006.464.002.701大圓滿義集明語自生安樂輪續 c3.5s
701.6 - 756.6
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/25/pages
No sections Volume 2 Page 750 View PL 701.6པ་འབྲོམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བཏོན།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སན་དྷི་མ་ཧྭ་ཨནྟྲ་ས་མུ་དྭ་ཡ་བིངབཱཀསྭཡསྣྲུ་སུ་ཁ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་རང་702702.1བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是一段藏文經文的開頭部分,我將盡力直譯成漢語: 帕布隆·耶謝寧波撰寫。 梵語:(藏文:སན་དྷི་མ་ཧྭ་ཨནྟྲ་ས་མུ་དྭ་ཡ་བིངབཱཀསྭཡསྣྲུ་སུ་ཁ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ,梵文擬音:Sandhi Mahā Antra Samudvaya Vijñākasvayasnṛ Sukha Cakra Tantra Nāma,梵文天城體:सन्धि महा अन्त्र समुद्वय विज्ञाकस्वयस्नृ सुख चक्र तन्त्र नाम,梵文泰盧固體:సంధి మహా అంత్ర సముద్వయ విజ్ఞాకస్వయస్నృ సుఖ చక్ర తన్త్ర నామ,漢語字面意義:結合大內在生起智慧自生樂輪續,漢語擬音:桑迪瑪哈安札薩穆達亞比嘉卡斯瓦亞斯努蘇卡扎卡坦札納瑪) 藏語:大圓滿精要智慧語自生樂輪 頂禮具有智慧身的世尊吉祥自生智慧王!
།འདི་སྐད་གསུངས་པའི་དུས་གཅིག་ན །ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་ཀུན་བཟང་དེ702.2བདེ་གཤེགས་འོག་མའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ལ། །རང་རྒྱུང་ཆོས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བཤད། །དེ་ཚེ་སེམས་དཔས་དོན་རིགས་ནས། །གཙང་རིས་ལྷ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ། །བརྩེར་དགོངས་702.3དུས་ལ་བབ་གྱུར་ནག །རིག་འཛིན་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ངེས་དོན་རང་གི་ངོ་བོས་བཤད། །དེ་དུས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ། །སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་སེམས་དག་གིས། །ཞུ་བ་ཞུས་ནས་ཐེ་ཚོམ་702.4བཅད། །ངེས་རྙེད་མངན་དགའི་ཕུག་ཏུ་ཞུགས། །དེས་སྤྲུལ་ཤཱ་ཀ་ཐུབ་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །འཛམ་གླིང་བདེ་ལྡན་གནས་དག་ཏུ། །ད་ལྟ་དུས་ཀྱི་དེང་སང་ན། །གསང་བདག་སྤྲུལ་པ་དད་ཉནལ། །སྡེབ་སྦྱོརལེགསཔའི་702.5ཚིག་ཏུ་གསུངས། །དེ་ཡང་སྟོན་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །སྐད་ཙག་ཡུད་ཙམ་ཐང་གཅིག་ལ། །གདུལ་བྱ་འཁོར་བ་ཐ་དད་ཀྱང་། །དུས་གསུམ་གཅིག་སྟེ་ཁྱད་མེད་ཕྱིར། །རིམ་པར་འབྱེད་མེད་ངོ་བ་གཅིག །དེ་སྐད་702.6གསུངས་པའི་དོན་གོ་ནས། །སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །གུས་ཉན་དད་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །དད་ཅིང་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱི་འཁོར། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །འདུས་པའི་འཁོར་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།703703.1༄༅། །ཀུན་རིག་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། །བདེན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་གསོལ། །ངེས་དོན་བཤད་་ ས་གང་ལ་བབ། །སྣོད་ཀྱི་རིམ་པ་གང་ལ་བསྟན། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་ཇི་ལྟར་མཚོན། །ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་703.2བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཞུསླ་པས་དོན་གསན་ནས། །འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །ལེགས་ས་དད་ལྡན་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །དེ་དོན་ངས་བཤད་ཡིད་ཀྱིས་ཟུང་། །དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལྔ་བརྒྱ་ན། །མནའ་ཟ་703.3ཁྲིམས་འཆལ་དམ་ཉམས་འབྱུང་། །མཚོན་དང་མུ་གེའི་ཚེ་ཐུང་དུས། །རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་དེར་བཤད་བྱ། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །དེ་ཡང་དུས་ཀྱི་དེང་སང་ན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་ཀའི་ཚེ། །703.4འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །རྒྱུད་དང་ཏན་ཏྲ་མང་པོ་འབྱུང་། །ལུང་དང་སེམས་ཀྱི་ཆོས་དར་སྟེ། །སྡེ་སྣོད་ཆོས་ཀུན་ནུབ་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ཚེ་སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལ། །རང་སེམས་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །703.5འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་དུས་འདིར་འབྱུང་། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །དད་ལྡན་སློབ་མ་བརྩེ་གདུང་ཅན། །མངགས་པའི་ལས་ལ་གུས་པར་བྱེད། །ཡིད་འཐད་རྫས་ལ་ཕོངས་མེད་དབུལ། །མི་སྦལ་703.6གཉེར་ཐུབ་རྣམས་ལ་བཤད། །
我將盡力直譯這段藏文經文: 有一時,自性覺悟的普賢佛 在善逝下方的殊勝處 向五部佛王等 宣說自生法身的加持。 當時,菩薩們理解了意義 在清凈天界的殊勝處 慈悲觀察時機已到 向持明菩薩眷屬們 以自性闡釋了究竟義。 那時,十方諸佛 化現的持明菩薩們 提問並斷除疑惑 確信後進入曼嘎瓦洞。 他們的化身釋迦牟尼佛 在瞻部洲極樂凈土 于如今這個時代 向密主的化身慈悲宣說 以優美詩句宣講。 聽好,導師的眷屬們! 剎那間,一瞬之際 雖有不同的所化眾生輪迴 三時無別故 次第無分別,本質為一。 理解了所說的含義后 有緣聚集的眾人 專注傾聽,信心專一 以信心恭敬的心意聆聽。 然後金剛薩埵 為利益聚集的眷屬 向遍知心王 以真誠之意如是請問: "究竟義應在何處宣說? 應向何種根器次第開示? 應如何用詞句文字表達? 請遍知王為我們解說。" 聽聞此請后,了知其意 對聚集的眷屬宣說: "善哉!具信的眷屬們請聽 我將解說其義,請謹記於心。 在末法時期五百年時 誓言破壞、戒律敗壞、誓言衰退將出現。 武器、饑荒導致短命之時 應當宣說大圓滿精要。 複次金剛薩埵請聽! 就在當今這個時代 佛陀教法將近滅盡之時 在瞻部洲藏地北方 將出現眾多續部和密續。 經典和心的法教興盛 三藏一切法將衰落。 那時,對某些有緣者而言 僅僅通過證悟自心 即可在此時獲得佛果。 複次,聚集的眷屬們請聽! 具信弟子們懷有慈愛 恭敬執行所囑咐的事 歡喜地供養不吝惜財物 應向不輕易泄露、能保密者宣說。"
མི་སྦལ་703.6གཉེར་ཐུབ་རྣམས་ལ་བཤད། །དེ་དང་མི་ལྡན་སྣོད་ངན་ནེ། །གྱོང་ལ་ཁེངས་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན། །སེར་སྣ་ཆེ་ལ་གཏོང་ཕོད་ཆུང་། །མན་ངག་སྲེད་ཆེ་ཀུན་ལ་སྤེལ། །ཕྱི་ཐག་ཐུང་ཞང་བླ་མ་སྨོད། །ཟས་ལ་ངན་ཞིང་ནོར་704704.1དད་ཆེ། །རྣམ་སྨིན་མི་བལྟ་གྲགས་པ་སྒྲུབ། །ཕྱི་ནང་མེད་པར་འཕྱར་ཁ་གཏོང་། །དེ་འདྲའི་སྣོད་ངན་མི་རྣམས་ལ། །ཡང་དག་ངེས་དོན་འདི་བསྟན་ན། ། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་བཅད་དེ། །ཕྱི་མར་མནར་704.2མེད་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དེ་ཕྱིར་མ་བརྟགས་ཆོས་མ་བཤད །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ཚིག་དང་ཡི་གེས་དོན་མཚོན་ཏེ། །མན་ངག་སྙང་པོས་ཁོག་ཕུབ་ནས། །དོན་དང་མི་འགལ་ས་བཅད་ལ། །ཚིག་ཉུང་704.3དོན་ཆེན་རྫོགས་པར་བཤད། །དེ་ལྟར་མི་ཤེས་གང་ཟག་གིས། །དོན་མེད་ཚིག་གིས་གོང་འོག་དཀྲུགས། །རྩལ་བཤད་ཐོ་ཆོས་གཞུང་ཉམས་བྱེད། །མཚམས་མེད་སྡག་པས་ཆར་མི་ཕོད། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་704.4འདུས་རིག་པའི་གསུང་རངཐུ་ ང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་་ ད་ལས། དོན་གྱི་གླེང་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 應向不輕易泄露、能保密者宣說。 不具備這些條件的劣等根器者: 愚昧而又傲慢自大, 吝嗇且不慷慨, 對口訣貪求卻到處傳播, 短視且誹謗上師, 飲食粗劣卻貪求財物, 不顧因果只求名聲, 不分內外隨意妄言。 對這樣的劣等根器之人, 若傳授這真實究竟義, 空行母們將奪其性命, 來世將墮無間地獄。 因此,未經觀察不可說法。 複次金剛薩埵請聽! 以詞句文字表達意義, 用口訣精要貫通全篇, 不違實義而作科判, 以簡潔文字闡釋廣大義理。 不懂此理的人, 以無義之言顛倒文意, 強作解釋破壞經典, 造無間罪業不敢宣說。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說義理緣起品第一。
། །།དེ་ནས་ཀུན་རིག་སྟོན་པ་དེས། །ངེས་དོན་རྩ་བ་འདི་གསུངས་པ། །རྔོ་བོ་གཞི་ཡི་གནས་704.5ལུགས་དང་། །བལྟ་བསྒོམ་སྤྱད་པ་འབྲས་བུའི་དོན། །རྟགས་པའི་ཡོན་ཏན་ད་ལྟའི་དུས། །མངོན་དུ་གྱུར་པས་ངས་བཤད་ཉོན། །ཡུལ་མེད་ངོ་བོ་རང་བྱུང་སྐུ། །འཁོར་འདས་མ་རིག་གདོད་ནས་བྱུང་། །དེ་དོན་ཀུན་704.6ལ་ཡེ་ནས་གནས། །འདུས་མ་བྱས་པའི་ནམ་མཁའ་འདྲ། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དཔེར་ན་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་བཞིན། །ངེས་པའི་ལྟ་བ་གདེང་ལྡན་པས། །འཁོར་འདས་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་ཡང་། །གཟུང་705705.1༄༅། །འཛིན་ཞེན་ལྡོག་གཞི་ལ་མེད། །མ་ཀི་ཏ་ཡིས་གང་ཐེབས་བཞིན། །ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པས། །ཅི་དྲན་མ་བསྒོམས་ཆོས་ཉིད་གསལ། །བཞག་ས་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་གནས། །བི་ཤྭས་གང་བྱས་ལེགས་705.2པ་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཡེ་ཤེས་རྩ་བ་དོན་གྱིས་ཟིན། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད། །ཡིདབཞིན་ནོར་བུའི་ཡོན་ཏན་བཞིན། །རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་དོན་རྟོགས་པས། །མི་ཡི་ལུས་ལ་705.3སངས་རྒྱས་ཐུགས། །གདུལ་བྱ་གཟུགས་སྐུ་ཤུགས་ལས་འབྱུང་། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །དེ་དག་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ལ། །ཚིག་གི་མཚོན་པ་ཐ་དད་ཀྱང་། །ཡུལ་མེད་རང་གསལ་ཉིད་དུ་འས། །རྫོགས་པ་705.4ཆེན་པོ་དོན་འས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་དོན་རྩ་བ་གཅིག་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 然後,遍知導師 宣說了這究竟義的根本: 本性基礎的實相, 見修行果的意義, 證悟的功德于當下 已經顯現,我將宣說,請聽: 無境的自性是自生身, 輪迴涅槃無明本來存在。 此義本來遍在一切中, 如同無為的虛空。 複次,請聽眾要: 譬如大鵬展翅飛翔, 具有確定見解的信心, 雖現輪迴涅槃諸法相, 本基無有能所執著。 如同摩尼寶珠染色, 證悟見地本性, 任何所思無需修持,法性自明。 無有安住處而恒常安住。 如同毗濕婆作任何事都善妙, 瑜伽士在一切行為中, 本智根本已得要義, 不為過失過患所染。 如同如意寶珠之功德, 證悟自心即法身之義, 人身中具佛陀之心, 所化眾生色身自然顯現。 複次金剛薩埵請聽! 雖然這些本性為一, 文字表達有所不同, 無境自明中融為一體。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說究竟義根本為一品第二。
། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །འས་པའི་འཁོར་ལ་ཕན་705.5དོན་དུ། །ཡིད་ཀྱིས་དྲན་པས་འདི་སྐད་གསོལ། །སྣང་མེད་ངོ་བོ་གནས་ལུགས་གང་། །གཞི་ལ་འཕོ་འགྱུར་ཇི་ལྟར་མེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད། །ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་705.6དོན་གསན་ནས། །འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །སྣང་མེད་ངོ་བོ་གནས་ལུགས་ནི། །དུས་གསུམ་མེད་པས་སྔོན་རོལ་དུ། །འདས་པ་བས་ཀྱང་རང་བྱུང་སྔ། །རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། །འབྲས་བུ་རང་706706.1བྱུང་སྙིང་པོ་བྱུང་། །འརྒྱུང་བ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། །ང་དང་ནམ་མཁའ་དུས་མཉམ་ཕྱིར། །བསྟན་པ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་། །སངས་རྒྱས་བས་ཀྱང་རང་བྱུང་སྔ། །ཐེག་པ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། །ལྟ་བའི་ཆོས་སུ་706.2རང་སེམས་བྱུང་། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། །མྱང་འདས་བས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་སྔ། །ཆོས་ཉིད་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། །སྟོང་པ་ཉིད་པས་རང་རིག་སྔ། །བདེ་གཤེགས་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། །སེམས་ཅན་བས་ཀྱང་706.3ཆོས་སྐུ་སྔ། །མཚོནཚིག་མེདཔའིསྔོན་རོལ་དུ། །ཐ་སྙད་བས་ཀྱང་དོན་འདི་སྔ། །ང་ནི་རྒྱུ་མེད་འབྲས་བུ་སྟེ། །རང་བྱུང་རྒྱུ་མེད་སྙིང་པོ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་མ་སྐྱེ་དོན་མི་འགག །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དེ་ནི་ནམ་706.4མཁའི་རངབཞིན་ཏེ། །བག་ཆགས་མ་བརྟས་ས་ཆུ་མེད། །གཟུགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ། །རླུད་མེད་མེ་ནི་ཅི་ལས་བྱུང་། །དེ་རྨྱེར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རང་རྒྱུང་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ནི། ཁུ་706.5རྐྱེན་མ་སྐྱེས་ཡང་དག་ཡོད། །སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་རིག་པ་ལ། །འཕེལ་འགྲབ་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་གནས། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབལྷི་ ང་པོ་ལ། །ཐོབ་པ་མེད་ཅིང་སྤང་བ་མེད། །འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་འཛིན་པ་དེ། །ཐ་སྙད་706.6ཡིན་གྱིས་དོན་དུ་མེད། །ཆོས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་དག །བདག་མེད་ཆོས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་བསྒོམ་མི་དགས། །ཡོད་མེད་ཡུལ་གྱི་མཐའ་ལས་འདས། །དེ་དོན་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བས། །གདོད་707707.1༄༅། །ནས་དག་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། སྣང་མེད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 然後,金剛薩埵 為利益眾會 心中憶念而如是請問: 無相的本性實相是什麼? 基礎如何無有遷變? 如何存在於一切眾生中? 請遍智王為我解說。 聽聞此請問后, 對眾會如是宣說: 無相的本性實相是: 無有三時,故在最初, 比過去更早的自生; 在無因緣的最初, 自生果實精華已生; 在無四大的最初, 我與虛空同時故; 在無教法的最初, 比佛陀更早的自生; 在無乘的最初, 見地之法作為自心而生; 在無生死的最初, 比涅槃更早的本智; 在無法性的最初, 比空性更早的自覺; 在無如來的最初, 比眾生更早的法身; 在無能詮詞的最初, 比言說更早的此義。 我是無因之果, 是自生無因之精華。 故無生而義不滅, 是無生死的金剛持。 它是虛空的自性, 無習氣故無地水, 無色相的智慧本性中, 無煩惱的火從何而生? 彼即自性身。 複次金剛薩埵請聽! 自生本性中, 無因緣而本有真實, 離增益損減的覺性, 無增減而恒常安住。 于真實菩提心中, 無所得亦無所斷。 輪迴涅槃二執, 僅是名言,實無其義。 法身之相極清凈, 無我法中無生死。 本性中不須修持, 超越有無境界之邊。 此義自性光明故, 本來清凈如虛空。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說無相義之實相品第三。
། །།རྡོ་707.2རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་ཉོན་ཅིག །རང་རིག་རྩ་བ་ཆོས་སྐུ་ལ། །ཡོན་ཏན་ལྷག་མ་མེད་པར་རྫོགས། །རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །མ་སྐྱེས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ལྷ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ། །ངོ་བོ་707.3དམིགས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས། །ཡང་དག་ལྟ་བ་མཐར་ཕྱིན་པས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡེ་ནས་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཁ་ལོ་བསྒར། །བསྐྱེད་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ལ། །བྱས་707.4པ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་། །ཐམས་ཅད་འརྒྱུང་བ་ང་ཡི་རྩལ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །དོན་ལ་འགྱུར་མིད་ལྟ་བའི་གཞི། །ཡུལ་ལ་མི་ལྟོས་རང་རྒྱུང་སྐུ། སྙུ། ་ཤེས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །གཞི་707.5ལ་འགྱུར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་དྲན་པ་ལ། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་གདལ་བའི་སྐུ། །མི་སྐྱེ་མི་འགག་རང་རིག་ཀློང་། །བསྒོམས་པས་མ་རྙེད་འགྱུར་མེད་ཕྱིར། །འབྲལ་མེད་ད་ལྟ་ང་ཡིས་707.6ཐུགས།བསྐལ་པར་འཁྱམས་ཀྱང་སྐྱེ་ཤི་མེད། །དེ་རྟོགས་རིག་པ་ཀུན་གྱི་གཞི། །མ་བསྒོམས་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པ། །རེ་བ་མེད་ཕྱིར་ལྟུང་མི་སྲིད། །གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་708708.1རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་འོའི་རྒྱུད་ལས། གཞི་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 金剛薩埵再次請聽! 自覺根本法身中, 功德圓滿無餘缺。 自生佛陀智慧身, 無生圓滿之本尊, 是一切法之源泉, 本性無緣超言說。 究竟正見圓滿故, 本來安住波羅蜜。 諸佛之佛引導 一切眾生之道。 無生之果中, 無作之神變生。 一切顯現是我的力用。 複次金剛薩埵請聽! 義上不變是見地之基, 不依境的自生身, 智慧等同虛空邊際, 基中不變菩提心。 不為過失所染的正念, 無遷變遍滿之身。 不生不滅自覺界, 因不變故修不得。 不離當下我之心, 雖流轉劫世無生死。 證悟此即一切覺性之基, 無需修持而智慧究竟, 無所希求故不可能墮落, 本來不變的智慧身。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說基中無遷變品第四。
། །།ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །སེམས་ཅན་708.2ཀུན་གྱི་ལུས་ནང་ན། །རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་དེ། །རང་གི་སེམས་ལ་ཡེ་ནས་གནས། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ཡང་དག་ངེས་པའི་ཆོས་སྐུ་ནི། །དངོས་པོར་མ་གྲུབ་ཡུལ་ལས་འདས། །རིག་པ་རྒྱུན་ཆགས་708.3དེ་ཉིད་ནི། །འགྲོ་དྲུག་ཀུན་གྱི་སེམས་ལ་གནས། །སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཆེད་དུ་མ་བྱས་རང་གསལ་བ། །དེ་ཉིད་རང་རིག་ཙམ་ལས་ནི། །བཅོས་སུ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གཞི་གཞི་ཆ་708.4ལ། །རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །ལུང་མེད་རྐྱེན་གྱིས་རང་བཞིན་བསྐྲིབས། །དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཡོད་རྟོགས་པར་བྱ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །སེམས་ཅན་ལུས་ཀྱི་ཚོར་བ་ལས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་མི་708.5ཆད། །དེ་ཉིད་མི་གཡོ་རང་གསལ་བས། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཡེ་ནས་གནས། །དེ་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་སྦུབས་ནང་ན། །ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས། །ངེས་དོན་ལུང་ལྡན་དོན་རྟོགས་ན། །དེ་དོན་གཞན་708.6ནས་བསྒྲུབ་མི་དགོས། །སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་སུ་འདོད་པ། །ཀུན་གཞིའི་གསེབ་ནས་དོན་འཚོལ་བ། །དེ་ཡིས་ངང་ལ་གནས་པར་གྱིས། །དེ་དོན་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡང་709709.1༄༅ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱང་། ཁེས་པས་མ་མཐོང་ཙམ་དུ་བས། །དེ་མཐོང་ངེས་པའི་གདམས་ངག་ལ། །ཤེས་པས་རྟག་ཏུ་འབྲལ་བ་མེད། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །མ་རིག་འཁྲུལ་པ་709.2ཡོད་བཞིན་དུ། །འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་གནས། །དེ་ཕྱིར་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་མེད། །ཐོག་མ་མ་ཡིན་དུས་འདི་རང་། །དེ་ཡང་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཏིལ་ལ་མར་གྱིས་ཁྱབ་པབཞིན། །འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་709.3རང་རིག་ཁྱབ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་གནས། །དཔེར་ན་ས་གཏིང་ནམ་མཁའབཞིན། །འགྲོ་འོང་མེད་པར་ཆོས་སྐུར་གནས། །དེ་དོན་མ་རྟོགས་བློས་བསླད་ནས། །འཁོར་བར་འཁྱམས་ཀྱང་ཉམ་ང་མེད709.4རང་བྱུང་རིཀུ་་པའིཡེཤེསདེ། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི་ཉི་མ་བཞིན། །འདུས་མ་བྱས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་བཞུགས། །རིན་ཆེན་གང་བུ་ག་འུར་འོད་ཐིམ་ལྟར། །ལུས་ཀྱི་ནང་ན་ཆོས་སྐུ་709.5ཡོད། །ལུས་ཞག་དྲན་པ་ལུགས་སུ་འཇུག །དེ་ཕྱིར་འཁོར་བའི་རྒྱུད་ཁ་འཁོར། །དོན་རྟོགས་རང་རིག་གནས་སུ་ཆེ། །རིག་པ་རང་བྱུང་ངོ་བོ་དེ །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 再次金剛薩埵請聽! 自生本性身, 存在於一切眾生身中。 自覺王者智慧, 本來安住于自心。 複次請聽眾會精要: 真實決定的法身, 超越事物和境界。 相續不斷的覺性, 安住於六道眾生心中。 無生自生智慧身, 無需造作而自明。 此即唯一自覺, 無需修整如虛空。 眾生一切基礎中, 雖有自生法身, 無緣因緣自性隱蔽, 故應證悟本有。 複次金剛薩埵請聽! 從眾生身體感受中, 自生智慧相續不斷。 彼即不動而自明, 本來安住無聚散。 故在煩惱泡沫中, 普賢智慧薩埵安住。 若通達了義教授義, 此義不須從他處求證。 欲求眾產生佛者, 應從阿賴耶中尋義, 令其安住于彼境界, 此義是諸佛之密意。 如來藏雖遍一切眾生, 因無知而不見。 見此決定教授, 智慧常不離之。 複次請聽眾會精要: 雖有無明迷亂, 佛果安住於心。 故不從他處生, 非始即此時。 複次自覺智慧, 如油遍佈芝麻, 自覺遍及六道, 無生滅而恒常安住。 譬如大地虛空, 無來去而安住法身。 不解此義智慧染污, 雖輪迴流轉無畏懼。 自生覺性智慧, 如無雲天空中日。 在無為界中央, 自覺智慧法身安住。 如寶珠光芒融入匣中, 法身存在於身內。 身體七日正念入, 故輪迴相續轉向。 證悟義安住自覺, 覺性自生本體, 安住一切眾生心中。
རིག་པ་རང་བྱུང་ངོ་བོ་དེ །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་709.6གཞི། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། །རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཀུན་རིག་710710.1རྗེ་ལ་ཡང་ཞུས་པ། །དོན་གྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་ཐབས་གང་། །མ་བགྲོད་ལམ་ལྔ་ཇི་ལྟར་རྫོགས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཡོན་ཏན་གང་། །ཀུན་བཟང་སྟོན་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞུས་པས་དོན་གསན་བཀའ་སྩལ་710.2པ། །དེ་དོན་ངས་བཤད་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན། །ངེས་པའི་ལུང་ལྡན་བླ་མ་ལ། །དད་པ་བརྩོན་འགྲུས་དམ་ཚིག་གིས། །བཀུར་སྟི་རིམ་འགྲོ་གས་བྱས་ན། །མན་ངག་སྙིང་པོ་གནང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡང་འས་པའི་སྙིང་པོ་710.3ཉོན། །དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་གླང་ཆེནབཞིན། །རྒྱལཔོའི་བཀའ་ཡི་བཙན་ཕུལ་གྱིས། །བྲིད་བསྡིགས་གཡོ་སྒས་ནོར་འདོད་པས། །སྲོག་སྙང་མེད་པར་ཕན་མི་ཐོགས། །དེ་བཞིན་ངེས་པའི་ལུང་ལྡན་གྱིས། །མན་ངག་710.4ཆོས་སྐུ་མ་བསྟན་ན། །ཐབས་དང་གཡོ་སྒྱུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །བཀའ་རྐུན་སྐྱོན་གྱིས་ཆོས་བཙལ་ཀྱང་། །ཛིང་སེམས་མི་རྟོགས་ངན་སོང་ལྟུང་། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ཕྲག་དོག་མེད་པར་བཟང་སེམས་710.5ཀྱིས། །སྲོག་སྙང་རྒྱལ་པོ་ལ་བྱིན་པས། །བྲམ་ཟེ་གསེར་གླང་འདྲ་གཉིས་བྱུང་། །གཉིས་ཀ་མངའ་ཐང་ཅི་བསམ་འགྲུབ། །དེ་བཞིན་བླ་མ་ལུང་ལྡན་ལ། །ཡིད་འཐད་ཕུལ་ཅིང་ཅི་གསུང་ཉན། །ཤེས་རབ་རྣོ་ཞིང་གསང་710.6ཐུབ་ལ། །མན་ངག་སྙིང་པོ་གནང་བའི་ཕྱིར། །སློབ་མས་རང་སེམས་རྟོགས་པར་ངེས། །དེ་ཕྱིར་བླ་མ་བཀུར་བར་གཅེས། །ངེས་དོན་གསང་བའི་སྐབས་སུ་བཤད། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་།711711.1༄༅། །རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 覺性自生本體, 安住一切眾生心中。 故為輪迴涅槃一切之基。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說眾生安住實相品第五。 其後金剛薩埵, 又向遍智尊請問: 證悟實相之方法為何? 未修五道如何圓滿? 地和波羅蜜功德為何? 請普賢導師為我宣說。 如是請問后,聞義而宣說: 我將解說此義,請以心諦聽。 對具決定教授之上師, 以信心精進誓言, 若恭敬承事供養, 將得賜予心要教授。 複次請聽眾會精要: 譬如婆羅門與大象, 受制於國王嚴令, 因貪慾而受誘騙威脅欺詐, 無益於失去生命精華。 如是具決定教授者, 若不傳授教言法身, 以種種方便欺詐, 盜法有過求法亦, 不能證心墮惡趣。 複次請聽眾會精要: 若無嫉妒以善心, 將生命精華獻與國王, 婆羅門獲得兩隻金象, 二者皆得如意威力。 如是于具教授上師, 獻上信解聽從教言, 智慧銳利能守秘密, 因得賜予心要教授, 弟子必定證悟自心。 故應珍惜恭敬上師, 于了義秘密處宣說。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說證悟了義之方法品第六。
། །།དེ་ནས་ཀུན་རིག་སྟོན་པ་ཡིས། །འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །711.2མེད་ལ་ཡོད་འཛིན་ཀུན་བརྟགས་ཡུལ། །འཁྲུལ་པ་ལྡོག་དཀའ་འཇིག་ཚོགས་རི། །རང་གིས་རང་བསླུས་ཞེན་པའི་རྒྱུན། །དེ་ལྡོག་དོན་ཕྱིར་ལམ་ལྔ་གསུང་། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དད་ལྡན་འགྱུར་མེད་711.3ལས་ཅན་གྱིས། །ལུང་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ། །ཡིད་འཐད་ཕངས་མེད་དབུལ་བ་ནི། །ཚོགསཀྱིལམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །བླ་མས་གནང་བ་བྱིན་འགྱུར་ཏེ། །ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་བློ་སྤངས་ཏེ། །མཁའ་འགྲོ་མཆོད་711.4ཅིང་དོན་ཞུ་ཚེ། །སྦྱོར་བའི་ལམ་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ངེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཡང་དག་མན་ངག་ལུང་བསྟན་པས། །སྣོད་ལྡན་ཡིད་ཆེས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར། །མཐོང་བའི་ལམ་ནི་711.5ཡིན་པར་གསུངས། །དེ་དོན་གོ་བས་རྒྱུན་དུ་ནི། །ངེས་དོན་ཆོས་སྐུ་ཡེངས་པ་མེད། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཕྱིར། །བསྐྲོམ་པའི་ལམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཡང་དག་ངེས་དོན་གདམས་ངག་འདི། །རང་གི་ཐུགས་711.6ལ་དོན་རྫོགས་པས། །འགྱུར་མེད་གདེང་ཆུད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །མཐར་ཕྱིན་ལམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པ་ཉོན། །ཡང་དག་དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ལ། །ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་མང་མེད་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་བློ་712712.1ཡི་རིམ་པ་ལ། །ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པས། །ལམ་ལྔའི་དབྱེ་བ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། །རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། མ་བགྲོད་ལམ་ལྔ་རྫོགས་པར་712.2བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 其後遍智導師, 向眾會眷屬宣說: 于無而執有的遍計所取, 難以扭轉的迷亂我執山, 自欺自騙的執著相續, 為扭轉此故說五道。 複次請聽眾會精要: 具信不變有緣者, 對具教授金剛上師, 獻上信解無所吝惜, 此即宣說為資糧道。 上師將予以允許, 捨棄猶豫懷疑心, 供養空行祈請法義時, 此即稱為加行道。 複次金剛薩埵請聽! 決定金剛上師, 傳授真實教授教言, 具器信解為證悟義, 此即宣說為見道。 通達此義而恒時, 了義法身無散亂, 為獲自覺智慧自在, 此即宣說為修道。 此真實了義教授, 于自心中義圓滿, 不變確信智慧界, 此即解說為究竟道。 複次請聽眾會精要: 于真實義法性中, 雖無諸多道之分別, 然于瑜伽士心次第, 因乘之差別不同, 五道分別一時圓滿。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說未修五道圓滿品第七。
། །།དེ་ནས་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཀུན་རིག་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །ས་ཡི་དབྱེ་བ་རྟེན་དང་དཔེ། རྩལ་གྱིས་སྒོ་ནས་བཞ་རུ་བསྟན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་དང་712.3སྦྱར། །ངེས་པའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་གསུངས། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ས་ནི་དང་པོ་རབ་དགའ་བ། །རྟེན་ནི་སྨིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་མི་ཟད་གཏེར་དང་འདྲ། །རྩལ་ནི་མ་སྦྱངས་ཟིལ་གྱིས་712.4གནོན། །ས་ནི་གཉིས་པ་དྲི་མེད་ལ། །རྟེན་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་འདྲ། །རྩལ་ནི་རང་རིག་ཡེ་ཤིས་གསལ། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ས་ནི་གསུམ་པ་འོད་འཕྲོ་བ། །རྟེན་ནི་712.5བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདྲ། །རྩལ་ནི་ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་བརླག །ས་ནི་བཞ་པ་འོད་བྱེད་པ། །རྟེན་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདྲ། །རྩལ་ནི་བག་ཆགས་ཞེན་712.6པ་འཇོམས། །ས་ནི་ལྔ་པ་སྦྱངས་དཀའ་བ། །རྟེན་ནི་བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་རི་བོ་ལྷུན་པོ་འདྲ། །རྩལ་ནི་བྱིང་རྒོད་སྐྱོན་དང་བྲལ། །ས་ནི་དྲུག་པ་མངོན་གྱུར་ལ། །རྟེན་ནི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་713713.1༄༅། །མ་ཀི་སྨན་དང་འདྲ། །རྩལ་ནི་རང་རིག་ལྷག་མཐོང་རྟོགས། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ས་ནི་བདུན་པ་རིང་སོང་བ། །རྟེན་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་འདྲ། །713.2རྩལ་ནི་དུག་ལྔ་སྨན་དུ་འགྱུར། །ས་ནི་བརྒྱད་པ་མི་གཡོ་བ། །རྟེན་ནི་སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ། །རྩལ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་བྲལ། །ས་ནི་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ། །རྟེན་ནི་སྟོབས་713.3ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འདྲ། །རྩལ་ནི་ལོག་ལྟ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། །ས་ནི་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །རྟེན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དཔེ་ནི་ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་འདྲ། །རྩལ་ནི་སྒྲིབ་དག་ཐམས་ཅད་713.4མཁྱེན། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དེ་དག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཡང་། །ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འདུས། །གདུལ་བྱར་རིམ་པ་བཅུར་ནི་བསྟན། །ཡང་དག་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་713.5པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ས་དང་ཕ་རོལ་སྐྱིན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 其後遍智導師, 向眾會大眾宣說: 地的分類依據所依和比喻, 從作用方面分為十種。 十波羅蜜與地相配, 宣說決定功德圓滿。 複次請聽眾會精要: 第一地名極喜地, 所依為佈施波羅蜜, 比喻如無盡寶藏, 作用是未修即能勝伏。 第二地名離垢地, 所依為持戒波羅蜜, 比喻如珍寶嫩芽, 作用是自覺智慧明顯。 複次請聽眾會精要: 第三地名發光地, 所依為忍辱波羅蜜, 比喻如大海, 作用是煩惱徹底斷除。 第四地名焰慧地, 所依為精進波羅蜜, 比喻如金剛鑽石, 作用是摧毀習氣執著。 第五地名難勝地, 所依為禪定波羅蜜, 比喻如須彌山, 作用是遠離昏沉掉舉過失。 第六地名現前地, 所依為般若波羅蜜, 比喻如瑪基藥, 作用是證悟自覺勝觀。 複次金剛薩埵請聽! 第七地名遠行地, 所依為方便波羅蜜, 比喻如善知識, 作用是五毒轉為藥。 第八地名不動地, 所依為愿波羅蜜, 比喻如如意寶, 作用是遠離世間八法。 第九地名善慧地, 所依為力波羅蜜, 比喻如日精華, 作用是邪見解脫於法界。 第十地名法雲地, 所依為智波羅蜜, 比喻如梵音, 作用是障凈一切遍知。 複次請聽眾會精要: 此等十波羅蜜, 本質歸於一精要, 為所化示現十次第, 真實本質即智慧。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說地和波羅蜜功德品第八。
། །།འདུས་པའི་འཁོར་གྱིས་ཡང་གསོལ་པ། །ངེས་པའི་དོན་གྱི་གདམས་ངག་713.6གིས། །མ་རིག་མུན་སེལ་ལྟ་བ་དང་། །འཁོར་འདས་མཐའ་ཡིས་མ་རིག་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ལྟ་བ་གང་། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་དོན་གསན་ནས། །ཡང་དག་འཁོར་ལ་714714.1བཀའ་སྩལ་པ། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་གནས་ལུགས་ནི། །ཉི་མ་ཤར་བས་མུན་པ་སངས། །ངེས་ལུང་བསྟན་པས་མ་རིག་བརླག །ཐིག་ལེ་བརྡལ་ཁྱབ་ཆོས་སྐུ་དེ། །རིག་པ་རང་གསལ་བཅོས་པ་མེད། །དེ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་714.2ཡེ་ནས་གསལ། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་རང་གསལ་ཐུགས། །ཡེ་ནས་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ། །ཇི་བཞིན་གསལ་ལ་ངན་རྟོག་མེད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ལྷ་བའི་མཆོག །རྩལ་མེད་སྤྱོད་པ་ཡུལ་ལས་འདས། །ཡང་དག་ཀློང་714.3གྱུར་དོན་ལ་མཁས། །དེ་ཉིད་དོན་ལ་སུ་སྦྱོར་བ། །ཙོགས་བརྒྱད་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །མངོན་དུ་གྱུར་པས་ཐུགས་ལ་བཀྲ། །ཀུན་གྱིས་རྟོགས་དཀའ་བྱང་ཆུབ་དེ། །གཡོ་མེད་མི་རྟོག་ཆོས་སྐུ་ལམ། །རང་རིག་714.4བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །གཅིག་ཏུ་རྟོགས་〈རྫོགས་པས། ཡང་〉པ་ཐིག་ལེ་གསལ། །ལྟ་བ་དབུས་དང་མཐའ་མེད་པས། །སྤང་ལེན་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་རིག་པ་འཕྱོ། །རྟེན་མེད་ཆགས་པའི་714.5ཡུལ་དང་བྲལ། །བསྒོམ་མེད་ལྟ་བ་ངང་གིས་གསལ། །མཚོན་པ་ཚིག་གིས་བཀྲི་དྲང་བྲལ། །སྐྱེ་མེད་གདེང་ཆུད་འདུ་འབྲལ་མེད། །སྣང་མེད་རིག་པའི་དངོས་པོ་བྲལ། །ཡང་དག་ཐུགས་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད། །མ་སྤྲོས་714.6ལྷུན་གྲུབ་རིག་པར་ཤར། །ཀུན་ཁྱབ་དོན་འདུས་འཐའ་མི་རེག །ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཆོས་སྐུར་བརྡལ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རང་བྱུང་སྐུ། །འད་ལྟར་སྣང་བ་མ་ལུས་ཀུན། །གདོད་715715.1༄༅། །ནས་མེད་པས་དོན་རྟོགས་པས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་གིས་ངང་དུ་འདུས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས། །བྱས་ན་འཆིང་བའི་ལས་ཡིན་པས། །གཞི་ལ་མེད་ཤེས་བཙལ་མི་དགོས། །མ་བསྒོམས་འདུ་715.2འབྲལ་མེད་པར་བལྟ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། མ་རིག་མུན་སེལ་གྱི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 眾會眷屬複次請問: 決定義之教授, 能除無明黑暗之見解, 及輪迴涅槃邊際無明, 與智慧任運成就之見解, 平等之王請為宣說。 如是請問后,聞其義, 對真實眷屬宣說道: 自生精華之實相, 如日出而暗消, 決定教言示無明滅。 遍滿一切法身, 覺性自明無造作, 其義任運成就本來明。 自生精華自明心, 本來離一切名言, 如實明而無惡念, 勝義離戲見之最勝, 無作用行超越境, 真實界中通達義。 誰於此義修習者, 超越八識之境界, 現前而於心明現。 一切難證悟菩提, 無動無念法身道, 自覺安樂智慧界。 一味證悟明點明, 見解無中邊故, 不求取捨任運成, 無生中覺性飛揚, 無依離貪著境, 無修見解自然明, 離言詞指示引導, 無生確信無聚散, 無現離覺性實體, 真實心無舒捲, 無戲任運覺性現, 遍滿義攝不著邊, 智慧勝身遍法身。 複次金剛薩埵請聽! 六道眾生自生身, 如是一切諸顯現, 本無故證悟義, 攝於一智慧中。 身語意之諸行為, 若作則為縛業, 知基中無不須尋, 無修無聚散而觀。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說除無明暗之見解品第九。
། །།དེ་ཡང་འས་པའི་འཁོར་715.3རྣམས་ཉོན། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འབྱུང་བ་ཀུན། །གློ་བུར་ཡིན་ཕྱིར་ཤཱནས་ལུགས་མིན། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དཔེ་མི་བླངས། །འཁོར་འདས་གཞ་ལ་དོན་མ་རེག །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོ་ན། །ཕ་མེད་མ་715.4མེད་ནགས་ཀྱི་བྱེལྭ ། ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་ཐན་པ་ལྟར། །གློ་བུར་འཁར་འདས་གཉིས་བོར་ནས། །ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པས་མ་རིག་སངས། །གདོད་མའི་རང་བྱུང་འདི་ཉིད་ནི། །ལྟ་བར་ཤེས་པའི་ཆོག་པའི་ཕྱིར། །715.5འཁོར་འདས་གཉིས་པོ་གདོད་ནས་མེད། །ཡུལ་དང་མ་འབྲེལ་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་དོན་རྟོགས་པས་དོན་ལ་གནས། །ཡེ་རྫོགས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན། །རེ་དོགས་མཐའ་ཀུན་རྣམ་པར་ཞི། །ཚིག་ཏུ་མཚོན་མེད་ཡེ་ནས་715.6བདེན། །གཅིག་དང་དུ་མ་མཐའ་ཡི་ཆོས། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་འདས་གཉིས་ལས་འདས། །འདི་ཐོས་མི་སྐྲག་ལྟ་བའི་མཆོག །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དངོས་པོ་མེད་ཕྱིར་རྟོག་པ་བྲལ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཆད་716716.1པ་བྲལ། །དབུས་མཐའ་བྲལ་བས་རང་བྱུང་སྐུ། །ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །བརྗོད་མེད་ལྟ་བས་དྲན་པའི་གཟུངས། །དེ་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར། །ཡེ་ཤེས་ལམ་ལ་གནས་པར་བྱ། །རང་རིག་ངེས་པའི་ལྟ་བ་716.2ལ ཡེངས་པ་མེད་པར་ཡིད་ཀྱིས་བལྟ། །དེ་ཡང་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་ལ་རང་བལྟས་ནང་དུ་གསལ། །དེ་གོམས་མཐར་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་འགྱུར་བ་མེད། །རང་རྒྱུང་ཡེ་ཤེས་ག་་716.3མར་གནས། །དེ་ཉིད་མི་འབྲལ་ལྷ་བའི་མཆོག །དེ་ཡང་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་ཉོན། །འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ལ། །ཇི་སྲིད་བག་ཆགས་ཡོད་ཀྱི་བར། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཡོད། །ཇི་སྲིད་བག་ཆགས་716.4དག་ན་ནི། །སྣང་བའི་ཡུལ་རྣམས་གདོད་ནས་མེད། །ཐག་སྦྲུལ་ཐོ་ཡོར་མི་བཞིན་ནོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། མཐའ་མ་རེག་པའི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་716.5ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་བལྟ་བ་ནི། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རིག་པ་ཡིས། །འདུས་མ་བྱས་པས་དོན་རྟོགས་པས། །716.6མཐའ་བྲལ་རིག་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 複次請聽眾會眷屬! 佛與眾生一切生起, 皆為暫時故非實相。 因此不取世間喻, 輪涅于基義未及。 複次請聽眾會精要: 無父無母如林中猴, 如空中旱地, 暫時舍輪涅二者, 證法身故無明凈。 本初自生此, 知為見解故滿足, 輪涅二者本來無, 不繫境之自性。 證此義故住于義, 本圓滿大法身, 一切希懼邊寂滅, 言不能表本真實。 一多邊際法, 故超輪涅二者。 聞此不驚見解最勝。 複次請聽眾會精要: 無實故離分別, 遍一切故離斷, 離中邊故自生身, 法身如虛空, 不可言說見之持。 其義無顛倒, 當住智慧道。 于自覺決定見, 心不散亂而觀。 彼亦非有境, 自觀自內明。 習此究竟智慧心, 法性離戲無變異, 自生智慧恒時住, 彼即不離見之最勝。 複次請聽眷屬精要: 於此輪涅二法中, 乃至有習氣之間, 如是顯現諸法有。 乃至習氣清凈時, 顯現境界本來無, 如繩蛇、柱人一般。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說不著邊際見解品第十。 其後對眾會眷屬, 遍智王如是宣說: 觀自心為法身, 以遍一切覺性, 無為故證義, 離邊覺性為一。
།དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ཀུན་གྱི་མཉམ་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་སྐུརཁྱབ་པར་བརྡལ་བའེ་སྐུ། །མཐའ་དབུས་མེད་པས་ནམ་717717.1༄༅། །མཁའ་འདྲ། །རིག་པ་མ་བསླད་ག་་མར་གནས། །དམིགས་འཛིན་མེད་ལ་ངང་གིས་གསལ། །དངོས་པོར་མེད་ལ་ཤེས་པར་ཡོད། །ནམ་མཁར་ཉི་མའི་འོད་ཤར་འདྲ། །འདུས་མ་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་717.2ཀྱིས། །རྟེན་འཆའ་མེད་པར་ཉོན་མོངས་སེལ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་རགས་མ་ལུས། །མི་འགྱུར་འཇོམས་པས་རྡོ་རྗེ་འདྲ། །བླ་མས་དོན་བསྟན་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རང་སེམས་རྟོགས། །ཐམས་ཅད་717.3གཅིག་ལས་རྫོགས་པར་ཤེས། །མ་རིག་ལོང་བའི་མིག་ཕྱེད་འདྲ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པ་དེ་ཉིདནི་ ། །ཡོད་མེད་དབུས་ཀྱི་མཐའ་བྲལ་བར། །སང་ངེ་ས་ལེ་འཕོ་འགྱུར་མེད། །ཀ་ཤིའི་རས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འདྲ། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་717.4སེམས་དཔའ་ཉོན། །མ་བཅོས་ལྟ་བའི་རང་བཞིན་ལ། །ཡུལ་མེད་ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་དེ། །རེ་དོགས་རྡུལ་ཙམ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་717.5བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 複次金剛薩埵請聽! 一切平等勝者心, 於一切眾生無餘, 法身遍滿之身, 無邊中故如虛空, 覺性不染恒時住, 無所緣執自然明, 無實體而有智, 如虛空日光現。 以無為之智慧, 無所依而除煩惱, 五大元素無餘痕, 不變摧故如金剛。 上師示義瑜伽士, 無疑證悟自心, 知一切圓滿於一, 如開無明盲人眼。 彼智慧覺性, 離有無中邊, 明朗清澈無變遷, 如迦尸布之珍寶。 複次金剛薩埵請聽! 無造作見之自性, 無境法身自生彼, 因無絲毫希懼故, 是任運成就大智慧。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說智慧任運成就見解品第十一。
། སྤྱ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །མ་བསྒོམས་ཏིང་འཛིན་ཇི་་ ར་ལགས། །འབྲལ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་717.6སྤྱོད་པ་གང་། །རེ་དོགས་མེད་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས། །ཀུན་རིག་སྟོན་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་དན་གསན་ནས། །འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །མ་བསྒམས་འབྲལ་མེད་ཏིང་འཛིན་ནི། །718718.1རྣམ་སྨིན་ལུས་ཀྱི་རྟེན་བཅས་པའི། །ཐ་མལ་ཀུན་གཞི་གཞི་ཆ་ལ། །ལུང་ལྡན་རྐྱེན་གྱི་གདམས་ངག་གིས། །རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་ངོ་སྦྲད་པས། །དམིགས་འཛིན་མེད་པར་ངང་གིས་གསལ། །ག་་མར་གནས་ལ་718.2འཕེལ་འགྲིབ་མེད། །ཡུལ་སེམས་གཉིས་ལ་སྤྱོད་དང་བྲལ། །མཐའ་དབུས་མི་དམིགས་དྲན་ལས་འདས། །ཡེ་ནས་དག་ཕྱིར་བྱ་བ་མེད། །བཙལ་དུ་མེད་པས་སེམས་ལས་འདས། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་བཙལ་མི་718.3དགོས། །འགག་པ་མེད་ལ་རིག་པ་སྟོང་། །མ་བྱས་ཕྱིར་ན་འཇིགས་པ་མེད། །རིག་པ་བསལ་བས་རང་ངོ་ཤེས། །ཇི་བཞིན་པ་ལ་མ་སྐྱེས་པ། །མ་བཅོས་རྐྱེན་གྱིས་མི་འགྱུར་བ། །རྟག་ཆད་མ་ཡིན་བསྡུས་པ་མེད། །སོ་718.4སོ་མ་ཡིན་འདྲེས་པ་མེད། །དངོས་མེད་སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ། །བཏང་བཞག་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ། །བྱིང་རྒོད་མི་འབྱུང་རྒྱུན་དུ་གནས། །ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་འཆར་ནུབ་མེད། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །718.5རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ལས། །བསྒོམ་དུ་མེད་ཕྱིར་ཡེངས་པ་མེད། །གཟུངས་དུ་མེད་པས་ཞེ་ལ་གསལ། །རང་ཡིད་ཆེས་ལ་ཁར་མ་ཐོན། །སྣང་སྲིད་གསལ་ལ་ཞེན་པ་མེད། །རང་རིག་བྱ་ར་དངོས་མེད་གྲོལ། །718.6དྲན་པ་མེད་བརླག་འགྲོ་འོང་མེད། །དྲན་པའི་རིག་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་། །དེ་ཉིད་དུས་ནས་ངོས་གཟུང་མེད། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ཡིད་ཀྱིས་ཡུལ་དུ་མ་བསྒོམས་ཀྱང་། །ལྟ་བའི་དོན་དང་འབྲལ་མེད་ཕྱིར། །719719.1༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ངོས་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 金剛薩埵又問道: 不修定如何? 不離續之行為何? 無希懼之果報諸, 遍智師請為宣說。 如是請問已聽聞, 對眾會眷屬宣說: 不修不離之禪定, 依異熟身之所依, 于平常基礎基分, 以具傳承緣教授, 自心法身相見故, 無所緣執自然明。 恒時安住無增減, 境心二者離行為, 無緣邊中超憶念, 本來清凈故無作。 不可尋故超心意, 遍一切故不須尋。 無滅而覺性空, 無作故無畏懼。 覺性消除故自知, 如實于中無生, 無造作緣不變, 非常斷無攝集, 非各別無混雜, 無實體心定明。 于無舍取法身, 不生沉掉恒安住, 智慧義無生滅。 複次請聽眾會精要: 此自覺智慧中, 無可修故無散亂, 無可持故心中明, 自確信而不外顯, 現有明而無執, 自覺守護無實解脫, 無念失無來去, 念之覺性任生起, 彼時亦無所執。 複次請聽眾會精要: 雖意不修為境, 不離見解義故。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 辨別智慧修習品第十二。
། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་ཉོན་719.2ཅིག ། །ངོས་ཟན་དོན་ལ་གནས་ཐབས་ནི། །མར་མེས་མུན་བསལ་སྣང་བ་བཞིན། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དེས། །བག་ཆགས་བརླག་པས་མ་རིག་སངས། །དོན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དྲན་པ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་719.3གོས་པ་མེད། །དེ་བས་གདམས་ངག་དྲན་པས་ནི། །སྒ་མ་སངས་ནས་འཁྲུལ་བྲལབཞིན། །མཚན་མའི་རྟོག་བྲལ་དོན་ཤེས་པས། །སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་གནས། །དེ་ཡང་འས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །འཁོར་719.4འདས་གཞིར་ཤེས་རང་བྱུང་སྟེ། །བསྒོམ་དང་མི་བསྒོམ་སྒྲོ་སྐུར་བྲལ། །དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་ཐབས་ནི། །ཐིག་པས་སྣོད་ཆེན་ཁེངས་པ་བཞིན། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་ལ། །ཡང་ཡང་སྔག་པས་གསལ་ཐེབས་ན719.5གོལ་ས་མི་འརྒྱུང་སངས་རྒྱས་གྲུབ། །དཔེར་ན་བུད་མེད་སྦྲུམ་མ་ནི། །སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་ཟས་བསྟན་བཞིན། །ལུང་བསྟན་གདམས་ངག་ཡོད་པའི་མིས། །རྐྱེན་གྱིས༷་ རྟོག་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་། །དེ་དུས་ངེས་དོན་བལྟ་དྲན་719.6པས། །མ་བསྒོམས་དོན་དང་འབྲལ་བ་མེད། །རྒས་པས་ཉམས་ཆུང་བསྟེན་པ་བཞིན། །བླ་མ་མཁས་པ་དོན་ལྡན་པ། །རྟག་ཏུ་བསྙེན་ཅིང་གུས་བྱས་ན། །འབྲས་བུ་ཆས་སྐུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་720720.1ཉོན། །ངེས་པ་དོན་གྱི་གདེང་རྙེད་པས། །བསྒོམ་དུ་མེད་ཕྱིར་ཡེངས་པ་མེད། །དུས་བཞི་རྐྱེན་ཐུབ་བར་དུ་ནི། །འཁོར་འདས་ཡུལ་གྱིས་མི་བསླད་ཕྱིར། ། ཡེ་ཡོད་དོན་ལ་བརྗོད་མི་བྱ། །རྒྱལ་པོ་མི་འགྲོ་འཁོར་སྡུད་720.2བཞིན། །ཆོས་ཉིད་མ་བསྒོམས་སྐུ་གསུམ་འབྱུང་། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྷན་གྱིས་གྲུབ། །དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁས་པ་ཡིས། །སྤྲུལ་པའི་སྲོག་ནི་བཅད་ཙམ་ན། །སྲོག་མེད་སྒྱུ་མ་ཡིན་ཤེས་ལྟར། །རང་རིག་ལྟ་བའི་དོན་ཡོད་720.3པས། དུག་ལྔ་སྤྱོད་ཚེ་ཡེ་ཤེས་འཆར། །ངོ་བོ་ཉིད་ལས་འགྲིབ མེད་།ས། །དེཚེཉོན་མོངས་ཅི་སྤྱད་ཀྱང་། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རང་བྱུང་གསལ། །དེ་ཉིད་མ་བརྗེད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །ཆེད་དུ་བྱས་ལ་བསྒོམ་མི་720.4དགོས། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །རང་སེམས་རྟོགས་པའ་བསྒོམ་པ་ལ། །ཅིག་ཆར་བརྟན་ཏེ་འཇུག་ནུས་ན། །བསྒོམ་པའི་ཐུན་ལ་རིང་ཐུང་མེད། །ནམ་འགྲུབ་སྙམ་པས་ཁར་མ་ལུས། །རྫོགས་པ་ཆེན་720.5པོའི་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། །རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། འབྲལ་མེད་རྒྱུན་གྱི་ཏོང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 金剛薩埵複次請聽! 安住所知義方便, 如燈消除黑暗照, 剎那定力彼, 習氣消除無明凈。 義本智慧念, 無煩惱業染。 是故憶教授, 如鏡凈離迷。 離相分別知義故, 離戲智慧安住要。 複次請聽眾會精要: 輪涅基知自生已, 離修不修增益損減。 彼體驗之方便者, 如水滴滿大器皿。 於法身自性中, 再再熟悉明現時, 無迷處即成佛。 譬如孕婦者, 臨產時示食。 有傳承教授人, 緣起任何分別, 彼時憶念定義, 不修不離義。 如老人依侍弱小, 具義善巧上師, 常時親近恭敬, 速成果報法身。 複次金剛薩埵請聽! 獲得了義定解故, 無可修故無散亂。 四時能御緣之間, 不染輪涅境故, 本有義不可說。 如王不行聚眷屬, 不修法性生三身。 大功德任運成。 譬如幻師巧, 斷幻化命時, 知無命是幻。 自覺見有義故, 五毒行時智慧現。 自性中無減故, 彼時煩惱任何行, 無染過自生明。 不忘彼證悟故, 無需刻意修。 複次請聽眾會眷屬! 證悟自心之修習, 若能頓入穩固, 修習時無長短。 不留何時成之念。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說不離相續禪定品第十三。
། །།དེ་ནས་ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོ་དེས། །འབྲལ་མེད་720.6རིག་སྤྱོད་བཀའ་སྩལ་པ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཆེ། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མི་སྐྱེ་མི་འགག་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །བསམ་འདས་འོད་གསལ་ཡིད་ལ་གནས། །721721.1༄༅། །གསང་སྔགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་གསང་། །རང་གསང་དམ་པའི་སྣོད་པ་འདིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངེས་པའི་དོན། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ནི། །མི་དམིགས་721.2པ་ཡང་བསྐྱེད་དུ་མེད། །མ་གནས་པར་ཡང་བསམ་དུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའའདྲ། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །མ་བཅོས་རང་བྱུང་དེ་བཞིན་ཉིད། །སྤྱད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །མ་བསྒོམས་721.3དམིགས་སུ་མེད་པ་དེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བཏགས་པ་ཙམ། །མི་རྟོག་པ་ཡང་མི་སེམས་པར། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །ཀུན་ཤོང་བྱར་མེད་སྤྱོད་པའི་མཆོག །འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ད་ཡང་ཉོན། །རང་721.4སེམས་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་ཕྱིར། །ཡུལ་འདི་སེམས་སུ་མི་སྡུད་པས། །སྤྱད་པའི་ཡུལ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་གང་ལ་བསམས་ཤིང་སྤྱད། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ། །དམིགས་པར་མི་བྱེད་སྡད་མི་བྱེད།721.5།དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱིས་སེམས་བསྒོམ་དུ། ཀྲོ་བོ་འདི་འདྲར་དམིགས་སུ་མེད། །སྐྱོན་ཡོན་གང་ཡང་མ་སྦྱད་ན། །གོལ་དང་སྒྲོབ་པར་ཅི་ལ་འགྱུར། །སྤྱོད་པའི་མཆོག་ཏུ་དེ་ཉིད་གསུངས། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་721.6དཔའ་ཉོན། །རྒྱུན་དུ་མི་འབྲལ་རང་རིག་འད། །ཉམས་མྱོང་མེད་པར་རང་གསལ་བས། །དེ་ཉིད་ཉམས་རྐྱ་དམ་པའི་མཆོག །མི་འཛིན་མི་སྤྱོད་རང་གསལ་ཙམ། །འབྲལ་མེད་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་པར་བཤད། །གལ་ཏེ་722722.1མཚན་མ་རྒྱུ་ན་གང་། །དོན་དྲན་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་ཤེས། །སངས་རྒྱས་ལྟ་སྒོམ་ངོ་བོ་གཅིག །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ། །དོན་དྲན་སྤྱོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །མ་དྲན་གཉིད་དངཉོན་མོངས་པ རང་722.2དགར་སོང་ཚེ་དེ་ཉིད་ལ། །ངོ་བོ་ཉིད་དྲན་གནོད་མི་ནུས། །དེ་ལྟ་ཉིད་ནི་ཡིན་ཤེས་ཕྱིན། །ཆེད་དུ་བྱས་ལ་སྤྱད་དུ་མེད། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། །རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།722.3འབྲལ་མེད་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞེ་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 爾時遍知王 宣說不離覺行: 自生智慧大虛空, 無雜圓滿法身, 不生不滅恒時行。 複次金剛薩埵請聽! 超思光明住意中, 密咒自性身, 佛與眾生二者密, 自密聖器此, 諸佛決定義。 于正等菩提心, 無緣亦不生, 無住亦不思。 是故離作如虛空。 複次請聽眾會精要: 無造自生如是性, 于無行法性中, 無修無緣彼, 僅名為禪定。 不分別亦不思維, 遍一切智慧中, 容一切無作最勝行。 眾會眷屬複次請聽: 因證自心本性故, 不攝此境為心, 則無所行境。 何者於何思而行? 譬如空虛空, 不緣亦不住。 如是心修心, 如此不可緣。 若無過患功德修, 何有解脫繫縛? 說彼即為最勝行。 複次金剛薩埵請聽: 恒時不離自覺此, 無體驗自明故, 彼即最勝體驗。 不執不行僅自明, 說為不離相續行。 若有相生何? 憶義知無遮立。 佛見修本性一, 瑜伽一切威儀中, 因是憶義行。 未憶睡眠煩惱時, 自在而去彼性中, 憶本性不能害。 若知如是性, 無需刻意行。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說不離相續行品第十四。
། །།འདུས་པའི་འཁོར་ལ་དུག་ལྔ་ནི། །རང་གྲོལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །རང་སེམས་དོན་རྟོགས་སྤྱོད་པ་ཡང་། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་722.4མུག་དང་། །ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་འཁོར་བ་དེ། །ངེས་པའི་དོན་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྒྱུ་མཐུན་བག་ཆགས་མ་སོག་གོ །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ཕོ་མོ་དུས་གསུམ་སྦྱར་གྱུར་ཀྱང་། །བསླབ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་722.5ཉམས་པ་མེད། །བག་ཆགས་ཡི་དྭགས་གནས་མི་སྐྱེ། །མཐོ་རིས་ཐར་པར་རྟེན་མ་འཆའ རང་སེམས་སྙིང་པོ་རྟོགས་པ་ཡིས། །འཆི་མེད་སོགས་ལ་གཅད་དུ་མེད། །ཞེ་སྡང་མནར་སེམས་རིག་པའི་དོན། །དམྱལ་722.6བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡ་མི་ང་། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དོན་ལྡན་པས། །མ་རིག་སྣ་ཛོགས་དོན་དུ་ཤེས། །ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་གདལ་བ་ལ། །མ་རིག་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་མེད། །དོན་རྟོགས་ང་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཆོས་སྐུ་་་་་་723723.1༄༅། །རང་རྒྱུང་ཐུགས། །འགྲན་ཟླ་འཇིག་རྟེནཤཱ་ སུམ་ན་མེད། །དེ་ཉིད་ང་རྒྱལ་ངོ་བོ་ཉིད། །ཕྲག་དོགས་གོལ་སྒྲིབ་སྐྱོན་མེད་པས། །དེ་ཕྱིར་མ་སྤངས་རང་སར་དག །ལྟ་བ་ངན་ལ་ཕྲག་དོག་གསལ། །དེ་ཕྱིར་723.2ཕྲག་དོག་གསང་བའི་སྐུ། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉན། །སེམས་ཅན་ལོག་རྟོག་ཚན་པོ་ཆེ། །གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་མི་བཟློག་ཕྱིར། །དུག་ལྔ་རང་ལ་བརྟེན་ཏེ་བཟློག །མཐུན་པར་བསྟན་པས་ངེས་པར་བཟློག །ད་723.3ཡང་འདུས་པའི་སྙང་པོ་ཉོན། །བཟློག་ཏུ་མི་འདོད་གང་ཟག་ལ། །སྡིག་ཅན་མུ་སྟེགས་མཐོང་བའི་ཚེ། །གཤེ་སྤྱོ་མཚང་རྣམས་འབྲུ་བའི་ཚེ། །བདག་ཉིད་གཞན་དུ་བྱོལ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་སྤང་བའི་ཐབས་མེད་ན། །723.4ངག་གི་སྐྲུས་ཚིག་མ་གོ་བས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ། །ལོག་གནོན་གདམས་ངག་དྲན་བྱས་ལ། །བཟོད་པའི་ཡུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་723.5འཁོར་ལོའ་རྒྱུད་ལས། དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 于眾會眷屬,五毒 自解脫師宣說: 證悟自心義行亦, 貪慾嗔恨愚癡與 我慢嫉妒輪迴彼, 具決定義瑜伽者, 不積同類習氣。 複次金剛薩埵請聽! 男女三時交合雖, 不壞學處戒律, 習氣餓鬼處不生, 不執著天界解脫。 以證自心要義故, 無斷長壽等。 嗔恚惡意覺性義, 地獄苦不畏。 具自覺智慧義故, 知種種無明為義。 本來法性周遍中, 無可凈無明障。 證義我慢智慧中, 信解法身自生意, 三界中無對手, 彼即我慢自性。 嫉妒無迷障過故, 是故不斷自處凈。 于邪見生嫉妒明, 是故嫉妒秘密身。 複次請聽眾會精要: 眾生邪解大熱惱, 因不能以他緣轉, 依五毒自身轉, 隨順而說定能轉。 複次請聽眾會精要: 不欲轉之補特伽羅, 見惡人外道時, 辱罵揭短時, 應自避開他處。 若無避開方便, 以語言不解故, 生起大悲心, 憶念降伏教授, 應知為忍辱境。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說五毒自解脫品第十五。
། །།དེ་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །འབྲས་བུ་རིམ་འབྱུང་ངས་བཤད་ཀྱིས། །ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ཟུང་། །དེ་723.6ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །གནས་པའི་ཏིང་འཛིན་དོན་ལྡན་པས། །ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་ཆ་སྙོམས་ཕྱིར། །གསལ་ལ་མི་རྟོག་དུས་མཉམ་པས། །འདོད་ཁམས་ལྷར་ནི་སྐྱེ་དབང་ཡོད། །དེ་ཚེ་འཕོས་ནས་ཆོས་724724.1ཉིད་མཐོང་། །མི་གཡོ་བ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རྣམ་རྟོག་དེ་ཉིད་ཟིལ་གནོན་པས། །གཙང་མ་རིས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་ནས། །དེ་ཉིད་དུས་ན་མངོན་སངས་རྒྱས། །མཉམ་ཉིད་ལྡན་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ལུས་བྲལ་སྐད་724.2ཅིག་དེ་ཉིད་ལ། །འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དཔེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་ཐུགས། །དེ་ཡང་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་ཉོན། །མཉམ་པའི་དོན་ལ་ཡེ་ཤེས་པས། །འབྲས་བུ་རིག་པ་ད་ལྟ་ཉིད། །དེ་དོན་མི་བརྗེད་ཡེ་724.3དྲན་ཕྱིར། །གཟུགས་ཁམས་གནས་སུ་ཅི་ལ་ལྟང་། །ཉམ་མྱོང་ཉིད་ལ་མ་ཞན་ཅིང་། །སྟོང་པ་འཛིན་མེད་དོན་གསལ་བར། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མཐུ་བརྟས་ཕྱིར། །གཟུགས་མེད་ཁམས་སུ་ཅི་ལ་ལྟུང་། །རང་སེམས་724.4རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་པས། །རེ་དང་དོགས་པའི་བློ་བྲལ་ཕྱིར། །གང་ཡང་འཛིན་མེད་ཐུགས་ལ་གསལ། །ཉན་ཐོས་ས་རུ་ལྟུང་མི་འགྱུར། །དང་པོ་ལྟ་བ་བདག་མེད་པས། །མཚན་མའི་ཡུལ་ལ་མ་ཞེན་ཕྱིར། །ཡུལ724.5ཉིད་སེམས་སུ་བསྡུས་པ་མེད། །འདོད་ཁམས་གནས་སུ་ལྟུང་མི་འགྱུར། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ནམ་མཁར་ཉི་ཤར་མུན་པ་མེད། །དེབཞིན་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་ལ། །མ་རིག་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཤར། །724.6སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་འཆར་ནུབ་མེད། །དེ་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་མཆོག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། །རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལེའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་ལྟུང་མེད་འབྱུང་བར་བསྟན་པའི་725725.1༄༅། །ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 複次請聽眾會眷屬! 我將宣說果次第, 善聽並心中持記。 複次請聽眾會眷屬! 具安住三摩地義故, 智慧習氣平等故, 明而無念同時故, 有生欲界天之力。 彼時遷移見法性。 以不動三摩地, 降伏彼等分別, 生為凈居天后, 即時現前成佛。 以具平等三摩地, 離身剎那彼性中, 果佛法身, 無喻智慧普賢意。 複次請聽眷屬精要! 平等義中智慧故, 果覺性即此刻。 不忘彼義恒憶故, 何須墮色界處? 不貪著體驗自身, 空性無執義明故, 自覺智慧力增故, 何須墮無色界? 現證悟自心故, 離希望懷疑心故, 于意明無所執, 不墮聲聞地。 初見無我故, 不著相境故, 不攝境為心, 不墮欲界處。 複次請聽眾會精要! 如空日昇無暗, 如是自覺法身中, 無無明故智慧升。 佛意中無升沉, 是故佛果最勝。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說果無墮生起品第十六。
། །།དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཐུགས་ཀྱི་གདེང་ཆུད་སྐལ་ལྡན་ལ། །མི་ནུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཏེར་དུ་ནི། །དུས་གསུམ་725.2རྒྱལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི། །རང་བྱུང་ཐུགས་ལ་གསལ་བའི་དོན། །མཉམ་ཉིད་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་ལམ། །ཚད་མར་རང་རིག་དབང་ཕྱུག་གས། །རྗེས་འཚོབ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ལ། །སྐྱེ་འགག་འཁོར་བའི་སྤང་ལེན་725.3མེད། །བདག་དང་བྲལ་བས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །འདུ་འབྲལ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལུས། །རིགས་པ་ཕྱོགས་མེད་བྱང་ཆུབ་འཆར། །སོ་སོ་མ་ཡིན་ཡེ་ནས་གཅིག །དེ་ཕྱིར་ཡོན་725.4ཏན་རྙེད་པར་དཀའ། །བྱང་ཆུབ་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །མཁའ་མཉམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའ་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །སྡེསྣོད་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་ལ་རྫོགས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་འགྲན་725.5ཟླ་མེད། །ཞེ་འདོད་རིག་པས་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་། །རང་རིག་སེམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཚང་། །དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་དམ་པར་གསུངས། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་འཁར་རྣམས་ཉོན། །སྔོན་ཚེ་རྣམ་གཟིགས་བསྟན་པ་ལ། །བྲམ་ཟེ་725.6དཔལ་ལྡན་བྱ་བའི་བུས། །རང་སེམས་རྟོགས་པའི་དོན་མེད་པར། །གཞན་ནས་འབྲས་བུ་ཞེ་འདོད་ཀྱིས། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ནམ་འགྲུབ་ཅེས། །ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ལྷར་བསྒོམས་པས། །འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་726726.1འཁོར་བར་སྐྱེས། །དེ་ཕྱིར་རེ་དོགས་མེད་པར་བྱ། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རེ་མེད་དོན་འདི་དྲན་བྱས་ལ། །ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ས་ལ་གནས། །དོགས་མེད་དོན་ལ་མ་ཡེངས་ན། །སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཐབས་726.2མི་དགོས། །དེ་ཡང་བློ་གྲོས་དམ་པ་ཉོན། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་ལ། །གང་ཡང་མ་འགགས་ནམ་མཁའ་བཞིན། །འཁོར་འདས་ཞེན་མེད་འབྲས་བུ་ཡིན། །དེ་ཉིད་རང་སེམས་སྙིང་པོར་བཤད། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་726.3ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་སྐུ་རང་ཆས་དོན་རྟོགས་ནས། །བསྒོམ་ཞང་བསྒྲུབ་པས་ནད་དང་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ད་ལྟའི་སེམས། །རེ་དོགས་མེད་ཤེས་འབྲས་བུའི་མཆོག། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་རང་སེམས་དོན། །726.4མེད་ལ་མི་ཟད་རང་བྱུང་ཐུགས། །སངས་རྒྱས་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་རྒྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལེའི་རྒྱུད་ལས། རེ་དོགས་མེད་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྙེ་བཅུ་726.5བདུན་པའོ།
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 爾時,對眾會眷屬, 遍智王如是宣說: 於心得定具緣者, 作為不衰盡藏, 三世佛法身 自生意中明顯義, 平等利生道, 以自覺自在為量。 隨學勝心子, 無生滅輪迴取捨, 離我故佛意。 複次請聽眾會眷屬! 無聚散不死智慧身, 無偏理性菩提現, 非各別本來一, 是故難得功德。 菩提性中攝一切, 等空大自在意, 智慧等同諸佛, 三藏法于意圓滿, 世間界中無對手。 雖非希求覺性成就, 自覺心中佛圓滿, 彼即說為勝果。 複次請聽眾會眷屬! 昔時毗婆尸佛教法中, 婆羅門吉祥之子, 無證悟自心義, 從他處希求果, 思"何時成五部佛", 意中思維修天故, 無果而生輪迴。 是故應無希疑。 複次金剛薩埵請聽! 憶念此無希望義, 安住法性佛地。 若於無疑義不散, 不須凈障方便。 複次請聽勝慧! 于自性法身, 如虛空無阻礙, 無著輪迴涅槃是果, 彼即說為自心要。 於六道一切眾生, 證悟法身自具義后, 離修行證之病。 智慧自性即今心, 無希疑知是勝果。 三世不變自心義, 無中不盡自生意, 彼即名為佛。 《大圓滿義攝智慧語自生大樂輪續》中, 宣說無希疑果品第十七。
། །།ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྣང་མེད་ལྟ་བའི་རིག་པ་ལ། །མ་བཙལ་འཀྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །བག་ཆགས་མེད་པས་ཡུལ་དང་བྲལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རང་བྱུང་སྐུ། །དངོས་མེད་ནམ་726.6མཁའི་མཐའ་དང་བྲལ། ཁེས་རིག་གསལ་བས་ཁྱད་པར་འཕགས། །དེ་ལ་འགྲན་ཟླ་གང་ཡང་མེད། །རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རང་སེམས་རིག་པ་རང་བྱུང་དེ། །727727.1༄༅། །ཡེངས་མེད་དོན་ཤར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས། །སྤྱི་མཐུན་ཉི་མ་སྟོང་བས་གསལ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པས་བསྒོམ་མི་དགོས། །ཡེ་ཤེས་རིག་པ་གསལ་བ་ལ། །མ་རིག་མུན་པ་གདོད་ནས་མེད། །བག་ཆགས་ཉོན་727.2མོངས་རྩད་ནས་བརླག །དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙང་པོ་ཉོན། །དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་རླབས་སུ་བྱུང་། །དེབཞིན་དོན་རྟོགས་སྤྱོད་པ་ཡང་། །འབྲལ་མེད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །727.3དུས་བཞིར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་མི་འཆད། །དོན་འདི་རྟོགས་པའི་སྤྱོད་པ་དེ། །ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ས་བཅུ་པས། །སྐད་ཅིག་འདི་དྲན་ཁྱད་པར་འཕགས། །ལུས་ངག་རྩོལ་མེད་རིག་སྤྱོད་བདེ། །ད་ཡང་འཁོར་གྱི་སྙིང་727.4པོ་ཉོན། །རང་རིག་འབྲས་བུ་རང་ལ་ཆེ། །གཟུགས་དང་བྲལ་བས་སྐྱེ་ཤི་མེད། །རང་ལས་བྱུང་བས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཡུལ་མེད་རིག་པ་མངོན་སངས་རྒྱས། །འདི་རྟོགས་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་དེ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀུན་727.5འགྲུབ་སྟེ། །འཆིང་བུ་རིན་ཆེན་ཁྱད་པར་ལྟར། །སྐྱེ་བ་མི་ལེན་མངོན་སངས་རྒྱས། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །དེ་རྟོགས་མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་ནི། །གཟུགས་མེད་རིག་པ་ང་ཡི་727.6སྐུ། །ཐ་མལ་རང་སེམས་ང་ཡིས་ཐུགས། །སྟོང་ཉིད་དྲན་པ་ང་ཡིས་གསུང་། །རིག་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡང་འགྲུབ། །ཡེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རང་བྱུང་བས། །རིག་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་རྫོགས། །ད་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་728728.1རྣམས་ཉོན། །འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞི། །ཆོས་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་ལམ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན། །དེ་དག་གཅིག་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །གསེར་གླིང་ས་རྡོ་མེདཔབཞིན། །སེམསཅན་728.2དུས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཡོན་ཏན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཀུན་ཀྱང་རྫོགས། །ད་ལྟ་ཐ་མལ་ལུས་སེམས་ཀྱིས།སྤྱསེམས་ལས་མ་བྱུང་སངས་རྒྱས་རྙེད། །རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་འབྲས་བུ་རྟོགས། །ལུང་728.3ལ་མ་བསྟེན་ཆོས་རྣམས་ཤེས། །ཐེག་དགའི་ཆོས་རྣམས་གཅིག་ལས་མེད། །
我將直譯這段藏文,不對照輸出藏文: 遍智王如是宣說: 于無顯現見之覺性, 不尋不變法身, 無習氣故離境, 即今自生身, 離無實空邊際, 自覺明故殊勝, 于彼無任何對手, 證悟功德難盡述。 複次金剛薩埵請聽! 彼自心覺性自生, 不散義現菩提意, 較共同千日更明, 證彼故無需修, 于智慧覺性明中, 本無無明黑暗, 習氣煩惱根除, 證悟等同諸佛。 複次請聽眾會精要! 譬如大海起波浪, 如是證義行亦然, 不離覺性智慧界, 四時智慧相續不斷。 證此義之行, 較積資凈障十地, 憶念此剎那更勝, 身語無勤覺行樂。 複次請聽眷屬精要! 自覺果於自中大, 離形故無生死, 自生故智慧身, 無境覺性現前佛。 證此任運果, 僅思即能成一切, 如如意寶之殊勝, 不受生而現前佛。 複次金剛薩埵請聽! 證彼不盡寶藏, 彼之果功德: 無形覺性是我身, 平凡自心是我意, 空性憶念是我語, 覺性任何功德皆成就。 本自事業自生故, 覺性離戲圓滿法身。 複次請聽眾會眷屬! 不變任運成就基, 法性大樂廣闊道, 無生死之果成熟。 彼等一故佛意, 如金洲無土石, 眾生本來即是佛, 功德相好莊嚴亦, 于智慧身皆圓滿。 今以平凡身心, 不從修生得佛, 證無因生之果, 不依教而知諸法, 諸乘法唯一無二。
ཐེག་དགའི་ཆོས་རྣམས་གཅིག་ལས་མེད། །དུག་ལྔ་མྱ་ངན་འདས་པར་དག །ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་བརྟོལ་ཆས་ཀྱི་སྐུ། །འཁོར་བའི་ནང་ན་ལུས་ཡོད་ཀྱང་། །པདྨ་དང་ནི་འདམ་བཞིནདུ། །728.4ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱིས་གོས་པ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྭན་དང་མཉམ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འ་ས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བ་འཁོར་ལེའི་རྒྱུད་ལས། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་728.5པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 諸乘法唯一無二。 五毒超越涅槃清凈, 心界通達法身, 雖在輪迴中有身, 如蓮花與泥, 不為煩惱業所染。 是故等同諸佛。 大圓滿義覺性語, 自生樂輪續中, 示大功德品第十八。
། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །འཁོར་གྱི་ཐེ་ཚོམ་གསལ་བའི་ཕྱིར། །བདེན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་གསོལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ། །གཞལ་བྱ་མི་དམིགས་དོན་ཅི་ལགས། །སྣང་བའི་728.6མཚན་མ་འདི་ཉིད་ཀྱི། །གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་གསུངས་པ་ཅི། །དེ་ནི་གང་གིས་རྟོགས་པའི་ཐབས། །ལྟ་མེད་གསུངས་པ་ཅི་ཡིས་ཕྱིར། །གོལ་ས་ལྟུང་མེད་བསྟན་པ་ཡི། །མཐུན་དཔེ་གང་གིས་གང་ལ་མཚོན729729.1༄༅། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་དོན་གསན་ནས། །འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།སྤྱདངོས་ཉིད་ལ་སོགས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །བྱ་བ་མེད་པར་རང་ཤར་གཅིག ། ཡུལ་729.2མེད་ངོ་བོར་རང་གནས་ཕྱིར། །དེས་ན་མ་བསྒྲིབས་རང་གསལ་བས། །གང་ཡང་གཞན་དུ་མི་དམིགས་ན། །གཞི་ལས་མ་འགྱུར་ངོ་བར་སོན། །ཆོས་ཅན་མེད་པས་གཞལ་བྱར་བྲལ། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན།729.3།སྣང་མེད་ཆོས་སྐུར་གསལ་བ་ལ། །ཇི་སྙེད་པ་ཡི་རྣམ་གྲངས་ཀུན། །དགག་བསྒྲུབ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རང་གི་ས་ན་ལེགས་གནས་པས། །གཞན་པ་དག་ཏུ་མ་འགྲུབ་པས། །ཕྱོགས་གཉིས་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་729.4སེམས། ། མཐའ་བཞིའི་ཐ་སྙད་བྲལ་བ་ལ། །འཇལ་བྱེད་གཏན་ཚིགས་ཅི་ཞིག་དགོས། །འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙང་པོ་ཉོན། །མཚོན་པའི་ཐ་སྙད་མི་བརྗོད་ང་། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ལོག་པའི་རྗེས་སུ་729.5འབྲང་བའི་ཕྱིར། །ཡུལ་མེད་ཐིག་ལེ་རང་ཤར་བས། །ཇི་བཞིན་མ་ནོར་སྙིང་པོ་ཡིས། །ངེས་པར་གཞན་དུ་བལྟ་བར་གྲོལ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ཀུན་བཟང་གདལ་ཁྱབ་རང་བཞིན་ལ། །ཐོག་མཐའ་729.6ཆོད་ཕྱིར་གོལ་མེད་པས། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བས། །གོལ་ས་ཉིད་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་དག །ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །དམིགས་ཞེན་མེད་པས་གོལ་མེད་གསུངས། །ད་ཡང་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་ཉོན། ། དཔེར་730730.1ན་གང་གིས་མི་ནུས་ཀྱང་། །ནམ་མཁའི་ཉི་མ་རང་གསལ་བཞིན། །རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདེ་གསལ་བས། །སྣང་བས་ཕན་མེད་གནོད་མེད་ཕྱིར། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བཤད་ཅི་དགོས། །རྡོ་730.2རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། །མ་བསྒོམས་དོན་དང་འབྲལ་མེད་པའི། །དེ་དོན་རྟོགས་ཐབས་གང་གི་བགྱི། །མ་བསྒོམ་ཀློང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིས། །རང་གིས་ཐ་སྙད་གང་ལ་གདགས། །དེ་དོན་བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་730.3ཕྱིར། །མཚན་མ་བྱུང་ན་བཅོས་མི་དགོས། །ལྟ་བ་རང་ཤར་ཆེན་པོ་ལ། །མ་བསྒོམ་གོལ་སར་ཅིས་མི་འགྱུར། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 爾時,金剛薩埵 為除眷屬疑惑, 以誠心如是請問: 于自生智慧本性, 何故說無所量? 此現相之 因不成立何意? 以何方便證彼? 無見所說何因? 無誤墮處所示 以何喻於何表? 請平等王解說。 如是請問后,聞其義, 對眾會眷屬宣說: 諸法如實相等, 無作而自現一味。 無境自性安住故, 無障自明, 於他不緣, 不離基而現本性。 無有法相故離所量。 複次金剛薩埵請聽! 于無現法身明中, 一切所知數, 無有遮遣建立, 故善住自處, 於他不成立, 離二邊菩提心, 遠離四邊言說, 何需能量因? 眾會金剛精要請聽! 我不說表詮言說, 一切諸法無餘, 隨順顛倒故, 無境明點自現, 如實無誤精要, 定於他見解脫。 複次金剛薩埵請聽! 普賢遍滿自性, 斷始終故無誤, 彼即智慧自現, 誤處亦成法性。 成智慧性故, 無執著說無誤。 複次請聽眷屬精要! 譬如任誰皆不能, 如空中日自明然, 自生本性智慧亦, 自覺智慧樂明故, 現不利亦不害, 何須說方向言說? 金剛薩埵又請問: 不修而不離義, 證彼義方便何為? 成不修界, 自立何言說? 彼義無可修故, 生相無需對治。 于大自現見中, 不修何不成誤處? 如是請問后宣說:
མ་བསྒོམ་གོལ་སར་ཅིས་མི་འགྱུར། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྙིང་པོ་རང་གི་སྟོབས་དང་ནི། །མན་ངག་དགོངས་པའི་ཐུགས་བརྟོལ་730.4ནས། ཁེས་རྒྱུད་རྟོགས་པའི་བླ་མ་ཡིས། །ཇི་བཞིན་ཉིདདུཤར་བ་ལ། །སྣང་མེད་ཆོས་སྐུ་ཉིད་མཚོན་པས། །མཚན་མའི་དངོས་པོ་མི་འརྒྱུང་རྨྱེར། །སྨན་དང་སྨན་པའི་ཐབས་བཞན་དུ། །སེམས་མེད་མི་འདོད་ཅི་730.5ཞིག་བྲལ། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །དེབཞིན ཉིད་དུ་རང་ཤར་བས། །གང་ཡང་དམ་པར་མི་བལྟ་ན། །ཐམས་ཅད་ཇི་བཞིན་རང་སར་གྲོལ། །དེ་ཕྱིར་མཐའ་ལ་མི་730.6གནས་པས། །བཏང་བཞག་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །མ་བསྒོམས་ཀློང་དུ་གྱུར་པར་གནས། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང་།731731.1༄༅། །དམིགས་ནས་གསལ་བར་བསྒྲུབ་མི་བྱ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་ལ། །སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་ལ་སོགས་ནི། །ཇི་སྙེད་ཞིག་ནས་མེད་པ་ལྟར། །ཇི་བཞིན་ཉིད་དུ་རང་དྲན་པས། །དུས་མཉམ་བསལ་731.2བས་ཡང་དག་སྟེ། །དེ་ལ་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད། །ཐ་སྙད་ངང་གསལ་བཅོས་པར་བཤད། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ཡུལ་མེད་ཐིག་ལེ་རང་ཤར་བས། །ཡང་དག་དོན་ལ་མི་འཇིགས་ཕྱིར། །ངོ་བོ་ཉིད་731.3དུ་གྱུར་པས་ན། །དོན་དུ་གཉེར་བ་གང་ཡང་མེད། །སྔ་ཕྱི་གཞན་དུ་གཡོས་མེད་ཕྱིར། །ཆེད་དུ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་སྟེ། །དམིགས་པ་གཏད་པའི་དོན་དང་བྲལ། །དོན་མ་གཉེར་བར་དགྲ་མེད་འདྲ། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་731.4ཡང་གསོལ་པ། །བཏང་བཞག་མེད་པའི་བསྒོམ་པ་ལ། །མི་མཐུན་མ་འརྒྱུང་གསུངས་པ་ཅི། །རྣལ་འབྱོར་རྩོལ་བྲལ་མ་ཡེངས་ན། །བྱར་མེད་འགག་མེད་གསུངས་པ་ཅི། །དེ་ཉིད་བཅིངས་པར་མ་འགྱུར་བའི། །731.5ཕྱོགས་བྲལ་བསྟན་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཀུན་རིག་སྟོན་པས་་ཤད་དུ་གསོལ། །ཀུན་རིག་ཆོས་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ། །དུས་གསུམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་ཡེ་ཤར་བས། །སྣང་མེད་ཞེན་རྟོག་ཐམས་731.6ཅད་ཀྱང་། །གང་ཡང་ཆོས་སྐུར་གསལ་བ་ལ། །བཏང་བཞག་རྩོལ་སེམས་ཅི་ལ་འབྱུང་། །གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཀློང་གནས་པས། །མི་མཐུན་མཚན་མ་གང་ཡང་མེད། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །དབྱིབས་དང་732732.1མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཞི་ལ་མ་གྲུབ་དོན་ཤེས་ཕྱིར། །རང་གསལ་ཡུལ་ལ་རྟོག་པ་མེད། །དག་དང་མ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གང་ཡང་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི་ཕྱིར། བཞག་དང་བླང་བར་ཡོང་མེད་དོན། །
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 不修為何不成誤處? 如是請問后宣說: 依自力精要及 領悟密意心要后, 經驗成就之上師, 如實顯現中, 以無現法身表示, 相之實體不生故, 如藥與醫者方便, 無心不欲何所離? 複次請聽眾會精要! 明點法身遍滿故, 如是自現, 于任何不見為殊勝, 一切如實自處解脫。 是故不住邊際, 以無舍無取三昧, 安住于不修之界。 複次請聽眾會精要! 于不可修之法性中, 任何妄念相生起, 勿執著明顯建立。 譬如此虛空中, 雲霧等, 任何生起皆無, 如是自念, 同時消除即為真實, 于彼無需對治修正。 說言說中明顯修正。 複次請聽眾會精要! 無境明點自現故, 于真實義無畏懼, 成為本性, 故無所求。 前後他處無動故, 無特意可修, 離緣執之義。 無所求如無敵。 複次眾會又請問: 于無舍無取之修中, 說無不順生起何意? 瑜伽離勤無散亂, 說無作無阻何意? 彼不成束縛, 離邊示現如何? 請遍智導師解說。 遍智法王宣說: 三時一切相中, 無生死而本顯, 一切無現執念, 于任何法身明中, 何有舍取勤心生? 不變他而住界故, 無有不順之相。 複次金剛薩埵請聽! 一切形相標誌, 知基中無成立義故, 自明境中無分別。 凈與不凈一切, 無有遮遣建立故, 無有舍取之義。
གང་ཡང་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི་ཕྱིར། བཞག་དང་བླང་བར་ཡོང་མེད་དོན། །732.2འརྒྱུང་འཇུག་མེད་པར་བསྒོམ་མི་དགོས། །རྩོལ་བ་མེད་ཕྱིར་སྤྱོད་པའི་མཆོག །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །བདག་གཞན་ཀ་ནས་མ་གྲུབ་ཕྱིར། །བྱ་བྱེད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འགྲོ་དྲུག་ལས་དང་བདེ་732.3གཤིགསམཛད། །ཅི་སྤྱོད་ཆོས་སྐུར་ཡེ་ཤར་བས། །གང་ཡང་མཚན་ཉིད་དབྱེར་མེད་དེ། །བྱེད་པ་ཉིད་ནས་གྲོལ་བར་བྱེད། །བླང་དང་དོར་བར་ངང་གིས་མེད། །དེ་ཡིས་འཆིང་བར་ཅི་ལ་འགྱུར། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་732.4དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་བརྟོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 任何無遮遣建立故, 舍取之義皆不存。 無出入故不需修, 無勤故為行為最勝。 複次請聽眾會精要! 自他本無成立故, 一切所作能作, 六道業及如來事, 任何所行本顯為法身, 故無任何相可分, 從作即解脫, 自然無取捨, 彼何能成束縛? 大圓滿義攝智慧語, 自生喜輪續中, 金剛薩埵心要品第十九。
། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། །ཏིང་འཛན་ཉམས་དང་ལྡན་732.5པ་ལ། །ལྷ་སྒོམ་སྦྱོད་པ་ཉམས་ཀྱི་བདུད། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཞུས་པའི་དོན་གསན་ནག །འདུས་པའི་རྨོགས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །ཏིང་འཛིན་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ལ། །སྣང་བ་འོད་དང་732.6གྲག་པ་སྒྲ། །འཇགས་པ་གཟུགས་དང་བསླུ་བ་བརྫུན། །ལྟ་བར་ཤེས་ན་དམ་པའི་ལམ། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པ་ཉོན། །རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་མཉམ་བཞག་ཚེ། །མཚན་མོ་མུན་ནག་སྤྲིན་རུམ་ན། །ནམ་ལངས་733733.1༄༅། །ཉི་ཤར་བཞིན་དུ་གསལ། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དགེ་སྡིག་ལས། །གང་ཡང་མ་ལུས་སྔ་ཕྱི་ཤེས། །དེ་ཚེ་སྙིང་རྗེའི་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །སེམས་ཅན་སྙང་རེ་རྗེ་སྙམ་བྱེད། །ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་733.2གཞན་དོན་བརྩམ། །དེ་ཕྱིར་བདུད་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ནམ་མཁའ་སྟོང་ལས་སྒྲ་བྱུང་ནས། །བདེ་གཤེགས་ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ཞིང་ཁམས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། །733.3ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ་ཐོས་ནས། །ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་གླུ་གར་བྱེད། །ངོམ་ཞིང་ངོ་མཚར་དགའ་སེམས་སྐྱེད། །དེ་ལ་ཞེན་གྱུར་ཉམས་དང་བྲལ། །དགའ་བའི་བདུད་ཀྱིས་རང་བསླུས་འགྱུར། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་733.4པོ་ཉོན། །བསྒོམ་ཉམས་རྨི་ལམ་གང་ཡང་རུང་། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་སོགས་མི་དགེ་བས། །ངང་ལ་གནས་ལ་བསྡིག་འཀྱུར་བས། །ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་མྱ་ངན་བདུད། །མི་དགའ་སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་733.5འབྱུང་། །དེ་ཚེ་ལས་ལ་ཡི་མུག་སྟེ། །ལྕེབ་དང་གཅིག་པུར་ཕུག་ཏུ་ངུ་། །གཟུགས་ཀྱི་བདུད་དབང་གྱུར་ནས་ལྟུང་། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ཉམས་དང་རྨི་ལམ་གང་དུ་ཡང་། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་733.6བསྟན་ཏེ། །དུས་གསུམ་ཉེས་ལེགས་ཐམས་ཅད་སྟོན། །གཞན་ལ་བསྟན་པས་བདེན་པ་འབྱུང་། །དེ་ཚེ་ང་རྒྱལ་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་གྲོད་ཁ་ཡན། །བར་དུ་ཕྱེད་བདེན་ཕྱེད་མི་བདེན། །ཐ་མ་སྨྲ་བ་734734.1ཐམས་ཅད་རྫུན། །བསླུ་བའི་བདུད་ཀྱིས་རང་བསླུས་ལྟང་། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ལྟ་བའི་བདུད་ནི་དེ་དག་ཀྱང་། །ཡུལ་གྱི་གོལ་སར་མ་ཤེས་ཕྱིར། །སྣང་བ་གཟུགས་སོགས་ཞེན་པ་སྟེ། །ཡུལ་ལ་སེམས་734.2ཞུགས་ཅི་སྤྱོད་བདུད། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བའི་བདུད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 金剛薩埵又請問: 對於具有三昧體驗者, 修天、行為、體驗魔, 請平等王解說。 聽聞如是請問之義后, 對眾會眷屬宣說: 對於具有三昧體驗者, 顯現為光、響現為聲, 驚為形、欺為妄, 若知為見解則為殊勝道。 複次請聽眾會精要! 殊勝瑜伽行者入定時, 如夜晚烏雲中, 破曉日出般明顯。 三界眾生善惡業, 無遺悉知前後。 此時悲心魔入, 生起"眾生可憐"之念, 捨棄三昧開始利他。 因此落入魔掌。 複次金剛薩埵請聽! 空中發出聲音, 顯示諸多如來法, 剎土以莊嚴裝飾, 聽到悅耳之聲后, 捨棄三昧唱歌跳舞, 生起炫耀驚奇歡喜心。 執著於此則失體驗, 為歡喜魔所欺。 複次請聽眾會精要! 修行體驗或夢中, 任何可怖形相等不善, 安住本性中消除, 捨棄三昧則為憂魔。 生起不悅苦惱疲憊, 此時對業生厭倦, 獨自躲入山洞哭泣。 為形相魔所控而墮落。 複次金剛薩埵請聽! 于體驗或夢中, 顯現悅意形相, 顯示三時善惡一切, 告訴他人則應驗。 此時傲慢魔入, 捨棄三昧放縱自己。 中期半真半假, 最終所言皆虛妄。 為欺騙魔所欺而墮落。 複次請聽眾會精要! 見解之魔即彼等, 因不知境界誤處, 執著顯現形相等。 心入境界所行皆魔。 大圓滿義攝智慧語, 自生喜輪續中, 瑜伽行者見解魔示現品第二十。
། །།ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་734.3ཉོན། །སྒོ་ལྔ་བྱིང་བ་གསལ་བའི་བདུད། །དྲན་མེད་རྨུགས་པ་བདེ་བའི་བདུད། །རྐྱེན་གྱིས་རྒོད་པ་མི་རྟོག་བདུད། །འཕྲོ་བ་མི་གཡོའི་བདུད་རྣམས་འབྱུང་། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ཏིང་འཛིན་མྱུར་དུ་734.4འགྲུབ་འདོད་ནས། །ཡུན་རིང་བསྒོམས་པས་ཚད་མ་ཟིན། །མྱོས་པའི་བདུད་ཞུགས་གསལ་བའི་ཕྱིར། །མ་རིག་དབང་གིས་གཉིད་དུ་སོང་། །གསལ་བ་བོར་ནས་བྱིང་བོར་སོང་། །དེ་ཉིད་བཙལ་བས་ཏིང་འཛིན་734.5ཉམས། །མ་བཙལ་རྨི་ལམ་བཟང་ངན་བྱུང་། །དེ་ཕྱིར་བྱིང་བའི་བདུད་ཀྱིས་བསླུས། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །རང་རིག་ཆོས་སྐུར་མ་ཟིན་པས། །མ་རིག་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲབས། །དྲན་པ་མེད་པའི་734.6བདུད་ཞུགས་ཏེ། །ངང་བསྒོམ་རྨུགས་པས་བདེ་བ་ཉམས། །རང་རིག་མེད་པས་ཞི་གནས་བྱིང་། །ལྷག་མཐོང་མེད་པས་དོན་དང་བྲལ། །བསྒོམས་ཀྱང་དོན་མེད་བདུད་ཀྱིས་བསླུས། །དེ་པྱེར་ལུང་ལྡན་མན་ངག་་་་735735.1༄༅། །གཅེས། །ད་ཡང་འཁོར་གྱི་སྙིངཔོཉོན། །གཅིག་པུར་མི་དགའ་འདུས་ལ་དགའ། །གཞན་གྱིས་རྐྱེན་བྱས་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་ཡིན་མིན་གྱི། །ཡུལ་ལ་ཞེནཔསྣཚོགསཞེན། །མི་735.2རྟོག་མེད་པར་ཉོན་མོངས་འགྱུང་། །སྤང་སྡུད་ཞེན་པ་རང་རྒྱུད་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་གཡེང་བའི་བདུད་ཀྱིས་བསྨྱུས། །ད་ཡང་འཁོར་གྱ་སྙིང་པོ་ཉོན། །ཡང་ཡང་གོམས་པར་མ་བྱས་པས། །འཕྲོ་བ་རྐུན་བུའི་བདུད་ཞུགས་735.3ཏེ། །གང་ཡང་རུང་བའི་ཚིག་རེ་ཙམ། །ཡིད་ལ་བྱས་པས་མི་གཡོ་བྲལ། །ནན་ཏན་ཆུང་བས་ཉམས་མེད་ཕྱར། །ལང་ཅན་རྐུན་བུ་ཡང་ཡང་ལྡང་། །ངེས་པའི་གདེང་དང་མི་ལྡན་པས། །འཕོ་བའེ་བདུད་ཀྱིས་བསླུས་735.4ཕྱར་ལྟུང་། །ད་ཡང་འཁོར་རྣམས་ལེགས་པར་སོམ། །བསྒོམ་པའི་བདུད་ནི་དེ་དག་ཀྱང་། །གདམས་ངག་མེད་པ་རྣམས་ལ་འབྱུང་། །ལུང་ལྡན་རྣམས་ལ་གནོད་མི་ཚུགས། །མ་རྟོགས་ཅི་བསྒོམ་བདུད་དུ་འགྱུར། །735.5རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། བསྒོམ་པ་ཉམས་ཀྱི་བདུད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 複次金剛薩埵請聽! 五門沉沒為明顯魔, 無念昏沉為安樂魔, 緣起散亂為無念魔, 散漫為不動魔等出現。 複次請聽眾會精要! 欲速成就三昧, 長時修習未得要領, 醉魔入為求明顯, 無明力故入睡眠。 捨棄明晰陷入昏沉, 尋求彼性則失三昧, 不尋則善惡夢境生。 因此為沉沒魔所欺。 複次請聽眾會精要! 因未掌握自覺法身, 無明力故智慧被遮, 無念魔入, 安住修昏沉失安樂體驗, 無自覺故止觀沉沒, 無勝觀故離實義。 雖修無義為魔所欺, 故具傳承教授珍貴。 複次請聽眷屬精要! 獨處不悅歡聚會, 他緣所致魔入, 捨棄三昧對是非, 境界執著種種貪著。 無無念故煩惱生, 取捨執著自相續。 因此為散亂魔所欺。 複次請聽眷屬精要! 因未反覆熟習, 散漫小偷魔入, 任何一句話, 憶念即失不動。 精進微弱故無體驗, 如賊頻頻生起。 不具定解把握, 為散漫魔所欺而墮落。 複次眷屬們善加思維! 修行之魔即彼等, 無教授者易生, 具傳承者難害。 未證悟任何所修成魔。 大圓滿義攝智慧語, 自生喜輪續中, 修行體驗魔示現品第二十一。
། །།ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །བྱ་བ་735.6འདུ་འཛི་ལོངས་སྤྱོད་བདུད། །ཉམས་དགའ་ཞེན་པ་གནས་ཀྱི་བདུད། །བསླབ་པ་ཡོན་ཏན་གཡེང་བའི་བདུད། །སེམས་དཀྲུགས་འཁོར་ངན་བདུད་རྣམས་འབྱུང་། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དགོན་པར་736736.1གནས་ན་དད་ལྡན་འགུ །ལོངས་སྤྱོད་འདུ་འཛིའི་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་གཞན་སེམས་འཛིན། །དེ་ཚེ་དོན་བྲལ་ནོར་རྫས ཞེནཱ། །འདོད་བློས་མཚན་མའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། ། བསྒོམ་པའི་དོན་བོར་736.2གཡེང་བའི་བདུད། །འཇག་རྟེན་པ་ལ་ཁ་ལེན་བྱེད། །འདུ་འཛའ་བདུད་ཀྱིས་རང་བསླུས་ལྟུང་། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རང་འཐད་པ་ཡེ་གནས་ལ་ནི། །བཀྲ་ཤིས་འདྲེ་མེད་ལྷ་གཉན་ཡོད། །རང་འདོད་736.3ཞེན་པའི་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་ཉམས་དགའ་བརྩིག །གཞན་དུ་བསྲུང་མས་འགྲོ་དབང་མེག །ཟེར་ཞིང་བདག་བརྩོན་དོན་དང་བྲལ། །རང་སེམས་ཞེན་པ་བདུད་དུ་ལངས། །གནས་ཀྱི་བདུད་736.4ཀྱིས་རང་བསླུས་་ ང་། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རྣལ་འབྱོར་མཁས་པ་བསྒོམ་འདོད་པས། །གཡེང་བའི་བདུད་ནི་ཁོང་ཞུགས་ཏེ་། །གཞན་གྱིས་བསྟོད་པས་ཏིང་འཛིན་བཏང་། །ཆོས་འཆད་སྨན་དང་བཟོ་736.5རྣམས་བྱེད། །འདད་པའི་རྫས་ལ་ཞེན་པ་སྐྱེས། །གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཡིན་ཟེར་ནས། །བྱ་བ་གཡེངས་བ་ཆེད་དུ་བྱེད། །དོན་དང་བྲལ་བས་རང་བསླུས་ལྟུང་། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རྣལ་འབྱོར་འཁོར་736.6ངན་གདུང་དྲགས་པས། །སེམས་འཁྲུགས་བདུད་ནི་ཁོང་ཞུགས་ཏེ། །འཁོར་ངན་ཆོག་ཤེས་མེད་པར་འདོད། །དྲིན་དུ་མི་བཟོ་འཕྱར་ཁ་གཏོང་། །དེ་ཆོ་དད་ལོག་མ་རྣམས་འཕྱ། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །737737.1༄༅། །སྤྱོད་པའི་བདུད་ནི་དེ་དག་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཞེན་ལས་འབྱུང་། །དེ་ཕྱིར་གཡེངས་པ་དོན་དུ་གཉེར། །འཁོར་བ་དང་བླངས་རང་བསླུས་ལྟུང་། །སྐྲོ་སྐུར་འདེབས་ལ་ཞེ་སྡང་འབྱུང་། །འཁོར་737.2ངན་བདུད་ཀྱིས་རང་བསླུས་ལྟུང་། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པའི་བདུད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉེ་ས་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 複次金剛薩埵請聽! 事務喧囂為受用魔, 喜愛執著為處所魔, 學處功德為散亂魔, 心亂惡眷屬魔等出現。 複次請聽眾會精要! 住靜處則信眾聚集, 受用喧囂魔入, 捨棄三昧掌控他心。 此時離義執著財物, 欲心行持相法, 捨棄修行義為散亂魔。 取悅世間人, 為喧囂魔所欺而墮落。 複次金剛薩埵請聽! 自認為殊勝住處, 有吉祥無鬼神威嚴。 自欲執著魔入, 捨棄三昧建造喜處。 說"他處護法不自在", 自傲離義。 自心執著成魔, 為處所魔所欺而墮落。 複次金剛薩埵請聽! 善巧瑜伽士欲修行, 散亂魔入其中, 他人讚譽舍三昧。 講法行醫做工藝, 生起對欲物執著。 說"利他即菩提", 專注散亂事務。 離義故自欺墮落。 複次金剛薩埵請聽! 瑜伽行者惡眷屬過多, 心亂魔入其中, 欲惡眷屬無知足。 不念恩德反而誹謗, 因此信心退失誹謗母。 複次請聽眾會精要! 行為之魔即彼等, 由執著世間八法而生。 因此專注于散亂, 接受輪迴自欺墮落。 厭煩誹謗生嗔恨, 為惡眷屬魔所欺而墮落。 大圓滿義攝智慧語, 自生喜輪續中, 行為魔示現品第二十二。
། །།ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་737.3སེམས་དཔའ་ཉོན། །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བདུད། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེན་པའི་བདུད། །ཞེན་འདོད་ཚུལ་འཆོས་བྱེད་པའི་བདུད། །བརྐམ་ཆགས་བདེ་བའི་བོགས་འདོན་བདུད། །གདེང་མེད་སྐུར་737.4འདེབས་ཞེ་སྡང་བདུད། །ང་རྒྱལ་སྒྲོ་འདོགས་བདུད་རྣམས་འབྱུང་། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བར་མཉམ་བཞག་ཚེ། །ལྟ་མོའི་ལུས་སུ་མངོན་ཕྱུང་སྟེ། །ཕུག་ཏུ་མ་འདུག་འགྲོ་དོན་737.5གྱིས། །གཞན་དོན་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད། །དེ་ཚེ་མཁའ་འགྲོའི་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་གཞན་དོན་རྩོལ། །ཆོས་སུ་མིང་བཏགས་ཅི་ཡང་བྱེད། །དོན་དང་བྲལ་ཕྱིར་བདུད་བསླུས་ལྟུང་། །ད་ཡང་737.6འདུས་པའི་སྙང་པོ་ཉོན། །རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་བསྒོམས་པ་ལ། །ཟབ་ཅིང་བདེ་བ་ཉམས་མྱོང་ཟེར། །ལྟ་བའི་གདེང་ཆེན་མ་ཟིན་པར། །ཞི་གནས་ཞེན་པའི་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །རྐྱེན་མ་ཐུབ་ཕྱིར་འཕེལ་འགྲིབ་ཡོད། །738738.1བག་ལ་ཉལ་བའི་མ་རིག་པས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མ་རིག་ཕྱིར། །ལྟ་མེད་ཞེན་པས་རང་བསླུས་ལྟུང་། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དོན་མེད་བསྒོམ་པས་གང་ཟག་ཀུན། །གདེང་མེད་ཚུལ་འཆོས་གསོག་ཅན་738.2ཏེ། །ཁ་འཇམ་དོན་འཁྲིའི་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །གཞན་དག་བྲིད་ཕྱིར་དགེ་བར་བརྩོན། །མན་ངག་མེད་པས་གསང་བ་སྐད། །རང་ཉིད་སླུ་བའི་བདུད་བསླུས་ལྟུང་། །ཕྱི་མར་ཡི་དྭགས་ལྟོ་ཕྱེར་སྐྱེས། །ད་ཡང་འདུས་པའི་738.3སྙིང་པོ་ཉོན། །ལྟ་མེད་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དབང་གསུམ་པ་ཡི་བདེ་བ་ལ། །དགའ་བ་བཞི་ལ་ཞེན་པ་ཡིས། །འདོད་ཆགས་སྲིད་པའི་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །དེ་མེད་འབྲས་བུ་མི་དབང་བས། །འདོད་ཆགས་སྤྱད་738.4ཀྱང་ཏིང་འརྫིན་འཕེལ། །བྱི་ཤུག་ཕོ་མོ་ཀུན་བསོགས་ཏེ། །ཆགས་པའི་བདུད་ཀྱི་རང་བསླུས་ལྟུང་། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ངེས་པའི་ལུང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ལ། །མཉམ་དུ་རེ་ནས་འགྲན་པའི་ཕྱིར། །སྨད་738.5སེམས་ཞེ་སྡང་བདུད་ཞུགས་ཏེ། །རང་ཉམས་ངན་པས་གཞན་དག་ལ། །གདམས་ངག་ཅན་ལ་སྐུར་པ་འདེབས། །རྣལ་འབྱོར་ལུང་ལྡན་གནོད་མི་ཚུགས། །དེ་ཕྱིར་དམ་ཉམས་རང་ཉིད་ལྟུང་། །ཕྱི་མར་ཚ་བའི་དམྱལ་738.6བར་སྐྱེ། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ངེས་པའི་དོན་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ངེས་དོན་ཡང་དག་བཀའ་ལ་ནི། །གང་ཟག་སྨད་ཕྱིར་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ། །མི་ཚིག་ཡིན་ཟེར་འཕྱར་ཁ་གཏོང་། །ང་རྒྱལ་བདུད་ནི་ཁོང་739739.1༄༅། །ཞུགས་ཏེ། །
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 複次金剛薩埵請聽! 世間空行授記魔, 體驗執著魔, 執著欲求偽裝魔, 貪著安樂增益魔, 無定誹謗嗔恨魔, 傲慢增益魔等出現。 複次請聽眾會眷屬! 瑜伽士安住見解時, 顯現為觀看者身, 說"不住洞中行利他", 述說利他功德。 此時空行魔入, 捨棄三昧勉強利他。 以法為名做種種事, 離義故為魔所欺墮落。 複次請聽眾會精要! 有義瑜伽士修行, 說有甚深安樂體驗。 未掌握見解大定解, 止觀執著魔入, 因未勝緣故有增減。 因潛伏無明, 不知自覺智慧, 無見執著故自欺墮落。 複次請聽眾會精要! 無義修行諸人, 無定解偽裝積聚, 口柔心執魔入, 為誘他勤行善。 無教授故稱密法, 為自欺魔所欺墮落, 來世生為餓鬼腹大。 複次請聽眾會精要! 無見方便瑜伽士, 于第三灌頂之樂, 執著四喜, 貪慾有魔入。 無彼不得果, 雖行貪慾三昧增, 聚集一切男女, 為貪著魔所欺墮落。 複次金剛薩埵請聽! 對具傳承瑜伽士, 欲與之齊平競爭, 誹謗嗔恨魔入, 因自劣體驗對他人, 誹謗具教授者。 具傳承瑜伽士不受害, 因此破誓自墮落, 來世生熱地獄。 複次請聽眾會精要! 具決定義瑜伽士, 對決定義正教, 為誹謗補特伽羅增益, 說"是人言"而誹謗。 傲慢魔入其中,
ང་རྒྱལ་བདུད་ནི་ཁོང་739739.1༄༅། །ཞུགས་ཏེ། །ཕག་ཏུ་བརྐུ་དང་འོག་བྲུས་བྱེད། །ཞེ་ལ་འདོད་ཅིང་ཆེ་ཆུང་བྱེད།སྤྱདེ་ཕྱིར་བདུད་བསླུས་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙང་པོ་ཉོན། །བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱང་། །སོ་སོར་739.2སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་ཡི་བུའི་བདུད་གཅག་པུ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ལྟ་བ་དམན་པའི་བདུད། །རྫགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ཉམས་ཀྱི་བདུད་བསྟན་པའི་ལེའུ་739.3སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོསྤྱ། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཉམས་ཀྱི་བདུད། །དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་མནན། །ཀུན་རིག་སྟོན་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞུས་པའི་དོན་གསན་བཀའ་739.4སྩལ་པ། །ཕྱི་ནང་ཆས་རྣམས་རང་བྱུང་སྐུ། །བདུད་ཉིད་རྟོགས་ན་ཆོས་ཉིད་རང་། །དེ་ཕྱིར་ལུང་ལྡན་བསྟན་ལ་ཞུགས། །རང་སེམས་དོན་རྟོགས་བདུད་མེད་དོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 傲慢魔入其中, 暗中偷竊並挖掘, 心中貪慾分大小。 為此被魔欺墮入地獄。 複次請聽眾會精要! 魔之行為十八種, 並非各自顯現, 唯是天子魔一個。 因此是見解低劣魔。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 示現體驗之魔品第二十三。 金剛薩埵又問道: 見修行及體驗魔, 如何將彼等降伏? 請遍智導師宣說。 聽聞所問義后宣說: 外內諸法自生身, 若悟魔即法性自身。 因此入具傳承教, 悟自心義即無魔。
།ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །མ་ནོར་དོན་ལ་739.5བསྒོམ་པའི་ཚེ། །སྣང་བའི་འོད་བདུད་བྱུང་བ་ལ། །ཆོས་སྐུ་ཁ་དོག་དང་བྲལ་ཕྱིར། །གསལ་ལ་མི་རྟོག་ཟིལ་གྱིས་མནན། །གྲགས་པ་སྒྲ་ཡི་བདུད་རྒྱུང་ན། །ཆོས་ཉིད་སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་འབྲང་མེད་རང་739.6བཞིན་ནི། །ལྟ་བའི་རིག་པས་ཟིལ་གྱིས་གནན། །འཇིགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་བདུད་བྱུང་ན། །གཞི་ལ་སྣང་བ་མེད་པའི་སྐྱིར། །དངོས་མེད་ཤེས་པས་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །གཟུགས་ཅན་མཚན་མ་ཟལ་གྱིས་གནོན། །བསླུ་740740.1བ་རྫུན་གྱི་བདུད་བྱུང་ན། །ཆོས་སྐུ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། །བདེན་པར་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ། །རྫུན་ལ་བདེན་མེད་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །བྱིང་བ་གསལ་བའི་བདུད་བྱུང་ན། །740.2གཉིད་གསུམ་བསྲེས་པའི་གདམས་ངག་གིས། །གཏི་མུག་ཆོས་སྐུར་རབ་ཐིམ་པས། །ཡེ་ནས་ལྟ་བའི་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །རྨུགས་པ་བདེ་བའི་བདུད་བྱུང་ན། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དོན་ཤེས་ཕྱིར། །བདེ་ཆེན་ཡེ་740.3གནས་ལྟ་བ་ལ། །མཉམ་ཉིད་རིག་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན། །རྒོད་པ་མི་རྟོག་བདུད་རྒྱུང་ན། །སྣང་བའི་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས། །རང་རིག་བག་ཆགས་མེད་པའི་ཕྱིར། །སྤང་སྡུད་ཞེན་མེད་ཟིལ་གྱིས་མནན། །འཕྲོ་740.4བ་མི་གཡོའི་བདུད་བྱུང་ན། །ཡེ་ནས་མི་གཡོ་ཆོས་སྐུ་ལ། །གོམས་པའི་དབང་གིས་ཏིང་འཛིན་གསལ། །མ་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ལྟ་སྒོམ་བདུད་ནི་དེ་དག་ཀྱང་། །740.5རང་རྒྱུང་ཆོས་སྐུའི་དན་རྟོགས་པས། །གང་རྒྱུང་ཟིལ་མནན་རང་བརླགས་པས། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྫོགས་པ་ཆིན་པོ་་དོན་འདུས་རིག་པའེ་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་740.6སྒོམ་གྱི་བདུད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 複次請聽眾會精要! 當修習無誤義時, 若現光明魔, 因法身離色相故, 以明而無念降伏。 若生聲音魔, 因法性離聲故, 無所追隨自性, 以見解智慧降伏。 若生恐怖色魔, 因基中無現故, 以無實了知三昧, 降伏有相之相。 若生欺誑虛妄魔, 因法身超言說故, 離執實過失, 以虛妄無實降伏。 複次請聽眾會精要! 若生沉沒明顯魔, 以三睡混合教授, 愚癡融入法身, 本來見解降伏。 若生迷濛安樂魔, 因知無增減義故, 于本住大樂見, 以平等智慧降伏。 若生掉舉無念魔, 因現行習氣增強, 自覺無習氣故, 以無執斷攝降伏。 若生散亂不動魔, 于本不動法身, 因習力三昧明, 以不忘總持降伏。 複次請聽眾會精要! 見修諸魔亦是 自生法身義悟時, 任何生起皆降伏自壞, 果位智慧任運成就。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 降伏見修魔品第二十四。
། །།ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དེ་དོན་ངང་ལ་གནས་པའི་ཚེ། །འདུ་འཛི་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་བྱུང་ན། །ཏིང་འཛིན་དགྲ་རུ་ཤེས་པ་ཡིས།741741.1༄༅། །འདོད་ཆུང་ཆོག་ཤེས་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ཞེན་པ་གནས་ཀྱི་བདུད་བྱུང་ན། །ཡུལ་ལ་ངེས་མེད་མ་ཆགས་པས། །ལྟ་བ་རང་རིག་ཡུལ་མེད་ཕྱིར། །ཞེན་པ་མེད་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ཡོན་ཏན་གཡེང་741.2བའི་བདུད་བྱུང་ན། །བདག་དོན་མ་གྲུབ་བར་དུ་ཡང་་། །མི་དབང་མ་བཏང་དོན་དྲན་པས། །གཞན་དོན་མི་བྱ་ཟིལ་གྱིས་མནན། །འཁོར་ངན་སེམས་འཁྲུགས་བདུད་བྱུང་ན། །མཐར་ཐུག་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །741.3གནས་སྐབས་འབྲེལ་བ་ཏིང་འཛིན་དགྲ། །གདུང་སེམས་བསྒྱུངས་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །ཟིལ་གྱིས་མནན་ཐབས་དེ་དག་ཀྱང་། །སྤང་ལེན་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་འདུས། །ལྟ་741.4སྒོམ་སྤྱོད་པ་གཅིག་གི་ངང་། །དེ་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པའི་བདུད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་741.5པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 複次請聽眾會精要! 當安住彼義境時, 若生喧囂受用魔, 以知三昧為敵, 少欲知足而降伏。 若生執著處所魔, 于境無定不貪著, 因見解自覺無境, 以無執著而降伏。 若生功德散亂魔, 乃至自利未成就, 不捨權勢憶念義, 以不為他利降伏。 若生惡眷心亂魔, 因究竟無關聯故, 暫時關係為三昧敵, 以減少思念而降伏。 複次請聽眾會精要! 彼等降伏方法亦, 無取捨遮遣攝歸, 見修行為一體中。 因此果位任運成。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 降伏行為魔品第二十五。
། །།དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་བདུད་བྱུང་ན། །རང་རིག་འགྱུར་མེད་རྟོགས་པ་ལས། །གཞན་དུ་ལུང་སྟོན་བསླུ་བར་ཤེས། །རེ་དོགས་མེད་པར་ཟིལ་གྱིས་མནན། །741.6ཉམས་མྱོང་ཞེན་པའི་བདུད་བྱུང་ན། །སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ནི། །ཏིང་འཛིན་རྐྱེན་གྱིས་མི་འགྱུར་ཕྱིར། །ཞེན་མེད་ལྟ་བའི་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ཞེ་འདོད་ཚུལ་འཆོས་བདུད་བྱུང་ན། །གང་ཡང་མ་བཅོས་དོན་དྲན་ནས།742742.1རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་གདེང་ལྡན་པས། །རྟོག་པ་དྲང་པོས་ཟིལ་གྱིས་མནན། །བདེ་བ་བོགས་འདོན་བདུད་བྱུང་ན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟེན་མེད་ཕྱིར། །དབང་ལ་མི་ལྟོས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད། །རྐྱེན་ལས་མི་འབྱུང་ཟིལ་742.2གྱིས་མནན། །གདེང་མེད་སྐུར་འདེབས་བདུད་བྱུང་ན། །ཆོས་སྐུར་སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ལུང་ལྡན་ཅན་ལ་གནོད་མི་ནུས། །ལྷ་སྤྱོད་མཁན་གྱི་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ང་རྒྱལ་སྒྲོ་འདོགས་བདུད་བྱུང་ན། །རང་བྱུང་དོན་742.3ལ་སྒྲོ་འདོགས་བྲལ། །ངེས་པའི་གདམས་ངག་དམ་པ་འདི། །སྣོད་ངན་གསང་བས་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ད་ཡང་འདུས་པའེ་སྙིང་པོ་ཉན། །དེ་དག་ཉམས་ཀྱི་བདུད་དྲུག་ཀྱང་། །རྟོགས་ན་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ལམ742.4དེ་ཕྱིར་བལྟ་བ་བརྗེད་མེད་བྱ། །དེ་དོན་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ཉམས་ཀྱི་བདུད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བསྟན་པའི་742.5ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 複次金剛薩埵請聽! 若生空行授記魔, 從自覺不變悟中, 知他授記為欺誑。 無希懼而降伏之。 若生體驗執著魔, 無前後之法身, 因三昧緣不變故, 以無執見解降伏。 若生私慾偽裝魔, 憶念任何無造作, 具自生法身信心, 以正直念降伏之。 若生安樂增進魔, 因自生智無所依, 不待灌頂無增減, 以不從緣生降伏。 若生無信誹謗魔, 因法身離增損故, 具教者不能損害, 以天行者降伏之。 若生我慢增益魔, 自生義離增益, 此決定教授聖法, 以秘密劣器降伏。 複次請聽眾會精要! 彼等六種體驗魔, 若悟即瑜伽聖道, 故應無忘而觀察。 彼義即佛陀密意。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 宣說降伏體驗魔品第二十六。
། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུསླ་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་དབྱེ། །བར་དོར་སངས་ནི་ཇི་ལྟར་རྒྱ། །སངས་རྒྱས་མཛད་སྤྱོད་ཇི་ལྟར་འབྱུང་། །ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་742.6གསོལ། །ཞུས་པའི་དོན་གསན་བཀའ་སྩལ་པ། །དང་པོ་རྒྱུ་ཡེ་སངས་རྒྱས་ནི། །རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གཞིའི་མུན་གསེབ་ན། །རང་བྱུང་མ་རིག་སྒྲིབ་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ངེས་པ་ནི743743.1༄༅། །རྟག་ཆད་བྲལ་ཀྱང་ངོ་མ་ཤེས། །འཁོར་འདས་གཉིས་ཀ་སེམས་ལ་རྫོགས། །དེ་ཡིས་དེ་ཉིད་མཚོན་པའི་དཔེ། །ཏིལ་ལ་མར་གྱིས་ཁྱབ་པ་ལྟར། །ནམ་མཁའ་ཨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཕྱོགས་འགའ་འདྲ་743.2བའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན། །འབྲས་བུ་རང་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་རྐྱེན་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས། །དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་ཀུན་ཁྱབ་དེས། །གཞན་དོན་བྱས་ཟིན་བཙལ་མི་དགོས། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །རྟོགས་པ་743.3སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་དེ། །ངོ་བོ་ཀུན་གཞི་གཞི་ཆ་ལ། །ལུང་ལྡན་བླ་མས་དོན་བསྟན་པས། །མ་རིག་སངས་ནས་རིག་པ་རྒྱས། །དེ་ཡི་ཆེད་དུ་གཏན་ཚིགས་ནི། །འཁོར་འདས་བྱུང་བའི་གློ་བུར་དེས། །གཞ་ལ་མེད་743.4པས་རང་ཡིད་ཆེས། །དེ་ཕྱིར་རྩོལ་བའི་ནད་དང་བྲལ། །དེ་ཡི་དེ་ཉིད་མཚོན་པའི་དཔེ། །མུན་ཁང་སྒྲོན་མ་བཏེགས་པ་དང་། །ནམ་ལངས་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་། །ལོང་བས་རིན་ཆེན་རྙེད་པ་འདྲ། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ངེས་743.5པ་ནི། །བག་ཆགས་ཉོན་མོངས་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ཡུལ་མེད་རང་རིག་ཆོས་སྐུར་ལྡན། །དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་འབྲས་བུ་མཆོག །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ལམ་ལ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ། །ངོ་བོ་ལྟ་བ་གཞི་743.6ངེས་ཕྱིར། །རྒྱུན་དུ་འབྲལ་མེད་ལྷག་མཐོང་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ངོས་འཛིན་ཡེངས་པ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ལམ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། །དེ་ཡི་ཡིད་ཆེས་གཏན་ཚིག་ནི། །ཉོན་མོངས་མི་འབྱུང་བག་ཆགས་བྲལ། །སྤང་སྡུད་ཞེན་744744.1པའི་རྟོག་པ་སངས། །རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །དེ་ཡིས་དེ་ཉིད་མཚོན་པའི་དཔེ། །མར་མེ་རླང་གིས་མ་བསྐྱོད་དང་། །སྤྲིན་མེད་ཉི་མ་རང་གསལ་དང་། ། མི་གཡོ་རྒྱ་མཚོ་དངས་པ་འདྲ། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་744.2དེ་ཉིད་ནི། །ལྟ་བ་གདེང་ལྡན་ཡིད་ཆེས་པའི། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཉམས་ཤར་བས། །འཁོར་བར་ལྟུང་མེད་འབྲས་བུའི་མཆོག །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙང་པོ་ཉོན། །འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་སངས་རྒྱས་ཏེ། །རང་རིག་ངོ་བོ་744.3ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 金剛薩埵複次請問: 四種佛陀如何分? 中陰如何得解脫? 佛陀事業如何生? 遍智王請為開示。 聞請求義而宣說: 首先因位本來佛, 自生自性身, 在眾生阿賴耶暗中, 自生無明為障蔽。 其確定之理由是, 離常斷卻不識本面, 輪涅二者皆圓於心。 彼之本性比喻為, 如芝麻遍佈油, 虛空、阿字及金剛, 以類似喻而表示。 因果在自身中故, 不待他因緣。 故彼自生遍一切, 利他已成無需尋。 複次請聽眾會精要! 剎那證悟成佛者, 本性阿賴耶基分, 具教上師示其義, 無明消除智慧增。 其理由為此目的, 輪涅生起暫時性, 基中無有自信生。 故離勤作之過患。 彼之本性比喻為, 暗室舉燈及日出, 盲人獲得珍寶似。 其果之決定即是, 習氣煩惱皆降伏, 無境自覺具法身, 于彼信解果最勝。 複次金剛薩埵聽! 安住道中之佛陀, 本性見解基定故, 恒時不離勝觀明, 智慧認知無散亂。 故大道法身界中, 其確信之理由是, 煩惱不生離習氣, 斷除取捨執著念, 自覺無障智慧增。 彼之本性比喻為, 燈火不為風所動, 無雲日光自明照, 不動澄清大海似。 彼智慧之果即是, 見解具信而確信, 自覺智慧體驗生, 不墮輪迴最勝果。 複次請聽眾會精要! 果位現前成佛者, 自覺本性身, 智慧心遍知一切,
ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །ངེས་པའི་དོན་ལ་འགྱུར་བ་མེད། །ཡིད་ཆེས་ངེས་པའི་གཏན་ཚིག་ནི། །ལུས་དང་བྲལ་བའི་བར་དོ་ལ། །མ་རིག་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སངས། །རང་བྱུང་རིག་744.4པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །དེ་ཡིས་མཐུན་དཔེས་མཚོན་པ་ནི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུརིན་པོ་ཆེ། །དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་དང་། །ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་དཔེ་དང་འདྲ། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ངེས་པ་ནི། །རང་རིག་ཆོས་744.5སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལ། །གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་དུས་གཅིག་འབྱུང་། །འགྲོ་དོན་མཛད་ཀྱང་སྐྱོན་མི་གོས། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་རྒྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་744.6བཞིའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།། །།ཀུན་རིག་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པའི་གདེང་ལྡན་པས། །ཚེ་ཡི་ཐ་མ་འ་་བའི་དུས། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་རིམ་ཐིམ་སྟེ། །དབུགས་ནི་745745.1༄༅། །ཐུམ་ཐུམ་བྱེད་པའི་ཚེ། །འདི་ཡི་སྣང་བ་ནུབ་ཀ་དང་། །ཕྱི་མའི་སྣང་བ་འཆར་ཀ་མྲ །རྣམ་ཤེས་སྣང་བ་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུར་མཐོང་། །འབྱུང་བ་དངོས་མེད་ཞིག་པ་སྙམ། །དེ་ཚེ་སྣང་བ་745.2འདི་ནུབ་ནས། །རང་སྣང་མཆེད་པ་སྲིན་བུ་མེ། །བག་ཙམ་གསལ་བའི་དོན་མཐོང་སྟེ། །སྣང་བ་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་ནི། །མར་མེ་རྩེ་ལྟར་རྟག་པ་དཀའ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་དུས། །ནམ་ལངས་ཉི་མ་ཤར་བ་745.3ལྟར། །རང་རིག་ཆོས་སྐུར་ཝལ་གྱིས་གསལ། །ཡུལ་མེད་རིག་པ་རང་བྱུང་ཐུགས། །ས་ཟིན་ངེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །སྔར་གོམས་དབང་གིས་འགྱུར་བ་མེད། །དཔེར་ན་ཁབས་ལེན་ལྕགས་འདུ་བཞིན། །རང་རིག་ཆོས་745.4སྐུ་ངོས་ཟིན་པས། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདུས། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རང་བྱུང་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ནི། །སང་ངེ་སལ་ལེ་ཡེ་རེར་གསལ། །དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཕྱིས་ནི་བར་དོར་745.5ལུས་མི་ལེན། །ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་ཆགས་སྡང་མེད། །མངལ་དུ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།745.6སངས་རྒྱས་པའི་དུས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 智慧心遍知一切, 于了義中無變異。 確信之理由即是, 離身之中陰中, 一切無明障蔽消, 自生覺性智慧增。 以相似喻表示之, 如如意寶珍貴寶, 能生一切所需欲, 如隨所思皆成就。 其果之決定即是, 自覺法身智慧中, 二種色身同時生, 雖行利生不染過。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 宣說四種佛分別品第二十七。 遍智導師宣說道: 瑜伽具證悟信者, 壽命最後臨終時, 地水火風次第融, 氣息微弱之時候, 此世顯現將沉沒, 來世顯現將生起, 意識顯現生起時, 見如煙霧蜃景相, 覺四大無實已壞。 彼時此顯沒之後, 自顯增盛如螢火, 略見明顯之義理, 獲得顯現之時中, 如燈焰難以穩固。 爾後智慧穩固時, 如黎明日出之時, 自覺法身豁然明, 無境覺性自生心。 已得定解之智慧, 因先習氣而不變, 譬如磁石吸引鐵。 認知自覺法身故, 一切佛德皆彙集。 複次金剛薩埵聽! 自生自覺之智慧, 明明朗朗極清晰。 故自生智慧身, 后不受中陰身, 不入境無貪嗔, 因不入胎故, 彼即稱為佛。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 宣說成佛時品第二十八。
། །།སྟོན་པས་འཁོར་ལ་ཡང་གསུངས་པ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཆོས་སྐུ་ནི། །རྟོག་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་746746.1ཐུགས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རིག་པ་གསལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སུ་བཤད། །རང་རྒྱུང་མིག་གིས་ཐམས་ཅད་གསལ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །མཐོང་ལ་མི་རྟོག་དུས་མཉམ་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་746.2ཡི་སྤྱན་ཞེས་བྱ། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་རང་བྱུང་སྙན། །དངོས་མེད་སྒྲ་ཐོས་རྗེས་འབྲང་བྲལ། །དེ་ཐོས་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་སྒྲ། །དེ་ཡང་འཀྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྙན། །གདངས་གསལ་746.3འགྱུར་མེད་ཉམས་ཀྱི་དྲི། །རྟོག་མེད་ཚོར་བ་བྱང་ཆུབ་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་སྣ་ཡིས་དྲི་མཆོག་ཚོར། །དེ་ལ་ཞེན་མེད་སངས་རྒྱས་ཤངས། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ཆོས་སྐུ་རོ་མཆོག་ཉམས་སུ་བསྟར། །སྨྲ་མེད་བདེ་746.4གསལ་སངས་རྒྱས་ལྗགས། །ཡེ་ཤེས་ལྗགས་ཀྱིས་རང་རིག་མྱོང་། །དེ་དོན་དགོངས་པར་རང་བྱུང་སྐུ། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དངོས་མེད་རིགས་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལུས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད། །དེ་དོན་746.5མི་འགྱུར་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དེ་ལྡན་སྐད་གཅིག་དུས་དེ་སྲ །གཟའ་སྐར་གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་མཚོ་བཞན། །དུས་གཅིག་འཛམ་གླིང་ཕྲག་བརྒྱ་སྲ །འགྲོ་དོན་གཟུགས་སྐུ་དུས་གཅིག་746.6ཁྱབ། །ཅི་རིགས་པ་ཡིས་ཆོས་རྣམས་སྟོན། །དཔེ་ནི་སྤྱིན་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །རྟགས་ནི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་མཁྱེན། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང་། །རྫོགས་པ་ཆེན་པ་་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་747747.1༄༅། །བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 導師又對眷屬說: 佛陀法身之事業, 智慧具身法身者, 無念自生智慧心, 遍知覺性極明晰, 說為諸佛之心意。 自生眼見一切明, 智慧一眼無垢染, 見而無念同時故, 名為法身之慧眼。 複次金剛薩埵聽! 平等不動自生耳, 無實聞聲離隨逐, 聞彼法性自生聲, 即是不變智慧耳。 音韻明晰不變味, 無念感受菩提身, 智慧鼻聞最勝香, 于彼無執佛之鼻。 複次金剛薩埵聽! 法身最勝味體驗, 無言樂明佛之舌, 智慧舌嘗自覺受, 彼義意趣自生身。 複次請聽眾會精要! 無實明覺智慧身, 智慧身無生死相, 彼義不變功德圓, 故為佛陀法身也。 具彼剎那之時中, 如星月影現海中, 一時遍滿百贍部, 利生色身同時遍, 隨宜而示諸法教。 譬如無雲虛空相, 相爲了知佛法身, 彼之功德說不盡。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 宣說佛陀事業品第二十九。
། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །མ་རྟོགས་འཁོར་བར་འབྱམས་པ་དང་། །གདམས་ངག་747.2མེད་པའི་སྐྱོན་ནི་གང་། །དེ་ཡི་ལྟུང་སྒོ་གང་དུ་ལྟུང་། །ཀུན་རིག་སྟོན་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་དོན་གསན་ནས། །འཁོར་གྱི་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྣང་747.3བ་བཞི་རུ་བློ་བྱས་ནས། །སྒྲོ་སྐུར་གཉིས་ལ་ཞེན་པའི་ཕྱིར། །བྱས་པའི་དོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྣོན། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །དཔེར་ན་བྱ་སྒྲོ་རླུད་ཁྱེར་ལྟར། །ངེས་མེད་གཞི་ལ་བློ་གཏད་ནས། །མ་རྟོགས་747.4རྩོལ་བསྒྲུབ་ཅི་སྤྱད་ཀྱང་། །མི་གྲལ་དུག་ལྔ་རྒྱས་པར་འགྱུར། །དམུས་ལོང་བྱང་ཐང་འཁོར་བབཞིན། །ངེས་དོན་མ་རྟོགས་ཅི་བསྒོམས་ཀྱང་། ཁྲེས་རབ་མིག་མེད་བག་ཆགས་བརྟས། །གོལ་ས་མི་ཆོད་ནོར་བའི་747.5ལམ། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །དཔེར་ན་འདབ་ཆགས་གཤོག་ཆགལྟར། །ལྟ་སྤྱོད་གཅིག་ཏུ་མ་ཤེས་པས། །རེས་འཇོག་བླང་དོར་བློས་བྱས་ཕྱིར། །མ་རྟོགས་ཆོས་སྤྱོད་ལས་རྣམས་འཁྲུགས། །ས་བོན་མ་747.6བཏབ་སོ་ནམ་བཞིན། །ངེས་དོན་མ་རྟོགས་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱང་། །འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་རང་བརླག་ནས། །མནར་མེད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྟུང་། །དེ་ཕྱིར་མན་ངག་མེད་པའི་ཆོས། །ལུས་ངག་ལས་སུ་སྤྱད་གྱུར་ཀྱང་།748748.1སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ལས་ཕན་མི་ནུས། །མ་རྟོགས་ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། མ་རྟོགས་པ་འཁྱམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 金剛薩埵又問道: 未證而漂流輪迴, 及無教授之過失, 其墮落之門為何? 遍智導師請宣說。 聞此請問領其義, 對諸眷屬眾宣說: 續部教言諸法教, 將之視為四現相, 因執增益與損減, 徒增無義之痛苦。 複次金剛薩埵聽! 譬如鳥羽為風吹, 心依無定之根基, 未證勤修雖行何, 唯增五毒非人道。 如盲人轉北荒原, 未證了義雖修何, 智慧無目習氣增, 未斷迷處錯誤道。 複次請聽眾會精要! 譬如飛鳥折翼時, 見行未能合一故, 取捨分別心所造, 未證法行諸業亂。 如未播種而耕作, 未證了義雖修法, 無果自毀而墮入, 無間輪迴大海中。 是故無有教授法, 雖以身語而行持, 唯是苦因不能益, 未證法身亦如是。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 未證漂泊品第三十。
། །།748.2ཀུན་རིག་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བར་དོ་ཡི། །ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་དོན་མེད་ན། །ས་མཁན་མེད་པའི་ཚོང་པ་བཞིན། །སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་མི་ཐར། །སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་བར་དོ་མྲ །748.3ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲོད་དོན་མེད་ན། །སྒྲོན་མེ་མེད་པའི་མུན་པ་བཞན། །མ་རིག་པ་ལ་སངས་དུས་མེད། །ད་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །དུས་བཞི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྒྱུན་དུ་འབྲལ་མེད་དོན་མེད་ན། །ཆུ་བྲན་ཐན་748.4པས་བསྐམས་པ་བཞིན། །ལྟ་བ་སྒོམ་པའི་རྐྱེན་མི་ཐུབ། །སྲེད་པ་དག་གི་བར་དོ་ནི། །སངས་རྒྱས་དུས་ཀྱི་དོན་མེད་ན། །རིན་ཆེན་འདམ་དུ་སྟོར་བ་འདྲ། །འབྲས་བུ་མ་འབྱུང་མངལ་དུ་འཇུག །ད་ཡང་འདུས་པའི་748.5སྙིང་པོ་ཉོན། །ཐེག་པ་གཞན་དང་རྩོད་དུས་སུ། །གལ་མདོ་ངེས་པའི་དོན་མེད་ན། །གོ་མཚོན་མེད་པའི་དཔའབོབཞིན། །མནངག་ཟབ་མོའི་ཁྱད་མི་ཐོན། །དེ་ཕྱིར་གོལ་ས་དེ་དག་གིས། །རང་སེམས་སྙང་པོ་མ་748.6རྟོགས་ཕྱིར། །གདམས་ངག་མེད་ཕྱིར་འཁོར་བའི་སྐྱོན། །བསྐལ་པར་བགྲངས་ཀྱང་དེ་མི་ཐོབ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། གདམས་ངག་མེད་པའི་749749.1༄༅། །སྐྱོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 遍智導師宣說道: 若無斷定輪涅間 中陰始終之義理, 如無嚮導之商人, 不脫生死諸苦難。 生死二者中陰時, 若無法身指認義, 如無燈火之黑暗, 無明永無清凈時。 複次金剛薩埵聽! 四時平等相應中, 若無相續不離義, 如涓流為旱枯竭, 見修無力抵因緣。 貪愛之中陰狀態, 若無成佛時之義, 如寶珠散失泥中, 無果而入母胎中。 複次請聽眾會精要! 與他乘派爭論時, 若無要義決定義, 如勇士無兵器般, 深奧教授不勝出。 是故由彼諸迷處, 因未證悟自心髓, 無教授故輪迴過, 縱數劫亦不能得。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 宣說無教授過患品第三十一。
། །།དེ་ནས་ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །དད་ལྡན་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །མི་རྟོག་དབྱིག་གུའི་ཐུན་ཚོད་ཀྱིས། །མདོ་སྡེ་ཁ་ཐོན་བཏོན་གྱུར་ཀྱང་། །749.2བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨད་པ་ཡིས། །ངན་སོང་སྒོ་རུ་ངེས་པར་ལྟུང་། །གཞན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་བཟང་པོ་ལ། །བར་ཆོད་བྱེད་པའི་བདུད་ཡིན་ཏེ། །མ་རྟོགས་སེར་སྣ་བྱེད་པ་ཡིས། །བདུད་ཀྱི་སྒོ་ལྟུང་འཁོར་བར་749.3འབྱམས། །གཞན་གྱིས་ཆོས་ལ་ཕྲག་དོག་པས། །ཡོན་ཏན་མང་དུ་ལྡན་གྱུར་ཀྱང་། །རང་སེམས་སྙིང་པོ་མ་རྟོགས་ན། །གནོད་སྤྱིན་སྒོར་ལྟུང་རྟག་ཏུ་འཁོར། །མཉམ་ཉིད་མ་རྟོགས་རང་རྒྱུད་དུ། །ཆགས་སྡང་ཕོ་ཚོད་749.4སྤྱོད་པའི་ལས། །དུག་ལྔ་རང་ཁར་སྤྱད་ཉེས་པས། །སྲིན་པོའི་སྒོར་ལྟུང་རྟག་ཏུ་འཁོར། །རང་དབང་ཏིང་འཛིན་མ་ཐོབ་པར། །འཁོར་དང་རིགས་སུ་བཅད་བསམས་པས། །བདག་ཉིད་ཆེ་འདོད་འཁོར་སྡུད་པ། ་༑་749.5གམ་གཅན་ཆེན་རྟག་ཏུ་འཁོར། །ཇི་བཞིན་མ་ནོར་མ་རྟོགས་པར། །ལྟ་ལོག་གཞན་གྱི་སློབ་དཔོན་བྱེད། །རང་ཉིད་མི་ཤེས་གཞན་གྲོལ་བ། །རུ་ཏྲའི་སྒོར་ལྟུང་རྟག་ཏུ་འཁོར། །ཚིག་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཅི་མཁས་ཀྱང་།749.6མ་རྟོགས་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ཡིས། །རང་རྒྱུད་དམ་རྫས་མངོན་ཞེན་ཕྱིར། །བགེགས་དང་བྱ་རོག་སྒོ་ལྟུང་འཁོར། །ཐབས་ལམ་དབང་ལ་ཁུངས་ཕྱུང་སྟེ། །འདོད་ཆགས་རང་ཁར་བསྟེན་བྱས་པས། །ལྷ་བས་མ་ཟིན་750750.1བདེ་ལ་ཞེན། །ལྟ་ཆེན་སྒོར་ལྟུང་འཁོར་བར་འཁྱམས། །མ་རྟོགས་ང་དང་བདག་འཛིན་པས། །གསང་སྔགས་ལྟ་སྤྱོད་ཡིན་ཟེར་ནས། །སེམས་ཅན་སྲོག་ལ་བརྩེ་མེད་གཅོད། །མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་སྒོར་ལྟུང་འཁྱམས750.2ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །མ་རྟོགས་དབང་གིས་རྩིང་སྤྱོད་པ། །ལུས་ངན་འདི་ཡིས་ལེན་པའི་ཕྱིར། །ལས་ངན་དགུ་པོ་གང་སྤྱད་ཀྱང་། །དམྱལ་བར་ངེས་འགྲོ་གཏན་དུ་འཁྱམས། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དོན་འདུས་750.3རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། མ་རྟོགས་པའི་ལྟུང་སྒོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 然後遍智王 對具信眷屬宣說道: 雖以無分別短暫時間 誦讀經典, 因自讚毀他, 必定墮入惡趣之門。 對他人善意行為 製造障礙者即為魔, 因未證而吝嗇, 墮入魔門漂泊輪迴。 嫉妒他人之法, 雖具眾多功德, 若未證悟自心精髓, 墮入夜叉門永遠輪迴。 未證平等性而在自相續中, 行貪嗔量度之業, 因錯誤行持五毒于自身, 墮入羅剎門永遠輪迴。 未得自在三昧, 而欲劃分眷屬與種姓, 自欲為大而聚集眷屬, 墮入大肉食獸門永遠輪迴。 未如實無誤證悟, 而為邪見他人之師, 自身不知而欲解脫他人, 墮入魯札門永遠輪迴。 雖善巧文字事業, 因未證而執著實有, 因明顯執著自相續誓言物, 墮入障礙與烏鴉門輪迴。 對方便道灌頂引經據典, 而自行貪慾, 未被本尊攝受而執著樂受, 墮入大見解門漂泊輪迴。 因未證而執著我與我所, 聲稱是密咒見行, 無悲而殺害有情, 墮入外道常斷門漂泊。 複次請聽眾會精要! 因未證而粗暴行事, 為此惡身所牽引, 無論造作何種九種惡業, 必定往生地獄永遠漂泊。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 宣說未證墮落門品第三十二。
།།དེ་ནས་འས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ཀུན་རིག་རྒྱལ་པོས་དོན་གཏད་པ། །ཐེག་750.4པའི་རྒྱལ་པོ་ལྷུན་རྫོགས་འདི། །དད་ལྡན་འཁོར་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་། །རྒྱུད་འདི་ཡིད་ལ་བརྣགས་ཤིང་བཅང་བར་གྱིས། །ཡང་དག་ངེས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི། །དང་མེད་སྣང་འཚོང་ཉམས་པ་ལ། །འདི་སྤེལ་སློབ་750.5དཔོན་བསྒྲལ་བའི་གནས། །འདི་ལ་ཡིད་ཏུ་མི་འོང་རྐྱེན་རྣམས་འབྱུང་། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །སྣོད་དང་མི་ལྡན་མ་ངན་ནི། །ཚུལ་འཆོས་བྱེད་ཅིང་སློབ་དཔོན་སྨོད། །ནོར་ཕོངས་ཆོས་འདོད་ཐབས་ཀྱིས་750.6འབྲུ། །དེ་ལྟའི་སྣོད་ངན་གང་ཟག་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྟ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི། །ནམ་ཡང་བསྟན་པར་མ་གསུངས་སོ། །ད་ཡང་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉོན། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དུས་འདིར་ནི། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་་་་་་751751.1དེཚེ་སྲིངེ་་དེངེ་དི་་ངའངངེཏེ751.2༄༅། །བསྟུན་པ་འབྱུང་། ། ་ ་སྣད་ལྡན་འབྱུང་ ད་ན། །ཡང་དག་ ས་དན་རྒྱུད་འད་གཏད། ། ་ལྟར་མ་བྱས་ ས་དན་འ ། །ནར་འདད་ཕྱར་ན་འད་བསྟན་ན། །སངས་རྒྱས་བཀའ་ཆད་འབྱུང་ ས་ ། །751.3་་སྲི་་མེ་་ཅིཏེ་མེངངེ་ངམིསྤེ751.4མཁའ་འགྲ་ཆས་སྐྱང་དགྲར་ལངས་ནས། ། ན་པས་སྲག་བཅད་མནར་ ད་ལྟུང་། །ད་ཡང་འཁར་རྣམས་ཡང་ཉན་ ག །གལ་ ་ཟས་ནཱར་ཕངས་ ད་པ། །ཡད་འཐད་འབུལ་ན་ ས་དན་འད། །གཞན་ལ་ ་ ལ་མནའ་བོར་ལ། །སྦ་བསྐྱིལ་མེད་པར་ལྷུག་པར་བསྟན། །སྣོད་ལྡན་མ་ཕྲད་དུས་ཚེ་ན། །ཆོས་སྐྱོང་ཡོད་པའི་ལྷ་ཁང་ངམ། །ལྷ་འདྲེ་ཡོད་པའ་བྲག་དཀྱིལ་དུ། །སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་སྦས་ལ་བཞག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་751.6དོན་འདུས་རིག་པའི་གསུང་། རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའ་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་པའོ།། །།བི་མ་ལ་དང་གཉགས་ཙྭ་ནས་བསྒྱུར་བའོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 然後遍智王 對聚集的眷屬囑託道: 此乘之王圓滿成就, 你們具信眷屬也應 將此續記在心中並持守。 此真實決定大續, 不應傳播給無信仰、賣相、破戒者, 傳播此續的上師將墮入解脫處。 對此會生起不悅之緣。 複次金剛薩埵聽! 不具法器之惡人, 偽裝行為並誹謗上師, 貧窮渴求法而用計謀榨取。 對如是惡劣法器之人, 此智慧見解大續 從未說過要示現。 複次請聽眾會精要! 在此教法衰敗之時, 大圓滿教法將面臨誹謗。 若遇具器者, 應授予此真實決定續。 若不如是而為財欲傳此, 將招致佛陀懲戒。 空行護法起敵意, 以病苦斷命而墮落。 複次眷屬再次諦聽! 若遇極度貧窮者, 獻上悅意供養後傳此法。 對他人不吝惜並立誓, 無隱藏而開放傳授。 未遇具器者之時, 應置於有護法的寺廟 或有神鬼的巖洞中, 發願后隱藏儲存。 大圓滿總集智慧語, 自生安樂輪續中, 授予續部品第三十三。 毗摩羅與尼陽札那譯。
། །།753753.1་753.2་754754.1སྔ་་ཨུར་སྒྱུ།ད་འབུམ་རིན་ལྔ།་ཆེ་ཁྱེ་གས་བསྒྲིགས་ལས་མིའི་མཚན་ཇོ།།754.2སྤྱི་ཁྱབ་བསྡུ་སྒྲིག་འགན་ཁུར་པ་གཙོ་བོ་གཟན་དཀར་ཐུབ་བསྟན་ཉི་མ་དང་། མཁན་པོའགྲོ་འདུལ་རྡོ་རྗེ། བསྡུ་སྒྲིག་འགན་ཁུར་བགཞོན་པ་དང་། གཙོ་སྒྲིག་པ། ཀརྨ་བདེ་ལེགས།754.3གཙོ་སྒྲིག་གཞོན་པ། ཐུབབསྟན་ཉི་མ། བསྟན་འཛིན་བློ་གྲོས། ཟླ་བ་བསྟན་འཛིན། ཐུབ་བསྟན་འོད་ཟེར། ད་པྱིད་ས་དཔལ་བཟང་། བློ་བཟང་ཆོས་འཕེལ། དཀོན་མཆོག་བསམ་གཏན། ཕུར་754.4པ་ཕྲིན་ལས། ཞུ་དག་པ། པདྨ་རྡོ་རྗེ། འངམ་དབྱངས། ཚེ་རྡོར། རིག་འཛིན་མགོན་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཕྱག་རྡོར་སོགས་བླ་རུང་ནང་བསྟན་སློབ་གླིང་གི་མཁན་པོ་དང་གྲྭ་བཙུན་རྣམས་དང་།754.5བསྟན་འཛིན་རབ་རྒྱས། གྲགས་པ་མཐར་ཕྱིན། རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་། འཇམ་དབྱངས་ཚེ་འཕེལ་སོགསདཔལ་ཡུལ་བཤད་གྲྭའི་སློབ་དཔོན་དང་སྐྱོར་དཔོན་གྲྭབཙུན་རྣམས།754.6་ གློག་ཀླདལག་རྩལ་པ། སྐལ་བཟང་ལྷ་མོ།
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 前譯續部十萬頌五大篇編輯之人名錄: 總編輯主要負責人:仲噶爾圖丹尼瑪和堪布卓督多杰 副編輯負責人兼主編:噶瑪德勒 副主編:圖丹尼瑪、丹增洛珠、達瓦丹增、圖丹沃澤、達吉薩班桑、洛桑曲培、貢卻桑丹、普巴赤列 校對:貝瑪多杰、強央、策多、仁增貢保、蔣央夏多等喇榮佛學院的堪布和僧尼們 以及丹增饒杰、扎巴塔欽、多杰澤旺、蔣央澤培等巴玉佛學院的教師和堪布僧尼們 計算機技術員:格桑拉姆
ཞེ་སྐྱིད། བྱམས་པ་ཆོས་སྒྲོན། པད་དབྱངས། ཡེ་ཤེས། ཆོསའཛོམ། བསྟན་འཛིན། བསོད་ནམས་ཚེ་སྒྲོན་སོགས།
下缺兩頁
這是直譯的漢語版本,不對照輸出藏文: 協吉、強巴曲珍、貝央、耶喜、曲宗、丹增、索南澤珍等。 下缺兩頁