008.002.036.450菩提心二十二滴續 - C3O gpt4o 對照試驗
036.450
tions Volume 36 Page 452 View PL 452༄་། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིསྟ་བི་ན་བ་ར་ཏནྟྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐིག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། མཁྱེན་ལྡན་སྟོན་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་་་ང་ངངཁྱེ་འསེ་་ངངང་སེངངལ། །འག་མན་ཆས་ཀྱ་དབྱང་དག་ཏུ། །མ ན་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པ་ཡས། ། མས་དཔའ་ལ་སགས་འཁར་རྣམས་ལ། །བྱན་གྱ་བརླབས་ཀྱ་བཤད་པ་ཡས། །བྱང་ མས་ཕྱ་མའ་རྒྱུད་སྟན་པ། །ངེས་པ་གཅིག་ལ་བཞག་ཕྱིར་བསྟན། །བསྟན་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད། །ལྟ་བ་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་ཉག་གཅིག་ལ། ། མན་ངག་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་དབབ་པར་ངངངང་ངངངང་ངངངང་མེ་་ངབསྟན། །སྤྱ་ཡ་ཐགས་པ་རྣམ་པ་གཉས་སུ་བཤད། །དགས་ཀྱ་ཐགས་པ་ཉ་ཤུ་རྩ་གཉས་བསྟན། །མན་ངག་དན་གྱ་ཐགས་པ་ཉག་གཅག་མ། །ཕྱ་ནང་གཉས་ ད་ཡ་ནས་ད་བཞན་454པར་ཤེས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། མཉམ་པ་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ་ཐིགས་པ་དང་པའོ། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་རྨད་བྱུང་ཕྱི་ནང་ཀུན་གྱི་ངང་། །ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །སངས་རྒྱས་མ་རྒྱས་མེད་དེ་སྐལ་ཅན་དབང་། །བདག་གཞན་བརྟགས་པས་མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པའི་ལམ། །བྱིས་པ་སླུ་ཕྱིར་བྱིས་པའི་ཆོས་ལ་འཛུད།
།ཕྱིན་པའི་དུས་མེད་རྟོགས་པའི་མཐའ་ཡང་མེད། སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཞིན། །དམིགས་པ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མི་བྱེད་པས། །རང་བཞིན་དམིགས་པར་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོང་། །བདག་མེད་གཞན་ནས་མི་འགྱུར་ལེགས་པ་ཆེ། །དྲན་དང་ཤ་ས་བཞིན་བརྡ་འམ་སྙིང་རྗེས་བསྟན། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་གྲོལ་བའི་ལམ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་མེད། །ཆོས་སྐུ་མེད་ཕྱིར་ཐོབ་བྱའི་ཡུལ་ཡངམེད། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཆོས་སྐུར་བཏགས་པས་ནོར། །སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་པའི་ལམ། །རང་རིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །རྡོ་རྗེ་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིངས་ཏེ་འགྲོབབཞིན། །རྡོརྗེསེམས་ནི་ཅི་ལའང་ཐོགས་པ་455༄༅། །མེད། །སངས་རྒྱས་བདེ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དག་པ་ལ། །སྐྱེ་ཤི་འཕོ་བའི་གནས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་སེམས་ཅན་ཡེ་གནས་ལ། །ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་རྒྱུད། །བཤད་པའི་ཚིག་ཏུ་བཏགས་པའི་ཆོས་ཀུན་ལས། །རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རང་གི་སེམས་ལས་མེད། །འཁྲུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ཙམ་ཉིད་དུ་ནི། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་བསྟན་ཏེ་བཤད་པ་ཡིན། །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
།ཆོས་དབྱིངས་གཞན་ནས་མི་རྙེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་ཐིགས་པ་སྟེ། ཐིགས་པ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། མི་གནས་དམིགས་པ་མེད་པས་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་ལམ། །རྟོག་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྣི་ཁྱད་པར་དོན་མེད་པས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་ཀུན་ཏུ་ཇི་བཞིན་གནས། །བྱ་བྲལ་ཡུལ་ལ་མི་གནས་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད། །ལྷག་པའི་དོན་མེད་འདི་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །སྐུ་ནི་རང་བྱུང་བས་ན་ཆོས་སྐུ་གཞན་ན་མེད། །མངོན་སུམ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟོག་ཡངས་པའི་སྙིང་པོ་ལ། །རྟག་ཏུ་འདུག་པར་འདོད་པའི་སྒོམ་མཁན་དེ། །རྣམ་དག་ལམ་དེར་ཞུགས་ན་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ། །གང་ལ་ཐོབ་པར་མི་རིགས་བཤད་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །ཆོས་དང་ཆོས་བཞིན་རྟག་ཏུ་འདྲེས་པའི་དབྱེར་456མེད་ལ།
在印度語中稱為《菩提心二十二續》,在藏語中稱為《菩提心滴二十二續》。頂禮具智慧的導師!
在昔日,普賢菩薩在密嚴剎土中,為諸菩薩及密咒持者宣說加持法門。爲了揭示究竟菩提心續的教義,將其歸納為一個決定義。
所宣說的義理分為兩個方面:見解方面的單一要點和教言方面的要點。導師對眾弟子們宣說道:
"無住無緣的無分別法道,有分別的修行法身無別異義。自生智慧無分別,普遍如實安住。離諸造作,不住境界,對治亦無改造。
此中無有殊勝義,法身由自性所生,他處並無法身。直觀普遍無分別的廣大本性,
若修行者常欲安住其中,趨入清凈道即得平等之王。凡諸所說不應得者皆離,法與如法常融無別。"
無始以來,大智慧自然顯現。在普賢佛剎密嚴凈土中,為持明菩薩們傳授加持儀軌,為闡明圓滿一切義理的菩提心續義而作略說。
所說義理應知有二種:見解要點和教授要點。上師對弟子們如是宣說:
"無住無緣的法性離諸分別,有分別的修法與法身義無別。自生智慧離諸分別,周遍一切,如實安住。離諸造作,不住境界,對治亦無決定。
此中殊勝義理絲毫不存,法身由法性自然生起,他處法身絲毫不存。見諸法皆離分別的廣大自性,
瑜伽士若常欲安住其中,趨入清凈道即得平等之王。凡諸所說不應得者皆已遠離,法與如法常融無別。
于無始無中無終的大智慧中,顯空無別、一味通達時,便獲一切智智之果位。"
要求重譯
重譯:在印度語中稱為《菩提心二十二滴》,在藏語中稱為《菩提心二十二滴續》。頂禮具智慧的導師!
在昔日吉祥的金剛座上,具德普賢王如來對菩薩及密咒持明眾宣說灌頂儀軌。爲了確定後續《菩提心》的教義,宣說了兩種意義:見解方面的單一心滴和教言方面的心滴。
總的心滴分為兩種,究竟的心滴宣說了二十二種,教言方面的心滴是單一的。了知內外二者無別,即是諸佛之王。
《菩提心後續》中說:平等義之心滴,是第一心滴。
然後導師又對眾人說:極為稀有的內外一切本性,本來清凈的行境中,佛與非佛無別,唯賴有緣者之加持。執著自他,是外道迷亂之道。為欺騙愚童,而趨入愚童之法。
翻譯如下:
沒有行走的時間,也沒有證悟的邊際。 如同諸佛中的如意寶, 無所緣而不變化, 以自性滿足一切希求。 無我、不從他處而生的大善, 如同念頭和語言,以慈悲顯示。 無上菩提心性解脫之道, 無法獲得如是法身。 因無法身故,也無所得境。 將佛與眾生安立為法身是錯誤, 認為從他處獲得佛是邪道。 自性智慧金剛心性即是法身。 如是宣說。菩提心滴是外義之滴,是第二滴。
此後,世尊又對眾人宣說: 如同大鵬鳥翱翔虛空而行, 金剛心於一切無礙。 在清凈的佛陀安樂行境中, 生死輪迴之處皆無,唯有真如。 如同大海,眾生本來安住, 一切萬法無餘從中生起。 于所說教言安立的一切法中, 離開自心皆不可得。 迷亂者僅是言說文字, 藉此開示宣說。 自性覺悟菩提心性法界。
法界不從他處尋,即是真如。 智者應當如是了知。"
如是宣說。《菩提滴最後部續》中雲:"自性見解之滴,是第三滴。"
此後,導師又對眾弟子宣說: "無住無緣之無思法道, 思維修習法身無別無義。 自生智慧無思普遍如是安住, 離作對境不住,對治不加改造。 無有殊勝意義,此之自性中, 身即自生故,法身他處無。 直觀普遍無思廣大之心要, 恒時欲住彼中之修行者, 若入清凈道中,獲得平等之王。 凡所獲得不應理,一切言說皆離。 法與如法常時無別融合,
+------------- gpt4 452. 于印度語言中稱為:菩提資糧大疏。藏文中稱為:菩提心二十部續名經。敬禮有智慧的佛陀...無畏獅子...具大福德的文殊菩薩...無畏王...至善事業皆為廣大莊嚴的具足智慧尊...一切勇猛者...具大勇猛的事業...大菩提善行的具足正覺者...為徹底宣說之智慧...大智慧者的成就理趣...講述無上智慧的教法...唯一宣說此教義。此教義的道理分為二種:觀念道理之理趣,與密意道理之理趣。普遍講述大乘教義的普賢王經...共為一切善妙教義的整合...恒常行於廣大清凈的領域中...無邊無盡的諸佛教主...宣說菩提心終續中的平等理趣之理趣為理趣初篇。然後繼續為大眾講述...最殊勝無上普遍一切之內外廣大無邊...自古如來...緣此觀察彼岸之道,誤入邪途之凡夫...愚癡者為欺騙愚癡者之法而迷惑。
好的,請直譯為漢語:
于未來之無限時際亦無得證之界,導師之導師如珍寶,毫無所依亦不改變,故一切願望自然成就。無我從他而來不可改變,最善美。憶念如同印章,慈悲心廣泛傳播。無上菩提心解脫之道。如此之法身未得證。未得證法身之故,亦無得證之境界。諸佛與菩薩之法身緣起以致誤入歧途。諸佛以自證覺法身與菩薩教義誤導愚癡者。自性自證覺如金剛心法身。稱曰菩提心終續中金剛意理。為大眾講述之,雄鷹在天空翱翔時,一切法皆無礙。佛之自在行境界清凈如是。無生死輪迴之境界如是。眾生本具如海洋。教法無所不含之續。講說之語句依附於一切法而宣說。從自證覺心中無所得。僅為一切迷誤之門。以言辭文字傳達之教法。自證覺菩提心法身之本質。
好的,請直譯為漢語:
法性從他處無法得到自然而然的。諸智者應當如是知曉。稱之曰:菩提心終續中,自性觀的理趣,為第三理趣。然後繼續為大眾講述:住于無住無所緣之無念法道。修觀法身無別之特性無異故,自性本智恒常如是存。無為之境無住自然和合之境,不為勝義因修而成,此自然而然之故。法身本來自然無他。無念無分別廣大之心中,常常欲住者乃修觀者,於此清凈道入平等王位。凡得者皆無分別而述。法與法性恒常相合無別。
།ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་ལྷག་པའི་གནས་ཞེས་བཤད་པའང་མེད། །བྱང་ཆུབ་ལམ་དེ་རྟོགས་པས་བརྟགས་པས་ཐོབ་པ་མེད། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་ཚིག་གི་མཐའ་ལས་འདས། །འདི་དང་སངས་རྒྱས་འདྲེས་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་། །མི་བྱེད་བཞུགས་ཕྱིར་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །རྟོག་མེད་ལམ་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགསཔ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། ལམ་མེད་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་འཁྲུལ་པས་ནད་ཆེ་སྟེ། །བཙལ་བར་འདོད་པས་རི་དྭགས་སྨིག་སྒྱུ་སྙེགས་པ་འདྲ། །རྙེད་པའི་ཡུལ་མེད་བཙལ་བས་དེ་མི་འབྱུང་། །གང་ལའང་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་འདས། །ས་བཅུར་ལྟོས་པས་གནས་ཀྱང་བླ་མེད་ཉིད་ལ་སྒྲིབ། །དེ་ཕྱིར་དད་པས་བརྩོན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མི་བཏང་རང་བཞིན་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་བསྐྱེད། །མི་གཡོ་རང་བཞིན་གནས་པས་སྨན་ཆེན་མ་བྱས་ན། །མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི་རྒྱུད་པས་ཉོན་མོངས་སླར་ཟིན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་གཡོ་སྒོམ་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། ཐིགས་པ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །ལམ་མེད་ལམ་ཆེན་འདོད་པས་འབྲས་བུ་མི་རྙེད་དེ། །ཆུས་གདུངས་གླང་ཆེན་སྨིག་སྒྱུ་ཆུ་སྙེགས་457༄༅། །འདྲ། །བསྐལ་པར་བགྲོད་ཡང་རྙེད་པར་རབ་ཏུ་དཀའ། །རྒྱ་ཆེན་རབ་ཟབ་ཐེག་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་དོན། །མི་གནས་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་གནས། །མི་རྟོག་བཏང་སྙོམས་དང་དུ་རབ་བཞག་པས། །མི་གཟུང་མི་ཟིན་སྒོམ་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ། །རྟོག་མེད་བཏང་སྙོམས་དང་དུ་རབ་བཞག་པ། །དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ཅི་ཡང་མེད། འཛིན་པའི་བཟུང་པ་སྤངས་བ་སམ་བཟུན་བཟུང་། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཡེ་ནས་མཚོན་དུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་དབྱིངས་ལ་བཅོས་མེད་དེ་བཞིན་མོད། །སེམས་དང་ཆོས་སྐུ་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར། 法性真諦超越之境,無法言說。 證悟菩提道,非以思維所得。 大菩提道超越言語邊際。 與此及佛融合,無所不知。 不作為而住,離一切思慮。 即是如是住于真如。
《菩薩滴後續》中說: 無分別道之滴, 是第四滴。
然後,導師又對眾人說: 入無道之道,迷惑成重病, 如鹿渴望尋覓海市蜃樓。 無所得境界,欲求大道不得果, 如象被渴所逼,奔赴海市蜃樓。 經久求索,極難獲得。 廣大甚深大乘海義, 住于無住大平等界。 安住無分別及舍平等中, 離執取所緣之修習。 安住無分別及舍平等, 即是彼,別無他物。 舍離執取所取,即取平等。 法身本來無可喻示, 故界體本無改造,本來如是。 以心與法身一味法界故。
+--------------- gpt4:好的,請直譯為漢語:
法性之究竟真實境界沒有更高之處,亦無描述之詞。菩提道若以分別心尋求無法得之。菩提大道超越語言表達之邊際。此與佛心相融,一切皆知。因為不作而住,故離一切思維。此即本然如此之意。稱之曰:菩提心終續中,非分別道之理趣,為第四理趣。然後繼續為大眾講述:若進入無道之道,則迷誤痛苦甚大。若以求之心,如犀牛在霧中追逐幻象。于無法得之境尋求,終無所得。無分別之智已超越一切境。十方皆見,而無所住,猶如清凈無垢。因而以信心努力修行。自生之覺知念起甚大。若能安住于無動之本性,則不需他人指引之大藥。高境行者,若為煩惱所纏,則墮入迷惑。稱之曰:菩提心終續中,無動修之理趣,為第五理趣。然後繼續為大眾講述:無道之大道,若以愿求之,終無結果。猶如大象在水中追逐幻影。於世間行亦難得成就。此乃廣深之大乘境。住于廣大平等之境,無分別平等住于中道。離一切執著之修行。無分別平等安住中道。此即本然,無他之意。執著與不執著皆捨棄。法身自始無所顯現。故法界無造作,心與法身同一體故。
།དོན་དང་ལས་ཡིན་སྒོམས་པས་གང་དུའང་གྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །བཞག་ཐབས་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །སྣང་སྲིད་ཡེ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས། །ལྷུན་རྫོགས་ཐབས་མཁས་འཁོར་བའི་ལྟོ་བ་ཅན། །ཁྱུང་དང་སེང་གེའི་བུ་དང་རྒྱལ་པོའི་བུ། །མངལ་ནས་གཉེན་པོའི་ཚུལ་དུ་གཞན་ཟིལ་གནོན། །གཉེན་པོས་མ་བོར་བསྒྲུབས་པ་ཡེ་ནས་གཉེན་པོར་གནས། །མི་གནས་གནས་མེད་དམིགས་པ་མེད་པའི་ལམ། །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་གཉེན་པོ་ཡིན། །གཉེན་པོར་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་གཉེན་པོར་གནས། །འཕུར་རྐྱེན་བྱ་ནི་སྒོང་ཆག་མཁའ་ལ་འཕྱོ། །ལུས་ལ་458མི་ལྷོས་ཡི་གེས་མཚོན་མེད་པའི། །ཉེ་ལམ་བདེ་རྫོགས་བྱ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད། །འཇུག་པའི་ལམ་ལ་མི་ལྟོས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན། །ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྒྱས་མཁའ་ལ་མི་ཆགས་ལྟར། །ཐེག་པ་ཀུན་རྒྱས་བླ་མེད་ཡངས་པའི་ས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ། །ཁྱུང་ཕྲུག་སྒོ་ངའི་ནང་ནས་ལུས་རྒྱས་ལྟར། །སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཆོས་ཉིད་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་དེ་བཞིན་རྒྱས། །བྱེད་བྱ་བྱེད་མའི་ཆོས་ཉིད་མ་མཐོང་བར། །བླ་མེད་བདེ་བའི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་མི་སྲིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ། །ཀུན་འདུས་ཀུན་ཀློང་ཀུན་གྱི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །མི་དམིགས་མི་སྐྱེ་མི་འགག་སྣང་བ་མེད། །སངས་རྒྱས་མི་འཚོལ་སངས་རྒྱས་མི་བསམ་ན། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་ནས་བྱ་བྱེད་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ས་ཉིད་རྟོགས་པས། །གནས་མེད་དེ་ལ་མི་གནས་གནས་དང་བྲལ། །ལམ་མེད་ལམ་དུ་འདོད་པའི་འགྲོ་ས་འཁྲུལ། །འབྲས་བུ་ཐོབ་ཏུ་རེ་བ་འཇོག་པས་དོན་མེད་མཐོང། །ཡང་དག་མཐའ་སྙག་དོན་དང་གོལ། །དེ་བཞིན་དབྱིངས་སུ་འདོད་པས་བདེ་མི་459
通過修持意義和行為,無論在何處都能成就。如是說。 在《後續菩提滴》中,安住方式的意義滴,是第六滴。
然後,導師又對眾人說:一切顯現存在都被本初智慧所攝持,安住為一體。自然圓滿、方便善巧、具有輪迴之腹。鷹之子、獅子之子、國王之子,從母胎中就以對治的方式壓伏他人。以對治而不捨棄修持,本來就安住于對治中。無住、無所住、無所緣的道路,無因無果、平等的國王,以對治輪迴和涅槃而說。 在《後續菩提滴》中,本初佛性之滴,是第八滴。
然後,導師又對眾人說:一切攝受、一切法界、一切如意寶,無所緣、不生不滅、無顯現。若不尋求佛、不思維佛,一切自心本來離作為,智慧自然成就,通達本性,無所住而離於住處。無道而欲求道,眾生迷失方向。希求獲得果位,見其無義。真實究竟離言說,欲求法界故安樂無盡。
gpt4:好的,請直譯為漢語:
通過修行獲得圓滿結果並非最終目的。稱之曰:菩提心終續中,禪修妙法之理趣,為第六理趣。然後繼續為大眾講述:顯現與存在廣大圓滿而一體,天然圓滿之諸巧妙行。諸如雄鷹、獅子之子與王者之子,由胎中自然而然功德顯現。自然而然成就即住于自然狀態。無住、無所緣、無分別之道,因果無二、平等王者,乃解脫輪迴苦海之妙法。自然而然成就即住于自然狀態。如飛行於空中之雄鷹,無障礙,自由自在。大乘廣大無邊之境界。稱之曰:菩提心終續中,力量智慧之理趣,為第七理趣。然後繼續為大眾講述:如雄鷹幼子在巢中展開羽翼,自然而然成就。無生無滅即自性本然。法性如虛空般廣闊,本然具足,無所作,無所見。無有他者之究竟法身。稱之曰:菩提心終續中,自然覺悟之理趣,為第八理趣。然後繼續為大眾講述:圓滿一切圓滿如意寶,非生非滅,超越一切現象。無所求無所思之覺悟。自性本智自然圓滿。無住無所住,超越一切境界。無道之道,欲求之道為誤,希冀果報乃妄見。正確之道應超越邊際。自然無憂無怖。
༄༅། །རྙེད། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྤངས་པས་བྱང་མི་ཆུབ། །འཁོར་བ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མྱ་ངན་ཡོང་མི་འདའ། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་ཟད་མཐའ་མེད། །སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱས་སྒོམ་པས་སངས་མི་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ་ཐིགས་པ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལུང་ཡང་དག་དམ་པའི་ལུང་། །ལུང་རྒྱལ་འདི་ཡིས་གཏན་ལ་མ་ཕབ་ན། །ཚིག་འཆལ་མུ་ཅོར་སྨྲ་བས་དོན་མི་རྙེད། །གང་ལའང་མི་གནས་གནས་ཉིད་ལས་ཀྱང་འདས། །སྨིག་སྒྱུ་ཆུ་རུམ་མཐོང་བས་ཆུ་མི་རྙེད། །བདེན་པ་གཉིས་འཛིན་ཡི་གེས་དོན་མི་རྙེད། །འཕུར་རྐྱེན་བྱའམ་རྒྱལ་པོའི་ཕྲུག་གུ་ལྟར། །གཞན་ནས་མི་རྙེད་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཚད་མས་མི་ཤིགས་ལུང་གི་ཚད་མ་ཡིན། །འཁྲུལ་པའི་ཚད་མས་རྟོག་པའི་ལུང་ལ་ཕབ། །བྱིས་པ་སླུ་བའི་ཆོས་ལ་དེ་ཡོད་ལས། །བླ་མེད་ལམ་འདིར་དེ་མི་དགོས་ཏེ་ཚད་མེད་ལུང་། །ཤེས་རབ་ཆུང་བས་འདི་སྤོགས་བྱེད་ཅིང་ལམ་བགྲོད་བྱེད། །འདི་འདོད་པ་ལ་འདི་མི་གནས་ཏེ་རྟོགས་པའི་རླུད། །ཡང་དག་མི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་གཏིང་ནས་མེད། །ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་སངས་རྒྱས་ཏེ་སྒོ་ཕུགས་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་460སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་འགག་པ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན། །མཇུག་ལྟ་བསྲུང་འཛིན་ཕྱིར་སོགས་ལ་སོགས་ཤིང་། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་རྫོགས་པ། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་ལ། །བཙལ་ནས་བསྡུས་ཏེ་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་པས། །ལྷུན་རྫོགས་ཐ་སྙད་མ་ཡིན་པའི། །གཟུགས་སྐུ་ཇི་ལྟར་རྫོགས་པར་རང་བཞིན་རྫོགས། །ཀུན་རྫོགས་སྙིང་པོ་འདི་ནི་ནོར་བུའི་ཚུལ། །འདི་མ་མཐོང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རྒྱ་མཚོ་གདྷའི་འགྲམ་དུ་སྐོམ་དྲིར་ཤི་བ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས།
好的,我會完整直譯成漢語,不輸出藏文。
獲得了。捨棄了慾望的功德,就不會成就菩提。背離輪迴,就不會超越死亡。對於地和彼岸,沒有窮盡的邊際。通過修持顯現有的手印,不會成就佛果。
如是說。在《菩提心滴後續續》中,自然成就的滴,是第九滴。
然後,導師又對眾人說:菩提心的教言,是真正殊勝的教言。如果不能通過這個殊勝的教言來確定,那麼錯亂無序的言語就不能獲得意義。不住于任何[法],甚至超越了住處本身。就像看到海市蜃樓而不能得到水一樣。
如是說。這是第十滴。
然後,導師又對眾人說:金剛不滅,就是真如。爲了守護、執持等等,圓滿一切天尊的壇城手印,本性中從本初就圓滿,而不是通過尋找聚集而圓滿。自性圓滿的法身,怎樣圓滿呢?就像寶石的形態,圓滿一切的精華。沒有見到這個的瑜伽行者,就像在大海的岸邊因口渴而死一樣。
如是說。在《菩提心滴後續續》中,
gpt4:好的,請直譯為漢語:
獲得。斷除慾望的德行無法使人覺悟。輪迴的逆行無法擺脫痛苦。此岸與彼岸皆無盡頭。通過修習廣闊的顯現境界無法使人覺悟。稱之曰:菩提心終續中,自然成就之理趣,為第九理趣。然後繼續為大眾講述:覺悟的真實教義是無上正法。若不能究竟理解此教義,言辭會變得混亂,無法得其意義。無所住之境本來超越顯現。若誤將虛幻之水當作真水,則無所獲。持二元真理之文字無法得其義。猶如鳥飛、王子之子,得之即自然成就。沒有比這更高的見解。衡量一切的標準,真實教義超越一切錯誤的標準。嬰兒的虛假教義是無上正法不可得之誤。智慧淺薄之人以此自傲而行。此即渴望果報之誤導。真實不可得,覺悟從本無。無所不在的自然覺悟如虛空,無邊無際。稱之曰:菩提心終續中,無法言說之理趣,為第十理趣。然後繼續為大眾講述:金剛不壞之本質即為此。末後保護之作用等全為此。手印、神之曼荼羅全然成就。本自圓滿,無需尋求。稱之曰:自然圓滿,非人為造作之圓滿。本然即成。稱之曰:本然圓滿,非語言所能述。此即本質如寶。未見此者,如在海邊渴死者。稱之曰:菩提心終續中。
།ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདི། །ཐེག་པ་ཡོངས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྦས་པ་མེད། །བགྲོད་རྩོལ་ལམ་ལ་སྦྱངས་པས་རྙེད་མེ་འགྱུར། །མི་ལེན་མི་སྤོང་རྡོ་རྗེ་སྤྱོད་པ་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རང་བཞིན་གནས། །ཆོས་རྣམས་རོ་གཅིག་བསྒོམས་དང་མ་བསྒོམས་གཉིས་སུ་མེད། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནར་བས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡུལ། །དེ་ཉིད་གཞན་ནས་རྟོགས་རྙེད་ག་ལ་འགྱུར། །རྨི་ལམ་བདེ་སྡུག་སད་ནས་ག་ལ་ཡོད། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་ཤེས་རིག་ངང་དུ་མཉམ། །ནམ་མཁའ་མཚན་མེད་སྒོམ་པར་ག་ལ་འགྱུར། །སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་སྒོམ་པའི་ཐ་སྙད་སྤངས། །བཏང་སྙོམས་ཆེན་461༄༅ པོར་མ་བཅོས་ངང་བཞག་པ། །སྒོམ་པའི་རྒྱལ་པོ་བློ་དམན་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །སྤང་བླང་མེད་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །དམིགས་པའི་གཟའ་གཏད་ཞི་བའི་བྱང་ཆུབ་ལ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པས་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་མི་བྱ། །ཏིང་འཛིན་རོ་ལ་ཆགས་མེད་ཐིག་ལེར་དག། །གར་མཁན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་བ་ཡང་། །ལུས་ལས་མ་བཀོད་གཞན་གྱི་ཡིད་སྡུག་ལྟར། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལུང་གི་སྙིང་པོ་འདི། །ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཀུན་གྱི་འབྲས། །སྒྲུབ་པས་འགྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་ཡིད་ཚིམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །སྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །སྒྲིབ་པས་གནོན་དང་ཆོས་སྤོངས་ལམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་འཕྲ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་འདི་ཡིན་གཏིང་མི་རྙེད། །ཆོས་ཉིད་ཚིག་གི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་འགྱུར། །སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་སེམས་ཅན་མ་མཐོང་སེམས་ཅན་མེད། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ།
從此,導師又對眾弟子說:無分別智慧的本質,不隱藏在一切乘的法中。通過修習道路的努力,不會獲得。在金剛行為中不取不捨,以一切方式安住本性。諸法味同一,修與不修無二。心性本來就是法性,自生智慧猶如虛空的境界。除此之外,豈能認識獲得?夢中的苦樂,醒來時何處可得?有思維和無思維的覺知狀態,如同他心所歡喜。方便之王、教言之精華,不離本性,是一切之果。以修行而成就的果實,令一切心滿意。如是說。從《菩提心滴後續》中,無修的部分,是第十三滴。
從此,導師又對眾弟子說:障礙的壓制和法的捨棄,消除道的障礙。緣起不可得其深。法性言詞聚合而成。悲心不間斷,不見眾生,無有眾生。一切平等,普賢之身。
gpt4:好的,請直譯為漢語:
圓滿覺悟的大法即為此。此即第十一大法。然後繼續為大眾講述:本質上沒有任何思慮的智慧精髓,這沒有隱藏於任何教法之中。通過修習道路而得,終將無法獲得。不取不捨,即為金剛之行。其本質永遠自然而然。諸法皆一味,無修與不修之別。心性本自即為法性。自然而然的智慧如同虛空。若從他處尋求,無有所得。如夢中的快樂或痛苦皆無實在。思慮與無思皆為一味。虛空無跡,如何修習?心性本不生,放棄修習之言說。大等持境界自然顯現,不需造作。修習之王不在愚者之境。稱之曰:菩提心終續中,不取不捨之法即為第十二大法。然後繼續為大眾講述:靜慮的目標即是寂靜之覺悟。以智慧觀照法性,而不修習。正等正覺之境即自然清凈。舞者與樂器變化多端。未調御身心即為他人之苦惱。方法之王即為此教義之精髓。其本質不動搖,成就一切果報。修成即為圓滿,心滿意足。稱之曰:菩提心終續中,不修之法即為第十三大法。然後繼續為大眾講述:遮蔽的破除與放棄法之道即是遮蔽的破除。因緣和合本不可得。法性之言語即如是。無盡慈悲常在,眾生本不見,亦無眾生。一切平等,皆為善逝之身。
།གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཅིག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་མན་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད། །ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས་སྒོམ་པའི་གཟུང་ཡུལ་462བྲལ། ཁྲེས་རབ་གསུམ་གྱིས་འདི་སྦྱར་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །ཐ་དད་མེད་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་མཐར་ཕྱིན་ནི། །སོ་སོ་མ་ཡིན་གཅིག་གི་ངང་སྟེ་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་དག། །ཐུགས་རྗེ་ཞིང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཆེན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་མ་གྱུར་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །ཅི་ཡང་མི་དགོས་བསྲུང་བའི་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྨན་ཆེན་པོ། །ཇི་བཞིན་རང་བཞིན་གནས་པའི་སྨན་ཆེན་མ་བྱས་ན། །འཁྲུལ་རྟོག་ལམ་ལ་གནས་པའི་ཐིག་དམན་རྣམས། །དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་ནད་ཀྱིས་གསོ་བླགས་མེད། །ཡེ་ནས་ས་རྫོགས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་གདོད་ནས་དག །ཆོས་སྐུ་གདོད་ནས་ཐོབ་བྱ་ཅི་ཡང་མེད། །ཚིག་གིས་མི་ཕེབས་དབྱིངས་དང་ཁ་དོག་མེད། །བརྟན་ཅིང་རྟག་པར་དཀའ་ལ་བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །མི་དམིགས་མི་གནས་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །རྣམ་པར་དག་
在無二如如性中,法性是一體的。具有分別唸的法,對治也無法改變。以穩固的禪定,遠離所緣境。以三種智慧,如何能夠修習呢?
從《菩提滴後續》中說:無差別的滴,是第十四滴。
然後,世尊又對眾人說:在一切平等的曼荼羅的自性中,自生智慧達到究竟,不是各別的,而是一味的狀態,因果清凈。在大悲剎土中加持,是第五品。
然後,世尊又對眾人說:不需要任何防護,本來清凈的大藥。如實安住的大藥,若不修習,執著妄想道的下劣者,被三毒五毒的病所困,無法醫治。本來地圓滿,道的修行本來清凈。法身本來獲得,沒有任何所得。言語無法表達,界無色彩。堅固常住,難以言說,無有絲毫。無所緣無所住,遠離一切思維。
從《菩提滴後續》中說:清凈的
gpt4:好的,請直譯為漢語:
二無別即是唯一之法性。具思慮之法無法被聰明智者改變。通過穩固的禪定修習,超越了修持的對象。智慧三者在此融合。稱之曰:菩提心終續中。無分別之法即為第十四法。然後繼續為大眾講述:一切平等的曼荼羅,其本質自然而然。自然而然的智慧達到極致。皆非個別,而是唯一之境,因果完全清凈。由於慈悲而賜予大的加持。所有皆未成為至高無上的覺者。稱之曰:菩提心終續中。完全清凈之法即為第十五法。然後繼續為大眾講述:無須任何之修持,而自然而然地完全清凈。若無修持,自然之境即無分別。錯誤之思路無法治癒三毒五毒之病。自本以來,清凈之道即為成就之路。法身本來無所得。言語無法進入,無色無形。穩固永恒之境,微塵亦無。無所住之境,超越一切思維。稱之曰:菩提心終續中。
463༄༅། །པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ། །འདི་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་མེད་གཅིག་མེད་དུ་མ་མེད། །བདག་དང་གཞན་དུ་མི་འཛིན་ཆོས་མཁན་རིན་ཆེན་མཛོད། །གཅིག་པུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སེམས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་འདི། །རླབས་ཆེན་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གསང་ཞིང་དུ་མི་བསྐྱོད་དག་པ་ཡིན། །དགེ་སྡིག་མཐོང་བའི་ཆོས་ལམ་གང་སྤྱོད་པ། །ཆོས་ལམ་དེས་ནི་བླ་མེད་བསྐལ་བའི་མཐར་ཡང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བྱ་རྗེས་འཚོལ་འདྲ་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱིམའི་རྒྱུད་ལས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །གང་ཡང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ཅི་ཡང་ཤེས་མེད་ལ། །རྣམ་པ་དེ་བཞིན་མ་ཡིན་དེ་ཡི་དེ་མ་ཡིན། །གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡིན་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་མི་གནས་གནས་པའི་ཡུལ་ཡང་མེད། །རྟག་དང་མི་རྟག་མཐའ་གཉིས་འཛིན་པའི་ལམ། །མཐའ་མེད་མཐའ་ལ་སྤྱོད་པས་དབུས་མི་མཐོང་། །བསམ་གཏན་བསམ་གཏན་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་ཡང་། །འཇུག་སྒོ་ལམ་སྒོ་གཞན་ཟད་ཅིག་ཅར་འཇུག། །དབང་པོ་རྟུལ་པོ་མ་རབས་རིམས་ཀྱིས་འཇུག། །དམ་པ་རྣམས་ནི་ཅིག་ཅར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན། །རིམས་ཀྱིས་464གནས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །འཇུག་པ་ཐབས་ཀྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ།
好的,我將直譯成漢語,不輸出藏文:
然後,導師又對眾人說: 這所說的義理,無一無多,不執著自他,是法師寶藏。 自然成就的單一心性即金剛身,是一切壇城的本體,主尊, 廣大三界的秘密剎土,是不動清凈的。 見善惡的法道,無論修行何種法道, 即使修至無上劫的盡頭,也不能獲得,如同追尋足跡。 如是說。 在《菩提心滴後篇》中說: 他處而來非本有,本來即是真如, 智慧無住亦無所住境, 常與無常二邊執著之道, 行於無邊之邊不見中道。 入于禪定之禪定, 入口法門皆同時趨入。 根鈍者漸次趨入, 聖者則同時安住真如。 漸次安住稱為大成就。 如是說。 在《菩提心滴後篇》中說: 趨入方便之滴, 第十八滴。 然後,導師又對眾人說:
gpt4:好的,請直譯為漢語:
第十六法。然後繼續為大眾講述:此即為所展示的教法之中無意義之一,無二,無有。我與他無分別,為法之寶庫。唯一自然成就之心性,即金剛之身。曼荼羅之主,一切之本質。大加持,遍及三界,隱秘而清凈。見善見惡之法道,如何行之?此法道,終究不變,無有所得,猶如尋寶。稱之曰:菩提心終續中。無二之法即為第十七法。然後繼續為大眾講述:無論知道什麼,也不知什麼。非此非彼,無有他處,原本如此。智慧無住,無有住之境。永恒與無常兩端之道。無邊際,無所見之中道。專注于禪定,所有道皆歸於一。慧眼通達,徹底清凈。聖者皆住於此。稱之曰:菩提心終續中。入道之法即為第十八法。然後繼續為大眾講述:
།དུག་གི་རིགས་ཤེས་པས་ནི་དུག་མཐོང་ན། །ཟ་བར་མི་བྱེད་དེ་ནི་སྐྲག་བར་བྱེད། །ཁ་རུ་མི་སྟོང་ལྷན་ཅིག་གནས་མི་བྱེད། །ལྟས་ངན་སྤྱོད་པ་ཞིབ་པའི་ཐེག་དམན་རྣམས། །ས་བཅུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྤྱོད་པ། །རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་མཉམ་ཉིད་མ་ཡིན་མཆོག་གི་ལམ། །ཡེ་གྲོལ་མཉམ་གནས་སྒྲོས་དང་སྐུར་ཞི་བའི། །ཡེ་ནས་བྱར་མེད་འདི་ཡི་དོན་མཐོང་ན། །འཇུག་པར་མི་ནུས་འདི་ཡིས་སྐྲག་འགྱུར་ན། །ཆུད་པར་མི་བྱེད་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་མི་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །གསང་བ་དོན་གྱི་ཐིག་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །ལྟ་བ་བཟང་སྟེ་ཡེ་ཁྱབ་ཀུན་ལ་བརྡལ། །སྤྱོད་པ་བཟང་སྟེ་གླང་ཆེན་ཆུར་ཞུགས་བཞིན། །ཅི་ལའང་མི་སྤྱོད་དེ་བཞིན་བདེ་བར་གནས། །ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་རླུད་། །གདོད་ནས་དག་པས་བདུད་རྩི་དེ་ལྟར་གནས། །རྣམ་རྟོག་འཁོར་བ་རྩད་བཅད་བདེ་བའི་ལམ། །རྒྱུ་འབྲས་རོ་གཅིག་མཉམ་གནས་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །བདེ་བ་ཆེན་465༄༅། །པོའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །གང་ལ་མི་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མ་བྱུང་སྐྱེ་ཤི་མེད། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི།
知道毒的種類,看到毒時,不會去吃,會感到害怕。不會空口與之共處。行為低劣、細微的下乘者,行持十地大乘之道,因果乘平等非勝之道。本來解脫、平等安住、離戲論、寂滅之身,若見此義本無所作,則不能趨入,會因此而恐懼,不會領會,不與之共處。
如是說。
在《菩提心後篇續》中,秘密義之滴,是第十九滴。
此後,導師又說:行為善妙,如大象入水,不做任何事,如是安住於樂。外內無別的廣大智慧波濤,本來清凈故,甘露如是安住。斷除分別輪迴之根本,安樂之道,因果一味,說為平等安住之勝。
如是說。
在《菩提心後篇續》中,大樂之滴,是第二十滴。
此後導師又對眾人說:不住于任何,唯住菩提心。不從因緣生,無生無死。自性光明,此大甘露,
gpt4:好的,請直譯為漢語:
因為知道痛苦的種類,所以看見痛苦。不要貪吃,這樣會讓你感到害怕。不要口中空空,恒常相處。那些行為不正的低劣者行惡。十地大乘之道,因果之道,平等而至高的道。原本解脫,平等安住,安穩而和平。看見無所執著的意義,不能入道,這會讓你感到害怕。不沉迷,恒常相伴。稱之曰:菩提心終續中。秘密義的法即為第十九法。然後繼續為大眾講述:見善行善,遍及一切。行善如大象入水。不論做什麼,都住于快樂中。內外無別,智慧廣闊。原本清凈,如毒蛇那樣住。斷除妄念輪迴,行善之道。因果一味,平等至高。稱之曰:菩提心終續中。大快樂之法即為第二十法。然後繼續為大眾講述:住於何處,覺悟心即安住。不是因緣生滅。自性光明,大藥住於此。
།སུ་ཡིས་རྟོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོར་གསུངས། །མཆོག་གི་དངོས་ལ་མཆོག་གྱུར་གང་གནས་པས། །རྒྱལ་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་པས། །ལྷ་ཀླུ་མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་ཏུ་མེད། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་ཅི་རུ་རུང་། །དངོས་གྲུབ་གཞན་ནས་བདུད་རྩི་མེད་པར་གྲགས། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་བཅས་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ་ཐིགས་པ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཨེ་མ་ཁྱད་པར་ཅན། །སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །ཉིད་དང་འདྲ་བའི་འཁོར་ལ་རྒྱུད་འདི་བསྟན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་མ་གསུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ་རུ་སྟོན། །ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །རིགས་འཛིན་འབྲས་བུའི་དོན་ལ་གནས་པས་ཀྱང་། །ངོ་མཚར་འབྲས་བུའི་དོན་འདི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་བཤད་རེ་མཛེས་མཆོག །ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཉིད་གསུངས་པ། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་སྣང་བ་མཆོག་གི་དོན། །འདི་འཆང་ཀློག་དང་ཁ་ཏོན་466སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་ཉག་གཅིག་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལ་བསྟན། །དེ་བཞིན་རྗེས་མཐུན་མ་རབས་ཐ་མ་ལ། །འདི་ལ་གང་མོས་སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པ། །ཡང་དག་བཤེས་གཉེན་ཀུན་ལ་འཕགས། །ཨ་ཏི་དོན་འདི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ། །ཨ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སོ་ཕག་ཤི་ཐབས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐིགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་མངོན་དུ་སྟོན་པའོ། །དེས་པའི་ཐིག་ལེ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། །།
誰能認識到這是大成就。住于至高無上的境界中,是至高無上的成就者。即使是天神和大力的龍也無法奪走這自然成就的最高成就。出世間和世間的一切所需,都將從此而生。世間的成就等等,無論什麼都可以。據說,甘露不會從其他成就中產生。在《菩提心滴最後續》中,有最高成就的滴,是第五十一滴。啊,奇妙稀有!即使是善逝之師普賢王如來也不會宣說這個奇妙的果義。自己對自己說,美妙的至尊啊!真實自性中,自己所說的,真實自性中顯現的至高意義,持誦、閱讀、背誦的菩薩,唯一應傳授給有緣的瑜伽行者。同樣,在最後的惡劫,對此有信心的眾生等,遠勝一切真實善知識。阿底義融入心間。Aho samaya so phag shi thabs(誓言語)。如是宣說。第二十二滴。顯示善逝之心。喜悅的精華。嘎嘎嘎(印記)。
gpt4: 好的,請直譯為漢語:
通過他覺悟並獲得了大成就。對於至高無上的實相,至高無上的一切都已具足。因為以自在成就之力,無人能從眾神、大龍等大力者中奪取。在超越世間與現世中,一切所需都從此獲得。不論是現世成就等,一切都以此成就之名為大藥。稱之曰:菩提心終續中。無上成就之法即為根本法。極為奇特,無與倫比。善逝善說的本師恒常善良。他向其眷屬展示此法,為利益有情大眾,不論說什麼,都是金剛心主的法。哎呀,佛陀自在成就,此法住于種姓持之果位。無上果位的意義不應被宣示。善說善解釋,極為殊勝。真實顯現的正法。菩薩應當閱讀和口傳此法。示現與恒常合一者應當修持此法。並非僅為後世而說。凡是歡喜的眾生,皆應行此法。善知識,至尊。哎呀,阿底喬丹,這意義融入心間。哎呀,薩瑪雅之法,手印與口傳。稱之曰:菩提心終續中。無上成就之法即為第二十二法。歡喜之心顯現。以此偈句:嗡嗡嗡。