007.839.003.716無生本凈續 c3.5s
Volume 3 Page 724 View PL 716716.1ཀྱིས་བསྒྱུར། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ལ་གཏད་པའོ། །གཏེར་རྒྱ། །གཏད་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། ཟབ་རྒྱའོ།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ཛ་ནུ་ཤུཟློ་ས༷་སྐྲི་ཏ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་717717.1༄༅། །མེད་པར་གནས་པ་ཡིན། །བློ་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་གྲོལ་བ་ཡིན། །རྒྱུ་རྐྱེན་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཡིན། །རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་བཙལ་མེད་པ་ཡིན། །གཡོ་འགུལ་རྩིས་གདབ་མེད་པ་ཡིན། །ཚུལ་གྱི་ལྡན་ལ་རྣམ་པ་717.2གང་ཡང་མེད་པ་ཡིན། །དཔེ་མེད་ཟླ་མེད་དོ་མེད་ཡིན། །དངོས་མེད་གཏད་མེད་བྱར་མེད་བསམ་བརླག་པའོ། །ཡེ་མེད་ཀ་དག་ཟང་ཀ་དོ་མེད་པ། །ཅང་མེད་ཅིར་སྣང་འཛིན་མེད་མིན་ཕྱུང་པོ། །མཚོན་མེད་ཚིག་717.3མེད་སྨྲར་མེད་བརྗོད་མེད་པའོ། །སྐྱེ་མེད་རང་གནས་རྟོག་པ་མེད་པའི་དོན། །གསལ་བྱེད་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཅིར་ཡང་མེད། །ནམ་མཁའ་འདི་ནི་ཅིར་འདུག་ལྷོས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་གི་རྒྱུད་ལས།717.4སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 卷三 第724頁 檢視 PL 716 716.1 翻譯。獻給國王赤松德贊。藏寶印。交付印。隱藏印。深奧印。 梵語:(अजनुशूद्लोससंस्कृततन्त्र,Ajanuśūdlosasaṃskṛtatantra,अजनुशूद्लोससंस्कृततन्त्र,అజనుశూద్లోససంస్కృతతన్త్ర,無生清凈續,Ajanuśūdlosasaṃskṛtatantra) 藏語:無生本凈 717 717.1 無有而安住。心性本解脫。因緣無變遷。無需勤求證。無有動搖計算。于具足法相 717.2 亦無任何相。無喻無對無二。無實無依無為思維斷。本無本凈澄明無二。空無所現無執非排除。無可表示無言 717.3 無可說無可述。無生自住無分別之義。明顯無需依賴他物。此虛空如何存在且觀察。如是所說。從無生本凈續中, 717.4 無生法身實相教示品第二。
། །།དེ་ནས་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིས། །ཀ་དག་དོན་གྱི་གང་རྣམས་དག །ཅེས་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་717.5བ། །ཀ་དག་ཉིད་ལ་དག་དང་མ་དག་མེད། །དེ་མ་རྟོགས་ཀྱི་བློ་ཅན་ལ། །ཉི་མའི་དཔེས་མཚོན་ཤེལ་གོང་ཀ་དག་བསྟན། །དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཀ་དག་ཚུར་ལ་ཉོན། །ཉི་མའི་དཔེ་ལ་མུན་པ་ཀ་ནས་དག ཁེལ་717.6གོང་ལ་ནི་གཞན་སྐྱོན་ཀ་ནས་དག །དེ་བཞིན་ཀ་དག་རང་བཞིན་ཡང་། །འཁྲུལ་གཞི་མ་གྲུབ་ཀ་ནས་དག །འཁྲུལ་རྒྱུ་མ་གྲུབ་ཀ་ནས་དག །འཁྲུལ་རྐྱེན་མ་གྲུབ་ཀ་ནས་དག །འཁྲུལ་འབྲས་མ་གྲུབ་ཀ་ནས་718718.1དག །འཁྲུལ་ཚུལ་མ་གྲུབ་ཀ་ནས་དག །འཁྲུལ་དཔེ་མ་གྲུབ་ཀ་ནས་དག །དུག་གསུམ་མ་གྲུབ་ཀ་ནས་དག །དུག་ལྔ་མ་གྲུབ་ཀ་ནས་དག །ཡིད་འཁོར་གསུམ་མེད་ཀ་ནས་དག །འགྱུ་བའི་རླུད་མེད་ཀ་ནས་718.2དག །གསལ་བའི་འོད་མེད་ཀ་ནས་དག །འཆར་བའི་ཟེར་མེད་ཀ་ནས་དག །སྐྱེ་བའི་རིག་མེད་ཀ་ནས་དག ཁྲེས་རབ་མཉམ་མེད་ཀ་ནས་དག །མ་རིག་འཁྲུལ་མེད་འཁྲུལ་སྒོ་དག །འཁྲུལ་ཚུལ་རྣམས་གསུམ་ཀ་718.3ནས་དག །འཁྲུལ་མིན་གཟུགས་ལྔ་ཀ་ནས་དག །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་ཀ་ནས་དག །ཡིད་གཉིས་གཟུང་འཛིན་ཀ་ནས་དག །འགོང་པོ་ང་བདག་ཀ་ནས་དག །ཡུལ་སེམས་དབྱེ་བསལ་ཀ་ནས་དག །ཕྱི་ནང་718.4དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་ཀ་ནས་དག །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀ་ནས་དག །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་ཀ་ནས་དག །གཟུགས་སྣང་རིག་བརྟགས་ཇི་སྙེད་མ་ལུས་ཀ་ནས་དག །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀ་ནས་དག །ཅེས་718.5གསུངས་སོ། །ཡང་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཀུན་གྱི་གཞི་མེད་ཀ་ནས་དག །གཡོ་འགུལ་རྩལ་མེད་ཀ་ནས་དག །ཀླུང་འགྱུ་འོད་ཟེར་ཀ་ནས་དག །མ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀ་ནས་དག ཤེས་དང་མ་ཤེས་ཀ་ནས་718.6དག །འཕྲད་དང་མ་འཕྲད་ཀ་ནས་དག །ཟིན་དང་མ་ཟིན་ཀ་ནས་དག །འགྱུར་དང་མ་འགྱུར་ཀ་ནས་དག །མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཀ་ནས་དག །རིག་དང་མ་རིག་ཀ་ནས་དག །ཡིད་འཁོར་རྣམ་གསུམ་་ཀ་ནས་719719.1༄༅། །དག །རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག །འཆར་སྒོ་འཁྲུལ་སྒོ་ཀ་ནས་དག །མ་རིག་གཉིས་འཛིན་ཡུལ་སེམས་ཀ་ནས་དག །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀ་ནས་དག །འཁོར་བ་མྱང་འདས་ཀ་ནས་དག །སྒོ་ལྔ་719.2ཡུལ་ལྔ་ཀ་ནས་དག །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀ་ནས་དག །གཟུགས་མེད་ལ་སོགས་ཡུལ་མེད་ཀ་ནས་དག །ཡིད་རིག་མི་འཇུག་མི་རྟོག་ཀ་ནས་དག །སྒྲིབ་གཡོགས་ཡེ་མེད་ཀ་ནས་དག །ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་719.3གཏན་མེད་ཀ་ནས་དག །ཡུལ་སེམས་གཉིས་འཛིན་རྟོགས་ཚོགས་ཀ་ནས་དག །ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後無實澄明向本凈義諸等如是請問導師,導師對眷屬宣說: 717.5 本凈自身無有凈與不凈。對未領悟之智者,以太陽為喻表示水晶本凈。無實澄明本凈你且聽。以太陽為喻黑暗本來清凈,水晶 717.6 則他過本來清凈。如是本凈自性亦,迷亂基礎不成本來清凈。迷亂因不成本來清凈。迷亂緣不成本來清凈。迷亂果不成本來 718 718.1 清凈。迷亂方式不成本來清凈。迷亂比喻不成本來清凈。三毒不成本來清凈。五毒不成本來清凈。意三輪無本來清凈。動搖之風無本來 718.2 清凈。明顯之光無本來清凈。顯現之光芒無本來清凈。生起之覺無本來清凈。智慧平等無本來清凈。無明迷亂無迷亂門清凈。迷亂方式三種本來 718.3 清凈。非迷五形本來清凈。三界六道本來清凈。疑慮能所執本來清凈。我執我所本來清凈。境心分別本來清凈。內外 718.4 遮遣立舍取本來清凈。顯有輪涅本來清凈。有無常斷本來清凈。色相覺察所有無餘本來清凈。顯有輪涅本來清凈。如是 718.5 所說。又導師宣說:一切之基無本來清凈。動搖力用無本來清凈。風動光芒本來清凈。無明智慧本來清凈。知與不知本來 718.6 清凈。相遇不遇本來清凈。執與未執本來清凈。變與不變本來清凈。等與不等本來清凈。覺與不覺本來清凈。意三輪本來 719 719.1 清凈。自性本質本來清凈。顯現門迷亂門本來清凈。無明二執境心本來清凈。眾生佛陀本來清凈。輪迴涅槃本來清凈。五門 719.2 五境本來清凈。八識聚本來清凈。無色等無境本來清凈。意識不入不分別本來清凈。障礙本無本來清凈。煩惱習氣永無本來 719.3 清凈。境心二執覺聚本來清凈。如是所說。
།སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་གི་རྒྱུད་ལས། །ཀ་དག་གི་དག་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་719.4དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་ལ། །ཟང་ཀའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །འཁོར་བ་གཞི་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །འཁོར་བའི་རྒྱུ་མེད་ཟང་ཀ་719.5ཡིན། །འཁོར་བའི་རྐྱེན་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །འཁོར་བའི་གཟུགས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །འཁོར་བའི་ཡུལ་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །གཏི་མུག་ཡེ་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །ཞེ་སྡང་ཡེ་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་ཡེ་མེད་ཟང་ཀ་719.6ཡིན། །ང་རྒྱལ་ཡེ་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །ཕྲག་དོག་ཡེ་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །མ་རིག་སྒྲིབ་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །སྒྲིབ་ཉིད་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིན། །ཡུལ་མེད་ཕྱོགས་རིས་དབྱེ་བསལ་མེད། །གང་ལ་རིག་སེམས་འཛིན་མེད་720720.1ཟང་ཀ་ཡིན། །དྲན་རྟོག་བློ་མི་སྐྱེ་ན་ཟང་ཀ་ཡིན། །རང་བྱུང་རང་དངས་རང་སངས་ཟང་ཀ་ཡིན། །འོད་གསལ་སྒྲིབ་མེད་གསལ་དངས་ཟང་ཀ་ཡིན། །ཀ་དག་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་དེ། །ཅང་མེད་ཅིར་སྣང་དངོས་གཞི་720.2མེད། །དངོས་མེད་ཀུན་གཞི་རང་བྱུང་སྟེ། །ཐོལ་བྱུང་ངང་དངས་དངས་སངས་ངེ་། །སྟོང་གསལ་དངོས་པོ་ཅི་ཡང་མེད་སངས་ངེ་། །སལ་ལེ་ལྷན་ནེ་ཕྱད་དེ་བུན་ནེའོ། །ཐ་སྙད་ཙམ་ཡིན་མཚོན་དུ་ཅི་ཡང་མེད། །མིང་720.3མེད་མཚོན་འདས་གང་གི་དངོས་གཞི་མེད། །དེ་ལྟར་སུས་རྟོགས་ཟང་ཀ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་གི་རྒྱུད་ལས། །ཟང་་་མའི་དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 無生本凈續中,闡述本凈清凈方式品第三。 然後719.4無實澄明問道:無生本凈法身中,澄明之義如何? 導師對眷屬宣說:輪迴無基是澄明。輪迴無因是澄明719.5。輪迴無緣是澄明。輪迴無形是澄明。輪迴無境是澄明。愚癡本無是澄明。嗔恨本無是澄明。貪慾本無是澄明719.6。傲慢本無是澄明。嫉妒本無是澄明。無明無障是澄明。障礙無實是澄明。無境無方分別。於何覺心無執是720 720.1澄明。念想心不生則是澄明。自生自明自凈是澄明。光明無障明凈是澄明。本凈無實澄明者,無有何現實基720.2無。無實一切基自生,突現自明明凈然。空明實無何物凈然。明朗澄澈清晰然。僅是名言無可喻。無720.3名超喻何實基無。如是誰悟即澄明。如是所說。 無生本凈續中,闡述澄明義品第四。
། །།དེ་ནས་དངོས་མེད་720.4ཟང་ཀ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་སྟོན་པ་ཆོས་སྐུ་ལ། །དངོས་མེད་བློ་འདས་ཇི་ལྟར་བཤད། །ཅེས་ཞུས་པ་དང་། །སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །དངོས་མེད་བློ་འདས་བཤད་དུ་མེད་ན་ཡང་། །ཡང་དག་ཚིག་གི་720.5སྒྲོན་མས་སྐལ་ལྡན་འཁོར་ལ་བཤད། །བྱ་བཙལ་བློ་འདས་ཆོས་ཤིག་བཤད། །ཡུལ་སེམས་དངོས་མེད་ཆོས་ཤིག་བཤད། །ཞེ་འདོད་མེད་པའི་ཆོས་ཤིག་བཤད། །རྩོལ་བསྒྲུབ་མེད་པའི་ཆོས་ཤིག་བཤད། །མ་720.6འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཤིག་བཤད། །འུབ་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཤིག་བཤད། །གསལ་དག་རང་གྲོལ་ཆོས་ཤིག་བཤད། །རང་བྱུང་རང་རིག་ཆོས་ཤིག་བཤད། །ཐོལ་བྱུང་ངང་དངས་ཡུལ་མེད་ཆོས་ཤིག་བཤད། །སྐྱེ་
721721.1༄༅། །མེད་ཀ་དག་ཆོས་ཤིག་བཤད། །དངོས་མེད་ཟང་ཀའི་ཆོས་ཤིག་བཤད། །སྔོན་ཐོག་ས་ནོན་ཆོས་ཤིག་བཤད། །བྱ་བྲལ་ཡེ་བཞག་ཆོས་ཤིག་བཤད། །ཆོས་ཟད་བློ་ཟད་ཆོས་ཤིག་བཤད། །སེམས་མེད་721.2དངོས་མེད་ཆོས་ཤིག་བཤད། །རིག་མེད་སྐུ་མེད་ཆོས་ཤིག་བཤད། །སྣང་མེད་རྟག་མེད་ཆོས་ཤིག་བཤད། །སྤྲོས་པའི་མཐའ་རྣམས་ཡོངས་བྲལ་ཆོས་ཤིག་བཤད། །སྣ་ཚོགས་གཅིག་འདུས་ཆོས་ཤིག་721.3བཤད། །གཅིག་མེད་ཟད་པར་ཟད་པའི་ཆོས་ཤིག་བཤད། །ཐུག་སར་ཐུག་པས་སྐྱོལ་སར་སྐྱོལ་བའི་ཆོས་ཤིག་བཤད། །དངོས་མེད་ཀུན་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཤིག་བཤད། །གཅིག་མེད་མཚོན་མེད་མ་བཤད་ཀུན་721.4རྟོགས་བཤད། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་བྱང་ཆུབ་ལྔ། །ཐེག་ཆོས་གྲུབ་མཐའ་ཐ་སྙད་མིང་འདོགས་རྣམས། །བླ་དགས་ཡིན་ཏེ་དོན་ལ་བརྗོད་དུ་མེད། །ཆོས་བོར་སངས་རྒྱས་རིག་མེད་ཀ་དག་721.5རྟོགས། །སེམས་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིད་མེད་སྣང་བ་དང་། །མཚོན་མེད་དཔེ་མེད་བཤད་མེད་དངོས་གཞི་མེད། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡོད་མེད་ཇི་སྙེད་མ་ལུས་ཀུན། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་བློ་འདས་དངོས་མེད་སྙིང་པོའི་721.6ཆོས་ཤིག་བཤད། །ཐ་སྙད་ཀུན་བྲལ་བརྗོད་མེད་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་བཤད། །བཤད་པ་མ་ཡིན་མཚོན་དུ་ཚིག་ལས་འདས། །ཆོས་གཅིག་མ་བཤད་ཆོས་གཅིག་དངོས་པོ་མེད། །མེད་པ་མ་ཡིན་སྟོང་གསལ་མཐའ་རྣམས་722722.1གྲོལ། །ཞེས་ཞུས་སོ། །དངོས་མེད་བཤད་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 然後無實720.4澄明向無生本凈導師法身問道:無實超心如何說? 導師對眷屬宣說:無實超心雖不可說,然以正確語言燈720.5為有緣眷屬解說。超越尋思之法且說。境心無實之法且說。無慾求之法且說。無勤成之法且說。無720.6雜圓滿之法且說。大圓滿之法且說。明凈自解脫之法且說。自生自覺之法且說。突現自明無境之法且說。無生 721 721.1本凈之法且說。無實澄明之法且說。本初到達之法且說。離作本住之法且說。法盡心盡之法且說。無心721.2無實之法且說。無覺無身之法且說。無現無常之法且說。遠離一切戲論邊際之法且說。種種歸一之法721.3且說。無一盡於盡之法且說。到達處到達送達處送達之法且說。無實遍生種種之法且說。無一無喻未說全悟721.4之說。佛身智慧五部五菩提,乘法宗派名言命名等,皆是假立實不可言。舍法成佛無覺本凈721.5悟。無心成佛無意顯現,無喻無例不說無實基。顯有輪涅有無一切無餘,無生本凈超心無實精要721.6之法且說。離一切名言不可言說彼性唯一且說。非說超言語可喻。未說一法一法無實。非無空明諸邊722 722.1解脫。如是所說。無實說法品第五。
། །།དེ་ནས་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་ལ། །ཡང་རབ་ཀ་དག་ཇི་ལྟར་རྟོགས། །ཞེས་ཞུས་པས། སྟོན་པས་འཁོར་722.2ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །ཡང་རབ་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གོང་ལྟར་དོན་ལས་མ་གཡོས་པར། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་རྟོགས། །གོང་བཤད་དོན་རྣམས་སེམས་དང་འདྲེས། །རང་བྱུང་རིས་མེད་རང་722.3སར་ཐིམ། །གསལ་སྟོང་སྣང་མེད་ཡུལ་སེམས་མེད། །འཁྲུལ་ཆོད་འཛིན་མེད་སྣང་བ་དག །ཕྱི་རོལ་ནང་དག་ཡིད་གཉིས་མེད། །ཐོལ་བྱུང་ངང་དངས་ཀློང་དུ་ཐིམ། །གཉིས་སྣང་ཞེ་འདོད་བྱ་རྩོལ་ཡོངས་མི་722.4རྟོག །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཀ་དག་གི་རྒྱུད་ལས། ཡང་རབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་ལ། །རྟོགས་ཐབས་གདམས་ངག་ཇི་ལྟར་722.5ལགས། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །རྟོགས་ཐབས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུང་བཤད། །དངོས་མེད་ཟང་ཀའི་ཐུགས་ལ་ཆོངས། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་གཏན་ལ་དབབ། །ལམ་ཀ་ནས་དག་པར་722.6གཏན་ལ་དབབ། །འབྲས་བུ་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ལ་ཡང་བཟླ། །གཞི་ནི་སྐྱེ་མེད་བརྗོད་འདས་ཐ་སྙད་མེད། །རྣམ་པ་གང་གིས་མིང་མ་ཐོགས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་མེད་དཔེ་ཡང་723723.1༄༅། །མེད། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་རྣམས་མཐའ་ཡས་གྲོལ། །སྐྱེ་མེད་རང་དངས་ཤེས་མེད་རྟོག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཀ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ནི། །སྒྲིབ་གཉིས་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀ་ནས་དག །ཡུལ་723.2རྣམས་ཀ་དག་ཕྱོགས་རིས་མེད། །རིག་ཡིད་སེམས་དག་འཛིན་རྟོག་མེད། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་རྣམས་ཡུལ་སྣང་ལ། །རིག་སེམས་དྲན་བློ་གང་ལ་ཡིད་མི་འཇུག །རྟོགས་དཔྱོད་གཟུང་འཛིན་དབྱེ་བསལ་མེད། །རང་བྱུང་723.3རྩལ་དངས་འཛིན་མེད་ཟང་ཐལ་ལོ། །སྙིང་པོ་ཡན་ལག་གཉིས་མེད་ཤེས་པ་མ་བུ་འཕྲད། །གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ། ཁུགས་འབྱུང་ངང་དངས་ནམ་མཁའ་འདྲ། ཁྲེས་མེད་གསལ་དངས་དངས་723.4སངས་ངེ་། །རང་བྱུང་ངང་དངས་སྟོང་སངས་ངེ་། །གསལ་དག་རང་གྲོལ་བདེ་ཕྱོད་དེ། །རང་སངས་རང་རླག་གོ་སྐབས་མེད། །མེད་ལས་ཀུན་འབྱུང་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་ཀློང་། །ཅང་མེད་ཅིར་སྣང་དངོས་མེད་སྣ་723.5ཚོགས་གཅིག་ཏུ་འདུས། །གཅིག་དང་མེད་ཤེས་མེད་ཀུན་ཤེས། །ཀུན་འཔྱེ་སླེར་ལ་ག་པའོ།
以下是直譯: 然後無實澄明向無生本凈法身問道:最上本凈如何證悟? 導師對眷屬722.2宣說:最上有緣瑜伽士,如前不離義理,證悟無生本凈無實澄明。前說諸義與心融合。自生無別自處融入。722.3明空無現無境心。迷亂斷盡無執現象清凈。外內清凈無二。突現自明融入廣大。二現欲求作為全不722.4念。如是所說。本凈續中,闡述最上品第六。 然後無實澄明向無生本凈法身問道:證悟方法教授如何722.5? 導師對眷屬宣說:證悟方法心要精華且說。請無實澄明心中領受。確定無生。確定道722.6本清凈。果亦無實澄明反覆。基乃無生超言無名言。任何相未立名。大乘無文字。具一切相無相亦無723 723.1喻。種種諸法無邊解脫。無生自明無知無念。如是所說。 本凈入道者:二障輪涅諸法本來清凈。諸723.2境本凈無偏。覺意心凈無執念。種種諸法境相中,覺心念意於何不入。證察所取能取無分別。自生723.3力明無執通透。精要支分無二智母子相遇。明空無別如虛空。出入自明如虛空。無負擔明凈清723.4澈然。自生自明空凈然。明凈自解脫安適然。自凈自毀無機會。從無一切生精要光明廣大。無有何現無實種723.5種歸一。一與無知無皆知。一切分析歸於原點。
།སྣང་སྟོང་རིག་སྟོང་ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་སྟོང་། །ཀུན་འབྱུང་ཀུན་གསལ་ཀུན་སྣང་ཀུན་བརྟགས་ཀུན་གཞི་723.6མེད། །མཁའ་དབྱིངས་ཆོས་ཉིད་ཀུན་གཞིའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྣ་ཚོགས་རྩལ་ཟེར་མཁའ་དབྱིངས་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་ཐིམ། །སྟོང་ལ་གསལ་དངས་ངང་ལ་དངོས་གཞི་ཅི་ཡང་མེད། །མཚོན་པའི་ཚིག་མེད་ཐ་སྙད་ཀུན་724724.1དང་བྲལ། །བརྗོད་དུ་ཡེ་མེད་ཆོས་རྣམས་ཟད་སར་བསྐྱལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འབྲས་བུ་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ལ་བཟླ་ནི། །ཆོས་རྣམས་ཀ་དག་ངང་ལ་ཡེ་ནས་གནས། །གོང་བསྟན་ཀློང་དུ་གྱུར་ཅིང་དེ་ལས་མ་འདས་724.2ཆོས། །ཐོག་མ་མེད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཀ་ནས་དག །རེ་དོགས་ཡིད་སྨོན་བྱར་མེད་ལ་བཟླར་རང་ལ་གྲུབ། །ཅེས་འབྲས་སུ་བསྟན་པའོ། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་གི་རྒྱུད་ལས། །རྟོགས་ཐབས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུང་གི་ལེའུ་སྟེ་724.3བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་སྟོན་པ་ལ། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཇི་ལྟར་ཐོབ། །ཅེས་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ངང་ལ་ཐོབ་དང་724.4མ་ཐོབ་ མེད། །འཁོར་ རྣམས་བྲོད་ པ་ བསྐྱེད་ ཕྱིར་ ཐོབ་ ཅེས་ བཤད། །མི་ སྐྱེ་ མི་ འགག་ སྐྱེ་ མེད་ དེ། ཁོགོས་ མེད་ རང་ གསལ་ ཉིད་ ལ་ གནས། །གསལ་ དངས་ མ་ གཡོས་ སྐྱེ་ མེད་ ཀློང ་དུ་724.5གྱུར། །དེ་ཀ་ཉིད་ལ་ཐོབ་ཅེས་བཤད། །ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་ཀ་ནས་དག །སྒྲིབ་གཡོགས་མ་རིག་མུན་པ་མེད། །བག་ཆགས་ཆགས་སྡང་ཀ་ནས་དག །རང་དག་རང་གདངས་རང་སངས་སྐྱོན་སྒྲིབ་གང་ཡང་724.6མེད། །གསལ་དག་འོད་གསལ་ཀ་དག་དྲི་མ་མེད། །གཏིང་གསལ་ཁ་གསལ་གསལ་དག་གཟུང་འཛིན་དག །དེ་བཞིན་ཉིད་དག་ཡང་དག་རྣམ་པར་དག །དེ་ལྟར་སུས་རྟོགས་ཀ་དག་ཐོབ་ཅེས་བཤད། །ཅེས་725725.1༄༅། །གསུངས་སོ། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་གི་རྒྱུད་ལས། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་དྲི་མེད་དངོས་མེད་ཀ་དག་ཐོབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 現空覺空境心二無空。遍生遍明遍現遍計遍基723.6無。從虛空界法性一切基宮殿中,種種力光融入虛空界法性廣大。空中明凈自性中實基無有。無可喻詞離一切724 724.1名言。本無可說諸法送至盡處。如是所說。 果無實澄明反覆者:諸法本凈自性中本來安住。如上所示廣大中而不離彼724.2法。無始以來無生本來清凈。無希懼愿求無作反覆自成就。如是示為果。無生本凈續中,證悟方法心要精華品第724.3七。 然後無實澄明向無生本凈導師問道:如何獲得無生本凈? 導師對眷屬宣說:無生本凈自性中無得無未得。為令眷屬生信故說為得。不生不滅無生,無障礙自明性中安住。明凈不動成為無生廣724.5大。即彼說為得。煩惱界等本來清凈。無遮蔽無明黑暗。習氣貪嗔本來清凈。自凈自明自凈無任何過失障礙724.6。明凈光明本凈無垢。深明表明明凈所取能取清凈。如是性凈真實清凈。如是誰證悟說為得本凈。如是725 725.1所說。無生本凈續中,獲得無生本凈無垢無實本凈品第八。
། །།དེ་ནས་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་ལ། །རྒྱུད་725.2འདིའི་མཚན་ནི་ཇི་ལྟར་གཟུང་། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །གང་ཡང་མ་སྐྱེས་མཚན་མེད་ཕྱིར། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང་། །མ་རིག་བག་ཆགས་ཀ་དག་ཕྱིར། །ཀ་དག་དྲི་མེད་རྒྱུད་725.3དུ་ཟུང་། ཁེས་མེད་འོད་གསལ་དངས་སངས་ངེ་། །ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་དག །ཡེ་དག་ཤེལ་སྒོང་ཉི་ཟླ་བཞིན། །རྟོག་ཚོགས་སྒྲིབ་གཡོགས་ཉོན་མོངས་དག །ངང་དངས་གསལ་གདངས་རྒྱུད་དུ་ཟུང་། །སྐྱེ་མེད་725.4ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་ཟང་ཀར་གནས། །ཀ་དག་ཟང་ཀའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཀ་དག་ཟང་ཀའི་རྒྱུད་ལས། མཚན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 然後無實澄明向無生本凈法身問道:此續725.2名號應如何持? 導師對眷屬宣說:因任何未生無相故,持為無生續。因無明習氣本凈故,持為本凈無垢續725.3。無負擔光明清澈然。本智一眼垢清凈。本凈如水晶日月。念聚障蔽煩惱清凈。持為自明明顯續。無生725.4本凈法身澄明安住。持為本凈澄明續。如是所說。本凈澄明續中,示名品第九。
། །།དེ་ནས་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་725.5སྟོན་པ་ལ། །རྒྱུད་འདི་གཏད་པ་གང་ལ་གཏད། །ཅེས་ཞུས་པས། །སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །རྒྱུད་འདི་གཏད་པའི་སློབ་མ་ནི། །སྨྲས་པ་མི་འགྱུར་རི་རབ་འདྲ། །དམ་ཚིག་ཤེལ་སྒོང་པདྨ་འདྲ། །རང་རྒྱུད་725.6གླ་བྲེང་དར་དཀར་འདྲ། ཁྲེས་རབ་རིག་པ་སྐྲུ་གྲི་རལ་གྲི་འདྲ། །བླ་མ་ལ་གུས་དགེ་སེམས་དམ་ཚིག་ལྡན། །མན་ངག་གཏེར་འཆང་འདོད་དོན་ཁར་མི་གཏང་། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སློབ་མ་ལ། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་རྒྱུད་འདི་
以下是直譯: 然後無實澄明向無生本凈725.5導師問道:此續應付囑何人? 導師對眷屬宣說:此續付囑的弟子是:言語不變如須彌山。誓言如水晶蓮花。自相續725.6如白綢。智慧覺性如利劍。對上師恭敬具善心誓言。持密訣寶藏不輕易吐露。如是弟子,此無生本凈續