008.019.036.008菩提心竅訣大鵬翱翔續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb036.008

Gpb036.008

། ཡང་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཞལ་རྣམས་དབྱེ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ལས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡིས།། ཡི་གེ རང་འབར་བ་བརྗོད་དོ།། ལུས་རྣམས་སྟོངས་བཞིའི་ལུས། ཁོག་པ་སྟོང་པ་ཨ་ཡིས་གང།། སྤྱི་གཙུག་ཨ་རུ་ན་ར་ར།། གཞི་མ་མཐིང་ཁ་ཨ་ཡིས་གང།། སྤྲུལ་སྐུ་བསྒོམས་པ་ཇི་བཞིན་ནོ།། སྡུག་བསྔལ་བྲལ་ཏེ་བདེ བའི་སྐུ།། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལ།། ཧཱུ~ྂ་སྔོན་འབར་བས་ར་གསེབ་གཏམས།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར་བ་ལས།། ཨོྂ་དམར་གདངས་པ་འབར་བའོ།། ཡེ་ཤེས་པདྨ་འབར་བ་ལ།། ཨྂ་གར་གདངས་པ་ཤིན་ཏུ གསལ།། ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་འདོད་ཆགས་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ལས། ཡི་གེ་འབར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། རང་བྱུང་སེམས དཔའ་ལྟ་བ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།

這是完整的直譯: 圓滿成就的面容展開。從智慧寶炎中,自然顯示一切法的行為章節,第五。 然後,善逝宣說自燃文字。身體為四空之身,腹中空虛由阿字充滿。頭頂為阿魯那拉拉。根基為深藍色阿字充滿。如是觀想化身。 遠離痛苦的樂身,在金剛燃燒上,以藍色燃燒的(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)充滿脈絡。從如意寶燃燒中,紅色發光的(ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,種子字,ang)燃燒。 在智慧蓮花燃燒上,白色發光的(ཨྂ,aṃ,अं,అం,種子字,ang)極為明亮。遠離嗔恨、愚癡、貪慾。 從智慧寶炎中,文字燃燒章節,第六。 然後,一切善逝宣說此真實:自生勇士即是見。菩提心之自性。

། དངོས་པོ་མེད་པ་ཀུན་གྱི་དངོས།། རང་བྱུང་ཤར་བ་ཀུན་གྱི་གཞི།། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པས་ཀུན་གྱི་སྲོག། ཐོག་མཐའ་མེད་པས་ཀུན་གྱི སྐྱབས།། མཆོག་གི་འོད་གསལ་འབར་བ་ཡང། ཁ་དོག་མེད་པར་སྣང་བ་ཤར།། དངོས་པོ་མེད་པས་གསལ་བར་ཤར།། བྲིས་པ་མེད་པས་ཀུན་གྱིས་གདངས།། རྫས་སུ་མ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད།། ཡེ་ཤེས་རྩ་ལྔ་རང བཞིན་དང།། སྤྲོས་པ་མེད་པས་སྟོང་པ་དང།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པས་གདངས་ལ་སངས།། རང་བཞིན་མེད་པས་དྭངས་ལ་སྟོང།། བྱས་པ་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ལམ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་རང་བཞིན་དང།། དངོས་པོ མེད་པས་ཤེས་རབ་འཆར།། བྲིས་པ་མེད་པས་སྣ་ཚོགས་འཆར།། རང་བཞིན་མེད་པས་སྣ་ཚོགས་གསལ།། ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་གོས་པ་མེད།། ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་འདྲ་སྟེ་འགྱུར་བ་མེད།། སྒོམ་པ་ཉི་ཟླ་འདྲ་སྟེ་གསལ འགྲིབ་མེད།། སྤྱོད་པ་སེར་བུ་འདྲ་སྟེ་ངོས་གཟུང་མེད།། སེམས་ཉིད་བར་སྣང་འདྲ་སྟེ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། འོད་གསལ་ཉི་མ་འདྲ་སྟེ་གསལ་ལ་གདང།། རྩ་ལྔ་ཉི་ཟེར་འདྲ་སྟེ་འཕེལ་འགྲིབ་མེད།། འབྲུ་ལྔ་ཆུ་གཟུགས འདྲ་སྟེ་དངོས་པོ་མེད།། རིག་པ་སྨིག་སྒྱུ་འདྲ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད།། སྒོ་ལྔ་འཁོར་འདས་རྒྱབ་གྱེས་པས།། དུག་ལྔ་གསད་པའི་ཐབས་ཆེན་ཡང།། ནམ་མཁའི་མཐོང་ནས་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་ནག་འཁྱུག། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས གདངས་གསལ་མདའ་གཞུ་དགང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་མདེ་རྩེ་གཏད།། གཉི་མེད་ཡེ་ཤེས་མདའ་ནི་འགྱུར་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕང་བར་བྱ།། བར་སྣང་མཁའ་ལ་གཏི་མུག་ཕག་རྒོད་འགྱུར།། སྟོང་སངས་ཡེ ཤེས་ཆེན་པོ་མདའ་གཞུའི་བདག།སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་མདེ་རྩེ་བསྟད།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མདའ་ནི་འགྱུར་མེད་བརྡེག། ཡིད་བཞིན་སྒྲོམ་བུའི་ནང་ན་ཕྲག་དོག་སྤྲེའུ་རྩེ།། དངོས་མེད་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ མདའ་གཞུ་དགང།། རླུང་བསྒོམས་ནང་དུ་ཧཱུ~ྂ་གི་མདེ་རྩེ་གཏད།། བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་མདའ་འཕང་ངོ།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་འདོད་ཆགས་ངང་མོ་འཕུར།། ཆགས་མེད་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་མདའ་གཞུ དགང།། པདྨ་དབྱིངས་ཀྱི་ཨྂ་གི་མདེ་རྩེ་གཏད།། ཡེ་ཤེས་མདེ་རྩེ་མདའ་ནི་རང་གྲོལ་འཕང།། རི་རབ་རྩེ་ལ་ང་རྒྱལ་གླང་ཆེན་འཁུན།། སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མདའ་གཞུ་དགང།། སྲ་བརྟན་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་མདེ རྩེ་གཏོད།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མདའ་འཕང་ངོ།

這是完整的直譯: 無實體是一切的實體。自生顯現是一切的基礎。無因緣故是一切的生命。無始終故是一切的庇護。 最勝光明燃燒也,無色彩而顯現。因無實體而明顯顯現。因無描繪故一切發光。非實質的智慧光。 智慧五脈的自性和,無戲論故空性,無偏頗故光明清凈。無自性故清澈空寂。無造作故智慧道。 勇士五字的自性和,無實體故智慧顯現。無描繪故種種顯現。無自性故種種明晰。因是智慧故無污染。 見如虛空般不變。修如日月般明晰不減。行如微風般難以捉摸。心性如虛空般無偏頗。光明如太陽般明亮發光。五脈如陽光般不增不減。五字如水中影像般無實體。覺性如海市蜃樓般無自性。 五門輪迴涅槃背離,殺五毒的大方便也。 從虛空中見嗔恨黑蛇閃現。智慧光明弓箭上弦。於法界中瞄準智慧箭尖。無二智慧之箭向十方射出。 空中現愚癡野豬。空性大智慧弓箭之主。于無生界中瞄準智慧箭尖。無二智慧之箭不變擊中。 如意寶盒中嫉妒猴子嬉戲。無實自生大弓箭上弦。內觀風中瞄準(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)箭尖。射出安樂智慧自生之箭。 海底飛起貪慾天鵝。無執大解脫弓箭上弦。于蓮花界中瞄準(ཨྂ,aṃ,अं,అం,種子字,ang)箭尖。射出自解脫智慧箭尖之箭。 須彌山頂驕慢大象咆哮。無戲論大智慧弓箭上弦。瞄準堅固十字中心箭尖。于大空性境界中射箭。

ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་སྣང་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གཏིང་གསལ་འགྱུར་མེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གཏན་ལ་འབེབས་པ མེད།། ལས་ཅན་རིགས་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་དོན་ལ་མཐོང་བ་མེད།། མཁས་པ་དགེ་བཤེས་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྒྱུད་ལ་ལྷན་ནེ་ལྷག་གེ་གནས།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང པ་ཁོ་རང་ལས།། དངོས་པོ་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་གྲུབ་པ་མེད།། སེམས་ཉིད་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ།། རྟོགས་ཤིན་མཐོང་དུ་ཁོ་རང་རང་ལས་མེད།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་རང་འབར་བ་ལས། གདམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྦྱང་མེད་རྣམ་པར་དག་པས་འདི་བརྗོད་དོ།། དང་པོ་ཕྱི་བཤགས་རྒྱས་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྟེན་གྱི་དྲི་མ་བཅའ།། ཕྱི་རུ་མཎྜལ དྲུག་བྱས་ལ།། ཨ་ནརི་སུ་ཏྲི་པྲི་ཏུ་བྲི།། གཏོར་མ་དྲུག་ལ་བྱིན་བརླབས་ལ།། ཏིང་འཛིན་རིགས་དྲུག་ལམ་ནས་དྲང།། ལྷ་མོ་བཅུ་ཡིས་དྲི་མ་འཁྲུད་པས་དབྱུང།། དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་རུ་གཞག་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་བཅོས་པ གཏད།། སྟོབས་ཀྱིས་བསྟན་པ་འབྲས་བུའི་མཆོག་ཏུ་བཤད།། ངོ་བོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད།། སངས་རྒྱས་གནས་སྐབས་གཞི་རུ་དབྱེ་བ་ཙམ།། ཅི་སྟེ་འདུས་མ་བྱས་ཤིང་བདག་གཞན་དབེན།། དེ་བས་ཐོབ ཏུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། དང་པོ་གནས་སུ་མེད་པའི་ལུགས་དེ་ལ།། གཉིས་པ་རྟགས་སུ་མེད་པའི་རྟོག་པས་རྟོགས།། གསུམ་པ་བལྟ་རུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་དེ།། བཞི་པ་སྒོམ་དུ་མེད་པའི་སྒོམ་པས་སྒོམ།། ལྔ་པ་ཐོབ ཏུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དེ།། དྲུག་པ་མཁྱེན་དུ་མེད་པའི་མཁྱེན་པ་ཤར།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་གསུང།། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ།། རྟོགས་པས་ཐོབ་ཅེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས གསུངས།། དཔེར་ན་མ་ཧེ་ར་ཚིག་བུ་བཞིན་ནོ།། ཐེ་གུ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 法身作為不變顯現的莊嚴而顯現。法身智慧深明且不變。三世諸佛未曾確定。有緣持明者們未能見到其義。學者格西們未能親身體驗。三界眾生相續中明明朗朗地安住。 例如,除了虛空本身之外,沒有實在的色彩形狀。在不變的大智慧心性中,除了它自身之外,沒有可證悟可見到的。 這是自燃智慧寶的教誨章節,第七章。 然後,一切如來以無需凈化的清凈方式說此: 首先廣泛地做外部懺悔。然後準備依處的清潔物品。在外面做六次曼荼羅。 (藏文:ཨ་ན་རི་སུ་ཏྲི་པྲི་ཏུ་བྲི,梵文擬音:A na ri su tri pri tu bri,梵文天城體:अ न रि सु त्रि प्रि तु ब्रि,梵文泰盧固體:అ న రి సు త్రి ప్రి తు బ్రి,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:阿那日蘇特日披圖比) 加持六個食子。從六種三摩地之道引導。由十位天女洗凈污垢后取出。放置於壇城根部,交給十位忿怒尊處理。 以力宣說為果位之最。自性為自生智慧,無增無減。佛陀境界僅僅是基礎的區分。既非有為法,又離自他。因此獲得不可得的果位。 首先,在無住之理中,其次以無相之念而證悟。第三,以無可見之見解來見。第四,以無可修之修行來修。第五,無可得之果位,第六,無可知之智慧顯現。金剛薩埵說這是最高果位。 果位的本質本來如是,通過證悟而獲得,金剛薩埵如是說。例如,就像燒傷的水牛犢。繩子、蛇等也是如此。

། ཡེ་ནས་གཟུང་འཛིན་དབེན་ཞིང་འདུས་མ་བྱས།། ཡིན་པ་ངང་གིས་གཟུང་འཛིན་འདུས་བྱས་འཁྲུལ།། རང་གི་གཟུང་འཛིན དག་ཅིང་འདུས་མ་བྱས་རིག་པས།། སྤངས་ནས་ཐོབ་པ་མེད་དེ་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། དེ་ཡོད་སངས་རྒྱས་དེ་མེད་སེམས་ཅན་མེད།། དེ་རྟོགས་བསྟན་ནས་ཡིད་ཀྱི་གཡོ་བ་བྲལ།། ཐ་དད་འདུ ཤེས་རྡུལ་ཙམ་མི་སྐྱེ་ན།། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཐོབ།། དང་པོ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྟེ།། ཉི་མ་གཅིག་ལ་ཆ་བཅུར་གནས་པ་ལ།། ཆ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་ཆ་དགུ་ཐ་མལ་ཏེ།། རིམ་གྱིས་མ་སྤངས མ་བསྒྲུབས་བཅུར་འགགས་བཅུར་གནས་པ།། གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཐོབ།། སྣང་བ་ཤར་ནས་མུན་པ་བརླག་པ་བཞིན།། གཉིས་མེད་རྟོགས་ནས་གཟུང་འཛིན་ལོག་པ་དང།། ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས ནས་བྱ་བཙལ་ལོག་པ་དང།། གཅིག་ཏུ་རྟོགས་ནས་རེ་དོགས་ལོག་པ་དང།། མཉམ་ཉིད་རྟོགས་ནས་དགག་སྒྲུབ་ལོག་པ་དང།། འབྲས་བུ་རྟོགས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས།། དེ་ཡང་གཞན་ནས་ཐོབ་པ་ཅི ཡང་མེད།། རང་གི་ངོ་བོ་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས།། གནས་པ་རྟོགས་ནས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ལ།། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། རང་གིས་ཤེས་ནས་གཞན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡང་དག་དོན་འདི སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་དེ།། ལྷན་ཅིག་གནས་ན་སྲི་ཞུ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཡང་ན་བཞུགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དྲིས་ནས་ཀྱང།། ཕྱོགས་དེར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པར་བྱེད།། སྔོན་དུ་བཞུགས་པའི་གྲོང་ངམ་གནས ཁང་ལ།། སྐོར་བ་ལ་སོགས་ཕྱག་མཆོད་དངོས་སུ་བྱེད།། དྲན་ནམ་མཐོང་ན་ནད་འབྱང་ལུས་ཀྱང་ཡང།། སྔོན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དྲན་ན་མོས་པ་སྐྱེ།། ནམ་ཡང་འབྲལ་བའི་བསམ་པ་མི་སྐྱེ་ན།། དགོན་པར་ཁྲིད་ལ་ཚིག་རེ བསྟན།། ཡུན་དུ་བསྲིངས་ལ་བགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལས།། རྡོལ་ཆོས་ལྟུག་པར་ཞུ་ན་བསྟན་པ་མིན།། ངང་གིས་སྣོད་དང་སྦྱར་ལ་བསྟན་པར་བྱ།། ཞེས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། མཉམ ཉིད་ངང་གི་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 本來離能取所取,無為法。自然狀態中,能取所取是有為法的迷亂。通過自身清凈無為的能取所取覺性,無所舍無所得,稱為最高果位。 有此則有佛,無此則無眾生。證悟此後,遠離意的動搖。如果連微塵般的差別想也不生起,就是如此獲得究竟果位。 首先,證悟智慧是自生的。在一日中分為十分,一分是智慧,九分是平凡。逐漸地,不捨不修,十分中止十分安住。密咒果位就是如此獲得。 如同光明生起后黑暗消失一樣。證悟無二后,能取所取顛倒;證悟任運后,尋求造作顛倒;證悟一體后,希望恐懼顛倒;證悟平等后,遮遣建立顛倒。金剛薩埵說這是證悟果位。 而且,從他處也無任何可得。自性本來如此安住。證悟安住后獲得穩固,應知究竟果位就是如此獲得。 自己了知后,對他人則如此:對於傳授這真實義理的上師,若能共住,更不用說恭敬服侍。或者詢問居住的方向,向那個方向頂禮供養讚頌。對以前居住的村莊或住處,實際做繞行等禮拜供養。 憶念或見到時,病痛消除,身體輕盈。憶起往昔行為時生起信心。若永不生起分離之想,帶到靜處教導一句。長期延續,逐漸教導,而非一次性傾囊相授。應隨順根器而教導。 這是獲得果位方法的文字章節,第五章。 頂禮平等性中的忿怒尊!

། འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ལྔ་ཡིས་འཕགས།། མ་སྤངས་མི་གནས་མི་ལྟོས་རག་མ་ལུས།། ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་དེ།། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པས ན།། འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ་ཆེ།། བྱ་བྱེད་མེད་དེ་འདུས་མ་བྱས་པས་འཕགས།། རེ་དོགས་མེད་པས་ཉོན་མོངས་ལོག་པས་འཕགས།། བདག་གཞན་མེད་པས་གཟུང་འཛིན་མེད་པས་འཕགས།། རྒྱུ རྐྱེན་མེད་པས་གཉེན་པོས་མི་འཇིགས་འཕགས།། བློ་དངོས་ཕྲད་པས་གཉིས་མེད་གསལ་ཏེ་འཕགས།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་འབྱམ་གཉིས་མེད་གནད་དུ་ཆུད།། རང་དབང་རང་གིས་ཐོག་སྟེ་གཞན་མི་གནས།། ཆེ་བཙན འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དེ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོས་ཐམས་ཅད་འཇོག་སྟེ་འཕགས།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་འབྱམ་གཉིས་མེད་གནད།། ཡིད་ལ་མ་བསམ་བློ་ཡིས་མ་བྱས་པས།། རང་དབང་མེད་པའི་འབྲས་བུ་རང་བྱུང ཆེ།། གང་ན་མ་བྱུང་གང་དུ་མ་ཕྱིན་པར།། རང་སར་རང་གྲོལ་འབྲས་བུ་བདེ་བའི་མཆོག། ཡིད་ཀྱི་གཡོ་བ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་དེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འབྲས་བུའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། ཇི་སྲིད་ཡིད་ཀྱི གཡོ་བ་མ་བྲལ་བར།། སངས་རྒྱས་འདོད་པས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་དེ།། འཁོར་བའི་མཐའ་ལས་ཐར་པར་མ་གསུངས་སོ།། དེས་ཀྱང་རྫོགས་ཆེན་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཡིད་ཀྱི་གཡོ་བ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ དེ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བཤད།། ཡིད་ཀྱི་གཡོ་བ་མ་བྲལ་འབྲས་བུ་དེ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན།། བསྐྱེད་རྫོགས་ཤན་ཀྱང་དེ་རུ་ཤེས་པར་གྱིས།། རེ་དོགས་མ་ཟད་འབྲས་བུ བསྐྱེད་རིམ་ཡིན།།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 果位以五種殊勝而超勝:無舍、無住、無依、無遺、無餘。離一切言說的果位,因為是自生、任運、無為,所以是殊勝偉大的果位之王。 無作為故,因無為而超勝。無希懼故,因煩惱顛倒而超勝。無自他故,因無能取所取而超勝。無因緣故,因不畏對治而超勝。心與實相相遇故,因無二明顯而超勝。 通達法性本來廣大無二的要點。自主自立,不依他存。那無與倫比、無可匹敵的果位,以智慧頂點安立一切而超勝。 法性本來廣大無二的要點,因為不經意念思維、不由心識造作,所以是無自主的自生大果位。不從何處生,不往何處去,原地自解脫的果位是至樂之最。 那離心意動搖的果位,金剛薩埵稱之為最高果位。只要未離心意動搖,那些為求成佛而修行的人,未說能從輪迴邊際解脫。由此可知大圓滿果位更為殊勝。 那離心意動搖的果位,被稱為大圓滿的果位。未離心意動搖的果位,不是大圓滿而是生起次第。生圓次第的區別也應如此了知。希望恐懼未盡的果位是生起次第。 頂禮世尊吉祥普賢大樂尊!

། སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་བས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་བཅུད ཕྱུང་ནས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡིས།། རིག་པ་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་འདི།། ལྟ་བ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་རྒྱུད།། འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྟན་པ་ནི།། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་དྲུག་རྫོགས་ནས་སྣང་སྲིད་མཁའ་ལ ལྡིང།། ཕྱོགས་བཅུ་ས་ཕྱོགས་གང་ལའང་ཉམ་ང་མེད།། སྣང་སྲིད་ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྫོགས་མཁའ་ལ་བདེ།། གཤོག་དྲུག་ལུས་ལ་རྫོགས་པས་ལྟུང་བའི་ཉམ་ང་མེད།། དེ་བཞིན་མན་ངག་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ སེམས།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང།། འདི་ལ་གཅིག་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང།། འདི་ལ་གཅིག་མེད་དུ་མ་མེད་པའི་དོན།། སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བདེ།། འདི་ལ་སངས རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་པ་གདོད་ནས་མེད།། ལྟ་བ་གཤོག་རྫོགས་མཁའ་ལ་ལྡིང་ཞེས་པའོ།

以下是直譯: 具大悲心的導師, 從心中精髓中提煉, 以加持力宣說, 這覺性方便的傳承。 即大鵬展翅的見解續, 向所有眷屬宣說: 大鵬六翼圓滿后,在現有虛空中翱翔。 對十方任何地域都無畏懼。 現有如大鵬翼圓滿,于虛空中安樂。 六翼在身上圓滿,無有墜落的畏懼。 同樣,口訣精華菩提心, 一切圓滿於大圓融境界。 此中無一亦無多的意義, 成為精華itself,因此如如安樂。 此中本來無有佛與眾生的二分。 這就是所謂的"見解如翼圓滿,翱翔于虛空"。

། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་ཡང་དག་དོན་བསྟན་པ། ཁྱུང་ཆེན གཤོག་རྫོགས་མཁའ་ལྡིང་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། རྫོགས་པའི་རྫོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཉིད་དེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་གཅིག་པས་སྣང་སྲིད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དོན་གྱི ཁྱུང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་ལྡིང།། ཐིག་ལེ་ངང་སྟེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། སྣངས་སྲིད་ཕྱི་ནང་རང་བཞིན་ཀུན་སངས་རྒྱས།། གདོད་ནས་མ་བཅོས་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད།། གདགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་ལ་གང་ཡང སྤངས་པ་མེད།། འདི་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་མེད་སྟོན་པ་ཅང་མི་གསུང།། ལྟ་བ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་སྟེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། ལྟ་བས་བལྟར་མེད་ཡིད་ལ་འདི་བཞག་མེད།། སྒོམ་དུ་ཅང་མེད་གཟུང་འཛིན་ཡུལ་མི གནས།། མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད་ནས་མན་ངག་དོན་གྱི་ཀློང།། གང་ལ་ངང་གིས་གནས་པར་རིག་པ་རང་ལ་གསལ་པའི་ཟེར།། མན་ངག་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་སྟེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ སེམས་ཉིད་ནི།། གདོད་ནས་རྣམ་དག་གང་ལྟར་འཆར་མི་མཛད།། མི་སྤོང་མི་ལེན་བཀག་དང་མ་བཀག་མེད།། མཉམ་པ་ཆེན་པོ་མཛད་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག།། སྤྱོད་པ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་སྟེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། གཞི རྩ་ཐིག་ལེ་གཅིག་པས་གསལ་བའི་ཐ་སྙད་མེད།། དམ་ཚིག་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་སྟེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་ཡེ་སངས་རྒྱས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མ།། གཞན་ནས་བཙལ་དུ མེད་དེ་ཡེ་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་འདི་ལས་གཞན་མིན་པས།། འཕྲིན་ལས་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་སྟེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། མི་གཡོ་མ་ཡེངས་གང་ལ་སེམས་པ་མེད།། མི་འཛིན་མི་རྟོག་དེ་བཞིན ཉིད་དུ་གསལ།། རིག་པ་རྒྱུན་ཆགས་གསལ་བ་ངང་གི་གཟེར།། གང་དུ་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས།། སྒོམ་པ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་སྟེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཏིང་དཔག གཅད་དཀའ་ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང།། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ།། སྙིང་པོ་གཅིག་སྟེ་ཆུ་ཟླའི་ཉི་ཟེར་འདྲ།། ཀུན་ཀྱང་ཡོངས་བརྡལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང།། ཐུགས་རྗེ་བྱུང་ཆེན་ལྡིང་སྟེ གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི།། རྒྱུ་ལ་རག་མ་ལུས་པས་རྐྱེན་གྱིས་འཇིག་མཐའ་མེད།། ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུའི་མཆོག་གྱུར་པས།། ཚོགས་གཉིས་མ་བསགས་རང བཞིན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།།

以下是直譯: 菩提心口訣大鵬展翅續,宣說金剛語的真實義。 大鵬翼圓滿,翱翔虛空無所畏懼。 圓滿中的圓滿,即菩提之精華。 一切自性如此,無有任何畏懼。 未經造作的一味大圓,現有本來成佛。 意義之大鵬,於法界中翱翔。 處於圓融境界,無有任何畏懼。 現有內外一切自性皆成佛。 本初未造作的精華即如如。 對一切名言假立,無有任何捨棄。 無有所謂"這就是"的意義可示,佛陀亦不說。 見解如大鵬展翅,無有任何畏懼。 見中無可見,心中無所立。 無有可修,不住能所境。 未造作的如如中,口訣意義之廣闊。 任何處安住自性,覺性自明之光芒。 口訣如大鵬展翅,無有任何畏懼。 最勝精華的菩提心性, 本初清凈,不作任何顯現。 不取不捨,無禁無許。 大平等中,行為清凈。 行為如大鵬展翅,無有任何畏懼。 基礎一味圓融,無有明顯名言。 誓言如大鵬展翅,無有任何畏懼。 不求自成,自性本來成佛。 自生智慧唯一圓融。 他處不可尋,本為菩提心精華。 一切即此,此外別無他。 事業如大鵬展翅,無有任何畏懼。 不動不散,於一切無所思。 不執不念,如如明顯。 覺性相續明顯,自性之釘。 不變如如安住。 禪修如大鵬展翅,無有任何畏懼。 諸法本質即菩提心精華。 深不可測,如虛空海洋之廣闊。 一切功德源泉,如如意寶珠。 唯一精華,如水月日光。 遍佈一切,大悲自性。 大悲如大鵬展翅,無有任何畏懼。 最勝精華的菩提心性, 不依因故,緣起無盡。 一切之因,成為最勝果。 不積二資糧,自性任運圓滿。

ཚོགས་གཉིས་མ་བསགས་རང བཞིན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། རྒྱུ་འབྲས་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་སྟེ་གང་ལ་ཉམ་ང་མེད།། ངེས་པའི་ཁྱུང་དགུ་ལྡིང་པས་སྣང་སྲིད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། འཁོར་བ་རྩ་བ་བཅད་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད།། ས་ལམ་སྒོ་ཕུགས་མེད་པར ཁྱབ་གདལ་ཐིག་ལེའི་ངང།། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད་པས་ཡང་དག་རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག།། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་མན་ངག་དོན་གྱི་རྒྱུད།། ངེས་པའི་དོན་སྟོན་ཀུན་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར།། བག་ཆགས་སྒྲིབ་སེལ རྣམ་དག་ཆུ་བོའི་རྒྱུན།། ཉོན་མོངས་བདུད་འདུལ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་བཅུད།། རྒྱུད་དང་སྟོན་པར་བཅས་ལ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ།། གང་ལ་སེམས་གཉིས་མེད་ཅིང་ཆགས་པ་ཀུན་བྲལ་འདི།། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྲས མཆོག་ཁྱོད་ལ་གཏད།། ངེས་པར་འདི་བཟུང་ཐུགས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཆོངས།། ཞེས་བསྟོད་དོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མན་ངག་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་རྒྱུད།། ས་མ་ཡ་སོ་ཕག་ཤི་ཐམས། རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 不積二資糧,自性任運圓滿。 因果如大鵬展翅,無有任何畏懼。 確定的九鵬展翅,現有本來成佛。 雖斷輪迴根本,亦無涅槃可得。 地道無始無終,遍佈圓融境界。 無可指示為"此",故為最勝真實續。 大鵬展翅口訣意義續, 顯示了義的普解心藏。 消除習氣障礙的清凈河流, 降伏煩惱魔的大甘露精華。 向續及導師頂禮讚頌。 於此無二心且遠離一切執著者, 付囑於你這真實心子最勝者。 當確實持此,以心融入心。 如是讚頌。 菩提心口訣大鵬展翅續。 (藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅) (藏文:སོ་ཕག་ཤི་ཐམས,梵文擬音:sopakshi tham,梵文天城體:सोपक्षि थम्,梵文泰盧固體:సోపక్షి థమ్,漢語字面意義:封印,漢語擬音:索帕西塔姆) 圓滿。

།།།

這是一段藏文標點符號,表示文章或章節的結束。直譯成漢語為: 。。。 關閉視窗