008.002.036.450菩提心二十二滴續 c3.5s

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/483/pages 036.450

tions Volume 36 Page 452 View PL 452༄་། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིསྟ་བི་ན་བ་ར་ཏནྟྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐིག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། མཁྱེན་ལྡན་སྟོན་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་་་ང་ངངཁྱེ་འསེ་་ངངང་སེངངལ། །འག་མན་ཆས་ཀྱ་དབྱང་དག་ཏུ། །མ ན་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པ་ཡས། ། མས་དཔའ་ལ་སགས་འཁར་རྣམས་ལ། །བྱན་གྱ་བརླབས་ཀྱ་བཤད་པ་ཡས། །བྱང་ མས་ཕྱ་མའ་རྒྱུད་སྟན་པ། །ངེས་པ་གཅིག་ལ་བཞག་ཕྱིར་བསྟན། །བསྟན་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད། །ལྟ་བ་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་ཉག་གཅིག་ལ། ། མན་ངག་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་དབབ་པར་ངངངང་ངངངང་ངངངང་མེ་་ངབསྟན། །སྤྱ་ཡ་ཐགས་པ་རྣམ་པ་གཉས་སུ་བཤད། །དགས་ཀྱ་ཐགས་པ་ཉ་ཤུ་རྩ་གཉས་བསྟན། །མན་ངག་དན་གྱ་ཐགས་པ་ཉག་གཅག་མ། །ཕྱ་ནང་གཉས་ ད་ཡ་ནས་ད་བཞན་454པར་ཤེས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། མཉམ་པ་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ་ཐིགས་པ་དང་པའོ། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་རྨད་བྱུང་ཕྱི་ནང་ཀུན་གྱི་ངང་། །ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །སངས་རྒྱས་མ་རྒྱས་མེད་དེ་སྐལ་ཅན་དབང་། །བདག་གཞན་བརྟགས་པས་མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པའི་ལམ། །བྱིས་པ་སླུ་ཕྱིར་བྱིས་པའི་ཆོས་ལ་འཛུད། །ཕྱིན་པའི་དུས་མེད་རྟོགས་པའི་མཐའ་ཡང་མེད། སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཞིན། །དམིགས་པ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མི་བྱེད་པས། །རང་བཞིན་དམིགས་པར་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོང་། །བདག་མེད་གཞན་ནས་མི་འགྱུར་ལེགས་པ་ཆེ། །དྲན་དང་ཤ་ས་བཞིན་བརྡ་འམ་སྙིང་རྗེས་བསྟན། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་གྲོལ་བའི་ལམ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་མེད། །ཆོས་སྐུ་མེད་ཕྱིར་ཐོབ་བྱའི་ཡུལ་ཡངམེད། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཆོས་སྐུར་བཏགས་པས་ནོར། །སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་པའི་ལམ། །རང་རིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །རྡོ་རྗེ་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་གཉིས་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 梵文:Bodhicittavinayaratantrama 藏文:བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐིག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་ 漢譯:菩提心二十二滴續 頂禮具智慧的導師身。 在一切圓滿的勝處, 具智慧的普賢尊, 對菩薩等眷屬, 以加持力宣說。 宣說後續菩提心續, 為安立於一種決定。 所宣之義分為兩種: 見解之義唯一滴, 教誡之義滴將降。 總的滴分為兩種, 宣說二十二種義滴。 教誡之義唯一滴, 內外無二本如是, 若知即是諸佛主。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,平等義滴,為第一滴。 然後,導師又對眷屬說: 最為稀有內外一切性, 本來清凈之行境, 無有成佛未成佛,具緣者之力。 分別自他是外道迷亂道, 為愚者故引入愚者法。 無有到達時,亦無證悟邊, 導師之導師如如意寶, 無所緣且不變故, 自性所緣一切愿皆滿。 無我他處不變最殊勝, 如念與肉示現或悲心宣說。 無上菩提心要解脫道, 如是法身無所得, 無法身故亦無所得境。 執著佛眾生為法身乃錯, 從他處得佛是錯誤道。 自覺金剛心性即法身。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,金剛義滴,為第二滴。

། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིངས་ཏེ་འགྲོབབཞིན། །རྡོརྗེསེམས་ནི་ཅི་ལའང་ཐོགས་པ་455༄༅། །མེད། །སངས་རྒྱས་བདེ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དག་པ་ལ། །སྐྱེ་ཤི་འཕོ་བའི་གནས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་སེམས་ཅན་ཡེ་གནས་ལ། །ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་རྒྱུད། །བཤད་པའི་ཚིག་ཏུ་བཏགས་པའི་ཆོས་ཀུན་ལས། །རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རང་གི་སེམས་ལས་མེད། །འཁྲུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ཙམ་ཉིད་དུ་ནི། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་བསྟན་ཏེ་བཤད་པ་ཡིན། །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཆོས་དབྱིངས་གཞན་ནས་མི་རྙེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་ཐིགས་པ་སྟེ། ཐིགས་པ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། མི་གནས་དམིགས་པ་མེད་པས་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་ལམ། །རྟོག་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྣི་ཁྱད་པར་དོན་མེད་པས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་ཀུན་ཏུ་ཇི་བཞིན་གནས། །བྱ་བྲལ་ཡུལ་ལ་མི་གནས་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད། །ལྷག་པའི་དོན་མེད་འདི་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །སྐུ་ནི་རང་བྱུང་བས་ན་ཆོས་སྐུ་གཞན་ན་མེད། །མངོན་སུམ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟོག་ཡངས་པའི་སྙིང་པོ་ལ། །རྟག་ཏུ་འདུག་པར་འདོད་པའི་སྒོམ་མཁན་དེ། །རྣམ་དག་ལམ་དེར་ཞུགས་ན་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ། །གང་ལ་ཐོབ་པར་མི་རིགས་བཤད་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །ཆོས་དང་ཆོས་བཞིན་རྟག་ཏུ་འདྲེས་པའི་དབྱེར་456མེད་ལ། །ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་ལྷག་པའི་གནས་ཞེས་བཤད་པའང་མེད། །བྱང་ཆུབ་ལམ་དེ་རྟོགས་པས་བརྟགས་པས་ཐོབ་པ་མེད། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་ཚིག་གི་མཐའ་ལས་འདས། །འདི་དང་སངས་རྒྱས་འདྲེས་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་། །མི་བྱེད་བཞུགས་ཕྱིར་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །རྟོག་མེད་ལམ་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགསཔ་བཞི་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,導師又對眷屬說: 如大鵬鳥在空中飛翔, 金剛心於一切無礙。 于佛安樂清凈行境, 無有生死遷轉處,即是如是性。 如海般眾生本住, 諸法種種悉生起續。 所說言詞所執諸法中, 不能獲得,唯自心中有。 僅以迷亂之門, 以詞與字示現而解說。 自覺菩提心要法界, 法界他處不可得,即是如是性。 智者應當如是了知。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,自性見解滴,為第三滴。 然後,導師又對眷屬說: 無住無緣故無分別法之道, 觀想法身無殊勝義, 自生智慧無分別如實安住。 離作用境不住,對治不可改, 無有增上義,從此自性, 身為自生故法身不在他處。 現前一切無分別廣大心要, 欲常住其中之修行者, 若入清凈道則得平等王。 於何處不應得,遠離一切所說。 法與如法常融無別, 法性勝義增上處亦無可說。 證悟菩提道,以觀察無所得。 大菩提道超越言詞邊際。 此與佛融合故遍知一切。 不作而安住故離一切思。 彼即如是安住。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,無分別道滴,為第四滴。

། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། ལམ་མེད་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་འཁྲུལ་པས་ནད་ཆེ་སྟེ། །བཙལ་བར་འདོད་པས་རི་དྭགས་སྨིག་སྒྱུ་སྙེགས་པ་འདྲ། །རྙེད་པའི་ཡུལ་མེད་བཙལ་བས་དེ་མི་འབྱུང་། །གང་ལའང་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་འདས། །ས་བཅུར་ལྟོས་པས་གནས་ཀྱང་བླ་མེད་ཉིད་ལ་སྒྲིབ། །དེ་ཕྱིར་དད་པས་བརྩོན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མི་བཏང་རང་བཞིན་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་བསྐྱེད། །མི་གཡོ་རང་བཞིན་གནས་པས་སྨན་ཆེན་མ་བྱས་ན། །མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི་རྒྱུད་པས་ཉོན་མོངས་སླར་ཟིན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་གཡོ་སྒོམ་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། ཐིགས་པ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །ལམ་མེད་ལམ་ཆེན་འདོད་པས་འབྲས་བུ་མི་རྙེད་དེ། །ཆུས་གདུངས་གླང་ཆེན་སྨིག་སྒྱུ་ཆུ་སྙེགས་457༄༅། །འདྲ། །བསྐལ་པར་བགྲོད་ཡང་རྙེད་པར་རབ་ཏུ་དཀའ། །རྒྱ་ཆེན་རབ་ཟབ་ཐེག་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་དོན། །མི་གནས་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་གནས། །མི་རྟོག་བཏང་སྙོམས་དང་དུ་རབ་བཞག་པས། །མི་གཟུང་མི་ཟིན་སྒོམ་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ། །རྟོག་མེད་བཏང་སྙོམས་དང་དུ་རབ་བཞག་པ། །དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ཅི་ཡང་མེད། འཛིན་པའི་བཟུང་པ་སྤངས་བ་སམ་བཟུན་བཟུང་། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཡེ་ནས་མཚོན་དུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་དབྱིངས་ལ་བཅོས་མེད་དེ་བཞིན་མོད། །སེམས་དང་ཆོས་སྐུ་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར། །དོན་དང་ལས་ཡིན་སྒོམས་པས་གང་དུའང་གྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །བཞག་ཐབས་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་དྲུག་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,導師又對眷屬說: 若入無道之道,則為迷亂之大病, 欲求尋覓如鹿追逐蜃景。 無有所得境,尋求亦不生。 於一切無礙,超越智慧界。 雖住十地,仍障無上性。 是故應以信心精進修習。 不捨自性念極生起。 不動自性安住若不成大藥, 則往生天界之續流將再被煩惱所執。 如是所說。 從菩提心滴續中,不動修習滴,為第五滴。 然後,導師又對眷屬說: 欲求無道大道者不得果, 如渴象追逐蜃景水。 歷經劫數行進亦極難獲得。 廣大甚深大乘海之義, 安住于無住大平等界中。 安置於無分別舍中, 遠離不可執、不可得之修習境。 安置於無分別舍中, 即是彼性,別無他物。 捨棄能執所執,執為無執。 法身本來不可表示, 是故於界無造作即如是。 心與法身於界中為一故, 義與業即是,以修習於何處皆成就。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,安置方法義滴,為第六滴。

། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །སྣང་སྲིད་ཡེ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས། །ལྷུན་རྫོགས་ཐབས་མཁས་འཁོར་བའི་ལྟོ་བ་ཅན། །ཁྱུང་དང་སེང་གེའི་བུ་དང་རྒྱལ་པོའི་བུ། །མངལ་ནས་གཉེན་པོའི་ཚུལ་དུ་གཞན་ཟིལ་གནོན། །གཉེན་པོས་མ་བོར་བསྒྲུབས་པ་ཡེ་ནས་གཉེན་པོར་གནས། །མི་གནས་གནས་མེད་དམིགས་པ་མེད་པའི་ལམ། །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་གཉེན་པོ་ཡིན། །གཉེན་པོར་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་གཉེན་པོར་གནས། །འཕུར་རྐྱེན་བྱ་ནི་སྒོང་ཆག་མཁའ་ལ་འཕྱོ། །ལུས་ལ་458མི་ལྷོས་ཡི་གེས་མཚོན་མེད་པའི། །ཉེ་ལམ་བདེ་རྫོགས་བྱ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད། །འཇུག་པའི་ལམ་ལ་མི་ལྟོས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན། །ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྒྱས་མཁའ་ལ་མི་ཆགས་ལྟར། །ཐེག་པ་ཀུན་རྒྱས་བླ་མེད་ཡངས་པའི་ས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ། །ཁྱུང་ཕྲུག་སྒོ་ངའི་ནང་ནས་ལུས་རྒྱས་ལྟར། །སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཆོས་ཉིད་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་དེ་བཞིན་རྒྱས། །བྱེད་བྱ་བྱེད་མའི་ཆོས་ཉིད་མ་མཐོང་བར། །བླ་མེད་བདེ་བའི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་མི་སྲིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ། །ཀུན་འདུས་ཀུན་ཀློང་ཀུན་གྱི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །མི་དམིགས་མི་སྐྱེ་མི་འགག་སྣང་བ་མེད། །སངས་རྒྱས་མི་འཚོལ་སངས་རྒྱས་མི་བསམ་ན། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་ནས་བྱ་བྱེད་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ས་ཉིད་རྟོགས་པས། །གནས་མེད་དེ་ལ་མི་གནས་གནས་དང་བྲལ། །ལམ་མེད་ལམ་དུ་འདོད་པའི་འགྲོ་ས་འཁྲུལ། །འབྲས་བུ་ཐོབ་ཏུ་རེ་བ་འཇོག་པས་དོན་མེད་མཐོང། །ཡང་དག་མཐའ་སྙག་དོན་དང་གོལ། །དེ་བཞིན་དབྱིངས་སུ་འདོད་པས་བདེ་མི་459༄༅། །རྙེད། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྤངས་པས་བྱང་མི་ཆུབ། །འཁོར་བ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མྱ་ངན་ཡོང་མི་འདའ། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་ཟད་མཐའ་མེད། །སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱས་སྒོམ་པས་སངས་མི་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ་ཐིགས་པ་དགུ་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,導師又對眷屬說: 顯有本來印定為一而安住。 任運圓滿方便善巧具輪迴腹。 如鷹獅子之子與王子, 自胎中以對治方式降伏他。 未舍對治而修,本來住于對治。 無住無處無緣之道, 因果不二平等之王, 是輪迴涅槃之對治。 未修為對治,本來住于對治。 如破殼飛鳥翱翔于空, 不依身體無字可表, 近道圓滿安樂離作任運成就。 不依入道,本來成佛。 如大鵬展翅不執著虛空, 一切乘圓滿無上廣大地。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,對治力滴,為第七滴。 然後,導師又對眷屬說: 如鷹雛于蛋中身體成長, 無生如是性即是自性。 法性明點界中如是增長。 未見能作所作之法性, 不可能獲得無上安樂法身。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,本來成佛滴,為第八滴。 然後,導師又對眷屬說: 一切聚集一切界一切如意寶, 無緣無生無滅無顯現。 不尋佛不思佛, 一切自覺本來離作為。 證悟本智任運成就地, 于無處不住離住。 欲求無道之道者迷失去處。 希望獲得果實而放棄則見無義。 追求真實邊際而脫離義。 欲求如是界不得安樂。 捨棄欲妙不得菩提。 背離輪迴不能超越涅槃。 地與波羅蜜無有窮盡。 以顯有印修習不得成佛。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,任運成就滴,為第九滴。

། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལུང་ཡང་དག་དམ་པའི་ལུང་། །ལུང་རྒྱལ་འདི་ཡིས་གཏན་ལ་མ་ཕབ་ན། །ཚིག་འཆལ་མུ་ཅོར་སྨྲ་བས་དོན་མི་རྙེད། །གང་ལའང་མི་གནས་གནས་ཉིད་ལས་ཀྱང་འདས། །སྨིག་སྒྱུ་ཆུ་རུམ་མཐོང་བས་ཆུ་མི་རྙེད། །བདེན་པ་གཉིས་འཛིན་ཡི་གེས་དོན་མི་རྙེད། །འཕུར་རྐྱེན་བྱའམ་རྒྱལ་པོའི་ཕྲུག་གུ་ལྟར། །གཞན་ནས་མི་རྙེད་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཚད་མས་མི་ཤིགས་ལུང་གི་ཚད་མ་ཡིན། །འཁྲུལ་པའི་ཚད་མས་རྟོག་པའི་ལུང་ལ་ཕབ། །བྱིས་པ་སླུ་བའི་ཆོས་ལ་དེ་ཡོད་ལས། །བླ་མེད་ལམ་འདིར་དེ་མི་དགོས་ཏེ་ཚད་མེད་ལུང་། །ཤེས་རབ་ཆུང་བས་འདི་སྤོགས་བྱེད་ཅིང་ལམ་བགྲོད་བྱེད། །འདི་འདོད་པ་ལ་འདི་མི་གནས་ཏེ་རྟོགས་པའི་རླུད། །ཡང་དག་མི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་གཏིང་ནས་མེད། །ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་སངས་རྒྱས་ཏེ་སྒོ་ཕུགས་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་460སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་འགག་པ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན། །མཇུག་ལྟ་བསྲུང་འཛིན་ཕྱིར་སོགས་ལ་སོགས་ཤིང་། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་རྫོགས་པ། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་ལ། །བཙལ་ནས་བསྡུས་ཏེ་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་པས། །ལྷུན་རྫོགས་ཐ་སྙད་མ་ཡིན་པའི། །གཟུགས་སྐུ་ཇི་ལྟར་རྫོགས་པར་རང་བཞིན་རྫོགས། །ཀུན་རྫོགས་སྙིང་པོ་འདི་ནི་ནོར་བུའི་ཚུལ། །འདི་མ་མཐོང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རྒྱ་མཚོ་གདྷའི་འགྲམ་དུ་སྐོམ་དྲིར་ཤི་བ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,導師又對眷屬說: 菩提心教言是真實殊勝教言。 若不依此教言王而決定, 則以妄語胡言而不得義。 於一切無住,亦超越住性。 見蜃景水泡不得水。 執二諦文字不得義。 如飛鳥或王子, 不從他處得,本來如是性。 量不能破,是教言之量。 以迷亂之量推理教言。 于欺騙愚者之法中存在, 於此無上道中不需要,無量教言。 智慧淺薄者摘取此而行道。 欲求此者不住於此,是證悟之衰敗。 真實不可能,菩提根本無。 遍一切本來成佛,無門無內。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,不可言說義滴,為第十滴。 然後,導師又對眷屬說: 金剛無礙即是如是, 守護結尾等等。 手印天壇一切圓滿, 以自性本來圓滿, 非尋求聚集而圓滿, 任運圓滿非言說, 色身如何圓滿即自性圓滿。 此一切圓滿精華如寶珠。 未見此之瑜伽士, 如死於恒河岸邊渴求水。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,本圓大圓滿滴,為第十一滴。

། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདི། །ཐེག་པ་ཡོངས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྦས་པ་མེད། །བགྲོད་རྩོལ་ལམ་ལ་སྦྱངས་པས་རྙེད་མེ་འགྱུར། །མི་ལེན་མི་སྤོང་རྡོ་རྗེ་སྤྱོད་པ་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རང་བཞིན་གནས། །ཆོས་རྣམས་རོ་གཅིག་བསྒོམས་དང་མ་བསྒོམས་གཉིས་སུ་མེད། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནར་བས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡུལ། །དེ་ཉིད་གཞན་ནས་རྟོགས་རྙེད་ག་ལ་འགྱུར། །རྨི་ལམ་བདེ་སྡུག་སད་ནས་ག་ལ་ཡོད། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་ཤེས་རིག་ངང་དུ་མཉམ། །ནམ་མཁའ་མཚན་མེད་སྒོམ་པར་ག་ལ་འགྱུར། །སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་སྒོམ་པའི་ཐ་སྙད་སྤངས། །བཏང་སྙོམས་ཆེན་461༄༅ པོར་མ་བཅོས་ངང་བཞག་པ། །སྒོམ་པའི་རྒྱལ་པོ་བློ་དམན་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །སྤང་བླང་མེད་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །དམིགས་པའི་གཟའ་གཏད་ཞི་བའི་བྱང་ཆུབ་ལ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པས་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་མི་བྱ། །ཏིང་འཛིན་རོ་ལ་ཆགས་མེད་ཐིག་ལེར་དག། །གར་མཁན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་བ་ཡང་། །ལུས་ལས་མ་བཀོད་གཞན་གྱི་ཡིད་སྡུག་ལྟར། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལུང་གི་སྙིང་པོ་འདི། །ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཀུན་གྱི་འབྲས། །སྒྲུབ་པས་འགྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་ཡིད་ཚིམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །སྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །སྒྲིབ་པས་གནོན་དང་ཆོས་སྤོངས་ལམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་འཕྲ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་འདི་ཡིན་གཏིང་མི་རྙེད། །ཆོས་ཉིད་ཚིག་གི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་འགྱུར། །སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་སེམས་ཅན་མ་མཐོང་སེམས་ཅན་མེད། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ། །གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཅིག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་མན་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད། །ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས་སྒོམ་པའི་གཟུང་ཡུལ་462བྲལ། ཁྲེས་རབ་གསུམ་གྱིས་འདི་སྦྱར་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །ཐ་དད་མེད་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་བཞི་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,導師又對眷屬說: 此無分別智慧精華, 於一切乘法中無隱藏。 以勤修行道不能得。 于無取無舍金剛行, 一切相中自性安住。 諸法一味,修與未修無二。 心性本來唯是法性, 自生智慧如虛空境, 豈能從他處證得? 夢中苦樂醒后豈能有? 有念無念于覺性中平等。 虛空無相豈能修? 心性無生,舍修習之言說。 大平等中無造作而安住, 是修習之王,非劣慧行境。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,無取捨滴,為第十二滴。 然後,導師又對眷屬說: 于離所緣執著之寂靜菩提, 不應以智慧覺性修法性。 于禪定味無執著而明點清凈。 如舞者變幻各種音樂, 未離身體而悅他人意。 方便之王此教言精華, 不離自性而為一切果。 以修成就之果滿足一切意。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,無可修滴,為第十三滴。 然後,導師又對眷屬說: 以障礙壓制與舍法是道的細微障礙。 此緣起是不可究竟。 法性文字聚會成為真實。 悲心斷絕不見眾生無眾生。 一切平等即普賢身。 無二如是性是一味法性。 有分別之法不可以對治改正。 以禪定穩固而離修習所緣。 豈能以三種智慧修習此? 如是所說。 從後續菩提心滴續中,無差別滴,為第十四滴。

། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་མཐར་ཕྱིན་ནི། །སོ་སོ་མ་ཡིན་གཅིག་གི་ངང་སྟེ་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་དག། །ཐུགས་རྗེ་ཞིང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཆེན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་མ་གྱུར་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །ཅི་ཡང་མི་དགོས་བསྲུང་བའི་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྨན་ཆེན་པོ། །ཇི་བཞིན་རང་བཞིན་གནས་པའི་སྨན་ཆེན་མ་བྱས་ན། །འཁྲུལ་རྟོག་ལམ་ལ་གནས་པའི་ཐིག་དམན་རྣམས། །དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་ནད་ཀྱིས་གསོ་བླགས་མེད། །ཡེ་ནས་ས་རྫོགས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་གདོད་ནས་དག །ཆོས་སྐུ་གདོད་ནས་ཐོབ་བྱ་ཅི་ཡང་མེད། །ཚིག་གིས་མི་ཕེབས་དབྱིངས་དང་ཁ་དོག་མེད། །བརྟན་ཅིང་རྟག་པར་དཀའ་ལ་བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །མི་དམིགས་མི་གནས་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །རྣམ་པར་དག་463༄༅། །པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ། །འདི་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་མེད་གཅིག་མེད་དུ་མ་མེད། །བདག་དང་གཞན་དུ་མི་འཛིན་ཆོས་མཁན་རིན་ཆེན་མཛོད། །གཅིག་པུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སེམས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་འདི། །རླབས་ཆེན་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གསང་ཞིང་དུ་མི་བསྐྱོད་དག་པ་ཡིན། །དགེ་སྡིག་མཐོང་བའི་ཆོས་ལམ་གང་སྤྱོད་པ། །ཆོས་ལམ་དེས་ནི་བླ་མེད་བསྐལ་བའི་མཐར་ཡང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བྱ་རྗེས་འཚོལ་འདྲ་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱིམའི་རྒྱུད་ལས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་བདུན་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,導師又對眷屬說: 一切平等壇城皆為自性, 于彼自生智慧之究竟, 非各別而為一味,因果清凈。 大悲加持成為廣大福田, 一切無不成為殊勝佛陀。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,清凈滴,為第十五滴。 然後,導師又對眷屬說: 無需任何守護,本來清凈的大藥, 如實安住自性的大藥若不做, 執著于迷惑之道的劣慧者們, 無法治癒三毒五毒之病。 本來地圓滿,道之行程本來清凈。 法身本來獲得,無有任何所得。 言語不能及,無有界與色。 堅固恒常難以言說微塵許。 無緣無住,離一切分別。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,清凈滴,為第十六滴。 然後,導師又對眷屬說: 無有所謂此之義,無一無多。 不執自他,法師寶藏。 唯一任運成就之心性金剛身, 此為一切壇城本性之主尊。 廣大三界一切秘密剎土中不動清凈。 行持善惡所見之法道者, 以彼法道即使至無上劫終亦不能得,如尋鳥跡。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,無二滴,為第十七滴。

། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །གང་ཡང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ཅི་ཡང་ཤེས་མེད་ལ། །རྣམ་པ་དེ་བཞིན་མ་ཡིན་དེ་ཡི་དེ་མ་ཡིན། །གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡིན་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་མི་གནས་གནས་པའི་ཡུལ་ཡང་མེད། །རྟག་དང་མི་རྟག་མཐའ་གཉིས་འཛིན་པའི་ལམ། །མཐའ་མེད་མཐའ་ལ་སྤྱོད་པས་དབུས་མི་མཐོང་། །བསམ་གཏན་བསམ་གཏན་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་ཡང་། །འཇུག་སྒོ་ལམ་སྒོ་གཞན་ཟད་ཅིག་ཅར་འཇུག། །དབང་པོ་རྟུལ་པོ་མ་རབས་རིམས་ཀྱིས་འཇུག། །དམ་པ་རྣམས་ནི་ཅིག་ཅར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན། །རིམས་ཀྱིས་464གནས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །འཇུག་པ་ཐབས་ཀྱི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །དུག་གི་རིགས་ཤེས་པས་ནི་དུག་མཐོང་ན། །ཟ་བར་མི་བྱེད་དེ་ནི་སྐྲག་བར་བྱེད། །ཁ་རུ་མི་སྟོང་ལྷན་ཅིག་གནས་མི་བྱེད། །ལྟས་ངན་སྤྱོད་པ་ཞིབ་པའི་ཐེག་དམན་རྣམས། །ས་བཅུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྤྱོད་པ། །རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་མཉམ་ཉིད་མ་ཡིན་མཆོག་གི་ལམ། །ཡེ་གྲོལ་མཉམ་གནས་སྒྲོས་དང་སྐུར་ཞི་བའི། །ཡེ་ནས་བྱར་མེད་འདི་ཡི་དོན་མཐོང་ན། །འཇུག་པར་མི་ནུས་འདི་ཡིས་སྐྲག་འགྱུར་ན། །ཆུད་པར་མི་བྱེད་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་མི་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །གསང་བ་དོན་གྱི་ཐིག་སྟེ། །ཐིགས་པ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །ལྟ་བ་བཟང་སྟེ་ཡེ་ཁྱབ་ཀུན་ལ་བརྡལ། །སྤྱོད་པ་བཟང་སྟེ་གླང་ཆེན་ཆུར་ཞུགས་བཞིན། །ཅི་ལའང་མི་སྤྱོད་དེ་བཞིན་བདེ་བར་གནས། །ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་རླུད་། །གདོད་ནས་དག་པས་བདུད་རྩི་དེ་ལྟར་གནས། །རྣམ་རྟོག་འཁོར་བ་རྩད་བཅད་བདེ་བའི་ལམ། །རྒྱུ་འབྲས་རོ་གཅིག་མཉམ་གནས་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །བདེ་བ་ཆེན་465༄༅། །པོའི་ཐིགས་པ་སྟེ། །ཐིགས་པ་ཉི་ཤུ་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,導師又對眷屬說: 任何都不成為所知,無有任何所知。 非如是相,非彼之彼。 非從他處而來,本來如是。 智慧無住,亦無住處。 常與無常二邊執著之道, 以無邊際邊際而行不見中。 于禪定入禪定自身, 入門道門他盡頓入。 鈍根下劣者漸次入。 諸聖者則頓入如是性中安住。 漸次安住說為大修行。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,入門方便滴,為第十八滴。 然後,導師又對眷屬說: 知毒之種類者見毒時, 不會食用而會恐懼。 不放入口中,不與之共處。 行持惡兆細微之小乘者們, 行持十地大乘之道, 因果乘非平等殊勝道。 本解脫平等安住,離增益損減, 本來無作,若見此義, 不能入而生恐懼時, 不會毀壞,不與之相交。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,秘密義滴,為第十九滴。 然後,導師又對眷屬說: 見解善妙,本遍一切。 行為善妙,如大象入水。 于任何都不行,如是安樂而住。 無內外,智慧廣大之氣, 本來清凈,如是安住甘露。 分別輪迴究竟安樂道。 因果一味平等安住說為最勝。 如是所說。 從後續菩提心滴續中,大樂滴,為第二十滴。

། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས། །འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། །གང་ལ་མི་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མ་བྱུང་སྐྱེ་ཤི་མེད། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི། །སུ་ཡིས་རྟོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོར་གསུངས། །མཆོག་གི་དངོས་ལ་མཆོག་གྱུར་གང་གནས་པས། །རྒྱལ་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་པས། །ལྷ་ཀླུ་མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་ཏུ་མེད། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་ཅི་རུ་རུང་། །དངོས་གྲུབ་གཞན་ནས་བདུད་རྩི་མེད་པར་གྲགས། །བྱང་སེམས་ཐིགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་བཅས་པའི་ཐིགས་པ་སྟེ་ཐིགས་པ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཨེ་མ་ཁྱད་པར་ཅན། །སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །ཉིད་དང་འདྲ་བའི་འཁོར་ལ་རྒྱུད་འདི་བསྟན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་མ་གསུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ་རུ་སྟོན། །ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །རིགས་འཛིན་འབྲས་བུའི་དོན་ལ་གནས་པས་ཀྱང་། །ངོ་མཚར་འབྲས་བུའི་དོན་འདི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་བཤད་རེ་མཛེས་མཆོག །ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཉིད་གསུངས་པ། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་སྣང་བ་མཆོག་གི་དོན། །འདི་འཆང་ཀློག་དང་ཁ་ཏོན་466སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་ཉག་གཅིག་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལ་བསྟན། །དེ་བཞིན་རྗེས་མཐུན་མ་རབས་ཐ་མ་ལ། །འདི་ལ་གང་མོས་སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པ། །ཡང་དག་བཤེས་གཉེན་ཀུན་ལ་འཕགས། །ཨ་ཏི་དོན་འདི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ། །ཨ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སོ་ཕག་ཤི་ཐབས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐིགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་མངོན་དུ་སྟོན་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,導師又對眷屬說: 不住于任何而住于菩提心。 非因緣所生,無生無死。 此自性光明大甘露, 誰能證悟說為大成就。 住于殊勝實相之最勝者, 以最勝任運成就之成就, 天龍大力者不能奪取。 出世間與世間一切, 所需一切從此而生。 世間成就等任何, 成就他處無甘露而聞名。 從後續菩提心滴續中,具最勝成就滴,為第二十一滴。 稀有奇妙啊!殊勝者! 向導師之導師普賢, 對與自身相同的眷屬宣說此續。 為眾生利益未說,以金剛薩埵為主而示。 稀有啊!任運成就佛陀之 持明果位義中安住者, 亦不應宣說此稀有果位義。 自身對自身解說最美妙殊勝。 于真實性中自身所說, 真實性中顯現殊勝義。 持誦讀誦此者菩薩, 對具緣唯一瑜伽者示此。 如是隨順下劣末法時, 於此有信眾生等, 一切真實善知識勝過。 阿底義此融入心間。 阿吙薩瑪雅梭帕格西塔巴。 如是所說。第二十二滴。 顯示如來心意。

།དེས་པའི་ཐིག་ལེ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། །།

這是對原文的完整直譯: 溫和之滴。印印