008.028.036.011菩提心竅訣杜鵑清鳴續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb036.011
Gpb036.011
། མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་རྟགས་ཀྱང་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩལ་ཀྱང་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཀྱང་ཡིན།། རིག་པ་ལྔ་ཡི་ལམ་ཡང་ཡིན།། འབྲུ་ལྔ་འབར་བའི་འོད་ཀྱང་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལྔ་གདངས་ཀྱང ཡིན།། མཆོག་གི་འོད་གསལ་བཀྲག་ཀྱང་ཡིན།། མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་འོད་ཀྱང་ཡིན།། ལྷ་མོ་བཅུ་རྣམས་གྱེར་ལ་གཏང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱང།། གདངས་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ནི།། ཡེ་ཤེས་གར་བྱེད་ཕྱ ལ་ལ།། རལ་པའི་སྟབས་བྱེད་ཁྲོ་ལོ་ལོ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ།། རང་གསལ་ལྷ་མོ་འོད་འབར་མ།། ཡིད་བཞིན་འབར་བ་འཕྲེང་བ་ཅན།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཀྲ་ལ་ལ།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་བཞེས་སུ གསོལ།། སྤྲོས་མེད་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་མ།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་གཞི།། སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་འཕྲོ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བཞེས་སུ་གསོལ།། བདེ་ཀློང་ལྷ་མོ་ཐིག་ལེ་མ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ ཅན།། བརྡལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ཆེ།། དངོས་མེད་བདུད་རྩིར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ།། ཕྱག་ན་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་བསྣམས།། རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་མགོན།། རང་སྣང་ཆེན་པོར བཞེས་སུ་གསོལ།། རང་གསལ་ལྷ་མོ་འོད་འཕྲོ་མ།། གཡུ་ཡི་གཞོང་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གསལ་འཚེར་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་འབར།། རང་གསལ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྤྲོས་མེད་ལྷ་མོ་རང་སངས མ།། ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་གཞོང་པ་ཐོགས།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འབར།། རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཡིད་བཞིན་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་མདོག། ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གཞོང་པ་ཐོགས།། ཡེ་ཤེས མདོག་གསལ་ཀྲ་ལ་ལ།། རང་བྱུང་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ།། རྣམ་དག་ལྷ་མོ་འོད་འཕྲོ་མ།། ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་བསྣམས།། གོས་པ་མེད་པར་ས་ལ་ལ།། ཕྱོགས་མེད་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཀུན གསལ་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་མ།། ཕྱག་ན་དུང་གི་གཞོང་པ་བསྣམས།། བདེ་བ་འཕུལ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འབར།། ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་འབར་བ་ཆེ།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་ཀློང་ཆེན ཡངས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། མཆེད་པ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་རང་འབར་བ་ལས།། ཡེ་ཤེས་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གདངས་འབར་བ་འདི་བརྗོད་དོ།
這是對文字的完整直譯: 不變的精髓也是標誌。也是五種智慧的力量。也是五種意識的光芒。也是五種覺知的道路。也是五種種子字燃燒的光芒。也是五種智慧力量的音韻。也是殊勝光明的光彩。也是不毀滅的明點之光。 十位天女請唱誦。十位智慧天女也是。音韻清晰的智慧天女。智慧舞蹈飄飄然。髮髻姿態威猛咆哮。請以大智慧接受。 自明天女光焰母。如意燃燒的花鬘者。智慧遊戲閃耀閃耀。請無偏袒地接受。 無戲論天女光明母。樂智幻化之基礎。無遮蔽智慧放光芒。請接受為大智慧。 樂界天女明點母。智慧燃燒的鉤子持。廣大智慧浩瀚界。請接受為無實甘露。 法性天女度母勝。手持花鬘供養品。自明智慧清凈怙主。請接受為大自現。 自明天女光明母。手持綠松石碗供品。閃耀智慧光焰燃。請接受為大自明。 無戲論天女自凈母。手持金碗供養品。閃耀任運如意燃。請接受為大自解脫。 如意天女種種色。手持珍寶碗供品。智慧色彩閃耀閃耀。請接受為大自生。 清凈天女光芒母。手持智慧寶瓶供。無染污地晶瑩閃耀。請接受為大無方。 普明天女光明母。手持法螺碗供養。增進安樂智慧燃。請接受為大遍滿。 智慧天女大燃燒。一切圓滿故廣大。無二現為種種相。請接受為無增長。 此為自燃智慧寶中智慧供養品第十章。然後一切如來宣說此智慧音韻燃燒。
། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་སེམས་ཀྱི་ངང།། རང་རིག་རང་བྱུང་དངོས་མེད་སྣང་བའི་རྒྱན།། རྩ་དང་ཐིག་ལེ་རང་ཤར་འོད།། དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་རང་སངས་ཆོས ཉིད་བཀྲག།ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གདངས་གསལ་འབར།། སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་གསོལ།། གཡས་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་འཕྱར།། འདུ་འབྲལ་རྩད་ནས་གཅོད་མཛད་པ།། གཡོན་པ་ཡེ་ཤེས་མདའ་གཞུ་འགེངས།། མ་ རིག་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་པ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཆུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། དགྲ་བགེགས་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་པ།། སྟོང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྲ་ལ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་རྒྱལ།། སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཤར་བ་གསོལ།། གཡས་པ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འཕྱར།། རྣམ་རྟོག་རྩད་ནས་གཅོད་མཛད་པ།། གཡོན་པ་ཡེ་ཤེས་མདའ་གཞུ་འགེངས།། སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་པ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། དགྲ་བགེགས་དབང་དུ་སྡུད་མཛད པ།། རང་གསལ་ཆེན་མོར་མེ་རེ་རེ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་འཕྲོ།། སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐེ་ཚེ་གསོལ།། གཡས་པ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་འཕྱར།། དུག་གསུམ་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་མ།། གཡོན་པ་ཡེ་ཤེས་མདའ་གཞུ འགེངས།། འཕོ་འགྱུར་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་པ།། བདེ་རྒྱས་ཁྲོ་ཆུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ།། རང་ཤར་ཆེན་པོར་མེ་རེ་རེ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཐིག་ལེ་འབར།། སྐུ་ལ་ཆོས་ཉིད་འབར་བ གསོལ།། གཡས་པ་རང་གསལ་ཟླ་བ་འཕྱར།། སྤྲོས་པའི་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་པ།། གཡོན་པ་ཡེ་ཤེས་མདའ་གཞུ་འགེངས།། ཉོན་མོངས་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་མ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཆུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། ཉམས་པ་དབང དུ་སྡུད་མཛད་པ།། སྣང་གསལ་ཆེན་པོར་ཀྲ་ལ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་དཔའ་བོ་རྒྱལ།། སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་གསོལ།། གཡས་པ་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་འཕྱར།། དུག་ལྔ་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་པ།། གཡོན་པ འཕྲུལ་གྱི་མདའ་གཞུ་འགེངས།། བདག་འཛིན་རྩ་བ་གཅོད་མཛད་པ།། འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། དགྲ་བགེགས་ཚོགས་ལ་དུག་མདའ་བརྡེག། བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཀྲ་ལ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འབར བའི་འོད།། སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་གཡུ་ཁྲབ་གསོལ།། གཡས་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གསོར།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཁྲ་ལ་ལ།། གཡོན་པ་ཡིད་བཞིན་མདའ་གཞུ་འགེངས།། རང་བཞིན་མེད་པར་ཀྲ་ལ་ལ།། རང་སྣང་ཁྲོ་ཆུང ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་མཱ་ར་ཡ།། གཉེན་པོ་མེད་པར་གསལ་ལ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་རང་སངས་རྒྱས།། སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གསོལ།། གཡས་པ་ཤེལ་གྱི་སྤུ་གྲི་འཕྱར།། ང་རྒྱལ་རྩ་བ་གཅོད མཛད་པ།།
這是對文字的完整直譯: 智慧精髓不變心的狀態。自覺自生無實顯現的莊嚴。脈和明點自生之光。五根門自凈法性光彩。智慧忿怒尊音韻明亮燃燒。身上請穿智慧廣大界。 右手高舉智慧金剛杵。斷除聚散之根本。左手拉開智慧弓箭。斷除無明之根本。智慧小忿怒尊向十方放射。斷除敵障之根本。空性覺知智慧閃耀閃耀。智慧忿怒尊燃燒勝利。身上請穿智慧顯現。 右手高舉智慧寶劍。斷除分別之根本。左手拉開智慧弓箭。斷除生死之根本。法性小忿怒尊向十方放射。降伏敵障。大自明熊熊燃燒。智慧忿怒尊燃燒放射。身上請穿智慧項圈。 右手高舉智慧太陽。斷除三毒之根本。左手拉開智慧弓箭。斷除遷變之根本。樂增小忿怒尊向十方放射。敵障命上(māra ya)。大自生熊熊燃燒。智慧忿怒尊明點燃燒。身上請穿法性燃燒。 右手高舉自明月亮。斷除戲論之根本。左手拉開智慧弓箭。斷除煩惱之根本。智慧小忿怒尊向十方放射。降伏破誓者。大明顯閃耀閃耀。智慧忿怒勇士勝利。身上請穿智慧燃燒。 右手高舉斷除小刀。斷除五毒之根本。左手拉開幻化弓箭。斷除我執之根本。光明小忿怒尊向十方放射。向敵障群發射毒箭。大樂閃耀閃耀。智慧忿怒尊燃燒之光。身上請穿智慧玉甲。 右手揮舞智慧金剛杵。無偏袒地閃耀閃耀。左手拉開如意弓箭。無自性地閃耀閃耀。自現小忿怒尊向十方放射。向破誓敵(māra ya)。無對治地明亮閃耀。智慧忿怒尊自覺自悟。身上請穿智慧輪。右手高舉水晶小刀。斷除傲慢之根本。
གཡས་པ་ཤེལ་གྱི་སྤུ་གྲི་འཕྱར།། ང་རྒྱལ་རྩ་བ་གཅོད མཛད་པ།། དཔེར་ན་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ག་པུར་གཅིག་པ་ལ།། ཚ་གྲང་རྐྱེན་གྱིས་སྨན་དུག་གཉིས་སུ་གནས།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་ལ།། བྱེད་པ་མེད་པར་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་ཤར།། དེ ཡང་རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ།འཁོར་འདས་རྟོགས་མ་རྟོགས་ལས་མེད་པར་གསུངས།། སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པར་མ་གསུངས་སོ།། འཁོར་བ་སྤངས་པས་སྤངས་པར་མ་གསུངས་སོ།། དཔེར་ན་ཉི་ མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་ཡང།། ཉི་མའི་ངོ་བོ་གཅིག་ལས་མ་གཡོས་པར།། ཆུ་བུར་ཞག་གི་མིག་གིས་མུན་སྣང་གཉིས།། མུན་པ་སྤངས་ནས་སྣང་བ་བསྒྲུབ་པ་མེད།། དེ་བཞིན་རང་སེམས་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཉིད དེ།། རྟོགས་ནས་སངས་རྒྱས་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ནོ།། རྟོགས་ན་མི་རྟོགས་མ་རྟོགས་རྣམ་རྟོག་གོ། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡང་རྟོགས་མ་རྟོགས།། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱང་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་གི་ངོ་བོ་ངང་གིས་དེ ལྟར་རོ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་རང་ཤར་ལས།། ལས་སོ་ཟེར་ནས་རྒྱུ་མཚན་ཚོལ་བ་ན།། བླུན་རྨོངས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐེག་ཆེན་མིན།། ནམས་ཀྱང་འདུས་བྱས་རྐྱེན་ལས་དེ་མི་འདའ།། ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར འདས་རང་བྱུང་ཤེས་པར་བྱ།། གཉིས་ཀྱང་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཤེས་པར་གྱིས།། གཅིག་ལས་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས།། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱི་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་གསུངས།། དེ་ལས འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྙེད་པར་མ་གསུངས་སོ།། ཞེས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་གསུངས་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ངང ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཅིག་ཅིང་ཐ་ཡང་དད།། སངས་རྒྱས་གང་ཡིན་སེམས་ཅན་ཡིན།། སེམས་ཅན་གང་ཡིན་སངས་རྒྱས་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཏེ།། སངས རྒྱས་ཡོད་ན་སེམས་ཅན་མེད།། སེམས་ཅན་ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་མེད།། གཅིག་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་ལ།། མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཏེ།། རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན།། གོང་གི་མ་རྟོགས་པ་དེ ཉིད།། ཕྱིས་ནས་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན།། དེ་ལས་གཞན་མེད་དེ་ཁོ་ནའོ།། དོན་གྱི་ངོ་བོ་འཕོ་འགྱུར་མེད།། རེ་ཞིག་གཉིས་སུ་བགྲང་བ་ཙམ།། དེ་ཡང་འགྲོ་བས་རྟོགས་ཕྱིར་རོ།
這是對文字的完整直譯: 右手高舉水晶小刀。斷除傲慢之根本。 例如醫藥之王樟腦,因冷熱條件而成藥或毒兩種。同樣,遠離集聚的法性,無作為地顯現為輪迴和涅槃兩種。這也是了悟與未了悟的區別。據說輪迴涅槃只在于了悟與未了悟。未說通過修行而成就佛果。未說通過斷除而斷除輪迴。 例如太陽輪顯現,太陽本體未動,水泡眼翳者見到黑暗與光明兩種。無需斷除黑暗而成就光明。同樣,自心之王法性,了悟者為佛,未了悟者為眾生。了悟時無了悟,未了悟為分別。五毒與五智也是了悟與未了悟。了悟與未了悟也非造作,自性本然如此。 一切法自然自現,若說是業而尋求因由,愚癡者非佛乘大乘。永遠不離有為緣起。應知你的輪迴涅槃自生。應知二者為一體。應知一中有二性。說了悟未了悟為輪迴涅槃二者。對此輪迴涅槃二者的緣由,未說金剛薩埵能得。 這是講述輪迴涅槃二分的文字章節,第九章。 頂禮于遍知佛陀法性。佛與眾生一體又分離。佛即是眾生,眾生即是佛。佛與眾生不共存。有佛則無眾生,有眾生則無佛。一即是法性,未了悟者為輪迴眾生,了悟者為佛之境界。前面未了悟者,後來了悟即是彼。除此之外別無他法。 實相本體不變遷。暫且計為二者,這也是爲了眾生了悟。
། འཁོར་འདས་ལྷན་ཅིག་མི་གནས ཏེ།། མ་རྟོགས་པ་ཡི་དུས་ཙམ་ན།། རྟོགས་པ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་མིན།། རེ་ཞིག་ཤས་ཆེའི་སྒོ་ནས་སྨྲ།། མུན་པ་ཡོད་ན་སྣང་བ་མེད།། སྣང་བ་ཡོད་ན་མུན་པ་མེད།། རེ་ཞིག་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ཙམ།། དེ་ཡང་རྟོགས་པར བྱ་ཕྱིར་རོ།། འོ་ན་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དེ།། བསམ་མི་ཁྱབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན།། སྣང་བདོ་ཙམ་ན་སྟོང་པ་བདོ།། སྟོང་བདོ་ཙམ་ན་སྣང་བ་བདོ།། སྨན་བདོ་ཙམ་ན་དུག་ཀྱང་བདོ།། དུག་བདོ་ཙམ་ན་སྨན་ཡང་བདོ།། སེམས ཅན་བདོ་ན་སངས་རྒྱས་བདོ།། ཉོན་མོངས་བདོ་ན་ཡེ་ཤེས་བདོ།། གཅིག་དང་ཐ་དད་ཡིན་པས་ན།། གཅིག་དང་ཐ་དད་གྲོལ་བར་གསུངས།། དེ་བས་འཁོར་འདས་འབྲེལ་ཞིང་རྒྱ་མ་ཆད།། མཐའ་དངོས་མཐའ་བྲལ ཀུན་དངོས་ཀུན་དང་བྲལ།། དེ་བས་ཡང་དག་ལྟ་བ་གཟའ་གཏད་བྲལ།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ།། མ་རིག་རྐྱེན་གྱིས་ཐ་དད་པར་ཡང་གསུངས།། དེ་འདྲའི་དོན་ནི་སྐྱེས་ཆེན་སུ་འཆང་བ།། དགེ སྡིག་གཉིས་ཀ་ཆེད་དུ་མི་བྱེད་དེ།། བྱས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གཡོས་པ་ཅི་ཡང་མེད།། མི་གཡོ་མི་འགྱུར་ཡུལ་མེད་དབང་པོས་སྟོང།། རྟོགས་པའི་དུས་སུ་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཐོབ་བྱའི་འདོད་ཆགས་ངང་གིས བྲལ།། དེ་མཐོང་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་བས།། དོགས་ཤིང་བག་ཆའི་ཞེ་སྡང་ཀ་ནས་དག། བཤུགས་ཀྱིས་དགྲ་ཟིན་འདུ་ཤེས་ལྡོག་པར་སྣང།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་རང་གི་དབྱིངས།། འདུ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཟད་པར འབྱུང།། བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་ལྡོག། དེ་འདྲའི་དྲོད་དང་ལྡན་ཙམ་ན།། བདུད་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་ཆེ།། ཅི་འདྲའི་ནུས་པ་འབྱུང་འགྱུར་ཡང།། བདུད་དེ་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་བསྟིམ།། བར་དེ་ནན་ཏན་ཤིན ཏུ་འབད།ཁ་ཅིག་དེ་ལ་སྤྲོས་སྐྱེས་ནས།། ཟག་པ་ཟད་པར་མཐོང་བ་ན།། དེ་ཡང་བློ་ཆུང་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། ཤེས་འཁོར་འདས་འབྲེལ་དོན་གྱིས་ཡི་གེའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་ པའོ།།།། སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是對文字的完整直譯: 輪迴涅槃不共存。未了悟之時,不說有了悟。暫且從偏重角度而言。有黑暗則無光明,有光明則無黑暗。暫且作為一體而示,這也是爲了了悟。 那麼,實相本體,安住于不可思議中。稍顯現則空性顯,稍空性則顯現顯。稍藥則毒也顯,稍毒則藥也顯。提及眾生則佛顯,提及煩惱則智慧顯。因為是一體又差別,所以說一體和差別得解脫。 因此,輪迴涅槃相連而無間斷。遠離實有邊際,遠離一切實有。因此,正見遠離執著。眾生與佛自性相連。又說因無明緣故而有差別。 持有如此義理的大士,不刻意行善惡二者。即使行了,於法性中也毫無動搖。不動不變,無境空根。了悟時現前成佛,自然遠離所求之貪慾。見此一切皆法身,疑慮迴響般的嗔恨從根本清凈。頓時顛倒敵人的想法。 一切本性是自己的界,一切想法都消盡。所作一切自然逆轉。稍有如此暖相時,魔及共同成就大。無論生起何種力量,將魔融入法性中。此階段要極其精進。 有些人對此生起戲論,見到漏盡時,這也是小智慧,輪迴之因。你應當如此了知。 這是講述輪迴涅槃相連義理的文字章節,第十章。 頂禮離戲法身。
། སེམས་ཅན་སྐྱོན་གྱི་རྩ་བ་གཅིག་པ་ལ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དུག་ལྔ་རང་ལས་བྱུང།། སེམས་ཅན་ཞེས་ཀྱང་འཛིན་པས་བརྟགས་པ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་ཇི སྙེད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས།། བདག་ཏུ་འཛིན་པས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས།། ད་ལྟའི་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་འདམ་དུ་མནར།། ད་དུང་གཟུང་འཛིན་ཕུར་བ་མ་ཐོངས་པར།། ཐར་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མ་གསུངས སོ།། ཆོས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ལ།། ང་དང་གཞན་དུ་གཟུངས་བས་གཏན་ཏུ་འཁྱམས།། ཇི་སྲིད་བདག་གཞན་འདུ་ཤེས་ཡོད་ཀྱི་བར།། དཀའ་བ་ཅི་སྤྱད་རང་ཉིད་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། གྲོལ་བར་འདོད་པས་སླར ལ་རང་ཉིད་འཆིང།། ས་མ་ཡ་སོ་ཕག་ཤི་ཐམས། རྫོགས་སོ།།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ བས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་བཅུད་ཕྱུང་ནས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡིས།། རིག་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་པ་ཡི།། མན་ངག་རིག་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་གི་རྒྱུད།། འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྟན་པ་ཡིན།། རིག པ་གཡུ་རི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གང་ལྟར་ཅི་བྱེད་སྒྲགས་སྙན་དོར་བར་བྱེད།། ལྷང་ལྷང་གྲགས་པས་ཀུན་ཀྱང་སྤྲོ་བ་སྐྱེ།། གང་དུ་མི་སྐྱལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྤྲོ།། དེ་བཞིན་མན་ངག་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ སེམས།། གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། རང་བཞིན་མེད་པས་དོར་མེད་སྙིང་པོའི་ངང།། བརྗོད་མེད་རང་བཞིན་མེད་པས་ཡང་དག་དེ་བཞིན་དོན་གྱི་གསུང།། མ་བསྒྲགས་བསྒྲགས་པས ཀུན་སྤྲོ་དང་བ་སྐྱེ།། བསྒྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ལ་ཡང་དོར་བ་མེད།། རིག་པ་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། ཞེས་པའོ།
這是對文字的完整直譯: 眾生過患的根源是一個,執著我而生五毒。所謂眾生也是由執著而假立。一切煩惱生起之處,由於我執從無始以來,直至現在在痛苦泥沼中受苦。若仍不放下能所執著的楔子,金剛薩埵未說能得解脫。 法性是無二的一體,卻因執著我和他而永遠流轉。只要有我他的想法,無論經歷何等艱難都是自縛之因。欲求解脫反而自縛。三昧耶。索帕克西塔姆。圓滿。 頂禮世尊吉祥普賢大樂。具大悲心的導師,從心間提煉精華,以加持力宣說,智慧方便相續的口訣,智慧杜鵑語續,對所有眷屬宣說。 智慧綠松石杜鵑悅耳之音響徹虛空。無論做什麼都發出悅耳之音。聲音清脆響亮令眾生生喜。不論飛往何處都如是歡喜。 如是心要口訣菩提心,本來是佛性遍及一切自性。無自性故無可舍,安住心要中。不可言說無自性故,是如實真實義之語。未宣說而宣說令眾生歡喜信解。對所宣說的名言也無可舍。智慧杜鵑悅耳之音響徹虛空。
། བྱང་ཆུབ་སེམས་མན་ངག་ཁུ་བྱུག་གསུང་གི་རྒྱུད།། དོན་རྡེག་ཚིག་གིས་ཡང་དག་དོན བསྟན་པ།། ཁུ་བྱུག་གསུང་གིས་ཀུན་སྤྲོ་དང་སྐྱེ་ལྟར།། སྙིང་པོའི་དོན་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་འདི།། ཡོད་ན་ཡོད་པར་གསུང་སྙན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་ཡོད།། ཡོད་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། མེད་ན་མེད་པའི་གསུང་སྙན་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མེད།། མེད་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། སྙིང་པོ་དོན་མཆོག་བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་མན་ངག་འདི།། གང་ལྟར་བརྗོད་པ་དེ་ལ་གསུང་སྙན་དོར་བ་མེད།། ཚིག་གི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གང་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་པས།། ཡི་གེའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྒྲོགས་ཀུན་ལ་སྙན།། སྙིང་པོ་དོན་མཆོག་བྱང་སེམས་མན་ངག་འདི།། ཡེ་ནས་ཇི་བཞིན་གནས་པས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང།། ཐོག་མའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། ད ལྟ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཐ་མ་དུས་ཀྱི་ངང།། ཐ་མའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྒྲོགས་ཀུན་ལ་སྙན།། སྙིང་པོའི་དོན་མཆོག་བྱང་སེམས་མན་ངག་འདི།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་རུ་གནས་པས དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད།། རྟག་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། འཁྲུལ་རྟོག་རྩད་ནས་བཅད་པས་ཉོན་མོངས་གནས་སུ་དག།། ཆད་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག གསུང་སྒྲོགས་ཀུན་ལ་སྙན།། སྙིང་པོ་དོན་མཆོག་བྱང་སེམས་མན་ངག་འདི།། ཀུན་གྱི་རྒྱུ་སྟེ་འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་སྨིན།། སྐྱེ་བའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། མ་རྟོགས་གབ་པས་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས གབ།། གབ་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྒྲོགས་ཀུན་ལ་སྙན།། སྙིང་པོའི་དོན་མཆོག་བྱང་སེམས་མན་ངག་འདི།། དངོས་དང་མཚན་མ་ཅིར་སྣང་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས པས།། རྟོགས་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། དེ་བཞིན་ངང་ལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པས་ན།། འཛིན་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྒྲོགས་ཀུན་ལ་སྙན།། སྙིང་པོའི དོན་མཆོག་མན་ངག་འདི།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་དུ་མའི་ཐ་སྙད་སྤངས།། སྤངས་པ་ཁུ་ཁྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། ངང་གིས་ངང་བླངས་དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད།། ལེན་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན མཁའ་ལ་སྒྲོགས།།
這是對文字的完整直譯: 菩提心口訣杜鵑語續,以擊中要點的詞語如實顯示義理。如杜鵑之音令眾生歡喜生信,此殊勝心要菩提心口訣,若有則以一點妙音而有。存在的杜鵑悅耳之音響徹虛空。若無則無形無色的悅耳之音。不存在的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二的杜鵑悅耳之音響徹虛空。 此殊勝心要菩提心口訣,無論如何表述都不捨悅耳之音。詞語的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無論如何顯示都如是真實,文字的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二杜鵑之音響徹令眾悅耳。 此殊勝心要菩提心口訣,本來如是安住于大圓滿中。初始的杜鵑悅耳之音響徹虛空。現今安住于最終時期中,最終的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二杜鵑之音響徹令眾悅耳。 此殊勝心要菩提心口訣,安住于金剛身故三世不變。恒常的杜鵑悅耳之音響徹虛空。從根本斷除迷亂分別故煩惱當下清凈。斷除的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二杜鵑之音響徹令眾悅耳。 此殊勝心要菩提心口訣,是一切因併成熟一切果。生起的杜鵑悅耳之音響徹虛空。因未了悟而隱藏,自性本隱藏。隱藏的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二杜鵑之音響徹令眾悅耳。 此殊勝心要菩提心口訣,了悟一切顯現實相與相皆如是。了悟的杜鵑悅耳之音響徹虛空。如是安住于如是境界中。執著的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二杜鵑之音響徹令眾悅耳。 此殊勝心要口訣,成為一點故舍棄多種名言。捨棄的杜鵑悅耳之音響徹虛空。自然接受境界故三世無聚散。接受的杜鵑悅耳之音響徹虛空。
ལེན་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྒྲོགས་ཀུན་ལ་སྙན།། སྙིང་པོ་དོན་མཆོག་བྱང་སེམས་མན་ངག་འདི།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང།། ངང་དང་རང་བཞིན་གཉིས་མེད་ཡེ་ནས དག།། བདག་ཉིད་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་གཞན།། གཞན་གྱི་ཁུ་བྱུག་གསུག་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྒྲོགས་ཀུན་ལ སྙན།། སྙིང་པོ་དོན་མཆོག་བྱང་སེམས་སྒོམ་པ་འདི།། མཚན་དང་མཚན་མེད་མ་བཅོས་གདོད་ནས་དག། རྣམ་པར་དག་པ་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང།། མཚན་མའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ སྒྲོགས།། ངང་དང་ངང་གིས་ཞུགས་པས་བདེ་ཆེན་ལྷུན་ལ་གནས།། དམིགས་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་སྙན་མཁའ་ལ་སྒྲོགས།། གཉིས་མེད་ཁུ་བྱུག་གསུང་དགུས་གང་ཡང་སྤང་བ་མེད།། གང་ལྟར་ཅི་སྒྲག་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ སྙན།། གང་ཡང་སྤངས་པས་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ་ཉིད།། དེ་བཞིན་མི་གཡོ་ངང་ལ་ངང་གནས་པས།། མན་ངག་སྒོམ་པའི་ཐབས་ཏེ་གང་ཡང་མི་སྤོང་མི་ལེན་ངང་ལ་གནས།། ངང་ལ་ངང་གིས་གནས་པའི་སྐལ་ཅན རྣམས།། རིག་པ་རང་ཤར་ནུས་པའི་དུས་མེད་པས།། ཡུན་དུ་མི་ཐོགས་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ།། ཅེས་བསྟན་པའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མན་ངག་རིག་པའི་ཁུ་བྱུག་གསུང་གི་རྒྱུད།། ས་མ་ཡ་སོ་ཕག་ཤི་ཐམ།། རྫོགས ་སོ།
這是對文字的完整直譯: 接受的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二杜鵑之音響徹令眾悅耳。 此殊勝心要菩提心口訣,成為一點故安住于大我之境。境界與自性無二本來清凈。自我的杜鵑悅耳之音響徹虛空。一切自性本來成佛故他。他的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二杜鵑之音響徹令眾悅耳。 此殊勝心要菩提心修持,有相無相無造作本來清凈。完全清凈一點之境。有相的杜鵑悅耳之音響徹虛空。以境界融入境界故安住于大樂任運。所緣的杜鵑悅耳之音響徹虛空。無二杜鵑之音九種音聲任何也不捨棄。無論如何發聲皆如是悅耳。 任何捨棄故心要即一點。如是不動安住于境界中。口訣修持之法即任何不捨不取安住于境界。安住于境界中有緣者們,本覺自顯無有力量的時間,不久即可迅速獲得果位。如是宣說。 菩提心口訣覺性杜鵑語續。 (藏文:ས་མ་ཡ་སོ་ཕག་ཤི་ཐམ, 梵文擬音:samaya so phag shi tham, 梵文天城體:समय सो फग शि थम्, 梵文泰盧固體:సమయ సో ఫగ శి థమ్, 漢語字面意義:誓言印封,漢語擬音:薩瑪雅索帕西塔姆) 圓滿。
་
這個請求中沒有提供任何藏文文字來翻譯。您只給出了""這個英文短語,它的意思是"關閉視窗"。如果您有特定的藏文文字需要翻譯,請提供該文字,我會很樂意為您翻譯。