008.079.036.023阿拉樂無垢續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb036.023

Gpb036.023

། དཔལ་བེའུ་གློ་བར་སྒྲེལ་བའི་རྩ།། གྲོ་སོག་ཙམ་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཟེར་དུ་འཕྲོ།། གདོད་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡི་འབྲུར་གནས།། ཕྱིར་འཕྲོས་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་རང་སྒྲར་ཆས།། ཚུར་ལ་སྡུད་ཚེ་དབུགས་དང་སེམས།། ཨོྂ་ཨོྂ རང་གྲོལ་རང་བྱུང་གནས།། དབུགས་དེ་རང་བཞིན་གནས་པའི་བར།། སྐྱེ་མེད་ཨ་ལ་རིག་པ་འོད་དུ་གསལ།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཨོྂ་གཉིས་གཟུང་འཛིན་ཐུགས་རྗེ་ཟེར་ལ་རོལ།། དེ་རྟགས་བྱད་ལ་ཧཱུ~ྂ་སྒྲིལ་ཁ་སྤྲོད་ནས།། ལ་ཉིད་ཨ་ལ ཁ་ཉིད་ཨོྂ།། སྐུ་གསུམ་ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གནས།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་འོད་འཕྲོ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཤ་ཁྲག་སྦུབས་ན་རང་བཞིན་གནས།། ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་དག་ལ་ནི།། ཤེས་རབ་སྤྱན་གྱི་རང་བཞིན་དྲན་རིག གནས།། སྒོ་ལྔ་དབང་པོ་དྭངས་བྱེད་རྩ་ནས་གསུང་གི་སྒོ་མོར་གསལ།། རང་གྲོལ་ཐུགས་རྗེ་གདོད་ནས་རང་ཤར་བ།། སྤྲུལ་སྐུ་བག་ཆགས་སྦུབས་ན་བཞུགས་ཤེས་བྱའོ།། ཆོས་སྐུ་རིན་ཆེན་སྦུབས་ན་བཞུགས་པ ནི།། སྒྲོལ་མ་ཆུ་ཡི་རྒྱང་ཞག་ནང་ཉིད་ན།། རང་བཞིན་གསལ་ལ་དྭངས་པའི་རྟགས།། སྤང་བྱར་ལྡན་པ་རིན་ཆེན་དབྱིངས་སུ་གནས།། དེ་དབུས་ཆོས་སྐུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གདངས།། ངོ་བོ་སྟོང་གསལ་རང་བཞིན དྭངས་ལ་རིག།མཚན་ཉིད་དག་ལ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས།། རང་ཤར་རིག་པ་རང་གྲོལ་འོད་གསལ་ལོ།། ཆོས་སྐུ་རིན་ཆེན་སྦུབས་ན་རང་ཆས་ཤར།། ཆོས་ཉིད་སྤྱན་ནི་སྟོང་གསལ་འགག་ མེད་ལ།། རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འབྲེལ་བ་དྷུ་ཏི་ཙིཏྟ་འཆར།། དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུ་འོད་གསལ་གདངས་ཀྱི་སྒོ་མོ་སྒྲོན་མར་གསལ།། རང་གསལ་རང་གྲོལ་འཆར་བ་ལ།། དྭངས་སྙིགས་གཉིས་སུ་སྣང་བས་ཡེ་ཤེས་རྩལ མ་རྫོགས།། བག་ཆགས་སྦུབས་ཀྱི་དྲི་མས་འོད་གསལ་ལུང་མ་ཐོབ།། གཟུང་འཛིན་རྟོག་པར་གཟུང་བས་རང་རིག་མཁྱེན་པ་སྒྲིབས།། ཆོས་སྐུ་རིན་ཆེན་སྦུབས་ན་བཞུགས་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 吉祥寶瓶在胸腔連線的脈。從麥粒大小的化身身體發出光芒。本初即住于慈悲的種子。向外放射時,以(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)自然音聲而行。向內收攝時,氣息與心。(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, 嗡)(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, 嗡)自解自生而住。在那氣息自然安住期間。無生的(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)中覺性光明顯現。(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)與(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, 嗡)二者在能取所取的慈悲光芒中游戲。以此相將(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)捲起對接后。(ལ, la, ल, ల, 拉, 拉)即(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿),(ཁ, kha, ख, ఖ, 喀, 喀)即(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, 嗡)。三身明點三字種子安住。其自性五智光芒放射。化身在血肉中自然安住。在舌根中。智慧眼的自性正念正知安住。從五門根清凈的脈至語門明顯。自解慈悲本初自現。應知化身住于習氣中。法身住于珍寶中。度母水精中。自性明凈的相。具有所斷的珍寶界中安住。其中央法身覺性智慧光。本性空明自性清凈而覺知。特徵超越戲論邊際。自現覺性自解光明。法身珍寶中自然顯現。法性眼是空明無礙。與珍寶大海相連的中脈心輪顯現。無二法身光明光芒之門如燈明顯。自明自解顯現時。因顯為清濁二者而智慧力未圓滿。因習氣垢染而光明未得授記。因執為能取所取分別而自覺智慧被遮蔽。稱為法身住于珍寶中。

། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ངོ་བོའི གདན།། དབྱེར་མེད་གཅིག་སྟེ་ཐ་དད་དག་ལས་འདས་པར་གནས།། ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ལ།། སྙིགས་མ་འོད་ལྔ་ཟེར་ནི་རང་གྲོལ་རོལ་པར་གནས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་འབྲུ་གསུམ་སྙིང་པོ་འོད།། སྙིགས་མ གཟུང་འཛིན་ཟེར་འོད་རང་གྲོལ་རོལ་པར་ཤར།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རང་གདངས་རང་རིག་པ།། སྙིགས་མ་འོད་ཟེར་གསལ་བ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། འཕྲོ་ཡང་ཆོས་ཉིད་མ་འདས་རོལ་པ་ཐིམ།། ཆོས་སྐུའི རོལ་པར་ཡེ་ཤེས་རང་ཆས་ཤར།། དེ་ཡི་རོལ་པ་ལོངས་སྐུ་སྟེ།། ལོངས་སྐུ་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ་ལས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཟེར་དུ་འཕྲོས།། འཕྲོ་ཡང་རྩལ་གྱི་རོལ་སྣང་ངོ་བོར་གཅིག། བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩལ་ཤར་བས།། མ་བུ་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལོ།། སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་རང་ལ་གནས་པ་ལ།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་སྒོ་གསུམ་ཟང་ཐལ་ཏེ།། དེ་ཡི་ལམ་ནས་སྤྱན་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ མེད་རྟོགས།། དུས་གསུམ་རང་གྲོལ་དག་ཏུ་མངོན་སངས་རྒྱས།། སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལས། འགྲོ་ལ་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 身語意三者本性之座。無二一體超越差別而安住。報身智慧明顯時。濁垢五光自解遊戲而安住。化身慈悲三字精華光。濁垢能取所取光芒自解遊戲而顯現。法身智慧覺性自音自覺知。濁垢光芒明顯向十方放射。雖放射但不離法性遊戲融入。法身遊戲中智慧自然顯現。其遊戲即報身。從報身語的文字種子中。化身慈悲光芒放射。雖放射但力用遊戲顯現本性為一。真實無二本性中。五智力用顯現。母子無二自解脫。三身自然安住于自身時。三身智慧顯現之門三門洞開。從其道路三眼智慧無障礙證悟。三時自解脫中現前成佛。 獅子吼聲日月交合續中,眾生三身自然品第三十。

།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། དེ ལྟར་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་ན།། ད་ལྟར་མཐོང་སྟངས་ཇི་ལྟར་ལགས།། མ་རྟོགས་ངོ་སྤྲད་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཀའ་སྩལ་པ། བག་ཆགས་ཤ་ཁྲག་སྦུབས་ཚུད་པས།། རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་བལྟས་པ་བཞིན།། ལོག་པའི་སྣང བར་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་མཐོང་མི་འགྱུར།། དཔེར་ན་རང་གི་བྱད་ཉིད་ཀྱང།། མེ་ལོང་དག་གིས་མཚོན་ཏེ་བསྟན།། འཁྲུལ་པས་རང་ངོ་རང་མི་སྣང།། དེ་བཞིན་གདམས་ངག་གཉིས་བརྟེན་ནས།། སྙིང པོའི་དོན་འདི་བསྟན་པ་ལས།། ལོག་རྟོག་བློ་ཡིས་དོན་མི་རྙེད།། དཔེ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ངོ་སྤྲོད་བཞི་ཡི་བརྡ་ཡང་སྦྱར།། ཨེ་མ་ཧོ། གསང་བདག་ངེས་པར་གཟུང།། ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ ལ།། གཉིས་མེད་སྟོན་པ་ཚིག་ལས་འདས།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག། ཡོན་ཏན་སྣང་ཚུལ་བརྡ་ཡིས་མཚོན།། སྟོང་ཁྱབ་འགྱུར་མེད་གཡོས་པ་མེད།། དག་ཅིང་གསལ་བ་གོས་པ་མེད།། ཕྱི་ནང་མེད པས་གཟུང་འཛིན་བྲལ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་དང།། ཤེལ་དང་ཉི་མ་པདྨ་ཡིས།། མཚན་ཉིད་དང་ནི་ལྡན་པ་རུ།། རང་རིག་འཁོར་ལ་བརྡ་དོན་སྦྱར།། རྟགས་དང་དོན་དང་དཔེས་མཚོན པ།། རྟགས་ལ་མཐུན་དཔེ་དམིགས་ཡུལ་སྟོན།། མཚོན་ཚིགས་གནས་པའི་དབང་པོར་བཅུག། སྐལ་ལྡན་རྒྱུད་ལ་རིག་པར་གྱིས།། ཞེས་སེང་གེ་སྒྲ་ལས། ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། ལོངས་སྐུ་ངོ་སྤྲད་གསུངས་པ་ནི།། ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་ནང་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རང་གདངས་ལས།། རྒྱལ་བ་སྐུ་ལྔ འཁོར་དང་བཅས།། ཆོས་ཉིད་གློང་ན་འོད་གསལ་བ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་སྟེ།། གཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ས་ལེ་བ།། སྣང ལ་དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་མེ་ལྟར་འདྲ་འབག་བཅས།། སྣོད་ལྡན་རྒྱུད་ལ་གདམས་ངག་གཉིས་ཀྱིས་སྤྲས།། ཞེས་སེང་གེ་སྒྲ་ལས། ལོངས་སྐུ་ངོ་སྤྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 嗟!世尊慈悲方便主,如是三身自然時,現今見解如何?未證悟者如何指認? 宣說道:因習氣入于血肉中,如同目眩者所見,迷亂為顛倒顯現,不能見到精華之義。比如自己的面容,也需借鏡子來顯示。因迷亂而自己不見自己。同樣依靠兩種教授,從而顯示此精華之義,以邪見心無法得義。為使以喻了知,又配以四種指認之相。 奇哉!密主當諦聽。法身自生大智慧,無二說示超言語。不生不滅自性清凈。以相顯示功德顯現方式。空遍不變無動搖。清凈明顯無污染。無內外故離能取所取。虛空金剛海洋、水晶日蓮,具有如是特徵。以相義喻向自覺眷屬表示。以相義喻來表示。以相合喻指示所緣。將表示詞置於安住根。于具緣者相續中當了知。 此乃獅子吼聲續中,法身指認品第三十一。 嗟!世尊慈悲方便主,所說報身指認是:從自生慈悲內宣說:一心專注智慧即是。從五智自音中,五部佛及眷屬。法性中光明顯現。一心專注智慧即是。枝條交纏莊嚴美麗。明亮燦爛光芒放射。無有分別清澈明瞭。顯而無實智慧任運成就。如彩虹水月火焰幻化。以兩種教授莊嚴具器者相續。 此乃獅子吼聲續中,報身指認品第三十二。

།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ལྔ་འོད་སྣང་ནས། བཀའ་སྩལ་པ། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་སྣང་བ་ནི།། རང་རང་སོ་སོའི་མཚན་མ་འོད་དུ་གསལ།། གསལ་ལ་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྤྱན།། མཐའ་དབུས་མེད པར་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ།། འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་དུས་དང་གནས་སྐབས་སྦྱར།། མེ་མར་འོད་ཁྱིམ་མེ་ལོང་ངོས་ལ་བསྟན།། བརྡ་དོན་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས།། སེང་གེ་སྒྲ་ལས། སྤྲུལ་སྐུ་ངོ་སྤྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ངོ་སྤྲད་པ།། རང་རིག་ཆོས་སྐུ་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ལ།། སྙིང་པོ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་འཆར།། དེ་ཡི་སྣང་བ་ཡེ ནས་འོད་གསལ་བ།། ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འོད་དང་ཟེར་དུ་ཆས།། གདམས་ངག་སྣོད་ལྡན་ངོ་ཡང་སྤྲད།། སྤྲུལ་སྐུ་གནས་ལུགས་རྟོགས་བྱེད་པ།། རྫོགས་ཆེན་འོད་གསལ་ཁ་སྦྱོར་དག་ལ་སྤྲད།། ལོངས་སྐུ་གནས་ལུགས རྟོགས་བྱེད་པ།། མ་ཧཱ་འདྲ་འབག་ངོ་ཡང་སྤྲད།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་སྤྲད་པ།། ཨ་ནུ་ངོ་སྤྲད་ཉི་མའི་སྙིང་པོས་སྤྲད།། ཅེས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་སྤྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི པའོ།།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། སྤྲད་ཡུལ་བཞི་ལ་དཔེས་མཚོན་པ། ཀྱེ། རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ངེས་པར་ཟུང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདི།། ཆོས་སྐུ་དངོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།། མཚོན་དཔེ འོད་གསལ་རྟོགས་པར་གྱིས།། སྐུ་གདུང་མན་ཤེལ་རིན་ཆེན་ཟུར་ལྔ་པ།། མན་ཤེལ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་བཞིན།། ཆོས་སྐུ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཡིན།། མན་ཤེལ་ངོ་བོ་ཟང་ཐལ་བཞིན།། ཆོས་སྐུ་ངོ་བོ་ཟང་ཐལ་ཡིན།། མན ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་བཞིན།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིན།། མན་ཤེལ་རྐྱེན་མང་ནང་ནས་འོད་ལྔ་འཆར་བ་ལྟར།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་འོད་ཁོང་ནས་འཆར།། དེ་ནས་ལོངས་སྐུ་དཔེ་བསྟན་པ།། མེ་ལོང གཡའ་དག་ནང་དུ་ལུགས་སྐུ་གཞག།མདུན་དུ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་དམིགས་རྟེན་དེ་གཞག་གོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 嗟!世尊五身光明中宣說道:五如來之顯現,各自相好光明顯現。明而不住清凈智慧眼。無邊無中自性光明。無礙化身配合時與境況。如燈火光環照鏡面。當知為表義之相。 此乃獅子吼聲續中,化身指認品第三十三。 然後導師指認無聚無散:自覺法身明而無分別。具五智特徵。精華五身智慧任運顯現。其顯現本來光明。如日之精華具光與光芒。向具器者指認教授。 了悟化身實相者,向大圓滿光明雙運者指認。了悟報身實相者,向大幻化網者指認。指認三身無別,以阿努指認日精華指認。 此乃日月雙運續中,三身無別指認品第三十四。 嗟!世尊慈悲方便主,以喻表示四種指認對象。嗟!善男子當諦聽。此金剛薩埵鏡,非實法身,當了知為表示光明之喻。 舍利水晶寶五棱,如水晶無內外,法身無內外。如水晶本性通透,法身本性通透。如水晶無垢,法身無垢。如水晶因緣多時內現五色光,法身五智光從內顯現。 然後示現報身之喻:將鑄像置於潔凈鏡中。前方曼荼羅上置所緣依。

ཤེས་རབ་གཡས་པའི་དྲུང་དུ་མན་ཤེལ་ཕྱར།། བར་སྣང་རིག་པའི་སྒྲོན་མས་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཡང་བལྟ།། འཇའ་ཚོན་འབར་བའི་ སྐུ་ཉིད་མཁའ་ལ་འཆར།། ལོངས་སྐུ་དངོས་མེད་ལོངས་སྐུ་དཔེར་ཤེས་བྱ།། སྤྲུལ་སྐུ་དཔེ་ཡིས་མཚོན་བྱ་བ།། མེ་ལོང་ངོས་ལ་བྲིས་སྐུ་འཆར།། གསལ་མདངས་སྣ་ཚོགས་སྣང་ཡང་དངོས་མ་གྲུབ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཅིར་སྣང མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར།། སྣང་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་དོན།། དངོས་མེད་རྒྱུ་ལ་དཔེས་བསྟན་པ།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་དཔེ།། སྐུ་གསུམ་འབྲལ་མེད་ཉི་མ་ཟེར་འོད་འདྲ།། ཉི་མ་རྒྱུ་རྐྱེན མེད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ལྟར།། སྐུ་གསུམ་རང་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་ཡིན།། ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ལྟར།། སྐུ་གསུམ་རང་བྱུང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོ།། ཉི་མ་སྒྲིབ་མེད་ཟང་ཐལ་དག་པ་ལྟར།། ཆོས་སྐུ་སྒྲིབ་མེད ཟང་ཐལ་དག་པའོ།། ཉི་མའི་སྙིང་པོས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལྟར།། ཆོས་སྐུ་སྐུ་གསུམ་རང་བྱུང་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟར་བུར་རང་བཞིན་སྟོང།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་ངོ་བོ་འཇིགས་འབྲལ་མེད།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ བུ་ཐུགས་རྗེ་རླབས་མི་འགག།ཤེལ་ལྟར་དག་པ་པདྨ་ལྟ་བུར་སྐྱོན་མ་གོས།། ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཚོན་སྐུ།། ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་ངོས་གཟུང་མེད།། མེ་ལོང་གཟུགས་ལྟར་རེག་པའི་དངོས་མ་གྲུབ།། སྤྲུལ་པ་ཁམ་པའི་ མི་མོ་ཁོག་སྟོང་ན།། སྒོ་ལྔ་བུ་གར་བཏོད་ནས་མར་མེ་ནང་བཅུག་པས།། ལུས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་ཀྱང་སྒོ་ལྔ་བུ་ག་ཟང་ཐལ་འོད་དུ་གསལ།། དེ་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུ་བག་ཆགས་སྦུབས་ནང་ནས།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་འོད གསལ་སྒོ་ལྔར་འཆར།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་དོན་ཐུགས་རྗེ་ལམ་སྐད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 智慧右側展開水晶。以虛空覺性燈也觀智慧門。虹光燃燒之身於空中顯現。應知無實報身為報身之喻。 以喻表示化身:鏡面上顯現畫像。雖現種種明亮光彩但無實體。化身如何顯現皆如鏡中影像。雖顯現卻是智慧法界之義。 以喻示無實因:三身無別如日之精華。三身不離如日光與光芒。如日無因緣任運成就,三身自生無因緣。如日放射種種光芒,三身自生放射無量光芒。如日無障礙通透清凈,法身無障礙通透清凈。如日精華利益眾生,法身三身自生利益眾生。 法身如虛空自性空。如金剛本性不壞不離。如大海慈悲波浪不息。如水晶清凈如蓮花無染。報身智慧虹光身。如水月無法執取。如鏡中影像無實可觸。 化身如空心泥人,於五門孔中置入燈火,雖身體遮蔽但五門孔通透明亮。如是化身從習氣蘊中,智慧通透光明顯現於五門。 智慧智慧利生慈悲道。

། ཕྱི་ཡི་སྣང་བ་རྟོག་པ་རགས་པ་ནི།། ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་རྟེན་སྐྱེ་གནས་ཁ་ཡང་བརྒྱུད།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་དངོས་མེད་པས།། ཡེ་ཤེས་ཟེར ལ་འཁྲུལ་རྟོག་བརྟས།། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སྒྱུ་མ་ངོ་ཡང་སྤྲད།། མེ་ལོང་དག་པའི་ངོས་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་འཆར།། བལྟས་པས་མེ་ལོང་ངོས་ལ་སྣ་ཚོགས་དྭངས་ལ་གསལ།། རང་བཞིན་འགག མེད་སྣ་ཚོགས་མཚན་ཉིད་སྟོང།། སྤྲོས་མེད་མེ་ལོང་ནང་དུ་སྣང་བ་དག། དེ་བཞིན་རྒྱང་ཞག་ཆུ་ཡི་སྒྲོན་མ་ལ།། འདྲ་འབག་སྣ་ཚོགས་ཕྱི་ཡི་སྣང་བ་འདི།། རང་རིག་གདངས་ཀྱི་འོད་ལ་བལྟས་པའི་ཚེ།། སྣང་ཙམ་ཉིད ན་ངོ་བོས་སྟོང་པ་དྭངས་ལ་གསལ།། གསལ་ཙམ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་དག་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། རང་བཞིན་འགག་མེད་གསལ་སྟོང་ལོངས་སྐུའི་ངང།། སྤྲོས་མེད་སྒྲོན་མར་སྣང་བ་དག་ལ་ཆོས་སྐུ་ཐུགས ཀྱི་གཏེར།། སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྤྲད།། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ངོ་སྤྲད་པ།། སྒོ་ལྔ་སེམས་ནི་ཆུ་དང་འདྲ་བས་བག་ཆགས་སྡུད།། ཡེ་ཤེས་མེ་དང་འདྲ་སྟེ་རྟོག་སྒྲིབ བསྲེག།དཔེར་ན་མན་དྷ་ར་བ་ཆེན་པོ་ཡང།། ཟླ་ལྟར་བསིལ་བས་མེ་ཏོག་གཟུང་བར་བྱེད།། ཉི་མ་ཤར་བའི་དུས་སུ་རྒྱས་ཤིང་གསལ་འོད་འབར།། དེ་བཞིན་སྐུ་གསུམ་དྲི་མེད་དག་པ་ལ།། དྲི་མེད་དག་པའི་ གདམས་ངག་ཚིག་བརྗོད་པས།། དོན་དམ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲོས་བྲལ་རང་ཤར་ནས།། ཟླ་ལྟར་གཟུང་འཛིན་དག་ནས་ཉི་ཟླ་ཡེ་ཤེས་ངོ་ཡང་སྤྲད།། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དགོངས་པ་ཚད་དུ་སྐྱོལ།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང་ལ་རིག་པའི རྒྱལ་པོ་ནི།། འོད་གསལ་འཁོར་དང་མཉམ་བཞུགས་མེ་ལོང་གསལ་ལ་དག་པ་ལྟར།། སྣང་ལ་དངོས་མེད་རྒྱུ་རྐྱེན་རག་མ་ལས།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཁྱད་པར་དགོངས་པས་འཕགས།། བདེ་འོ་ཡངས་སོ་སངས་རྒྱས་ཡེ ཤེས་ལུས།། ཤེས་བྱས་ཤེས་པས་དོན་ཉིད་ཁོང་ཆུད་པས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གཟིགས་སྣང་ངོ་བོར་གཟིགས།། ཞེས་སེང་གེ་སྒྲའི་དགོངས་པ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལས། སེམས་རྟོགས་རང་ས་དགྲོལ་བ་དཔེས་སྐུ གསུམ་ངོ་སྤྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 外在顯現粗大分別,經由身體迷亂依處生處。顯現無自性實體,于智慧光芒上增長迷亂分別。將此分別指認為法界幻化。 潔凈鏡面上顯現種種影像。觀察時鏡面上種種清晰明亮。自性無礙種種相空。無戲論鏡中顯現清凈。 如是遠隔水燈中,種種外在顯現如面具。當觀自覺光芒之時,僅是顯現本性空而清澈明亮。僅是明亮時自性清凈化身。自性無礙明空為報身境界。無戲論燈中顯現清凈為法身意藏。指認顯現三身無別大樂智慧。 煩惱于智慧界中指認:五門心如水積習氣。智慧如火燒盡分別障。 譬如大曼陀羅華,如月清涼而持花。日出之時盛開明亮燃燒。如是三身無垢清凈,宣說無垢清凈教言詞句。究竟離戲自顯后,如月凈化能所執,指認日月智慧。圓滿日月雙運密意。 智慧幻化境中覺性之王,與光明眷屬同住如明凈鏡。顯現無實體因緣所生,以殊勝非共密意超勝。快哉廣大佛智慧身。以所知知者通達義理,以一切智者見相本性而見。 此乃獅子吼密意日月雙運續中,了悟心解脫自處以喻指認三身品第三十五。

།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། ནང་རྟོག་པ་ཕྲ་བའི་གཟུང་འཛིན་གྱིས།། སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་རྟེན་བག་ཆགས་ཁ་ཡང་བརྒྱུད།། རང་གྲོལ་ངོ་སྤྲད་ཇི་ལྟར ལགས།། བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་སྣང་བ་ཡང།། སྒོ་ལྔ་རང་ཐད་ཟེར་ལ་བདག་ལ་གདོས་བཅས་རྟོག་པར་གཟུང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཟེར་ལས་འཁྲུལ་རྟེན་བྱས།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་མ་འདས་པ།། རྨི ལམ་ལྟ་བུར་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་གྲོལ།། ཉོན་མོངས་དངོས་གྲུབ་ཟང་ཐལ་རིག་པ་ཟེར།། དཔེར་ན་གངས་དཀར་རྡོས་པར་སྲ་གྱུར་ཡང།། སྣང་བའི་ཚེ་ན་ཆུ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རིག་པ དེ།། འཁོར་བ་རང་གྲོལ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་སུ་ངེས།། དེ་ཉིད་དཔེ་སྟེ་གདམས་ངག་ངོ་སྤྲད་པ།། མན་ཤེལ་རྒྱལ་པའི་རིང་བསྲེལ་ཁྲི་འཕང་ལྔ།། སྐར་ཁུང་འོད་ལ་མན་ཤེལ་ཉི་ཟེར་འཆར།། བལྟས་པས་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ སྟོང་གསལ་ཕྱི་ནང་མེད།། གསལ་དྭངས་འོད་ལྔ་ཁ་དོག་ནང་ནས་འཆར།། ཤར་ཡང་སྣང་ལ་དངོས་མེད་འོད་དུ་གསལ།། དེ་བཞིན་སྒོ་ལྔ་འོད་ལ་རིག་པ་ཤར་བའི་ཚེ།། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་ལ དྭངས།། རང་བཞིན་མེད་ཀྱང་ནང་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཆར།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཟང་ཐལ་རིག་པ་འགག་མེད་གསལ།། ལྷ་ཡི་ཁྱེའུ་ཕྱག་སོར་ཉི་མ་ཕྱིར་བལྟས་པས།། ཉི་མའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔ་འཆར།། དེ བཞིན་རིག་པ་རང་ཟེར་ལ་སོགས་ཡུལ་རྐྱེན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཉོན་མོངས་ལྔ་སྣང་ཡང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་ལས་གསལ་བ་ལས།། གཞན་སྣང་མ་ཡིན་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 嗟夫!世尊大悲方便主,內在細微分別的能所執,經由心的迷亂依處習氣。如何指認自解脫? 宣說道:五毒煩惱的顯現,於五門各自光芒上執為有我實體的分別。以五智慧光芒為迷亂依處。此即未離智慧境界,如夢境解脫為智慧本性。煩惱成就通透覺性光。 譬如白雪凝結堅硬,顯現時卻是水的本性。離能所執的煩惱覺性,確定為輪迴自解脫佛心。 以此為喻指認教言:水晶王舍利五千層,星窗光中現水晶日光。觀察時水晶本性空明無內外。明凈五色光從內顯現。雖顯現卻無實體明為光。 如是五門光中覺性顯現時,覺性本體無內外明凈。雖無自性內顯五智慧光。智慧自顯通透覺性無礙明現。 天子手指向外看日,因日緣顯現五色光點。如是覺性自光等境緣,雖顯現五毒煩惱智慧相,從五智慧境界中明現,非他顯而是智慧光明。

། ཤེལ་འོད་རྣམ་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཆོས སྐུའི་རྒྱན།། དེ་ལས་འོད་ཀྱང་འཕྲོ་བ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཤེལ་དེ་རང་བཞིན་དྭངས་གསལ་རིགས་པ་ཆོས་སྐུའི་དཔེ།། ཤེལ་ཉིད་རིག་པའི་དཔེ་ལ་འོད་ལྔ་སྒོ་ལྔ་དཔེ།། འོད་ཀྱང་ཟེར་དུ་འཕྲོ་བ གཟུང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་དཔེ།། འོད་ལྔ་འོད་ཀྱང་དབྱེར་མེད་གཅིག་སྟེ་མན་ཤེལ་ངོ་བོར་གྲོལ།། གཟུང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་ངང་ལ་གྲོལ།། ཀུན་གཞི་རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ལ།། འགྱུ་མི་འགྱུ་ཡེ གསལ་བ་དྲན་རིག་གིས།། ཡེ་ཤེས་མི་གཡོ་རིག་པ་སྦུབས་སུ་འཁྲུག། འགྱུ་ཡང་དངོས་མེད་ཟེར་གྱི་གསལ་འགྲིབ་ཡིན།། རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྒྲིབ་མེད་འགྱུས་པ་མེད།། ཉི་མའི་སྙིང་པོ་སོག་མའི་སྦུབས་བལྟས པ།། འོད་ལྔ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་གསལ་འཚེར་གདངས།། དེ་བཞིན་རིག་པ་ཆོས་སྐུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར།། གསལ་ལ་དྭངས་པ་སྒྲོན་མ་ནང་ན་གསལ།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཉི་མ་ཟེར་འོད་དཔེ།། བག་ཆགས རང་གྲོལ་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་མ་བཞིན།། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་པ་དགོངས་པ་རང་ཤར་རོ།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་གདངས་ལ་ངོ་ཡང་ཕྲད།། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་ལས།། རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཡེ་ཤེས་དཔེས ངོ་སྤྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། རང་ལ་གནས་པའི་སྐུ་གསུམ་སྙིང་པོའི་དོན།། རང་དབང་རང་ལ་མ་ཐོབ་པས།། དབང་གི་ལམ་རིམ་ཇི་ལྟར བགྲོད།། བཀའ་སྩལ་པ། དབང་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན།། གཞི་ལ་རྫོགས་ཚུལ་བསྟན་པ་དང།། རིམ་པར་བབས་ལུགས་བསྟན་པ་དང།། ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 水晶放射五色光是法身莊嚴。從中放射光芒是大悲化身。水晶自性清明是法身覺性之喻。水晶本身為覺性之喻,五色光為五門之喻。光芒放射為能所執心之喻。五色光與光芒無別一體,解脫為水晶本性。能所執與智慧無別,解脫于覺性境界。 基礎自力智慧光芒中,動與不動恒明為憶念覺知。智慧不動覺性內混亂。雖動無實體,是光芒明暗。覺性法身無障礙不動。 觀察太陽精華草筒,五色光彩明亮閃耀。如是覺性法身五彩燃燒。明凈如燈內明亮。三身無別如日光之喻。習氣自解如無雲太陽。將此納入道中是密意自顯。指認三身無別智慧光芒。 此乃日月雙運獅子吼續中,以喻指認粗細分別智慧品第三十六。 嗟夫!世尊大悲方便主,自身安住三身精要義,因未獲得自在自主,如何次第趨入灌頂之道? 宣說道:灌頂分三種: 一、顯示基中圓滿方式 二、顯示次第降下方式 三、如何授予的次第

། གཞི་ལ་རྫོགས་པར་བསྟན་པ་ནི།། འོད་གསལ་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ལ།། འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔར་ཤར།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་གཞན་སྣང་བའི།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་སྐུ་གསལ་བའི།། ཉིད་ལས་མི་ཞན་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི།། མ་བསྐུར་རང བཞིན་ཡེ་ནས་གཞི་ལ་རྫོགས།། རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པས།། སྒོ་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་སྔ་ཕྱིར་ཤར།། ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི།། མ་བཙལ་གཞི་ལ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པར་གནས།། དེ་ཉིད ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་རང་ལ་ཤར་བ་དེ།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ངང་ལ་གནས་ཤིང་ངང་དུ་གྲོལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི།། མ་བཙལ་མ་བསྐུར་གཞི་ལ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། དེ་ཉིད་མཚོན་པ་གསུང་གི་ཡི་གེ ནི།། ཨ་ཨོྂ་ས་ཧཱུ~ྂ་ཧ་རིན་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔ།། མ་བཙལ་གསུང་གི་ཟེར་འོད་ཡེ་གནས་པས།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི།། མ་བཙལ་མ་བསྐུར་རང་ལ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། དེ་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་རང་དབང་ཡེ་ཤེས གཞན་མི་རིག།རྒྱུ་རྐྱེན་གཞན་གྱི་དབང་གིས་སྐུ་གསུམ་བགྲོད་མ་ཡིན།། དཔེར་ན་བྲ་བོ་ནས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་འདོད་ལྟར།། སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རྫོགས་པ་ལ།། བྱས་ཤིང་མ་བཅོས་པས་ཟད་མེད་འཕེལ་བ་ མེད།། སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཐེག་དམན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཆོས་སྐུ་དབང་བཞི་རྫོགས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།།།། ཀྱེ། དབང་གི་བབས་ལུགས་བཀའ་སྩལ པ།། རིམ་པའི་བཀའ་བབས་བཤད་པ་ལ། ཁྱབ་བདལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དོན།། ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྩལ།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རིགས་བཞི་ངོ་བོར་ཤར་བའི་ལོངས་སྐུའི གཙོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཆོས་སྐུ་རང་གི་ངོ་བོར་ཡས་བབས་དབང་གི་ཆུ་བཞི་རྫོགས།། སྐུ་གསུམ་མཁྱེན་པ་མ་འགགས་པ།། གཞི་ཉིད་ཆོས་སྐུར་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལས།། ཤེས་རབ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་བོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 顯示基中圓滿: 于光明不變法身中,無礙智慧顯現為五種。自性光明顯現他相的寶光燃燒明顯身。不劣於此的四種灌頂之流,未授而自性本來基中圓滿。因五部五身大悲無礙,五門飲血嘿嚕前後顯現。大悲自生四種灌頂之流,不求而本來圓滿安住于基。 此即智慧自顯于自中顯現,安住並解脫于智慧身體境界。大智慧四種灌頂之流,不求不授本來圓滿於基。表示此義的語言文字是: (藏文:ཨ་ཨོྂ་ས་ཧཱུ~ྂ་ཧ,梵文擬音:a oṃ sa hūṃ ha,梵文天城體:अ ओं स हूं ह,梵文泰盧固體:అ ఓం స హూం హ,漢語字面意義:阿 嗡 薩 吽 哈,漢語擬音:a ong sa hong ha) 五種珍貴文字。不求而語言光芒本來安住,五勇士種子四種灌頂之流,不求不授本來圓滿於自。 因此三身自在智慧不知他,非由他因緣之力趨入三身。譬如欲從沙子生稻穀果實。于自圓滿三身,無作無為故無盡無增。 此乃獅子吼壓伏小乘續中,顯示法身四灌圓滿方式品第三十七。 嗟夫!宣說灌頂降下方式: 解說次第傳承: 遍滿智慧精要義,智慧自性法性智慧力,法身不變五智游舞,四部本性顯現報身主,如來普現智慧中,法身自性由上而下圓滿四種灌頂之流。三身智無礙,基itself不變為法身中,獲得智慧無礙報身灌頂。

། ཤེས་རབ་འགག་མེད་སྐུ་བཞི་ཤར་བ་དེས།། ཉིད་ལས་མི་ཞན་སྐུ་བཞི་ཞལ་གཟིགས་པས།། ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རིག་པ་རང་གསལ་མཁྱེན།། ཤེས་རབ་རང་བཞིན ལོངས་སྤྱོད་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡིས།། དབང་གི་ཆུ་བོ་རང་དབང་ཡས་བབས་ཐོབ།། དེ་བཞིན་རིགས་བཞི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལ།། རང་དབང་ཡས་བབས་ཡེ་ཤེས་བསྐུར་ནས་ཐོབ།། ང་ནི་སྤྲུལ་པར་ཤར་ཏེ རྫོགས་པའི་ཚེ།། ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ན་རང་དབང་རང་བབས་ཐོབ།། ངས་མཐོང་ཞིང་རྟོགས་ཏེ་གསལ་བའི་ཚེ།། དེ་ཚེ་ངས་རྟོགས་པའི་རང་དབང་ནི།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཐོབ།། དེ་བཞིན་ཁམས གསུམ་འགྲོ་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ།། དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི་གནས་པས།། མ་བསྐུར་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། རིག་ན་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རང་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་ངས་ནི་འགྲོ་ལ་ཡེ་རྫོགས་ལུང་བསྟན ཏོ།། ཞེས་སེང་གེ་སྒྲ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལས།། ལོངས་སྐུའི་དབང་ཡས་བབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། སྤྲུལ་སྐུ་ཡས་བབས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ རྡོ་རྗེ་ལ།། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རང་དབང་མངོན་དུ་བསྐུར།། དེ་ཉིད་དུ་ཡིད་མ་དེ་ཉིད་ཐོབ་པའི་དབང་ཡས་བབས་སོ།། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ལ།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན གྱིས།། པོ་ཏི་གླེགས་བམ་གསུམ་གྱི་རང་དབང་མངོན་དུ་བསྐུར།། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།། རིག་པ་རང་གི་རང་དབང་རང་ལ་ཐོབ།། སློབ་དཔོན་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ།། པཎྜི་ཏ་རྣམས་རང་དབང་ཐོབ་པར བསྐུར།། སྤྲུལ་པ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི་ཞེས་བྱའོ།། སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་དགོངས་པ་ལས། སྤྲུལ་སྐུ་བཀའ་ཡིས་ཡས་བབས་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས ཞུས་པ།དབང་གི་བབས་ལུགས་དེ་ལྟར་ན།། དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཀའ་སྩལ་པ། དབང་ལ་བསྐུར་ཐབས་རྣམ་བཞི་སྟེ།། བུམ་དབང་གསང་དབང་ཤེས་རབ་ཚིག་དབང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 智慧無礙四身顯現,不劣於此親見四身,了知心性自明覺性。智慧自性受用五部五身,獲得自在由上而下灌頂之流。如是四部勇士勇母,獲得自在由上而下授予智慧。我顯現為化身圓滿時,於心界獲得自在自降。我見解明瞭時,彼時我所悟自在,剎那間如是獲得。如是三界六道一切眾生,四種灌頂之流安住,未授而灌頂之流本來圓滿。若覺知則獲得覺性力之灌頂。因此我授記眾生本來圓滿。 此乃獅子吼日月雙運續中,報身灌頂由上而下品第三十八。 嗟夫!世尊大悲方便主,宣說化身由上而下: 于化身喜樂金剛,化身金剛薩埵,親自授予智慧天尊自在。彼即意識獲得自性由上而下灌頂。 於國王因陀羅菩提,密主大金剛持,親自授予三函自在。 蓮花生上師獲得自心自在。 毗瑪密多羅上師,諸班智達授予獲得自在。 此稱為化身四種灌頂之流。 此乃獅子吼密意續中,化身教法由上而下品第三十九。 嗟夫!世尊大悲方便主,金剛持問: 若灌頂降下方式如是,如何授予灌頂? 宣說道: 灌頂授予方式有四種:寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂、語灌頂。

། དབང་གི་རང་ བཞིན་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་པ།། བླ་མ་བརྡ་དང་བྱིན་རླབས་མཚོན་ཏེ་བསྟན།། རྟོགས་ཏེ་རང་ངོ་ཤེས་པས་རང་དབང་རང་ལ་ཐོབ།། ཁྱད་པར་དབང་རྫས་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་ནས།། གཞི་རྫོགས་རིག པའི་རྩལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དང།། ཐུན་མོང་དབང་རྫས་བཞི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གདམས་ངག་བརྟེན་ཏེ་བསྐུར།། ཁྱད་པར་ཤེས་རབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི།། ཐོབ་ལུགས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ འདི་ལྟར་རྫོགས་པར་བསྐུར།། བཞི་རྫོགས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི།། རྒྱུད་འཛིན་བུམ་པའི་དབང་ལྔ་སྟོང་ཉིད་རིག་པར་བསྐུར།། མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་ངང་ལ་ཡུམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན།། འགག་མེད་འོད་ཀྱི་བུམ་པ ལྔར་གསལ་བ།། ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པས།། བུམ་པ་ཞེས་བྱའི་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས།། དེ་དོན་སྟོང་ཉིད་རིག་པས་དངོས་པོའི་མཐའ་ལས་ལོག། རྒྱལ་བ་རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར བ།། བུམ་པ་ལྔ་ཡི་ཀློང་ན་རིགས་ལྔ་བཞུགས་ལུགས་བཤད།། ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་གསལ་ཞིང།། ཐུགས་རྗེ་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་གསལ་བ།། ཀུན་ཀྱང་མ་བསྐྱེད་གཞི་ནས་སྐུ་ལྔ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ།། ཡིན པ་ཡིན་པར་རིག་པས་དངོས་པོ་མཚན་མ་ཀུན།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རང་ལ་ཐོབ།། མཚན་མ་རང་སར་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་འཆར།། དེ་ནས་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་དབང་བདུན་ནི།། འཁོར ལོ་སྒྱུར་རྒྱལ་རིན་ཆེན་བདུན་བརྒྱན་ཏེ།། དེ་ཡི་སྟོབས་ཤུགས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལྟར།། རྒྱལ་ཐབས་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ།། རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་དངོས་པོ་མི་གནས་པར།། དགོས་འདོད་རང་ལ་འབྱུང བ་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ཏེ།། དེ་ཉིད་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་དབང་དུ་རང་ལ་རིག། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཚུལ་མི་འདའ།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་ནི།། བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་རང་དབང རང་ལ་རིག།རང་རིག་ཆོས་སྐུ་འགྲན་པའི་ཟླ་མེད་ལ།། སྐུ་ལྔ་སྣང་ཡང་གཉིས་མེད་མཚན་མ་ངང་གིས་བཅོམ།། རྟོག་པའི་ཆོས་མིན་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་རང་དབང་རང་ལ་ རིག།རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྩལ་མེད་རང་ལ་རྫོགས།། ཐུགས་རྗེ་ཤུགས་འཆང་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་པ།། བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྱུར་ཏེ།། རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་རང་དབང་རང་ལ་རིག། རང་རིག་ ཡེ་ཤེས་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གཡོས་པས།། བསམ་གཏན་ཕར་ཕྱིན་གླང་པོ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་རང་དབང་ཐོབ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ཕྱོགས་ལྷུང་མཐའ་ལས་འདས།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 灌頂自性智慧自住,上師以表示和加持指示。領悟認識自性而獲得自在。 特別依靠灌頂物智慧,授予基圓滿覺性力四灌頂,依靠四種共同灌頂物,金剛上師依教授授予。特別智慧覺性力灌頂,對有緣者如是圓滿授予。 四圓滿覺性力灌頂: 傳承持有者授予五寶瓶灌頂空性覺知。空界清凈境中五佛母智慧眼,顯現為五無礙光明寶瓶,化為五部報身,稱為寶瓶即空性界。其義為以空性覺知超越實有邊。授予佛自相印契灌頂。解說五寶瓶界中五部安住方式。 智慧本性五智慧明晰,大悲本性五印契明顯。一切未生而基中為五身五印契,以覺知認識一切事物相,獲得身智慧覺性力灌頂。相於自處清凈而智慧了知顯現。 然後授予轉輪王七寶灌頂:如轉輪王以七寶莊嚴,以其力利益眾生,授予王法七寶灌頂。自生三身不住實有,自生所需所欲即佈施波羅蜜,了知此即如如意寶之灌頂。自覺智慧自性清凈不違規律,即持戒波羅蜜,了知此即如王后寶之自在。自覺法身無可匹敵,雖現五身而無二相自然摧毀。非分別法即忍辱波羅蜜,了知此即如將軍寶之自在。自覺智慧功德力無作而自圓滿,大悲具力獲得不忘總持,即精進波羅蜜,了知此即如駿馬寶之自在。自覺智慧自性不動,即禪定波羅蜜,獲得如象寶之自在。自覺智慧法身超越偏執邊際。

རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ཕྱོགས་ལྷུང་མཐའ་ལས་འདས།། ཤེས་རབ་འགག་མེད་རྩལ་གྱིས་སོ་སོར གཅོད།། ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་རང་དབང་རང་ལ་རིག། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ལ་འགག་མེད་ཀུན་གྱི་རེ་སྨོན་ས།། ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བརྒྱན་པས་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། བློན་པོ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུར རང་དབང་རང་ལ་ཐོབ་པར་རིག།དེ་ལྟར་ཚིག་གིས་མཚོན་ནས་རང་དབང་རང་བསྐུར་བས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང།། གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་ཡོན་ཏན་སྒོ་མ་འགགས།། རང་རིག་ རང་གིས་རྟོགས་པའི་རྩལ་མ་འགགས།། རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་བོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ངེས་པ་ཟུང་ཞིག། ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་རྒྱ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང།། རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བས་ཐབས གསུམ་ནི།། གསང་བ་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་ཤར་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བུམ་པ་ལྔས་མཚོན་ནས་བསྐུར།། ནང་ལོངས་སྐུ་རང་ལ་གྲུབ་པ་ནི།། ཡུམ་ལྔ་བུམ་པ་ལྔ་ཡི་བརྡས་མཚོན་བསྐུར།། ཕྱི་སྤྲུལ་སྐུ་ད་ལྟ་རང་རང་ངོ སྤྲད་པས་སྐུ།། སེང་གེ་སྒྲ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དགོངས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་སྐུ་རང་ལ་ཐོབ་པ་དོན་གྱི་བརྡ་མཚོན་གྱི་དབང་བཞི་རྫོགས་རིག་པ་རྩལ་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག།ཐུན་མོང་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང།། དེ་ཡི་མཚོན་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་བྱ་རྣམས།། བུམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་གཟུངས་སུ་འཛིན་ པ་མཚོན།། དེ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།། སྡིག་འདག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བར་ཆད་རྐྱེན་སྦྱོར་ཟློག་པར་མཚོན།། ཡུམ་ལྔ་མཚོན་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་བུམ་པ་བྱས།། ཞི་བ་མཚོན་ཕྱིར་ཟླུམ་ལ་བུམ་པ་དཀར།། སྐུ་གསུམ མཚོན་ཕྱིར་མགུལ་ཆིངས་སོར་གསུམ་དང།། རྣམ་དག་མཚོན་ཕྱིར་ཞབས་ལ་པདྨའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 自覺智慧法身超越偏執邊際。以無礙智慧力各別抉擇。了知智慧波羅蜜如輪寶之自在。自生智慧方便無礙是一切希愿之處。以智慧功德莊嚴即智慧波羅蜜。了知獲得如大臣寶之自在。 如是以語表示而自授自在。如是領悟覺知力之灌頂。于成就邊功德門無礙。自覺自知之力無礙。領悟即獲得自覺智慧灌頂。 善男子當堅持!智慧總灌印契手印灌頂。授予覺性力灌頂的三種方法: 秘密法身於自顯現,以五智慧光明寶瓶表示授予。內報身於自成就,以五佛母五寶瓶表示授予。外化身即當下各自指認之身。 出自《獅吼聲日月雙運密意續》,法身於自獲得之義表示灌頂四圓滿覺性力灌頂品第四十。 "噢,世尊大悲方便主!依共同物品之灌頂,其表示方式如何?" 告曰:"其智慧所表示者,以寶瓶界自性,表示持有智慧。以其菩提水流,表示凈罪障、清障礙、遣違緣。為表五佛母而以五寶製成寶瓶。為表寂靜而圓形白色寶瓶。為表三身而頸部三指。為表清凈而底部有蓮花。"

། ཚད་མེད་བཞི་མཚོན་ཁ་ཁྱེར་བཞི་ལ།། ཚུལ་ཁྲིམས་མཚོན་ཕྱིར་དྲི་ཡང་བྱུག། སྦྱིན་པ་མཚོན་ཕྱིར་ཆུ་གཙང་འོ་ཁ་ཆུ།། སྡིག་སྒྲིབ དག་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཆུ་ཞེས་བྱས།། བཟོད་པ་མཚོན་བྱེད་ཙན་དན་དྲི་ཡི་བསྒོས།། ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་ནི་པ་ར་ཤ། ཞེས་དག་པའི་ཆུར་བརྗོད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཡི་ཐུགས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མཚོན་པའི་སྙིང་པོ ལྔ།། མཉམ་ནས་བུམ་པའི་སྙིང་པོར་བྱས།། ཛྙ་ན་རཏྣ་གར་བྷ་ཞེས་བྱ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་མཚོན།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་མཚོན་པ་ནི།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རེ་འདོད་སྐོང་བྱེད་པས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞི་ནི རིན་ཆེན་ལྔ།། འཕྲེང་བ་ལྔ་ནི་བུམ་པའི་མགུལ་རྒྱན་འཕྱང།། ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་གཏེར་དང་ལྡན།། པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱེད་མཚོན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཕྲིན་ལས་ལྔ་མཚོན་པ།། དུག་ལྔ གཉེན་པོ་སྨན་ལྔ་བརྡ་ཡིས་མཚོན།། པཉྩ་བེ་ཤ་སིང་དྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ།། བདུད་རྩི་སྨན་ལྔ་དུག་ལྔ་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མཚོན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན།། དྲི་བསྲུང་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་བསམ་འདས་སྤྲོ།། དུ་བ པཉྩ་སྤྲ་ར་སིདྷི།། བདེ་གཤེགས་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བ་མཚོན།། སྦྱངས་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ངོ་མཚོན་པ།། འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོས་བུམ་པ་བཀང་བས་མཚོན།། པཉྩ་པ་ལ་བི་ཚ་ཤ། སྟོབས་ལྔ་འདུས་པ་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད ཅེས་སུ་མཚོན།། རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་དཔེ་བྱད་མཚན་གྱིས་བརྒྱན།། མཛེས་པ་མཚོན་པ་ཁ་རྒྱན་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྡན།། ཞེས། ཡོན་ཏན་རབ་མཛེས་མཚོན་པ་བུམ་པའི་རྒྱན།། ཀ་ཡང་འབྲིག་ཤ་མེ་འོ པ་ཞེས་པ།། བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་མཚོན།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་འཕྲིན་ལས་ཉོན་མོངས་འཇོམས།། འགྲོ་དོན་དུག་ལྔ་ནད་ལས་གསོ་ཕྱིར་ན།། ཅོད་པན་དར་སོགས་མགུལ་རྒྱན་སྤྲུལ་སྐུ་མཚོན།། ཤེས བྱ་མ་རྨོངས་མཚན་བཟངས་སུམ་ཅུའི་དོན།། ལྷ་ཡི་དར་དཔྱངས་མཛེས་ལྡན་པ།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་དར་གྱི་ཕྲོག་ལྔ་མགུལ་ཆིངས་ནི།། རཏྣ་པ་ཏྲ་ཨ་པི་ཤ། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་མཚོན།། རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ཡེ ཤེས་ལྔ།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་དང།། ཤེས་བཞིན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དང།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་སྒྲོ་མཚོན་པས།། དྲཝ་བའི་འཕྲེང་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཚོན་སྐུད་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་མཚོན།། བརྩོན་འགྲུས ཕར་ཕྱིན་ཏིང་འཛིན་གཟུངས་ཞེས་བྱ།། ཡོན་ཏན་གཟུངས་སུ་གྱུར་པས་བུམ་པ་གདགས།། པཉྩ་བིརྱ་སུ་ཏྲ་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་མཚོན།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 為表四無量,瓶口四邊。為表持戒,涂以香。為表佈施,清水和牛奶。稱為凈罪障菩提水。為表忍辱,涂以檀香。為表智慧,稱為尼巴拉沙清水。 五如來之心,表示具五智慧的五精華,等量作為寶瓶精華。稱為智慧寶藏,表示智慧精華。 表示三身智慧功德:如意寶滿足所愿,圓滿基礎為五寶。五串珠飾懸于瓶頸。具無量功德寶藏。表示五寶成就獲得。 表示自生智慧五事業:以五藥對治五毒作為表示。五甘露藥對治五毒表示智慧。 表示自生智慧圓滿之義:五香放射難思光芒。表示善逝散發聚集。 表示清凈果三身:以五穀精華充滿寶瓶。表示五力聚集無上果。 自生三身以相好莊嚴。以花果裝飾瓶口表美麗。即以功德極美表示寶瓶莊嚴。稱為迦央布利迦沙美奧巴,表示寶瓶口飾三身功德。 三身智慧事業降伏煩惱。為治眾生五毒病故,寶冠絲帶等頸飾表化身。 表示三十二相善巧無愚,懸掛天神絲帶美麗。寶瓶五色絲帶頸飾,表示以智慧莊嚴。 自生三身五智慧,福德智慧覺性,正知法界與智慧,智慧悲心表示故,為作網路串飾,五色線表示智慧。 精進波羅蜜稱為三昧陀羅尼。功德成為總持而懸掛寶瓶。表示獲得五明不忘總持。

པཉྩ་བིརྱ་སུ་ཏྲ་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་མཚོན།། སྐུ་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཡེ་ཤེས་གཞུགས་མཚོན་ཕྱིར།། བྷྲུྂ་ལས་རིན་ཆེན འོད་གསལ་གཞལ་ཡས་མཚོན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱིས་མཚོན།། སྐུ་གསུམ་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་གདན་གྱིས་མཚོན།། རིག་པ་ཨ་ཡིས་མཚོན་པས་ཆོས་སྐུ་མཚོན།། ཧེ་ཉིད་འོད་གསལ རིགས་ལྔ་མཚོན་པ་ནི།། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཏྲྂ་ཨྂ་ཧརི་ལས་ཡུམ་ལྔ་ཡབ་ཀྱང་མཚོན།། བུམ་པ་ཕྱི་ཡི་སྣང་བར་ཤར་ཏེ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་མཚོན།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་མི་འགྱུར་བ་བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། སྐུ གསུམ་སྣང་དུ་ཡོད་ལ་རེག་ཏུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང།། རིག་པ་འོད་གསལ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བས་ཏིང་འཛིན་ཅིར་ཡང་བསམ་པས་མཚོན།། དེ་ལྟའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། དང་པོ་མ་བསྐྱེད་ད་ལྟ་མི་གནས་ཕྱིས་མི་འགག། ངང་གིས་ཡོངས་སུ་དག་པས་དབང་གི་གདམས་ངག་དེས་མཚོན་ཏེ།། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་སྐྱེ་མེད་སྐུ་གསུམ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུས་མཚོན་ཏེ་བསྟན།། ཨ་བྷི ཥིཉྩ་ཞེས་པ་དག་པའི་སྒྲས།། རང་བཞིན་དག་པའི་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རང་དབང་མཚོན་ནས་བསྐུར།། ཤེས་རབ་ཡུམ་ལྔ་བུམ་པར་མཚོན་པ་ནི།། ནམ་ཟླ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་ཡིས་མཚོན་བྱང་སེམས ཆུས།། སྟོང་ཉིད་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་མཚོན་ཏེ་རྣམ་སྣང་ངང་དུ་གྲོལ།། ཆུ་ཉིད་མཱ་མ་ཀི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ང་རྒྱལ་དགེ་བར་མཚོན་ཏེ་རིན་འབྱུང་ངང་དུ་གྲོལ།། མེ་ཉིད་གོས་དཀར་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་བུམ པ་ཡིས།། གཉིས་མེད་རྟགས་མཚོན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འདོད་ཆགས་བྱམས་པར་མཚོན་ཏེ་མཐའ་ཡས་ངང་དུ་གྲོལ།། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་ཡིས།། གཉིས་མེད་རྟགས་མཚོན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕྲག་དོག་སྡོམ་པར་མཚོན་ནས་དོན་གྲུབ་ངང་དུ་གྲོལ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་ནི།། གཉིས་མེད་རྟགས་མཚོན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཏི་མུག་འོད་གསལ་མཚོན་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས པའི་ངང་དུ་གྲོལ།། ཞེས་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཐེག་དམན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དགོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 表示獲得五明不忘總持。為表三身無量宮智慧安住,以(བྷྲུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)表示寶光明宮。以日月座表示方便智慧雙運。以蓮花座表示三身離垢。以(ཨ,a,अ,అ,種子字,阿)表示覺性即法身。以(ཧེ,he,हे,హే,種子字,黑)表示光明五部。以(ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,種子字,嗡)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཏྲྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,當)(ཨྂ,aṃ,अं,అం,種子字,昂)(ཧརི,hri,ह्रि,హ్రి,種子字,黑日)表示五佛母及佛父。 寶瓶外顯現利益眾生表示化身。三身智慧力不變是禪定波羅蜜。三身有顯而不可觸是智慧幻化境界。覺性光明是般若波羅蜜。智慧遊戲任運顯現表示三昧任運觀想。 如是自生智慧壇城,初未生現不住后不滅。自性圓滿清凈以灌頂教授表示。以般若波羅蜜無生三身如水月表示而示現。以(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,abhiṣiñca,अभिषिञ्च,అభిషిఞ్చ,灌頂,阿毗新加)清凈聲,表示自性清凈三身自在而灌頂。 以寶瓶表示五智慧佛母:虛空月普賢母手印寶瓶表示菩提心水。以空性凈除嗔怒表示而解脫于毗盧遮那境界。水即瑪瑪吉手印寶瓶智慧,以善德表示傲慢而解脫于寶生境界。火即白衣母手印智慧寶瓶,表示無二相菩提心,以慈愛表示貪慾而解脫于無量光境界。三昧耶度母手印智慧寶瓶,表示無二相菩提心,以調伏表示嫉妒而解脫于不空成就境界。佛眼母手印智慧寶瓶,表示無二相菩提心,以光明表示愚癡而解脫于金剛薩埵境界。 如是獅子吼聲壓伏小乘之密意智慧雙運,出自《日月和合續》。依共同物品灌頂品第四十一。

།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། བླ་མས་མཚོན་ཏེ་ཇི་ལྟར་བསྐུར།། བཀའ་སྩལ་པ། གློ་བུར་དྲི་མ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་ཆུ་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཚོན་ནས།། བུམ་ཆུ་སློབ་བུ་བླུགས་པས་ནི།། སྒྲིབ་པ་མི རྟོག་དག་ནས་མི་བསྐྱོད་ངོ་བོར་མཚོན།། ཨོྂ་བཛྲ་དྷྲི་ཀ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཧཱུ~ྂ། དབུ་རྒྱན་རིག་པ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་མཚོན།། སློབ་བུ་ལ་བྱིན་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་ཡིས།། ལོངས་སྐུ་མ་རྟོགས་གྲོལ་ནས་རིན་འབྱུང་ཐོབ།། སཝ རཏྣ་དྷྲིཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲྂ།། རྡོ་རྗེ་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཚོན་བྱས་ནས།། སློབ་བུ་ལ་གཏད་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཡས་ཐོབ།། ཨྂ་ཨ་རོ་ལིག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། སྐུ་གསུམ་བཞུགས་གནས་དྲིལ་བུས མཚོན།། སློབ་བུ་བྱིན་པས་སྐྱེ་གནས་སྒྲིབ་པ་དག། ཐུགས་རྗེས་སྐུ་མ་རྟོགས་པ་དག་ནས་དོན་གྲུབ་ཐོབ།། ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲི་ཀ་ཨ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་གཞག་པས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག་རྣམ་སྣང་སྐུ་ཐོབ། ཨོྂ་ཏྲ་ཙཀྲ ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཨོྂ།། སློབ་བུ་མིང་གིས་རང་རིག་རྟོགས་པ་མཚོན།། ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་བཱཀ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། མིང་གི་དབང་བྱིན་རང་དབང་རང་ལ་བྱིན།། ཤེས་བྱ་སྒྲིབ་དག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཐོབ།། རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཡོན ཏན་རང་ལ་རྫོགས།། མ་རིག་ལྔ་འདས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་ལམ།། མ་བསྐུར་སྐུ་གསུམ་མ་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་དབང་བས་རིག་པའི་དབང།། སྒྲིབ་པ རང་གྲོལ་ཟབ་པ་རིག་པའི་དབང།། སེང་གེ་སྒྲ་ཡི་རྒྱུད་ལས། རིག་པའི་དབང་པོ་སྐུ་ལ་མཚོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 嗟!世尊大悲方便主,上師如何表示灌頂? 佛言:為凈除暫時垢染,以甘露水流表示菩提心,將寶瓶水灌注弟子,凈除障礙無分別,表示成為不動佛本性。(ཨོྂ་བཛྲ་དྷྲི་ཀ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཧཱུྂ,oṃ vajradhṛka abhiṣiñca hūṃ,ओं वज्रधृक अभिषिञ्च हूं,ఓం వజ్రధృక అభిషిఞ్చ హూం,金剛持灌頂,嗡 班扎德卡 阿毗新加 吽) 頭冠表示覺性珍寶如意,賜予弟子,習氣障礙得解脫,未證受用身而證得寶生佛。(སཝ་རཏྣ་དྷྲིཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲྂ,sarva ratnadhṛka abhiṣiñca trāṃ,सर्व रत्नधृक अभिषिञ्च त्रां,సర్వ రత్నధృక అభిషిఞ్చ త్రాం,一切寶持灌頂,薩瓦 拉那德卡 阿毗新加 當) 金剛表示空性智慧,授予弟子,凈除業障,證得無分別智慧無量光佛。(ཨྂ་ཨ་རོ་ལིག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,aṃ arolik abhiṣiñca a,अं अरोलिक अभिषिञ्च अ,అం అరోలిక్ అభిషిఞ్చ అ,無垢灌頂,昂 阿若力 阿毗新加 阿) 鈴表示三身所住,賜予弟子,凈除生處障礙,未證大悲身得凈化而證得不空成就佛。(ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲི་ཀ་ཨ,ha prajñādhṛka a,ह प्रज्ञाधृक अ,హ ప్రజ్ఞాధృక అ,智慧持,哈 班匝德卡 阿) 將寶瓶置於頭頂,獲得身灌頂,凈除身障,證得毗盧遮那佛身。(ཨོྂ་ཏྲ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཨོྂ,oṃ tra cakra abhiṣiñca oṃ,ओं त्र चक्र अभिषिञ्च ओं,ఓం త్ర చక్ర అభిషిఞ్చ ఓం,輪灌頂,嗡 扎 查卡 阿毗新加 嗡) 以弟子名錶示證悟自覺。(ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་བཱཀ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,jñāna citta vāk kāya samaya tvaṃ,ज्ञान चित्त वाक् काय समय त्वं,జ్ఞాన చిత్త వాక్ కాయ సమయ త్వం,智心語身誓言你,匝那 其大 哇卡 卡雅 薩瑪雅 當) 賜予名字灌頂,將自在賜予自身,凈除所知障,獲得金剛持灌頂。五種覺性灌頂功德自圓滿,超越五無明,獲得五智慧灌頂。五佛即清凈道。未灌頂三身稱為無明灌頂。由於掌握五種覺性智慧,故稱覺性灌頂。障礙自解脫深奧覺性灌頂。 出自《獅子吼續》。表示覺性灌頂于身之品第四十二

།།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག། འཕྲིན་ལས་གསུང་གིས་མཚན པའི་དབང།། སྐུ་གསུམ་སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔ་གདོད་ནས་གནས།། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཏྲྂ་ཧརི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་སློབ་བུར་གཏད།། འཕྲིན་ལས་མ་རྫོགས་དག་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ།། ཐུགས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་མཚོན།། དེ་ཉིད་སློབ་བུ སྙིང་ཁར་གཏད།། ཐུགས་ཀྱི་མ་རིག་དག་ནས་ནི།། རིག་པ་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དབང་ཐོབ།། ཨོྂ་ན་མ་ས་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། རྡོ་རྗེ་རྟག་ཏུ་བཅང་བ་རིག་པའི་མཚན་ཉིད མཚོན།ཁ་ཊྭཱྂ་ཅང་ཏི་ཀ་པཱ་ལས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་མཚོན། ཁ་ཊྭཱྂ་ཁ་ནི་ཤེས་རབ་ཡུམ།། ཌ་མ་རུ་ནི་ཡབ་ཉིད་ཐབས།། ཤེས་རབ་རིག་པ་བརྡ་རུ་མཚོན།། ཀ་པཱ་ལ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང།། མཚོན་ཏེ་སློབ་ བུ་ལ་གཏད་ནས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་དག། མ་རྟོགས་མ་རིག་རིག་པར་གྲོལ་ནས་མཁའ་སྤྱོད་ཚེ་འདིར་ཐོབ།། མི་འཇིགས་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་ནི་འཁོར་བའི་འཇིགས ལས་ཐར།། བདལ་བ་ཉིད་ན་ནུབ་པ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀློང་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཨ་ར་ལི་དྲི་ཀུ་ཤ་ན་ཧི་ཏན་ཏྲ་ན མ།། བོད་སྐད་དུ།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན།། རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག ཉིད་དེ།། ཟབ་མོ་རྙོག་པ་མེད་པའི་སྐུ། ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང།། དཔག་མེད་རྒྱལ་བའི་གནས་ཆེན་ན།། རང་བཞིན་རྙོག་པ་ཡོད་མེད་ཀྱིས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག བཞུགས།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཀུན་བསྒྲལ་ཕྱིར།། ཀུན་འདུས་རང་རིག་རྣམ་པར་དག།། ཟབ་མོ་རྫོགས་ལུང་གཉིས་སུ་མེད།། ཇི་སྙེད་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི།། སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ རྫོགས་པའི་ལུང།། རིན་ཆེན་ཆུ་ཟླ་ཇི་བཞིན་ལྟར།། ཨ་ར་ལི་སྟེ་བདག་ཉིད་ཆེ།། རྫོགས་པ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་མཆོག།། རྙོག་པ་ཀུན་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ལུང།། སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་རྣམ་པར་གཅོད།། དྲི་མེད་ནམ་མཁའི་རང བཞིན་ལྟར།། གསལ་ལ་དམིགས་འཇུག་སྤངས་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 嗟!世尊大悲方便主,事業語所表示的灌頂。三身精華五字本來安住:(ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཨ་ཏྲྂ་ཧརི,oṃ hūṃ a trāṃ hri,ओं हूं अ त्रां ह्रि,ఓం హూం అ త్రాం హ్రి,嗡吽阿當舍,嗡 吽 阿 當 舍) 表示五智慧授予弟子,未圓滿事業得凈化而證得化身。以金剛表示心性無生,授予弟子心間,心的無明得凈化,獲得覺性無生滅金剛心灌頂。 (ཨོྂ་ན་མ་ས་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ,oṃ nama sarva tathāgata citta vajra samaya tiṣṭhi abhiṣiñca hūṃ,ओं नम सर्व तथागत चित्त वज्र समय तिष्ठि अभिषिञ्च हूं,ఓం నమ సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర సమయ తిష్ఠి అభిషిఞ్చ హూం,禮敬一切如來心金剛誓言住立灌頂,嗡 那瑪 薩瓦 達塔嘎達 其大 班扎 薩瑪雅 替斯替 阿毗新加 吽) 常持金剛表示覺性特徵。卡章嘎、嘎巴拉表示方便智慧手印。卡章嘎頭表示智慧佛母,嘎瑪如表示佛父方便,以手印表示智慧覺性。嘎巴拉表示壇城。 表示后授予弟子,俱生無明得凈化,未證無明解脫為覺性,此生獲得空行。無畏不應畏懼,你已脫離輪迴怖畏。廣大中無隱沒,菩提心廣闊壇城圓滿。 梵語:阿拉利德庫沙那希坦特拉納瑪 藏語:阿拉利無垢續 頂禮吉祥金剛持。 如是說時,自生覺性之王,一切佛之本體,甚深無垢之身,任運成就之本性,覺性任運成就宮殿,無量勝者大處所,以自性有無垢染,與一切佛同住。 爾時,覺性之王,為普度清凈大樂故,一切自覺悉清凈,甚深圓滿教無二。如是諸法之數目,精華一體圓滿教。如同寶月,阿拉利即大我,圓滿虛空行殊勝,遠離一切垢染智慧教。斷除增益與損減,如同無垢虛空性,明晰而離所緣執著。

། འཇིག་རྟེན་ལོག་པའི་བསམ་གཏན་པ།། ཀུན་ཀྱང་དྭངས་མའི་བློ་དང་བྲལ།། མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ལས།། དུང་ལས་སེར་པོར འཛིན་པ་ལྟར།། རྙོག་པ་གསུམ་གྱིས་རྙོགས་པ་ལས།། རང་གསལ་རྙོགས་པའི་འདམ་དུ་བྱིང།། རྫོགས་པའི་དོན་ལ་གཉིས་མེད་ན།། བརྙོགས་པའི་བློ་ཡིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ།། རྙོགས་པས་རྙོགས་པར་ལོང་བཏགས པས།། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་མེད་པར་གནས།། ཀུན་ཀྱང་རྙོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དྲི་མེད་གསལ་བའི་བདེ་ཆེན་པོ།། རང་རིག་མ་བཅོས་བསམ་མི་ཁྱབ།། དྭངས་མའི་ཆུ་ལྟར་རང་བཞིན་གནས།། ཆུ་དེ་རྙོག་པའི རང་བཞིན་ནམ།། རྙོག་པ་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་ནམ།། ཐ་དད་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་ཆ།། རྟོགས་པའི་ངོ་ལ་ཆུ་རྙོག་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། དེ་ཉིད་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། མི་མཁས་བློ་ལ་ཐ་དད སྣང།། རྟོགས་པའི་བློ་ལ་གཉིས་སུ་མེད།། རྟེན་མེད་བདེ་ཆེན་ཆགས་མཆོག་ཉིད།། རྒྱས་བཏབ་ཡཻ་རྫོགས་བརྟེན་པར་གནས།། མི་མཁས་རྟེན་བཅས་བདེ་མཆོག་ལ།། དང་པོ་དེ་ལྟར་གོམས་ནས་ནི།། ཕྱི་ནས་རྫོགས པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། སྟོང་དང་བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་པས།། སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་ལ་བཏབ།། འདའ་མེད་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གནས།། སྐུ་གསུང་རྫོགས་པའི་དོན་མེད་ན།། རྩོལ་སྒྲུབ་དཀའ་ཐུབ་ཐབས་ཆེན གྱིས།། རེ་དོགས་མཚན་མའི་འབྱུང་འཇུག་གིས།། སྐུ་གསུང་ལྷུན་རྫོགས་དོན་དང་འགལ།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་དོན་བྲལ་ན།། བཏང་སྙོམས་དབུ་མར་དོན་གོལ་ནས།། ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་མི་མྱོང་ཞིང།། བདེ་བ ཆེན་པོ་སྲོག་དང་བྲལ།། སྟོང་ཆེན་མི་གནས་རྒྱ་མེད་ན།། རྗེས་ཆགས་འཇིག་རྟེན་ཉིད་དུ་འགྱུར།། སྟོང་གསུམ་བྲལ་བའི་ཐབས་མེད་ན།། རྟག་ཆད་དབུ་མའི་མཐའ་མི་སེལ།། བདེ་ཆེན་རང་རིག་མི་རྟོག་པ།། མི་རྩོལ གཡོ་མེད་ཅི་དགར་གནས།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན།། དྭངས་མའི་ཆུ་ལྟར་མ་རྙོགས་གསལ།། རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཐིམ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་འཇུག།། ཐམས་ཅད་རང་སེམས་གཉིས་མེད ན།། རྙོག་པའི་དྲི་མ་ཀུན་གྱིས་སྟོང།། རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ལ།། སྒོམ་པ་སླད་ཕྱིར་སྒོམ་མི་བྱ།། ཐབས་ལས་བྱུང་ཡང་གཞན་མིན་པས།། གཞན་གྱིས་བསལ་ཡང་རང་ལ་རྫོགས།། མ་རྙོགས་དང་མའི བརྙན་མ་ལྟར།། གསལ་ཡང་འདུ་ཤེས་ཀུན་དང་བྲལ།། བདེ་ཆེན་ཉམས་མྱོང་རྗེས་སུ་དཔགས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་རབ་མཉམ་པའི།། བདེ་བ་མཆོག་གི་དོན་ལ་ཞུགས།། བདེ་ཆེན་རིག་པའི་རྒྱས་ཐེབས ན།།

這是完整的漢語直譯: 世間顛倒的禪修者,皆離清凈之智。未造作圓滿自性中,如執白螺為黃色,被三種垢染污染,自明陷入垢染泥沼。圓滿義無二,垢染心分為二。以垢染執為垢染,輪迴無始無終。 一切皆無垢法界,無垢明凈大樂,自覺未造作不可思議,如清水自性安住。此水是垢染自性,還是垢染是水自性?是否有別,在證悟境界水渾濁,于智慧證悟瑜伽士,彼即彼之自性,于愚者心現為差別,于證悟心無二。 無依大樂最勝貪,印持圓滿依止安住。愚者依止最勝樂,先如是熟習,后成為圓滿。空性與大樂無二,印于具緣王子心,不離不動穩固住。 若無身語圓滿義,以精進苦行大方便,希望恐懼相出入,違背身語任運圓滿義。若離大樂受用義,捨棄中道義偏離,不經歷智慧受用,大樂離開生命。 若無大空不住無邊,則成世間愛著。若無離三空方便,不能遣除常斷中邊。大樂自覺無分別,無勤不動隨意住。身語意一切行為,如清水未渾濁明凈。融入圓滿智慧界,趨入任運成就義。 一切自心無二時,空無一切垢染污。自性清凈心性中,為修而修不應修。雖從方便生非他,雖他遣除自圓滿。如未渾濁清水影,雖明離一切想念。大樂體驗隨之推,與虛空界極相等,趣入最勝樂之義。若大樂覺性印持,

བདེ་ཆེན་རིག་པའི་རྒྱས་ཐེབས ན།། རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་གཡོ་མི་འགྱུར།། རང་རིག་རང་བྱུང་གསང་བའི་ཉམས།། གསལ་བར་ཤེས་ཤིང་རིག་པས་གོ། རྒྱུ་བ་མེད་དེ་མངོན་པར་རྟོགས།། སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་པས།། ཇི་བཞིན་རིག་པའི་ངོ་བོ གསལ།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་དེས།། ཇི་བཞིན་དོན་ལ་མངོན་འཇུག་པ།། རང རིག་གསལ་བའི་ཉམས།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། མ་བཅོས་ཐབས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས།། རྣལ་མའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བར་ནུས།། དངོས་ལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་དང།། རོལ་པའི་དོན་ལ་བླང་དོར མེད།། རྟོགས་པའི་དོན་ལ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གང་མཚོན་ཐབས་ཀུན་དེ་ཉིད་ཡིན།། རྟོགས་པའི་དོན་ལ་ཞེན་པ་དང།། ཕྱོགས་འཛིན་ཆོས་ལ་ཞེན་པ་དང།། དངོས་འཛིན་སྟུག་པོའི་ཞེན་པ་ཡིས།། དངོས་པོའི་རྙོག པར་འདོད་པ་ཡིས།། ཡོད་པའི་ཆོས་ལྡོགས་གཞིག་པ་ཡིས།། སྟོང་ཞེས་གང་དམིགས་མེད་པར་ཞེན།། མཐའ་འདི་དངོས་མེད་རྙོག་པ་ཉིད།། བདེ་ཆེན་དོན་དང་བྲལ་བ་ཡིས།། སྟོང་སྣང་གཉིས་མེད་ཉམས་མྱོང འཕྲ།། ཞེན་དང་འདུ་ཤེས་མི་གནས་པ།། བཏང་སྙོམས་དབུ་མའི་རྙོག་པ་ཡིན།། འདི་ལྡན་ཏིང་འཛིན་མ་རབས་སེམས།། བྲལ་བས་རིག་པ་གཏར་དང་ལྡན།། རྟག་དང་ཆད་དང་མི་གནས་དང།། དྲང་སྲོང་ལྟུང་དང འདུ་ཤེས་མེད།། མ་རབས་ཐ་མལ་འདུ་ཤེས་ཡིན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལུས་ཉིད་དང།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ལུས་ཉིད་དང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལུས།། གཅིག་ལ་རྫོགས་སོ་ཁྱད་པར་ཆེ།། དང་པོ་དེ་ལ་གཉིས་མེད ན།། ཞེན་འཛིན་ཐེར་ཟུག་ཉིད་དུ་ལྟ།། བེམས་པོ་ཡེ་ཤེས་རིག་མེད་པས།། དེ་ཉིད་མྱོང་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར།། གཉིས་ལ་གཉིས་མེད་ཆད་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་མེད་པས་ནམ་མཁའ་ཉིད།། བདེན་བྲལ་བཏང་སྙོམས་ཉིད དུ་འགྱུར།། འདི་ཡང་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཡིན།། གསུམ་ལ་གཉིས་པའི་ཆོས་མེད་ན།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པར་ལྟུང་བ་དང།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དང།། བདེ་ཆེན་བྲལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཉིད།། ལོངས་སྤྱོད་མེད་པས བཏང་སྙོམས་འགྱུར།། བདེ་ཆེན་རིག་པའི་ངོ་བོ་ལ།། ལུས་གསུམ་དུས་གཅིག་རྫོགས་པས་ན།། འབྲས་བུ་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། དྭངས་པའི་དུས་དང་སྙིགས་པའི་དུས།། འཕྲ་མེན་ངོས་འཛིན་མན་ངག བསྟན།། རྟེན་དང་བཅས་རུང་མ་བཅས་རུང།། ཐམས་ཅད་སྙིང་པོར་ཐིམ་པའི་ཕྱིར།། བདེ་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 若大樂覺性印持,分別刺痛不動搖。自覺自生秘密體驗,明瞭知曉覺性通達。無有流動現前證悟。現有智慧自明故,如實覺性本質明。 阿拉里無垢續中,大樂與圓滿品第一。 其後自生王如是,如實義中現趣入。自覺明凈之體驗,智慧明瞭不可思。依靠未造作方便,能修真實義。 實相中一切為一,遊戲義中無取捨。證悟義中為一故,所表一切方便即彼。執著證悟義,執著偏執法,執著濃厚實有,欲求實有垢染。 破除有法反面,執著空無所緣。此邊際即無實垢染。離大樂義故,空顯無二體驗微細。無執著與想,舍離中道垢染。具此等持下劣心,離故覺性具銳利。 常斷不住及,仙人墮落無想,下劣平凡之想。大樂身體,大空身體,自覺大智慧身,於一圓滿大不同。初者若無二,執著視為恒常。無情無智慧覺,彼成無體驗。 二者無二斷滅,無智慧故成虛空。離實舍離成,此亦顛倒知。三者若無二法,瑜伽行者墮落,及真實成就,離大樂之佛性。無受用故成舍離。 大樂覺性本質中,三身同時圓滿故,不求果報任運成。清凈時與濁時,微細辨識教授示。有依無依皆可,一切融入精華故,最勝菩提心故。

། བདེ་ཆེན་རིག་པའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ།། རྟེན་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་ཟིན་ན།། གཉིས་མེད་རིག་པ འཆར་བར་འགྱུར།། མ་རྟོགས་བསམ་པ་ཐ་དད་ཀྱང།། འདི་ཡང་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། བསྐྱོད་པ་རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་རྩི་བསྐྱོད་པ།། བཅོས་མར་ངོས་བསྟན་རྣལ་འབྱོར་ཉིད།། མ་བཅོས གསང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤངས་རྒྱུད་སྦྱོར།། བདེ་ཆེན་ཀླུངས་སུ་ཞུགས་པ་ཉིད།། རྩེ་ནས་རྩེ་རུ་ཤར་བའི་འོད།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་འོད་དུ་འབར།། འདི་དག་སྨན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དམན པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན།། དམན་པ་དམ་པ་སྦྱོར་བའི་ལུང།། ངོ་མཚར་མ་མཚན་ཐབས་ཆེན་ཡིན།། གང་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞེན་པ་ཡིས།། ཐབས་ཀྱི་སེམས་དང་ཐབས་ཀྱི་རིམ།། བཅིངས་པ་མཐར་འདོད བཅིངས་པ་ལྟར།། ཆེད་དུ་བྱས་པའི་རྙོག་པས་བསྒྲིབས།། རང་གསལ་རོལ་པའི་སེམས་མེད་ན།། བག་ལ་ཉལ་བའི་ཞེན་པ་ཡིས།། མངོན་པར་མི་རྒྱུ་འཕྲ་བར་གནས།། རྟོག་མེད་རང་བཞིན་རྙོག་པ་ཡིན།། གང དུའང་མི་འཛིན་དབུ་མའང་སྤངས།། རོ་མེད་བདེ་སྡུག་མྱོང་ཚོར་མེད།། མི་གསལ་མི་གནས་རྒྱུ་བྲལ་བ།། བཏང་སྙོམས་རྙོག་པ་ཉིད་དུ་འདོད།། རྙོག་པ་ཀུན་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ནི།། མ་སྤངས་ཀུན་བྲལ་རྫོགས་པ ཡིན།། ཇི་བཞིན་རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱོར།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། རྙོག་པས་བརྙོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 大樂覺性空間中旋轉。若抓住依止業風,無二覺性將顯現。雖未證悟思想各異,此亦為自覺智慧。 以動搖風印,珍寶蘊體搖動,人為指示瑜伽本身,未造作秘密自性。大手印捨棄續部修,即入大樂河流。 從頂至頂升起光,如虛空遍滿光焰。此等以醫者修法,下劣修持。下劣殊勝修持教言,未標記稀有大方便。 任何方向執著,方便心與方便次第,如欲求邊際束縛,為刻意造作垢染所障。若無自明遊戲心,由潛伏執著,不顯現微細安住。無分別自性即垢染。 不執著任何且舍中道,無味無樂苦體驗感受,不明不住離因,欲求舍離垢染。離一切垢染智慧,無舍離一切圓滿。如實覺性手印修持。 阿拉里無垢續中,垢染污染品第二。

།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། རིག་པ་གསལ་བར་གློད་པའི་སེམས།། མ བཅིངས་མ་གྲོལ་དངས་མའི་ཡིད།། བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་བཏབ་སྟེ་གནས།། དྭངས་པའི་ཆུ་ལ་རྐྱེན་ལྡན་ན།། དེ་བྲལ་བར་དུ་འཁྲིགས་པ་ཡིན།། མ་བརྙོགས་བཞག་ན་དངས་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་རྫོགས་པའི སེམས།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱིས་གང་བཙལ་བ།། བརྙོགས་པས་དྭངས་པའི་བློ་དང་བྲལ།། བདེ་ཆེན་རང་རིག་མི་གཡོ་བ།། མ་བཙལ་རང་བཞག་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དང་པོ་མ་བཅོས་དོན་ལྡན་པས།། མ་བཙལ་གྱི ནར་བཞག་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཚེ།། བཞེད་དུ་བྱས་པའི་ཞི་བ་ཡིན།། རོལ་པ་སྣང་ལ་མི་གཡོ་བ།། ངོས་གཟུང་མ་ཡིན་ཕྱོགས་རིགས་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་མཁྱེན་པའི་ཚེ།། རང་བཞིན རྙོག་པའི་ཞི་བ་ཡིན།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་པ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ།། བར་མའི་སེམས་དེ་བསྟན་དུ་མེད།། བཏང་སྙོམས་རྙོག་པ་སེལ་བ་ཡིན།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུང་རྫོགས།། རྟོག་མེད མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་ཉམས་མྱོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།། རང་རིག་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། བཏབ་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། ཇི་ལྟར་གཉིས་སྣང་འཛིན་པའི་ཡིད།། ཡེ ཤེས་གཅིག་ཏུ་རང་སྣང་བ།། དྲི་མ་དུས་གཅིག་ཆད་པ་ཡིན།། ཐོ་རངས་ཐུན་མཐའ་དང་པོའི་ཚེ།། ཆ་མཉམ་རྙོག་པ་ཀུན་གསལ་ཏེ།། ལུས་གསུམ་ལྡན་པར་རྫོགས་པ་ཡིས།། མ་བཙལ་མ་རྙོག་ཆུ་བཞིན་དུ།། མ བཅོས་བདེ་ཆེན་དྲན་པར་བཞག།མཚན་མའི་འདུ་ཤེས་གང་བྱུང་བ།། ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཉིད་དུ་ལྟ།། ཡེངས་པ་མེད་པའི་རབ་ཞི་བ།། རྩོལ་བའི་དྲི་མ་རྣམ་པར་དག། རིན་ཆེན་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ།། རང་ རིག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་གྱིས།། མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་གསལ།། རྙོག་པ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་དང།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དུས།། རོལ་པ་ཕྱོགས་མེད་ཤར་བའི་དུས།། ངེས་པར་རྟགས་དེ་ཟིན་པར བྱ།། དང་པོ་གླེན་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ།། དེ་ནས་བག་ཡངས་རྒྱལ་པོ་ལྟར།། སྨཡོན་པའི་སྤྱོད་པ་གཟའ་གཏད་མེད།། རང་བྱུང་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། དང་པོའི་དུས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱ།། རྙོག་པའི་དུས་སུ་སྤྱོད ལམ་ཉིད།། འཕྲ་མེན་རིགས་བྱེད་ངེས་པ་བསྟན།། འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་གསུང་པ་ཡིན།། མ་བཙལ་བ་དང་མ་ཡེངས་པ།། མི་འཇུག་པ་ཉིད་གཅེས་པ་ཡིན།། མི་བདེན་གང་དགར་བཞག་པའི་སེམས།། མ་བྱས་རང བཞིན་རྫོགས་པར་ལྡན།། དུས་མཐའི་ཆ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས།། ཨ་ནི་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀུན་སྟོང།།

這是完整的漢語直譯: 其後自生王自身,覺性明朗放鬆心,未束縛未解脫清凈意,大樂手印印持而住。 清澈水若具緣,離彼之間渾濁。若未攪動置放則清澈。如是珍寶圓滿心,身語意所尋求,因攪動離清凈慧。大樂自覺不動搖,不尋自置將生起。 初始未造作具義,不尋自然安置。一切智慧明朗時,刻意造作之寂靜。遊戲顯現不動搖,非可指認無方向。一切無雜了知時,自性垢染寂靜。 大樂無二,自覺智慧一體相連。中間心不可示,舍離垢染消除。自覺智慧身語圓滿,無分別未造作法身。大樂體驗受用圓滿,智慧遊戲化身。 自覺大樂手印,無印持任運圓滿。如何二現執著意,智慧一體自顯現。污垢同時斷除。 黎明最後初時,平等垢染皆明,三身具足圓滿故,不尋不垢如水般,未造作大樂念中安置。 任何生起相想,視為智慧圓滿。無散亂極寂靜,努力污垢清凈。珍寶明亮光遍滿,自覺智慧光明以,無餘智慧精華明。 無垢染之時及,不尋任運成就時,遊戲無偏顯現時,當確定把握此相。 初行愚者行為,其後如無拘王,狂人行為無執著。自生方便行為,初時當修持。垢染時行為本身,微細辨識確定示。如是隨後所說。 不尋不散亂,不入為重要。不真隨意安置心,未造作自性具圓滿。 最後時分現前證悟。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)即無生一切法空。

དུས་མཐའི་ཆ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས།། ཨ་ནི་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀུན་སྟོང།། ར་ནི་ཆགས་པ་བདེ་མཆོག་སེམས།། ལི་ནི་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། གཅིག་ལ་གསུམ་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ངོ མཚར་ཆོས་སྐུ་ཨ་ར་ལི།། རྙོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་དྭངས་མའི་ཡིད།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་ལྟར་གནས་པ་ཡི།། ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་པས་སེམས་ཀྱིས་རྟོགས།། སྐལ་ལྡན་ཅིག་གི་དོན་དུ་གསུངས།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི རྒྱུད་ལས།། ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བ་དང་རྙོག་པ་སེལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 最後時分現前證悟。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)即無生一切法空。 (藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:拉,漢語擬音:ra)即貪著勝樂心。 (藏文:ལི,梵文擬音:li,梵文天城體:लि,梵文泰盧固體:లి,漢語字面意義:利,漢語擬音:li)即自覺智慧本身。 一中三圓滿任運成就。稀有法身阿拉利。 無垢智慧清凈意,如日輪而住。以方便示現心證悟。為具緣者一人而說。 阿拉利無垢續中,辨識智慧及消除垢染品第三。

།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། མ་བཅོས་རྫོགས་ཆེན་རང་བཞིན་ཉིད།། ཆོས་རྣམས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། རིན་ཆེན འཕྲུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས།། གཅིག་དོན་རྟོགས་པས་ཀུན་དོན་རྟོགས།། བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཉིད་དུ་ཤར།། རིན་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་གིས།། བརྟག་པའི་ཞེན་པ་རྣམ་པར་བཟློག། བརྗོད་པའི་ཚིག་གི་དང་པོ་ལ།། ཆོས རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྱུར།། ཐ་མལ་ཞེན་པ་དག་པར་བྱས།། སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེར་བརྟག། བརྗོད་པ་སྒྲ་ཚིག་བར་གྱི་བརྡས།། བརྗོད་བྲལ་ཡུལ་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྒྲོ་སྐུར་བསམ་པ་ཀུན་བཅད པའི།། སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་དོན་དུ་བསྒྱུར།། བརྗོད་པའི་ཚིག་སྒྲ་ཐ་མའི་བརྡས།། ཐུན་མོང་ཆོས་ཉིད་ཞེན་བཅད་ནས།། རྟག་སྟོང་བདེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ།། ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྲད།། དཀྱིལ་འཁོར གསུམ་ལ་འཇུག་པ་ཡི།། སྐད་ཅིག་གསུམ་ལྡན་གང་ཟག་གིས།། དུས་གཅིག་ཕྲད་པའི་དོན་གྱི་ལམ།། མ་ཡེངས་རྙོག་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀློང།། མཐའ་ཐུག་མེད་པར་རང་བཞིན་གཞན།། སྙིང་པོ་རང་བྱུང་རྫོགས་པ ལ།། མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་མཐོང།། དྲི་མེད་རང་བྱུང་ཨ་ར་ལི།། སྙིང་པོ་རྫོགས་པའི་ནམ་མཁར་གཅིག། ནམ་མཁར་འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཨ་ར་ལི་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ།། བསྒྲིབས་པ་མེད་ཅིང་རྙོག་པ མེད།། ནམ་མཁའི་དྲི་མེད་ལྟ་བུར་གཟུང།། རྟོག་སྤྱོད་ཞི་བས་ནམ་མཁའི་ལམ།། དྲི་མེད་སེམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ།། བདེ་ཆེན་རིག་པས་ཁྱད་པར་འཕགས།། རྫོགས་དང་ཁྱབ་དང་སྟོང་གནས་དང།། བསམ་མེད བསམ་མི་ཁྱབ་སྦྱོར་བ།། རྫོགས་པ་དྲི་མེད་སྙིང་པོ་ལ།། རྙོག་པའི་དྲི་མ་རང་བཞིན་དག། རང་གསལ་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་པས།། རང་རིག་སྙིང་པོ་ཉི་མ་ཤར།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད།། རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ ཁྱབ་པར་འཆར།། མ་སྐྱེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་རྫོགས་པར་སྟོན།། རྙོག་པའི་དྲི་མ་གང་སྣང་བ།། ཡེ་ཤེས་དག་པའི་མིག་གིས་ལྟ།། མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྣང བ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བསྟིམ།། རོལ་པ་རོལ་སྣང་ཕྱོགས་རིས་མེད།། སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན་དུ།། དྲི་མེད་གསལ་བའི་བསམ་གཏན་བྱ།། རང་སེམས་རྫོགས་པ་གཉིས་མེད་ལ།། མ་ཡེངས་གོམ་པར་གནས་པ ཡིན།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། བསྒྱུར་བ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 其後覺性之王自身,未造作大圓滿自性,諸法匯聚之精華。以珍寶幻化殊勝,悟一義即悟一切義。大樂遊戲自顯現。 以珍寶幻化鑰匙,遣除分別執著。言說詞語之初,諸法轉為菩提心。凈化平凡執著,觀想心性圓滿明點。 以言說音詞間之表示,離言無境手印,斷除增益損減諸念,轉心性法性為義。以言說詞音最後表示,斷除共同法性執著后,以常空勝樂手印印持,法性與大樂相配。 入三壇城之,具三剎那之人,同時相遇義之道,不散亂無垢法性界。無究竟他性,自生圓滿精華,見無餘智慧圓滿。無垢自生阿拉利,精華圓滿虛空一。 虛空中行智慧本身,名為阿拉利,無遮蔽亦無垢染。當執持如無垢虛空。思行寂靜故虛空道,無垢心之虛空中,大樂覺性殊勝超越。 圓滿遍滿空性住,無念不可思議瑜伽。圓滿無垢精華中,垢染自性清凈。自明境上無分別,自覺精華日昇起。無偏智慧光,自性遍滿顯現。 以無生大手印,圓滿示現佛意。任何顯現垢染,以清凈智慧眼觀看。以未造作圓滿手印,融化顯現為智慧精華。 遊戲遊戲顯現無偏,如秋日虛空般,修無垢明朗禪定。于自心圓滿無二,不散亂安住修習。 阿拉利無垢續中,示三轉變品第四。

།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའིདགོངས་པ བསྟན།། གཉིས་མེད་གསང་བ་རང་གི་རོ།། བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།། བརྗོད་བྲལ་རང་བཞིན་གོ་བར་བྱ།། བྱུང་ཚོར་མཚན་མའི་སྣང་བ་ཀུན།། མ་བཅོས་དབྱིངས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ།། ཞི་བ་རང་བྱུང་ཡེ སངས་རྒྱས།། རྟོག་པ་ཙམ་ལྡན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཤེས་བྱ་རིག་པའི་རྩལ་རྫོགས་ན།། གདམ་ངག་ལུང་དང་བྲལ་གྱུར་ན།། མཚན་མའི་སྒྲ་ཚིག་འཆལ་བ་ཡིས།། ངན་འགྲོ་ལོག་པའི་གཡང་སར་འགྲོ།། རང་སེམས་ཡེ ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག།ལུང་ཆེན་ཟབ་མོ་ཀུན་དང་འབྲེལ།། རྣ་བརྒྱུད་ལུང་གི་རྗེས་འབྲངས་ནས།། ངེས་པའི་དོན་ལ་དེ་མ་ཐག། མ་བཙལ་རང་བྱུང་ཐུགས་ལས་འཆར།། དབང་པོ་ཡུལ་ལས་ཡེན་པར་ཞོག། ཆོས་དང་ ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པས།། རང་སེམས་འོད་གསལ་བདེ་མཆོག་ལ།། རྩོལ་སྒྲུབ་འཁོར་བའི་ལོག་ཆོས་ཡིན།། རང་སེམས་མ་བཅོས་བདེ་མཆོག་ལ།། སྐྱོན་ཡོན་ཟད་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་པས།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་རྗེ།། བཙལ་མེད་གདོད་ནས་རང་འཁྲུངས་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད་རོལ་པ་རང་ལས་འཆར།། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་པས།། ཚོགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཡིན།། ཚོགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རང་འཁྲུངས ཡིན།། རང་སེམས་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་བདག། བརྗོད་བྲལ་རིག་པའི་སྒོ་མོ་ལས།། བྱིན་བརླབས་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེར་འཆད།། བསྟན་པ་རང་འཁྲུངས་རྫོགས་པའི་ལུང།། རང་སེམས་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི།། བསམ སྦྱོར་བློ་དང་བྲལ་བ་ཡིན།། དེ་དག་གནས་ཚུལ་ངེས་པ་ནི།། གང་ཡང་ཐོག་མེད་ཅིར་མི་འཇུག།། སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པས་སྙིང་པོར་རྫོགས།། སྣང་བ་མི་འགག་རང་བཞིན་ཉིད།། རྙོག་མེད་བདེར་བཞག་མ་བཙལ བས།། རང་བཞག་ཉིད་ཀྱི་གོ་བ་སྟེ།། དུས་གཅིག་རྫོགས་པར་གནས་པ་ཡིན།། མ་བཅོས་དེ་བཞིན་བཞག་པ་དང།། མ་ཡེངས་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་དང།། མ་བཙལ་རྙོག་སེལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་བཞིན་བཞག་པས བཞག་པ་ཡིན།། བདེ་ཆེན་སྟོང་ཉིད་རང་རིག་སེམས།། འདའ་བ་མེད་པའི་དམ་པ་གསུམ།། སྤྱོད་ལམ་སེམས་ཉིད་དགོངས་པ་དག། བཅོས་མེད་རང་སེམས་སྙིང་པོར་ཐིམ།། གསལ་བས་རྙོག་པ་ཀུན བྲལ་ཞིང།། འདུ་ཤེས་མེད་པས་དབྱིངས་ལ་རྫོགས།། འབྱུང་འཇུག་སྤངས་པས་ཡེངས་པ་མེད།། དུས་གཅིག་གསལ་བས་རིམ་པ་མེད།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། རྣ་བརྒྱུད་གདམས་པའི ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 其後自生王自身,不可思議法界,示現大手印密意。無二秘密自味,以離思議之想,了知離言自性。 一切生起感受相之顯現,融入未造作界中。寂靜自生本來佛,具微細分別任運成就。若所知覺性力圓滿,若離口訣教授,以相之錯亂音詞,將墮惡趣邪見深淵。 自心為一切智慧主,與甚深大教相連。隨耳傳教授后,即刻於了義中,不尋自生從心顯。安置諸根離境。 法與法性無別故,于自心光明勝樂中,勤勉修行是輪迴邪法。于未造作自心勝樂中,過失功德盡圓滿任運成就,心性為諸佛之主。無需尋求本來自生,受用遊戲從自顯現。 為一切無餘之本體,是一切資糧受用。資糧受用自生。自心為一切教法之主,從離言覺性門中,廣演加持教法。教法自生圓滿教授。 自心圓滿自性,離思維行為分別。彼等安住方式決定,皆無始不入任何。無增減故精華圓滿,顯現不滅自性。 無垢安樂不尋求,自然安置之了悟,一時圓滿安住。未造作如是安置,不散亂無聚散,不尋求除垢任運成就。以自性安置而安置。 大樂空性自覺心,不離之三要訣。行為心性密意等,融入未造作自心精華。 明晰故離一切垢,無想故圓滿於界。捨棄出入故無散亂,一時明晰故無次第。 阿拉利無垢續中,耳傳教授品第五。

།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཀྱི་བདག། རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་མེད་ཉིད།། མ་བརྗོད་རང་བཞིན་གསལ་བར་འཆད། གང་ཕྱིར་རྙོག་པས་རྙོག་པ སྟེ།། དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱང་རྙོག་པ་སྟེ།། དེ་མེད་དེ་ཡང་དེ་དང་མཚུངས།། གཉིས་ཀའི་མཐའ་འདས་དེ་ཉིད་རྙོགས།། འཛིན་པ་མ་ལུས་རྙོག་པ་ཡིས།། དྲི་མ་རྙོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལྟར གསལ།། རྙོག་པ་མེད་པས་གསལ་དུའང་མེད།། དགྲ་མེད་འཇིགས་པ་སྤང་མེད་ཚུལ།། སྔོན་དུ་བླ་མ་ཉེས་པ་ཡིས།། རང་སེམས་དྲི་མེད་ངོས་བཟུང་ནས།། ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་ལ།། གློ་བུར་རྩོལ་བས་རྙོག་མི བྱ།། དངས་བར་འདོད་ཚོལ་རྙོག་པ་ལྟར།། དེ་བཞིན་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་སེམས།། རང་བཞིན་ཆེས་བྱས་རྩོལ་བས་རྙོགས།། དེ་དག་བྲལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པས།། དྲི་མེད་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར།། བདེ་ཆེན་ཁྱབ པའི་རོས་གང་ཞིང།། གསལ་ལ་འབྱུང་འཇུག་སྤྱད་པའི་སེམས།། གང་དུ་མ་བཙལ་གྱི་ནར་བཞག། འདི་ནི་རིན་ཆེན་གཉིས་མེད་སེམས།། རང་རིག་འོད་གསལ་རྣམ་པར་དག། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ ལ།། གདོད་ནས་རྙོག་པའི་དྲི་མ་མེད།། དེ་ལྟར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས།། ཕྱི་ནས་སླད་པ་མི་འབྱུང་དེས།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་དང་མུན་པ་ལྟར།། རྙོག་པ་ལོག་རྟོག་སྣང་བ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཤེས་པས་དེ་ལྡོག་པས།། མངོན དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ།། འདི་ལྟར་ངེས་པའི་ཐབས་མེད་ན།། རྩོལ་བའི་ཞན་པས་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། བསྐལ་བ་སྟོང་ཕྲག་བསམ་ཡས་སུ།། ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་མི་རྙེད་དེ།། བླུན་པོས་བུ་ཁུར་ཇི་བཞིན་དུ།། ལོག་པའི ལྟ་བས་བརྙོགས་པས་བསྒྲིབས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གཡང་སར་ལྷུང།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཏེར་དང་བྲལ།། ཆེད་བྱས་ཞེན་པའི་ཐ་རམ་བཅུག། རང་གིས་ཆེད་བྱས་ཞེན་པའི་ཐ་རམས་བཅུག། རང་གིས་ཆེད་བྱས རང་གིས་འཇིག།རེ་བ་འཇོག་ཅིང་དམིགས་པས་སྦྱོང།། ས་ལ་བགྲོད་ཅིང་ལམ་ལ་བརྟེན།། དག་པས་དག་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། མ་དག་དག་པར་འགྱུར་མི་སྲིད།། དག་པས་དངས་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟར།། རང་ སེམས་གཉིས་མེད་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། དྲི་མ་རྙོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 其後自生王,三世一切佛之主,圓滿自性無二性,未言自性明晰宣說。 任何垢染皆為垢,實物本身亦為垢,無彼彼亦與之同,超越二邊即為垢。一切執著皆為垢,垢染即為污垢體。 如大樂虛空界明晰,無垢故亦無明晰。無敵無懼無斷除,先前上師過失故,執取自心無垢后,于智慧圓滿體性,勿以突然勤勉造垢。 如欲清凈尋求成垢,如是無垢珍寶心,以極造作勤勉成垢。示彼等離垢方便,成無垢光明任運成就。 大樂遍滿味充滿,明晰出入行為心,無需尋求自然安置。此乃珍寶無二心,自覺光明極清凈,智慧任運圓滿中,本來無有垢染污。 如是任運成就故,此後不生污染,如日輪與黑暗,垢染邪見為顯現。了知彼故彼轉變,由現前故而明晰。 若無如是決定方便,以勤勉劣弱無論行何,于無量千劫中,不得任運成就果。如愚者揹負兒,為邪見垢染所障,墮入顛倒深淵,離珍寶燃燒寶藏。 刻意執著投入陷阱,自己刻意自己毀。寄予希望以緣凈化,行於地依于道。以凈無法成就凈,不凈不可能成凈。如凈化清澈虛空,了知自心無二性。 阿拉利無垢續中,垢染品第六。

།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་རིག་རྒྱལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཨ་ར་ལི།། རྙོག་བྲལ་བདེ་མཆོག་གསང བའི་ཐུགས།། མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་བརྡ་ཡིས་བསྟན།། རིག་པའི་ཐིག་ལེ་བདེ་བས་བརྒྱན།། རང་སེམས་རྫོགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། རང་རིག་ཉམས་མྱོང་རྣམ་པར་དག། གཉིས་སྣང་མ་ཡིན་རོལ་པ་ཉིད།། སྣང་བ་མ བཀག་འཛིན་པ་འགགས།། ཤེས་པ་མི་འགག་རྟག་པ་འགག། བརྟག་མེད་རང་སྣང་འདུ་ཤེས་མེད།། མི་རྟོག་རྣམ་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ཐུགས།། བསྐྱོད་པ་མེད་པ་ཅི་དགར་ཞོག།། འཇུག་མེད་རང་བྱུང གསལ་བའི་ཡིད།། རྙོག་བྲལ་བསམ་པའི་ངོ་བོས་སྟོང།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་འདུ་འཕྲོ་མེད།། གསང་བ་རང་རིག་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་རིག་པའི་ཉམས།། བདག་ལ་གནས་པ་གཞན་གྱིས་གསལ།། གཞན མེད་རིག་པ་བདེ་ཆེན་སེམས།། བདག་གཞན་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་བའི་སེམས།། འཁྲུལ་མེད་སེམས་ལ་བདག་གཞན་མེད།། འཁྲུལ་པ་བཅད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རང་བྱུང་རོལ་པ་ཉིད་དུ་སྣང།། སྣང་བརྟགས་ཞན་པ མ་ལུས་པ།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དག། རང་རིག་མི་སྐྱེ་འགག་པ་མེད།། བསམ་པ་ཀུན་ཟད་ཟག་པ་མེད།། ཡེ་ཤེས་གོམས་པའི་ཀློང་ན་གནས།། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ལ་སྦྱོར།། ཞེན་པ་མ་ལུས་ཀུན་བཅད་པས།། ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་གསལ་བར་འཆར།། ཏི་ནི་གསལ་བ་རིག་པའི་ལུང།། རྗེས་སུ་ཞུགས་པས་རང་བཞིན་གྲོལ།། བཅིངས་མེད་གྲོལ་བ་ཐབས་ཀྱི་ལམ།། གང ལྟར་བསམ་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག།གང་ལྟར་རྟོགས་པ་ལོག་པའི་ལམ།། བཅིངས་པ་མེད་པས་གྲོལ་བ་མེད།། རང་བཞིན་རིག་པས་གྲོལ་བ་མེད།། རྙོག་བྲལ་ཡེ་ཤེས་གསལ་གྱུར་ན།། ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་སྤོང་ལེན་ མེད།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱིས་སྤངས་པའི་ཆོས།། ཐབས་ལྡན་སྐྱེས་བུས་གང་སྤྱད་པ།། ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་སྤྱོད་པར་བཤད།། དངོས དབང་ཇི་བཞིན་དོན་རྟོགས་ན།། བསམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདུལ་དབང་དུ།། མ་ངེས་དེ་ལྟར་ཅི་ཡང་རུང།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་མཆོག་ཏུ་ངེས།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་པ་དང་སྤྱོད པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 其後自生覺性王,大智慧阿拉利,離垢勝樂秘密心,以符號示現無生精華。 覺性明點以樂莊嚴,自心圓滿一切心,自覺體驗極清凈,非二現而為遊戲。 顯現不遮執著滅,覺知不滅常性滅,無觀察自顯無想,無分別解脫大樂心。 無動搖隨意安置,無入自生明晰意,離垢空于思維體,大明點無聚散。 秘密自覺不可思,智慧秘密覺性體驗,住于自身他人明,無他覺性大樂心。 自他分別迷亂心,無迷心中無自他,斷除迷亂即智慧,顯為自生遊戲。 一切微弱顯現執著,以智慧覺性力清凈,自覺無生亦無滅,一切思維盡無漏。 安住智慧修習界中,悲心加持如空遍滿,智慧與法界相應。 斷除一切無餘執著,智慧無偏明晰顯現,提尼明晰覺性教授,隨入故得自性解脫。 無束縛解脫方便道,任何思維皆顛倒,任何證悟皆邪道,無束縛故無解脫。 自性覺故無解脫,若離垢智慧明顯,智慧行為無取捨,悲心行為無偏袒。 世間一切所舍法,具方便士夫所行,因為智慧最殊勝,說為智慧圓滿行為。 如實了悟實相力,思維手印調伏力,不定如是隨意行,決定為智慧遊戲最勝。 阿拉利無垢續中,安住如是性及行為品第七。

།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། ཆོས་ཀུན་རང་སེམས་རྫོགས་པའི་ལུང།། ཨ་ར་ལི་ལ་རྫོགས་པར་གནས།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་དངོས།། སྤྲིན་མེད་མཁའ་ལྟར་གསལ་བ ཉིད།། ཡེ་ཤེས་རྒྱས་འདེབས་བདག་ཉིད་ལ།། སྙོམས་འཇུག་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ།། རྙོག་བྲལ་དྭངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཁྱབ་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་སྙོམས་པར་གནས།། དང་པོར་ཡེ་ཤེས ངོས་བཟུང་ནས།། ཕྱི་ནས་རང་བྱུང་གཡོ་མེད་གཞག། ཡེངས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པ་རྫོགས་པ་ཡིན།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཀུན་ཀྱང་རང་བྱུང་སྙིང་པོར་མཐོང།། བདེ མཆོག་རྩོལ་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཅི་དགར་བཞག་ཀྱང་གཡོ་བ་མེད།། རང་བྱུང་གཡོ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཐམས་ཅད་སྤྱོད་ཡུལ་བདེ་ཆེན་དུ།། དབང་བསྐུར་གང་དེའི་ཐབས་ཐོབ་པ།། དེ་ཕྱིན་ཆད་ནི་ལྷུན་གྲུབ ཉིད།། མཐའ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་གང་རྟོགས་ན།། མཐའ་དབུས་འདུ་ཤེས་ཅིར་མི་འཇུག། སེམས་ལས་གཞན་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཙལ་དུ་མེད།། མ་ཡེངས་བར་ཆད་མེད་པའི ལམ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གཞག་པར་བྱ།། འདི་ལྟར་རང་བཞིན་ཞི་བ་ལ།། བསམ་པའི་འདུ་ཤེས་རྒྱུ་བ་ཆད།། ཡལ་བ་ཕྱལ་བ་འདུ་ཤེས་མེད།། བཏང་སྙོམས་སྟོང་བ་ཆེད་བྱས་སོགས།། རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན པོ་ལ།། དེ་དག་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་སྟོང།། དེ་དག་རྗེས་སུ་གང་འཇུག་པ།། ལོག་པའི་བསམ་གཏན་ཉིད་དུ་འགྱུར།། གང་བསྒོམས་རྟོག་དཔྱོད་ཀུན་བརྟགས་པ།། སྒོམ་པའི་ལོག་པའི་ལྕགས་ཀྱིས་བསྡམས།། རང བཞིན་རྟོགས་པས་སྒོམ་མི་དགོས།། གང་དགར་བཞག་ཀྱང་མི་གཡོ་བ།། རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་དྲོད་ཚད་ཡིན།། དུས་གསུམ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་ལ།། ཇི་བཞིན་གསལ་བར་གནས་པ་ཡིན།། བཙལ་མེད་མར་མེད་ཆུ་བོ ལྟར།། དེ་བཞིན་སེལ་མེད་སངས་རྒྱས་ཉིད།། ཡེངས་ཤིང་བརྟགས་པས་སེམས་ཅན་ནོ།། གདོད་ནས་རྫོགས་ལ་དེ་མེད་པས།། མཐའ་དབུས་སྙིང་པོ་ཅིར་མི་དགོངས།། གང་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡིན།། སྣང་བརྟགས ཀུན་བྲལ་དྭངས་མའི་ཡིད།། ཡེངས་མེད་གསལ་བས་བསམ་གཏན་ཡིན།། མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་ལ།། མ་བསླད་རིག་པ་རང་བཞིན་ཞོག། མི་འཇུག་མི་འབྱུང་ཡུལ་དང་བྲལ།། ཐིག་ལེ་ཉིད་ལས་སྤྲོ་བསྡུ མེད།། དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་མ་ཡེངས་པས།། བདེ་ཆེན་རྫོགས་པས་སངས་རྒྱས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 其後自生王自身,一切法自心圓滿教授,阿拉利中圓滿安住。無始無終之實相,如無雲虛空明晰。 于智慧印記自身中,應知為等持自身。離垢清凈智慧性,廣大遍滿法身,如虛空邊際平等安住。 首先認定智慧后,其後安置自生不動。無散亂自性本身,任運安住即為圓滿。 無礙智慧見一切,皆為自生精華。勝樂離勤菩提心,隨意安置亦不動。 自生不動智慧性,一切行境大樂中,獲得彼灌頂方便,此後即為任運成就。 若證無邊智慧者,邊中想念皆不入。除心無他智慧中,任運安住故不尋。 無散亂無障礙道,應安置於無聚散。 如是自性寂靜中,思維想念之流斷。放逸散亂無想念,舍離空性刻意等,于圓滿大智慧中,彼等一切皆為空。 隨入彼等諸法者,即成邪妄禪定性。所修分別遍計者,為修行邪見鐵束縛。 證悟自性不需修,隨意安置亦不動,此乃自生圓滿暖相。於三時圓滿體性中,如實明晰而安住。 無需尋求如無燈河流,如是無別即佛性。散亂觀察即眾生。本來圓滿彼不存,不思邊中及精華。如何即是如何是。 離一切顯現執著清凈意,無散亂明晰即為禪定。于無造作圓滿體性中,安置無污染覺性自性。 無入無生離境界,明點自身無放收。如是三時無散亂,大樂圓滿即成佛。

། བདེ་བའི་ཡུལ་ཆེན་འོད་འབར་བ།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བར་ཐབས་ཀྱིས་རྟོགས།། རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པ་གློད་པས་གྲོལ།། བསྒྲིམས་པར འཆིང་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན།། བཀག་པས་མུན་པ་འགོག་པ་ཉིད།། ཞེན་པས་ཐ་མལ་འདུ་ཤེས་ཉིད།། བཏང་སྙོམས་རྙོག་པ་བདེ་རིགས་མེ།། དེ་དག་མ་གསལ་བྲལ་བར་གནས།། བསྒོམས་ཤིང་བཙལ་བས་རྩོལ རྙོག་རྒྱུ།། མ་བཙལ་ཐ་མལ་གླིང་ཉིད་གསུམ།། བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་བྱོལ་སོང་གནས།། འདི་དག་རང་བཞིན་ཀུན་དག་ནས།། ཀུན་ཀྱང་ལེགས་པར་སྨིན་པར་བྱ།། རྙོག་མེད་དག་པའི་ཆུ་བཞིན་ནོ།། ཨ་ར ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 大樂境界光明熾盛,離因緣以方便證悟,了知緣起放鬆而解脫,緊張則成束縛非他。 遮止即是遮止黑暗,執著即是平凡想念,舍離即是離垢樂種,彼等不明而離存在。 修行尋求為勤擾因,不尋平凡及三洲,禪定無色畜生處,此等自性皆清凈后,一切當善為成熟。 如無垢清凈之水。 阿拉利無垢續中,大樂自身不動品第八。

།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། རྙོག་མེད་བདེ་བའི་དོན་ལ་བཞུགས།། ངོ་མཚར་གཉུག་མ་སྙིང་པོ་ཉིད།། དྭངས སྙིགས་མེད་པར་གནས་པར་བྱ།། གང་ཞིག་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ལས།། དྭངས་སྙིགས་བློ་ནི་གསལ་བར་འབྱུང།། རྣམ་པར་རྟོག་བྲལ་རིན་ཆེན་སེམས།། གང་བཏང་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ལ་བཞུགས།། གར་བཞག་གཡོ་མེད བདེ་བའི་སེམས།། གང་ལྟར་བཞག་ཀྱང་བཏང་བཞག་བྲལ།། བརྙོགས་དང་མ་བརྙོགས་ཅིར་བརྟགས་ཀྱང།། མ་བཅོས་སེམས་ལ་དེ་དག་མེད།། གསལ་ལ་མི་གཡོ་ཐིག་ལེར་གསལ།། འབྱུང་འཇུག་མེད་པར གསལ་བར་གནས།། ཟབ་མོ་བརྟག་པར་དཀའ་བའི་སེམས།། ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་དེ་ལྟར་གནས།། རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་ལས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་སྣང།། འདོད་པའི་དངོས་པོ མཐོང་ཚོར་རྣམས།། དེ་དག་རོལ་པར་སྣང་བ་ཡིན།། རང་སེམས་མཐོང་སྣང་ཡེ་ཤེས་དག། དེ་དག་གང་དང་གང་འཐད་པར།། རིན་ཆེན་གསང་བའི་གཏེར་སྤྲད་པས།། འབད་པ་མེད་པས་གྲོལ་བ་ཡིན།། གཏང་དང བཟུང་དང་གང་དགར་བཞག།དུས་གཅིག་རྫོགས་ན་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཆོས་སྐུ་ཨ་ར་ལི་དག་ཉིད།། བྱིན་བརླབས་མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་ཡིན།། དེ་ཡོད་ཀུན་རྫོགས་ཡེ་ནས་གནས།། དེ་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་དང་ བྲལ།། གཏེར་མེད་མཐོངས་ལས་ཡེངས་པ་མེད།། བཏང་གཟུང་བྲལ་བའི་རང་བཞག་སེམས།། མི་གཡོ་བྱིན་བརླབས་འོད་ལྟར་འཕྲོ།། མ་བཙལ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་སེམས།། དྭངས་སྙིགས་མེད་པའི་སྙིང པོར་ཐིམ།། འདྲེས་པས་དག་པའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ།། བདེ་ཆེན་གསང་བྲལ་རྙོག་བྲལ་བློ།། ཅེ་དགར་ནས་ཀྱང་གཡོ་བ་མེད།། རྟེན་མེད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། བརྟེན་དང་རྟེན་པར་དབྱེར་མེད་དེ།། བདེ་ཆེན་ནམ མཁའི་ཁམས་སུ་གསལ།། བསྐལ་བ་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་རུ།། ཡེངས་པ་མེད་པར་ཅི་དགར་ཞོག། ལས་དང་དྲི་མའི་བག་ཆགས་ཀུན།། རང་དག་ལྷུན་རྫོགས་སྙིང་པོར་གསལ།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད ལས།། མ་བཅོས་བདེ་བར་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྒྱལ།། མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ཨ་ར་ལི།། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ཀློང་ཆེན་ཉིད།། བདག་ཉིད་རྩོལ་བྲལ་དོན་ལ བཞུགས།། རྙོག་བྲལ་དྭངས་མའི་སྙིང་པོར་ནི།། མ་ལུས་གཅིག་དང་ཐ་དད་མིན།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི་དོན།། རྣ་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་ཚིག་བཀྲོལ་ནས།། རྟོགས་པའི་ཀློང་ཆེན་ཡོངས་བརྡལ བའོ།

這是完整的漢語直譯: 其後自生王自身,安住無垢樂之義,奇妙本性精華性,應住于無清濁中。 由於因與非因,清濁之心明顯生。離分別珍貴心,任舍不變界中住。 隨處安置不動樂心,如何安置亦離舍置。無論觀察濁與非濁,無造作心中彼等無。 明晰不動明點明,無出入而明晰住。甚深難測之心性,如實無造如是住。 由自生悲心加持,如何所欲如是現。所欲事物見覺等,彼等顯現為游舍。 自心所見智慧等,彼等隨何皆相應。授予珍寶秘密藏,無需勤勉而解脫。 舍與持及隨意置,一時圓滿則解脫。法身阿拉利清凈,加持未生即圓滿。 彼有一切圓本住,彼無則離珍寶藏。無藏無有離散亂,離舍持自安心性,不動加持如光放。 未尋圓滿自性心,融入無清濁精華。融合遍及清凈光,大樂離密離垢智,從何處亦不動搖。 無所依心自性中,所依能依無差別,大樂虛空界中明。 無始無終劫之中,無散亂隨意安置。業及習氣垢染等,自凈任運圓滿明。 阿拉利無垢續中,無造安樂住品第九。 其後自生樂之王,無造圓滿阿拉利,一切秘密大界性,自身離勤義中住。 離垢清凈精華中,非一非異無餘盡。三世佛陀密意義,耳傳密意語解釋,證悟大界遍展開。

། རིག་པ་རྫོགས་ཆེན་ཟབ་མོ་ལ།། གོལ་དང་སྒྲིབ་པའི་ཆོས་མེད་པས།། མ་བརྙོགས་དག་པས་དྭངས་པ་ལྟར།། མ་ལུས་འབྱུང་ཡང་ཐ་དད་ཡིན།། དེ་དག་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ།། རྒྱས་བཏབ་དབྱེར་མེད་དུས ན་གསལ།། མ་ལུས་སངས་རྒྱས་དབྱེར་མེད་མེད་དེ།། དེ་དག་ཤེས་དང་མ་ཤེས་ལས།། བློ་ཡི་ཁྱད་པར་གསལ་བར་འབྱུང།། བདེ་མཆོག་མ་ཡེངས་བརྟན་པར་གནས།། དེ་དག་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཡིན།། རྙོག་མེད རིག་པ་བདེ་བའི་སེམས།། བཅིངས་མེད་བདེར་བཞག་ཉིད་དང་མཚུངས།། འབད་མེད་རང་བཞག་གོམས་པའི་ཚུལ།། གསེར་ལྟར་མི་འགྱུར་གདམས་པའི་ལུང།། བཙལ་བས་འཆིང་འགྱུར་བཏང་ན་གྲོལ།། ཐམས ཅད་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡིན།། བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་མཚམས་སྦྱར་ནས།། མ་ཡེངས་གནས་ན་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ།། བདག་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་མཁའ་ལ་འགྲོ།། གདམས་ངག་ལེགས་པར་ཐོབ་འདོད་པས།། རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་ཕུལ བྱས་པས།། བརྡ་དོན་བཀྲོལ་ནས་རྒྱལ་གྲལ་བཞག། བདེ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དང་པོར་ངེས་པའི་དོན་ཐོབ་ནས།། རིན་ཆེན་བླ་མ་སྣ་རྩེའི་རིམ།། བགྲོད་མེད་རིན་ཆེན་སེམས་ཀྱི ལམ།། སྒོམ་དུ་ཡོད་མེད་བརྡ་བཀྲོལ་ནས།། དབུ་མ་དྲང་པའི་ལམ་ལ་སྦྱར།། བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་ནན་ཏན་བྱ།། རིན་ཆེན་ལམ་གྱི་སྟོབས་མེད་ན།། ཐ་མལ་གནས་དང་མཚུངས་འགྱུར་ན།། བགྲོད་རྩོལ་འཇིག་རྟེན ལམ་འགྱུར་ཞིང།། མི་འགལ་རྣལ་མའི་དོན་ལ་སྦྱར།། དེ་ནས་བར་ཆད་མེད་པ་ཡིས།། དྲི་མེད་གསལ་བའི་བསམ་གཏན་བྱ།། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དྲི་མེད་སེམས།། མ་བཅོས་ལྷུག་པར་གནས་པས་རྫོགས།། དབང པོ་གང་ཡང་ནུབ་འགྱུར་ཞིང།། ཉམས་མྱོང་རིམ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། གདོད་ནས་བཙལ་མེད་དོན་རྟོགས་པས།། ཐ་མལ་པ་ནི་མི་རྟག་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པས་ཏེ།། མི་རྟག་རྐྱེན་གྱིས་ཤི་བའི་རོ་དག་ལ།། དང་པོ་འདི་ཉིད འདོད་ཆགས་རྒྱུ་ཡིས་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང།། གང་ཡང་མ་བཀག་རྫོགས་པས་ན།། འགོག་དང་ཆད་པའི་མཐའ་དང་བྲལ།། བདེ་ཆེན་ཉམས་མྱོང་དོན་ལྡན་པས།། བཏང་སྙོམས་མཐའ་དག་བསལ་བ་ཡིན།། སྟོང་དང སྙིང་རྗེ་རྒྱས་བཏབ་པས།། རང་རིག་སེམས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ།། གདོད་ནས་ཕྱོགས་རིས་མི་གནས་པས།། ཕྱོགས་མེད་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། མི་རྩོལ་དེ་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། ས་ལམ་ཐེག་སྐྱོན་དུས གཅིག་བྲལ།། མ་བཅོས་དོན་ལས་འདའ་མི་བྱ།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།། མཐའི་སྐྱོན་མེད་པར་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 于深奧大圓滿覺性,無有迷誤障礙法,如未攪濁清凈明,雖無餘生亦各異。 彼等自性為何者,印封無別時明顯。無餘佛陀無差別,由彼等知與不知,智慧差別明顯生。 勝樂無散堅固住,僅彼等即為圓滿。無垢覺性樂之心,等同無縛安樂住。 無勤自安習修法,如金不變教言授。尋求則縛舍則脫,一切如是而安住。 大樂明點相連后,若無散住則任運,自身解脫行於空。 欲善獲得教授者,獻上珍寶積聚已,解釋密意置王列。大樂自在圓滿具,首先獲得了義已,珍貴上師鼻尖次第,無行珍貴心之道。 解釋有無可修已,應用中道正直道。依教隨後勤修習。若無珍貴道之力,則同平凡處相等,行勤成為世間道,無違應用自然義。 其後無有間斷地,應修無垢明禪定。增上意樂無垢心,無造放鬆住則圓。 諸根皆將趨沉沒,體驗次第不可思。本來無尋悟義故,平凡非常緣所成,非常緣故死屍等,最初此即貪慾因解脫業,何亦未遮故圓滿,離斷滅邊際。 大樂體驗具義故,舍離一切等舍邊。空性悲心印封故,離自覺思維邊際。本來不住偏袒故,無偏光明任運成。無勤如是一致故,剎那離地道乘過。 勿離無造之義意。阿拉利無垢續中,離邊過住品第十。

།།། དེ་ནས་རང་བྱུང་ཨ་ར་ལི།། རྙོག་མེད་ཐིག་ལེ་རྫོགས་པའི སྐུ།། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སེམས་ཀྱི་ལུང།། སྒྲོ་སྐུར་བཅད་པ་སེམས་ཉིད་ཀློང།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དུས་གཅིག་རྫོགས།། བསམ་གཏན་དྲི་མེད་རྫོགས་པའི་རྒྱུད།། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀུན་གྲོལ་ནས།། འབད་མེད་ལྷུན་རྫོགས ས་ལ་སྦྱོར།། བརྡ་དོན་བཀྲོལ་བས་བཅིངས་པ་བཅད།། བདེ་ཆེན་མཐོང་བས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། འཇིགས་པ་མེད་པས་བདུད་རྣམས་བཏུལ།། མ་བརྗོད་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང།། རིག་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས རྫོགས།། རིན་ཆེན་ལྷུན་རྫོགས་སྙིང་པོ་འདི།། དད་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་དང།། ཆོས་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་དང།། བླ་མ་སྲོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང།། ལུས་སྲོག་རྫས་ལ་འཕངས་མེད་དང།། ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་རྫོགས པ་དང།། མན་ངག་གཏེར་དུ་འཛིན་པ་དང།། དམ་པའི་དོན་ལས་མ་ཡེངས་དང།། སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་ཞི་བ་དང།། རྟོགས་ནས་དོན་ལ་སྒོམ་པ་ལ།། གསང་བའི་གཏེར་ཁ་དབྱེ་བར་བྱ།། གང་ཞིག་ཡོན་ཏན་མི ལྡན་ཞིང།། སྐྱོན་ལྡན་དམ་མེད་སློབ་མ་ལ།། བརྟག་དང་དམ་ཚིག་མི་ཤེས་པར།། རྒྱལ་ཐབས་གསག་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང།། རྣ་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀྱི་ལུང་བྱིན་ཏེ།། རྫོགས་ཆེན་ཀློང་དགུའི་རྒྱུད་བཤད་ན།། འདམ་ཤོད གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ།། མཁའ་འགྲོ་རྣ་ཉན་འདུས་པ་ལྟར།། ལྷུང་ཞིང་སྲོག་གཅོད་ཕུང་བར་འགྱུར།། ཨ་ར་ལི་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས།།

這是完整的漢語直譯: 其後自生阿拉利,無垢明點圓滿身,阿底瑜伽心之教,離增減大界心性,教法精華一時圓。禪定無垢圓滿續,僅聞即得普解脫,無勤任運圓地修。 解釋密意斷束縛,見大樂故成正覺,無畏故而降諸魔,未說教法大海界,覺性空行智慧圓。 此珍寶任運圓精華,具信與誓言者及,於法無有偏袒及,視上師如性命及,于身命財無吝惜,等持智慧圓滿及,視口訣如寶藏及,不離殊勝義意及,息增減分別及,悟已修習于義者,應開啟秘密寶藏。 若於某人無功德,具過無誓弟子前,不知觀察與誓言,為積王財授灌頂,賜予耳傳意傳承,若說大圓滿九界續,如沼澤地尸林中,空行聚集傾聽般,墮落奪命成禍患。 阿拉利無垢續中。

補譯結尾部分

བསྟན་པ་དམ་པ་ལ་གདམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག ་པའོ།་

請直譯上文為漢語

我將為您直譯這句藏文為漢語:

對殊勝教法的教誡品,第十一章。

解釋: - བསྟན་པ་དམ་པ (ten pa dam pa) 意為"殊勝教法"或"聖教" - ལ་གདམས་པའི (la dam pai) 意為"教誡"或"勸誡" - ལེའུ (le'u) 意為"章"或"品" - བཅུ་གཅིག་པ (chu chik pa) 意為"第十一" - འོ (o) 是一個句末助詞,表示陳述語氣

因此,這句話表示這是一個關於殊勝教法教誡的章節,並且是全書的第十一章。