007.871.007.004大密金剛身大智寶燈經續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb007.004

Gpb007.004

རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། བཛྲ་གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་རཏྣ་ཧི་ར་ཎྱཱ་ཨུ྅བྷཱ་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་སཱུ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱིག་གི་སྒྲོན་མ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་མདོ། རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདས་པའི་དུས་མ་བྱོན་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བཞུགས་པའི་དུས་ན། ཀུན་གཞི་གསང་བ་དག་པའི་དབྱིངས་ནས་རང་ཤེས་རིག་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན ཏུ་བཟང་པོས།ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ལྔ་སྦས། ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་ལུང་བསྟན་ཏོ།། མན་ངག་གི་མཇུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཏད་ དོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐད་རང་འགྱུར་དུ་བཤད་པ། སེང་གེ་འཁྱིལ་པའི་དགོངས་པ་འདི་ལ། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་ཏེ། ཕྱི་མཚན་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པ་དང། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པ་དང། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དངོས་སུ་བསྒྲུབ་པའོ།། ཕྱི་མཚན་མ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྱུ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་ལ་འཇུག་པ་དང། ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ་བསྒྲུབ་པ་དང། སྒྱུ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་ལ་འཇུག་པ་ལ། ངོ་སྤྲོད་གཞི་ནས་ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ལུས་ད་ལྟ་དངོས་སུ་བསྟན་ཡང། དེ་ཉིད་ལ་གོམས་པར་བྱ་སྟེ། ལམ་དང འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།ལམ་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ནི། དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ལམ་ལ་གནས་པ་ནི། ཡེངས་པ་མེད་པའི་གདེང་གིས་ཟིན་ཏེ་དུས་ཐམས་ཅད་པའོ།། ལམ་མངོན་དུ་གྱུར་ པ་ནི།རིག་པ་གཅེར་བུར་ཕྱུང་བའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ལམ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་གྱི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཉམ་ང་བ་མེད་ པའོ།། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི། གོང་མའི་རྩལ་འབྱོངས་ནས། ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། འོད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནད་མེད་པའི་ནང་ན། རང་སྣང་རྟོགས་པའི འཁོར་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 印度語: (藏文: བཛྲ་གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་རཏྣ་ཧི་ར་ཎྱཱ་ཨུ྅བྷཱ་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་སཱུ་ཏྲ, 梵文擬音: vajra guhya mahākāya ratna hiraṇyā udbhā mahāprajñā sūtra, 梵文天城體: वज्र गुह्य महाकाय रत्न हिरण्या उद्भा महाप्रज्ञा सूत्र, 梵文泰盧固體: వజ్ర గుహ్య మహాకాయ రత్న హిరణ్యా ఉద్భా మహాప్రజ్ఞా సూత్ర, 漢語字面意義: 金剛秘密大身寶藏金光大智慧經, 漢語擬音: 巴傑爾 古亞 瑪哈卡亞 拉特納 希蘭亞 烏德巴 瑪哈布拉吉尼亞 蘇特拉) 藏語:金剛秘密大身寶藏金光大智慧經。 向自生覺性之王頂禮。 在過去時未來之前,當心性普賢智慧光明安住之時,從基礎秘密清凈界中,自知覺性之王金剛普賢對自己宣說:大慈悲心藏五寶,授記五業根。教誡最後由金剛薩埵自己彙集並交付金剛手。金剛薩埵以佛語自譯解說: 對於這獅子盤繞的密意,以三種殊勝方便修行:依外相修行,依內智慧壇城修行,秘密直接修行菩提心。 依外相修行有二:習氣幻身入智慧身,入道果修行。對於幻身入智慧身,從基礎介紹直到法性中陰身現在直接顯示,應當熟悉那個。應當修習道果:實際修道應從譬喻智慧中了知。安住于道是以不散亂的確信把握一切時。顯現道是從赤裸覺性的口訣中了知。道果圓滿是圓滿三身四智的密意后對習氣身無所畏懼。 依內智慧壇城修行是:熟練上述之後,開啟自生智慧壇城之門,在無病光明身內,自顯覺悟之輪...

རང་རང་གི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་ལ། རིག་པ་མར་མེའི་འོད་གསལ་ཏེ། ས་ལེ་སང་ངེ་ལྷག་གེ་ལྷན་ནེ། ཐོག་མ་ནས་གནས་པ། མ་བྱས་པར་རང་བྱུང་བ། མ་བཅོས་མཛེས་སྡུག་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་ ནི་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཚིག་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་སྟེ།དམ་ཚིག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རང་ཡིད་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ལ་འབྱོངས་ན་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དངོས་སུ་གྲུབ་པ་ ནི།ཐོག་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་ཐོག་མའི་རང་ས་བཟུང། གཟེར་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གི་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་དོན་མཐའ་བསྐྱལ། ཁྱུང་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་རྩོལ་བའི་མཐའ་གློད་ལ་བཞག། སྐར་མདའ་ལྟ་བུའི་གདམས་ ངག་གིས་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་ལ་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས། མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔའི་ལུང་བསྡུས་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཏད་དོ།། མཇུག་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་བསྡུས ནས།འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་གཏད་དེ་མགུལ་ཁུག་མའོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སེང་གེ་འཁྱིལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ལ། ངེས་པའི་བསྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་རྟགས་རྣམ་པ་བཞི་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་བདུད་རྣམ་པ་ བཞི་འཇུག་སྟེ།ཕྱི་མཚན་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་འབྱུང་བ་དེ། བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྱུ་ལུས་ལ་འཇུག་པའི་དུས་སུ། ཤེས་པ་དཔངས་མཐོན་གྱི་ཉམས་སྐྱེས། འཇའ་ཚོན་གྱི་གདན་བཏིང། ཉི་ཟླའི་རྟ་ཞོན། ཕྱོགས་ སྣང་བ་དག་པའི་ཡུལ་སྣང་སྟེ།ཤེས་བྱ་དེའི་དུས་སུ་ཕུང་པོའི་བདུད་འཇུག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་བདག་ཏུ་རྟོག་པའི་ང་རྒྱལ། འཕགས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཅེས་ བྱ་བ་འབྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的內容: 各自的聚集中,覺性如燈光明,清澈明亮燦爛,本來安住,未造作而自生,未加工而美麗莊嚴。修持這個如同陽光照耀雪山,以三句成就:僅僅憶念誓言咒語和手印於心中即可成就。 若熟練於此,則秘密菩提心直接成就是:以如雷的口訣守住最初的本位,以如釘的口訣究竟詞句和文字的意義,以如鵬的口訣放鬆努力而安住,以如流星的教授在三剎那中圓滿解脫。 大金剛持佛彙集五空行母的教法后交付金剛手。最後由嘎熱多杰彙集后交付文殊友,這是喉間寶藏。 對於這菩提心精華獅子盤繞的修法,在確定修持方式的四種相出現時,四種魔入侵: 所謂依外相修持,在入習氣幻身時,生起高遠意識的體驗,鋪設彩虹座墊,騎乘日月馬,顯現清凈方位境界。此時蘊魔入侵,稱為障礙智慧身的魔。那時生起我慢的自我執著,稱為聖虛空藏。

། དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྟགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ་དང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ།། དེ་ལ་མར་མེ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག། དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པ ལམ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་གནས་པའི་དུས་སུ།ཤེས་པ་ཁོལ་བུའི་ཉམས་སྐྱེ། སྨུག་ཟིལ་ལྟ་བུ་དང། ར་རོ་ལྟ་བུ་དང་ལུས་ཡོད་དུ་མི་ཚོར་བ་དང། ལུས་ཡང་བ་དང། ཕྱི་ནང་གི་སྲིན་བུ་མི་འབྱུང་བ་དང། མ་ཟོས་པར་ ཚིམས་པ་དང།གང་ལ་ཡང་ཉམ་ང་བ་མེད་པ་དང། གཞན་སྙིང་རྗེའི་གནས་སུ་མཐོང་བ་དང། རི་དང་ཁང་ཁྱིམ་གྱིས་མི་ཁེགས་པར་ཤེས་པ་ཟང་ཐལ་དང། སྣང་བ་ཕྱོགས་ཆ་ཙམ་དག་པ་དང། འགྲོ་དྲུག་གི་གནས་ དང་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཐོང་བ་དག་འབྱུང་བ་སྟེ།། དེའི་དུས་སུ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་འཇུག་སྟེ། དེ་ནི་བདག་སངས་རྒྱའོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་སྟེ། གཞན་ལ་འདི་འདྲ་བའི་གཏམ་སྨྲ་ཞིང། དེ་ལ་དགའ བར་བྱེད་པ་ནི།ཆོས་ཀྱི་མཐའ་ལ་ཞེན་པས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཅེས་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 應知那即是大我,稱為相智慧一寸和義智慧一寸。對此應獲得大燈作的廣大。 表示那個的是,在安住四種道的時候,生起突然的意識體驗,如薄霧、如醉酒、感覺身體不存在、身體輕盈、內外不生蟲、未食而滿足、對任何都無畏懼、視他人為悲憫對像、知道山和房屋不能阻礙而意識通透、顯現方位稍微清凈、見到六道眾生的處所和狀態等。 那時煩惱魔入侵,即生起"我將成佛"的意識。對他人說這樣的話並樂於此,這稱為執著法邊際的煩惱魔。

། དེའི་དུས་སུ་མ་ཆགས་པའི་གནས་སྐུ་གསུམ་བཞི་ལྡན་གྱིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག། ནང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ སུ།ཐུགས་རྣམ་དག་གི་ཀློང་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་དང། ལུང་སྟོན་པ་དང། ཡི་གེའི་ཚོགས་དང། སྣང་བ་མེད་པའི་གཏམ་ཐོས་པ་དང། རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་རྟེན་ལ་འཛེགས་པ་དང། བདུད་རྩིའི་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང། རྟེན་མེད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེགས་བཅས་ཏེ། བར་སྣང་ལམ་དུ་བདེ་བ་དང། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དང་མཁའ་འགྲོ་མས་ནམ་མཁར་བརྒྱུད་མར་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས མང་པོས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང།ལུང་སྟོན་པ་དང། དེའི་ཚེ་བདག་ལ་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་ཏེ། ཉམས་དགའ་ཞིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐའ་གྲོལ་བ་དང། ཆོས་ཐམས་ཅད་གང་ཡང་མཐུན་ལ་ཆོས་ཀྱིས་ མི་གྲོལ་བར་མཐོང་བ་དང།གཞན་དེ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་དམྱལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་དུ་ཡོད་པ་དང། ཡི་དྭགས་དང་བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་སྟོན་པ་དང། བདུད་ཀྱི་ཆ་བྱད་མང་པོས་ བདག་ལ་སྐྱི་བུང་བ་བྱེད་པ་འབྱུང་སྟེ།དེའི་དུས་སུ་ལྷའི་བུའི་བདུད་འཇུག་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་བླང་དོར་དང་ཉམ་ང་བ་མེད་པར་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་གསལ་བ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དངོས་སུ་གྲུབ་པའི་དུས་སུ།མེ་ལོང་གཡའ་དག་གི་དགོངས་པ་མ་བསྒྲིབ་པ་ཡོངས་སུ་གསལ་བའང། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་སྣང་གསལ་གྱི་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཀློང་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་ སྣང་གི་དགོངས་པ།གཟིགས་སྣང་གི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་ཉམས་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་འཆི་བདག་གི་བདུད་འཇུག་སྟེ། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ། སྐྱེ་འཆིའི་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ། སྐར་མདའ་ལྟ་བུའི་ རྒྱས་ཐོབ་ཅིག།གང་ལ་དེ་བྱུང་དེ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ།། དེ་ལ་དེ་མེད་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། ཅེས་དེ་ཉིད་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སེང་གེ་འཁྱིལ་པའི་དགོངས་པས། བདུད་བཞི་ལ་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རྒྱས་གདབ་ བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེས། མ་བྱོན་པར་མཁྱེན་ནས། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཞེས་ཀྱང བྱ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པས། ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཞེས་ཀྱང་བྱ། འཁོར་བ་ཞེ་ནས་གནོན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་རྩད་ནས་གཅོད་པས། སྲིད་པ་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་བཞི་ཞེས་ བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 那時以無執著處三四身具足而獲廣大。依內在神壇修持時,在心性清凈的空間中明現自生智慧壇城,有授記、文字集、聽到無相之言、攀登寶塔、享用甘露食、在無依虛空中設座位、在空中道路安樂、天神上師空行母在空中連續供養,許多手印眾為我灌頂授記。那時我生起殊勝智慧,體驗喜悅而解脫智慧邊際,見一切法皆順而不被法解脫,以及其他如地獄痛苦的體驗、顯示餓鬼畜生的出生處、許多魔的形象使我恐懼等顯現出現。 那時天子魔入侵。對這些無取捨和畏懼,如陽光照耀雪山般以三種明晰獲得廣大。 在秘密菩提心直接成就時,如無垢鏡的意趣無遮蔽而完全明晰,如從天空中升起光明太陽,從法性清凈空間中生起智慧自顯的意趣,超越所見邊際的體驗生起。那時死主魔入侵。無因緣而為智慧身,解脫生死邊際,以如流星般獲得廣大。 "於何處生起,即是彼處意趣。彼處無彼,非彼行境。"如是所說。以菩提心獅子盤繞的意趣,以四智慧印四魔。 然後具大悲的世尊知曉未來,從舌光放射四位智慧瑜伽女,亦稱金剛心女兒。因從自身所生,亦稱不異於自身的眷屬四金剛瑜伽女。因從根本壓制輪迴、斷除痛苦,稱為四位解脫有的忿怒女。

། འདས་པའི་དུས་མ་བྱོན་པའི་སྔོན་རོལ། འོག་མིན་གྱི་གནས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་གི་དབྱིངས་ནས། ཉིད་ཀྱི་ཞལ་བཟང་པོ་བསྟན་ནས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བཞིར་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར ཆེན་པོ་ཞིག་བཏབ་ནས།བཛྲ་ས་ཧཱུ་ལི་ཀ་ར་བཞི་བཞག་ནས་ཡོད་ཀྱིས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་དེར་སོང་ཞིག་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་རོ་ཟ་ཤཱནྟི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་བྱ་བས། གཟེར་ལྟ་ བུའི་གདམས་ངག་བསྟན་ཏོ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མེ་རི་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་གདོང་མ་བྱ་བས། ཐོགས་པ་མེད་པ་ཐོག་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བསྟན་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོ་ཤའི་གླིང་ཞེས་བྱ་བ ནས།ག་རུ་ཌ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འཆང་མ་གཉིས་ཡིད་ཀྱིས་བཤོས་པའི་བུ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནམ་མཁའི་བུ་མོ་རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བས། གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་གདམས་ ངག་སྟོན་ཏོ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རུ་ལུ་བྷ་ར་ཧ་ཏི་བྱ་བ་ནས། མཁའ་འགྲོ་མ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་བྱ་བས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སྐར་མདའ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་སྟོན་ཏོ།།

བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་རཏྣ་བྷ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ རྗེ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་སྒྲོན་མའི་མན་ངག། རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ལུང་བསྟན་པ། རྒྱ་ནག་པོའི་ ཡུལ་ཏིག་ཤིང་ནག་པོའི་ནགས་ཚལ་ན།ཧཱ་ཤང་མ་ཧཱ་ཡན་གྱི་གནས། རང་བྱུང་གི་བྲག་ཕུག་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་པ་ན། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་རྡོ་ལ་འབུར་དུ་བསྐོས་པ། གཟུགས་གྲུ་བཞི་པའི་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་པའི་ འོག་ན།ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཡོད་ཀྱིས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གནས་དེ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་པུརྞ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ། གཅེར་བུའི་ལུས་ལ་ཨེ་ལེའི་ཐལ་བས་བྱུགས་ནས། ཅེ་སྤྱང་གི་གཡང་གཞི་ཕྲག་ ལ་བཀལ་བ་དེར་སོང་ལ།བཅོམ་ལན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་འདི་སྟོན་པར་ཞུས་ཤིག། ཅེས་ལུང་བསྟན་པས། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ཕྱིན་པས། དེ་ བཞིན་དུ་འདུག་སྟེ་བལྟས་པ་དང།མཐིང་གི་ཤོག་བུ་སོར་བཞི་པ་ཞིག་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཡི་གེ་རང་ནན་དུ་བྲིས་ནས། ཡ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འོད་འཕྲོ་ཞིང་འདུག་སྟེ། ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་པ་དང། ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་བྱ་བཙལ་ལས་འདས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在過去未來之前,在色究竟天的剎帝利宮殿中,從清凈智慧界中顯現自己的善妙面容,在四大尸陀林中打下不變的大釘,安置四位金剛薩胡里迦。金剛手啊,你去那裡吧。在大尸陀林清涼林中,空行母食屍骨戴骷髏串者名為寂靜,教示如釘子般的教誡。從名為燃燒火山的大尸陀林中,空行母名為金剛忿怒面者,教示如閃電般無礙的口訣。從名為尸肉洲的大尸陀林中,迦樓羅空行與樹神女二者意生之女,名為虛空之女金剛風翼空行母,教示如陽光照耀雪山般的教誡。從名為極其可怕的大尸陀林中,名為頂髻莊嚴獨一的空行母,教示如流星般不退轉的教誡。 (藏文:བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་རཏྣ་བྷ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:vajra guhya jñāna mahā ratna bhaye svāhā,梵文天城體:वज्र गुह्य ज्ञान महा रत्न भये स्वाहा,梵文泰盧固體:వజ్ర గుహ్య జ్ఞాన మహా రత్న భయే స్వాహా,漢語字面意義:金剛秘密智慧大寶怖畏,漢語擬音:班雜古亞嘉納瑪哈拉納巴耶梭哈) 禮敬金剛大秘密身、珍寶燈口訣、自生覺性之王。世尊金剛持對金剛手授記:在中國黑柏樹林中,和尚大乘的住處,自然巖洞朝北,死主閻羅浮雕于石,四方形身左足伸展之下,有初佛不變光。金剛手啊,在那處有名為圓滿寂靜的空行母,裸體塗抹灰燼,肩披狼皮,你去那裡請求世尊無量光佛心鏡教法。 如是授記后,金剛手繞行世尊而去。如是觀看,在四指寬的藍色紙上,以珍寶字自然書寫,放射奇異稀有光芒。自己觀看時,超越一切法的真如尋求。

། འདབ་ཆགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱུང་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་བསྟན་ཏོ།། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ལ་མ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉམ་པའི་རྒྱ???ལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། འདི་སྐད་བདག གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྗེ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དུ་ལྡན་པ་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག། ཐོག་མ་མེད་པའི་གནས་སྔོན་བྱུང་བའི་དུས་སུ་ཧཱ་ཤང་འབར་ནེའི་ནགས་ཚལ་དུ། བདག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་གི་ཉི་མ་ཤར་ནས། ང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་དུས་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན་རིག་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ། རང་བྱུང་གི་སྐུ་ལྔ་སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད་པར རང་གསལ་བ།མནན་ན་ནེམ་ཞེས་བྱེད་པ། གདཽས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པ། བཏེག་ན་འཕར་ཞེས་བྱེད་པ། གསལ་བ་ཟང་ཐལ་ཡིན་པ། ངམ་གྲོག་དང་གཡང་ས་མེད་པ། ཚེར་མ་དང། རྣོ་ཟུག་མེད་པ། གཅོང་རོང་ དང་བྱ་སྐྱིབས་མེད་པ།ཤེས་པ་ཉམས་བདེ་བ་ལ་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བ། བུལ་བའི་ཡུལ་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།། ནང་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། འགག་པ་མེད་པར་ལྷུག་པའི་ཤེས་རབ་ཁོང་ནས་ཤར་བས། ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་འབར་བའི་ནང་ན་བཀོད་པ་མེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར།རང་རེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྐུ་མ་འདྲེས་པར་སོ་སོར་གསལ་བ་བདག་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ མཉམ་ལ་མ་འདྲེས་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་བབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་དང་བཅས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་པ་ལགས་སོ།། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སྨྲས སོ།། ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད། ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་ཆེ་བ། བསླབ་ན་གོ་དཀའ་བ། འདི་ནི་རང་བྱུང་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས། རྩེ་ལ་བསྒྲུབ་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་པ། འདབ་ཆགས་ཀྱི་རྒྱལ པོ་ཁྱུང་ལྟ་བུ་སྟེ།ལས་ཀྱི་མཐའ་གང་ལ་ཡང་མི་གནས་སོ།། དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པའི་དོན་ཐུགས་སུ་མ་ཆུད་པར་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་ནོན་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་པུརྞེ་ཉེ་བར་ཞི་བས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མགོ་བོ་ཁོས། ཞེས་དོན་མཐའ་ལ་བསྐྱལ་བའོ།། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་བསྟན་པ། ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་ངང་ནས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཕྱུང་སྟེ། དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ མ་བཞི་བྱུང་སྟེ།རྒྱུ་རྒྱུ་རུ་གནས་པ། རྒྱུ་འབྲས་བུར་སྨིན་པ། འབྲས་བུ་རྒྱུ་ལ་ཤར་བ། རྒྱུ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 教示如飛禽之王金翅鳥般的教誡。 (藏文:བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ལ་མ་ཧཱ,梵文擬音:vajra jñāna la mahā,梵文天城體:वज्र ज्ञान ल महा,梵文泰盧固體:వజ్ర జ్ఞాన ల మహా,漢語字面意義:金剛智慧大,漢語擬音:班雜嘉納拉瑪哈) 禮敬世尊平等王。如是我聞:一時,具大悲神通的菩薩金剛手,請善加謹記。在無始處前世時,在和尚巴尼森林中,我金剛瑜伽母的大悲自生日昇起,我智慧顯現之時,在法界宮殿中與覺性無別,自生五身顯現無自性而自明,按下則柔軟,非粗重境界,提起則輕盈,明澈通透,無懸崖深淵,無荊棘銳痛,無峽谷遮蔽,心識安樂而不偏,遲緩境界體驗安樂。內在覺性法身,無礙流暢的智慧從內升起,俱生智慧珍寶光明燃燒中無安立的印壇城,各自功德身不混雜而各自明顯的無我大我,寂靜法身平等而不混雜而安住。 所謂真如無為法,以此方式成就的智慧自顯,是一切佛陀的智慧。如是對金剛手說道。十地菩薩你,言簡意賅,學習難解,此乃自生世尊,超越頂點修行的邊際,如飛禽之王金翅鳥,不住于任何業的邊際。因此,若未領悟證悟義理而達到清凈地,則圓滿寂靜空行母將斬斷吉祥金剛手的頭顱。這是將義理帶到了極致。 從自覺智慧的力用中顯現金剛持身,從未造作法性中,生出金剛空行母,從彼二無二中,生出四智慧空行母:因住于因中,因成熟為果,果顯現於因中,因本身解脫為智慧。

། རིན་པོ་ཆེ་དབྱིག་གི་སྒྲོན་མའི་མན་ངག་བྱ་བཙལ་མེད་པ་འདབ་ཆགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱུང་ལྟ་བུའི་ མན་ངག་གི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ལུང་བསྟན་པའོ།། བཛྲ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ན་མོ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཉོན་ཅིག། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་སོང་ ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ལ།སོ་ན་ཕ་ལེ་གྷ་ཚ་སྲ་ཤིག། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ན་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་ཁྲུ་བརྒྱད་པའི་འོག་ན། སྲིན་པོ་རཀྴ་ཛྭ་ལའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གཟེར་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ ཡོད་ཀྱིས།དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་གཙུག་ཏོར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་ལ་ཞུས་ཤིག། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་གསང་བའི་སྦུབས་གསུམ་ན། བཀོད་པ་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལྔ་རང་བྱུང་དུ་གསལ་བས།མི་བསྒོམ་པའི་བསྒོམ་པ་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ་པའི་འཁོར་ལོ། མི་བསྲུང་བའི་བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་ སོ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། བཅའ་རུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་སོ།། དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།། བསྲུང་བ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ལ།། མ་བསྲུངས་པ མེད་པ་རྫོགས་སོ།། རྫོགས་ལྡན་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཆོས་མེད་པས། བསྐྱོད་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བར་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་རྫོགས་ལྡན་ཆེན་པོ་གཟེར་ལྟ་བུའི་ལུང་བསྟན པའོ།། བཛྲ་ཨ་ཏི་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ན་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: 珍寶金剛燈口訣名為無需尋找如飛禽之王金翅鳥般的口訣之究竟意趣,由金剛手授記。 (藏文:བཛྲ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ,梵文擬音:vajra citta mahā,梵文天城體:वज्र चित्त महा,梵文泰盧固體:వజ్ర చిత్త మహా,漢語字面意義:金剛心大,漢語擬音:班雜其大瑪哈) 頂禮世尊金剛持。金剛手請聽,前往大寒林墓地,向戴骷髏串者說: (藏文:སོ་ན་ཕ་ལེ་གྷ་ཚ་སྲ་ཤིག,梵文擬音:so na pha le gha tsa sra shig,梵文天城體:सो न फ ले घ च स्र शिग्,梵文泰盧固體:సో న ఫ లే ఘ చ స్ర శిగ్,漢語字面意義:請堅固,漢語擬音:索納帕列嘎擦薩西) 在金剛座東方自生八肘高塔下,羅剎火焰頭骨中,有大圓滿釘般口訣,請向空行母示現菩薩聖無垢頂髻手印並請教。然後在珍寶秘密三腔中,無安立而自生明現五印壇城,圓滿無修之大修行。大密咒五字輪具大無守護之守護,圓滿真如唸誦。精華菩提無支分金剛之無作誓言手印圓滿。誓言三昧耶安立之王,于無守護誓言中,圓滿無不守護。大圓滿本來任運成就無法可說,圓滿宣說離動搖邊際。向金剛手宣說大圓滿釘般授記。 (藏文:བཛྲ་ཨ་ཏི་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ,梵文擬音:vajra ati jñāna mahā,梵文天城體:वज्र अति ज्ञान महा,梵文泰盧固體:వజ్ర అతి జ్ఞాన మహా,漢語字面意義:金剛極智大,漢語擬音:班雜阿帝嘉納瑪哈) 頂禮金剛持。

། གསང་བའི་མགོན་པོ་བླ་ན་མེད།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་བའི།། ཐོག་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་འདི།། བྱ་ཁྲ་གཟན་ལ་བཅུམ་པ་བཞིན།། ཐེ་ཚོམ་མེད པར་ཡིད་ལ་ཆོངས།བཛྲ་པཱ་ཎི་མེ་རི་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེར་སོང་ལ་ཤིང་འཛམ་བུ་བྲྀཀྵའི་དྲུང་ན།། གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་གྱི་འོག་ན་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐོག་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ཡོད་ཀྱིས།དེར་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ལ་ཞུས་ཤིག། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་པ་ཡོད་ཀྱིས།དེར་ཁྱོད་སེང་གེའི་འགྲོས་སྟངས་ཀྱིས་སོང་ལ། གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ལྟོས་ཤིག། དེ་ན་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཚལ། བྱང་ཆུབ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བྲག་ཕུག་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ན། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་སྐྱི་བུང་བ་ཞིག་ཡོད་ཀྱིས།། དེ་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག། དེ་འདས་པའི་ཕ་རོལ་ན། སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེའི་ཚེ དེའི་དུས་ན་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།། བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གདམས་ངག་ཐོག་བབས་སུ་བསྟན་པའི་ལུང་བསྟན་པའོ།། བཛྲ་སཏྭ་ཁ་ཧེ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། བཛྲ་པཱ་ཎི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོ་སོའི་གླིང་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་ནམ་མཁའི་བུ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་ལ། རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ལ་ཞུས་ཤིག། རྒྱའི་བང་སོ ནག་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ཕ་བོང་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་འོག་ན།ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་ཞིག་གི་འོག་ན། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་ཚིག་གསུམ་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ཞུས་ཤིག། བཛྲ་པཱ་ཎི་བྱ་བཙལ་ མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་གསལ་བ།དགོངས་པ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས། འཇིག་རྟེན་པའི་མུན་པ་དག་པར་བྱེད་པས། ཡུལ་དག་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་ལྟར་གསལ་བ། རང་ རིག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བ།ཤེས་རབ་མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟར་གསལ་བ། བར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར་མ་འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་གསལ་བའོ།། གསང་བ་གསུམ་དང་ལྡན་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན། དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལུང་བསྟན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 無上密主,從智慧界自生的如雷電般的口訣,如鷹抓獵物般,請毫無疑慮地記在心中。 (藏文:བཛྲ་པཱ་ཎི,梵文擬音:vajra pāṇi,梵文天城體:वज्र पाणि,梵文泰盧固體:వజ్ర పాణి,漢語字面意義:金剛手,漢語擬音:班雜巴尼) 在燃燒的火墓地中,有名為金剛嘴的空行母,請去那裡,在瞻部樹下,金龜殼下有一切教法精華如雷電般的口訣,請向空行母獻上覺性之花並請教。金剛手,在西方剎土有無量光佛的不可思議剎土,請你以獅子步態前往,以象王目光觀看。那裡有極樂園,在名為獅子吼的無邊菩提巖洞中,有一位名叫聖虛空藏的非常可怕的人,不要害怕他。在他之外,有一位名為燈作佛莊嚴光明蘊的佛陀,那時你將現前圓滿成佛。這是金剛持向金剛手宣說如雷降的教誡授記。 (藏文:བཛྲ་སཏྭ་ཁ་ཧེ་བཛྲ,梵文擬音:vajra sattva kha he vajra,梵文天城體:वज्र सत्त्व ख हे वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర సత్త్వ ఖ హే వజ్ర,漢語字面意義:金剛薩埵呵金剛,漢語擬音:班雜薩埵卡黑班雜) 頂禮金剛持。 (藏文:བཛྲ་པཱ་ཎི,梵文擬音:vajra pāṇi,梵文天城體:वज्र पाणि,梵文泰盧固體:వజ్ర పాణి,漢語字面意義:金剛手,漢語擬音:班雜巴尼) 在各大墓地中,有名為虛空之女金剛教翼的空行母,請向她示現心印,獻上自生之花並請教。在黑色中國墓塔北方的傲慢巖石下,九頭鐵蝎下,有如日出般的菩提精華三句教誡,請求教授。 (藏文:བཛྲ་པཱ་ཎི,梵文擬音:vajra pāṇi,梵文天城體:वज्र पाणि,梵文泰盧固體:వజ్ర పాణి,漢語字面意義:金剛手,漢語擬音:班雜巴尼) 無需尋找而智慧光明,如日出般的見地口訣,能凈除世間黑暗,境界清凈如法界宮殿明鏡般清晰,自覺法身明顯為五佛本性,智慧燈不為風動般明晰,中間智慧身大樂如虛空彩虹般不混雜而圓滿明顯。具足三密時,即是佛陀的意趣。這是究竟意趣的授記。

བཛྲ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཿཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཛྲ་པཱ་ཎི། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རུ་ལུ་བ་ར་ཧ་སྟི་བྱ་བ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེར་སོང་ལ་ཕ་ལ་ཕྲ་པ་ར་ད་དུ་པྲ་ཤིག། ཡུལ་མ་ག་དྷཱའི་ཤར་ཕྱོགས་ན། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་ཕ་བོང་འོག་ན། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསང་བ་ནམ་མཁའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལ། ལྗགས་ཀྱི་པདྨོ་ཡི་གེ་ལྔ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟོན་ལ ཞུས་ཤིག།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་སྐར་མདའ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས། སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་ལ་སྦུབས་གསུམ་གཅོད་པར་བྱེད་པ། བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་མཐོང་བ་པོས་མཐོང་ནས་ཤེས་པ་པོས་ ཤེས་སོ།། ཁྱོད་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ། བགྲོད་པ་མེད་པར་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ནས། བཀོད་པ་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་རང་སྣང་རྟོགས་པའི འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁོད་དེ།ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཁྱབ་གདལ་འུབ་ཆུབ་ཆེན་པོར་འདུས་ཏེ། དོན་གྱི་དགོངས་པ་ཉག་གཅིག་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ན་སངས་རྒྱས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བསྟན་ཏོ།།

好的,我盡力直譯如下:

金剛心住立智慧啊吽。頂禮金剛手佛陀!

金剛手啊,在名為婆羅訶悉底的大墳場中,有位名為頂髻飾的空行母。你去那裡,在帕拉帕拉達杜巴拉問她。

在摩揭陀國的東方,在五寶石巖下,有一部名為"一切教法之心要秘密虛空莊嚴"的經典。你繞行空行母三匝,她會以舌頭展示五種字輪,你就祈求吧。

然後,以智慧力用流星箭射向虛空般的口訣,能在三剎那間斷除三世。見者無所作而見,知者無所知而知。

你去西方時,無行而行,從無生虛空界,無造作而至智慧無量宮殿,與隨行眾一起安坐于不變金剛座上,現證自顯。

聚集在遍佈法界宮殿的大菩提會中,義理之究竟心要無別無離安住。在那裡示現佛陀般涅槃。

ཞེས་ལུང་བསྟན་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་གསང་བ་ནམ་མཁའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་རྡོ རྗེ་སེམས་དཔས་ལུང་བསྟན་པའོ།། དེ་ལ་ཞུ་བ་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་ཞུས་ཏེ། སྡུད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བསྡུས་ནས།། རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཚོན་གང་གི་ནང་དུ་སྦས་ནས།། མགུལ་ཁུག་དུ་བཅུག་ནས། ཉིད ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྩེ་གཅིག་པར་མཛད་དོ།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གྲངས་མང་ཡང།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ལྔ།། ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་དུ་བཅངས་པ་ཡིན།། གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མ་སྤེལ་ཅིག། ཅེས་བཀའ་བསྡིགས་སོ་ན ར་ཀན།། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ངས།། ཤྲཱི་སིདྷ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། ཕྱག་རྒྱ་བརྡའ་ཡི་དབྱིངས་སུ་སྦས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡིས་མདུད་པ་བཀྲོལ།། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས ཀྱི་མགུལ་ཁུག་མ།། སྣོད་དུ་མི་སྦ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅངས།། ཡིད་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཆུ་སྲིན་པིར་གྱི་གྲེ་བ་བཞིན་སྲིད་པ་འཁྲུགས་ཀྱང་ཁར་མི་དབྱུང། བྱ་བཙལ་མེད་པ་གསང་བ རིན་པོ་ཆེ་དབྱིག་གི་སྒྲོན་མ།སྐད་འགྱུར་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། གྲུ་གུ་སྨོན་ལམ་སེང་གེ་ནས་བརྒྱུད་པ། ཇོ་སྲས་སྦས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་མོ།། ཁོང་ལ་མགོ་བན་ནོར་བུས་ཞུས་སོ།། བར་འདིར་སྤྱི་ཕུད་ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་ཡངས་པ་ལེའུ་ལྔ་

好的,我直譯如下:

如是授記后,與世尊同時安住。一切佛陀之秘密心要名為虛空莊嚴,金剛手對金剛薩埵授記。

對此,請求者喜金剛請求,編集者金剛法集錄之後,藏於寶石箱彩繪之中,置於項圈中,自己一心專注修持。

雖有眾多續部、授記、口訣,但教法之心要五字,是藏於心中之寶藏。勿將一分為二。如是囑咐。

文殊金剛智慧我,將此託付於你勝成就者。隱藏於印契之界,金剛持加持封印,五空行母解開其結。

文殊金剛法項圈母,勿藏於他處,持于自身。僅憶念于意,果即現前成佛。

如鱷魚背鰭,即使有生死動盪,口中也不吐出。無需尋求,即是秘密寶石燈芯。第四次翻譯完成。

由鸚鵡愿獅傳承,喬薩巴之心要,恩波諾布向他請求。在此期間,普賢觀五品廣大法界。

補譯結尾部分

請直譯下文為漢語 བར་འདིར་སྤྱི་ཕུད་ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་ཡངས་པ་ལེའུ་ལྔ་ ་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་མ་བྱུང།་

我會為您直譯這段藏文。請注意,直譯可能會顯得有些生澀,但我會盡量保持原文的結構和意思。以下是直譯:

"在這中間 總體精華 見解 廣大虛空 寬廣 章節 五十三 未出現。"

爲了使譯文更加通順,可以稍作調整:

"在此處,總體精華的見解《廣大虛空》的第五十三章節未出現。"

在這個翻譯中: - བར་འདིར (bar 'dir) 意為"在這中間"或"在此處" - སྤྱི་ཕུད (spyi phud) 可以理解為"總體精華"或"精華摘要" - ལྟ་བ (lta ba) 是"見解"或"觀點" - ཀློང་ཆེན་ཡངས་པ (klong chen yangs pa) 似乎是一個標題,意為"廣大虛空"或"廣闊的大虛空" - ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ (le'u lnga bcu rtsa gsum pa) 表示"第五十三章" - མ་བྱུང (ma byung) 意為"未出現"或"沒有出現"

這句話似乎在說明某本名為《廣大虛空》的書籍或文字中,第五十三章節是缺失的或尚未出現的。