007.633.007.008各種教誡寶輪後續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb007.008

Gpb007.008

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཏྣེ་པ་དེ་ཤ་བི་ཤཝ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ་པཤྩི་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རིན་པོ་ཆེ་གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད བདག་གིས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་བརྡ་ཡོངས་སུ་གོ་བའི་དུས་གཅིག་ན།། སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་ལྟ་བ་རགས པར་རྟོགས་པའི་འཁོར་དུ་མ་འཁོད་དོ།། སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང། རྒྱལ་པོ་དྷ་ན་ཏ་དང།། ཐུ་བོ་རཱ་ཛ་ཧསྟི་དང། གཞན་ཡང་མཁས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ པའི་འཁོར་དང།གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འཇམ་དཔལ་བཤེས་ གཉེན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 印度語: Ratne padeśa viśva cakra tantra paścima nāma (藏文:རཏྣེ་པ་དེ་ཤ་བི་ཤཝ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ་པཤྩི་མ་ནཱ་མ,梵文擬音:Ratne padeśa viśva cakra tantra paścima nāma,梵文天城體:रत्ने पदेश विश्व चक्र तन्त्र पश्चिम नाम,梵文泰盧固體:రత్నే పదేశ విశ్వ చక్ర తన్త్ర పశ్చిమ నామ,漢語字面意義:寶藏指示普遍輪續後篇,漢語擬音:惹涅 巴得夏 維須瓦 查克惹 坦特惹 巴西瑪 那瑪) 藏語: 珍寶教誨各種輪續後篇 頂禮世尊金剛薩埵。 如是我聞:在一個完全理解金剛薩埵密語的時候,導師大樂金剛這位大幻化身入于無生無滅的三摩地中。當時,許多粗淺見解的眷屬圍繞著他。幻化身文殊師利賢友、國王達納塔、長子拉賈哈斯提,以及其他二十一位智者等不可思議的眷屬,還有由智慧和業所成就的空行母,世間和出世間的所有眷屬一同在座。 然後,文殊師利賢友如是說道:

། ཀྱེ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། མོས་གུས་དད་པས་འདུན་ཤིང་རང་སེམས་རྟོགས།། ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། སྡོང་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་མན ངག་དོན་བཀྲོལ་བཤད།། ལྷུན་གྲུབ་ལྟ་བའི་གདེང་ལྡན་གདར་ཤ་བཅད།། རང་སེམས་མ་བཅོས་ཆོས་སྐུར་གཏན་ལ་དབབ།། རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས།། རྩོལ་བསྒྲུབ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས ཟང་ཐལ་ལ།། ཐུག་ཕྲད་ངང་དུ་ཆོས་སྐུ་དངོས་སུ་བསྟན།། མ་བཙལ་མ་བསྒྲུབས་འབྲས་བུ་ཅོག་གེ་བཞག། བཙལ་བས་མི་རྙེད་དམིགས་གཏད་མེད་པའི་དོན།། ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པས་འཁོར་རྣམས མངོན་པར་དགའ།། དབང་པོ་དམན་ཞིང་ཤེས་རབ་ཞན་པ་ལ།། དབང་པོ་ཐད་སོར་སྦྱར་བའི་གདམས་ངག་རྣམས།། དེ་ཉིད་དགྲོལ་ཕྱིར་གདམས་ངག་རིམ་པ་རྣམས།། ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པས་མཁྱེན་ལྟར་བཤད་དུ གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། དེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཉོན་ཅིག། དབང་པོ་རབ་དང་འབྲིང་གི་དོན།། མཐར་ཐུག་དོན་དུ་ང་ཡིས་བསྟན།། བློ་ངན་ཤེས་རབ་ཞན་པ ལ།། ཕན་གདགས་གྲོལ་བའི་མན་ངག་དང།། རོ་སྙོམས་ཟག་བཅས་གདམས་ངག་དང།། དེ་ལ་བརྟེན་འབྱུང་ཟག་མེད་ཀྱི།། གདམས་ངག་ཅི་གསུངས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གཟུང་བར གྱིས།། ཞེས་གསུངས་ནས། རོ་སྙོམས་བདེ་བ་དང་ཐིག་ལེ་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།། གླེང་གཞི་ཞུ་བ་དང་བཅས་པའི་ལེའུ སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དེས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བརྡའ་འམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 嗟呼!幻化大士大樂金剛尊! 以虔誠信心渴求而證悟自心。 對於具有業緣的眷屬們, 請解說八大樹幹的要訣之義。 確立自然成就見解的把握, 確定未經造作的自心即法身。 一切諸法攝於覺性的力用, 無需勤作的智慧通達無礙。 在相遇的狀態中直接顯示法身, 不尋不求而果位自然安住。 尋求不得、無所緣執的意義, 由您開示令眷屬皆大歡喜。 對於根器低劣智慧薄弱者, 適合其根器的教誡, 為開解彼等而有次第教誡, 祈請依您的意趣如實宣說。 如是請求后,大樂金剛宣說道: 文殊師利賢友請聽! 上等與中等根器的究竟義, 我已宣說。 對於愚鈍智慧薄弱者, 有利益解脫的要訣, 以及等味有漏的教誡, 還有由此生起的無漏 教誡,我將一一宣說。 文殊師利賢友當諦聽! 說完后,他入于名為"等味安樂"和"明點凝聚"的三摩地中。 這是《珍寶教誨各種輪續後篇》中 序言與請求品第一。 然後,名為大樂金剛的他以密語或加持的方式對文殊師利賢友等眷屬如是宣說:

། གང་དག་བློ ངན་ཤེས་ཆུང་གིས།། མཚན་མ་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ནི།། མཚན་མེད་ཡེ་ཤེས་འཆར་བ་ཡིན།། མཚན་མ་དག་ཀྱང་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། རླུང་དང་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་དང།། སྐུ་ཚད་ཡིག་འབྲུའི་མཚན་མ་དང།། གང་འཕྲོད་སྤྱོད ཡུལ་མཐའ་དག་ཡིན།། དང་པོ་རླུང་བསྒོམ་མན་ངག་ནི།། རྣམ་པ་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། གཟུང་དང་བཅིང་དང་སྦྱང་དང་སྤང།། གཡས་གཡོན་སྤོ་དང་དྷཱུ་ཏིར་གཞུག། མཐར་ཕྱིན་དག་དང་རྣམ་པ་བདུན།། འབྱུང དང་འཇུག་དང་གནས་པ་གསུམ།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཨོྂ་དང་ཨཱཿགསུམ་ནི།། བསྒོམ་པ་ཡང་ནི་དེ་ལྟར་བྱ།། རླུང་གི་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་དེ།། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དག་དང་གསུམ།། རྟོགས་ནས་རང་སེམས་གཟུང་བར་བྱ།། རླུང་ལ སེམས་འཛིན་བྱེད་པའི་ཚེ།། ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྣ་སྒོ་དག་གི་བུ་གར་ནི།། རླུང་ནི་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་བར།། དེ་ཙམ་གཅིག་ལ་གཏད་ལ་བསྒོམ།། དེ་ལ་སེམས་ནི་ཟིན་གྱུར་ན།། ཁ་དོག་གཅིག་ལ བསླབ་པ་ནི།། དཀར་པོ་དར་གྱི་སྐུད་པ་ཙམ།། སྙིང་ག་རུ་ནི་བྱུང་ནས་ཀྱང།། ཕྱི་རོལ་སོར་བརྒྱད་ཙམ་གྱི་བར།། དེ་ལ་སེམས་ནི་ཟིན་གྱུར་ན།། ལྟེ་བ་ཡི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི།། སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་བསྒོམ།། ཁ་དོག་ལྔ ལ་བསླབ་པ་ཡང།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དེ་བཞིན་བསླབ།། ཁོང་པ་ཁེངས་པར་བསྒོམ་པ་ཡང།། ཁོང་པའི་ནང་དུ་འཇུག་ཙམ་ན།། སྦུད་པ་ཁེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ།། རླུང་ནི་ཕར་འགྲོའི་དུས་ཙམ་ན།། སྦུད་པ་སྟོང་པ བཞིན་དུ་བསྒོམ།། རང་སེམས་གང་ལ་མི་འཕྲོ་བར།། རླུང་ལ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ན།། རླུང་ལ་སེམས་ནི་ཟིན་པའི་རྟགས།། རླུང་ནི་སྦྱང་པའི་རིམ་པ་ཡང།། ཁ་དོག་ཕྲ་ཚད་སྤངས་ནས་ཀྱང།། ཕྱི་ནང འབྱུང་འཇུག་རྣམ་གསུམ་པོ།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས།། སྒྲ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་དག་ལ་བརྟེན།། འབྱུང་འཇུག་བྱེད་པ་རང་ཤུགས་ལས།། མ་བཅོས་པ་རུ་བསྒོམ་པ་ཡིན།། དང་པོ་ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ་བསྒོམ།། དེ ནས་ཐུན་གྱི་ཁུག་པར་བསྐྱེད།། མཇུག་ཏུ་ཉིན་མཚན་བསྐྱང་ལ་བསྒོམ།། དེ་ཡང་འབྱོངས་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི།། ཡང་བཟོར་ཆེ་ཞིང་ལུས་པོ་ཡང།། ཇི་ཙམ་བཀག་ཀྱང་ན་ཚ་མེད།། སྟེང་རླུང་འོག་རླུང་འདྲོངས་ཙམ ན།། འོག་རླུང་སྟེང་དུ་འདྲོངས་པ་ཡིན།། ཕྲ་བ་ཡང་ནི་རྩ་བར་འདྲོངས།། རྩ་བའི་རླུང་ཡང་ཕྲ་བར་འདྲོངས།། དེ་ནི་རླུང་གི་འབྱོངས་རྟགས་ཡིན།། རླུང་རྣམས་བཅིངས་པའི་མན་ངག་ཀྱང།། རྣམ་གསུམ་དག་ཏུ་ཤེས པར་བྱ།། བུམ་པ་ཆེ་འབྲིང་རྣམ་གསུམ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: 對於那些愚鈍智慧淺薄者, 依靠有相而生起無相智慧。 有相也有五種: 風、交合、樂、 身量、種子字相, 以及一切適宜的行境。 首先,修風的要訣 應當了知有七種: 執持、約束、凈化、捨棄、 左右移動、納入中脈, 以及究竟清凈七種。 出、入、住三者, (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字hūṃ,漢語擬音:吽)、(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字oṃ,漢語擬音:嗡)、(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字āḥ,漢語擬音:阿)三者, 也應如此修持。 風的本質、 咒的本質三者, 領悟后應執持自心。 當執持風心時, 應分四座修持。 在鼻孔的孔道中, 風往外出往內入, 僅專注於此而修。 若能執持於此, 則學習一種顏色: 如白色絲線般細, 從心間生起, 直至體外八指寬處。 若能執持於此, 則在臍外 十六指寬處修持。 學習五種顏色時, 也應如此學習極細微的。 修持充滿體內時, 風剛入內時, 如風箱充滿般修持。 風往外出時, 如空風箱般修持。 自心不散亂於他處, 而執著于風時, 即為執持風心的標誌。 凈化風的次第是: 捨棄顏色和細微度, 外內出入三者, 依靠(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字oṃ,漢語擬音:嗡)、(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字āḥ,漢語擬音:阿)、(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字hūṃ,漢語擬音:吽)三者, 依靠普遍音的形態, 出入自然而然, 無造作地修持。 首先分四座修持, 然後在座間培養, 最後日夜持續修持。 熟練的標誌是: 身體輕盈靈活, 無論如何阻礙也不痛苦。 上風下風調順時, 下風上行調順。 細微風調入根本風, 根本風也調入細微風。 這是風熟練的標誌。 約束諸風的要訣 應知有三種: 大中小三種瓶氣。

། ཐ་མ་རབ་ཀྱི་མན་ངག་ཀྱང།། སྟན་བདེའི་གཞི་ལ་འདུག་ནས་ཀྱང།། ལུས་བསྲང་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ཀྱང།། མ་ཡེངས་མིག་ནི་སྣ་རྩེར་གཏད།། དབུགས་ནི་ནང་དུ བསྡམ་བྱས་ནས།། ལག་པའི་མཐིལ་གྱིས་པུས་མོ་བསྐོར།། སེ་གོལ་རེ་རེ་བརྡབ་པ་ནི།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུའོ།། བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་བུམ་པ་འབྲིང།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དྲུག་ཀྱང་བུམ་པ་ཐ།། བུམ་པ་ཅན་ནི་དེ ལྟར་བསླབ།། བཙན་ཐབས་དག་གི་མན་ངག་ནི།། མགྲིན་པ་ཐིག་ལེས་བཀག་བྱས་ཏེ།། ལུས་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ།། ཨོལ་མདུད་ཨོག་མས་བཀག་ནས་ནི།། དབུགས་ནི་ཐུབ་ཚད་བསྡམ་པར་བྱ།། ཡང་ན གཡས་སུ་གཅུ་བར་བྱ།། ཡང་ན་ཨན་ཏོང་ལྟག་པས་མནན།། ཡང་ན་གཡོན་དུ་གཅུ་བར་བྱ།། སེམས་ཀྱིས་ཐུབ་ཚད་དག་ཏུ་བསྡམ།། སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་པས་རླུང་ནད་ནི།། རང་བཞིན་དག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཡིན།། དེས་ནི བདེ་བ་འབད་མེད་འབྱུང།། རླུང་རྣམས་སྦར་བའི་མན་ངག་ཀྱང།། ཨ་ལོང་རླུང་གི་ཡང་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དེ་ནི་ཡང་འབྱེད་ཡང་འཛུམ་བྱས།། འདོད་ཆགས་མེ་ནི་འབར་བར་འགྱུར།། སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང འོག་རླུང་སྦར།། རྩ་ཡི་ནང་དུ་སོང་བ་ཡིས།། བྱང་སེམས་ཞུ་ནས་འབྱོངས་པར་འགྱུར།། གཡས་གཡོན་སྤོ་བའི་མན་ངག་ཀྱང།། ཧསྟས་ནུ་མ་གཅུད་ལ་བོར།། གང་གིས་བོར་བ་དེ་རུ་འཕོ།། མོད་དུ་འོང་བས་མན་ངག ཆེ།། འཕོས་ནས་འཆི་བ་བསླང་བ་སྟེ།། འགགས་ན་ཡང་ནི་རྣམ་པ་ཡིན།། དྷཱུ་ཏིར་གཞུག་པའི་མན་ངག་ཀྱང།། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ལག་པ་བསྐོར། ཁ་ནི་ཅུང་ཟད་གདངས་ནས་ཀྱང།། སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ནང་ནས ཀྱང།། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ཤེས་བྱ་བ།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་པད་སྣལ་འདྲ།། སྒལ་ཚིགས་ལ་བརྟེན་དྷཱུཏིའི་ནང།། དཀར་ནི་ལམ་གྱིས་འོང་བར་བསམ།། ནང་དུ་འཇུག་པར་གྱུར་པ་ཡང།། དབུགས་ནི་དེ་ལ་འོང་བར་བསམ།། ཡུད ཙམ་ནང་དུ་འཐེན་པར་བསམ།། གལ་ཏེ་ཆུད་པར་གྱུར་པ་ན།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རྩ་ཡི་གཡས་དང་གཡོན་ཤེས་པ།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ལམ་ཡིན་ནོ།། ཨ་ཝ་དྷྲུ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ།། མི་རྟོག ཡེ་ཤེས་ལམ་ཡང་ཡིན།། དེ་ནི་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཚད།། རྣམ་གསུམ་དག་ཏུ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ཐ་མ་འབྲིང་དང་རབ་ཡིན་ནོ།། བརྩོན་དང་ཡང་དང་མགྱོགས་པ་ནི།། ཐ་མ་དག་གི་ཚད་དུ་ཤེས།། ཅི་ཙམ་བཀག་ཀྱང ནད་མེད་དང།། སྟེང་འོག་སྤོ་དང་གར་འདོད་འདྲོངས།། དབང་འདུས་འབྲིང་གི་ཚད་དུ་ཤེས།། གཡང་ལྷུང་ཆུས་ཁྱེར་འབྱུང་བའི་དགྲས།། ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་མི་ནུས་པ།། རབ་ཏུ་གྱུར་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 最上等的要訣是: 坐在舒適的座墊上, 挺直身體結跏趺坐, 不散亂地將目光集中於鼻尖。 收攝內氣后, 用手掌環繞膝蓋, 每打一次響指, 直至一百零八次。 七十二次為中等瓶氣, 三十六次為小瓶氣。 應如此學習瓶氣。 強制方法的要訣是: 用喉輪阻塞, 身體結跏趺坐, 用喉結和下顎阻塞, 儘可能地憋住氣息。 或者向右彎曲, 或者用後腦勺壓住, 或者向左彎曲, 儘可能地用心憋住。 通過修空性, 風病自然會消除。 由此無勤生起樂。 點燃諸風的要訣是: 環狀風是真正的壇城, 反覆開合, 慾火將會燃燒。 壓制上風點燃下風, 進入脈中, 菩提心融化后將會熟練。 左右移動的要訣是: 用手擠壓乳房後放開, 往哪裡放開就往那裡移動。 立即到達,故為大要訣。 移動后可喚起死亡, 若阻塞也是一種情況。 納入中脈的要訣是: 結跏趺坐手環繞, 稍微張開嘴, 從生命脈中, 應知(藏文:ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི,梵文擬音:avadhūti,梵文天城體:अवधूति,梵文泰盧固體:అవధూతి,漢語字面意義:中脈,漢語擬音:阿瓦杜提) 極其細微如蓮莖, 依靠脊椎在中脈內, 觀想白色迅速到來。 進入內部時, 觀想氣息來到那裡。 瞬間觀想向內吸入。 若能進入, 將生起無分別智慧。 了知脈的左右, 是分別唸的道路。 所謂(藏文:ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི,梵文擬音:avadhūti,梵文天城體:अवधूति,梵文泰盧固體:అవధూతి,漢語字面意義:中脈,漢語擬音:阿瓦杜提) 也是無分別智慧之道。 能控制它的程度, 應知有三種: 下等、中等和上等。 勤奮、輕盈和迅速, 應知為下等的標準。 無論如何阻礙也無病, 上下移動隨意調順, 應知為中等控制的標準。 墜崖、被水沖走、遇到元素敵人, 無法組合壽命, 這是上等的標誌。

། དེ་ལྟར་དེ གསལ་ཤུགས་དག་ལས།། སྟོང་ཉིད་གོམས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཇི་གསལ་ཇི་རིག་འབྱུང་བ་ལས།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ལས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། རིག པ་རླུང་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།།

དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དེས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དབང་པོ་དམན པའི་གང་ཟག་གིས།། ཅིག་ཅར་ཐོད་རྒལ་མ་གོ་སྟེ།། རིམ་གྱིས་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ན།། མི་མོ་ལ་བརྟེན་འོད་རིག་དང།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་མི་མོ་ལ།། བརྟེན་པའི་གདམས་ངག་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། ཚོགས་དང་གཏད་དང བཟུང་བ་དང།། རིམ་གྱིས་སེམས་བཟུང་སྤངས་ཐབས་སོ།། ཚོགས་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ་ཟླ་བ་གཅིག། ལུག་གཞོན་ཤ་དང་ཆང་ཞིམ་པོ།། མི་མང་རན་པར་བཟའ་བཏུང་བྱ།། ནས་ཟན་ཤ་དག བཙོས་པ་དང།། དེ་བྱིད་ལྟོ་སྟོང་དག་ལ་གཏང།། ཤ་ཆེན་ཆུ་སེར་ཕོག་གཅིག་གདོན།། བ་དམར་མོ་ཡི་འོ་མར་བཙོས་པ་ལ།། ཤིང་ཀུན་དག་གི་འོ་མ་ལ།། ཚ་བ་གསུམ་དང་ཡ་བ་ལི།། ཆང་དང་སྦྱར་ཏེ་ཁ་སྦང བྱ།། དེ་བཞིན་ཟོས་ན་བྱང་སེམས་རྒྱས།། ར་མོ་ཤག་དང་མུ་ཟི་སོགས།། བཅུད་ལེན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། བདེ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།། དཀར་གསུམ་ཞོ་དཀྲུགས་ལ་སོགས་པ།། ཤུ་ཀྲ་རྒྱས་པའི་ཐབས མཆོག་སྟེ།། བཟུང་བ་དབང་ནི་གསུམ་པ་སྟེ།། བླ་མས་ལག་པར་གཏད་པ་ནི།། གཏད་པ་ཤེས་རབ་མ་དེར་ནི།། ཚིག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྗོད་པའོ།། བཟུང་བ་དེ་ཡི་ལམ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如此,從那清晰的力量中, 熟悉空性,智慧明晰。 從任何清晰和覺知中, 無分別智慧將自然顯現。 如是所說。 從《各種教誡輪續》中, 第二章:將覺性專注于風。 然後,化身的人物大喜金剛, 對文殊親友等眷屬如是宣說: 對於根器低劣的人, 無法一下子理解頓超, 當漸次修習樂時, 依靠女人的光明覺性, 以及具相的女人, 有五種教授: 集聚、專注、把握、 漸次攝心和舍離方法。 所謂安住于集聚是: 半月或一個月, 適量食用羊羔肉和美酒。 煮熟的大麥飯和肉, 空腹時食用。 吃一頓大肉和血清。 用紅母牛奶煮, 加入木香的乳汁, 三辛香和藥草, 混合酒後漱口。 如此食用可增長菩提心。 山羊、石膏和雄黃等, 所有的精華提取物, 都能增長樂。 三白食品和攪拌的酸奶等, 是增長精液的最佳方法。 把握是第三灌頂, 上師手中授予, 專注于智慧佛母, 也要詳細解說。 把握是那個道路。

། རིམ་གྱིས་སེམས་བཟུང་མན་ངག ཀྱང།། གནས་ནི་དབེན་སར་ཕྱིན་ནས་ཀྱང།། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་གཟུགས་དག་ལ།། ཆགས་ཤིང་ཆགས་པའི་ལྟ་བས་བལྟ།། དེས་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། ཚད་དུ་སྐྱོལ་ན་གཞན་མི་བྱ།། སྐྱེད་མེད་བདེ་བ་ཞན གྱུར་ན།། ནུ་མ་ཡན་ཆད་བལྟ་བར་བྱ།། དེས་ཀྱང་ཞན་ན་པདྨ་སོགས།། ལུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱ།། སེམས་ནི་ཟིན་ནས་སྐྱེད་མེད་ན།། རྟ་བོང་ལ་སོགས་འཁྲིགས་པའི་གཏམ།། སྒྲ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སེམས་ནི བཟུང།། དེ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེད་མེད་ན།། ལུས་ལ་དྲི་བཟང་དག་གིས་གདབ།། སེམས་ནི་དྲི་མ་དག་ལ་གཟུང་བར་བྱ།། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་སྐྱེས་གྱུར་ཀྱང།། ཚད་དུ་སྐྱོལ་བར་མ་གྱུར་ན།། བདེ་བ་རེག་བྱ ཉིད་ལ་བསླབ།། བུད་མེད་ཤེས་རབ་མ་དེ་ཡི།། སྟོད་སྨད་སྐེད་པར་འཁྱུད་པར་བྱ།། རྐེད་ནས་ལག་པས་དམ་དུ་འཁྱུད།། སེན་མོས་རྐེད་སྐབས་ངག་ཏུ་གདབ།། དེ་ལྟར་བྱས་པས་བདེ་བ་སྐྱེ།། དབང་པོའི་སྒོ་ནས་མི སྤྲད་པར།། སེམས་ནི་དེ་ལ་གཟུང་བར་བྱ།། དེ་ནས་རོ་སྨད་དག་ལ་བསླབ།། རྡོ་རྗེ་པདྨར་རེག་རེག་བྱ།། རིམ་གྱིས་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ཡིས།། བདེ་བ་ཇེ་འཕེལ་ཇེ་འཕེལ་འགྱུར།། དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་སྐྱེད་མེད་ན།། དེ ནས་དབང་པོའི་སྒོ་སྤྲད་དེ།། ཤེས་རབ་གསང་བ་རྣོ་བ་དང། རྡོ་རྗེའི་ཁ་ནི་ཆེ་བ་དང།། ནང་དུ་སྙོམས་འཇུག་འོང་བ་སྟེ།། བུག་པར་གསང་རྩ་ཆུང་བ་ནི།། བདེ་བ་རྒྱས་ན་ཉིན་མཚན་འོང།། ལག་གསང་རྩར་ནི་མ ཆུད་ན།། གན་རྐྱལ་ཉལ་ཏེ་ཚང་ར་རུ།། སྤོད་རྐྱང་ཁྲུ་གང་ཙམ་བཅུག་ལ།། མཁལ་མར་དར་གྱི་ཕོ་ལོང་གཞུག། གསང་མཚན་ཚིལ་བུས་དཀྲིས་པ་ནི།། ཕྱི་གཤག་ཨ་ལོང་ཁ་རུ་གཞུག། དེས་ནི་ཕྱི་སྒོར་རྩ་དག་འོང། ཁ་སྦོལ་དག་ཏུ་གྱུར་པ་ན།། པདྨའི་རྩ་བ་འགུལ་བར་བྱ།། འཕྲང་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་གཞུག། ནང་དུ་དེ་ལྟར་འགྲོགས་ལ་བཏང།། རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་སོང་བ་བཞིན།། ཕྱི་མའི་བཤད་ནི་ཕྱི་རུ་འཐེན།། དེ་ནས་བསྒུལ ཞིང་བསྐྱོད་པ་ནི།། དལ་བུས་བྱ་ཞིང་སྤྱོད་པ་གཟབ།། བདེ་བ་མི་བཟོད་བསྒུལ་བསྐྱོད་བཤོལ།། བདེ་བ་ཆུང་ན་བསྒུལ་བསྐྱོད་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 漸次攝心的要訣是: 前往寂靜處, 對極其美麗的形體, 以貪愛的眼光觀看。 這將生起快樂。 若達到程度就不要做其他。 若無法生起快樂或微弱, 應觀看胸部以上。 若仍然微弱,則觀看蓮花等, 應觀看全身。 若心已把握但無法生起, 則聽馬、驢等交配的聲音, 依靠聲音攝心。 若此仍無法生起快樂, 則在身上塗抹香料, 將心專注于香味。 即使生起極樂, 若未達到程度, 則學習觸樂。 應擁抱那智慧佛母的 上身、下身和腰部。 用手從腰部緊緊擁抱, 用指甲輕輕抓撓腰間。 如此做會生起快樂。 不要通過根門交合, 應將心專注於此。 然後學習下身, 輕輕觸碰金剛和蓮花。 如此漸次而行, 快樂會越來越增長。 若仍未把握或無法生起, 則通過根門交合。 智慧秘密銳利, 金剛口大, 內部能平等入, 孔中秘密脈細小, 若快樂增長則日夜持續。 若未進入手部秘密脈, 則仰臥于床, 插入一肘長的木棒, 將絲綢氣囊放入腎部。 用脂肪包裹秘密相, 外面插入環狀物。 這樣外門的脈會出現。 當變得通暢時, 搖動蓮花根部。 變直后插入金剛瓶, 如此內部交合後放開。 隨著金剛進入內部, 外面的說明則向外拉。 然後緩慢地搖動, 小心謹慎地行持。 若快樂難以忍受則停止搖動, 若快樂微弱則搖動。

། དེ་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་པ་ན།། བདེ་བ་ལ་ནི་སེམས་ཟིན་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་རིང བའི་གསང་རྩ་ནི།། རྐེད་པ་བརྐྱངས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ།། གསང་རྩ་ཞན་ཞིང་ཞ་གྱུར་ན།། ཁྱུང་ལྡིང་དག་གི་སྦྱོར་བ་བྱ།། ཤེས་རབ་མ་ཡི་རྟིང་པ་གཉིས།། སྐྱེས་པའི་ཕྲག་གོང་གཉིས་ལ་བཀལ།། རྡོ་རྗེ་བཅུག་སྟེ་བསྐྱོད པར་བྱ།། རྩ་ནི་བརྡུངས་པས་བདེ་བ་སྐྱེ།། གཡས་སུ་ཞ་ན་གཡོན་ནས་སྦྱོར།། མདུན་དུ་ཞ་ན་རྒྱབ་ནས་སྦྱོར།། རྩ་ཉིད་གལ་ཏེ་མ་རྙེད་ཀྱང།། སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང་འོག་རླུང་བསྐུལ།། སེམས་བཟུང་དལ་བུས་སྐྱོད་པར བྱེད།། བདེ་བ་སྐྱེས་ནས་བསྐྱོད་པ་བཤོལ།། ཆུང་ན་དུམ་རེ་དུམ་རེ་བསྐྱེད།། བདེ་བ་ཚད་དུ་སྐྱོལ་ནས་ནི།། བསྒུལ་བ་དེ་ནི་སྤང་བར་བྱ།། འོ་ཙམ་གྱིས་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ།། འོ་བྱ་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱའོ།། དྲི་ཡིས་ཚངས སྐྱོལ་འཁྱུད་པ་ཡང།། བལྟས་པའི་སྐྱོན་སྒྲ་ཡང་ཡང་བྱ།། བལྟ་བ་ཡངས་ཤིང་དྲན་པ་ཙམ།། དྲན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་སྐྱོལ་ན།། སྒྲོག་གི་སྒྲ་ཡང་ཡང་བྱས་ཏེ།། བདེ་བ་སེམས་ལ་ཁེལ་དུས་སུ།། ཅི་མཐོང་ཐམས་ཅད་བདེ བར་མཐོང།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁེལ་ཙམ་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་རྟོགས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། རིག་པ་བདེ་བ་ལ་གཏོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如此行持時, 心將把握於樂。 對於極長的秘密脈, 應伸展腰部而結合。 若秘密脈虛弱或麻木, 則應做金翅鳥姿勢。 將智慧佛母的兩腳跟, 搭在男子的兩肩上。 插入金剛后搖動, 敲擊脈會生起快樂。 若右邊麻木則從左邊結合, 若前面麻木則從後面結合。 即使未找到脈, 也要壓制上風,激發下風。 攝心緩慢搖動。 生起快樂后停止搖動, 若微弱則逐漸增長。 當快樂達到程度時, 應當停止搖動。 僅僅親吻就能生起快樂, 應當避免親吻等。 以香氣達到頂點,擁抱也是, 應反覆發出觀看的聲音。 廣泛觀看,僅僅憶念, 若僅憑憶念達到程度, 反覆發出鏈子的聲音。 當快樂滲入心時, 所見一切皆見為樂。 當樂智慧剛剛滲入時, 自生智慧自然顯現。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第三章:將覺性專注於樂。

།།། དེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། དབང་པོ་དམན་པའི་གང་ཟག་གིས།། སྐུ་ཚད་དག་ལ་བསླབ་བྱ་སྟེ།། བདག་གི་མདུན གྱི་ནམ་མཁའ་ལ།། ཕར་འཕེན་གང་གིས་ཐད་སོ་རུ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་པ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་ཀྱང་རུང།། མོས་པའི་གཟུགས་སྐུ་གང་ཡིན་པ།། དཀར་རམ་སེར་རམ་དམར་ཀྱང་རུང། ཁ་དོག་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་ལ།། སྐུ་སྟོད་དར་དཀར་པྲོག་ཞུ་ཅན།། སྐུ་སྨད་ཚི་གུའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་མཚན་ནམ།། རང་གི་ཕྱག་མཚན་གང་ཡིན་པ།། གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་གསལ་བར བསྒོམ།། ཡང་ན་རང་ཉིད་དེ་ལྟར་བསྒོམ།། དེ་གསལ་མ་བཏང་ཡུན་བསྲིངས་ནས།། ཤེས་པ་གཟིར་ཞིང་གཅུན་ནས་ཀྱང།། གསལ་བར་དམིགས་ཤིང་ནན་ཏན་བྱ།། མ་གསལ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་དྲུག། གནས སྐབས་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་སེམས་ནི་ཟིན་གྱུར་ན།། བརྟན་པར་གྱུར་པའི་དྲོད་དག་ནི།། ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པས་གསལ་གྱུར་ན།། མཚན་མ་གཞན་གྱིས་རྟོག་མེད་ན།། མི་རྟོག་པ་ལ་གཞག་པར་བྱ།། ཡང ན་གང་ཡང་རུང་བ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙཽ་དང་སྤྲུལ་ཚོགས་དང།། འཁོར་ལོའི་ཆ་བྱད་གང་མོས་པ།། གཅིག་དང་མང་པོ་གང་མོས་ལ།། དམིགས་ཤིང་བསླབ་པ་གོང་དང་འདྲ།། ཡང་ན་གཞུང་ནས་བྱུང་བ ཡི།། མཚན་རྟགས་སྐུ་ཚད་ཐམས་ཅད་དང།། དངོས་སུ་སྣང་དང་མི་སྣང་བའི།། གང་མོས་དག་ལ་བསླབ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། མཚན་རྟགས་སྐུ་ཚད་ལ རིག་པ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བློ་ངན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ ཡིས།། ཡིག་འབྲུ་དག་ལ་བསླབ་བྱ་སྟེ།། ཀ་ཁ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། གང་འཕྲོད་སྔོན་དུ་བལྟ་ཞིང་བསྒོམ།། ཡང་ན་རང་གི་སྙིང་ག་རུ།། ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ།། དེ་ལ་མ་བཏང་ཡུན་བསྲིངས པས།། བརྟན་པར་གྱུར་པའི་དྲོད་ཚད་ནི།། ཕྱི་ནང་རྣམ་རྟོག་མ་འགྱུས་པར།། ཡི་གེ་དངོས་པོ་གསལ་གྱུར་ན།། མི་རྟོག་པ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།། ཡང་ན་དོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ།། འདི་ལྟར་གསལ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後大樂金剛對文殊親友等眷屬宣說: 對於根器低劣的人, 應當學習身相: 在自己前方的虛空中, 一箭之距處, 一寸高的勇識金剛, 或毗盧遮那佛也可以, 任何自己喜歡的色身, 白色或黃色或紅色都可以。 顏色明亮閃耀, 上身穿白色絲綢,戴帽子, 下身穿條紋裙子, 手持金剛鈴或 自己的任何標誌, 坐在座上明顯地觀想。 或者觀想自己就是這樣。 不失其明晰,長時保持, 壓制並調伏意識, 明顯專注並努力。 若不明顯,應用六種方便竅訣, 適時應用並放鬆。 如此心若已把握, 穩固的暖相是: 如何觀想就如何明顯, 無有其他相的分別, 應安住于無分別。 或者隨意觀想 本尊壇城及化身眾, 輪相任何喜歡的, 一個或多個隨喜好, 專注學習如前所述。 或者經典中所說的 所有相好身量, 實際顯現或不顯現的, 隨喜好而學習。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第四章:將覺性專注于相好身量。 然後導師大樂金剛對文殊親友等眷屬如是宣說: 對於愚鈍智慧小的人, 應當學習文字: 四十二個字母中, 觀看並觀想任何適合的。 或者在自己心間, 明顯觀想一個阿字。 不失其明晰,長時保持, 穩固的暖相是: 內外分別念未動搖, 文字本身明顯時, 應安住于無分別。 或者對意義文字, 如此明顯地觀想。

། ཧཱུྂ ནི་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་གཅིག།དབུགས་ཀྱི་སྣ་ལ་ཕྱིར་འབྱུང་བསམ།། དེ་ཡང་བདེ་ཆེན་རྣམ་པར་གསལ།། ཨོྂ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་གཅིག། ནང་དུ་འགྲོ་བའི་སྣ་ལ་བསྒོམ།། དེ་ཡང་བདེ་བའི་རྣམ་པར་གསལ།། ཡང་ན་ འདི་ལྟར་གསལ་བར་བྱ།། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཡི།། ཟེ་འབྲུ་ཨ་དང་བཅས་པ་ལ།། འཕྲོ་འདུ་བྱ་ཞིང་བདེ་བར་གསལ།། སེམས་ནི་མ་ཟིན་བར་དུ་གཏད།། ཟིན་ནས་མི་རྟོག་དོན་ལ་སྦྱར།། ཡང་ན་རང་ཉིད་གང མོས་པའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་འམ།། རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཡི་གེ་རུ།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ལ།། དངོས་སུ་གསལ་དང་ཡིད་ལ་ཆགས།། མི་གཏང་སེམས་ནི་གཏད་གྱུར་ན།། ཤུགས་ལས རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལ་སེམས་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ དེས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བློ་ངན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་ཡིས།། ལྷུན་གྲུབ་དོན་ལ་སྦྱོར་འདོད་ན།། སེམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ངེས་མེད་ཡིན།། བདེ་དང་སྡུག བསྔལ་བཏང་སྙོམས་དང།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་དགེ་སྡིག་དང།། ཕྱོགས་མཐུན་ཕྱི་ནང་སྤྱོད་ཡུལ་དང།། དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་དུས་དང།། སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་དུ་གང་ཤར་བར།། བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཆར དུ་རུང།། མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།། དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་རྟོག་པའི་ཚོགས།། དགེ་དང་མི་དགེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཆར་དུ་རུང།། འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱན་ལྔ་དང།། དགེ་བཅུ་ཕ་རོལ ཕྱིན་བཅུ་དང།། ཚད་མེད་བཞི་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི།། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཆར་དུ་རུང།། སྐྱེ་བོ་ཕལ་པའི་སྤྱོད་པ་དང།། མདོར་ན་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་དང།། བྱིས་པའི་སྤྱོད ཡུལ་ངེས་མེད་དང།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་གསུམ་གྱི།། གང་ཡང་རུང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། གང་འཕྲོད་གང་མོས་བློ་གཏད་ནས།། མ་བཏང་ཡུན་བསྲིངས་གསལ་བསྒོམས་པས།། བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཡེ་ཤེས འཆར།། ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་སྐྱེད་མེད་ན།། ཐུན་མོང་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་དྲུག། ཅི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ།། དེས་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད ཕྱི་མ་ལས།ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་དུ་གཏོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)是一個藍色的, 想像它隨呼吸從鼻子出去。 它也明顯顯現為大樂的形象。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)是一個白色的, 觀想它隨呼吸從鼻子進入。 它也明顯顯現為快樂的形象。 或者如此明顯地觀想: 心間有四瓣蓮花, 花蕊上有(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)字, 觀想它放光收光並明顯為樂。 直到心未把握之前專注, 把握后應用於無分別的意義。 或者隨自己喜好, 身語意的種子字, 或印度、中國的文字, 四十二字母的細節, 實際明顯或心中執著。 若不失而心專注, 自然會顯現自生智慧。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第五章:在語言文字上攝心。 然後名為大樂金剛的導師, 對文殊親友等眷屬如是宣說: 對於愚鈍智慧小的人, 若想修習任運成就的意義, 心的生起是不定的。 樂、苦、舍, 違緣、善惡, 順緣、內外境界, 五根、時處, 處所中任何顯現, 依此可以顯現智慧。 十不善、五無間, 五毒、三毒、諸分別, 善不善的境界, 依此可以顯現智慧。 五欲、五莊嚴, 十善、十波羅蜜, 四無量、四事業, 與法相應的境界, 依此可以顯現智慧。 凡夫的行為, 簡言之外道常斷見, 愚童的不定境界, 身語意三門, 任何一種境界, 隨合適隨喜好專注, 不失長時明顯觀想, 獲得穩固后智慧顯現。 若禪定不明顯不生起, 應如實教導 六種共同方便竅訣。 由此會顯現自生智慧。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第六章:專注於六識境界。

།།།

དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ ཏོ།། མཚན་མ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། སྤྱི་སྐྱོན་ཁྱད་པར་སྐྱོན་དག་དང།། བྱིང་རྒོད་རྩོལ་དང་མི་རྩོལ་དང།། བྱིང་རྨུགས་འཛིན་ཆགས་ཐེར་ཟུག་དང།། ཕྱལ་བ་དག་གི་སྐྱོན་རྣམས་དང།། གཡེང་བ་རྣམ་པ་དྲུག རྣམས་ནི།། རང་བཞིན་ནང་དང་མཚན་མ་དང།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་བྱེད་པ་དང།། གནས་ངན་ལེན་གྱི་གཡེང་བའོ།། བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱང།། ལེ་ལོ་བྱ་བ་མང་བ་དང།། རྒོད་དང་གཡེངས་དང་རྨུགས་པ དང།། འདོད་ཆེ་གཉིད་དང་རེ་བ་མང།། དོགས་ཆེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང།། ནང་དུ་སྡུད་དང་ཕྱིར་འཕྲོ་དང།། སྤྱོད་པར་དགའ་དང་སེམས་བྱུང་རྐྱེན།། ཅ་ཅོར་དགའ་ཞིང་ཡིད་འཁྲུག་པའོ།། ཆེད་དུ་བྱས་པའི་སྒྲིབ་པ ནི།། སེམས་མི་གཡོ་དང་གསལ་སྙམ་བྱེད།། བདེ་བ་སྙམ་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་སྙམ།། སྐྱེ་དང་གསལ་དང་འབྱིན་པ་དང།། ངར་འཛིན་གཞན་ལྟ་ཁྱད་དུ་གསོད།། རང་གི་ལྟ་བསྒོམ་བསྙེམས་པའོ།། དེ རྣམས་གཉེན་པོའི་རྩོལ་བས་གཞོམ།། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་བསྒོམ་པ་ལ།། རབ་རིབ་ཆོད་དང་སྐུ་ཚད་འགྱུར།། ཆ་ལུགས་འགྱུར་དང་དབྱིབས་འགྱུར་དང།། གྲངས་འགྱུར་བཞུགས་ཚུལ་འགྱུར་བ་དང། ཁ་དོག མི་སྣང་རིམ་པ་ནུབ།། མ་རྫོགས་སྐྱོན་དང་དགུ་རུ་ཞེས།། སྐྱོན་རྣམས་བཅོས་ཏེ་བརྟན་བྱ་བ།། སྤྱི་སྐྱོན་སྤང་བའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད།། སྒོས་སྐྱོན་སོ་སོའི་གཉེན་པོས་གཞོམ།། ཐུན་མོང་མན་ངག་རྣམ་དྲུག་གིས།། སྐྱོན རྣམས་བཅོས་ཏེ་བརྟན་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། བསྒོམ་སྐྱོན་ངོས་བཟུང་ཞིང་གཞོམ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師大樂金剛又對文殊親友等眷屬如是宣說: 在修習有相瑜伽時, 有共同過失和特殊過失, 昏沉掉舉、用功不用功, 昏沉昧略、執著固著, 散亂等過失, 以及六種散亂: 自性內在、有相、 外境所作、 以及惡習氣的散亂。 障礙的因緣也有: 懶惰、事務繁多、 掉舉、散亂、昏沉、 貪慾大、嗜睡、希求多、 疑慮大、懷疑、 內收、外散、 喜歡行為、心所緣、 喜歡喧鬧和心亂。 有意為之的障礙是: 認為心不動、認為明顯、 認為快樂、認為痛苦、 認為生起、認為明顯、認為排除、 我執、輕視他人、 自負自己的見解和修行。 這些應以對治之功用摧毀。 在有相無相修行中, 有模糊不清、身量改變、 裝束改變、形狀改變、 數量改變、姿勢改變、 顏色不現、次第隱沒、 不圓滿的過失等九種。 應糾正這些過失使之穩固。 八種對治共同過失的行為, 以各別對治摧毀特殊過失。 以六種共同竅訣, 糾正過失使之穩固。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第七章:辨識並摧毀修行過失。

།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། མཚན་མ་ལ་བརྟེན་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྐྱོན་བཅོས་ཡུན་རིང་བསྒོམ་པ་ཡང།། དེ་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཡུན་རིང་ བརྟན།། བཟླས་བརྗོད་ཐུན་ཚོད་དག་ཏུ་དབྱེ།། ནང་དུ་ཐུན་ཚོད་དབུགས་ལ་བརྩི།། ཕྱི་ཡི་དབྱུག་གུས་བརྩི་བ་དང།། གྲིབ་མ་གྲངས་ཀྱིས་བརྩི་བ་དང།། དེ་ལ་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ།། ཐུན་ཚོད་དག་ནི་བརྒྱད དུ་འབྱུང།། བཞི་བཞི་དག་ཏུ་མཉམ་པ་ནི།། ཉིན་མཚན་རིང་ཐུང་མཉམ་པའི་དུས།། རིང་ཐུང་ཅན་གྱི་ཐུན་ཚོད་ནི།། ཉི་མ་རིང་ན་ཉི་མ་ལ།། ཐུན་ཚོད་དག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ།། མཚན་མོ་རིང་ན་མཚན་མོ་ལ།། ཐུན ཚོད་དག་ནི་མང་བར་བརྩི།། དེ་ལ་ཐུན་གྲངས་དགོས་པ་ནི། ཁམས་མི་འཁྲུགས་དང་བསྒོམ་ཚོད་ཟིན།། ཡིད་མི་འཁྲུགས་དང་ཏིང་འཛིན་བོགས།། ཞག་བདུན་དང་ནི་ལྔ་དང་གསུམ།། ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་ཟླ་བ་ཕྱེད།། ཟླ བར་གནས་ནི་ནུས་པའོ།། མ་བདེ་བླ་མའི་དྲུང་དུ་བསླབ།། མདོར་ན་ཐུན་ཚོད་ཅིར་བསྟན་ཀྱང།། མ་སུན་པ་དང་ཚོད་ཟིན་དང།། རྟོག་པ་ཅི་ཡང་མི་རྒྱུ་དང།། གསལ་བ་མི་གཡོ་སྐད་ཅིག་མ།། ཡིད་ཙམ་ཇེ་རིང་ཇེ རིང་བསྲིང།། ཐུན་བཞི་ཆ་གསུམ་ཆ་ཕྱེད་དང།། ཐུན་རིང་དང་ནི་ཉིན་ཞག་དང།། ཟླ་བ་ལོ་དང་བསྐལ་པ་དང།། མ་བརྟན་བར་དུ་བསྲིང་བར་བྱའོ།། བརྟན་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། བསྒོམ་པའི་ཐུན་ཚོད་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བསྒོམ་པའི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་ནི།། མན་ངག་སྟོན་པའི་བླ་མ་ལ།། གདུང་བ་བར་མི་ཆད་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་མཐུན་བསྟེན་མི་མཐུན་དོར།། འགྲོ་འཆག་འདུག ཉལ་སྤྱོད་ལམ་བཞིར།། ཏིང་འཛིན་ཡལ་བར་མི་གཏང་དང།། ཡིད་མི་གཡོ་དང་མཐར་དབྱུང་དང།། གང་བསྒོམ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའོ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་གོམས་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།། བསྒོམ་པའི་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།།

དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師大樂金剛又對文殊親友等眷屬宣說: 依靠有相的瑜伽士, 糾正過失長時修習, 如是獲得明顯長時穩固。 誦咒分為時段, 內在以呼吸計算時段, 外在以木棒計算, 以影子數量計算。 在一晝夜中, 時段分為八個。 四四平均, 是晝夜等長的時候。 長短不等的時段是: 白天長時以白天為準, 夜晚長時以夜晚為準, 計算較多的時段。 時段數量的必要性是: 不擾亂元素、把握修行量、 心不散亂、增長禪定。 七天、五天、三天, 逐漸延長至半月、 一月住于能力中。 不適應時向上師學習。 簡言之,無論如何安排時段, 不厭煩、把握適量、 不起任何分別念、 明顯不動的剎那, 稍微逐漸延長。 四個時段、三分之二、一半, 長時段、一晝夜、 月、年、劫, 未穩固前應延長。 穩固后自生智慧顯現。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第八章:把握修行時段。 然後,導師大樂金剛又對文殊親友等眷屬如是宣說: 修行的特殊誓言是: 對教授竅訣的上師, 懷有不間斷的敬慕, 依順禪定、捨棄不順, 行走坐臥四種威儀中, 不放逸禪定, 心不動搖、最終完成、 所修禪定明顯。 如是領悟熟習智慧顯現。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第九章:修行誓言。 然後,導師大樂金剛又對文殊親友等眷屬如是宣說:

། དོན་སྦྱོར་བློ་ནི་ཆེ་བ་ཡིས།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་སྐུ་རུ་བསྒོམ།། ལྷ་བསྒོམ་མཐུན་བསྐྱར་ནུས་ན་དང།། བདག་གི་ལུས་ཉིད་གང་བསྒོམ་བརྟན།། ཆུ་ཟླའམ་འཇའ་ཚོན་སྒྱུ མར་གསལ།། དེ་བརྟན་བདག་ཉིད་ལ་དཔྱད་དེ།། འདི་དག་དང་པོར་གང་ནས་བྱུང།། ད་ལྟ་རང་བཞིན་ཇི་ཞིག་ཡིན།། ཕྱི་མ་ཅིར་འགྱུར་ལོ་རྒྱུས་དཔྱོད།། དང་པོ་གང་ནས་མ་བྱུང་སྟེ།། ཆུ་འཁྱགས་ཆབ་རོམ་འགྱུར བའམ།། གསེར་དངུལ་བླུགས་སྐུར་བྱུང་བ་ལྟར།། བདག་སེམས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་སྣང།། དེ་ལྔ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རང་སེམས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་སྣང།། གཞན་ནས་འོང མེད་འགྲོ་བ་མེད།། རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ཤར།། ཤར་བ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སེམས་ཉིད་སྣང་བས་ཐེར་ཟུག་མིན།། འདུས་མ་བྱས་ཉིད་འདུས་བྱས་སྣང།། དེ་ལྟར་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཡང།། སེམས ཀྱིས་ཅི་ལྟར་བསམ་ལྟར་ཤར།། ཅི་ལྟར་སྣང་ཡང་རང་སྣང་བས།། གཞན་ལ་གང་ཡང་མེད་པ་སྟེ།། གཞན་ནས་འོང་དང་གཞག་པ་མེད།། ཅི་བསྒོམ་འཇའ་ཚོན་ཚུལ་ཤེས་པས།། གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པར བསྒོམ།། ཡང་ན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་ཤེས་ཏེ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན།། དོན་ལ་ཡུལ་མེད་རིག་པར་སྣང།། ཞེན་ཅིང་སྣང་བའི་རང་བཞིན་མེད།། ཡུལ་དང་བྲལ་བས་ཞེན་མི་རུང།། སེམས་ལ་ཁ་དོག་དབྱིབས མེད་དེ།། སེམས་ལ་ཕོ་མོའི་མཚན་མ་མེད།། ཅི་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རིག་རྒྱུད་ངེས་པར་རྟོག་པ་མེད།། མེད་པའང་མིན་ཏེ་ཀུན་ཏུ་སྣང།། སྣང་ཡང་རང་བཞིན་འདི་འདྲ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།། དོན་སྦྱོར་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྟག་པར་གཅེར་བུར་ཕྱུང་པ་དང།། རྒྱ་མཚོར་རྐྱལ་དང་ཁྲུས་བྱེད་ཅིང།། མེས་བསྲེག་རླུང་གིས་གཡེང་ལ་སོགས།། མཚན་མ་སྦྱང་བའི་སྔ་ལྟས་ཡིན།། སྐས་དང་ལྗོན་ཤིང་འཛེགས་པ་དང།། མཆོད རྟེན་འཛེགས་སོགས་རྨི་བ་ནི།། ས་ཐོབ་བརྟན་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན།། ཁྲི་དང་འཁོར་ལོར་འདུག་པ་དང།། སེང་གེ་གླང་པོ་ལ་ཞོན་དང།། གཟུགས་བརྙན་ཞལ་འཛུམ་རོལ་མོའི་སྒྲ།། སེང་གེའི་སྒྲ་ཐོས་ལུང་བསྟན རྟགས།། མཚན་མ་ཅན་ལ་སློབ་དུས་སུ།། རྨི་ལམ་བཟང་པོ་བྱུང་ན་ཡང།། དགའ་དང་བྲོད་ཁ་མི་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以廣大意義相應的智慧, 從本初修習無二之身。 如能隨順修持本尊, 自身穩固修持任何本尊。 明顯如水月或彩虹幻化, 穩固后觀察自身: 這些最初從何而來? 現在本性如何? 未來將成何樣,觀察歷程。 最初並非從何而來, 如水結冰成冰塊, 或如金銀鑄造佛像, 自心八識聚, 顯現為五智的本質。 那五智即自生智慧, 自心顯現為果位本質。 無從他處來,亦無所去。 覺性幻化顯現一切。 顯現即是智慧身, 心性顯現非恒常, 無為法顯現為有為。 如是安住的本性, 隨心所想而顯現。 無論如何顯現皆自顯, 於他處無有任何, 無從他處來,亦無安立。 了知所修如彩虹, 明顯無分別而修。 或了知如水月, 顯現而無自性。 實際無境而顯為覺知, 執著顯現無自性。 離境故不應執著。 心無色彩形狀, 心無男女相, 非一無所有, 覺性相續決定無分別。 也非無,普遍顯現。 雖顯現卻無如是自性。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第十章:意義相應的確信。 然後,導師大樂金剛又對文殊親友等眷屬如是宣說: 經常夢見裸體、 游泳海中、沐浴、 火燒、風吹等, 是凈化相的前兆。 夢見攀登梯子、樹木、 登上佛塔等, 是獲得地位穩固的前兆。 夢見坐在寶座、法輪上, 騎獅子、大象, 映象微笑、樂器聲, 聽到獅子吼是授記徵兆。 在學習有相時, 即便做了好夢, 也不要歡喜自滿。 如是所說。

། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། ཞི་གནས་རྨི་ལྟས་ཀྱི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཞིག་ནས་སེམས་སྣང་འཛིན་དུས སུ།། གོམས་ཤིང་བརྟན་པའི་དྲོད་ཚད་ནི།། གཡོ་དང་དྲོད་ཐོབ་བརྟན་པ་དང།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་དྲོད།། རྡུལ་ཕྲན་སྐར་མ་ཟླ་ཚེས་དང།། ཡི་གེ་ཕྱག་མཚན་སྐུ་ལ་སོགས།། སྤྱོད་ཡུལ་གང་པར་མཐོང་བ དང།། མེ་དང་རླུང་དང་ཁ་དོག་ལྔའི།། སྐྱེ་མཆེད་དག་ཏུ་མཐོང་བ་དང།། དབུགས་ནི་རྒྱུ་བ་མི་ཚོར་དང།། སྤྱོད་ཡུལ་སྒྱུ་མར་མཐོང་བ་དང།། རྒྱུད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེ།། སྤྱོད་ཡུལ་གང་མཐོང་ཡེ་ཤེས འཆར།། རྟགས་ནི་གཡོ་ཐོབ་བརྟན་པ་རྣམས།། རིམ་པ་དག་གིས་འབྱུང་ན་ཡང།། འོད་འབྱུང་ལྷ་ཡི་ཞལ་འཛུམ་དང།། གཡོ་འགུལ་འོད་དང་ཡང་པ་དང།། ཁམས་ལ་སྐྱེ་འབྲི་མེད་པ་དང།། ཤིག་དང་ནད་དགྲ་མི ཚོར་དང།། གཉིད་ཆོམས་ཁམས་ཀྱི་ཟས་དང་བྲལ།། སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ཆགས་པ་ཆུང།། ཕྱོགས་རིས་མེད་དང་དམ་ཚིག་ཆེ།། བླ་མ་མཆེད་ལ་གདུང་བ་ཡང།། ཀུན་ལ་ཉེ་རིང་མི་བྱེད་ཅིང།། འབྲས་བུ་དག་ལ་རེ་བ མེད།། དེ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་འབྱུང།། དགའ་དང་བྲོད་པ་བསྐྱེད་མི་བྱ།། ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དོན་སད།། བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་ཞུ་བ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། གཡོ་ཐོབ་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།།

དེ་ནས་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བསྒོམ་པ་བརྟན་པའི་ཡོན ཏན་གྱིས།། སྒྲིབ་པ་འབྱངས་ཤིང་ཚོགས་འཕེལ་དང།། བསྒོམས་པས་ཀུན་བརྟགས་ཟད་པ་དང།། ཉོན་མོངས་ཟད་ནས་སྒྲིབ་པ་འབྱངས།། རིག་པ་ལས་སུ་རུང་ནས་ནི།། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ཆོ འཕྲུལ་ཐོབ།། མཐར་ཐུག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།། སེམས་བཟུང་བས་ཟིན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從《各種教誡輪續後篇》中, 第十一章:止觀夢兆。 然後,導師大樂金剛又對文殊親友等眷屬如是宣說: 當心的顯現被執著時, 熟練穩固的暖相是: 獲得動搖、暖相穩固, 外、內、密的暖相, 微塵、星星、月亮, 文字、手印、身相等, 在所行境中看見, 在火、風、五色的 處所中看見, 感覺不到呼吸流動, 所行境如幻所見, 相續中生起大悲心, 所見境界智慧顯現。 動搖、獲得、穩固等相, 雖然次第出現, 但光明出現、本尊微笑、 動搖、光明、輕盈, 諸大種無增減, 不覺虱子、病痛、敵人, 遠離睡眠、食慾, 大悲心、少貪慾, 無偏袒、大誓言, 對上師道友深切渴望, 對一切無親疏之別, 對果位無所期待。 諸如此類多有出現。 不應生起歡喜自滿, 以體驗印契喚醒自利, 應在上師面前稟報。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第十二章:獲得動搖之相。 然後,導師大樂金剛對文殊親友等眷屬如是宣說: 由修持穩固的功德, 凈除障礙、資糧增長, 由修持遍計執盡, 煩惱盡而障礙凈, 覺性調順后, 獲得五神通和神變, 最終自生智慧顯現。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第十三章:說明心被執持的功德。 然後,導師大樂金剛對文殊親友等眷屬如是宣說:

། སེམས་མ་ཟིན་པ་ཟིན་པར་བྱ་བ་དང།། ཟིན་པ་བརྟན་ནས གདེང་དུ་གཞུག་པ་དང།། བརྟན་ཐོབ་འཕྲོ་རུ་གཏོང་བ་དང།། རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལ་ལྡོག་པ་དང།། ཟག་པ་མེད་པའི་རོ་མྱོང་དང།། ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར།། རྩོལ་བ་མེད་པར་ཀློང་དུ་དབབ།། བདག འཛིན་མེད་པས་ཉམས་སུ་བླངས།། འགྱུར་བ་མེད་པར་གཡོན་པར་བྱ།། ཞེན་ཆགས་མེད་པར་ཁོང་མི་འཁྲུགས།། ཉམས་བླང་མེད་པར་ཡལ་བར་མི་འདོར་རོ།། རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་མདུད་པ བཀྲོལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ངོ་ཏི་སྤྲད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་སེམས་ཟིན་པའི་གང་ཟག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ་བསླབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ ནས་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དེས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། ལྟ་བས་ཐག་བཅད་ཅིང་འཛིན་པའི་མདུད་པ་གྲོལ་བ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 將未被執持的心執持, 執持后穩固而獲得把握, 穩固後放任流散, 識從境上返回, 品嚐無漏之味, 爲了無礙安住, 無勤而融入廣大境界。 無我執而體驗, 無變化而動搖, 無執著而內心不亂, 無體驗而不棄置。 解開大自解的結, 以大智慧印證本性。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第十四章:心被執持的人學習自生智慧。 然後,導師大樂金剛了知文殊親友等眷屬的意趣后,宣說了以見解決定並解開執著之結的這些教言:

། རིག་པ རྩལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས།། སྣང་སྲིད་རིག་པའཉི་རྩལ་དུ་ཤར། གབ་པ་མངོན་ཕྱུང་རང་བཞིན་གྱིས།། དྲན་རྟོག་རང་ཤར་ཆོས་སྐུར་ཤེས།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་ཡི།། རྣམ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ཤར་བ་ལ།། སྟོང་པས རྒྱས་གདབ་ཞེན་ཆགས་མེད།། ཆོས་སྐུ་རང་གསལ་ཐུག་ཕྲད་ཀྱིས།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་རང་གསལ་ཡིན།། ལྷུན་གྲུབ་ཅོག་བཞག་ཆེན་པོ་ཡིས།། རང་སྣང་དབྱེར་མེད་རྣམ་རྟོག བྲལ།། འདི་ལ་བཟུང་ཞིང་རྟོག་དཔྱོད་བྲལ།། བླང་དོར་དབྱེ་བསལ་ངང་གིས་བྲལ།། རྗེས་མེད་དོན་གྱི་རྗེས་བཙལ་བས།། འདི་ལ་འདི་ཞེས་བཙལ་དུ་མེད།། རང་བྱུང་ཡིན་པས་བཙལ་དུ་མེད།། ཡེ་ནས་འགྱུར་མེད རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། དམིགས་གཏད་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བཟའ་ཞིང་གཏད་དུ་མེད།། གཟའ་གཏད་མེད་པས་ཕྱོགས་མེད་ཡིན།། རྟོད་ཕུར་དག་གིས་མཚོན་བྱས་ཏེ།། འཆིང་གྲོལ་མེད་པའི་དོན་ལ སྦྱོར།། སྡོང་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལ།། འཁོར་འདས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཡིན།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་ཅིང་རྒྱ་ཆད་བྲལ།། ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། འདུས་མ་བྱས་པའི་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཅི་ལྟར་སྣང་ཞིང་ཅི་ལྟར་འདུག། རང་སེམས་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་དོན་ཤར་ན།། གང་ལ་ཆེད་དུ་བསྒོམ་མི་དགོས།། མ་བསྒོམས་ངང་གིས་ངོ་བོར་གསལ།། ཡེངས་དང་མ་ཡེངས་སྤང་ཐོབ་མེད།། བྲལ་དང་མ་བྲལ་ཕྱི་ནང་མེད།། བཀག་པས་མི་ཁེག་སྤྱོད་པ་ལ།། དགེ་སྡིག་ལ སོགས་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། བག་ཆགས་རྐྱེན་གྱིས་གོས་རྒྱུ་མེད།། བྱ་ལམ་རྗེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མཆོག། ཆེད་དུ་མ་བྱས་རྩོལ་མེད་པར།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤར།། གཏད་སོ་གཟུང་འཛིན་རྩོལ་མེད་པར།། ཐུག ཕྲད་སྤྱོད་པ་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། རེ་དོགས་སྤང་བླང་ཞེ་འདོད་བྲལ།། སྤྱོད་པ་བྱར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་ཞེན་ཆགས་རང་སར་གྲོལ།། ཅི་བྱས་སྐྱོན་མེད་འགལ་རྒྱུ་བྲལ།། དམིགས་མེད་ཞེན་པ་རང་ལ ཤར།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ཉི་འོད་བཞིན།། འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་རང་ལ་ཤར།། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་བཞིན།། རྩོལ་བ་མེད་ཅིང་གཡང་ས་བྲལ།། རེ་དང་དོགས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མདོར ན་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ཤར་བ།། འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས།། བྱར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུའི་མཆོག། རིག་པ་རང་གསལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།

以下是直譯成漢語的內容: 由覺性力用的自性, 顯現存在顯為覺性的力用。 由隱藏顯露的自性, 了知念想自顯為法身。 大智慧通透無礙的 幻化隨何顯現, 以空性印持無執著。 法身自明相遇, 本來成就無疑惑。 不二自生自明, 任運大安住, 自顯不二離分別。 於此離執取思察, 自然離取捨分別。 尋無跡之義理, 此中無可尋求。 本自生故無可尋, 本來不變離因緣。 無所緣的心性, 無可執取依靠。 無執取故無偏向。 以楔子作比喻, 契入無束縛解脫之義。 以八大樹幹之輪, 顯現存在諸法, 本來任運普賢。 自生智慧自顯, 輪迴涅槃自性不二。 一切顯現皆法身, 無偏無邊際, 任何顯現皆法性任運。 如無為虛空, 如何顯現如何安住。 自心本無動搖, 若自生智慧義顯現, 則無需刻意修持。 不修自然明瞭本體, 無散亂不散亂、捨得, 無離未離、內外。 遮止不能遮止行為, 無論行善作惡, 習氣因緣不能染污。 如鳥飛天無痕跡是殊勝瑜伽, 不刻意無勤作, 自生智慧自性顯現。 無所緣執取勤作, 相遇而任何行為, 離希望恐懼取捨欲求。 行為無作任運, 勤作執著自解脫。 無論作何無過無違, 無緣執著自顯現。 如虛空日光, 果位即自顯現。 如大鵬翱翔天際, 無勤作離險處。 無希望恐懼任運成就。 總之任何境界顯現, 即是果位現前成佛。 無作任運殊勝果, 覺性自明遍知一切。

བྱར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུའི་མཆོག། རིག་པ་རང་གསལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་གསལ།། དུས་གསུམ་བདེ གཤེགས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྐུ་གསུམ་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་ལ།། དགོངས་པ་འདི་ལས་ཡོངས་མི་མངའ།། བསྒོམ་མེད་བསྒོམ་པར་དམིགས་པ་མེད།། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ ལ།། ལྷུན་གྲུབ་རང་དུ་ཤར་བ་ནི།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་དོན་མཆོག་སྟེ།། འདི་ལས་བཟློག་སྟེ་ཅི་ཞིག་བསྒོམ།། བསམ་བྱ་དམིགས་པར་བྱ་བ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ནི།། དོན་ལ་སེམས་གསལ་དོན་གྱི མཆོག།སྡོང་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བརྟེན་ཞེན་ཡུལ་མེད།། འཁོར་འདས་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།། རང་སེམས་ཅི་ལྟར་གསལ་རྟོགས་ན།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ཡིན།། འབྲས་བུ་ རང་གྲོལ་ངོས་བཟུང་མེད།། ཉམས་མྱོང་མ་བཀག་ཞེན་པ་མེད།། སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བའི་རོལ་པརཤར།། མི་མཐུན་མི་སྤང་གཉེན་པོ་བྲལ།། བགྲོད་མེད་རྩོལ་བྲལ་འབྲས་བུའི མཆོག།ཅེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། ལ་ཟློའི་མཐར་ཐུག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། འཁོར་ཐམས་ ཅད་དགའ་མགུ་ཡི་རང་སྟེ།དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་པ་ལ་མངོན་པར་འདུད་དོ།། དྲི་མ་མེད་ཅིང་རང་གྲོལ་རྒྱུད་ཆེན་པོ།། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་རྟོགས་དཀའ་ཟབ།། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་ དུ།། རིན་ཆེན་གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད།། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་དོན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་ནས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཉིད་ལ་གཏད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད ཕྱི་མ་ལས།རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 無作任運殊勝果, 覺性自明遍知一切。 不二狀態中一切明瞭, 三世善逝普賢王。 三身顯現之佛陀, 意趣無出此外。 無修而修無所緣, 無有可修之對象。 于大自生智慧, 任運自顯現, 無勤之殊勝義, 除此還修何物? 無有可思維緣取, 自生智慧自明, 于義心明為勝義。 以八大樹幹之輪, 離增減依靠無執著境。 輪涅於心一味故, 若如實明瞭自心, 彼即是佛果。 自解脫果無可執, 體驗不遮無執著。 顯現明為大法性, 苦樂顯為游舞。 不順不斷離對治, 無行無勤殊勝果。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第十五章:超越觀修,解脫為自生智慧。 如是宣說后,所有眷屬歡喜讚歎, 禮敬大樂金剛的意趣。 無垢自解脫大續, 非共甚深難了悟。 為未來具緣者, 珍貴教誡各種輪續。 摘取十六章之精華, 授予文殊親友。 如是所說。 從《各種教誡輪續後篇》中, 第十六章:隨喜與授記。 化身續後篇圓滿。

། ཛྙཱ་ན་ཤེས་རབ་རྟོགས་པའི་ཉི་མ་ཤར།།།།

這句話的直譯如下: 智慧了悟的太陽升起。 其中的種子字和梵文詞以六種形式顯示如下: (ཛྙཱ་ན, jñāna, ज्ञान, జ్ఞాన, 智慧, 仁那)