008.077.036.022菩提心廣大壇城續 c3.5s
། ཉོན་མོངས་སྦུབས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་ཡི།། བག་ཆགས་སྦུབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆོས་སྐུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འོད་ཟེར་འབར་བར་ཐུགས་རིག་འགག་པ མེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི།། སེམས་ཅན་མ་ལགས་སྲོག་མ་ལགས།། གང་ཟག་མ་ལགས་བདག་མ་ལགས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ ལགས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་དེ།། འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བར་ལྟུང་བ་དང།། དགེ་སྡིག་ཆོས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་དང།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་གཡེང་བ།། དེ་རྣམས་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལགས་ཏེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས པའི་སྙིང་པོ་ནི།། སྐུ་གསུམ་རང་རིག་ངོ་བོ་འོད་གསལ་ལོ།། འགྲོ་འོང་མེད་པར་ཀུན་ལ་གནས།། ཞེས་དགོངས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཐེག་དམན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ པོ་ལས།སྙིང་པོ་འགྲོ་ལ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 被煩惱之繭所纏繞的, 被習氣之繭完全解脫的, 如來法身毫無疑問, 智慧光芒閃耀不息。 如來藏的特徵是: 非眾生,非生命, 非補特伽羅,非我, 如來藏是 法界之精髓。 那如來藏, 不落入薩迦耶見, 不被善惡法束縛, 不被空性之心散亂, 這些都不是它的行境。 如來藏是 三身自覺本性光明。 無來無去遍在一切。 這是出自《(ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ, ye shes zung 'jug nyi zla kha sbyor rgyud kyi rgyal po, ज्ञानयुगनद्धसूर्यचन्द्रसंयोगतन्त्रराज, జ్ఞానయుగనద్ధసూర్యచన్ద్రసంయోగతన్త్రరాజ, 智慧雙運日月合一續部之王, yé shé zung jug nyi da kha jor gyü kyi gyal po)》中"心要遍在眾生"一章,即第二十九章。這段文字被稱為"獅子吼正見降伏小乘"。
།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། འགྲོ་བ་སེསམ་ཅན་སྐལ་ལྡན་ལ།། སྙིང་པོ་སྐུ་གསུམ་ཇི་ལྟར་བཞུགས།། བཀའ་ སྩལ་པ།བག་ཆགས་ཤ་ཁྲག་སྦུབས་དག་ན།། སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གནས་པ།། སྤྱན་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ནི།། སྒོ་གསུམ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ཤར།། རྟོགས་ལྡན་དུས་གསུམ་རང་གྲོལ་ནས།། མ་ བགྲོད་ལམ་ལ་མཁྱེན་པ་ཐོབ།། དེ་ཡི་གནས་ལུགས་བསྟན་པ་ནི།། ཙཏྟི་རིན་ཆེན་དཔལ་བེའུ་ན།། ཉི་ཟླ་པདྨ་སུམ་བརྩེགས་གདན།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་ན་དྭངས་མ་ལྔ།། དེ་དབུས་མི་ཤིག་ཐིག་ལེ་ལས།། དྷུ་ཏི་སྒྲོལ་མར འབྲེལ་བའི་རྩ།། ཕྲ་སྦོམ་རྟ་རྔ་ཚད་དུ་གནས།། རིང་ཐུང་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འབྲེལ།། རྩ་དེ་ངོ་བོ་གདོད་ནས་སྟོང།། རྩེ་མོ་གསུམ་སྒྲག་ཚང་པར་ཟུག། ཐིག་ལེ་འོད་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ནང།། གསལ་གདངས་དངོས་སུ མ་གྲུབ་པ།། སྐུ་གསུམ་འོད་གསལ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། འགག་མེད་རྟག་པའི་རང་བཞིན་སྐུ།། འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་ཅན།། དངོས་མེད་འོད་གསལ་རང་གྲོལ་སྐུ།། གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལོངས་སྐུ་ཡི།། ཙིཏྟ དཔལ་བེའུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། འོད་ལྔ་གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན།། རང་གྲོལ་གསལ་བ་ཨ་བ་དྷུ་ཏིའི་གནས།། སྐུ་ཡི་སྒོ་མོ་ཚངས་པའི་བུ་གར་གསལ།། འགག་མེད་ཤར་གསལ་འདས་པའི་ལམ་དུ་གྲོལ།། ལོངས་སྐུ་འོད་ཀྱི་སྦུབས་ན་བཞུགས་ཞེས་བྱ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཤ་ཁྲག་སྦུབས་ན་བཞུགས་པ་ནི། ཁ་སྣ་ཤ་ཁྲག་ལས་གྱུར་འདོད་པའི་སྒོ་གསུམ་ན།། ཕྱི་ནང་གསལ་བས་སྦུབས་སྒོ་ཡངས།། གཟུང་འཛིན་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི ལམ།། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ།།།། སྡེ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་བཞི་ཡི་གང་ལ་ཡང།། གསང་བར་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྟེ།། དུས་ཕྱིས་ལུས པར་གཟིགས་ནས་མ་བསྟན་ཏོ།
以下是直譯: 嗟夫!世尊大悲方便主, 對於有緣眾生, 三身心要如何安住? 佛陀開示道: 在習氣血肉之繭中, 三身壇城自然安住。 三眼無有遮蔽, 三門光明通透顯現。 具證悟者三世自解脫, 于未行之道獲得智慧。 其實相闡釋如下: 在珍貴的心間寶璧中, 日月蓮花三重寶座。 其中央有五清凈元素, 其中心有不壞明點。 從中延伸出中脈,連線度母脈, 粗細如馬尾毛大小, 長短連線珍寶大海。 此脈本性本來空, 三叉頂端完整插入。 明點五色宮殿內, 明亮光澤實不成立。 二十八種三身光明, 無礙恒常自性身, 不變具智慧心, 無實光明自解脫身, 明空不二報身, 圓滿心間寶璧壇城。 五色光明智慧眼, 自解脫明顯中脈處, 身之門戶明現梵穴, 無礙顯現解脫於過去之道。 報身安住于光明之繭。 化身安住于血肉之繭: 口鼻血肉所成欲界三門中, 內外明顯故繭門寬敞。 能取所取光芒散射之道。 涅槃明燈圓滿。 四大續部中的任何一部, 都是秘密心意, 後世觀察未曾宣說。
། རྒྱུད་ཆེན་པོ་བཅུ་བདུན་ཡོད་པར་གྲགས་པ་ལས་ཕལ་ཆེར་སྣང་བ་ནི།། འགའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཙམ་སྟེ།། བདེ་བྱས་སྡུག་བསྔལ་དབྱིངས་ཕྱུག་བྷ་ག་ལ།། དབྱེར་མེད་ལྷུན་རྫོགས་དབྱིངས ཉིད་ཆེ་སྐྱེད་པ།། མི་འདའ་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ།། བྱ་བ་མེད་པས་ལྷུན་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ཐམས་ཅད་མ་འགགས་དབྱེར་མེད་བདག་གི་རྒྱུད།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། དོན་དམ་ཉིད་དུ་སེམས་དཔའ ཆེ།། བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པས་ཡེ་ནས་གནས།། བཙལ་དུ་མེད་པས་མངོན་སུམ་དབྱིངས།། སྨོན་དུ་མེད་པས་རང་ལ་རྫོགས།། ཐ་སྙད་མེད་པས་རྣལ་འབྱོར་བདག། གོ་འཕང་ཆོད་པས་ཀུན་གྱི་དབྱིངས།། ལས་རྣམས་སྤྱད ཅིང་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། ཐིག་ལེ་ཉིད་པས་སྤང་དུ་མེད།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཀྱང།། སྤང་དུ་མེད་པས་བདག་གི་རྒྱུད།། གཏི་མུག་ཉིད་པས་བསམ་དུ་མེད།། རྣམ་གྲངས་ཉིད་པས་དབྱིངས་ཉིད ཀློང།། གཟུགས་རྣམས་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་སྐུ།། ཐིག་ལེ་ཡེ་ནས་དམ་ཚིག་གསང།། དམ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད།། འཆི་བ་མེད་པས་བདུད་རྩི་དབྱིངས།། ཁྱད་པར་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། རི་རབ་རྩེ་ལ་ཉི མ་སྟོང་ཤར་བས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཉི་མ་ཤར་རོ།། ཤར་བ་ཉིད་ན་ནུབ་པ་མེད།། སྒོམ་པ་ཉིད་པས་སྒོམ་དུ་མེད།། སྒོམ་པ་དམིགས་སུ་མེད་པའོ།། སྒོམ་པ་གཞན་ནས་ཆོས་མི་རྙེད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འབར་བ ལྟར།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 據說有十七大續,其中大多數顯現僅是少數人的行境: 樂作苦受界富饒佛母中, 無別任運圓滿界性大生起, 不離智慧珍寶, 無作故任運圓滿大明點, 一切無礙不二我之續, 無生界中一切生, 勝義中大勇識, 無需修故本來安住, 無需尋故現前界, 無需愿故自圓滿, 無言說故瑜伽我, 果位已定故一切之界。 雖行諸業無論何業, 本為明點故不可斷, 貪慾、嗔恨與愚癡, 不可斷故為我之續, 本為愚癡故不可思, 本為種類故界性廣大, 無諸色故菩提身, 明點本為誓言秘密, 誓言無有名言, 無死亡故甘露界, 殊勝性故大智慧。 如須彌山頂千日升起, 智慧心之日昇起。 升起之時無有落下, 本為禪修故無需修, 禪修無有所緣, 禪修不從他處尋法, 如金剛寶熾燃, 一切諸法皆如是。
補譯結尾部分
འགྱུར་བ་མེད་པས་བལ་ནག་བཞིན།། བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པས་བལ་དཀར་བཞིན།། བརྟགས་ན་བལ་ནག་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་གོ་འཕང་ཆོད།། གདོད ནས་དག་པས་པད་མ་བཞིན།། འགྱུར་བ་མེད་པས་ཐིག་ལེ་བདེ།། བྱ་བ་མེད་པས་ཐིག་ལེ་བདེ།། དུས་གསུམ་མེད་པས་ཐིག་ལེ་བདེ།། བཙལ་དུ་མེད་པས་ཐིག་ལེ་བདེ།། བཙལ་བར་འདོད་པས་དབྱིངས་མི བསྐྱོད།། དྲ་བ་ཉིད་པས་མུ་ཁྱུད་བདེ།། ཐིག་ལེ་ཉིད་པས་ཐིག་ཕྲན་བདེ།། རྩེ་རྒྱལ་རྟོགས་ན་གནས་ཆེན་བདེ།། ཐོགས་མེད་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པའི་བྷ་ག་ལ།། དབྱེར་མེད་ལྷུན་རྫོགས་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ཉིད་ཆེ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཤར་མུ་ཁྱུད་དཀྱིལ།། རྣམ་པར་དག་པས་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ།། འགྲོ་བའི་ལམ་ཆེ་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཉིད།། ཐིག་ལེ་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།། ཐིག་ལེ་ཉིད་པས་འདུ་འབྲལ་མེད།། །། དེ་བས་ཐིག་ལེ་བདལ་བའི ་དབྱིངས།་དེ་བས་ཐིག་ལེ་བདལ་བའི།
請直譯上文為漢語
我將為您直譯這段藏文為漢語:
因不變故如黑羊毛。 因可轉故如白羊毛。 觀察則為黑羊毛自身的界。 自然安住故達到境界。 本來清凈故如蓮花。 因不變故明點樂。 因無作故明點樂。 因無三時故明點樂。 因不可尋故明點樂。 因欲尋求故法界不動。 因為網故圓環樂。 因為明點故細點樂。 若證頂勝則大處樂。 于無礙遍凈的佛母中, 不二任運圓滿明點大法界。 身語意現於圓環中央。 因遍凈故為菩提因。 眾生大道即虛空界。 明點本為金剛界。 因為明點故無聚散。 因此明點遍滿界。 因此明點遍滿。