ལེ་ནི་རྒྱ་ཆད་མེད་པ་ཡིན།། ཐིག་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་ཡིན།། ལེ་ནི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཡིན།། ཐིག་ནི སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཡིན།། ལེ་ནི་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན།། ཐིག་ནི་རྣལ་མ་སོ་མ་ཡིན།། ལེ་ནི་བྱར་མེད་བློ་འདས་ཡིན།། ཐིག་ནི་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་ཡིན།། ལེ་ནི་ཡེ་ཤེས་གཏིང་རྫོགས་ཡིན།། ཐིག་ནི་ཐིག་ལེ་ཁོང་གསལ ཡིན།། ལེ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསང་ལམ་ཡིན།། ཐིག་ནི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ཡིན།། ལེ་ནི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཡིན།། ཀ་དག་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཐིག་ལེ་གསང་བའི་ཉི་ཤར་བས།། མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས གཏན་ནས་སངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། ཡེ་ཤེས ཟང་ཐལ་ཇི་ལྟར་འཆར།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་འཆར་ལུགས་ནི།། གཏི་མུག་རང་སངས་ཡེ་ཤེས་ཐལ་འཆར་བ་ཡིན།། མ་རིག་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ འཆར།། དུས་གསུམ་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་འཆར།། ཉོན་མོངས་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། ཡུལ་སེམས་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་ཀ་དག་ཡེ ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། ཕུང་པོ་ལྔ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། དབང་པོ་ལྔ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། སྒོ་ལྔ་གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། ཡུལ་ལྔ་རང གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། རིག་ཡིད་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། འགྱུས་ཀྱང་ངང་དངས་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་རང་བརླག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ ཡིན།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་ཡིན།། ཆོས་སྡེ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། འགྱུས་ཚད་རིག་ཚད་རང་བརླག་ཡེ་ཤེས ཟང་ཐལ་ཡིན།། མནོས་ཚད་བསམས་ཚད་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 然後,昆日切瓊問道: "最初的普遍佛陀, 點性的自性如何安住?" 於是,導師對眷屬開示道: "點性即是本質, 點性的自性即是心性, 點性的本體即是法身, 點性的顯現方式即是光明, 點性的果即是自凈, 點性的事業即是自解脫, '點'是不變的, '性'是無邊際的, '點'是無因緣的, '性'是不遷變的, '點'是無生的本初清凈, '性'是無實的空曠, '點'是自然的原始狀態, '性'是無為的超越心智, '點'是點性的圓滿, '性'是智慧的圓滿深奧, '點'是點性的內明, '性'是智慧的秘密道, '點'是秘密的宮殿, '性'是智慧的源泉。 從本初清凈光明的壇城中, 點性秘密的太陽升起, 無明遮蔽完全清凈。" 如是宣說。 這是《日月堆積續》中, 第六章:教示點性的自性。 然後,昆日切瓊問道: "最初的普遍佛陀, 智慧如何通透顯現?" 於是,導師對眷屬開示道: "智慧通透顯現的方式是: 愚癡自清凈,智慧通透顯現, 無明本初清凈,智慧通透顯現, 三時本初清凈,智慧通透顯現, 煩惱本初清凈,智慧通透顯現, 妄念本初清凈,智慧通透顯現, 境心本初清凈,智慧通透顯現, 能所本初清凈,智慧通透顯現, 五蘊清凈,智慧通透顯現, 八識聚,智慧通透顯現, 五根清凈,智慧通透顯現, 五門明凈,智慧通透顯現, 五境自解脫,智慧通透顯現, 覺性意不變,智慧通透顯現, 雖動卻自然清澈,智慧通透顯現, 妄念自解脫,智慧通透顯現, 煩惱自毀滅,智慧通透顯現, 顯現和存在、輪迴和涅槃,智慧通透顯現, 八萬四千煩惱自解脫通透顯現, 八萬四千法門,智慧通透顯現, 所有動搖和覺知自毀滅,智慧通透顯現, 所有想到和思考的自解脫,智慧通透顯現。"
། ཕྱེ་ཚད་བརྟག་ཚད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ལོ།། བློ་བརྟགས་ཆོས་རྣམས་རིལ་པོར་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ལོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སྟོན་པ་ལ།། གདམས་པའི་གནད་ནི་ཇི་ལྟར་བསྟན།། ཞེས་གསུངས་ སོ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། གདམས་པ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན།། ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་ཐུགས་ལ་ཆོངས།། གདམས་པའི་མན་ངག་འདི་ཡིན་ནོ།། སྙིང་པོ་ཀ་དག་འདི་ཡིན་ནོ།། སྙིང་པོ་ཀ དག་འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་ཀློང།། ཐིག་ལེ་ཡང་གསང་ཉི་མ་ཤར།། བག་ཆགས་སྒྲིབ་གཡོགས་གཏན་ནས་བརླག། ཐིག་ལེ་མཐོང་བརྟོལ་གསལ་ལམ་ཕྱེད།། ཐིག་ལེ་ཁོང་གསལ་དོན་རྟོགས་པས།། ཅི་ཡང་མི་བརྟག གཟའ་གཏད་མེད།། གང་ཡང་མི་སྒོམ་མཐའ་སྟོང་གཏིང་མཐའ་ཡས།། ཅི་ལའང་མི་སྤྱོད་རྣམ་གཞག་དལ་བར་སྡོད།། གང་ལའང་མི་ཞེན་མི་སྤྱོད་རང་སར་གྲོལ།། སུ་ལའང་མི་རེ་འདི་ཀ་རང་དུ་གྲོལ།། རེ་དོགས བྱར་མེད་རང་ལ་ཡེ་ནས་གྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གདམས་པའི་གནད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སྟོན་པ ལ།། གསང་སྔགས་བརྡ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྟན།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཏི་བརྡ་ཡི་སྒོ་ནས་བསྟན།། འཁོར་རྣམས་གུས་པས་བརྡ་གནད་ཟུང།། ཞེས་གསུངས་པ་དང། མཐའ་མེད གཏིང་མཐའ་ཡས་པའི་ཕོ་བྲང་ན།། སྤྱི་ཕུད་ཁྲི་རྗེ་གཙུགས་བསྟན་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འཁོར་བློན་པོ་ཀུན་སྤྱོད་བྱ་བྱེད་ཅན་བྱ་བས་བསྐོར་རོ།། རིག་པ་ཐང་རྒྱལ་ཀུན་འཕྱོ་མགོ་རླུང་ལངས།། ཞེས་གསུངས སོ།། སྟོང་གསལ་མཐའ་སྟོང་གི་ལྷ་ཁང་ན། ལྷ་མངའ་བདག་རླུང་ལྷ་ན་བུན་གྱི་ཞཝ་ཅན་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འཁོར་རླུང་པོའི་རྟ་ལ་ང་བདག་གི་མི་ཞོན་པས་བསྐོར།། བྱ་བཙལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྟོང་ཁམས་རྗེས ཀྱི་འགེངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ལ་པོ་ཆེ་ཡི་ལ་ཁའི་རྩེ་ལ་བཙལ་གྱི་ཁ་ན་མཐོན་པོ་གཅིག་འདུག་པས་ཕར་འགྲོ་ཚུར་ལྡོག་ཁོ་རང་ལ་རག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐོག་མ་སྤྱིས་བརྡའོ།། ཀ་དག་དང་ཡེ་ཤེས་བརྡར བསྟན་པ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྷ་ཁང་ན།རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་སྐུ་གཅིག་འོད་དཀར་ལམ་ལ་བཞུགས་སོ།། ཀ་དག་མཚོན་པའི་བརྡའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 所有分析和觀察的,智慧通透顯現。 心識所構想的一切法,完全本初清凈,智慧通透顯現。" 如是宣說。 這是《珍貴日月堆積續》中, 第七章:教示智慧通透顯現。 然後,昆日切瓊問道: "最初的普遍導師, 教言的要點如何教示?" 如是詢問。 導師對眷屬開示道: "我將教示教言要點的口訣, 昆日切瓊,請銘記於心。 這就是教言的口訣, 這就是本初清凈的精華。 本初清凈光明法性的廣闊境界中, 最秘密的點性太陽升起, 習氣遮蔽完全消除。 見到點性,開啟明晰之道, 通達點性的內明意義, 不作任何觀察,無有執著, 不修任何禪定,空性無邊無際, 不行任何行為,安住于自然狀態, 不執著任何事物,不行不修自然解脫, 不依賴任何人,就在此處自然解脫, 無有希望恐懼,本來就在自身成就。" 如是宣說。 這是《珍貴日月堆積續》中, 第八章:教示教言要點。 然後,昆日切瓊問道: "最初的普遍導師, 密咒的符號如何教示?" 如是詢問。 導師對眷屬開示道: "我將以阿底瑜伽的符號方式教示, 眷屬們請恭敬地領會符號的要點。" 如是宣說。 "在無邊無際的宮殿中, 有位名叫'普遍王座建立者'的國王。 他被名叫'一切行為造作者'的大臣們環繞。 覺性廣闊之王,一切動搖,頭風升起。" 如是宣說。 "在空明無邊的神殿中, 有位名叫'風神云帽者'的神王。 他被騎著風馬的我慢之人環繞。 尋找鳥兒,轉動輪子,空界被足跡填滿。" 如是宣說。 "在拉波切山頂的尋找之口上, 有一個高聳的東西, 往返都取決於它自己。" 如是宣說。 這是最初的普遍符號。 爲了以符號表示本初清凈和智慧, 在日月交會的神殿中, 有一尊水晶寶珠身體放射白光的佛像安住。 這是表示本初清凈的符號。
། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་གསལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། འཇའ་ཚོན་གསལ་བའི་ཁྲི་སྟེངས་ ན།རིགས་ལྔ་གསལ་དག་དངས་མ་ལྔ་ཡི་ཁ་དོག་ལྔ་བཞུགས་སོ།། འོད་གསལ་ངང་དངས་མཚོན་པའི་བརྡའོ།། མཁའ་ཀླཽང་རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། རྒྱལ་པོ་སྤྱི་ཕུད་བྱ་བ་ལ། ཇོ་མོ་གསལ་བའི་འོད་ འབར་མ་དང།བུ་རང་དངས་པའི་ཁྱེ་ཆུང་དང། བཟའ་མི་གསུམ་པོ་དེ་དུས་གསུམ་དུ་མི་འབྲལ་བའི་རྒྱས་ཐེབས་སོ།། སྟོང་པ། གསལ་བ། དབྱེར་མེད་མཚོན་པའི་བརྡའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 在珍貴明亮光芒的壇城中, 在彩虹般明亮的寶座上, 五部族清凈明亮的五種精華以五種顏色安住。 這是表示光明本性的符號。 在空曠清凈法性的宮殿中, 有一位名叫"普遍王"的國王, 還有名叫"明亮光芒燃燒者"的王妃, 以及名叫"自然清凈的小子"的兒子, 這一家三口在三世中永不分離的印記。 這是表示空性、光明、無二的符號。
། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས། ཀྱེ། ཀུན་ རིག་གསལ་བའི་ཁྱེ་ཆུང་ལགས།། གཡས་སུ་མཚོན་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གཡོན་དུ་ཉི་ཟླའི་སྒྲོན་མ་ཐོགས།། རིན་ཆེན་ཐུགས་ལས་ཆོངས་ལ་བཅུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འཐུང།། སྟོང་པའི་རྩ་བ་ཕྱུང་ལ་ཤིང་ཐོག་འབྲས་བུ ཟོ།། ནམ་མཁའ་གོས་སུ་གྱོན། ས་གཞི་གདན་དུ་ཐིངས། རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་ཉོལ། འཇའ་ཚོན་མ་གོལ་ཚུགས། རླུང་པོ་འོག་ཏུ་ཆུག་སྤྲེའུ་ལག་པས་གཟུང། ཀྱེ་མ་ཀུན་རིག་འཕྲུལ་གྱི་རྗེ།། འཁོར་འདས གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་ལྟོས།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་རྩ་བ་ལྟོས།། སངས་རྒྱས་སེམས་གྱེས་མདོ་ལྟོས།། སྣང་སྲིད་འཁྲུལ་སྣང་འཁྲུལ་ཚུལ་ལྟོས།། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ལྟོས།། སྔ་མའི་སེམས་ཅན་གར་སོང ལྟོས།། ད་ལྟའི་སེམས་ཅན་གར་འགྲོ་ལྟོས།། ཀྱེ་མ་སེམས་ཅན་ངན་རྟོག་ཅན།། རང་ལ་རང་གི་དབང་འདུག་གམ།། ཡུན་རིང་མགྲོན་པོ་ཐག་རིང་འགྲོ།། རྒྱགས་ཕྱེ་གནས་ཁང་གང་ན་བདོག། མགྲོན་པོ་སྐྱེལ་མེད འཇིགས་པར་འགྲོ།། ལམ་འཕྲང་སྐྱེལ་མ་གང་ནས་ཚོལ།། ཀྱེ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། དུག་མ་འཐུང། རང་མ་བསླུ། སེམས་གྲོང་རྒྱུན་མ་གཞུག་རིག་པ་ཁ་ཡན་དུ་མ་གཏང། ཡུལ་དང། རྫས དང།འཁོར་ལ་མ་ཆགས། རང་མ་གྲོལ་བར་གཞན་ལ་མ་སྟོན། ཀྱེ་མ་འཆིང་བར་མ་བྱེད་མདུད་པ་ཁྲོལ།། ཆགས་པ་མ་ཆེ་མཚོ་མོ་སྐོམས།། ཞེ་སྡང་མ་ཆེ་མེ་འབར་སོད།། ང་རྒྱལ་མ་ཆེ་རང་ཆེ་ཆོག། ཕྲག་དོག་མ་ ཆེ་རྫ་ཀློང་བརྟོལ།། ཉོན་མོངས་མ་ཆེ་ཕྱགས་མས་ཐོབ།། རྣམ་རྟོག་མ་ཆེ་རྟོག་མེད་སྤྱོད།། དྲཝ་བར་མ་ཞུགས་འདམ་ནས་ཐོན།། རྒྱ་རུ་མ་ཆུང་ལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ། ཀྱེ་མ། འགྲོ་དྲུག་མ་འགྲོ་འཁོར་སྒོ་སྡོམས།། རེ་བ་མ གོན་མུན་པ་སོལ།། བར་མ་དོ་རུ་དགྲ་ལ་སེམས་མ་བསྐུར་ཅིག། ཀྱེ་མ་ཀུན་རིག་འཕྲུལ་གྱི་རྗེ།། བར་དོ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྐྱེས་སམ། དྲན་ནམ། ཤེས་སམ། གནས་སམ། རྩ་བ་ཕྱིན་ནམ། རྩད་ནས་ཆོད་དམ། ལོངས སམ།ཤར་རམ། ནུབ་བམ། སད་དམ། རླག་གམ། མཐའ་སྟོངས་སམ། ཟད་དམ། སངས་སམ། ཞིའམ། གྲོལ་ལམ། ཡུལ་ཕྱིན་ནམ། རྩ་བ་ཆོད་དམ། ཕུགས་སུ་སྐྱོལ་ལམ། སླེབ་སར་སླེབས་སམ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་ པའི་སངས་རྒྱས་ཐེབས་སམ།ཉི་མ་ཤར་རམ། མུན་པ་སངས་སམ། ཁྲ་དང་སྤྲེའུ་སོད་དམ། ཕག་དང་ཁྱིའི་སྙིང་ཕྱུང་ངམ། གཅིག་སོད་དམ། གཉིས་ཡུལ་ཕྱིན་ནམ། གསུམ་གྱི་སྐེ་གཅད་དམ། གསུམ་རང་ལ་སྐྱེད་ དམ།ོྂ་ཧེ་ཧོ་ཨང་གྷ་གྷ་རི་མ། ཨེ་མ་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་འཁོར།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 哎呀!多麼奇妙稀有的法! 嘿!昆日光明小子啊! 右手轉動表示的法輪, 左手持著日月燈, 從珍貴的心中汲取精華之液, 拔出空性的根本,品嚐果實, 穿上虛空為衣,鋪開大地為墊, 躺在大海的廣闊中,豎立不散的彩虹, 將風置於下方,用猴子的手抓住。 嘿呀!昆日幻化之主! 看看輪迴涅槃的分界, 看看無明與智慧的根源, 看看佛與眾生分離的關鍵, 看看現象界迷亂顯現的方式, 看看六道眾生的苦難, 看看過去的眾生去了哪裡, 看看現在的眾生將去何方。 哎呀!具有惡念的眾生啊! 你們有自主權嗎? 長途跋涉的旅人啊, 路糧和住處在哪裡? 無人送行的旅人將去險境, 在危險的道路上從哪裡尋找嚮導? 嘿!三界輪迴的眾生們! 不要飲毒,不要自欺, 不要讓心進入村莊,不要放任覺性, 不要執著境界、物品和眷屬, 在自己未解脫前不要教導他人。 哎呀!不要束縛自己,解開繩結, 不要太貪戀,使大海乾涸, 不要太嗔恨,熄滅燃燒的火, 不要太傲慢,自大就夠了, 不要太嫉妒,衝破陶罐, 不要太煩惱,用掃帚掃除, 不要太多妄念,行無念之行, 不要陷入網中,從泥潭中出來, 不要太狹隘,解開鐵鎖。 哎呀!六道眾生不要再去,關閉輪迴之門, 不要再期望,驅散黑暗, 在中陰時不要將心交給敵人。 哎呀!昆日幻化之主! 你是否已出生在這個大中陰? 是否記得?是否知道?是否安住? 根源是否已到?是否徹底斷絕? 是否已達?是否已升起?是否已落下? 是否已醒?是否已毀?是否已空? 是否已盡?是否已凈?是否已寂?是否已解脫? 是否已到達境界?是否已斷根?是否已達終點? 是否已到達目的地?是否已獲得不退轉的佛果? 太陽是否已升起?黑暗是否已消散? 鷹和猴子是否已停止?豬和狗的心是否已被取出? 一是否已停?二是否已到境界?三的頭是否已被砍? 三是否在自身生起? (藏文:ོྂ་ཧེ་ཧོ་ཨང་གྷ་གྷ་རི་མ,梵文擬音:oṃ he ho aṅ gha gha ri ma,梵文天城體:ॐ हे हो अङ्घ घ रि म,梵文泰盧固體:ఓం హే హో అఙ్ఘ ఘ రి మ,漢語字面意義:嗡 嘿 吙 昂 嘎 嘎 日 瑪,漢語擬音:嗡 黑 火 昂 嘎 嘎 日 瑪) 哎呀!昆日小子眷屬啊!
ོྂ་ཧེ་ཧོ་ཨང་གྷ་གྷ་རི་མ། ཨེ་མ་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་འཁོར།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཉོལ་ལ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱིས། རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་སྡོད་ལ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆོངས།། རླུང་པོ་སྟོང་ལ་ནོན་ལ་འཇའ་ཚོན་ རྒྱལ་མཚན་གྱིས།ཁྱུང་ལ་ཞོན་ལ་གླང་པོ་ཁྲིད།། སེང་གེ་ཞོན་ལ་སྟག་མོ་ཁྲིད།། ནོར་གྱི་མཆོག་འཚོ་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཐུངས།། ཟས་ཀྱི་བྲོ་ག་མྱོང་ལ་སྔོན་གྱི་གནས་སུ་སོ།། མུན་སྣང་གོ་ཕྱེ་གསལ་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ ཅིག།ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བརྡས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་གང་གིས་རྟོགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་ པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་རྟོགས་ཐབས་ལ།། བྱ་བཙལ་ཞེ་འདོད་བློ་ཡི་ཆོས་ཀྱིས་མི་རྟོགས་ཏེ།། བྱར་མེད་རང་གྲོལ་གཞག་པས་རྟོགས།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་སྒྲུབ་པས་མི རྟོགས་ཏེ།། གཏད་མེད་བསམ་མེད་བྱར་མེད་རེ་མེད་རྟོགས།། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་བྱར་མེད་བློ་ལས་འདས།། དེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་རྟོགས།། ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་རྟོགས་ཐབས་ནི།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཏང་ལ ནི།། བྱར་མེད་ལྷུག་པར་གཞག་པས་ཆོག། ཆོས་རྣམས་བློ་ཡིས་གཏང་ན་ནི།། གྲུབ་མཐའི་ཞེ་འདོད་མེད་པར་གཞག། དེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་རྟོགས།། ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་རྟོགས་ཐབས་ནི།། བསམ་སྒོམ་ཅི་ཡང མི་བྱ་སྟེ།བསམ་མེད་གློང་དུ་ཉལ་བས་ཆོག། ལྟ་བ་ཡེངས་མེད་སྐྱེ་བ་མེད།། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པས་ལྟ་རྒྱུ་མེད།། ཀ་དག་དངོས་མེད་རྟོགས་པས་སྒོམ་པ་མེད།། མ་བཅོས་རྣལ་མ་རྟོགས་པས་སྤྱོད་པ་ མེད།། བློ་འདས་རང་གནས་རྟོགས་པས་འབྲས་བུ་མེད།། དེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་རྟོགས།། ཐིག་ནི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་སྐུ།། ལེ་ནི་འོད་གསལ་ཀ་དག་ཡིན།། སྤྱི་བརྟོལ་སྙིང་པོ་ཀློང་བརྟོལ་ལོ།། དེ་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་སྤྱི བརྟོལ་ཡིན།། ཐིག་ནི་སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་ཡིན།། ལེ་ནི་འོད་གསལ་འགག་པ་མེད།། སྤྱི་བརྟོལ་ཆོས་རྣམས་སྤྱི་བརྟོལ་ལོ།། ཐིག་ནི་ཡང་དག་ངེས་པ་ཡིན།། ལེ་ནི་དོན་དམ་འགྱུར་བ་མེད།། སྤྱི་ནི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི།། བརྟོལ་ནི་དེ་རྣམས་ལྟ་སྒོམ་ཕུགས་སུ་བརྟོལ།། དེ་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ོྂ་ཧེ་ཧོ་ཨང་གྷ་གྷ་རི་མ,梵文擬音:oṃ he ho aṅ gha gha ri ma,梵文天城體:ॐ हे हो अङ्घ घ रि म,梵文泰盧固體:ఓం హే హో అఙ్ఘ ఘ రి మ,漢語字面意義:嗡 嘿 吙 昂 嘎 嘎 日 瑪,漢語擬音:嗡 黑 火 昂 嘎 嘎 日 瑪) 哎呀!昆日小子眷屬啊! 躺在虛空界中,切斷大海, 住在海洋廣闊中,汲取珍寶, 壓制空虛的風,豎立彩虹勝幢, 騎乘大鵬鳥,牽引大象, 騎乘獅子,牽引虎, 放牧最佳的財富,飲用精華甘露, 品嚐食物的美味,回到往昔的住處, 驅散黑暗,獲得光明的增長。 如是說。 《日月疊加續》中,以密咒表示的章節,即第九章。 然後,昆日小子問道: "誰能領悟遍破明點?" 導師對眷屬開示道: 領悟遍破明點的方法: 不能通過尋求、慾望和分別心的法來領悟, 而是通過無為、自解脫的安住來領悟。 不是通過見、修、行、果的修持來領悟, 而是通過無緣、無念、無為、無望來領悟。 無生、本凈、無為超越心識, 由此領悟遍破明點。 領悟遍破明點的方法是: 放下一切行為, 只需無為地放鬆安住。 若以心捨棄諸法, 則無宗派的慾望而安住。 由此領悟遍破明點。 領悟遍破明點的方法是: 不做任何思維和禪修, 只需無念地鬆弛而臥。 見解無散亂,無生起, 了知諸法無生,則無可見, 了知本凈無實,則無可修, 了知無造作自然,則無可行, 了知超越心識自住,則無果可得。 由此領悟遍破明點。 "明"是精華法性身, "點"是光明本凈, "遍破"是精華廣闊突破。 因此稱為遍破明點。 "明"是無生精華, "點"是不滅光明, "遍破"是諸法普遍突破。 "明"是真實確定, "點"是不變勝義, "遍"是一切乘的總集, "破"是徹底突破這些見修。 因此稱為遍破明點。 如是說。 《日月疊加續》中,講解遍破明點的章節,即第十章。
།།། དེ་ནས ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སྟོན་པ་ལ།། བྱར་མེད་བློ་འདས་ཇི་ལྟར་ཡིན།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། བྱར་མེད་བློ་འདས་ཡིན་རྒྱུ་ཅང་མེད་དེ།། འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་གསལ ཕྱིར་རེ་ཞིག་བཤད།། མ་བཅོས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཡན་ལག་རྩལ་གྱི་ཤེས་པ་ཇི་སྙེད་ལ།། མི་འགྱུར་མི་སྤྱོད་མི་ཆགས་བྱར་མེད་བློ་ལས་འདས།། མི་ཟླ་མི་སྒོམ་མི་སྤྱོད་བྲལ་མེད་བློ་ལས འདས།། མི་སྒྲུབ་མི་རྩོལ་མི་སྦྱོང་བྱར་མེད་བློ་ལས་འདས།། མི་བགྲོད་མི་སྐྱོད་བྱར་མེད་བློ་ལས་འདས།། མི་ཚོལ་མི་རྙེད་བྱར་མེད་བློ་ལས་འདས།། མི་ལྟུང་མི་རྟོགས་རང་སངས་བློ་ལས་འདས།། ལྟ་ཡིན་ལྟ་ཡིན་བློ ལས་འདས།། སྒོམ་གྱིན་སྒོམ་གྱིན་བློ་ལས་འདས།། སྤྱོད་ཅིང་སྤྱོད་ཅིང་བློ་ལས་འདས།། སྒྲུབ་ཀྱིན་སྒྲུབ་ཀྱིན་བློ་ལས་འདས།། དེ་རྣམས་བློ་བརྟག་བླ་དགས་རྟོགས་པ་ཡིན།། རྟོག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱལ་གྲོལ མི་ཐོབ།། བློ་འདས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན།། བྱར་མེད་བློ་འདས་མྱོང་ཆོས་མེད།། བྱར་མེད་བློ་འདས་བློ་བརྟགས་མེད།། བློ་འདས་ཉིད་ལ་གྲུབ་མཐའ་མེད།། བྱར་མེད་ངང་ལ་གྲུབ་པ་མེད།། བློ་འདས་ཉིད་ལ་ཐ་སྙད གྲོལ།། བློ་འདས་ཉིད་ལ་འདོད་རློམ་མེད།། བྱར་མེད་ཉིད་ལ་ཆོས་རྣམས་མེད།། བྱར་མེད་ཉིད་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད།། བློ་འདས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་ངེས པའོ།། ཐིག་ལེ་གསང་ཁོང་གསལ་ཏི་རྟོགས་སོ།། མུ་མེད་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་གནས་ལུགས་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན།། མ་བཅོས་རྣལ་མ་རང འཁྲུངས་མ་ཡིན་སོ་མ་ལྷུག་པའོ།། དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པའོ།། ངེས་པ་ཡང་དག་བདག་མེད་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་གཏིང་རྫོགས་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ཡིན།། བརྗོད་མེད་མཚོན་མེད་ཡེ་ནས་ཡེ་དག་ཡིན།། ཡེ གསལ་ཡེ་གྲུབ་ཡེ་རྫོགས་ཡེ་ཟིན་ཡེ་དང་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཡེ་གྲོལ་ཡེ་རྒྱས་ཡེ་ཐོབ་བོ།། ཡེ་སྟོང་ཡེ་བྱུང་ཡེ་ནས་གྲོལ།། ཡེ་མེད་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལོ།། ཡེ་སངས་ཡེ་རྒྱས་ཡེ་བྱང་ཡེ་ཆུབ་བོ།། སྟོང་པ་ཀུན་འབྱུང འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ལོ།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཐིག་ལེ་ཁོང་གསལ་ལོ།། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་དངོས་མེད་ཟང་ཐལ་བྱར་མེད་བློ་འདས་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དོ།། ཅང་མེད་ཅིར་སྣང་སྣང་ས་ཉིད་དུ་གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,昆日小子向最初的普遍導師請問: "無為超越心識是怎樣的?" 導師對眷屬開示道: 無為超越心識實際上什麼都不是, 爲了闡明眷屬的分別念,暫且解釋如下: 在未造作圓滿的法性廣闊中心, 對於任何支分力量的意識, 不變、不行、不執著,無為超越心識。 不對治、不修、不行、不離,超越心識。 不修、不勤、不凈化,無為超越心識。 不行進、不動搖,無為超越心識。 不尋求、不獲得,無為超越心識。 不墮落、不領悟,自然超越心識。 正在見時,超越心識。 正在修時,超越心識。 正在行時,超越心識。 正在修持時,超越心識。 這些是通過心識考察和標籤而領悟的。 通過分別法不能成佛,不能獲得解脫。 如果問無為超越心識是怎樣的: 無為超越心識沒有經驗法。 無為超越心識沒有心識考察。 超越心識本身沒有宗派。 無為狀態中沒有成就。 超越心識本身超越言語。 超越心識本身沒有慾望和傲慢。 無為本身沒有諸法。 無為本身沒有身語意的勤作修持。 超越心識的本質是: 精華法性真實確定。 明點秘密內在明瞭領悟。 無邊際、無名稱、超越邊際。 精華法身是本來面目的自然狀態。 無生、本凈、無實、開放。 未造作、自然、自生、原始、新鮮、放鬆。 就是如此。 確定真實無我,明點遍破。 智慧圓滿深奧,無有分別。 不可言說、不可表示,本來清凈。 本來明、本來成、本來圓、本來具、本來永恒成佛。 本來解脫、本來增長、本來獲得。 本來空、本來生、本來解脫。 本來無、種種自解脫。 本來清凈、本來增長、本來覺、本來悟。 空性、緣起、執著自解脫。 智慧通透,明點內在明瞭。 無生、本凈、無實、通透,無為超越心識就是前面所說的那個。 無有任何,一切顯現,在顯現處解脫。 如是說。
། བློ་འདས རང་གི་ངོ་བོ་ནི།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད།། དཔེ་མེད་བླ་མེད་དངོས་མེད་དོ།། དངོས་མེད་གཏད་མེད་བསམ་བརླག་པོ།། ཅོལ་མེད་དོན་ཆུང་མཐའ་སྟོངས་སོ།། གཏིང་མེད་ཕྲེད མེད་འགྱུར་མེད་པའོ།། རྡུལ་མེད་དྲི་མེད་ཀ་དག་ཡིན།། བཀའ་མེད་དྲི་མེད་ཀ་དག་ཡིན།། མུན་མེད་སྒྲིབ་མེད་བག་ཆགས་མེད།། རྩིས་གདབ་བཅས་བཅོས་འདོད་རློམ་མེད།། དེ་ཡིས་བྱར་མེད་བློ་འདས རྟོགས།། ལྟར་མེད་སྒོམ་མེད་སྤྱོད་དུ་མེད།། དེ་ཡང་བྱར་མེད་བློ་འདས་རྟོགས།། རིག་པ་རང་གྲོལ་དྲན་སེམས་རྣམ་རྟོག་སངས།། དེ་ཡིས་བྱར་མེད་བློ་འདས་རྟོགས།། བློ་འདས་ཉིད་ལ་སེམས་མེད་སངས་རྒྱས མེད།། ཐེག་པ་དགུ་ཡི་རྟགས་གྲུབ་རྟོགས།། བྱང་མེད་ཆུབ་མེད་སྐུ་ལྔའི་རིགས་ལྔ་མེད།། བློ་འདས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི།། སེམས་ལ་ཡུལ་མེད་དེ།། དབྱེ་གསལ་བཅས་བཅོས་རྩིས་གདབ་འདོད་རློམ་མེད་པའོ།། ཞེ འདོད་དང་དགག་སྒྲུབ་སྤོང་ལེན་མེད་པའོ།། རིག་པ་ལ་མཐའ་དབུས་མུ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ཆོས་ཉིད་བློ་འདས་དེ། བསམ་དུ་མེད་ཅིང་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་ཏེ། བློ་ལས་གྲོལ་ཞིང་བརྗོད་དུ་མེད།། མཚོན་པའི ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པས།། བློ་བརྟགས་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ཆོས་མཐའ་དག་ལས་གྲོལ་ཏེ། བསམ་མེད་བརྗོད་བློའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཏེ།། དམིགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མཐའ་དག་ལས་གྲོལ་བའོ།། དེང་སྡོད་བྱར་མེད་བློ འདས་ཆེན་པོར་རང་གྲོལ་ཞིང་གྱུར་ཏོ།། བློ་བརྟགས་དོན་ལ་འདོད་རློམ་བརྩིས་གདབ་བྱ་བཙལ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱར་མེད་བློ་འདས་ཡིན་ཚུལ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 超越心識的本質是: 大明點無文字。 具一切相而無相。 無喻、無上、無實。 無實、無執、喪失思維。 無妄、無意義、超越邊際。 無深度、無橫斷、無變化。 無塵、無垢、本凈。 無言、無垢、本凈。 無暗、無障、無習氣。 無計算、無造作、無慾望和傲慢。 由此領悟無為超越心識。 無見、無修、無行。 這也是領悟無為超越心識。 覺性自解脫,念想分別消除。 由此領悟無為超越心識。 超越心識本身無心無佛。 九乘的標誌成就領悟。 無覺無悟,無五身五種姓。 超越心識的本質是: 心無對境, 無分別、無造作、無計算、無慾望和傲慢。 無願望、無否定肯定、無舍取。 覺性超越邊中際限而解脫,即法性超越心識, 不可思議且超越所緣對境, 超越心識而不可言說。 不成為表示的對境, 超越心識考察的九乘次第一切法, 不成為不可思議、不可言說、心識的對境, 解脫一切所緣行境。 今住于無為超越心識大自解脫而成就。 心識考察的意義上無慾望、傲慢、計算、造作、尋求。 如是說。 《寶貴日月堆積續》中, 解說無為超越心識方式的章節,即第十一章。
།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་ན་ཡང།། འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་གསལ་ཕྱིར་བཤད།། འཁོར་རྣམས་མ ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། དུག་གསུམ་མེད་མཐའ་སྟོངས་པ་ཡིན།། དུག་ལྔ་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། མ་རིག་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། གཏི་མུག་ཀ་དག་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། འཁོར་བ་ཀ་དག་མིང མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་ཀ་དག་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། འཁྲུལ་པ་ཀ་དག་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། སྣང་བ་ཀ་དག་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། འགྲོ་དྲུག་མི་འཁྱམས་མིང་མེད་མཐའ སྟོངས་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་མི་འཁོར་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་གོ་ལུགས་ཡིན།། བསམ་ཚད་མིང་མིན་རྟོགས་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་མི་བསམ་མི་སྒོམ་གཏིང་མཐའ་ཡས།། ཕྱེ་ཚད་རྟགས ཚད་བློས་བརྟགས་ཡིན།། བློ་བརྟགས་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་ཕྱིར་བློ་བརྟགས་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་གོ། དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས སོ།། ཕྱི་ནང་ཡུལ་སེམས་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། དགག་སྒྲུབ་སྤོང་ལེན་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། ཕྱེ ཚད་རྗོད་ཚད་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། སྣང་ཚད་གཟུང་ཚད་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། ཉོན་མོངས་ཇི་སྙེད་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་རིལ་པོར་མཐའ་སྟོངས་སོ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སོ།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་མཐའ་སྟོངས་སོ།། གཟུང་འཛིན་ཆགས་སྡང་རིལ་གྱི་མཐའ་སྟོངས་སོ།། དགྲ་བརྟེན་ཕྱོགས་རིས་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སཽ།། དབྱེ་བསལ་རྩིས གདབ་འདོད་སེམས་མཐའ་སྟོངས་སཽ།། བྱ་བཙལ་ཞེ་འདོད་དགག་སྒྲུབ་མ་ལུས་མཐའ་སྟོངས་སོ།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་མཐའ་སྟོངས་སོ།། བློས་བརྟགས་ཆོས་རྣམས་རིལ་གྱི་མཐའ་སྟོངས་སོ། ལྟ་བ མཐའ་སྟོངས་གཟའ་གཏད་མུ་མཐའ་ཡས།། སྒོམ་པ་མཐའ་སྟོངས་དམིགས་མེད་མུ་མཐའ་ཡས།། སྤྱོད་པ་མཐའ་སྟོངས་བྱར་མེད་ལས་ཟིན།། སོ་མ་ལྷུག་པ་རྣལ་མ་མུ་མཐའ་ཡས།། འབྲས་བུ་མཐའ་སྟོངས་རེ་མེད རང་གནས་བློ་འདས་མུ་མཐའ་ཡས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
然後,昆日切瓊說道: "首先,對於最初的普遍佛陀, 雖然無名無邊際的無因, 爲了澄清眷屬的疑慮而解釋。 眷屬們請專注恭敬地聽。 三毒無邊際是空性。 五毒無名無邊際。 無明無名無邊際。 愚癡本初清凈無名無邊際。 輪迴本初清凈無名無邊際。 妄念本初清凈無名無邊際。 迷亂本初清凈無名無邊際。 顯現本初清凈無名無邊際。 六道不流轉無名無邊際。 三界不輪迴無名無邊際。 這就是無名無邊際的理解方式。 所思所想不是名稱,而是領悟。 因此不思不修,深度無邊。 所分析所推理都是心識的臆測。 心識臆測的法不能成佛。 因此要理解心識臆測為無名無邊際。 五毒三毒是無名無邊際。 八識集是無名無邊際。 內外境心是無名無邊際。 身語意三是無名無邊際。 顯現存在輪迴涅槃是無名無邊際。 否定肯定取捨是無名無邊際。 所分析所表達是無名無邊際。 所顯現所執取是無名無邊際。 一切煩惱是無名無邊際。 一切妄念全部是無邊際。 三界眾生是無名無邊際。 六道眾生的一切苦難是無邊際。 能取所取貪嗔全部是無邊際。 敵友偏袒是無名無邊際。 分別計算欲心是無邊際。 尋求行為意願否定肯定一切是無邊際。 八萬四千煩惱是無邊際。 心識臆測的一切法全部是無邊際。 見解無邊際,無執著無邊無際。 禪修無邊際,無緣無邊無際。 行為無邊際,無作為而成就。 自然放鬆本來面目無邊無際。 果位無邊際,無期待自然安住超越心識無邊無際。" 如是宣說。 這是《寶貴日月重疊續》中無名無邊際品第十二。
།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད སངས་རྒྱས་ལ།། རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ཡོ་ག་རུ།། ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡང་ཏི་ཉི་ཟླའི་སྙིང་པོ་རུ།། ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཡུལ དྲུག་གང་ཟག་ཆོས་བདག་མེད།། ཉན་ཐོས་ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མེད།། རང་རྒྱལ་ལྟ་བ་མ་འདྲེས་རྫོགས།། ཡང་ཏི་ཉི་ཟླའི་སྙིང་པོ་ལ།། ཡུལ་སེམས་བདེན་བརྫུན རང་རིག་མི་རྟག་པས།། སྐད་ཅིག་ཆ་ཡིས་རྟག་འདོད་མེད།། སེམས་ཙམ་ལྟ་བ་མ་འདྲེས་རྫོགས།། བདེན་པ་གཉིས་སུ་མི་ལྟ་བས།། དབུ་མའི་ལྟ་བ་ལོངས་སུ་རྫོགས།། གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་རྫོགས་ལུགས་ཀྱང།། རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ།། ཕྱི་དག་ནང་དག་ཡོངས་སུ་དག། རིགས་གསུམ་རྗེ་དང་ཁོལ་དུ་མི་ལྟ་བས།། ཀྲི་ཡའི་ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། མར་སྤྱོད་ཡང་ལྟ་རིགས་བཞིའི་ལྷ་མེད་པས།། ཨུ་བའི་ལྟ་བ རྫོགས།། རིགས་ལྔ་སྤུན་དང་གྲོགས་སུ་མི་ལྟ།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་པས།། ཡོ་གའི་ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མེད།། སྣང་བ་ལྷ དང་ལྷ་མོར་མི་ལྟ་བས།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས།། ཨ་ནུའི་ལྟ་བ་མ་འདྲེས་རྫོགས།། རིག་པ་འགྱུ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་འདོད་པས།། ཨ ཏིའི་ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཀ་དག་མཐའ་རུ་མ་རེག་པས།། སྤྱི་ཏི་ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཡང་ཏི་ཡོ་ག་མུ་མཐའ་གྲོལ་བུ་རུ།། ཐེག་པའི་ཆོས་རྣམས་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
然後,昆日切瓊向最初的普遍佛陀請問道: "在大圓滿陽智瑜伽中, 九乘如何圓滿?" 導師對眷屬開示道: "在陽智日月精華中, 九乘的圓滿方式是: 六境無我法, 聲聞見解完全圓滿。 緣起無表示, 獨覺見解不混雜圓滿。 在陽智日月精華中, 境心真妄自覺無常, 剎那分中無常住執著, 唯識見解不混雜圓滿。 不視二諦, 中觀見解完全圓滿。 密咒乘的圓滿方式也是: 在大圓滿阿底瑜伽中, 外凈內凈完全清凈。 不視三族為主僕, 事續見解完全圓滿。 無下行上觀四族天, 行續見解圓滿。 不視五族為兄弟朋友, 無生滅二元, 瑜伽見解完全圓滿。 內續三部的圓滿方式是: 三種三摩地無方便智慧, 不視顯現為天和天女, 摩訶瑜伽乘完全圓滿。 基和智慧無二, 阿努見解不混雜圓滿。 于覺性運動的智慧, 認為是自生智慧, 阿底見解完全圓滿。 未觸及本初清凈的邊際, 總持見解完全圓滿。 在陽智瑜伽無邊解脫中, 諸乘法不混雜完全圓滿。" 如是宣說。 這是《日月重疊續》中九乘圓滿品第十三。
དེ་ནས་ཀུན་རིག་ཁྱེ་ཆུང་གིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡིས།། མ་བསྒྲུབས་འབྲས་ བུ་ཇི་ལྟར་ཐོབ།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྙིང་པོ་ལ།། འབྲས་བུ་ཐོབ་དང་མ་ཐོབ་གཉིས་མེད་ཀྱང།། རེ་ཞིག་འཁོར་ལ་བྲོད་པ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཤད།། འབྲས་བུ་ཞེས པའི་ངོ་བོ་ནི།། གཞན་ནས་ཐོབ་རྒྱུ་ཡེ་མེད་དེ།། རང་སེམས་མིང་མེད་མཐའ་སྟོང་ཡིན།། དེ་ལྟར་གོ་ན་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་གཏིང་རྫོགས་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་སྤྱི་བརྟོལ་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་ཁོང གསལ་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་གསང་བའི་ཉི་མ་འབྲས་བུ་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་འབྲས་བུ་ཡིན།། དངོས་མེད་ཟང་ཀ་འབྲས་བུ་ཡིན།། མ་ནོར་ཡང་དག་རེས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། བྱར་མེད་བློ་འདས་འབྲས་བུ ཡིན།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཡིན།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་ཡིན།། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་འབྲས་བུ་ཡིན།། གཏིང་མཐའ་ཡས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། མུ་མཐའ་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། སྣང་མཐའ་གྲོལ་བའི འབྲས་བུ་ཡིན།། བློ་ཟད་ཆོས་ཟད་འབྲས་བུ་ཐོབ།། རྩོལ་སྒྲུབ་རེ་དོགས་འབྲས་བུ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གཞན་ནས་མི་རྙེད་རང་ལ་ཡེ་ནས་གྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། འབྲས་བུ བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་འཕྲུལ་རྗེ་ཡིས།། རྒྱུད་འདིའི་མཚན་ནི་ཇི་ལྟར་གཟུང།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ ནི།། རིན་ཆེན་ལྟ་སྒོམ་འདོད་པ་འབྱུང།། ཉི་མ་སྣང་གསལ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཟླ་བ་མུན་སེལ་ཤེས་རབ་རྒྱུད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད།། ཉི་མས་ཀ་དག་འོང་གསལ་སྟོན།། ཟླ་བས་གཏི་མུག་མ་རིག སེལ།། ཀ་དག་མ་རིག་མུན་སེལ་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མཚན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། ཉི་ཟླ་རི་རབ་བླ་མ་སྙིང་སེམས་མན་ངག་གཏེར་དུ་འཆང།། སྐལ ལྡན་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ་དམ་ཚིག་གཏད།ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣོད་མེད་དམ་ཉམས་ཟོང་ཚོང་ལག་ཏུ་ཤོར་ར་རེ།། རིན་པོ་ཆེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།།
以下是直譯:
然後昆日切春問道: "最初供養佛陀時, 大圓滿和阿底瑜伽, 未修行怎能獲果?" 導師對眾眷屬開示: "阿底瑜伽的精髓, 雖無獲果與未獲之別, 暫且為啓發眷屬而說。 所謂果的本質, 並非從他處獲得, 自心無名無邊際。 如此理解即為果。 明點圓滿即為果。 明點普遍即為果。 明點內明即為果。 明點秘密之日即為果。 無生本凈即為果。 無實空曠即為果。 無誤正確覺知即為果。 無作超越心識即為果。 三身任運即為果。 五身智慧即為果。 精髓法身即為果。 深廣無邊即為果。 無邊解脫即為果。 現象解脫即為果。 心盡法盡即獲果。 無需努力修行、無有希望恐懼即為果。" 如是宣說。 "非從他處尋得,自身本來具足。" 如是宣說。 《日月重疊續》中, 這是闡述果的第十四品。
然後昆日特杰問道: "此續應如何命名?" 導師對眾眷屬開示: "珍寶日月重疊者, 珍寶見修欲生起。 日為光明方便續, 月為除暗智慧續。 方便智慧重疊續。 日顯本凈光明, 月除愚癡無明。 本凈無明暗除續當持。" 如是宣說。 《日月重疊續》中, 這是闡述名稱的第十五品。
日月須彌上師心意教言藏為寶, 具緣守誓者付以誓言。如是宣說。 無器破誓者如商品落他手實可惜。 珍寶日月重疊續圓滿。