007.961.008.011續王金龜金剛滴根本續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb008.011

Gpb008.011

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་སཝརྞྞ་ཀཱུརྨྨ་བཛྲ་ཡ་ན་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད། མཁྱེན་ལྡན་སྟོན་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་གསུངས པའི་དུས་གཅིག་ན།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་དེས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྐུ་མཚོན་བྲལ་བས།། གཟུགས སྐུར་བཞེངས་ནས་འགྲོ་དོན་མཐར་དབྱུང་ཕྱིར།། ཡེ་སངས་གནས་སུ་ཤེས་རབ་བློ་རྩལ་བསྐྱེད།། འོག་མིན་གནས་སུ་འགྲོ་འདུལ་ཆོས་ལུང་མནོས།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་བཤད།། འོད་གསལ གནས་སུ་བློ་ཡི་རྩལ་རྣམས་འབྱོངས།། འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན།། ཡབ་ཀྱི་བལྟ་བས་ཕབ་ཅིང་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས།། ཟླ་དགུ་ངོ་བཅུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ཚུལ་བསྟན།། ཤིན་ཏུ་མཚན་བཟང་སུམ ཅུ་རྩ་གཉིས་དང།། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུར་ཡོངས་སུ་བསྟན།། ད་ལྟར་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤྲོ་བསྐྱེད་ཕྱིར།། དགུང་ལོ་རིམ་པས་མཛད་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གང་གིས་གང་འདུལ བ།། ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན།། དེ་བསྟན་གནས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། ཁ་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་བློ་གསལ་དད་ཆེ་ལ།། ཀུན་གྲགས་རྒྱ་ཆེན་ཡོངས་སུ་འཕེལ་ཏེ་བསྟན།། ཁ་ཅིག་འཕྲོ་ཅན་སྣོད་དང ལྡན་པ་ལ།། མདོ་ཡི་དོན་རྣམས་ངེས་པར་བསྡུས་ལ་བསྟན།། ཁ་ཅིག་དད་མོས་ངེས་པར་འཛིན་འཆང་ལ།། རྩ་བའི་མན་ངག་ལྷུག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན།། སྤྱིར་ནི་འདི་ལ་འདི་ལྟར་བཤད་མི་ལང།། བྱེ་མའི་ལེ་བཞིན གྲངས་ལས་འདས་པ་སྟེ།། བག་ཕྱེ་ལ་སོགས་སྐྲ་ཤད་ལྡེབ་འོག་ཏུ་གཏོར་བཞིན་པ་འདྲར་བཞིན་སྣང།། འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དགོས་ཆེད་ངས་བསྟན་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 印度語:(藏文:ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་སཝརྞྞ་ཀཱུརྨྨ་བཛྲ་ཡ་ན་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ,梵文擬音:Tantra-rāja-suvarṇa-kūrma-vajrayāna-mūla-tantra,梵文天城體:तन्त्र-राज-सुवर्ण-कूर्म-वज्रयान-मूल-तन्त्र,梵文泰盧固體:తంత్ర-రాజ-సువర్ణ-కూర్మ-వజ్రయాన-మూల-తంత్ర,漢語字面意義:續部之王金龜金剛乘根本續,漢語擬音:檀特拉-拉加-蘇瓦爾納-庫爾瑪-瓦傑拉雅那-穆拉-檀特拉) 藏語:續部之王金龜金剛乘根本續。 禮敬具智慧的導師之身。 在某一時刻,如是宣說: 遍知一切相的導師, 爲了利益眾生而顯現大悲, 從無生中示現出生的神變。 以離戲論的如虛空法身, 爲了究竟利益眾生而現色身, 在本初清凈處生起智慧心力, 在色究竟天領受調伏眾生的法教, 向三十三天的所有眷屬宣說, 在光明處熟練心的諸力, 以心知曉調伏的時機已到, 以父親的目光降下,進入母胎, 示現九月十日受生的方式, 完全顯示極好的三十二相, 和八十種妙好, 爲了現在眾生生起歡喜, 隨年齡次第圓滿事業, 對於眾生以何方式調伏, 開示八萬四千法門, 所說教法分為三種: 對於有力、聰慧、大信者, 廣泛宣說普遍聞名的廣大教法, 對於有緣、具法器者, 確定歸納經典義理而教授, 對於信解、確實受持者, 直接教授根本口訣, 總之,對此無法完全說盡, 猶如沙粒般數不勝數, 如同麵粉等撒在頭髮縫隙下般顯現, 爲了利益眾生,我宣說此大要。

། གང་ཞིག་གསོན་གཤིན་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ།། གནམ་འགྲེང་ཕྲེད ཉལ་ཁ་སྦུབ་དོན་རྣམས་ཡང།། ངེས་པར་ཐར་ཆགས་ལ་ཤན་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན།། གང་ཞིག་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་དད་པ་ལ།། རྒྱུད་ལུང་བྱེ་བྲག་མང་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། ཡ་མ་ཀི་ལ་མདོ་ཡིས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན།། གང་ཞིག དགེ་བཅུ་སྤྱོད་ཅིང་འདུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་དད་ལ།། འདུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་མང་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། ཉན་ཐོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མདོ་ཡིས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན།། གང་ཞིག་སྤྱི་རྒྱུད་གསང་སྔགས་ལ་དད་པར།། རྩ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་མང་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། བྱ་བ་གཉིས་ཀ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱིས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན། གང་ཞིག་གསང་སྔགས་ནང་ལ་དད་པ་ལ།། བསྙེན་སྒྲུབ་རིམ་པ་མང་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཕྱེ སྟེ་བསྟན།། གང་ཞིག་ཐེག་ཆེན་ཉིད་ལ་མོས་པ་ལ།། སེམས་ཕྱོགས་བྱེ་བྲག་མང་དུ་བསྟན་པ་ལ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་མདོ་ཡིས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན།། དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་མང་དུ་བསྟན་གྱུར་ཀྱང།། དེ་དོན་དེ་ལས་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ འབྱུང་བ་དཀའ།། འབྱུང་བ་དཀོན་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ངེས་པའི་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་ནི།། རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་ཡང།། རྒྱུད་དང་ཕྱི་མ་ཀལྤ་དུམ་བུར་བསྟན།། རིན ཆེན་རིགས་ཅན་བུམ་པའི་བློ་ཅན་ལ།། རྒྱུད་འདི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་རུས་སྦལ་རྩ་བའི་རྒྱུད།། བལྟ་བས་ཐག་བཅད་སྤྱོད་པས་ལ་དོར་ཕྱི་རུ་བསྟན།། ཙན་དན་རིགས་ཅན་པདྨའི་བློ་ཅན་ལ།། བྱང་སེམས་ཐེག་པ་ཕྱི་མའི རྒྱུད།། ཤེས་པ་ངེས་པ་གཅིག་ལ་གཞག་ཕྱིར་བསྟན།། མ་ངེས་ཐ་དད་སོ་སོའི་བླཽ་ཅན་ལ།། བཀོལ་བ་སོ་སོའི་རྒྱུད་ཆུང་བཅུ་གཉིས་པོ།། གང་ཟག་མཚན་རྟགས་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་རྣམས་བསྟན།། གང་ཞིག་རྫོགས་ཆེན ལ་ཟློས་ཤན་མ་ཕྱེད་པ་ལ།། རྫོགས་པ་སྤྱི་གཅོད་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་སྙིང་པོའི་དོན་བྲལ་ལོ་མའི་ཚོགས་ཕྱོགས་ལ།། རྩ་བ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་རྟོགས་འཛིན་གཉིས་སུ བལྟ་བ་ལ།། ཉག་གཅིག་དགོངས་པའི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་མཚོན་པ་ཚིག་གི་དོན་བྱེད་ལ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་རྟག་ཆད་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་བལྟ་བ་ལ།། མཐའ རུ་སེལ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་གསེར་དང་བོང་ཉིད་རྟོག་ཅན་ལ།། དྲི་མེད་དག་པའི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འགྱུར་བའི་བློ་ཅན་ལ།། ལྟ་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན པར་བྱ།།

以下是直譯成漢語的內容: 對於那些為生者死者利益眾生者, 天豎、橫臥、俯伏等義理, 確定分別解說。 對於那些護持教法有信心者, 廣說續部和教法的差別, 以雙運續為主分別解說。 對於那些行十善守戒律有信心者, 廣說戒律和誓言, 以聲聞和菩薩乘經典分別解說。 對於那些信奉共同續部和密咒者, 廣說根本壇城, 以事續和瑜伽續分別解說。 對於那些信奉內密咒者, 廣說修習次第, 分為生起次第和圓滿次第解說。 對於那些信解大乘者, 廣說心的差別, 以阿底瑜伽續分別解說。 雖如是廣說差別, 但從中難以真正生起其義, 因難以生起,故從心壇城中, 確定精要根本續, 以及續部的諸相, 以續部和後續分品解說。 對於具寶瓶智慧的金剛種性者, 此續為續中之續,即龜根本續, 以見解決定,以行為取捨外相解說。 對於具蓮花智慧的旃檀種性者, 菩提心乘後續, 為安立於一確定智慧而解說。 對於具不定各別智慧者, 十二小續部, 解說各別補特伽羅相和續部名稱。 對於大圓滿未能分辨重複者, 應當解說總斷圓滿續。 對於離精要義僅執著枝葉聚集者, 應當解說攝要根本續。 對於見解和執著二者為二者, 應當解說唯一密意續。 對於執著文字義的能詮者, 應當解說無文字續。 對於見常斷、能所二取者, 應當解說遣除邊際續。 對於分別黃金和糞土者, 應當解說無垢清凈續。 對於精要義上有變化心者, 應當解說見解金剛續。

ལྟ་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན པར་བྱ།། གང་ཞིག་དགོངས་པའི་དོན་གོལ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ལ་བདེ་བ་ཅན།། བསམ་གཏན་ཙོག་པུའི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་བལྟ་བའི་ལྟ་བ་མ་རྟོགས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་གཏེར་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར བྱ།། གང་ཞིག་མན་ངག་གིས་མན་ངག་མ་རྫོགས་པ་ལ།། གསང་བ་ཡང་གཏེར་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་འཁྲུལ་པའི་ཡིད་ཕྱོགས་བྲལ་བ་ལ།། མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། གང ཞིག་ལྟ་སྤྱོད་ཡ་བྲལ་གྱུར་པ་ལ།། རྗེས་འཇུག་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་སོ་སོ་ལ།། མན་ངག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་བབས།། ཞེས་སྟོན་པ་ཉིད་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན ནས་ཐུགས་རྗེས་ཕྱྀ་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྟན་པ།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 應當解說見解金剛續。 對於密意義解脫、幻身安樂者, 應當解說禪定跏趺續。 對於未領悟見解之見者, 應當解說心意深藏續。 對於口訣未圓滿者, 應當解說秘密深藏續。 對於遠離迷亂意識傾向者, 應當解說珍珠串方便續。 對於見解和行為分離者, 應當解說隨行續。 如是對於各種不同的智慧, 口訣金剛乘唯一降臨。 這是具有廣大功德的導師以大悲心為後代利益而宣說的。 這是第一章:緣起品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། སེམས་དཔའ་རྡོ་ རྗེས་ཞུས་པ།ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་དང་འཆི་ལ་བརྟག། ཟོ་ཆུའི་འཁྱུད་མོ་ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་འདྲ།། སྡུག་བསྔལ་བཞི་ལས་ཐར་པའི་དུས་མཐའ་མེད།། འཁོར་བ་འདི་ལས་ཐར་པ་ཐོབ་ཐབས་ ཤིག།ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ངེས་པའི་བཅུད་ཕྱུང་བ།། ཕྱི་རབས་དོན་དུ་བསྟན་པ་གཞག་ཏུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། དེ་ཡི་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཀུན།། ཤིན་ཏུ་ལུས་ཐུད་ དབང་པོ་བསྟན་པར་ཉོན།། ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་འདི།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད།། ཚིགས་སུ་བཅད་དེ་ཡོངས་སུ་དྲངས་པ་འདི།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། སྐྱེ དང་འཆི་ལ་བརྟག་ཅིང་འཁོར་བར་བརྒྱུད་པ་ཡང།། ཇི་བཞིན་དེ་བཞིན་མ་རྟོགས་པས་སུ་བརྒྱུད་པ་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐར་པ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གྲངས་མང ཡང།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ངེས་པའི་བཅུད་ཕྱུང་ལ།། རྩ་བ་ཡོངས་སུ་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་འདི།། མ་ནོར་ངེས་པ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཞོག། ངེས་པར་མ་བཞག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་དང་འཆི་ལ་བརྟག་པ་ཡང།། ཇི་བཞིན་པ་ལ་དེ་བཞིན་མ་བཞག་པར།། དེ་དང་མི་མཐུན་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འགྱུར།། དེ་བརྟག་རྒྱུ་བསགས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འགྱུར།། རྣམ་རྟོག་དེ ཡི་རྒྱུ་རྐྱེན་བཤད་མི་ལང།། བག་ཆགས་ལ་སོགས་སྐྲ་ཤད་གཏོར་བཞིན་སྣང།། དེ་ཡི་རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ལ་དེ་དོན་སྣང་མི་འགྱུར།། མ་བརྟགས་ཇི་བཞིན་གནས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།། མི་རྟོག་མི་རྟག་བརྟག་པའི་ཡུལ་ལས འདས།། བརྟག་མེད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་མཁའ་གསལ་ནམ་མཁའི་ཀློང།། ནམ་མཁའི་ཀློང་ནི་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད།། བརྟགས་པས་དངོས་པོ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སྟེ།། འདི་ལ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མ་འགྲུབ དངོས་མེད་ནམ་མཁའི་ཀློང།། ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་མཚོན་པ་ཡོངས་དང་བྲལ།། མཛུབ་ཁྲིད་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་དེ།། དེ་བསྟན་ཟླ་མཛུབ་མི་གཅིག་ཐག་རིང་འགྱུར།། དེ བཞིན་དེ་དང་དེ་གཉིས་ཐག་རིང་ཡང།། ཇི་བཞིན་པ་ཉིད་ངེས་པར་རང་ལ་འཆར།། དེ་བཞིན་རྟོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་མ།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། དེ་བསྟན་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ ཤེས་པར་གྱིས།།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師以金剛身的本質安住。此時此刻,在眾眷屬中,金剛勇識請問道: "三界輪迴眾生生死輪轉, 如水車輪轉不息, 無法脫離四苦的終極時刻。 請教導從此輪迴中獲得解脫的方法, 從心中提煉確定的精華, 為後代利益而建立教法。" 如是請問后,導師回答道: "金剛勇識等一切眾, 請豎起耳朵仔細聆聽。 為後代利益,這金龜, 金剛乘根本續, 以偈頌完整宣說。 三界輪迴眾生, 生死輪轉流轉, 正是因為未如實了知而流轉。 為使三界輪迴眾生獲得解脫, 雖有八萬四千法門之多, 從心中提煉確定的精華, 攝集根本而宣說此法。 請將此無誤確定置於心中, 若不確立,將繼續三界輪迴。 三界輪迴眾生生死輪轉, 若不如實安住, 將產生與之不符的妄念, 由此積累因緣而三界輪迴。 此妄念的因緣難以盡述, 習氣等如撒落的頭髮般顯現。 其因緣于彼不顯其義。 未觀察如實安住即是真如, 無分別無常超越觀察對象, 無可觀察超越對像如虛空明朗廣闊, 虛空廣闊本來即是真如。 觀察則有實體形狀顏色, 此中無有形狀顏色成立,無實虛空廣闊。 不可轉變即是真如, 真如遠離一切能詮。 如指月般教導, 所示月亮與手指不同且遙遠。 同樣,彼此雖然遙遠, 如實性必定自然顯現。 如是了悟即是唯一佛陀, 一切種智佛陀, 如是教導,當完全了知此義。"

དེ་བསྟན་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ ཤེས་པར་གྱིས།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་གྲངས་སུ་མང་བསྟན་ཀྱང།། བསྡུས་པས་སྒོ་བཞི་སྤྱི་ཏི་ཡིད་དང་ལྔ།། སྒོ་བཞི་འདི་ནི་དྲང་དོན་ཙམ་དུ་ངས་བསྟན་ཏེ།། འདིར་ཞུགས་རྣམ་རྟོག་ཉིད་དང་འགྲོགས་པར འགྱུར།། རྣམ་རྟོག་དེ་ལས་དེ་ཉིད་འབྱུང་བར་དཀའ།། སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་བཤད།། ཕྱི་ནང་སྡེ་སྣོད་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་ཏི་འདི།། ངེས་པའི་དོན་དུ་ངས་བསྟན་ཀུན་རྫོགས་ཏེ།། གདུལ་བྱ་ཆུད་ཟོས་མགོ ལ་བསྟན་པར་དཀའ།། འདི་ཉིད་ཡེ་ནས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་སྒྲིབ་གཉིས་དག། དག་པའི་དོན་ཉིད་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་དབུ་མར་ཡང་དག་བཤད།། མི་དམིགས་བདེ་བ་གཉིས་ལས འདས།། ཅིར་ཡང་བརྟག་དཀའ་བརྟགས་པས་རྟོགས་པར་དཀའ།། ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་འཐེབ་རྒྱས་བཏབ་པ་བཞིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དོན་འདི་ཞེས་བསྟན་པར་དཀའ།། གཏིང་དཔག་བཅད་དཀའ་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི ཚུལ།། གཅེས་པས་བཙལ་དཀའ་ཤེལ་སྒོང་དག་པའི་ཚུལ།། དཀོན་ལ་བཙལ་དཀའ་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་ཚུལ།། འདི་རྟོགས་གང་ཟག་ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་ཚུལ།། འདི་མཐོང་དཀའ་བ་གསེར་གྱི་རུས སྦལ་ཚུལ།། འདི་དོན་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་མི་མཐོང།། མ་མཐོང་མཐོང་བ་ཡེ་ནས་འདི་བཞིན་ཉིད།། མ་བསླད་ཇི་བཞིན་གནས་པ་དེ་བཞིན་ལ།། གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་གནས་པ་བསྒོམ་པའི་ཀློང།། བསྒྲུབ འཚོལ་སྨོན་པ་རྟོག་གེ་བྱིས་པ་འདྲ།། ས་ལམ་གཉིས་མེད་བགྲོད་དུ་ཕུགས་མཐའ་མེད།། སྒོ་ཕུག་གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད།། ལམ་མེད་ལམ་འདོད་གླང་ཆེན་རྨིག་བསྙེག་འདྲ།། བསྐལ་པ་ཙམ་བགྲོད འདི་ཐོབ་རབ་ཏུ་དཀའ།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་དེར་གནས་པ།། རྡོ་རྗེ་ཀློང་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། འདི་དོན་སྒྲ་དང་ཚད་མས་གཞིག་པས་བརྡ་མི་འཕྲད།། གཉིས་འཛིན་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་བགྲོད་དུ འགྱུར།། འདི་དོན་འདི་ལ་སུ་བརྗོད་རྟོག་པའི་རྒྱུན།། རྣམ་རྟོག་དེ་ལ་བླ་མེད་ཕྱོགས་ན་མེད།། མ་བརྟགས་མ་རྟོགས་རྟོག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་དོན་ཤིན་ཏུ་གཏིང་དཔག་བཅད་པར་དཀའ།། ཚད་མས་མི་ཤིགས དཔེས་ཀྱང་མཚོན་དུ་མེད།། བདེན་པ་གཉིས་མེད་ཚིག་མེད་ཡི་གེ་མེད།། བསྒྲིབ་མེད་བཙལ་མེད་སྨོན་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ལུང་ལ་མི་རྟོག་ཐེག་པ་མི་འཚོལ་བའི།། ཡེ་ཁྱབ་ཡེ་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་འདི།། རྟོགས མ་ཐག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་བཤད།། ཅེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如是教導,當完全了知此義。 雖然宣說了眾多乘的差別, 歸納起來有四門、總持和意五種。 我說這四門僅是權宜之說, 入此者將與妄念為伴。 從此妄念中難以生起真實義。 經過多生才能生起果報。 這是內外一切經藏的總持, 我說爲了義,圓滿一切, 難以對無緣眾生宣說。 此本來圓滿二資糧故二障清凈, 清凈義本來即是真如。 真如在中觀中正確解說。 超越無緣和安樂二者, 難以觀察,觀察也難以了悟。 如同鐵箱上了鎖, 難以指示"這就是真如義"。 深不可測難以斷定,如口訣大海, 珍貴難求,如純凈水晶, 稀有難尋,如如意寶, 了悟此者如優曇花, 難見如金龜。 見此義者不見此, 未見而見即是本來如此。 未染污如實安住即是真如, 無二佛安住即是修習的廣闊境界。 追求、尋找、祈願、推理如同孩童。 地道無二,行進無有盡頭, 門洞無二,一切皆是真如。 無道而欲求道,如大象踩踏螞蟻窩, 即使經歷劫數也難以獲得。 一切即是真如而安住其中, 金剛廣闊一切本來成佛。 此義不能用聲音和量度來衡量,否則無法相契, 執二邊外道將落入常斷。 誰若言說此義即是妄念相續, 此妄念中沒有無上的方向。 未觀察未了悟無分別即是真如, 此義極其深奧難以測度。 量不能破,喻不能表, 無二諦、無言語、無文字, 無遮蔽、無尋求、無一塵可願, 不思維經教、不尋求乘, 本來遍滿、本來本來成佛, 說一旦領悟即是佛。 這是根本續中"宣說一切即真如"的第二品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། རྫོགས་ཆེན་ལ་ཉིད་བཟླས་ཏེ བསྟན།། རང་བཞིན་ལྷུན་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་ཉིད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་གནས།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ལ།། བཟང་ངན་བླང་དོར་གཉིས་སུ་མེད།། ཐེག་པ་ལམ་དང་བསྒོམ་བསྒྲུབ བརྩོན།། རྫོགས་ཆེན་འདི་ལས་འགལ་བར་བཤད།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གནས།། གནས་པའི་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད།། དཔེར་ན་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་མེད།། ལྟ་བས བལྟས་པས་འཁྲུལ་པར་སྣང།། རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་བརྟགས་པས་ནོར།། ལམ་གྱི་རིམ་པ་གཏིང་ནས་མེད།། ལམ་ནི་ཉེ་ལམ་རྫོགས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 反覆宣說大圓滿之義: 自性任運圓滿即大圓滿, 本來安住于大圓滿中。 一切圓滿的自性中, 無有好壞取捨二者。 乘、道、修、行、精進, 與此大圓滿相違。 因果無二即金剛身, 無生無死任運安住。 安住之義中無二, 例如無有法與佛。 以見而觀則現為迷亂, 思維因果乘則錯誤。 道的次第根本不存在, 道即是近道圓滿。

། འཇུག་དང་བལྟ་དང་སྐྱོང་བསྲུང་རྣམས།། མ་བཙལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས རྫོགས།། བསྒོམ་དང་བློ་ཡི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའི་ཀློང།། ནམ་མཁའི་ཀློང་ལ་བསྲུང་དང་བསྒོམ་འཇུག་ལྟ་སྤྱཽད་བྱ་མི་དགོས།། ཅིས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྫོགས་ཆེན་ཀློང།། ཀློང་ཆེན་འདི་ནི་ཡིད བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ།། འདི་ཚོལ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་ནས་འདི་མ་བཙལ།། རང་ལ་གནས་ཤིང་གཞན་ནས་འདི་འཚོལ་ན།། བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་འདི་བཙལ་རྙེད་མི་འགྱུར།། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་མ བཙལ།། དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་འདི་ཚོལ་བཙལ་མི་རྙེད།། མི་ཚོལ་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་གནས།། རྩོལ་བསྒྲུབ་ལམ་ལ་གནས་པའི་གང་ཟག་རྣམས།། དངུལ་ལ་གསེར་ཞུན་བྱས་ཀྱང་གསེར་མི བཏབ།། མཚོན་པ་ཚིག་ཏུ་སྟོན་པ་ལམ་ལས་ཉམས།། རྫོགས་ཆེན་འདི་ཡི་དོན་དུ་ག་ལ་འགྱུར།། མི་སྣང་སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། རང་བློས་གང་ལྟར་ཅི་བསམ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར།། བསམས་པ་ཉིད་ལ་མི འཇོག་ན།། དེ་ནི་སྙིང་པོ་ཉག་གཅིག་མ།། མངོན་སུམ་མི་གནས་རྫོགས་ཆེན་འདི།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མཚོན་དུ་མེད།། དེ་བཞིན་ལྟ་བས་བལྟ་རུ་མེད།། མ་བལྟས་བཞག་ན་ལྟ་བ་ཡིན།། རང་བཞིན་དེ་ལ་མི འཇོག་ན།། དེ་དག་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་ཆེན་ཉིད།། མངོན་སུམ་མི་གནས་རྫོགས་ཆེན་འདི།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་དུ་མེད།། བཙལ་ནས་རྩོལ་ནད་སངས་མི་སྲིད།། མ་བཙལ་བཞག་ན་རྫོགས་ཆེན་ཉིད།། སྒོ ཕུག་མེད་ཅིང་བལྟར་མེད་མི་གནས་དོན།། མཛད་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫཽགས་ཆེན་ལ།། འཇུག་བལྟ་བསྲུང་བརྗོད་གཉིས་ནི་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། མི་འཇུག་མི་བལྟ་མི་བསྲུང་སྟེ།། བསྒྲུབ་རྩོལ་ལམ་ལ་མི་གནས ན།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་རྫོགས་ཆེན་ཉིད།། གང་ལ་མི་བསྟན་མི་བསྒོམ་ཅིར་ཡང་མི་བཙལ་བཙལ་དུ་མེད།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ནས་རྫོགས་ཆེན་པས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་བཤད།། ཅེས་རྩ བའི་རྒྱུད་ལས།རྫོགས་ཆེན་ལ་བཟླ་ཞིང་རྩོལ་བསྒྲུབ་ལས་འདས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 入、觀、護、守諸法, 不求而本來任運圓滿。 無有修習和心的懷疑,大圓滿如虛空廣闊。 在虛空廣闊中無需守護、修習、入、觀、行。 不可測度的大圓滿廣闊, 此廣闊如如意寶, 尋求者莫從他處尋求。 若在自身安住而從他處尋求, 歷經三劫也尋不得。 諸佛未曾尋求此, 同樣眾生尋求也不得。 不尋求而一切本性安住。 精進修行道上的諸人, 即使將銀熔化也不能成金。 用言語表示則已失道, 怎能成為大圓滿之義? 在不顯現無有顯現的法性中, 自心如何思維都成為迷亂。 若不安住于思維本身, 那即是唯一的精髓。 不住于現前的大圓滿, 連佛也無法表示。 同樣,以見不能見, 不見而安住即是見。 若不安住于自性, 那些即是菩提大圓滿。 不住于現前的大圓滿, 連佛自身也無法表示。 尋求后不可能消除精進之病, 不尋求而安住即是大圓滿。 無門無洞不可見不安住之義, 於行為清凈的大圓滿中, 入、觀、守、說二者是迷亂, 不入、不觀、不守護, 不住于修行精進之道, 那自性即是大圓滿。 於何處不示、不修、不尋求任何,無可尋求, 一切任運圓滿本來即大圓滿, 說是佛自身的唯一遊舞。 這是根本續中"反覆宣說大圓滿超越精進修行"的第三品

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། ལམ་གྱི་ཉེ་རིང་བསྟན་པ་ནི།། ཅི་སྤྱད་ཅི་བལྟ་ཅི་བསྒོམས་ ཀྱང།། ལམ་མེད་ལམ་ལ་བགྲོད་པས་གོལ།། རྫོགས་ཆེན་འདི་ལ་སྒོ་ཕུག་མེད།། ཐམས་ཅད་ཉག་གཅིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། གཉིས་མེད་མི་འགྱུར་ཡང་དག་ལམ།། ལམ་གྱིས་བགྲོད་པར་འདོད་རྣམས་དག། ལམ་མེད ལམ་འཇུག་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། ས་བཅུར་བརྟོལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་བསྒྲིབ།། མི་བགྲོད་རང་བཞིན་གནས་པའི་དོན་མེད་ན།། མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི་རྒྱུ་ལ་ཉོན་མོངས་ཟིན་པར་འགྱུར།། ལམ་མེད་ལམ་དུ་ཞུགས་པས ཡུལ་རྙེད་རབ་ཏུ་དཀའ།། ཆུས་གདུངས་གླང་ཆེན་སྨིག་རྒྱུ་བསྙེག་པ་ལྟར།། བསྐལ་པར་བགྲོད་ཀྱང་མི་ཐོན་རབ་ཏུ་དཀའ།། ཐེག་པ་གཅིག་གི་སྙིང་པོ་འདི།། རྟོག་གིས་ཐེག་ལམ་མང་དུ་ཕྱེ།། མང་དུ་ཕྱེ་བ་འདི་ཉིད ཡིན།། འདི་མིན་པར་ནི་ལམ་མི་རྙེད།། ལམ་རྙེད་གྱུར་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་ལམ།། གླང་ཆེན་རྫབ་ཏུ་ཆུད་པ་འདྲ།། ལམ་བགྲོད་དག་ནས་ཐོབ་བྱེད་པ།། བྱ་བྲལ་ཆོས་དང་མི་མཐུན་ཏེ།། འདི་ཞེས་མཐོང་བ་བྱང་མེད པས།། ལམ་གྱི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་མེད།། གང་དུ་མ་ཕྱིན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང།། ངེས་ལམ་འདི་ལས་བདེ་བའི་ལམ་མེད་ཡིན།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པ་གོང་འོག་གི་ལམ་གྱི་ཉེ་རིང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說道的遠近: 無論行何事、觀何物、修何法, 無道之道而行則解脫。 此大圓滿無門無洞, 一切唯一金剛身。 無二不變即真實之道。 欲以道行進者, 入無道之道即是迷亂。 即使通達十地也會遮蔽菩提自身。 若無不行而自性安住之義, 則趨向天界之因將成為煩惱。 入無道之道則極難尋得境界。 如被水逼的大象追逐海市蜃樓, 歷劫而行也難以出離。 此乘一味之精髓, 分別念將乘道分為多種。 此即是分為多種, 除此之外無法尋得。 即使尋得道也是迷亂之道, 如大象陷入泥沼。 經由道行而獲得, 與無為法不相符。 因無所謂"此"的見地, 故無道的究竟。 無所到達即是真如之境, 此定道即是最安樂之道。 這是根本續中"宣說上下乘道的遠近"的第四品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། འདུས་བྱས་ལུས་ངག་གི་ལས་ཀྱིས།། བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་དཀར་བསྟན།། དེ་བཞིན་དེ་དོན་ཡེ་ནས་འདུས་མ་བྱས།། དུས་གསུམ་འཇིག་བྲལ མེད་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་འདི་ཡིས་འབྲས་མི་འགྲུབ།། ཇི་སྟེ་ལུགས་མ་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ནི་མི་གནས་པས།། གཞི་དེས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ལམ རྙེད་ན།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་གནས།། སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ལུགས་མའི་ཕྱག་རྒྱར་དུལ།། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་གནས།། དེ་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་རྙེད་ན།། མཐོང་ཐོས་ལ སོགས་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་གནས།། མཆོད་དང་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པས།། རྡོ་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན།། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡིས།། འཆིང་བ་ལས་ནི་གྲོལ་མི་འགྱུར།། དགེ་རྩས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་གཞིར འགྱུར།། ངན་སོང་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་བྱེད།། ཅེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བ་སོའི་འབུར་དང། གསེར་དངུལ་གྱི་ལུགས་དང། རུས་སྦལ་གྱི་རིས་དང། འཇིམ་པའི་ལྷ་དང། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ འཐོབ་པར་དཀའ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說以有為的身語業 難以獲得菩提果。 如是,其義本來無為, 離三時毀壞故為金剛身。 以續所說此不能成就果。 如於鑄像等印, 不住于解脫自身之道, 若以此基三世諸佛尋得道, 則一切法性安住于印之本性。 幻化印調伏為鑄像印, 果安住于解脫之道。 如是若尋得清凈之道, 所見所聞等安住于印之本性。 以供養佈施等, 若未被金剛心攝持, 則以大傲慢, 不能從束縛中解脫。 善根反成苦之生因, 也會導致投生惡趣。 這是根本續中"宣說牛齒突起、金銀鑄像、龜紋、泥塑神像及一切有為法難以獲得菩提果"的第五品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཐེག་པ་འོག་མའི་སྡོམ་པ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་དཀའ་བསྟན།། ཉག་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལམ་ཉིད ལ།། འགལ་བ་མེད་པའི་མཐའ་ལས་འདས།། སྡིག་པ་བཅུ་སྤྱད་འདི་མི་བསྒྲིབ།། སྡིག་པ་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཉིད།། སྡིག་སྒྲིབ་མི་གནས་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད།། དེ་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་བསྲུངས་པ་རྫོགས་ཆེན དོན་ལས་གོལ།། དཀའ་ཐུབ་བགྲོད་རྩོལ་འབད་རྩོལ་གྱིས།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་མི་རྙེད།། སྡོམ་པས་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་རིང།། མི་བསྲུང་མི་སྡོམ་རྫོགས་ཆེན་མཆོག་གི་ལམ།། རྫོགས་ལམ་འདི་ལ་སྤང་བླང་མེད པའི་ལམ།། གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་པ་ཡི་ལམ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་མེད་སྤང་བླང་མེད་པར་ཉག་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལམ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་སྤྱོད་གསེར་དང་བོང་བའི་སེམས།། འཁྲུལ་པའི་ལམ ཡིན་རྫོགས་ཆེན་ལམ་རིང་འགྱུར།། རྫོགས་ཆེན་འདི་ནི་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་སྤང་བླང་མེད།། གཉིས་མེད་མཆོག་གི་ལམ་ཆེན་འདིར་ཞུགས་པས།། མི་ལེན་མི་སྤང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་ལམ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་མེད སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ་གཅིག།རང་རིག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བལྟས།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པ་འོག་མའི་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་བསྲུང་བས། བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་དཀའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說以下乘戒律 難以獲得菩提果。 唯一佛道本身, 超越無違背的邊際。 行十惡業也不能遮蔽此, 罪業本身即是菩提。 罪障不住,實相無二。 因此,守持苦行戒律偏離大圓滿之義。 以苦行、跋涉、勤勉, 無法尋得真實佛道。 以戒律為根本則菩提遙遠, 不守不持是大圓滿最勝之道。 此圓滿道是無取捨之道, 無二一切不捨之道。 善惡無二、無取捨即是唯一佛道。 行善惡二者如金與石之心, 是迷亂之道,遠離大圓滿之道。 此大圓滿是無二金剛不變無取捨。 入此無二最勝大道, 不取不捨即金剛真實之道。 善惡無二,精華一滴, 觀自覺真如智慧。 這是根本續中"以下乘苦行守持戒律難以成就菩提果"的第六品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། སྔགས་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གིས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་དཀའ་བར་བསྟན།། གཟུགས་བྲལ་ཉག་གཅིག་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་སྐུ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་མཐའ་ལས འདས་པ་རྫོགས་ཆེན་མཐའ་རུ་ཕྱིན།། བདེན་གཉིས་གང་ལ་གནས་པའི་བློ་དང་བྲལ།། ཟླ་ཅན་ཟུང་འཇུག་པ་ཡིས་འདི་མི་མཐོང།། གཉིས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་རྫོགས་ཆེན་བདེ་བའི་ངང།། གཟུང་འཛིན མཚན་མ་པ་ལ་འདི་དོན་རིང།། ཅི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་འཁོར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། གཟུགས་སྐུ་གདན་དང་མཆོད་པར་གནས།། དམ་པ་དེ་མཐོང་མཆོད་བྱས་ཀྱང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསལ་འགྱུར་ཀྱང།། རང་རིག མཉམ་པའི་ངང་རྟོག་ཆེ།། ཞི་བ་མ་ཡིན་རྣམ་རྟོག་སྒོམ།། རྣམ་པར་རྟོག་ཉིད་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་མི་རྙེད།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དང་དམ་ཚིག་སེམས།། ལམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱིན་བརླབས ཤིང།། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་བྱས་ཀྱང།། མ་ཡིན་དོན་རྟོག་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་འདྲ།། མཉམ་པ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལ།། གཟུགས་མེད་གཟུགས་སུ་འཛིན་པ་མེད།། རྣམ་རྟོག་ཉིད་ཀྱང ཡེ་ཤེས་ལ།། ལྷ་སྐུ་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད།། བླུན་པོ་རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། མཆོད་དང་མཆོད་པར་བྱ་བ་མེད།། དེ་རྣམས་རྣམ་རྟོག་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་འདོད་རྣམས།། རྟོག་བྲལ་ཉག གཅིག་རྡོ་རྗེ་ལས།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱ།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་དཀའ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說以外內二種咒 難以獲得菩提果。 離形唯一最勝金剛身, 超越勤修邊際,大圓滿究竟。 遠離安住二諦之心, 具月雙運者不見此。 無二離戲大圓滿安樂中, 執取相者遠離此義。 為何智慧輪迴宮殿, 色身座位及供養中安住。 雖見聖者並作供養, 雖以三摩地明顯, 自覺平等性中分別大。 非寂靜而修分別, 分別即是迷亂, 無法尋得真實佛道。 智慧心與三昧耶心, 以道差別加持, 雖迎請安住供養, 非是義理分別即迷亂, 如極愚者之行境。 于平等義之本性, 無形不執為有形。 分別本身即是智慧, 佛身本身即是真如。 愚者分別之行境非此, 無供養亦無所供養。 彼等分別是輪迴因。 欲求真實佛道者, 應安住于離分別唯一金剛 之真如中。 這是根本續中"宣說以外內二種咒難以獲得菩提"的第七品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས ལ།། རྫོགས་ཆེན་འདི་དོན་དགོས་པར་བསྟན། དུག་ལྔ་ནད་སེལ་བླ་མེད་རྫོགས་པའི་དོན།། འདི་དོན་མ་རྟོགས་གསལ་བས་དམ་པར་བཅིངས།། བཅིངས་པའི་དོན་ནི་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་སྟེ།། གཉེན་པོ རྫོགས་ཆེན་འདི་ཡིས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། འཁོར་བ་གཉིས་ལས་མི་ཐར་ཐར་པ་མེད་པ་ཡང།། རྫོགས་ལམ་འདི་ཉིད་རྙེད་ནས་ཐར་བར་འགྱུར།། རྫོགས་ཆེན་ལམ་ནི་ཀུན་གྱི་ནད་སེལ་སྨན།། མ་གཡོས་གཡོས་པ མེད་པ་ཐམས་ཅད་ངང་དུ་གནས།། འདི་འདོད་གཉིས་འཛིན་མ་བྲལ་ལམ་མི་རྙེད།། ཤིན་ཏུ་ནད་གདུང་གསོ་བའི་གླགས་ཡོངས་མེད།། ཁུ་བྱུག་དུས་བཟུང་ཟླ་ཁོངས་སྙེགས་པ་ལྟར།། གཞན་གྱིས་རང་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ གཞུང་བསྙེགས་ཀྱང།། དགོས་འདོད་རྫོགས་ཆེན་མ་ཐོབ་བར་དུ་བྱང་མི་ཆུབ།། འཇུག་པའི་སྒོ་བཞིར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་སྦྱངས་ཀྱང།། སྤྱི་ཡི་དོན་མཆོག་མ་རྟོགས་བར་དུ་སངས་མི་རྒྱ།། སྤྱི་ཕུག་འདི་ཉིད་ཀུན་གྱི་གཞི མོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་གཞི་མོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། རྫོགས་ཆེན་འདི་དོན་རྩོལ་བསྒྲུབ་མཐའ་ལས་འདས།། འདས་པའི་དོན་ནི་བླ་མེད་འབྲས་བུའི་མཆོག། བཤད་བརྗོད་རྩོལ་བས་འདི་དོན་རྙེད་པར་དཀའ།། དུས གསུམ་བླ་མེད་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། བཤད་བརྗོད་བྲལ་བའི་དོན་ཉིད་འདི་མཐོང་ནས།། བླ་མེད་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་ཡིན།། རྫོགས་ཆེན་ལམ་འདི་ཀུན་གྱི་ཕུག་ཡིན་ཏེ།། བློ་འཁྲུལ་འདི་དོན་ཉིད ལ་མི་སྤྱོད་ན།། མཆིང་བུ་བྱི་དོར་བྱས་ཀྱང་རིན་ཆེན་མེད།། ཤུག་པས་སྒེག་པར་བྱས་ཀྱང་ཙནྡན་མིན།། སྙིང་པོའི་དོན་འདི་མ་མཐོང་ན།། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་སྐོམ་གྲིར་འཆི།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད ལས།ཐེག་པ་གཞན་གྱི་གཞུང་ལ་མཉན་པའི་སྔགས་པ་ཡང། ཐ་མ་རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་དོན་དགོས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說大圓滿此義之必要。 五毒病除無上圓滿義, 未悟此義明顯被束縛。 束縛之義即八萬煩惱, 對治大圓滿此而得解脫。 不脫二種輪迴無解脫, 得此圓滿道即成解脫。 大圓滿道是治一切病之藥, 不動無動一切安住其中。 欲此未離二執不得道, 極重病痛全無治癒機。 如杜鵑把握時節追逐月, 他人修自續追求經典, 未得所需大圓滿前不能證悟。 雖入四種入門修道, 未悟總義最勝前不能成佛。 此總要即是一切之基, 應知一切即是基本身。 大圓滿此義超越勤修邊際, 超越之義即無上果之最勝。 以說述勤勉難得此義。 三世無上諸佛亦 見此離說述之義, 而成就無上佛果。 大圓滿此道是一切之究竟, 若迷亂心不行此義, 如磨砂礫亦無珍寶, 如杜松裝飾亦非檀香。 若未見此精要義, 如海邊渴死。 這是根本續中"宣說聽聞他乘教法的密咒師最終也需要大圓滿總義"的第八品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། བླ་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ དོན།། ཁ་ཚིག་དག་ལ་མི་བརྟེན་པར།། ཅི་ལའང་མི་བརྟེན་པ་རུ་བསྟན།། བླ་མེད་རྫོགས་ཆེན་བརྗོད་འདས་ནི།། མཚོན་པ་ཚིག་ལ་མི་གནས་ཏེ།། གལ་ཏེ་གནས་ན་ཚིག་ལ་གོལ།། ལམ་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད ལ།། རྣ་ཐོས་ཙམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་ལ།། ཡིན་སྙམ་དེ་སྨྲ་དགེ་སྡིག་སྤྱོད།། རྟག་ཆད་དོན་དང་དེ་མི་འགལ།། མཉམ་མེད་དོན་འབྲལ་ཚིག་བརྗོད་ཀྱང།། ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་གྲོལ་མི་འགྱུར།། ཡེ་མཉམ་གདེང་དང་མི་ལྡན ན།། ཚིག་མཉམ་རྟོག་ཙམ་རླུང་མི་བཟློག། རྣམ་པར་དག་དོན་མི་ཤེས་པར།། ཚིག་ཙམ་ཐོས་པས་འཇུག་བྱེད་ཅིང།། དེ་དོན་བསོད་ནམས་མི་བསག་པར།། གང་ཡང་མི་འགྲུབ་ཆད་པར་འགྱུར།། བླ་མེད་རྫོགས་ཆེན དོན་འདི་ལ།། བསྒོམ་དུ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ་ཡང།། ཁ་ཚིག་ཚིག་དེས་དོན་བྱེད་པ།། དེ་ནི་མུ་སྟེགས་ལྟ་བའི་མཆོག། རྟག་ཆད་གཉིས་ལྡན་ཆད་པའི་མཆོག། བདེན་པར་བསྐལ་པ་ཁྲིར་བཏགས་ཀྱང།། འཛིན་པའི དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང།། ཆད་པའི་དབང་གནས་མཆོག་སྨིན་ཏེ།། སྡིག་མ་བསྐྱེད་པའི་བྱ་བ་ཡང།། ཇི་ཙམ་བསགས་ཀྱང་ཁམས་གསུམ་གནས།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པ་གཞན་གྱི་གོ་དགག་པ་དེ་ལ ཚིག་ཏུ་མ་བཏང་ཞིང་ཁ་ཚིག་ཏུ་མ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། བསྒོམ་པའི་བསམ་པ་དགོས་པར་བསྟན།། སྙིང་པོ་འདི་དང་མ་འབྲེལ་པའི།། ཚིག་གི་དྲང་སྲོང་དགོན པ་མཁན།། ཉམས་དེ་མེད་པར་སྙིང་པོ་ཉིད།། མ་བསྒོམས་པར་ནི་མཐོང་མི་སྲིད།། མཐོང་སྙམ་པ་ནི་གོལ་ས་ཡིན།། མཐོང་མེད་དག་གི་ཡེ་ཤེས་དེ།། བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྟོག་འཛིན་སེམས་ལ་མི གནས་པར།། ཡང་དག་དོན་ཉིད་མ་བསྒོམས་ན།། བླ་མེད་ཐར་པ་ཐོབ་མི་སྲིད།། དགོན་པ་དབེན་ཟུང་དེ་དོན་བསྒོམ།། དྲི་མེད་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ཉིད་སྒོམས།། བླ་མེད་ཐར་པ་ཐོབ པར་འགྱུར།། ངེས་པའི་དོན་ཉིད་མ་བསྒོམས་ན།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིང་བས།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་ཐོག་མཐའ་མེད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དོན་བསྒོམས ནས།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན།། བདེ་བའི་འབྲས་བུ་གང་འདོད་པར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་བསྒོམ།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུ་ལས། བསྒོམ་དགོས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說無上大圓滿義 不依賴口頭語言, 教示不依賴任何。 無上大圓滿超言說, 不住于表述詞語, 若住則落入詞語。 無道精要義本身, 僅以耳聞功德, 認為是而說善惡行, 常斷之義與此不違。 雖說無等義離語詞, 不能勝伏不得解脫。 若無本等自信, 詞等分別風不止。 不知清凈義, 僅聞詞而入, 不積其義福德, 無所成就而斷滅。 於此無上大圓滿義, 雖說無可修, 口頭語詞作用, 此乃外道見之最。 具常斷二者斷見最, 即使真實標十萬劫, 因執著而受苦, 住斷見力最成熟, 即使未生罪業行, 積累多少仍住三界。 這是根本續中"遮止他乘理解而不說為語詞及口頭語"的第九品。 然後,導師對眾眷屬 宣說需要修行意樂。 未與此精要相連, 詞語仙人寺院主, 無彼經驗精要本身, 未修不可能見到。 認為見到是歧途。 無見者之智慧, 應以加持而修。 不住分別執著心, 若不修真實義, 不可能得無上解脫。 寂靜處雙修其義, 以無垢清凈智慧, 修不可言說之義, 將獲得無上解脫。 若不修究竟義, 真實佛道遙遠, 菩提本身無始終。 三世諸佛亦 修習無二智慧義, 而安住佛地。 欲求安樂果, 修無二精要。 這是根本續中"宣說需要修行"的第十品。

།།། དེ་ནས་སྟོན པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། བསྒོམ་པ་དག་གི་ཐབས་རྣམས་བསྟན།། བླ་མེད་ཐར་པ་ཐོབ་དགའ་བ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ།། མིང་ཙམ་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།། བདེ་བའི་དོན་ཉིད རང་ལས་བྱུང།། ཐབས་མེད་ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བ།། གླང་ཆེན་ཆུ་འདོད་སྨིག་བསྙེག་འདྲ།། དད་མོས་འཕྲོ་ཅན་སྣོད་ལྡན་ལ།། གང་ཟག་མཚན་རྟགས་གཟུང་ཐབས་བསྟན།། ཞེ་སྡང་དག་གི་ཤས་ཆེ་ལ།། དངུལ དཀར་ཞུན་མའི་སེམས་འཛིན་བསྟན།། གཏི་མུག་དག་གི་ཤས་ཆེ་ལ།། སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སེམས་འཛིན་བསྟན།། ང་རྒྱལ་དག་གི་ཤས་ཆེ་ལ།། ཞི་བ་ལྷ་ཡི་སེམས་འཛིན་བསྟན།། འདོད་ཆགས་དག་གི་ཤས་ཆེ ལ།། བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སེམས་འཛིན་བསྟན།། ཕྲག་དོག་དག་གི་ཤས་ཆེ་ལ།། ཡི་གེ་འབྲུ་ཡི་སེམས་འཛིན་བསྟན།། རྣམ་ལྔ་འདི་ལ་བསྟེན་ནས་ཀྱང།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྒོམ།། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་སངས་རྒྱས རང་གི་སེམས།། སྣ་ཚོགས་གློག་བཞིན་སྣང་ཡང་གྱི་ནར་བཞག། བསམས་ཤིང་བསྒོམ་དེ་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། བདེ་གཤེགས་རང་རིག་རང་བྱུང་རང་ཞིར་བཞག། ཁོང་ཀློང་ཡངས་པར་གཞག་པ་དེ་བཞིན ནོ།། ཡུལ་དྲུག་རྐྱེན་གྱིས་མི་ནོན་འཁྲུལ་མི་འགྱུར།། འདུ་ཤེས་དག་གིས་བསམ་དུ་མེད་པས་ན།། གང་ཡང་མི་སེམས་མི་བསམ་མཉམ་པར་ཞོག། བསམས་ཤིང་བསྒོམ་དེ་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། གོང་དུ ཡང་བྱུང་དེ་ཉིད་རང་རིག་རང་བྱུང་རང་ཞིར་གཞག།བཞག་པའི་དངོས་པོ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས།། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མེད།། ཅེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྒོམ་པའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་ གཅིག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說修行的諸多方法。 欲得無上解脫, 依靠智慧方便而成就。 僅依名相方便, 安樂義自然生起。 無方便離智慧, 如大象渴求水追逐蜃景。 對具信解堪能器, 教示執取補特伽羅相。 對嗔恨偏重者, 教示執持熔化白銀心。 對愚癡偏重者, 教示執持明亮燈心。 對我慢偏重者, 教示執持寂靜天心。 對貪慾偏重者, 教示執持甘露瓶心。 對嫉妒偏重者, 教示執持種子字心。 依靠這五種, 極其修習本性。 菩提殊勝佛自心, 如種種閃電顯現亦安住。 思維修習超越修行境, 善逝自覺自生安住自寂, 安置廣大虛空亦如是。 六境緣不能勝不迷惑, 因想不可思故, 不思不想平等安住。 思維修習超越修行境, 如前所說自覺自生安住自寂。 所安置即是佛陀之心, 諸佛亦無法指示此。 這是根本續中"宣說修行方法"的第十一品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། ངེས་པའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ནི།། དྲནཔའི་རྟོག་པ་མི་འབྱུང་བས།། རི་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལ མ་ཆགས་པར།། ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན།། གཏིང་ནི་ཤེས་རབ་ཡོངས་རྫོགས་པས།། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་སྐྱེ།། ཁམས་གསུམ་ལས་སུ་འདས་པར་འགྱུར།། གང་ལ་སེམས་མེད་དེ་བཞིན ཉིད།། གང་ཡང་མི་དམིགས་ཅིར་མི་རྟོག། ཅིར་ཡང་མི་བསྒྲུབ་མི་སེམས་པ།། སེམས་ཀྱིས་དམིགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།། བསྒོམ་པ་མ་ལུས་རྫོགས་པ་ཡིན།། རྟོག་དཔྱོད་མེད་པས་བདེ་བའི་མཆོག། ཤེས་པ་གཟུང་འཛིན དང་བྲལ་བ།། བསྟན་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། དེ་ལ་དམིགས་བྱ་རྡུལ་ཕྲན་མེད།། དེ་ཕྱིར་དམིགས་སུ་ཅི་ཞིག་ཡོད།། དམིགས་སུ་མེད་ལ་ཅི་ཞིག་དམིགས།། དེ་ལ་དེ་བཞག་དེ་གནས་པ།། པདྨའི་སྤྱན་དེ་དེས་མཐོང འགྱུར།། ཤེས་པ་མེད་པ་ཤེས་རབ་མཆོག། གསལ་བ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་དང།། འཛིན་པ་མེད་པ་ཏི་ནི་རླུང།། རྩོལ་བ་མེད་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྫོགས།། ཤེས་ནས་མི་ཕྱེད་གཏི་མུག་དང།། མི་བསྒོམ་བསྒོམ་པ་འདུ་འབྲལ མེད།། མི་ཤེས་པས་ནིཤེས་རབ་བསྟན།། མི་འཛིན་འཛིན་པའི་གཏིང་ནས་བསྟན།། མི་བལྟ་བ་དེ་སྙམ་པར་ངེས་བསྟན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說了究竟義的本質。 大圓滿的本質是: 不生憶念分別, 山是圓滿的。 識不執著境, 智慧圓滿。 因智慧深度圓滿, 生無分別智慧, 超越三界。 無心即是如此, 不緣任何不作任何分別, 不成就任何不思維, 稱為心所緣, 是修行的圓滿無餘。 無尋伺是至高安樂, 知離能取所取, 所示是法身, 其中無微塵可緣, 因此有何可緣? 于無所緣有何可緣? 于彼安置彼安住, 蓮花眼由此得見。 無知是最勝智慧, 無明是本智, 無執是氣, 無勤即戒律圓滿。 知而不分別是愚癡, 不修即修無聚散, 不知即示智慧, 不執即從執著深處示, 不觀即示為確定。

། སྣང་བ་མེད་ན་དངོས་མེད་པས།། དེ་ཉིད་ཉག་གཅིག་མཆོག་གི་སྐུ།། དེ བཞིན་སྐུ་ལ་མཚོན་དུ་མེད།། དེ་ཉིད་དབྱིངས་ཏེ་མཚོན་དུ་མེད།། མི་མཐོང་བ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན།། ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་གཏི་མུག་སྟེ།། མ་རིག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ལྡན་པས།། ཡི་གེ མེད་པའི་དོན་ལ་བལྟ།། འཛིན་ཡང་རྟོག་དང་དམིགས་དང་བྲལ།། གང་ལ་མི་བརྟེན་བསྒོམ་པའི་མཆོག། ཉོན་མོངས་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་གཞི།། གཞི་དེ་ཙམ་ཡང་བསམ་དུ་མེད།། གང་ལ་རྟག་ཏུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་ལམ།། དོན་ལ་འཇུག་ཏུ་མེད་པའི་རྫོགས་ཆེན་བལྟ་བ་འི་ཀློང།། འདི་ལྟར་དྲན་མེད་སྟོབས་ལྡན་དགོངས་པའི་མཆོག། བདེ་དང་མི་བདེ་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་དེ།། སྟོན་པ་སྐྱོན་དུ་མཐོང་བ་གང་ལགས པ།། བདེན་པའི་དོན་ལ་མ་ཉམས་དགོངས་པའི་མཆོག། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཡུལ་དང་དབང་པོར་བལྟ་སྟེ་མཐོང་ན་བལྟ་མི་བྱ།། དང་པོ་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་མིས།། བལྟ་བ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། དེ་བཞིན་སེམས་ནི་དེ་དང་འདྲ།། དེ་ལ་བསྒོམ་ཞིང་རེད་པ་དང།། མཁའ་ལ་མཁའ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། བསྒོམ་པའི་དུས་ནི་མཐོང་བ་ནི།། ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མཐོང་དུ་མེད།། དེས བསྒོམ་མཆོག་ཆེན་བ་དེ་ལ།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མ་ཕུལ་ན།། ཅི་ཙམ་གྲུབ་པ་མཉམ་པ་ཉིད།། མཉམ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱར་བཤད།། ཅེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 無顯現則無實有, 唯一即是殊勝身。 如是身不可言喻, 法界亦不可言喻。 不見即是見, 不緣任何即是愚癡, 無明即是明智, 具有本智者, 觀無文字之義。 執著亦離分別與所緣, 不依于任何是最勝修行。 煩惱本身即是菩提基, 此基亦不可思議。 恒常無有的菩提心之道, 大圓滿見解的廣大境界無法趣入義理。 如是無念具力最勝密意, 樂與不樂於心無二, 見導師為過失者, 不離真實義是最勝密意。 大智慧觀見境與根時不應觀看。 最初以三種智慧, 體驗法性之人, 見解如虛空界, 如是心與彼相似。 于彼修習並獲得, 于空修習空性。 修習之時所見, 絲毫也不可見。 若於彼最勝大修, 未獻上片刻, 無論成就多少皆平等, 稱為平等輪。 這是根本續中"宣說究竟義"的第十二品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། ལྟ་བ་སྤང་བླང་མེད་པར་བསྟན།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་ཉིད།། ལམ་ནི་ཉེ་ལམ་བདེ་བར་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པོར་ཐིག་ལེ་གཅིག། ངོ་བོ་མེད་པའི སྙིང་པོ་ལ།། ངོ་བོ་མེད་པའི་རྟོག་བྱུང་ན།། ངོ་བོ་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་བརྟགས།། སྙིང་པོའི་ངོ་བོ་ངོ་བོ་མེད།། ངོ་བོ་དང་པོ་ངོ་བོ་ནི།། འོ་ན་ཅི་དགར་གཞག་དེ་ཡང།། ཡང་དག་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། མ་བཟློག་མ བླན་ངོ་བོ་ཉིད།། རང་བྱུང་རང་ཞི་ཉིད་དུ་བཞག། གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་གཅིག། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་འགག་མིན་པས།། ཡུལ་འགགས་ལོག་ན་སྙིང་པོ་མེད།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཤེས་པ་ཡུལ་ལ ཡན་དུ་བཏུབ་པ་མིན།། ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་གཞིག་མི་བྱ།། ཐམས་ཅད་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད།། འདུ་ཤེས་མི་སྤང་རིག་པ་མི་བླང་སྟེ།། བླང་དོར་སེམས་དང་གང་བྲལ་བསྒོམ་པ་ཡིན།། བག་ཆགས་ཆེ་ཕྲ་རྒྱུན་སྲིད པས།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་རང་སར་བཞག། བསྐྱེད་ན་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་སྟེ།། བཀག་ན་བྱིང་བར་འགྱུར་བས་ན།། རང་བྱུང་རང་ཞི་རང་གཞག་པ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིདོན་དང་མཇལ།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།། ལྟ་བ་སྤང བླང་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說無取捨的見解。 一切本質即如是, 道是近道安樂圓滿。 一切平等唯一明點, 于無本質的精髓中, 若生無本質的分別, 極為觀察無本質。 精髓的本質無本質, 本質最初的本質, 那麼隨意安立也, 真實執持的瑜伽士, 不遮不取即本質。 安置於自生自息, 無二本質唯一明點。 根于境不滅, 境滅轉則無精髓。 內外無二即如是, 知不應散於境, 不應于境破壞知。 一切不可對治改造, 不斷想蘊不取覺性, 離取捨心即是修。 習氣粗細相續存在, 不生不滅安置自處。 若生則生起想蘊, 若遮則會變昏沉, 自生自息自安置, 即與本質義相會。 這是根本續中"宣說無取捨見解"的第十三品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་ཚད་རྣམས་བསྟན།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ལ།། རང་བློ་སྤང་བླང གང་མེད་པ།། བསམ་གཏན་མཐའ་རུ་ཕྱྀན་པའི་ཚད།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མི་འཛིན་ཅིང།། གསེར་བོང་ཕྱོགས་ཆར་མི་འཛིན་མི་བལྟ་ན།། བསམ་གཏན་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་ཚད།། མི་རྟོག་མི་སེམས་མི་དམིགས ན།། བསམ་གཏན་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་ཚད།། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ངང་ཉིད་ལས།། སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་འབྱུང་བ་ཡང།། རང་བྱུང་རང་ཞི་ནམ་མཁའི་ཀློང།། དེ་བཞིན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་གཡོས་མ་ཡིན མཚན་རྟོག་ཀུན།། རང་བྱུང་རང་ཞི་སེམས་ཀྱི་ངང།། དེ་ལྟར་བྱུང་ཚེ་བསམ་གཏན་ཚད།། བདེ་བར་རྩོལ་ན་དེ་བཞིན་ཉིད།། མཚན་མ་དག་པ་བསམ་གཏན་ཚད།། གདེང་སེམས་ལྡན་ཞིང་འགྱུར་བ་མེད།། དེ ལྟར་གྱུར་ཚེ་བསམ་གཏན་ཚད།། དེ་མིན་ལངས་པའི་སེམས་བྱུང་ན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་རྟོག་སྟེ།། དེ་དག་དེ་ལ་དེ་དོན་མེད།། བལྟ་བ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ནི།། ལྟ་བ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་ཚད།། ཤིན་ཏུ་བླུན་པ་མི གསལ་བ།། དྲན་པའི་འབྱུང་འཇུག་ཉམས་པ་སྟེ།། རྟོག་དཔྱོད་བག་ལ་ཉལ་བའི་ཚད།། བླུན་པོ་དམ་དུ་ཟིན་པ་ནི།། ཏིང་རྣམས་དོན་ལ་ཞེན་པའི་ཚད།། གང་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་མེད་ན།། བསམ་གཏན་ལྷུན་གྱིས གྲུབ་པའི་ཚད།། རྟག་ཏུ་འདི་ལྟར་གང་གནས་པ།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསམ་གཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར རྣམས་ལ།། བསྒོམ་ཆགས་ནད་རྣམས་བསལ་ཏེ་བསྟན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་མི་གཉིས་ཐིག་ལེ་གཅིག། དམིགས་པའི་ཡུལ་ནི་རྡུལ་དང་རི་རབ་འདྲ།། འདྲ་བ་རྟོག་པ་རླུང་ཆེན་ཙམ།། གནས་མེད་གནས་ལ་སྤྱོད་ཆགས བསྒོམ་པ་གོལ།། མི་རྟོག་ཅི་ལའང་ཆགས་མེད་པས།། ཏིང་རྣམས་རི་ལ་ཆགས་མི་བྱ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གཟུགས་མེད་པས།། དམིགས་བྱའི་ཡུལ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམིགས་པ ནི།། བསྒོམ་ཆགས་ནད་དེ་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། དམ་པ་ཉིད་མཐོང་དེ་ལ་ཞེན་པ་ནི།། བསྒོམ་ཆགས་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說究竟的標準。 一切佛性自然中, 自心無有任何取捨, 此乃禪定究竟標準。 不執無二為二, 不執不觀金剛方分, 此乃禪定究竟標準。 無分別無思無所緣, 此乃禪定究竟標準。 從虛空性的元素中, 雲和霧氣雖然生起, 自生自息于虛空界。 如是自己的菩提心, 非動搖的一切相念, 自生自息於心的本性。 如是生起時禪定標準。 安樂勤修即如是, 相凈化是禪定標準。 具信心且無變化, 如是成時禪定標準。 若非如此心生起, 則是顛倒的分別, 彼等於彼無意義。 無有見的見解, 是見解究竟標準。 極其愚鈍不明瞭, 唸的出入已消失, 尋伺潛伏的標準。 愚者緊緊執持, 是定著于義的標準。 若無任何貪著心, 是禪定任運成就標準。 恒常如是安住者, 即是安住佛地者。 這是根本續中"宣說禪定究竟"的第十四品。 然後,導師對眾眷屬 宣說除去修執病。 如是即是不二唯一明點, 所緣境如塵與須彌, 相似分別如大風, 無住而住行執著修行即迷失。 無分別於何亦無執著, 諸定不應執著于山。 如是中無有色相, 何有所緣之境? 無二的所緣, 是修執病即輪迴因。 見到殊勝而執著, 稱為被修執病所染。

། དོན་མཐོང་ཤེས་པ་ཡོད་གྱུར་ན།། དེས་ནི་མ་མཐོང་བསྒོམ་ཆགས་ནད།། མི་རྟོག་ཟབ་མོ ཉམས་མྱོང་ན།། མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་ཆགས་ནད།། རྟག་ཆད་གོལ་སར་མཐོང་གྱུར་ན།། དུས་གསུམ་དག་དང་དེ་དང་ལྡན།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོ་ལ་ཆགས་གྱུར་ན།། རྟག་ཆད་མུ་གཉིས་མཐའ་མི་སེལ།། མ རབས་བུས་པ་ཐ་མའི་སེམས།། འདུ་ཤེས་མེད་པའི་ཁྲོད་དུ་སྐྱེ།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྒོམ་ཆགས་ཀྱི་ནད་བསལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། འདི་ཞེས བསྟན་དུ་མེད་པས་བསྟན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད།། འདི་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་དུ་མེད།། སུས་ཀྱང་འདི་འདྲ་གསུངས་པ་མིན།། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མེད།། ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ བུ་ཐེབ་རྒྱས་བཏབ་པ་བཞིན།། ནོར་གཟུང་དམ་པ་གྱད་པར་བསྟན་པ་དཀའ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མེད།། མེད་པའི་དོན་ལ་ཡེ་ནས་བལྟར་མེད་འདི་ཞེས་མཐའ་ལས་འདས།། བསམ་འདས་དེ དོན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས།། འདི་འདྲ་བསྟན་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མེད།། དེ་བཞིན་དེ་ལ་བཤད་བརྗོད་མཐའ་དང་བྲལ།། འདི་འདྲས་བསྟན་མེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མཆོག། མཚོན་ཅིང་དཔག་དཀའ་སྙིང་པོ རྡོ་ཡི་ཚུལ།། དེ་བཞིན་གཏིང་དཔག་བཅད་དཀའ་འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད།། ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྙིང་པོ་མཆོག། ཅིར་ཡང་བསྟན་མེད་ནམ་མཁའི་ངང།། དེ་བཞིན་དེ་ལ་འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད།། ཡོད མེད་མཐའ་བྲལ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མཆོག།ཅིར་ཡང་བསྟན་མེད་ནམ་མཁའ་དག་པའི་ངང།། དེ་བཞིན་དེ་ལ་འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད།། ཅེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་ པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 若有見義的知, 則未見修執病。 若體驗無分別甚深, 以體驗本身修執病。 若見常斷迷失處, 則具三時及彼。 若貪著三摩地味, 不能遣除常斷二邊。 下劣愚癡最下心, 生於無想之中。 這是根本續中"宣說除去修執病"的第十五品。 然後,導師對眾眷屬 宣說無可示此。 如是自性之精髓, 無可示為此。 無人曾如是宣說, 佛陀自身亦無可示此。 如鐵箱加鎖封印, 難以示珍寶給盜賊。 如是中無形無色, 本無可見無之義,超越此等邊際。 超思議義即佛心, 佛陀自身亦無可示此。 如是彼離說述邊際, 無可示此精髓勝義。 難以表示測量精髓如石, 如是深不可測難斷無可示此。 超越有無邊際勝精髓, 無可示為何虛空性。 如是于彼無可示此。 離有無邊際精髓勝義, 無可示為何清凈虛空性。 如是于彼無可示此。 這是根本續中"無可示此"的第十六品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། བླ་མེད་རྫོགས་ཆེན་དོན་འདི་ལ།། རིག་པ་ཚུར་འཆར་དགོས་པ་འདི་ལྟར་བསྟན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ།། ཅིས་ཀྱང་མཚོན་དུ་མེད་པ་སྟེ།། ཇི་ཙམ་ཟབ པའི་ཚོགས་བརྫཽད་ཀྱང།། དོན་དང་མཐུན་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ནི།། སུས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། མཁས་བཙུན་གཞན་དང་འབྲེལ་མི་བྱ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཁོང་ནས་མ ཤར་ན།། མི་ཤེས་བསྟེན་པས་སངས་རྒྱས་ལམ་མི་རྙེད།། མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་དུ་ཚུར་སྣང་འགྱུར།། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ།། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ།། མིང་གི་ཐ སྙད་ཙམ་དུ་བདེན་མོད་ཀྱི།། མངོན་སུམ་བདེ་བའི་དོན་ལ་རང་ཆས་འཆར་བར་འགྱུར།། མཚོན་པ་ཚིག་ཏུ་ཅི་ཙམ་བསྟན་གྱུར་ཀྱང།། མཚོན་པ་དེ་དང་དེ་ཉིད་མི་མཐུན་ཏེ།། ཡང་དག་རིག་པ་ཁོང་ནས་མ་ཤར ན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དེ་ག་ལ་དཔོག། ཡང་དག་དོན་གྱི་རིག་པ་ཤར་བའི་ཚེ།། ཐམས་ཅད་མ་བསྒྲིབས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས།། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ལམ་འདོད་པས།། དགོན་པ་དབེན་གཟུང་གཟུང འཛིན་གཉིས་སྤངས་ལ།། རང་རིག་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཙལ་བར་བྱ།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་རིག་པ་ཚུར་འཆར་དགོས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說無上大圓滿義中 覺性需向內顯現。 如是自性之精髓, 無法以任何表示。 無論宣說多深奧, 也不能完全契合義。 菩提虛空之性相, 無人能夠見到它。 不與其他學者善士相聯, 若自覺智慧未從內顯現, 依止無知者不得佛道。 如鏡中影像般向內顯現, 真實菩提極難獲得。 依殊勝方便而成就。 雖僅名言假立為真, 現前安樂義自然顯現。 無論以詞語表示多少, 所表與彼不相符合。 若真實覺性未從內顯現, 如何能推測如是之義? 當真實義覺性顯現時, 一切無障礙安住自性中。 若欲求證佛果之道, 應住靜處舍二取, 尋求自覺明智慧。 這是根本續中"宣說真實義中覺性需向內顯現"的第十七品。

།།། དེ་ནས་སྟོན པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། འཁོར་ཐར་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན།། ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་ཐིག་ལེ་གཅིག། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། གཉིས་མཐར་གསེར་བོང་སུས་ཀྱང་གསུང་པ མིན།། ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་སྟེ་དབྱེ་བའི་ཐ་སྙད་མེད།། བླ་མེད་ངེས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན་ཚོལ་ན།། འཁོར་ཐར་གཉིས་མེད་བཟུང་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཁ་ཅིག་དམྱལ་འཇིགས རྣ་བརྒྱུད་ཐོས་མ་ཐག།དེ་འཇིགས་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་གྱུར་ནས།། བསམ་ཕྱིར་དགེ་བའི་ཚོགས་སྤྱོད་ཀྱང། བསམ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་ཐར་མི་འགྱུར།། དམྱལ་འཇིགས་བླ་མེད་ཐོབ་པའི་བསམ་མེད་ན།། ཚ་གྲང་དམྱལ་སྲུང་ ཤལ་མ་རི།། བསམ་པ་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ལྟར།། མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཡིས་མཐོང།། འཇིགས་པ་གང་བསམ་དེ་ཡིས་བཤེད།། དེས་ན་འཁོར་ཐར་གཉིས་སུ་མེད།། མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང།། མཉམ་པ ཉིད་ཡང་སངས་རྒྱས་ལ།། འཇིགས་པ་མེད་པ་ལམ་གྱི་མཆོག། མ་སྤངས་མི་སྤང་མཆོག་གི་ས།། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། གཉིས་མཐར་མི་འབྱུང་གཅིག་གི་ངང།། མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ བཞག།ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ཐར་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་མེད་པར་བསྟན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་འདི་ ལ།། ཅིས་ཀྱང་བསྒྲིབ་པ་མི་འགྱུར་བས།། གང་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཅི་ཡང་མི་སྤྱོད་བླ་མེད་སྤྱོད་པའི་མཆོག། ཅི་སྤྱད་མི་རྟོག་སྐྱེ་བ་འདི་ཡི་དོན།། སྤྱོད་པ་བཟང་སྟེ་གླང་ཆེན་ཆུར་ཞུགས་བཞིན།། ཅི་ལ མི་སྤྱོད་དེ་བཞིན་མེད་པར་གནས།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་གནས་པས།། གང་སྤྱོད་ཅི་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པའི་མཆོག། མ་འགགས་མི་འགག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད།། རིགས་དྲུག་བདུད་དང་མུ སྟེགས་སྲིན་པོའི་སྤྱོད།། རྫོགས་ཆེན་སྤྱོད་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཅི་མི་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་པ་ཆེ།། ཤིན་ཏུ་མཆོག་ས་དག་ཏུ་བཤད།། ཅེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說輪迴解脫無二。 一切精髓如是一滴, 輪涅無二大樂性中。 二邊金驢無人宣說。 一切一滴無分別名言。 若尋無上決定精髓義, 應知輪涅無二即如是。 有些人一聽地獄恐怖耳傳, 極為恐懼害怕, 雖為此思行善集, 因依思故不得解脫。 若無地獄恐懼得無上之無思, 熱冷地獄守衛劍葉林, 如何思維即如何, 見彼難忍痛苦。 所思恐懼即彼現。 故輪迴解脫無二, 無造作一滴性中。 平等性即佛陀, 無畏即是勝道。 無斷無斷勝地, 一切自性任運圓滿。 不生二邊一性中, 安住無造作一滴。 這是根本續中"宣說輪迴解脫無二"的第十八品。 然後,導師對眾眷屬 宣說行為無取捨。 於此如是自性義, 無有任何能障礙, 無論如何行皆如是。 無所行為無上行之勝, 任何行為無分別即此義。 行為善如大象入水, 於何不行如是無住。 一切安住如是性中, 任何所行皆勝行。 無阻無礙一切如是性。 六道魔外道羅剎行, 無有不成大圓滿行。 無所不行之大行, 說為極其殊勝地。 這是根本續中"宣說行為無取捨"的第十九品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དོན་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ་གཅིག། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་ཡོངས་སུ་འདུས།། གཉིས་མེད་མཐོང་བའི་ལྟ་བ མ་རབས་བུས་པ་ལྟར།། རང་གི་ཤེས་པ་དམ་པར་བྱས་ཏེ་དེ་བསྙེམས་པ།། ཆགས་སྡང་ཞེ་སྡང་བསྐྱེད་ན་གཏི་མུག་ཡིན་ཏེ་དེ་མི་མཐོང།། བརྗོད་དུ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་རྟོག་པའི་རྒྱུན།། རྣམ་རྟོག་དེ་ལ་བླ་མེད་ཕྱོགས ན་མེད།། མ་བསླང་ཇི་བཞིན་གནས་པའི་ངང་ཉིད་ལ།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་གཉིས་སུ་མེད།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡང།། དེ་ནི་སྒྲིབ་པའི་སྐྱོན་ཆེན་ཡིན།། བླང་དོར་བདེ་ལ་རབ་གནས པ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་མི་འགྱུར།། རྣ་དབང་གཞན་ནས་ཐོས་མི་འགྱུར།། ངག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་མཐོང་བ་མེད།། འཁྲུལ་པའི་ལམ་ལ་གཉིས་བལྟ་མོད།། དེ་ནི་མུ་སྟེགས་ལྟ བའི་མཆོག།ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་ཉིད་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བའི་ལམ།། མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང།། གཏན་ལ་མི་ཕེབས་སེམས་ཉིད་དེ།། བསྡུས་མེད་སྤྲོས་མེད་རང་བྱུང་ཉིད།། དེ་ ལ་དྲན་དང་མི་དྲན་དང།། རྟག་དང་ཆད་དང་བསྒོམ་བསྒྲུབ་དང།། སྨྲ་བརྫོད་འཁྲུལ་པའི་འཁྲུལ་པ་དེ།། སྟོང་གསུམ་སེམས་ཅན་བསད་པ་བས།། སྡིག་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད ལས།། གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說無二分別。 如是自性義精髓一滴, 無二智慧遍滿圓融。 見無二之見如下等人吐唾, 執自知為殊勝而自傲。 若生貪嗔瞋恚即是愚癡而不見。 一切可說皆是分別相續, 彼分別中無無上之方。 未起如是安住之性中, 一切圓滿故無二。 執基和智慧為二者, 此乃障礙大過失。 安住取捨樂中者, 不能趣向最勝菩提。 耳根不從他處聞, 因為言語不可說。 智慧境中無所見。 迷亂道中雖見二, 此乃外道見之最。 于真實佛道中, 無二即是安樂道。 無造作一滴之性中, 不可定論之心性, 無攝無戲論自生。 于彼憶與不憶, 常與斷及修證, 言說迷亂之迷亂, 較殺三千眾生, 將成為最大罪業。 這是根本續中"宣說無二分別"的第二十品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཤིན་ཏུ་རྩོལ་བསྒྲུབ་དགོས་པར་བསྟན།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་གང་འདོད་པ།། ཤིན་ཏུ་ལས་རྣམས་འདུ འཛི་སྤངས།། མཆོད་ན་མགྲོན་དུ་བྱ་བ་མེད།། ལུས་ལངས་རྟོག་པ་ལངས་པ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་ཡང་རབ་བློ་ལྡན་ལ།། ཤིན་ཏུ་རྩོལ་བསྒྲུབ་དགོས་པར་བསྟན།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་གང་འདོད་པ།། ཤིན་ཏུ་ལས་རྣམས འདུ་འཛི་སྤངས།། གསང་ཆེན་མཉམ་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་བྱ་ཚེ་ན།། བགྲོད་དང་འདུག་དང་ཉལ་བ་དང།། མཉམ་པ་དེ་ཡི་ངང་དུ་གནས།། དུས་མེད་རྟག་ཏུ་མ་ཡེངས་བསྒོམ།། ཆུ་སྲིན་རྫས་ཟིན ཚུལ་དུ་མ་བཏང་ན།། ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་མཆོག་ཏུ་དེ་ཉིད་འགྲུབ།། མཐོང་བས་བལྟར་མེད་ཚོལ་འདོད་ན།། མགོ་ལ་མེ་ཤོར་ལྟ་བུའི་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད།། དེ་མིན་ཉལ་འདུག་དེ་ཉིད་འདི་དང་མི་ལྡན་ན།། སྐྱེ་བའི བློ་འཆལ་མུ་སྟེགས་ཡིན།། རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་ཉིད་འདི།། བླུན་པོས་རྫོགས་པའི་དུས་མ་ཡིན། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྣམ་རྟོག་མེད།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་འདོད་པས།། ཤིན་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་དོན་བསྒོམས ན།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說需要極為精進修行。 欲求無上果者, 應極度遠離事務喧囂。 供養時無需邀請賓客。 身起即念起, 瑜伽最上智者, 宣說需要極為精進修行。 欲求無上果者, 應極度遠離事務喧囂。 此大密平等精髓, 獲得機緣之時, 行走、坐臥, 皆安住于平等性中。 無時常恒不散修。 若不如鱷魚抓物般不放, 殊勝甘露即能成就。 若欲尋求見而不可見, 應生如頭著火般精進。 若非如是,臥坐不具此性, 則為生起邪見外道。 此無自性之義, 愚者非圓滿時。 如是性中無分別。 欲求真實佛道者, 若極為精進修義, 將獲無上果。 這是根本續中"宣說生起精進"的第二十一品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་འདི་རྟོགས ན།། ཡོན་ཏན་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་བསྟན།། སེམས་ནི་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྟན།། གང་དུ་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པ་མི་འགྱུར་བས།། དྲང་བའི་རླུང་གིས་བདུད་བཞི་རོལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད གནས།། ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་བྱང་ཆུབ་ཉིད།། སྤང་བླང་མེད་དེ་ཡེ་ཤེས་ངང།། ལྷུན་རྫོགས་ཐ་སྙད་མེད་པར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ངོ་བོ་ཉིད།། ངོ་བོ་ཉིད་གསལ་རེད་པ་དེས།། རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་དམངས གྲོགས་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མི་བྱེད་གང་ཡང་དབྱེར་མེད་ན།། བླ་མེད་སངས་རྒྱས་ངང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་འཆར།། བུང་བས་མེ་ཏོག་འཇིབས་ཀྱང་སྦྲང་རྩིའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་བ་ལྟར།། སེམས་ཉིད་ཇི་ལྟར དག་ཀྱང་མ་རྟོགས་སྤྲུལ་པའི་སྙིང་པོ་འབྱུང།། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ངང་ལས་ནི།། སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་འབྱུང་བ་བཞིན།། དེ་བཞིན་གཉིས་མེད་ངང་ལས་ནི།། བླ་མེད་སངས་རྒྱས་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང།། ཀུན་འབྱུང སྙིང་པོ་ཐེག་མཆོག་འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ།། དགོས་འདོད་རེ་བ་ངང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང།། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ།། སྐུ་ཉིད་འདི་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ཀྱིས འབྱུང།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་མཆོག་འདི་དང་ལྡན་ན་ཡོན་ཏན་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་གྱུར ན།། རིག་པ་རང་དབང་ཐོབ་པར་བསྟན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དོན་གང་གནས་པ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་དབང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས།། རིག་པ་རང་དབང་ཐོབ་པའི་དོན།། རང་རིག་ཅི་ལ་མི གནས་པ།། བླང་དོར་མི་མཉམ་སེམས་མེད་ན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི།། རིག་པ་རང་དབང་ཐོབ་པའི་དབང།། ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཉིད་གནས་པ།། ངོ་བོ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དབང།། གཉིས་མེད་ཡེ ཤེས་འོད་གསལ་ན།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཉག་གཅིག་སྐུ།། མི་འགྱུར་རིག་པ་རང་དབང་ཐོབ།། ཅི་ལ་མི་སེམས་རྟོག་བྲལ་ན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ལྷུན་རྫོགས་པས།། རང་དབང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང།། སྙིང་པོ་ཇི བཞིན་དེ་བཞིན་དུ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་མཐའ་ལས་འདས་གྱུར་ན།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་དབང་ཐོབ།། ཅེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན་རིག་པ་རང་དབང་ཐོབ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說若證悟此無上大乘, 功德將自然生起。 心本來即如是性, 無論何處皆不可見而不變, 正直氣息降伏四魔。 一切皆安住如是性中。 煩惱未斷即是菩提, 無取捨即是智慧境界, 自然圓滿無言說。 一切皆是菩提自性, 明瞭自性者, 國王與平民成為朋友。 佛與眾生無分別時, 無上佛性將自然顯現。 如蜜蜂採蜜花亦生蜜essence, 心性雖凈若未證悟亦生化身essence。 如虛空中 生雲霧一般, 如是從無二性中, 自然生起無上佛果。 此一切源essence最上乘如如意寶, 所需所欲自然生起。 功德源如意寶身, 證此身一切自然生起。 這是根本續中"宣說具此最上乘功德自然生起"的第二十二品。 然後,導師對眾眷屬 宣說若證悟無二智慧, 將獲得覺性自在。 安住如是性義者, 獲得無二智慧力, 統御一切后, 獲得覺性自在之義。 自覺不住於何處, 無取捨不平等無心時, 統御一切的 覺性自在力。 安住于自性中, 自性任運圓滿力。 無二智慧光明時, 不變金剛唯一身, 獲得不變覺性自在。 於何不思離分別時, 如是性中任運圓滿, 獲得自在智慧圓滿力。 如是本質如是, 超越勤修邊際時, 獲得覺性智慧自在。 這是根本續中"宣說若證悟無二義將獲得覺性自在"的第二十三品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བསྟན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་དང་བྲལ།། འབྲལ་མེད་དོན་འདི་མཚོན་དུ མེད་པ་སྟེ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ནི།། དངོས་པོ་དངོས་སུ་དག་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག། བྱང་ཆུབ་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཀུན་གནས་པས།། རྟོག་པའི་དབང་གིས་ཀུན་དང་འབྲེལ་མ་ཡིན།། མི་རྟོག་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལས འདས།། གཟུང་འཛིན་རྟོག་མཐའ་ལས་འདས་ན།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་འགྱུར།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ལྟ་མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པའི་ལྟ།། དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གནས་པས་དངོས་མི་འགྲུབ།། མི་འཛིན་མི་རྟོག གཉིས་མེད་འོད་གསལ་ན།། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དག་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག། རང་བྱུང་འོད་གསལ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི།། སུ་ཡིས་རྟོགས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག། ཡང་དག་ངེས་པའི་སྙིང་པོ་འདི རྟོགས་ན།། རྒྱལ་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་པས།། འཇིག་རྟེན་མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲོག་ཏུ་མེད།། སྙིང་པོ་དོན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་རང་གི་སེམས།། འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་མཚན་མའི་རྣམ་པ སྟེ།། དངོས་གྲུབ་དེ་ལ་བདུད་རྩི་མེད་པར་བཤད།། ཅེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས འཁོར་རྣམས་ལ།། ཐེག་ཆེན་འདི་དང་ལྡན་གྱུར་ན།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བསྟན།། མཉམ་པའི་ངང་ལ་གནས་པའི་ཚེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ན།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀ་རྣམ པར་སེལ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་བས།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ།། སྡིག་སྤྱད་སྡིག་པ་མ་བསགས་ན།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་ཏེ།། ཞི་བའི་ཀླུང་ལས་ཡེ་ཤེས་འཕྱོ།། ཉམ་ངའི་རྐྱེན་གྱིས་མི བསྒྲིབ་འདི་ཡི་ལམ།། ལམ་ཆེན་འདི་ལ་དགེ་སྡིག་གཉིས་མི་མངའ།། བདག་གཞན་མི་མཐོང་མི་འཛིན་ན།། ཉོན་མོངས་ཀུན་ལ་འབྱོལ་ཉོག་ཀྱང།། རྣམ་གྲོལ་ལམ་ལ་བསྒྲུབ་མི་འགྱུར།། ཐེག་ཆེན་འདི་དང་ལྡན་གྱུར ན།། དགེ་དང་སྡིག་པ་གཉིས་མེད་དེ།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། འདི་དོན་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་ན།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་པས།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར གྲོལ།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་དང་ལྡན་ན་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說若證悟如是性之義, 將獲得最勝悉地。 如是性離一切事物, 此不離義不可言喻。 自覺智慧光明, 事物本凈即最勝悉地。 一切皆安住菩提自性中, 非由分別力與一切相連。 無分別超越分別境界, 超越能所執分別邊際時, 將成就最勝悉地。 能所二執是外道迷亂見, 安住於事物性故不成就悉地。 無執無分別二無分光明時, 事物實相清凈故最勝悉地。 此自生光明大甘露, 誰若證悟即最勝大悉地。 若證悟此真實決定精髓, 則成就最勝任運佛果悉地, 世間大力者不能奪取。 精髓最勝義悉地是自心, 世間悉地是相的形式, 說彼悉地無甘露。 這是根本續中"宣說若證悟大圓滿義即是最勝悉地"的第二十四品。 然後,導師對眾眷屬 宣說若具此大乘, 將從一切罪業中解脫。 安住平等性時, 自生智慧光明中, 善惡二者皆消除。 無二智慧遍滿故, 從一切罪業中解脫。 造罪未積罪業時, 必定從一切罪業解脫, 寂靜河中智慧流溢。 此道不為恐懼緣所障, 此大道中無善惡二者。 不見自他不執著時, 雖陷入一切煩惱, 解脫道亦不需修。 若具此大乘, 善惡二者無二, 必定從一切罪業解脫, 將獲得無上果。 若證悟此義如是性, 一切皆是彼自性故, 必定從一切罪業解脫。 這是根本續中"宣說若具大乘義必定從一切罪業解脫"的第二十五品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཐེག་ཆེན་འདི་དང་ལྡན གྱུར་ནས།། ཕྲ་མོ་བསྒྱུར་དུ་རུང་བར་བསྟན།། བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་འདི་རྟོགས་ན།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་གནས་པས།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་འདི་རུ་འདུས།། ཐེག་པ་ཕྲ་མོ་འདི་རུ་འདུས་རུང་གིས།། ཐེག་པ་འདི ཉིད་ཕྲ་མོར་ཤོང་མི་འགྱུར།། ཟངས་ལ་གསེར་རྩིས་གསེར་དུ་བསྒྱུར་རུང་གིས།། ཟངས་རྩིས་གསེར་དུ་བསྒྱུར་དུ་འདོད་པ་མེད།། འདི་ཡི་དོན་གྱིས་གཞན་གྱི་འབྲས་རུང་གིས།། གཞན་གྱི་དོན་གྱིས་འདི་ཡི་དོན་མི རུང།། སྙིང་པོ་དོན་མཆོག་ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ནི།། བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཕྲ་མོ་གདོད་ནས་མེད།། ཐམས་ཅད་ཇི་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས།། འདི་ལ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང།། ལམ་ནི་ཉེ་ལམ བགྲོད་མེད་བདེ་བར་རྫོགས།། ལམ་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མིང་སོ་འདིས།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་དེ་གཟུགས་ཡོད་མེད།། ཤེས་རབ་མོས་ལ་འདི་ཚོལ་རབ་ཏུ་བླ།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་ཆེན་འདི་དང་ལྡན ན་ཕྲ་མོ་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། རྩིང་པོ་ཤེས་པས་བཅད་པར་བསྟན།། རྫོགས་ཆེན་འདི་ཡི་རང་བཞིན་ནི།། རྩིང་པོ་ཤེས་པས་མ བཅད་ན།། ཕྲ་མོའི་ཤེས་པས་གྲངས་རླབས་མི་ཆོད།། དོན་ཀུན་བློ་ལ་མི་སྣང་བར།། སྨྲ་ཕྱིར་འབྲེང་བ་དོན་མེད་པས།། རྒྱ་ཆེ་རྩིང་པོའི་དྲ་བཅད་ལ།། ཕྲ་མོ་བག་ལ་ཉལ་བ་དབབ།། གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན ནོ།། ཕྲ་མོའི་ཤེས་པ་གྲངས་ལས་འདས།། དོན་ཀུན་སོ་སོ་རང་རང་པའོ།། དེ་བཞིན་བལྟ་བ་སོ་སོར་བལྟ།། རྫཽགས་ཆེན་འདི་ནི་རབ་རྩིང་སྟེ།། དོན་འདི་ཆ་རིམ་ཉག་གཅིག་ཏུ།། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་བུས་ཆུབ བོ།། རྩིང་པོ་འདི་དང་མ་སྤྱད་མ་ལྡན་ན།། ལམ་མེད་ལམ་ཞུགས་སོ་སོར་གོལ།། འཇུག་དང་བལྟ་དང་སྲུང་མ་དང།། དེ་བཞིན་འཇུག་སྒོ་སོ་སོ་ལ།། འཁྲུལ་པའི་ལམ་ཡིན་མཐའ་ལས་གོལ།། ཉེ་ལམ རྩོལ་བྲལ་ནད་འདིས་སེལ།། རབ་ཏུ་རྩིང་སྟེ་གཅིག་སྟེ་བསྟན།། ཉེ་ལམ་ཉག་གཅིག་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གནས།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྩིང་པོ་ཤེས་པས་བཅད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說若具此大乘, 細微可轉化。 若證悟此無上大乘, 一切皆安住如是性故, 一切乘匯於此。 細微乘可匯入此中, 此乘不能容於細微。 銅可用金汁轉化為金, 但無人慾用銅汁轉化金。 此義可成就他果, 他義不能成就此義。 此精髓最勝義殊勝, 無上大乘本無細微。 一切如其所是安住如是性。 此中一切功德自然生。 道即近道,無行圓滿安樂。 以此成為最勝道之名, 空性之心有無形相。 智慧信解者尋此最上。 這是根本續中"宣說若具此大乘則細微可轉化"的第二十六品。 然後,導師對眾眷屬 宣說以粗知斷除。 大圓滿之自性, 若不以粗知斷除, 細知不能斷除數量波浪。 一切義不顯現於心, 為言說而追隨無義, 應斷廣大粗大網, 降伏潛藏細微。 非由論理也。 細微知超越數量, 一切義各自獨立。 如是各自觀察。 此大圓滿極為粗大, 此義唯一階段, 一切何時了知。 若不經歷不具此粗大, 無道入道各自迷失。 入與觀與守護, 如是各自入門, 是迷亂道偏離邊際。 近道無勤此病除。 極為粗大唯一宣說, 近道唯一圓滿。 一切安住一明點。 這是根本續中"宣說以粗知斷除"的第二十七品。

།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། འདི་ལ་མོས་པའི་གང་ཟག་ལ།། ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མེད་པར་བསྟན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན གནས།། རྐྱེན་གྱིས་མི་བཙལ་གཞན་ལས་མིན།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། འདི་འཛིན་འདི་འཆང་འདི་འདོན་ན།། གང་གོམས་སངས་རྒྱས་ས་ལ་གནས།། འདི་ལ མོས་པ་ཐ་དད་ཀྱིས།། མུ་སྟེགས་སྲིན་པོའི་རིགས་དྲུག་རྣམས།། ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མ་ཆད་དེ།། གང་གོམས་དེ་ཡིས་འབྲས་བུ་ཐོབ།། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཉིད།། རང་གི་དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་ན།། འཁྲུལ པར་གྱུར་ཏེ་སོ་སོར་སྣང།། འཁོར་བ་ཉིད་ལས་ཐར་མཐའ་མེད།། རང་སངས་རྒྱས་པ་དེ་རྟོགས་ན།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པས་ན།། བླ་མེད་ཤེས་རབ་ཉག་གཅིག་ལམ། དེས་ནི་བླ་མེད་ཐར་པ་ཐོབ།། ཞེས་རྩ་བའི རྒྱུད་ལས།ཐེག་ཆེན་འདི་ལ་མོས་པའི་གང་ཟག་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མིན་པར་བསྟན།། བླ་མེད་རྫོགས་ པ་ཆེན་པོའི་དོན།། ཤིན་ཏུ་དོན་དམ་རྟོགས་པར་དཀའ།། བརྟགས་པས་མི་རྟོག་རྣམ་པར་རྟོག།། ཤིན་ཏུ་འདི་དོན་ལྡན་པར་དཀའ།། འདི་དོན་ལྡན་པ་བརྒྱ་ནང་ན།། གཅིག་མེད་བརྒྱ་ལ་ཡོད་སྲིད་ན།། བདེ་གཤེགས སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་ཡིན།། འདི་དོན་འདོན་པ་རིན་ཆེན་རིགས།། རིན་ཆེན་རིགས་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན།། ཡང་རབ་ཉག་གཅིག་ཨུ་དུམ་བར། འདི་དོན་མིན་པས་མཐོང་བ་མིན།། རབ་ཏུ་བརྟག་དཀའ་རྟོགས་པར་དཀའ།། འདི ཞེས་ཉིད་དུ་དེ་ཉིད་མེད།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་སྲས་འདོད་པ།། བཙལ་མེད་ངང་ལ་དེ་བཞིན་བཞག། ཡང་ན་ཐབས་ཆེན་ལྔ་ལ་བརྟེན།། དགོན་པར་ཡུན་རིང་མཉམ་བཞག་ན།། འདི་ཉིད་སྙིང་པོ་དོན་དང་ལྡན།། དེ ཡང་གསེར་བོང་མ་ཡིན་པར།། ཉག་གཅིག་སྐུ་ལ་བརྟེན་པས་ན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།། འདི་དོན་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說於此信解之人, 無有偏袒分別。 如是性之精髓, 自性安住一切眾生中。 不由緣求非由他, 一切本來成佛故, 對一切眾生無偏袒。 若持此、執此、誦此, 隨所習皆安住佛地。 對此信解雖有差別, 外道羅剎六種類, 無有偏袒分別, 隨所習皆得果。 一切自性即是佛, 若未證悟自性, 則迷亂而各自顯現, 輪迴中無解脫邊際。 若證悟自性成佛, 具有覺性智慧故, 無上智慧唯一道, 由此獲得無上解脫。 這是根本續中"宣說於此大乘信解之人無有偏袒"的第二十八品。 然後,導師對眾眷屬 宣說非一切共同。 無上大圓滿之義, 極為甚深難以證悟。 分別則成無分別分別, 極難具此義。 具此義者百人中, 若有一人實稀有, 是善逝子中最勝。 誦此義者是珍寶種, 珍寶種極為稀有。 最上唯一如優曇花, 非此義者不能見。 極難思議難證悟, 此即非有自性。 欲求真實佛子者, 安住無求之境界。 或依五大方便, 長期靜修于靜處, 具此精髓之義。 彼非金塊, 唯一依止身故, 具如是性之義。 這是根本續中"此義非一切共同"的第二十九品。

།།། དེ་ནས་སྟོན པས་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཀུན་ལ་བསྟན་པ་མིན་པར་གསུངས།། བྱ་བྲལ་བླ་མེད་རྫོགས་ཆེན་འདི།། བཤད་དང་བརྗོད་དང་རྩོལ་བསྒྲུབ་དང།། འདི་ཞེས་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ མིན།། ངེས་པའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་མཆོག་འདི།། ཆུ་སྲིན་མགྲིན་ཆུད་རིན་ཆེན་བཞིན།། ཀུན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མིན།། རིན་ཆེན་རིགས་ལ་ཁད་ཀྱིས་སྦྱིན།། དད་ལྡན་སྐལ་ལྡན་གང་ཟག་རྣམས།། འདི འཕྲད་འདི་དང་གང་ལྡན་པ།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན།། དེས་ཀྱང་ངེས་པར་འདི་བཟུང་སྟེ།། ཀུན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མིན།། དད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཁད་ཀྱིས་སྦྱིན།། ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་ལ་བསྟན་པ མིན་པར་གསུངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་མ་མོ། སེམས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱི་མོ། ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུག། དགོངས་པའི་གདེང་རྫོགས་ཏེ། ས མ་ཡ་སོ་ཕག་ཤི་ཁ་ཐམ།ནོར་འདོད་བུ་ཕོ་དགེ་སློང་བདག་འདྲ་ཡིས།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་སྙིང་པོ་གསེར་ཁྱེར་ནས།། རིན་ཆེན་སྲོག་ལ་མ་འཛེམ་དཀའ་བའི་ལམ་རྣམས་བརྒལ།། ངེས་པའི་སྙིང་པོ་བྱང་སེམས་རྒྱུད་ སྨད་རྩི་གཉིས་བཙལ།འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བླ་མ་དང། བདག་འདྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས། སྒྲ་སྐད་བསྟུན་ཏེ་མཚན་ལ་ཕབ་ནས་ཀྱང། བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རྨོངས་པ་ཚན་གསུམ་འབྱུང་བ་ཆ་མཆིས་ནས།། འདིར་དྲངས་ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ།། རྨོངས་པོ་ཚན་གསུམ་དུས་ན་དར་བར་ཤོག། དང་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར།། དེ་ནས་ལྷོ་བྲག་ནས་ཁྱུང་གྲགས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,導師對眾眷屬 宣說非對一切宣說。 此離戲無上大圓滿, 超越解說、言說、勤修, 及所謂"此"等邊際, 如是不應對一切宣說。 此最勝續確定精髓, 如入鱷魚喉中珍寶, 不應對一切宣說。 應漸次授予珍寶種。 具信具緣諸眾生, 遇此具此者, 安住佛地。 彼亦應確定持此, 不應對一切宣說。 應漸次授予具信者。 這是根本續中"宣說非對一切宣說"的第三十品。 續王金龜金剛乘根本續之母,心部之源,一切見之究竟,圓滿意趣確信。薩瑪雅。 我如求財男子比丘, 攜帶五種珍寶精華黃金, 不惜生命越過艱難道路, 尋求確定精髓菩提心續下二支。 文殊師利善知識上師和 我如毗盧遮那, 隨順語言譯為藏文, 因藏地將出現三種愚昧, 此處引述獻于大王陛下手中。 愿三種愚昧時興盛。 最初由毗盧遮那翻譯, 後由羅札欽格從伏藏中取出。

། བར་འདིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ

以下是直譯成漢語的內容: 此處金剛薩埵 (由於原文只有一個短語,無法提供完整的翻譯。如果您有更多的上下文或完整的句子,我會很樂意為您提供更詳細的翻譯。)

補譯結尾部分

請直譯下文為漢語 བར་འདིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པ་དང།་ 我會為您直譯這段藏文。以下是直譯:

"在這中間 金剛薩埵 虛空 大 婆羅門 廣大 和。"

爲了使譯文更加通順,可以稍作調整:

"在此處,金剛薩埵、大虛空、廣大的婆羅門和..."

在這個翻譯中: - བར་འདིར (bar 'dir) 意為"在這中間"或"在此處" - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ (rdo rje sems dpa') 是"金剛薩埵",這是佛教中的一個重要菩薩 - ནམ་མཁའ་ཆེ (nam mkha' che) 意為"大虛空" - བྲམ་ཟེ (bram ze) 是"婆羅門" - རྒྱས་པ (rgyas pa) 意為"廣大的"或"詳細的" - དང (dang) 是連線詞,意為"和"或"以及"

這句話似乎是一個列舉的開始,提到了幾個佛教或印度教相關的概念或人物。句子以"和"結尾,暗示還有更多內容要列舉,但在給出的文字中被截斷了。