008.290.032.018諸乘頂飾悟境廣大續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb032.018

Gpb032.018

།།། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།[xxx]། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷརྨ་སརྦ་བྷེ་ལ་ཨ་ཏི་ཏི་ལ། བོད་སྐད་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པ་རྫོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡེ་ནས་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ། ཀ་དག་ལྷུན གྲུབ་མཉམ་ཉིད་ཕྱོགས་བྲལ་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 封印封印封印。[xxx]。梵文為:dharma sarva bhela atitila。藏文為:ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པ་རྫོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡེ་ནས་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ། 漢語為:向展示一切法義的大圓滿唯一明點、本來無為、本凈任運、平等無偏、遍滿一切的廣大境界頂禮。 註:這裡的種子字和咒語如下: dharma (藏文:དྷརྨ,梵文擬音:dharma,梵文天城體:धर्म,梵文泰盧固體:ధర్మ,漢語字面意義:法,漢語擬音:達瑪) sarva (藏文:སརྦ,梵文擬音:sarva,梵文天城體:सर्व,梵文泰盧固體:సర్వ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦) bhela (藏文:བྷེ་ལ,梵文擬音:bhela,梵文天城體:भेल,梵文泰盧固體:భేల,漢語字面意義:分別,漢語擬音:貝拉) atitila (藏文:ཨ་ཏི་ཏི་ལ,梵文擬音:atitila,梵文天城體:अतितिल,梵文泰盧固體:అతితిల,漢語字面意義:超越,漢語擬音:阿提提拉)

། ཏནྟྲ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འདུས་པ་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་འགྲེལ། གསང་བ་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་དོན། ཐེག་པ་ཐམས ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ།བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས། གསུང་རབས་མ་ལུས་པའི་སྙིང་ཁུ། དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེ་ཕུགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མེ་ལོང། དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་སྡུད། ངོ་སྤྲོད་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་མཛོད།ངེས་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་ཕུད། བལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བུ་གཅིག་པ།ཏནྟྲ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བཅུད། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཡང་གསང་བ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མ་འཁྲུལ་པའི་དགོངས་པ། གཞིའི་འདུག་ཚུལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སུ་སྟོན་པ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ གྱི་ཡང་ཞུན།བླ་ན་མེད་པའི་ཐིག་ལེའི་དགོངས་པ། ལོག་པར་བལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ། མ་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མུན་པ་སེལ་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ། རྣམ་རྟོག་དྲ་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་ པ།ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་རྒྱ་ཆད་པ་མེད་པར་སྟོན་པ། སྣང་བ་མི་འགག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤར་གྲོལ་དུ་སྟོན་པ། མ་འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། སྣང་ཚུལ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ། ཡིན་ཚུལ་ངེས་པ་མེད་པར་སྟོན་པ། ཀུན་དང་བྲལ་ཅིང་ཅི་ཡང་མ་སྤངས་པ། མཐའ་བཞི་མ་འགགས་མུ་བཞི་རང་གྲོལ་བ། ཉམས་མི་ང་བ་བལྟ་བའི་གདེང་དུ་སྟོན་པ། འཛིན་པ་མེད་པ་བསྒོམ་པའི་གདེང་དུ་སྟོན་པ། བླང་དོར་མེད་པ་སྤྱོད་པའི་གདེང་དུ སྟོན་པ།སྤང་ཐོབ་མེད་པ་འབྲས་བུའི་གདེང་དུ་སྟོན་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་དུ་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད། ཆོས་ཉིད་གྲག་སྟོང་དུ་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། གནས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་ཚད་ལས་འདས་པ།རང་བྱུང་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཁའ། དབྱིངས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང། སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་འབྱམས་ཀླས་པ་ན། སྟོན་པ་ རིག་སྟོང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད།མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ངང་ལ་རང་ཤར་ཏེ། ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས། སྔོན་དུ་བྱུང་བའི་འཁོར་ནི་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང། ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང།ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང། ཞི་ཁྲོའི་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང། ཁྱད་པར་སྐུའི་འཁོར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང། རིན་ཆེན་རིགས་དང། པདྨའི་རིགས་དང།

這是所有密續的王,所有經典的總註解,所有密法口訣的究竟義,所有乘的頂峰,所有教法的源泉,一切佛語的精華,所有密意的深處,一切法的明鏡,所有義理的總結,所有指示的寶藏,一切究竟義的大海,所有乘的精髓,所有見解的巔峰,一切佛陀之父,一切瑜伽士之母,一切教法的唯一子嗣,六十四萬密續的精華,比秘密更加秘密,普賢如來不迷惑的密意,展示基礎存在方式的輪迴根本清凈,外內密三者的精華,無上的明點密意,一切邪見的對治,驅散一切無明的黑暗,生起一切智慧光明,斬斷一切分別網,無有偏執地全面展示,顯示現象不滅而無二的顯現解脫,無雜而圓滿,顯現方式千差萬別,展示存在方式無有定性,遠離一切又不捨棄任何,四邊不滅四句自解脫,展示無畏的見解之確信,展示無執的禪修之確信,展示無取捨的行為之確信,展示無斷獲的果位之確信,確立一切事物為自解脫。 這一切,在法性聲空中聽聞的一剎那,於色究竟天法宮中,身語意金剛清凈無邊無際,自生光明宮殿,法性虛空,法界之境,心性無限廣闊之中,導師覺空普賢自身,于無造作離戲菩提心要的狀態中自然顯現,以身相莊嚴而立。 先前出現的眷屬是自性法身、自性圓滿報身、大悲化身,以及無量寂怒佛。特別是身眷屬金剛部、寶生部、蓮花部、 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

རིན་ཆེན་རིགས་དང། པདྨའི་རིགས་དང། ལས་ཀྱི་ རིགས་དང།བདེ་གཤེགས་རིགས་དང། སངས་རྒྱས་དང། ཆོས་དང། དགེ་འདུན་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་དང། འདོད་ཁམས་དང། གཟུགས་ཁམས་དང། གཟུགས་མེད་ པའི་ཁམས་དང།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང། ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང། སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དང། འདས་པ་དང། མ་འོངས་པ་དང། ད་ལྟར་བ་དང། དག་པ་དང། མ་དག་པ་དང། སྒྲོ་ སྐུར་ཅན་དང།ཕྱི་པའི་འཁོར་ཕྱི་དང། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། མུ་སྟེགས་དང། མུར་ཐུག་དང། རྒྱང་འཕེན་དང། ལྷ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་དང། མི་དང་དྲི་ཟ་དང་བཅས་པའོ།། གསུང་གི་འཁོར་ནི། ཉན་ཐོས་དང། རང་རྒྱལ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། ཀྲྀ་ཡ་དང། ཨུ་པ་དང། ཡོ་ག་དང། མ་ཧཱ་དང། ཨ་ནུ་དང། ཨ་ཏི་དང། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་དང། རྡུལ་དང། མུན་པ་དང། སྙིང་སྟོབས་དང། ཕྱིའི་རྟག ཆད་མུ་བཞིའོ།། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ནི། གསལ་སྟོང་དང། སྣང་སྟོང་དང། བདེ་སྟོང་དང། གྲག་སྟོང་དང། རིག་སྟོང་དང་བཅས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང། ངོ་བོ་དང། ཐུགས་རྗེ་དང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདུས་མ བྱས་པ་རྣམས་དང་མི་འབྱེད་ཅིང།འབྱེད་པ་མི་མངའ་བ། མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་ཡངས་ན་ཐབས་གཅིག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།

寶生部、蓮花部、羯磨部、如來部,以及佛、法、僧、菩薩,地水火風空,欲界、色界、無色界,勝瑜伽、圓滿瑜伽、大瑜伽、菩薩瑜伽,過去、未來、現在,清凈、不清凈、增益損減,外道眷屬,大自在天,外道,頑固派,斷見派,天、非天、人、乾闥婆等。 語的眷屬是:聲聞、緣覺、菩薩,事續、行續、瑜伽續、大瑜伽續、無上瑜伽續、極無上瑜伽續、大極無上瑜伽續,塵、暗、力,外道的常斷四邊。 意的眷屬是:明空、顯空、樂空、聲空、覺空等。與自身的自性、本質、大悲和法性金剛不二不分,無有分別,在平等圓滿任運成就的廣闊境界中,方便與智慧無二無別地安住。 註:這段文字中出現了一些梵文音譯詞,但並非種子字或咒語,因此不需要以六種形式顯示。這些音譯詞包括: ཀྲྀ་ཡ (Kriya) ཨུ་པ (Upa) ཡོ་ག (Yoga) མ་ཧཱ (Maha) ཨ་ནུ (Anu) ཨ་ཏི (Ati) 這些詞已經在翻譯中以相應的漢語術語表達出來了。

། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་སྟོང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཉིད་ འཁོར་ཤེས་རིག་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར།འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ཐིམ་ཞིང། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ།། མི་སྣང་བ་དང། མི་མཛད་པ་དང། མི་འཕྲོ་བ་དང། མི་འདུ་བ་དང། མི་ འགྱུར་བ་དང།མི་འོང་བ་དང། མི་འགྲོ་བ་དང། མི་གནས་པ་དང། ལྷང་ངེ། ལྷན་ནེ། ལྷག་གེ་ལྷམ་མེ། ཐལ་ལེ་བ་དང། དྲི་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་དང། དཔའ་བར་འགྲོ་ བ་དང།ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་ཏོག་དང། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ་རྣམ་པར་རོལ་བ་དང། གློག་གི་ཕྲེང་བ་དང། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་དང། འོད་འབར་བ་དང། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང། འབར་ཆེན་སྙོམ་པ་ དང།ཆོས་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པ་དང། རྣམ་པར་བཀོད་པ་རྣམ་སྣང་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ་བཀོད་ནས་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས། ཐམས་ཅད་མ་ཕྱེ། མི་ འབྱེད།ཡིད་ལ་བདག་ཏུ་མེད་པའི་ཀློང་ནས་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་འདི་ཉིད། བརྗོད་དུ་མེད་པ་དང། བསྟན་དུ་མེད་པ་དང། བལྟར་མེད་པ་དང། ཅུང་ཟད་མེད་པ་དང། མཉན་དུ་མེད་པ་དང། རང་ བཞིན་མེད་པ་དང།གྱིན་འདའ་དང། ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང། དུ་མ་མེད་པ་དང། སོ་མ་དང། གཉུག་མ་དང། ལྷུག་མ་དང། རྣལ་མ་དང། མ་བཅོས་པའི་ངང་ནས་འུབ་ཆུབ་ཅིང་རང་གྲག་ངོ་བོའི་ཚིག་ཏུ་རང་ ཤར་རོ།

此時,世尊覺空普賢爲了加持具有各種智慧的眷屬,融入所有眷屬的心中。自生智慧明晰,不顯現、不作為、不散發、不聚集、不變化、不來、不去、不住,清澈、明朗、燦爛、光明、透徹。 他入于無垢三昧、獅子奮迅三昧、勇猛前進三昧、如意寶冠三昧、幢幡遊戲三昧、電光串三昧、大輪三昧、光明熾盛三昧、印相威懾三昧、大火平等三昧、種種法性三昧、莊嚴遍照遊戲三昧。 將一切安置於唯一明點中,展示珍貴教法。一切不分別,不區分,從無我的廣闊境界中,這廣大浩瀚的續部自身,不可言說、不可示現、不可見、無有絲毫、不可聞、無自性、超越、非境界、非多、新鮮、本然、自在、自然、無造作的狀態中圓滿,以自響本質之語自然顯現。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

། སརྦ་མ་ལ་ཨ་བ་མ་ལ་དྷ་ཐིམ། བྷཻ་ཊ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་ནན་པ་ནི་ཀི་སརྦ་མ་ཎི་ཊ་ཤ་ཨེ་ཤ་ཨ།།། མ་མ། ཨེ་ཀ་བར། ཏྱ་ནྱ་ཏ་མ~ྂ། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ཁང་བཟངས ན།། མ་མྱོང་སྐྱེ་མེད་རིག་པའི་སྐུ།། སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་རང་ལུས་ཀྱི།། གྲུབ་མ་མྱོང་བའི་སྐུ་རུ་གནས།། མི་གྲག་གྲག་སྟོང་ཚུལ་དུ་ནི།། ཐོས་མ་མྱོང་བའི་ཆོས་ཉིད་གཏམ།། ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོའི་དོན་རྣམས་ཀུན།། འདི་ཡི ཡུལ་དུ་ཤར་གྲོལ་ཏེ།། སྤྲོས་མེད་སྤྲོས་པའི་རྒྱུ་མེད་པས།། མཉམ་ཡང་ཆོས་ཀུན་མ་འདྲེས་པར།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ངས་བཤད་ཉོན།། ཨེ་མ་ཧོ།། ལྟ་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྟོས།། དགེ་སྡིག་ལས་འདས་ངོ་མཚར ཆེ།། གཞི་ནི་མ་བསྐྱོད་ཁྱབ་གདལ་ཆེ།། ལུས་ངག་ལྟ་སྒོམ་ཕན་གནོད་བྲལ།། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་ལྟོས།། སྣང་བ་མ་བསྒྱུར་ངོ་མཚར་ཆེ།། བདེ་སྡུག་དྲན་བསམ་ཅི་ཤར་ཡང།། དོན་ལ འགྱུར་མེད་དངོས་པོ་བྲལ།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འབྱུང་ལྟོས།། དྲན་བསམ་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། རོལ་པའི་རྩལ་ཤར་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་དང་བྲལ། ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ལྟོས།། སྐྱེ མེད་ལྷན་སྐྱེས་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་བཅད་ཀྱང། དགེ་སྡིག་ཕན་གནོད་གཉིས་དང་བྲལ། རང་ཤེས་སྟོང་པ་ཀུན་སྣང་ལྟོས།། རང་སྣང་རང་གྲོལ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཅི་ཤར་ཡང།། ཐོག མའི་གཞི་ལས་གཡོས་པ་མེད།། རིག་སྟོང་ཀུན་གྲོལ་སྣང་བ་ལྟོས།། རང་གིས་རང་རྙེད་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཉོན་མོངས་འགྱུ་དྲན་ཅི་ཤར་ཀྱང།། རང་ཤར་རང་གྲོལ་བཅོས་སླད་བྲལ།། རིག་སྟོང་གསལ་དག་ངོ་བོར ལྟོས།། འབད་མེད་འབྲས་ཐོབ་ངོ་མཚར་ཆེ།། གཅིག་པོ་དེ་ཡི་དོན་ཤེས་པས།། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཀུན་གྲོལ་དག། སྟོང་པ་ཀུན་བཞག་ཚད་ལ་ལྟོས།། འགྲོ་དྲུག་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ།། སྐུ་གསུམ་རང་སྣང ངོ་མཚར་ཆེ།། འགྲོ་རྣམས་སྒོམ་སྒྲུབ་མ་བྱས་པར།། དུས་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་དོང་སྤྲུགས།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྫོགས་འབྲས་བུ་ལྟོས།། དུས་གསུམ་འབྲས་མེད་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཕར་ཕྱིན་བསག་སྦྱང་མ་བྱས པར།། སྒྲིབ་བྱང་ཚོགས་གཉིས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། རིག་པ་གཅེར་བཞག་ཀུན་མཉམ་ལྟོས།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་ཤར་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྤང་དང་ལེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཉོན་མོངས་གཏན་སྤྲུགས་འཆིང་གྲོལ་མེད།། ཡེ སྟོང་ཀ་དག་ངང་ལ་ལྟོས།། སངས་རྒྱས་གཡང་ཡང་སར་ཡང་ས་ངོ་མཚར་ཆེ།། བྱ་བྱེད་ཡེ་དཔྱོད་བསྒོམ་པ་ཡིས།།

以下是直譯,並按要求處理了咒語部分: (藏文:སརྦ་མ་ལ་ཨ་བ་མ་ལ་དྷ་ཐིམ། བྷཻ་ཊ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་ནན་པ་ནི་ཀི་སརྦ་མ་ཎི་ཊ་ཤ་ཨེ་ཤ་ཨ།།། མ་མ། ཨེ་ཀ་བར། ཏྱ་ནྱ་ཏ་མ~ྂ།, 梵文擬音:sarva mala avamala dha thim | bhaiṭa āloke anana pani ki sarva maṇi ṭa śa eśa a ||| mama | eka vara | tyanyata maṃ |, 梵文天城體:सर्व मल अवमल ध थिम् । भैट आलोके अनन पनि कि सर्व मणि ट श एश अ ।।। मम । एक वर । त्यन्यत मं ।, 梵文泰盧固體:సర్వ మల అవమల ధ థిమ్ । భైట ఆలోకే అనన పని కి సర్వ మణి ట శ ఏశ అ ।।। మమ । ఏక వర । త్యన్యత మం ।, 漢語字面意義:一切污垢 無污垢 融入 | 恐怖 光明 面容 水 什麼 一切 寶珠 ta sha 這個 a ||| 我的 | 一次 | 其他 我, 漢語擬音:薩瓦 瑪拉 阿瓦瑪拉 達 提姆 | 貝達 阿洛給 阿南 帕尼 給 薩瓦 瑪尼 達 夏 誒夏 阿 ||| 瑪瑪 | 誒嘎 瓦熱 | 迪亞尼亞達 芒) 呀!多麼奇妙稀有的法!無人造作的宮殿中,未曾經驗的無生覺性身,無斷無得的自身,安住于未曾證得的身。以不聞聞空的方式,未曾聽聞的法性之語,本初廣大境界的一切義,在此境界中顯現解脫。無戲論,無戲論之因,雖平等而一切法不混,我將宣說唯一明點,請聽! 呀!請觀自生智慧的見地,超越善惡業,多麼奇妙!基礎未動搖,遍及廣大,身語見修遠離利害,請看事物本性的存在方式,未改變顯相,多麼奇妙!無論樂苦念想如何生起,實相不變,遠離實體。請看空性智慧的一切源,各種念想行為,顯現為遊戲力用,多麼奇妙!遠離生滅二邊。請看遍及一切的法性智慧,無生俱生,多麼奇妙!即使殺害一切眾生,也遠離善惡利害二者。請看自知空性的一切顯現,自顯自解脫,多麼奇妙!無論顯現何種神變,也未曾動搖最初的基礎。請看覺空遍解脫的顯現,自己找到自己,多麼奇妙!無論生起何種煩惱念頭,自顯自解脫,遠離造作污染。請看覺空明凈的本質,無需努力即得果,多麼奇妙!了知這一義,輪迴涅槃無二皆解脫。請看空性一切安立的量度,六道三界無遺,三身自顯,多麼奇妙!眾生不修不證,一時成佛,輪迴蕩盡。請看三身本圓的果,三世無果,多麼奇妙!不修波羅蜜積累凈化,障凈二資從本圓滿。請看覺性赤裸安置一切平等,一切顯為莊嚴,多麼奇妙!一切取捨之法,煩惱徹底蕩盡,無縛無解。請看本空本凈的狀態,佛陀也是平地,多麼奇妙!

བྱ་བྱེད་ཡེ་དཔྱོད་བསྒོམ་པ་ཡིས།། ཡེ་གྲོལ་མ་ཤེས་ལྷུང་བར་འགྱུར།། མི་སྟོང་སྟོང་པ་དངོས་ཅན་ལྟོས།། མེད་པ་བདག་འཛིན་ངོ་མཚར ཆེ།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན་སྐྱེད་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་ངང་དངས་ཀ་ནས་དག། ཨེ་མ་ཧོ།། བྱུང་གནས་མེད་པའི་རང་རིག་ལ།། འགྲོ་འོང་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཀུན་ཏུ་འཇུག་བྱེད་ཡིད་དྲུག་ལ།། བརྟེན་ས་མེད་དེ་བློ ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་ཀུན་གཞི་ལ།། བཞག་ས་མེད་དེ་ངོ་མཚར་ཆེ།། འཁོར་འཁྲུལ་ཀུན་གཞི་མ་རིག་པ།། འགྱུར་མེད་ཀ་དག་བྱ་བཙལ་བྲལ།། ཐམས་ཅད་ཡུལ་ཞེན་ཉོན་མོངས་ལ།། གཞི་རྩ་མེད་པ ངོ་མཚར་ཆེ།། ཕྲ་དང་རགས་པའི་དྲི་མ་ལ།། ཆགས་པ་མེད་པ་ཡེ་དག་ཡིན།། ཨེ་མ་ཧོ།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི།། མ་བཙལ་ཅོག་བཞག་ངོ་མཚར་ཆེ།། འགྲོ་འོང་མེད་པའི་རིག་པ་ལ།། ཐུག་པ་མེད་པ་ངོ མཚར་ཆེ།། མ་བཀོད་གསལ་བའི་དག་དབྱིངས་ལ།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ངོ་མཚར་ཆེ།། རང་སྣང་དག་པའི་འོད་ལྔ་ལ།། འཆར་ནུབ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཤར་བ་མེད་པའི་སྒྲོན་མ་ལ།། ནུབ་པ་མེད་པ་ངོ་མཚར ཆེ།། ཆ་ཕྲ་སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ལ།། ལྔ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། མི་འགྱུར་རིག་པའི་རང་སྐུ་ལ།། འགྲོ་འོང་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྣང་བ་རང་དག་ཆེན་པོ་ལ།། མཐའ་མེད་རྒྱ་ཆེ་ངོ་མཚར ཆེ།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་རང་འབྲེལ་ལ།། འཕྲོས་པ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་འབྱུང་གནས་ལ།། མཐའ་བཞི་འགགས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དྲི་མེད་ལ།། འགྲན་པའི་ཟླ་མེད་ངོ་མཚར ཆེ།། ཉག་གཅིག་རང་གནས་དགོངས་པ་ལ།། བར་མཚམས་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རྩོལ་སྒྲུབ་རང་དག་སྤྱོད་པ་ལ།། དགག་སྒྲུབ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རང་བཞིན་བསམ་གཏན་བར་མེད་ལ།། བྱིང་རྒོད་མེད་པ་ངོ མཚར་ཆེ།། གཏད་པ་མངོན་སུམ་བལྟ་བ་ལ།། རང་སྣང་ཡེ་རྫོགས་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཡེ་ཡོད་འབྲས་བུ་རང་ཐོབ་ལ།། དམིགས་གཏད་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། མ་བཙལ་ཅོག་བཞག་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གསལ ངོ་མཚར་ཆེ།། རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་སྐུ་གསུམ་ལ།། ཅིག་ཅར་རྫོགས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ནང་དབྱིངས་ལ།། མཐའ་ལ་ཐུག་མེད་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་ལ།། གཞལ་དུ་མེད་པ་ངོ མཚར་ཆེ།། འབྲས་བུ་ཀུན་བཟང་སྟོང་ཉིད་ལ།། དངོས་པོ་ཟད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ལ།། གཟུང་བ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རང་བཞིན་བབས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ།། མཐོང་བ་མེད་པ་ངོ་མཚར ཆེ།། གསང་མཆོག་ངེས་པའི་ཚིག་དེ་ཀུན།།

以下是直譯: 通過修持作為和行為的永恒觀察,不知本解脫而將墮落。請看非空而空的實有,無有我執,多麼奇妙!雖生起顯現存在的輪迴涅槃一切,無生狀態本來清凈。 呀!在無生無住的自覺中,無來無去,多麼奇妙!在遍入的六識中,無所依止,超越心智。在攝集一切的阿賴耶識中,無安立處,多麼奇妙!輪迴迷惑的阿賴耶無明,不變本凈,遠離造作尋求。一切境執煩惱,無有根基,多麼奇妙!對細微粗大的污垢,無有執著,本來清凈。 呀!這無根基的法性,不尋而安置,多麼奇妙!在無來無去的覺性中,無有窮盡,多麼奇妙!在未設立的明凈清凈界中,無內無外,多麼奇妙!在自顯清凈的五光中,無生無滅,多麼奇妙!在無生起的燈中,無有消失,多麼奇妙!在細微無戲論的明點中,以五五莊嚴,多麼奇妙!在不變覺性的自身中,無來無去,多麼奇妙!在顯現自凈的廣大中,無邊廣大,多麼奇妙!在境界與覺性自然相連中,無有散亂,多麼奇妙!在大空性的源頭中,四邊寂滅,多麼奇妙!在最初無垢的怙主中,無有匹敵,多麼奇妙!在唯一自住的密意中,無有間斷,多麼奇妙!在努力自凈的行為中,無有遮遣建立,多麼奇妙!在自性無間的禪定中,無有昏沉掉舉,多麼奇妙!在專注現前的見地中,自顯本圓,多麼奇妙!在本有果位自得中,無有所緣執著,多麼奇妙!在不尋而安置的法性中,一切明瞭,多麼奇妙!在自性證悟的三身中,一時圓滿,多麼奇妙!在廣大的內在境界中,無有邊際,多麼奇妙!在大空性的智慧中,不可測量,多麼奇妙!在果位普賢空性中,實有窮盡,多麼奇妙!在無實智慧通透中,無有所取,多麼奇妙!在自然本性的顯現中,無有所見,多麼奇妙!最勝秘密的確定語句皆是如此。

གསང་མཆོག་ངེས་པའི་ཚིག་དེ་ཀུན།། སྟོན་པ་སུས་ཀྱང་གསུངས་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ནམ་མཁའ་ལ།། རང་རྩལ་རིག་པ་མ་འགགས་པ།། སྤྲོས་མེད་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲར་ནི།། མ་བསྟན་རང བྱུང་ཐོག་མར་གྲག།རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཆོས་ཀུན་ཚིག། རང་གི་སྒྲར་ནི་ཡེ་ནས་གྲག། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚིག་གིས་མཚོན།། རང་ལས་རང་བྱུང་ཤར་གྲོལ་བས།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཚིག་ཏུ་བཟུང།། དེ་སྐད་ དུ་སྟོན་པ་རིག་སྟོང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་རང་ལ་རང་ངོ་མཚར་བའི་ཆེ་བ་བརྗོད་དེ་ལྷམ་མེར་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་རྩལ་ཟེར་ལས་རང་བྱུང་བ་ཉིད་དང།འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གླུས་འདི་སྐད་དུ་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀློང་ནས།། རང་གསལ་ཡེ་ ཤེས་མཁྱེན་པ་ཡིས།། ཞལ་ཕྱག་རྫོགས་ཤིང་འགྲོ་བའི་ཡབ།། སངས་རྒྱས་མེས་པོ་ཡབ་རྗེ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་གསོན།། དེ་ལྟར་ངོ་མཚར་གད་རྒྱངས་དེ།། ཀུན་གྱིས་ཐོས་ཀྱང་རྟོགས དཀའ་བས།། ཡང་གསང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་འདི།། ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་མཆོག། རྒྱས་པར་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་ཞུ།། དེ་སྐད་དུ་ནི་ཞུས་པ་ལས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་གྞལ་པ།། ཨེ་མ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ ཉོན།། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱུད་འདི་ལ།། གཞི་འཁྲུལ་ཁྱབ་ཚུལ་གང་གནས་པ།། ལམ་སྒོ་ཡུལ་གྱི་སྣང་ཡུལ་དང།། ཐེག་པའི་དབྱེ་བ་རྫོགས་ཚུལ་དང།། བླ་མས་སློབ་མར་དབང་བསྐུར དང།། གྲོལ་བའི་གདམས་ངག་ལག་ཁྲིད་དང།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བར་དོ་དང།། ཉམས་སྔངས་རྟགས་ཚད་གྲོལ་ཚུལ་ལོ།། འདི་ནི་རྒྱས་པར་བདག་གིས་སྟོན།། མ་ནོར་ངེས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཆོས་སྒོ་བསམ ཡས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འདི་རུ་མ་རྫོགས་གང་ཡང་མེད།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཡིན།། སྐལ་ལྡན་འཁོར་རྣམས་སྤྲོ་བར་སོམས།། ཞེས་བཀའ་གྞལ་པ་དང། འཁོར་རྣམས་ཡིད་མགུ་བ་དང་བཅས་སྤྲོ་བར་གྱུར་ཅིང ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་ཏོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་བ་གླེང་སློང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

這些最勝秘密的確定語句,無有任何導師宣說。在自生廣大的虛空中,自力覺性無礙,無戲論法性自聲,未經教示而自生最初響起。不間斷的一切法語,自聲本來響起。以自生智慧語詞表示,從自中自生顯現解脫,故執為自生廣大語。 如是導師智慧空性普賢自讚其奇妙偉大而光明安住。 爾時,眷屬中名為金剛勇識的報身菩薩,從自心力光芒中自生,與眷屬們以金剛歌如是喚請: 呀!啊!導師普賢!從法界離戲的心界中,以自明本智之智,圓滿身印,眾生之父,諸佛祖父尊者,我讚頌您!呀!普賢廣大無量,請垂聽! 如是奇妙宏亮之聲,雖為眾所聞,卻難以理解。此最勝秘密大明點,一切之頂髻最勝廣大,祈請廣泛開許。 如是祈請后,導師親自宣說:呀!金剛勇識請聽!此廣大無量續中,迷亂基遍滿方式及所住,道門境相顯現,乘的分類及圓滿方式,上師對弟子灌頂,解脫教授實修引導,見修行為中陰,經驗、征相、尺度及解脫方式。此我將廣說,請無誤確定記於心。無量法門一切,此中無不圓滿。是一切乘之頂髻,具緣眷屬當歡喜。 如是宣說已,眷屬們心生歡喜而歡欣,極為驚歎。 一切乘之頂髻,廣大無量續中,開許分類引發品第一。

། དེ་ནས་སྟོན པ་ཀུན་བཟང་ལ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཞུས།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བསྟན་པ་འདི་ཡི་རང་གཞུང་གི། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འཁོར་མྱང་འདས།། མ་གྲུབ་ཐོག་མའི་གོང་དག་ནས།། ཀུན་ཁྱབ ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་གནས།། སྟོན་པས་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་ལ།། སྟོན་པ་གྲག་སྟོང་ཚིག་ཏུ་བྱོན།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། འཁོར་རྣམས་ཡིད་རབ་ཚིམ་བྱའི་ཕྱིར།། མ གྲུབ་ཐོག་མའི་གོང་རོལ་དུ།། ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་གནས་ཚུལ་དེ།། འཛིན་པ་མེད་པའི་སྟོན་པ་ངས།། སྤྲོས་མེད་རང་དག་གཞལ་ཡས་སུ།། ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་སྣང་འཁོར་ལ།། མཚན་མ་རིས་མེད་གསུང་གིས ནི།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀུན།། མི་སྣང་བ་རང་ཟད་ཐུགས་ལས་བྱུང།། མ་གསུངས་གསུང་བ་མེད་པར་ནི།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བསྟན།། རང་གསལ་དག་པའི་སྟོན་པ་ངས།། འོད་ལྔ་རྣམ་དག གཞལ་ཡས་ནས།། སྤྲོས་མེད་གཏེར་ཆེན་གསུང་གིས་ནི།། སྐུ་ལྔ་རིགས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ལ།། དངོས་མེད་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང།། རྣམ་དག་འོད་ཟེར་ལྗགས་ལ བཀྲམ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དུ།། མ་གསུངས་རང་བྱུང་ཆེན་པོར་བསྟན།། སྤྲུལ་སྐུ་མངོན་ཞེན་མེད་པ་ཡིས།། ཆོས་འབྱུང་འདུས་བྱས་རང་གནས་ནས།། རིགས་དྲུག་ལས་སད་སྐལ་ལྡན་ལ།། སྤྲོས་བཅས གསུང་གི་ཚིག་གིས་ནི།། དབང་པོ་གང་མོས་ཆོས་རྣམས་ཀྱང།། དྲན་པ་རང་གསལ་ཐུགས་ནས་ནི།། དབང་པོ་འདོད་མེད་ལྗགས་ལ་བཀྲམ།། ཐེག་པ་གྲངས་ཀྱི་ཆོས་སུ་བསྟན།། ངས་བསྟན་སྤྲོས་པའི་ཚིག་རྣམས ལ།། དོན་ཆེ་བཀའ་ལ་གྲངས་མང་སྟེ།། འདི་ཀུན་མཚོན་པར་ཁྱོད་ལ་བསྟན།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཟུང།། ཐོག་མར་ཀ་དག་གསལ་སྟོང་ཁྱབ།། སྤྱིར་ཡང་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ།། ཀུན་གཞི་ཡེ་ནས བཅོས་བསླད་མེད།། ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྣང་ནུས་པའི།། གཞི་དེ་འོད་ཁྱིམ་ལྟ་བུ་ལ།། འགྱུར་བ་མེད་པས་རྡོ་རྗེ་འདྲ།། འབྱུང་བཞི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་མི གནས།། གཞི་དེ་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད།། ཐོག་མའི་ཀ་དག་གསལ་སྟོང་ལ།། རང་བཞིན་ཉིད་ནི་འདི་ལྟ་བུ།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་གསལ་ཉིད།། ཡེ་ཉིད་ནས་ནི་རང་བཞིན ཁྱབ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་བྱུང།། མ་དཔྱད་པ་ཡི་ཡུལ་ཅན་ཉིད།། སྔར་འདས་ཕྱིས་བྱུང་ད་ལྟ་མེད།། ལས་དང་བག་ཆགས་མ་རིག་མེད།། ཡིད་དང་འཁོར་བ་ཤེས་རབ་མེད།།

然後,金剛勇識向導師普賢如是請問: 呀!導師普賢!此教法自宗中,諸佛眾生、輪迴涅槃,未成立最初之前,遍及智慧如何安住?祈請導師為我解說。 如是祈請后,導師以空性之音宣說: 呀!金剛勇識請聽!為令眷屬心滿意足,未成立最初之前,遍及智慧安住方式,我這無執著的導師,于無戲論自凈宮殿中,對與自身無別的眷屬,以無相無別之語,說無戲論諸語,從不顯自盡之心而出。未說無說中,于大平等性中示現。 我這自明清凈的導師,從五色清凈宮殿中,以無戲大寶藏之語,對五身種姓眷屬們,從智慧彙集之心中,流出無實清凈諸法。于清凈光明舌上陳列,於一切自生智慧中,未說而示現為大自生。 化身無明顯執著,從法源有為自住中,對六道中已覺醒具緣者,以有戲論語言文字,隨根基所欲諸法,從自明憶念之心中,于無慾根器之舌上陳列,示現為數量乘法。 我所說的戲論語句中,義理宏大,經典浩繁,此一切我為你表示。請以不變之心記取。 最初原始清凈明空遍及,普遍無邊際偏頗,本基本來無有造作污染,體性空而自性明,大悲於一切顯現具力,此基如光蔟,因不變故如金剛,四大所緣之緣不住。此基無造作而任運成就,即是大智慧自身。最初原始清凈明空中,自性即是如此:無人所作而自明,本來即是自性遍及,自生智慧于自中生起,未觀察之境相自身。無過去、未來、現在,無業與習氣無明,無意與輪迴智慧。

ལས་དང་བག་ཆགས་མ་རིག་མེད།། ཡིད་དང་འཁོར་བ་ཤེས་རབ་མེད།། མྱང་འདས་དག་ཀྱང་ཡོད་མ མྱོང།། རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་སུ་ཡང་སྣང་བ་མེད།། ཀྱེ་མ་རིག་སྟོང་ཉག་གཅིག་ཉོན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྲོག་མེད་པས།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བྱ་བྱེད བྲལ།། རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀུན་ཁྱབ་ལ།། བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མི་འགྱུར་བས།། འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། སྐྱེ་ནས་གྲོལ་བའི་གཞི་ཡིན་པས།། དུས་གསུམ་དགོངས་པ་ཞེས་ཀྱང བྱ།། ངེས་པ་གཅིག་ཏུ་མི་གནས་པས།། བདག་མེད་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། མཐོང་མེད་རོལ་པ་མི་འགག་པས།། འགག་མེད་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དོན་ལ་བདག་མེད་སྐད་ཅིག་མ།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམ་པ གཉིས།། སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་ཡིན་པས་ན།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དབྱིངས་རིག་གཉིས་ལས་འདས་པ་ཡི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་གཡོ་བ།། སྣང་བའི་རྟོག་པ་རང་ཆོད་པའོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ མེད།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་སྣང་ཉིད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཐའ་བྲལ།། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཀུན་ལས་འདས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩིས་མེད་པས།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ལས་འདས་པའོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱི ནང་མེད།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལས་འདས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཐའ་ལས་འདས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འགྱུ་བྱེད་བྲལ།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། སྟོན་པའི་སྣང་བ་མ སྤངས་རྫོགས།། ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ལ།། མཉམ་ཉིད་སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད།། སྣང་བ་རིག་པ་གཉིས་མེད་པ།། གནས་ལུགས་རང་བྱུང་གཉིས་མེད་པ།། གཉིས་ཆོས་ཀུན་བྲལ་ཆེན་པོའོ།། གཉིས་མེད མཐའ་གྲོལ་ཆེན་པོར་གནས།། གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ།། གཤིས་ཉིད་མ་གྲུབ་ངོ་བོས་སྟོང།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ནི་ལྷུན་གྲུབ་བོ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྩལ་མ་འགགས།། ཆོས་ཅན་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད་དུ གནས།། ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཅིར་མི་རྟོག། གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གནས།། དེ་ཉིད་སུས་ཀྱང་བྱས་པ་མེད།། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གདོད་གནས་ས།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ལྷུན་གྲུབ་མ ཡིན་ཆོས་གཞན་མེད།། ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་གནས།། ཆོས་རྣམས་འབྱུང་རུང་གྲུབ་པ་མེད།། བདེན་པ་རང་རྒྱུད་ཡེ་མི་གནས།། ལྷུན་གྲུབ་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའོ།། འཁོར་འདས་རང་རིག་ལྷུན གྲུབ་བོ།

無業與習氣無明,無意與輪迴智慧,涅槃亦未曾有,覺性自身亦非有,智慧亦不顯現。呀!請聽唯一明空: 自生智慧無生命,故超越善惡二邊。自生智慧離作為,覺性自身遍及一切,亦稱為大鋪展。因不離如是性故,亦稱為不變智慧。因是生而解脫之基,亦稱為三時意趣。因不住於一定,亦稱為大無我。因無見而游舞不息,亦稱為大不滅。 實際上無我剎那,八萬四千二種,展現化身,故亦稱為大化身。超越境界與覺性二者的自生智慧不動,自斷顯現分別。自生智慧無聚散,身與智慧現前顯現。自生智慧離顯邊,超越一切境與有境。自生智慧無計度,故超越能取所取二者。自生智慧無內外,超越一切過失功德。自生智慧無迷亂,自生智慧超越邊際,自生智慧離動作。 于大自生智慧中,導師顯現無斷圓滿。體性顯空無二中,平等無生滅二相。顯現與覺性無二,實相與自生無二,離一切二法之大者。安住于無二解脫邊際之大者。于無二唯一明點中,本性未成立體性空,法性任運成就。一切諸法力用不滅,有法安住任運成就中。諸法體性不作任何分別,安住于無二任運大成就中。此性無人所作,自生任運本初安住處。一切輪迴涅槃諸法,無非任運成就別無他法。本來安住于大任運成就中。諸法雖可生起實無成立,真實自續本不安住。大任運成就離邊際。輪迴涅槃自覺任運成就。

། དབྱིངས་ཆེན་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དག། ཐ་སྙད་ཆོས་དག་དངོས་པོ་དག། བདེན་པ་ཀ་དག་ཡོད་མེད་དག། གཉིས་མེད་རྣལ་དག་གཉིས་ཆོས་དག། རང་བཞིན་རྣམ་དག་དངོས་མེད་དག། མཐའ་དབུས་ཀ དག་རྣམ་དག་ཆེ།། མ་སྤངས་རྣམ་དག་གསལ་སྟོང་གནས།། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་གཉིས་ཆོས་སངས།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡེ་རྒྱས་ཉིད།། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་རྒྱས་མིན།། གཤིས་ལ་གྲུབ་མེད་ཡེ་ནས་རྒྱས།། རང བཞིན་ཆོས་སྐུ་གདངས་གསལ་ལོ།། གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྟོང་ཇི་ལྟ།། རང་གསལ་ཇི་སྙེད་གཉིས་དབྱེར་མེད།། གསལ་སྟོང་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། གཤིས་ལ་འཁྲུལ་པ་མ་གྲུབ་སྟོང།། སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས པའོ།། ངོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པས་ན།། རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གནས།། དེ་ལྟར་ཡེ་སངས་མ་རྒྱས་ན།། བསྒོམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་མི་འབྱུང་ངོ།། ས་ལེ་སྦྲམ་བུ་གསེར་མིན་ན།། བཏུལ་བས་གསེར་དུ་ག་ལ འགྱུར།། དེ་ལྟར་ཡེ་སངས་ཡེ་རྒྱས་དེ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཤར་ཏེ།། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གོ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས།། དེ་ཡང་གནས་ལུགས འདི་ལྟར་རོ།། རྒྱ་ཆད་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དང།། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་དང།། དག་པ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་དང། ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི ལྟ་བ་དང།། སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དང།། ཡངས་པ་གསལ་བ་མི་འགྱུར་བ།། ཟང་ཐལ་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པ།། མ་འཁྲུལ་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་དོ།། ཕྱི་ཡི་རྒྱ་ཡང་མ་རལ་ཏེ།། ནང་དུ་འོད་ལྔ་མ་འགགས་པ།། སྐུ དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད།། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། མ་རིག་ལ་སོགས་རྟོག་པ་འགག། རང་བཞིན་གསལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ།། རང་བཞིན་ཡེ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ནི།། གསལ་བྱེད་རང དྭངས་ཉིད་དུ་གནས།། དགོངས་པ་ཡངས་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་རྫོགས་པའི་ཆ།། ཤུགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཆར།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཆོས་སྐུའི་རྩལ།། འགག མེད་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ངོ་བོ་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ལ།། མ་རིག་པ་ཞེས་སྲིད་མེད་པས།། གཅིག་དང་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་མེད་པས།། གང་དུ་འང་མ་ཕྱེ་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་མེད།། རང་བཞིན་ལྷུན གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས།། རྩལ་དང་ཡོན་ཏན་འགག་མེད་པས།། རོལ་པ་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ལས།། སྣ་ཚོགས་རྫོགས་པའི་གཞི་མའོ།

大界清凈智慧凈,名言法凈實物凈,真實本凈有無凈,無二自然凈二法凈,自性清凈無實凈,邊中本凈大清凈。無斷清凈明空住,自覺菩提離二法,無二智慧本圓滿。非有非無圓滿,本性無成本圓滿,自性法身光明顯。 無二化身空如是,自明無量二無別,明空智慧之智慧。本性無迷亂空,圓滿斷除。體性無二故,安住圓滿證悟。若非如是本凈未圓滿,縱修亦不生佛果。若非純金礦,煉之豈成金?如是本凈本圓滿,于自性光明中,自性身升起,法身唯一明點。自性光明即,安住大任運智慧,其實相如是。 無邊際智慧與,任運成就佛陀與,離戲論法性與,離邊際覺性與,大清凈光明與,無偏頗見解與,無斷證果位與,廣大明晰不變,通透智慧無礙,無迷亂之法性。外相亦未破裂,內五光未遮蔽,身與智慧無聚散。體性空性法身,大本凈之智慧,無明等分別滅。自性明晰任運身,自性本成智慧,安住于自清明。廣大意趣智慧身,智慧遍知圓滿分,自然顯現於眾生。悲心遍及化身,智慧游舞法身力,無礙神變諸顯現。 體性本凈智慧中,無所謂無明存在,無一二等數量,于無分別法性中,智慧亦無成立。自性任運智慧,力用功德無礙,僅現為游舞相,圓滿種種基礎。

། དགོངས་པ་ཡངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། འཁྲུལ་ཞེས་ཙམ་དུ་བརྗོད་དུ་མེད།། དེ་བཞིན་མ འཁྲུལ་པ་ཡང་ཅི།། དེ་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་གདོད་ནས་དག། མ་རིག་པ་ཉིད་ཡོད་མ་མྱོང།། རིག་པ་ཙམ་དུ་གྲག་པ་མེད།། རིག་མ་རིག་གི་ཐ་སྙད་འདས།། འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ་ཡང་གྲག་པ་མེད།། ཐུགས་རྗེས ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ལས།། མི་མཛད་སྣ་ཚོགས་ཤར་བའི་སྒོ།། མཛད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་བོར་རྫོགས།། ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་ཤར།། ངང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ ཤར།། འདི་མེད་འཁོར་འདས་སྡེ་ཆད་པས།། མཁྱེན་པ་རིག་ཅིང་གསལ་བ་དེ།། རྩལ་ལྡན་རྩལ་ཕྱིར་དེ་མི་འབྲེང།། ང་ཡིན་ང་ལ་བདག་གཟུང་མེད།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་འཁོར་འདས་གསལ།། སྟོབས་དང་ཤུགས་གཉིས འཆང་བའི་བདག།བཞི་ལྡན་ཆོས་སྐུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། དེ་ལྟར་ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་འགྱུར་ཟློག་མེད།། རི་རབ་ལྟ་བུར་གཡོ་འགུལ་མེད།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་ཁ་གཏིང་མེད།། གསེར་དངུལ་ ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་མེད།། འདི་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་ཡིན།། དེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ནི།། འཁོར་དང་འདས་པ་མི་གནས་པའི།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཀུན་ཁྱབ་པས།། ཡེ་ཤེས་རང་ངོར་གནས་པ་ལ།། གསུམ་དང་བཞི་རུ དབྱེར་མེད་དོ།

廣大意趣智慧中,不可說有所謂迷亂。同樣何來不迷亂?因此迷亂本來凈。無明自身從未有,覺性也無所謂聞。超越覺非覺名言,迷非迷也無所聞。 悲心遍及智慧中,無為種種顯現門,似有作為體性圓。法身空性自性中,智慧悲心智憫顯,自然顯現於眾生。若無此則輪涅斷,遍知覺明即是彼。有力用故不追隨,無我執我之把握。自性中明輪涅相,具力與勢之自我,安住四具法身相。 如是法身本凈者,如空中心無變易,如須彌山不動搖,如大海洋無上下,如金銀般不變異,此即法身本凈性。其精華即是智慧,不住輪迴與涅槃,法性空性遍一切,智慧安住自相中,三四分別不可得。

། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་གཞི་དེ་ལ།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ།། ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡེ་གྲོལ་གནས།། ཐེག་པ་བསམ་ཡས་གནས་ལུགས་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་གསུམ་དང་སྐུ་བཞིའི་ཀློང།། ཡེ་ཤེས གསུམ་གྱིས་གཞི་ཁྱབ་སྟོན།། སྐུ་ནི་བཞི་ལྡན་དགོངས་པ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཉིད་དུ་གནས།། ཟང་ཐལ་དེ་ཡི་བཀྲག་མདངས་ཡང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་སྐུར་ཤར།། དཔེར་ན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འདྲ།། དེ་ཡང ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལ།། མདུན་རྒྱབ་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ལེ།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཡེ་ཤེས་ལུས་དེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག། ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་ཤ་ཁྲག་མེད།། སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཀ་དག་ནི།། ངོ་བོ་རྣམ་དག་སྙིང པོའི་གཞི།། དེ་ལ་ཚིག་དང་ཡི་གེ་བྲལ།། བརྗོད་པས་གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་མེད།། སྒྲོ་འདོགས་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་དྲལ།། གཟུང་འཛིན་འགྱུ་བ་རྣམ་རྟོག་མེད།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཡེ་མ་གྲུབ།། ཆོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་འདུ ཤེས་མེད།། གང་མེད་ཅི་མེད་ཅི་ཡང་མེད།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་སྐུ་རུ་བཞུགས།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད།། གསལ་དྭངས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་འོད་ལ་ཕྱི་ནང་མེད།། ཡེ་གསལ་ཟང་ཐལ ཉིད་དུ་བཞུགས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཡངས་དོག་མེད།། སྟོང་གསལ་མདངས་ལྔ་ཉིད་དུ་བཞུགས། ཁ་དོག་མ་ཡིན་རང་གསལ་བས།། ཤེས་ཤིང་རིག་པའི་ཆ་རྣམས་ཚང།། འཛིན་པས་གཟུང་ཡུལ་གང་མེད ཕྱིར།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཛིན་ཆགས་མེད།། འོད་གསལ་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ།། རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས།། རང་བཞིན་སྣང་བའི་ཀློང་ཆེན་ན།། མཚན་མའི་དམིགས་པ་ཡེ་མེད་དོ།

本凈任運之基中,體性自性大悲三,智慧無障永解脫,無量乘之實相性。三智慧與四身界,三智慧遍基示現,四具足身之意趣,安住于通透智慧。通透之光芒又,自生智慧光身顯,譬如太陽之精華。 又於法身智慧中,無前後而通透然,智慧具身即如來。智慧之身為身最,智慧之身無血肉。離戲智慧本凈性,體性清凈精華基,于彼離文字語言,言說不可確定之,遠離增益諸名言,無能所動及分別。佛與眾生本未成,無法亦無法之想,無何物亦無任何,安住寶光焰身中。 智慧眼無明暗別,明凈通透遍一切,智慧光無內外別,本明通透中安住。智慧意無寬狹別,空明五光中安住。非色而自明故,具足知覺諸分。無所緣故無執著,無分別之執著相。光明超越智慧中,安住清凈大手印。自性顯現大界中,相之所緣本無有。

། དོན་གྱི་ཆ་ལ་འདི ལྟར་གནས།། རང་མདངས་སྐྱེད་པ་དཀར་པོའི་ཆ།། གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་གནས།། གཏིང་གསལ་ངོ་བོའི་བཀྲག་བསྐྱེད་པས།། སྣང་བ་རང་ཟད་སེར་པོའི་ཆ།། མི་མངོན་གཏིང་ནས་རང་ངོ གསལ།། རང་ངོ་ཆགས་མེད་མདངས་བསྐྱེད་པས།། རང་གིས་བཅིངས་པ་བྲལ་བ་ཡིས།། ཆགས་པ་རང་ཟད་དམར་པོའི་ཆ།། གཏིང་གསལ་མ་འདྲེས་ཆེན་པོར་གནས།། མ་འདྲེས་སོ་སོའི་མཚན་འཛིན་པ།། བྱ བཙལ་བསྐྱོད་པ་བྲལ་བ་ཡིས།། མཛད་པ་མེད་པའི་ལྗང་གུར་ནི།། ཐོག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཟེར་དུ་ཡང།། མི་མངོན་གཏིང་ནས་གསལ་བའི་ཆ།། གཏིང་གསལ་ཁྱབ་པའི་འབྲེལ་བྱེད་པའི།། འགྱུར་མེད་རྫོགས་པའི་མཐིང ག་ནི།། ཡེ་རྫོགས་བྱས་པ་མེད་པར་གནས།། སྐུ་ནི་སྣང་ལ་མཚན་ཉིད་བྲལ།། ཡེ་ནས་རང་དག་ཆེན་པོ་ལ།། རྫོགས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོར་གནས།། དེ་ཡང་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པས།། རྟག་པ་ཐེར་ཟུག་ཅན་དུ མེད།། རྒྱ་ཆད་ཅན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། གདོས་བཅས་མཚན་མ་རང་དག་ཕྱིར།། གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་གཞི་མར་གནས། ཁྱབ་དང་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང།། ཕྱོགས་སུ་ཆད་པ མེད་པར་གནས།། སྟོང་གསལ་ཡིན་པས་གཉིས་མཐའ་ཟད།། རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས།། གསལ་བྱེད་སྣང་བའི་ཆ་མ་འགགས།། རིག་གཞན་མེད་ཅིང་རང་སར་དག། རང་བཞིན་གྱི་ནི་ཆ་ལ བཞུགས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཏེ།། རང་བཞིན་བཀྲགས་མདངས་མེ་རེ་རེ།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་ཙེ་རེ་རེ།། ཉི་མ་ལས་ནི་འོད་བཞིན་དུ།། རང་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང གི་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་སྣང།། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་སྐུར་བཞུགས་པ།། སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་འཆར་བའི་གཞིར་གནས་ཏེ།། མཚན་མ་རིས་ཀྱི་ཞལ་ཕྱག་མེད།། རང་བཞིན་གསལ་བའི་མདངས ལྔ་ཡང།། གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཚུལ་བཞུགས་ཏེ། ཁ་དོག་རིས་བཟུང་གྲུབ་པ་མེད།། ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ།། ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་ཅིང་མཁྱེན་མ་འགགས།། སོ་སོར་གསལ་བ་གཉིས་གྱུར་ཀྱང།། བྱ་བ བྱེད་དང་བྱེད་དངོས་མེད།། གསུང་ནི་རང་བཞིན་དོན་གྱི་གསུང།། གྲག་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རུ་གནས།། རིས་མེད་ཤེས་བྱའི་བབ་ལས་གྲུབ།། འདི་འདྲ་གཅིག་ན་མ་ངེས་པས།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ གསུང་གི་གཞི།། ཐུགས་ནི་རྟོག་མེད་ངང་ལ་གནས།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད།། དབང་པོ་ལྔ་ལ་རག་མ་ལུས།། མ་རིག་པ་ཡི་དྲི་མ་བྲལ།། ཉོན་མོངས་པ་ཡི་ཡིད་མ་སྐྱེས།། འཁྲུལ་པའི་ཚིག་གིས་གནོད པ་བྲལ།།

在義理方面如是安住:自光生起白色分,安住于大明徹中。明徹體性生光芒,現象自盡黃色分,從不顯明處自明。自相無執生光芒,由離自縛之故,貪慾自盡紅色分,安住大明不混雜。不混各自相執持,離作尋動之故,無作為之綠色中,雖為最初之光芒,從不顯明處明分。明徹遍及相連之,不變圓滿之青色,本圓無作而安住。 身雖顯現離相狀,本來自凈大性中,安住大圓滿頂點。彼亦非為實有故,非為常恒堅固者,亦非侷限之性質,安住自性光明相。粗重相狀自凈故,安住大明徹基母。遍及與遍及性空,安住無有偏局中。空明故盡二邊際,超越常斷二邊際。明現之分無阻礙,無他覺而自處凈。安住于自性之分。 自性之顯現即是,具足五色智慧光,自性光芒熠熠然,明亮燦爛美妙然。如同太陽之光芒,非為自作而如是,自性如是而顯現。安住不變體性身,三身無合離之中,安住一切顯基中,無相狀之面與手。自性明之五光芒,安住童子瓶身相,無色相執著成就。 大悲覺性智慧中,任運安住知無礙。各別明瞭雖二現,無作作者及作事。語為自性義之語,安住空響法音中,無相所知流中成。如是一者不定故,種種顯現語之基。意安住無分別中,無我與我之執著,不依賴於五根門,遠離無明之垢染,煩惱意識未生起,離虛妄語言所害。

འཁྲུལ་པའི་ཚིག་གིས་གནོད པ་བྲལ།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་གཅིག་ཐ་དད་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་མེད་ཅིང་སྐུ་ཡང་མེད།། འོད་མེད་ཁ་དོག་རྣམས་དང་བྲལ།། རིག་པ་སྒོ་ལྔ་དག་ལ་ཡན།། རྣམ་པར་ཤེས པའི་ཚོགས་བརྒྱད་བྲལ།། ཉོན་མོངས་མ་སྐྱེས་ཀ་ནས་དག། སྣང་བ་མ་སྨོས་ཡོད་པ་མེད།། དང་པོ་ནས་དག་ཐོག་མ་དག། གདོད་མ་ནས་དག་དག་ཆེན་པོ།། ཀ་ཞེས་ཐོག་མར་བྱུང་བ་ལ།། དག་པ དྲི་མའི་གྲངས་མཐའ་ཟད།། ངོ་བོ་ཡེ་དག་ཆེན་པོ་ལ།། རང་བཞིན་རང་དག་ཐུགས་རྗེ་ནི།། ཤུགས་འབྱུང་དག་ཏུ་ཡེ་གནས་སོ།། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཐ་སྙད་བྲལ།། རང་བཞིན་ཡེ་གསལ་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན ཁྱབ་ཆ་ཤས་བྲལ།། ངོ་བོ་ཀ་དག་བརྗོད་གཞི་བྲལ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཅིར་སྣང་རྫོགས།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་རང་ཤར་རོ།། ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྟག་མཐའ་བྲལ།། རང་བཞིན་གསལ བས་ཆད་འཛིན་བྲལ།། ཐུགས་རྗེ་ཁྱབ་པས་གཉིས་མཐའ་བྲལ།། ངོ་བོ་སྟོང་གསལ་དབྱེར་མེད་ལ།། རང་བཞིན་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དེ།། ཐུགས་རྗེ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོ།། ངོ་བོ་ཀ་དག་ནམ་མཁའ་འདྲ།། རང་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་དངས་པ་འདྲ།། ཐུགས་རྗེ་ནོར་བུ་དྲི་མེད་འདྲ།། ངོ་བོ་སྐུ་ལ་རང་བཞིན་འོད།། ཐུགས་རྗེ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན།། ངོ་བོ་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་དང།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ ཡེ་ཤེས་དང།། ཐུགས་རྗེ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་གསུམ།། འབྲལ་མེད་གཅིག་སྟེ་ཕྱོགས་མེད་གནས།། ངོ་བོ་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ནི།། མ་རིག་རྟོག་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ནི།། འཁྲུལ་པའི་ཚིག་གི་ཐ སྙད་བྲལ།། ཐུགས་རྗེ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་རིག་གཅིག་ཏུ་གནས།། ཡེ་ཤེས་རང་ལ་རང་གནས་ཕྱིར།། གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་དབྱེར་མེད་དོ།

遠離虛妄語言所害,無有意識之分別,一切界一無差別。無智慧亦無有身,無光明離諸色相。覺性超越五根門,遠離八識之聚集,煩惱未生本來凈。未說顯現無所有,初始清凈本初凈,本來清凈大清凈。"ka"字為最初生起,清凈垢染數量盡。 本體本凈大性中,自性自凈大悲心,任運清凈本安住。本體空性離名言,自性本明離因緣,大悲遍及離部分。本體本凈離言基,自性任運諸現圓,大悲遍及自顯現。本體空故離常邊,自性明故離斷執,大悲遍故離二邊。 本體空明不可分,自性明空不可分,大悲覺空不可分。本體本凈如虛空,自性如清澈大海,大悲如無垢寶珠。本體為身自性光,大悲覺性即智慧。具足三種無礙智:本體本凈之智慧,自性任運之智慧,大悲自現之智慧。三者不離一無偏。 本體本凈之智慧,遠離無明諸分別。自性任運之智慧,遠離虛妄語言稱。大悲自現之智慧,一切界覺一中住。智慧自住于自故,三者形式不可分。

། རྣམ་གྲངས་ཀུན་གྱི་མཐའ་ལས་འདས།། ཇི་ལྟ་མཁྱེན པའི་ཡེ་ཤེས་དང།། ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རང་གི་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དང།། གདུལ་བྱ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་མཁྱེན།། རིག་པའི་ངོ་བོ་འཁྲུལ་མ་མྱོང།། རང་བཞིན་ཉིད་ལ་འཁྲུལ་མི་གནས།། ཐུགས རྗེ་ཉིད་ནི་འཁྲུལ་མི་སྲིད།ཁམས་གསུམ་ཀ་དག་ཆེན་པོར་གནས།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས།། ཡེ་ཤེས་དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ནི།། སྐུ་ལྔ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འོད་ལྔ་ཞིང་ལྔ་ ཕྲིན་ལས་ལྔ།། རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་གཞི་ལྔ་དང།། ལམ་ལྔ་འབྲས་བུ་རང་མདངས་ལྔ།། དེ་སོགས་ལྔ་ཚན་སོ་ལྔ་ནི།། ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངོ་ལ་རྫོགས།། ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ནས་ཐོགས་མེད་ཤར།། ལོངས་སྐུའི་ངོས་ནས་མ འགགས་ཤར།། མི་མཛད་སྣ་ཚོགས་འཆར་བའི་སྒོ།། མཛད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་བོར་རྫོགས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུར་གནས་པའོ།། དེ་ཡང་གནས་ལུགས་འདི་ལྟ་སྟེ།། རིགས་པའི་ངོ་བོ་སྐུ་ལྔར་བཞུགས།། སྐུ་ནི་སྣང་ལ མཚན་ཉིད་བྲལ།། སྟོང་གསལ་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་མདངས།། ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཆ།། སྐུ་གསུམ་གྱི་ནི་གཞི་ཙམ་ལས།། ཞལ་ཕྱག་དུ་ནི་གྲུབ་པ་མེད། ཁ་མིག་རྣ་བ་ཡོད་པ་ན།། གཟུགས་ཅན་ཡིད་ཙམ་གཉིས སོང་སྲིད།། གཟུགས་ཅན་འགྲོ་དྲུག་ཕལ་པ་སྟེ།། གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞིའོ།། མཚན་མ་བྱུང་ན་ཀ་དག་མིན།། སྟོང་གསལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལྔའོ།། སྐུ་ལྔའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་བཀྲག མདངས་འོད་ལྔར་ཤར།། གཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། སྐུ་ལྔ་དབྱེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྐུ་དང་གཅིག། འོད་ཟེར་མི་འགྱུར་སྐུ་དང་གཉིས།། རིག་པ་ཀུན་བཟང་སྐུ་དང་གསུམ།། རིག་པ་རྩལ རྫོགས་སྐུ་དང་བཞི།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་དང་ལྔའོ།། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་ནི།། ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་རང་སྟོང་པས།། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྟོང་པའི་རང་མདངས་རང་གསལ་བས།། མེ་ལོང་ལྟ བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྟོང་གསལ་མ་ཕྱེ་གཉིས་མེད་པས།། མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཡོན་ཏན་སོ་སོར་རང་ཤར་བས།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

超越一切類別之邊際。以如實了知智慧及盡所有智慧,了知自身實相及一切所化眾生之心意。覺性本體未曾迷亂,自性本身不住迷亂,大悲本身不可能迷亂。三界安住大本凈中,一切種智之大智慧安住為一。 彼智慧之事業為:五身及五智慧,五光五剎土五事業,五部五佛母五基,五道五果五自光。如是三十五個五類,圓滿於一智慧相。從法身界無礙顯,從報身面無礙顯,無作種種顯現門,似有作為本體圓,大悲安住化身中。 其安住之理如是:覺性本體安住五身。身雖顯現離相狀,空明和合智慧光。本體本來清凈分,僅為三身之基礎,無成就面與手足。若有口眼耳等時,可能墮入有形意二者。有形為六道凡夫,無形為四無色界。若生相則非本凈,為大空明之五身。 五身精髓為五智,智慧光芒顯五光。基之相為五智慧,五身若分別如是:一為光明點一身,二為光芒不變身,三為覺性普賢身,四為覺性圓滿身,五為自性任運身。 精髓五種智慧者:法身本體自空故,為法界不變智慧。空性自光自明故,為如鏡智慧。空明不分二無別,為大平等智慧。功德各自顯現故,為妙觀察智慧。

། དེ་དག་གཞི་ལ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས སོ།། དེ་ཡི་བཀྲག་མདངས་འོད་ལྔར་ཤར།། ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་འོད་ཟེར་མཐིང།། རིག་པ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་དཀར།། རིག་པ་འོད་ལྡན་འོད་ཟེར་སེར།། རིག་པ་བདེ་གསལ་འོད་ཟེར་དམར།། རིག་པ་འགག་མེད་འོད་ཟེར་ལྗང།། འོད ཟེར་དེ་དག་སྣང་ཚུལ་ནི།། འཕྲ་ལ་དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་འཚེར།། རང་བཞིན་བཀྲག་མདངས་མ་ཉམས་པ།། སོས་ཀའི་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་རུ།། རྒྱ་མཚོར་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་འདྲ།། བལྟས་པས་མི ངོམས་མཚན་དཔེར་ལྡན།། ཡེ་ཤེས་འོད་དང་ཁ་དོག་ལྔ།། བཅོ་ལྔ་དུས་གཅིག་འདུས་པ་ལ།། ཀ་དག་བབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཟེར།། དེ་ཡི་གནས་ཚུལ་ཤེས་པ་ལ།། ཡེ་ནས་ཇི་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཟེར།། དེ་ཡི་མཚན ཉིད་ཤེས་པ་ལ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཟེར།། དེ་ཡི་རྟོགས་ཚུལ་ཤེས་པ་ལ།། རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་སངས་རྒྱས་ཟེར།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཤར་བས།། ཡེ་ཉིད་ནས་ནི བུདྡྷའོ།། ཐམས་ཅད་གཞི་ལ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།། རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས།། རང་གྲོལ་མཐའ་ཡི་དྲི་མ་སངས།། རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་ལས་འདས་པའོ།། ལྷུན་གྲུབ་རེ་དང དོགས་ལས་གྲོལ།། ཀ་དག་ཡིན་ཕྱྀར་ཀུན་ལས་གྲོལ།། རང་འཛིན་མེད་པས་ཉོན་མོངས་གྲོལ།། གཟུང་འཛིན་མེད་པས་རྣམ་ཤེས་གྲོལ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པས་སྒོ་ལྔ་གྲོལ།། བཅོས་བསླད་མེད་པས་རྟོག་པ་གྲོལ།། དྲི མ་མེད་པས་འབྱུང་བཞི་གྲོལ།། འོད་གསལ་སྟོང་པ་སྐུ་ལྔར་ལྡན།། དེ་ནི་གཞི་ཡི་བཞུགས་ཚུལ་ཡིན།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི།། མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ།། ཆོས་ཀྱི སྐུ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། མི་འཇིག་སྟོང་དང་གསལ་བ་དང།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། འགྱུར་མེད་འགག་མེད་ཁྱབ་པ་གསུམ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ངེས་ཚིག་ཡིན།། གསལ་དང དྭངས་དང་མ་འདྲེས་གསུམ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཡུལ་ཡིན་ནོ།། དཔག་མེད་དམིགས་མེད་འཛིན་པ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་གནས་ཡིན་ནོ།

彼等於基任運成就,為成所作智慧。其光芒顯現為五光:法身不變光為藍,覺性無垢光為白,覺性具光光為黃,覺性樂明光為紅,覺性無礙光為綠。彼等光芒顯現方式:細緻透明明亮閃耀,自性光彩未曾衰減,如同春日蜃景一般,如同大海星月映照。觀之不厭具相好,智慧光明與五色,十五種同時匯聚,稱為本凈降臨佛。了知其安住方式,稱為本來如是佛。了知其相狀,稱為自性任運佛。了知其證悟方式,稱為證悟現前佛。 于本體自性顯現中,本體自性身顯現,故為本來佛陀。一切于基任運成就,故為具五身佛陀本性。超越常斷二邊,自解脫離邊垢染,無因超越諸緣。任運離希望疑慮,本凈故解脫一切,無自執故解脫煩惱,無能所取故解脫識,無生滅故解脫五門,無造作故解脫分別,無垢染故解脫四大。具足光明空性五身,此乃基之安住方式。 法身大智慧具三種相:本體、自性、大悲三者為法身之相。不壞、空、明及圓滿一切事業為法身之相。不變、不滅、遍及三者為法身之定義。明、凈、無雜三者為法身之境。無量、無緣、無執為法身之處。

། འགག་མེད་ཞེན་མེད་ཆགས་པ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་སྤྱོད་པ ཡིན།། ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་ཡེངས་པ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བསྒོམ་པ་ཡིན།། བལྟར་མེད་བལྟས་ཟིན་ལྟ་བ་རྫོགས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལྟ་བ་ཡིན།། བྱས་མེད་འབྱུང་མེད་བྱུང་ས་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིན།། བསྒྲུབ མེད་བསྒྲུབས་ཟིན་སྒྲུབ་དང་བྲལ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཡིན།། གཅིག་བྱུང་གཉིས་བྱུང་ཐམས་ཅད་བྱུང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡིན།། འགག་མེད་གསལ་སྟོང་ངོ་བོས་སྟོང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་སྣང་བ་ཡིན།། ཕྱི མེད་ནང་མེད་དབྱིངས་སུ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རང་ལུས་ཡིན།། འགྲོ་མེད་འོང་མེད་གནས་པ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རང་རྟགས་ཡིན།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རྒྱ་མཚོ་ཤེལ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་མཚོན་དཔེ་ཡིན།། ཆོས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་དེ ལྟར་གནས།། ལོངས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྔ་ནི།། དབྱེ་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དེ། ཁ་དོག་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འོད་ཟེར་འབར།། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་འཛིན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི ཆ་ལུགས་ཡིན།། སྐྱེ་ཡོད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། འོད་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཡབ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་ཚོམ་བུ་ལྔ།། ཞིང་ཁམས་རྟོག་པ་ལྔ་དང་ལྡན།། གཞི་ལྔ་ལམ་ལྔ་འབྲས་བུ་ལྔ།། གནས་ལྔ་ཡུལ་ལྔ་ངོ་བོ་ལྔ།། ལོངས་སྤྱོད རྫོགས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས་པས་ལོངས།། གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཁྱབ་པས་ལོངས།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པས་ལོངས།། གྱི་ན་བལྟར་མི་བཟོད་པས་ལོངས།། འཛིན་མེད་རང་སར་སྤྱོད པས་སྤྱོད།། གསལ་ལེ་སིང་ངེ་མཉམ་པས་སྤྱོད།། གནས་ཤིང་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པས་སྤྱོད།། སྐུ་དོན་མཐར་ཕྱིན་རོལ་པས་སྤྱོད།། རང་བྱུང་རང་ལ་ཐིམ་རོལ་སྤྱོད།། བྱ་བྱེད་ཀུན་ལས་འདས་པས་རྫོགས།། དམིགས་མེད དོན་ལ་གནས་པས་རྫོགས།། ཕྱོགས་ལྷུང་འགྲོ་འོང་མེད་པས་རྫོགས།། བྱས་པ་མེད་པས་རང་བྱུང་རྫོགས།། མ་སྤངས་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས།། གསལ་སྟོང་ཡེ་མེད་རྫོགས་པས་པ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་འཛིན་པས པ།། སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པས་པ།། འོད་དང་ཁ་དོག་བཀྲ་བས་པ།། མ་རིག་དུག་ལྔ་དག་པས་པ།། འཛིན་པ་རང་སར་དག་པས་སྐུ།། ཀུན་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཤར་བས་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ན་གསལ་བས་སྐུ།། མ འགགས་སྐྱེ་བ་མེད་པས་སྐུ།། ཡིན་པ་བདག་འཛིན་མེད་པས་སྐུ།། ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་བཞུགས་ཚུལ་ལོ།

無礙、無執、無著為法身之行為。明朗、清晰、無散亂為法身之修持。無可見、已見、見圓滿為法身之見解。無作、無生、無生處為法身之果。無修、已修、離修為法身之事業。一生二生一切生為法身之功德。無礙明空本體空為法身之顯現。無外無內無界為法身之自身。無去無來無住為法身之自相。日月蓮花海洋水晶為法身之比喻。法身智慧如是安住。 報身智慧五五分類,若分則不可思議。色彩不混各自明,相好莊嚴光芒熾,持父母身之形相,為圓滿受用身形相。有生無死金剛身,五光五身五智慧,五父五母五部族,具五剎土五分別,五基五道五果位,五處五境五本性,為圓滿受用身本體。 安住法性故受用,明而不雜遍及故受用,方便智慧無二故受用,光明不可忍視故受用。無執自在而行故行,明朗清凈平等故行,安住放射化身故行,身義究竟遊戲故行,自生自融遊戲故行。超越一切作為故圓滿,無緣安住實義故圓滿,無偏無來去故圓滿,無作自生故圓滿,不捨五身任運故圓滿。 明空本無圓滿故為報,持飾品形相故為報,以身明點莊嚴故為報,光明色彩絢麗故為報,五毒無明清凈故為報。執著自凈故為身,普現大悲顯故為身,智慧界中明故為身,無礙無生故為身,無我執故為身。此為任運報身安住方式。

། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་བཞུགས་ཚུལ་ནི།། བྱ་བ་རྫོགས་དང་བྱ་བ་བྱེད།། ཕྱི་ནང་བྱ་བ་རྫོགས་པས་ཏེ།། བྱ བ་རྫོགས་པའི་སྤྲུལ་སྐུའོ།། གང་ལ་གང་འདུལ་ཚུལ་དུ་ནི།། དེ་ལ་དེར་སྟོན་མཐུན་པར་སྣང།། ཐུགས་རྗེའི་ཉི་ཟེར་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་སྣང་ནུས་པ།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་བཞུགས་ཚུལ་ལོ།། ཡེ་ཤེས་རང རྩལ་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ།། སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་གི་ངང།། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན།། རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གནས།། ངོ་བོ་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད།། རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་འགག་པ མེད།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་རང་སྣང་ངོ།། ངོ་བོ་ཉིད་དང་རང་བཞིན་དང།། ཐུགས་རྗེ་ཡི་ནི་སྣང་བ་ཡང།། བློ་ཅན་རྣམས་ལ་སྣང་བའོ།། ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པས།། རང་བཞིན་སྣང་ཆ་གསལ་བར་སྣང།། ཐུགས རྗེའི་ཆ་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས།། བྱ་དང་བྱེད་པ་མེད་པར་ཤར།། རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ལོ།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་སྔོན་རོལ་དུ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མ་ཕྱེ།། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་དེ།། གཞི ཡི་གནས་ཚུལ་དེ་ལྟར་རོ།། གཞི་ལ་མི་མཐུན་མང་དུ་བཤད།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་དང།། མཐུན་དཔེ་དག་དང་བཞི་བཞིས་ཏེ།། ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན།། ངེས་ཚིག་གཞི་ལ་རྩལ་རྫོགས་པས།། ཀུན་གྱི ཀུན་གཞི་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དབྱེ་ན་སྐྱོན་ཅན་སྐྱོན་མེད་གཉིས།། སྐྱོན་ཅན་དྲུག་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན།། བསམ་ལས་གྲུབ་པའི་ཀུན་གཞི་ལ།། སྣ་ཚོགས་ངོས་ནས་ལྷུན་གྲུབ་གཞི།། འགྱུར་མེད་ཆ་ནས་མ་ངེས གཞི།། མི་འགྱུར་ཆ་ནས་ངེས་ཅན་གཞི།། ཅིར་ཡང་སྒྱུར་བཏུབ་གཞི་མ་དང།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཕྱིར་ཁས་ལེན་གཞི།། སྣ་ཚོགས་ཁྲ་བོར་འདོད་པའི་གཞི།། སྣ་ཚོགས་སོགས་པའི་ཀུན་གཞི་དང།། སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི ཞུན་གཞིའོ།

大悲化身的安住方式是:成辦事業和作事業。圓滿內外事業,故為事業圓滿化身。隨何所化,以彼方式,相應顯現。大悲陽光遍及一切,能現於一切眾生,此為化身安住方式。 智慧自力遍十方,三身本體一性中,具三智慧自性,安住於一本體。本體三時無變,自性恒常無滅,大悲於一切自顯。本體、自性及大悲之顯現,皆現於有智者。本體無所立故,自性顯相明顯。大悲方面二種智慧,無作無為而顯。自生自顯自解脫。在證悟與未證之前,未分佛與眾生。事物本來安住方式,基之安住方式如是。 基有多種不同說法,本體、定義、分類及比喻各四種。本體為唯一明點,定義為基中力圓滿,亦稱一切之本基。分為有過患無過患二種,有過患以六種和八種表示。 思所成就之本基,從多樣角度為任運基,從不變角度為不定基,從無變角度為定基,可轉為任何之本基,一切生起故為承許基,認為多樣雜色之基,多樣等之本基,以及一切瑜伽之熔基。

། དེ་ལྟར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱེ་ན་ཡང།། སྐྱོན་མེད་ཀ་དག་ཉིད་དུ་གནས།། འདི་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་ཚུལ་དང།། བརྗོད་གཞི་བྲལ་བའི་དང་པོ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་འདི་ལས་མི་འདའ་འོ།། འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་འདི་ལྟ སྟེ།། ལྷུན་གྲུབ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལ།། སྣ་ཚོགས་འདུས་པའི་སྙིང་པོར་སྣང།། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་གྲུབ་མ་གྲུབ།། གྲུབ་ན་གོ་ལོག་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། ངེས་པ་མེད་པའི་གཞི་མ་ནི།། འགྱུ་བྱེད་ཡིད་ཙམ་རྣམ་པར སྣང།། མིང་དོན་གཉིས་སུ་ངེས་པ་མེད།། མ་ངེས་མེ་ལས་ཆུ་འབྱུང་སྐྱོན།། མ་ངེས་པ་དེ་ངེས་ཅན་འགྱུར།། ངེས་པར་རང་ངོ་ཀུན་གཞི་དེ།། དྲན་བྱེད་ཕྲ་བ་མེད་པར་སྣང།། འདི་ནི་རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་གང།། རྟག ཆད་གཉིས་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། སྒྱུར་དུ་བཏུབ་པའི་ཀུན་གཞི་ནི།། འབད་མེད་བློ་ཡི་རྣམ་པར་སྣང།། རྟག་དང་མི་རྟག་གང་ནས་འགྱུར།། གནས་ལུགས་སྒྱུར་དུ་བཏུབ་པ་ན།། འདི་ཡང་ངེས་མེད་གཞི་དང མཚུངས།། འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུར་ཟློག་ཕྱིར།། འབད་པ་དོན་མེད་བེམ་པོ་ཡང།། རིག་པ་ཅན་དུ་ཟློག་པའི་སྐྱོན།། རྟག་པ་མ་ཡིན་ངོ་བོས་སྟོང།། མི་རྟག་མ་ཡིན་ཤེས་རིག་གསལ།། ཅིར་ཡང་ངོ་བོར་ཁས་ལེན གཞི།། གང་སྣང་རང་གི་ངོ་བོར་སྣང།། ཡོད་མེད་མ་ཡིན་ཕྱོགས་ནས་འདས།། མེད་ན་མོ་གཤམ་བུ་སྐྱེའི་སྐྱོན།། ཡོད་ན་ཤེས་བྱ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཐུག་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ འགྱུར།། སྣ་ཚོགས་ཁྲ་བོར་འདོད་པའི་གཞི།། ངོ་བོ་ཀུན་ཏུ་ཤར་བའི་ཕྱིར།། སྣ་ཚོགས་སོ་སོའི་ཚུལ་དུ་སྣང།། སྣང་དང་ཤེས་པ་གང་ལ་འདོད།། སྣང་ལ་འདོད་ན་སེམས་ཐ་དད།། ཤེས་ལ་འདོད་ན འགྱུ་བྱེད་དེ།། ཀུན་གཞིའི་སྟེང་ནས་འགྱུ་བས་ན།། འཕང་བ་དོན་མེད་འབད་མི་ལང།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། ངོ་བོ་མ་གྲུབ་མཚོན་གཞི་བྲལ།། རང་བཞིན་རང་གྲོལ་སྤང་བླང་བྲལ།། སྣ་ཚོགས་སོགས་དང སྦྱོར་བའི་གཞི།། གཉིས་དྲུག་སོ་སོའི་དབྱིངས་ན་གསལ།། དེ་རྣམས་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པ་སྟེ།། སེམས་ཅན་བློ་ཡི་རིམ་པའོ།

如是分為八種,然無過患者安住于本凈。此乃一體方式,離言說基的本初,一切不離此。然而,其本性如是:安住于任運中,顯為種種集聚之精華。因中果是否成立,若成立則成顛倒過患。 不定之本基顯為僅是動心。名義二者無定,不定則有水從火生之過。不定轉為定者,必定自面本基顯為無微細憶念。此于證悟未證悟任何,成常斷二者之過。 可轉化之本基顯為無勤心相。常與無常從何轉化?若實相可轉化,此亦同不定基。果亦返成因故,無義勤勉,無情亦成有情之過。非常有故本體空,非無常故明瞭覺知。 承許為任何本體之基,任何顯現皆顯為自體。非有非無超離二邊。若無則有石女生子之過,若有則知所背離。一切皆成立為本體故,成無窮盡之過。 認為種種雜色之基,因本體普遍顯現故,顯為種種各別形式。是顯現還是意識何者認為?若認為是顯現則心各異,若認為是意識則為動心,從本基上動搖,則徒勞無益不勝負擔,成如是過患。 本體不成立離能詮基,自性自解脫離取捨,種種等及瑜伽之基,明顯於二六各別界中。這些僅是略說,是眾生心識的次第。

། སྐྱོན་མེད་ཀ་དག་གཞི་མ་ཡིན།། ཡེ་དོན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དེ།། འཁོར་དང་འདས་པ དེ་མི་གནས།། མཚན་ཉིད་བཞུགས་ཚུལ་དབྱེ་བ་དང།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དུ་ལྡན།། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ཁྱབ་ཏུ།། སྙིང་པོའི་གཞི་མ་བརྗོད་བྲལ་གནས།། སྒྲོ་འདོགས་ཐ་སྙད་གཟུང་འཛིན་མེད།། སངས རྒྱས་སེམས་ཅན་ཆོས་སོགས་མེད།། གྲོལ་དང་མ་གྲོལ་རྟོགས་མ་རྟོགས།། ཡེ་ཐོག་མགོན་པོ་མཐའ་བྲལ་གནས།། ཉག་གཅིག་རང་གནས་བཞུགས་ཚུལ་ལོ། གཞི་གནས་ཆོས་སྐུ དག་པ་ལ།། རིག་རྩལ་རྫོགས་ལུགས་འདི་ལྟར་རོ།། རླུང་དང་རིག་པ་ནམ་མཁའ་གསུམ།། བྱ་བ་ཀུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ནི།། དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ཚུལ་དུ་གནས།། ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་གཡོ་བསྐྱོད་མེད།། རིག་པ་དྲི མེད་གཅེར་བུ་ལ།། མ་རིག་པ་ཡི་སྲིད་མིང་མེད།། གཅིག་དང་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་མཐའ་ཟད།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་གདགས་གཞི་བྲལ།། དེ་ལ་རྩལ་ཡོན་འགག་མེད་པས།། ནམ་མཁའ་གསལ་སྟོང་བསྣན་འཕྲི མེད།། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་མདངས་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དྭངས་བཅུད་དེ།། འོད་ལྗང་ཁྲ་བོ་ལྟེམ་ལྟེམ་པ།། རིག་པའི་ངོ་བོ་རོལ་ཀློང་སྣང།། གཞི་ལ་གཡོ་འགུལ་མེད་པ་སྟེ།། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ན་གསལ།། ཤེས པ་བཅུད་དུ་འདྲིལ་བ་དེ།། རླུང་རིག་གཉིས་ཀྱིས་རྩལ་མ་བསྐྱོད།། རྫོགས་ལྡན་ཆེན་པོར་དེ་བཞུགས་སོ།། དེ་ཡིས་གཞི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད།། མཐུན་པའི་དཔེ་ནི་འདི་ལྟར་རོ།། སྟོང་པ་ཡངས་པ་ཁྱབ་པ་སྟེ།། ནམ མཁའ་ལྟ་བུར་གནས་པའོ།། དྲི་མེད་གསལ་དག་ཟང་ཐལ་ཏེ།། མན་ཤེལ་དྲི་མེད་ལྟ་བུར་གནས།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་གཞི་རྩ་མེད།། དུས་གསུམ་དུས་མེད་སྟོང་པར་གནས།། བྱུང་ས་མེད་པར་རྒྱུ་ཡིས་སྟོང།། སྐྱེ་ས མེད་པ་རྐྱེན་གྱིས་སྟོང།། འགག་པ་མེད་པ་ངོ་བོས་སྟོང།། དབྱིབས་ངེས་མེད་པ་དངོས་པོས་སྟོང།། ཐོག་མཐའ་མེད་དེ་རང་བཞིན་སྟོང།། དྲན་འགྱུ་མེད་དེ་མཚན་ཉིད་སྟོང།། ཕྱི་ནང་མེད་པ་གཟུང་འཛིན སྟོང།། དངོས་པོ་མེད་པ་རྟག་པས་སྟོང།། འགག་པ་མེད་པ་ཆད་པས་སྟོང།། མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་མེད་གཉིས་ཀས་སྟོང།། ཉེས་པའི་དྲི་སྤང་སྐྱོན་གྱིས་སྟོང།། ཉེས་སྐྱོན་མ་སྤངས་གཉེན་པོས་སྟོང།། གདོད་ནས་ཀ དག་བདག་གིས་སྟོང།། མ་འགགས་རྩལ་རྣམས་ཀློང་ན་གསལ།། རྒྱ་མཚོ་དྭངས་མ་མཁའ་ལྟར་གནས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སྟོན་བསྟན་པ།། མ་གྲུབ་ཐོག་མའི་གོང་དག་ན།། ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས གནས་ཚུལ་དང།། ཐོག་མ་སྤྱི་གཞིའི་འདུག་ཚུལ་ལོ།། ཞེས་གསུངས་ནས་ཀ་དག་གི་ཀློང་ན་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།

無過患本凈為本基。本初義之原始佛陀,不住輪迴與涅槃。具相安住方式分類,及三身三智慧。本凈任運遍一切,精華本基離言安住。無增益言說能所取,無佛眾生法等。無解脫未解脫證悟未證悟,本初怙主離邊安住。唯一自住之安住方式。 基住清凈法身中,覺性圓滿方式如是:風、覺性、虛空三者,事業成就智慧,無別一體方式安住。智慧之風無動搖,覺性無垢赤裸中,無無明之有名。一二數量窮盡,智慧法性離能詮基。彼中力德無阻故,虛空明空無增減。事業成就智慧自光明,五智慧之精華,綠色光明閃爍,覺性本體遊戲境顯現。基中無動搖,事業成就智慧境中明顯。意識凝聚精華,風覺二者力未動。安住于大圓滿中。 由此說明基之分類。相應比喻如是:空曠廣大遍滿,如虛空般安住。無垢明凈通透,如無垢水晶般安住。本來未生無根本,三時無時空性住。無生處故因空,無生處故緣空。無滅故本體空,無定形故事物空。無始終故自性空,無念動故相空。無內外故能所取空。無實有故常空,無滅故斷空。無邊中方故二者空。無過患污垢故過患空。未斷過患故對治空。本來清凈故自空。力用無阻境中明顯。如澄凈海如空安住。 佛與眾生能所化,未成立本初之前,遍一切智慧安住方式,及本初總基安住方式。 說此後安住于本凈境界中。

། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཐོག་སྤྱི་གཞིའི འདུག་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

薩瑪雅。嘉嘉嘉。 此為一切乘之精華廣大浩瀚續中,本初總基安住方式宣說品第二。 註: "薩瑪雅"(ས་མ་ཡ།)是一個誓言詞,通常不翻譯。 "嘉嘉嘉"(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།)是表示密封或保密的符號,也通常不翻譯。 "ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་" (隆欽饒絳) 是一部重要的寧瑪派典籍名稱,這裡直譯為"廣大浩瀚"。

།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཐོག་མའི་སྤྱི་གཞིའི་སྔོན་རོལ་དང།། ཀུན་ཁྱབ ཡེ་ཤེས་གནས་ལུགས་རྣམས།། ལེགས་ཟབ་རྒྱས་པར་གསུངས་ན་ཡང།། འཁྲུལ་མེད་སྣང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། ཁམས་གསུམ་འཁོར་ཚུལ་གསུང་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བསྐུལ་བའི་ལན།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སོགས།། རང་རྩལ་འགག་མེད་འཁོར་རྣམས་གསོན།། ངས་བསྟན་ཚིག་ལ་ནོར་བ་མེད།། མ་འཁྲུལ་ནོར་མེད་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཀུན་སེམས་ལ ཞོག།ཀྱེ་ཧོ། གོང་ལྟར་གཞི་ལ་འཕྲུལ་མེད་ཀྱང།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་འཁྲུལ་བ་ནི།། གཞི་ཡི་ཀློང་ནས་འགྱུ་ལུགས་བསྟན།། གཞི་དང་གཞི་ཤེས་ཁྱད་པར་ལས།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་གྱེས་པ་སྟེ།། དགེ་བ་ སྤུ་ཙམ་བྱས་མེད་པར།། དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས།། སྡིག་པ་སྤུ་ཙམ་བྱས་མེད་པར། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་དག་ཏུ་འཁྱམས།། དེ་ཡང་དང་པོ་ཡེ་གནས་ནི།། གཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་རང་རླུང་དང།། གཞི་ཡི རིག་པ་གཅེར་བུ་དང།། གཞི་ཡི་ནམ་མཁའ་གསལ་སྟོང་དང།། གཞི་ཡི་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བཞི།། དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ།། རྒྱ་ཞོ་ཆགས་པ་ལྟ་བུར་གནས།། དེ་ལ་གཡོ་འགུལ་འདི་ལྟར་བྱུང།། ཡེ་ཤེས རླུང་གིས་རིག་པ་བཏེགས།། རིག་པས་སྒོ་མཐོང་ནམ་མཁའ་ཕྱེ།། བྱ་གྲུབ་རིག་རྩལ་མ་འགགས་ཏེ།། གཡོ་འམ་མི་གཡོ་བག་ཙམ་གཡོ།། འགྱུ་འོ་མི་འགྱུ་བག་ཙམ་འགྱུ།། གཞི་ལ་གཡོ་འགུལ་མེད་མོད་ཀྱང།། རིག པའི་རྩལ་ལས་གཡོ་འགུལ་བྱུང།། འགྱུ་བ་དེ་ལ་ཡིད་ཅེས་ཟེར།། དེ་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ།། དང་པོ་གསེར་གྱི་རླངས་པའམ།། བྱེའུ་ཆུང་གི་ཁ་རླངས་སམ།། བྱ་ཕོད་རྐྱེན་མེད་འགུལ་བའམ།། རྟ་རྔ་བརྒྱར གཤགས་ཆ་ཙམ་ཅིག།རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིད་དུ་འགྱུས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་ཟེར།། དངོས་མེད་སྣོད་ཕྱེ་བག་ལ་ཉལ།། ངོ་བོ་ཀུན་གཞི་ལས་འཕགས་ཏེ།། རང་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་རྐྱེན་ཕན་ཉིད།། གཞི་ཡི་ ངེས་མེད་རང་རྩལ་རྟག།དེ་ཡང་གསུམ་ཡིན་ཀུན་ཏུ་བཏགས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་ང་བདག་ཅན།། ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ནི་གཅིག་པ་ལ།། ལག་པ་ལྟོ་རྒྱབ་བཟློག་པ་བཞིན།། རིག་པ་དེ་ལས་མཐོང་སྣང་ནི།། ཕྲ་རགས་རྟོག་ པ་མང་པོ་ཤར།། འོད་ཁྱིམ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྔ་ནི།། ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་ཀློང་དུ་ཤར།། རིག་པ་འགག་ཏེ་ཡིད་དུ་འགྱུས།། དེ་ཡང་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ།། ཀུན་ཏུ་ཚོལ་བར་བྱེད་པའི་ཡིད།། གཏན་ལ འབེབས་པར་བྱེད་པའི་ཡིད།།

然後金剛勇識向普賢如是請問: "雖已詳細宣說了本初總基之前及遍智安住之理,但請開示三界輪迴無錯亂顯現方式。" 如是請求后,佛陀回答道: "聽著,金剛勇識等,無礙自力眷屬們請聽!我所說之語無誤,你們也應以無錯無誤之心,將此一切銘記於心。 嗚呼!如前所述,雖基無迷亂,但輪迴涅槃二者之迷亂,從基之境中顯現方式將說明。由基與了知基之差別,分為輪迴與涅槃二者。未造絲毫善業,本來即為現前佛;未造絲毫惡業,卻在三界六道中流轉。 其中,本初本住即:基之智慧自風、基之裸露覺性、基之明空虛空、基之事業成就智慧四者。不可分離為一本性,如凝固的酸奶般安住。其中動搖如是產生:智慧之風提升覺性,覺性見門開啟虛空,事業成就覺性力用無阻,微微動搖或不動,微微變化或不變。雖基無動搖,但從覺性力用中生動搖。此變化稱為意。 這也是任運大悲之力用。初如金色蒸汽,或如小鳥口中氣息,或如鷹無緣而動,或如馬尾毛百分之一細。覺性本身也轉為意,稱為俱生無明。無實相器開啟微細潛伏,本體超越一切基,自性為迷亂之助緣,基之不定自力恒常。 其又分三:遍計、俱生及我執。一切之因雖為一,如手心手背相反。從彼覺性中,顯現粗細諸多分別念。五種五色光蘊在空虛之境中顯現。覺性阻塞轉為意,又分為六種:遍尋意、決定意、

གཏན་ལ འབེབས་པར་བྱེད་པའི་ཡིད།། ངེས་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཡིད།། འགྱུ་ཕྱེད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཡིད།། སྣ་ཚོགས་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཡིད།། ཉོན་ནི་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད།། དེ་འགྱུས་འོད་ཁྱིམ་རྟག་དཔྱད བཏང།། འོད་ཁྱིམ་ཕ་གི་ང་ཡིན་ནི།། ཕ་གི་ང་ལས་བྱུང་ངམ་ཅི།། ང་ཉིད་ཕ་གི་ཡིན་ནམ་ཅི།། གཉིས་འཛིན་རྟོག་པས་ངོ་བོ་བསླད།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་མ་རིག་འཁྲུལ།། རང་སྣང་རང་གིས་མ་རིག་པས།། ལས་ཀྱི རླུང་ཉིད་ཁ་དོག་གསལ།། ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་ཅེས་སུ་བྱུང།། སྐྱེས་ཡུལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་སྐྱེས།། སུ་ཡིས་སུ་ཉིད་མ་རིག་ན།། དཔེར་ན་མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བདག་པོ་རང་གིས་བལྟས་པ་ཡིས།། རང་གཟུགས ཡིན་པར་མ་རིག་སྟེ།། འོད་བྱད་ཡུལ་སྣང་སོ་སོར་བཟུང།། འོད་བྱད་བལྟ་མཁན་རྟོག་དཔྱོད་བཞི།། དུས་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་དཔེ།། དོན་ནི་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ།། རིག་དང་མ་རིག་འོད་སྣང་དང།། རིག་པའི་ཡེ ཤེས་རྩལ་ཉིད་རྣམས།། སྔ་ཕྱི་མེད་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། རྒྱུ་བདག་གཅིག་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ནི།། གཉིས་མེད་རང་མདངས་མ་ཤེས་པས།། ཕྱི་ནང་སོ་སོར་བཟུང་བས་བཅིངས།། གྲོད་པ་ཕྱི་ནང་ཇི་བཞིན་ནོ།། མ་རིག་ལ ལྟོས་དེ་བཞིན་ཏེ།། མ་འཁྲུལ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ།། རིག་པ་ཉིད་ནི་མ་རིག་གོ། མ་འཁྲུལ་བུདྡྷ་མ་ནུར་འཁྲུལ།། དེ་ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཡུལ་དྲུག་ལ།། གཉིས་འཛིན་སེམས་དེ་བྱུང བའོ།། དུང་ལ་སེར་པོར་མཐོང་བ་དང།། གསེར་ལ་ནག་པོར་མཐོང་བ་རྣམས།། མིག་འཁྲུལ་མིན་ཏེ་རང་འཁྲུལ་ཡིན།། གཞི་ནི་གང་ཡང་བྱེད་མེད་ཅིང།། ངེས་མེད་རྩལ་ངོ་མ་ཤེས་པས།། ཤེས་པ་འགྱུ་དང་ཡལ་བ དང།། ཆེད་འཛིན་དྲི་མས་རབ་ཏུ་སྦགས།། ཤེས་བྱ་རང་གི་རྒྱུད་བཅིངས་སོ།

決定意、安立意、半動遍執意、集聚種種意、煩惱意。 此意轉動,觀察光蘊。"彼光蘊是我","我從彼生?","我即是彼?"二取分別念污染本體。從智慧本身迷亂為無明。因不知自現,業風色彩明顯。稱為俱生無明。生處生於法身境中。若誰不知誰,譬如鏡子圓面,自己觀看卻不知是自己形象,而執著光影境相各別。光影觀者四種分別。無前後時之比喻:意即在空虛虛空中,覺與無明、光明顯現及覺性智慧力用等,無前後而俱生。 因緣為一的俱生,因不知二無自光而執著內外各別而束縛。如同內外腸子。依無明亦復如是。無迷亂亦復如是。覺性本身即無明。無迷即佛,微細迷亂。 其又分為境與有境二者。于智慧明顯六境,生起二取之心。如見螺為黃色,見金為黑色,非眼迷亂而是自迷。基無所作且不定,不知力用之面,意識動搖、消失、執著垢染嚴重污染。所知束縛自相續。

། དམིགས་འཛིན་འབྲེལ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ།། འཁོར་བའི་ཡེ་ཐོག་ཉིད་དུ་འཁྲུལ།། ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་དྲི་མེད་ལ།། ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་ཡིད ཀྱིས་ནི།ཁ་ནང་བལྟས་ནས་ང་བདག་བཟུང།། རྣམ་པ་གཅིག་བརྩད་ང་བདག་འཁྲུལ།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས།། སྒོ་ལྔ་ཡུལ་དྲུག་རྗེས་འབྲངས་ནས།། རྟོག་པས་མེད་པ་ཡོད་པར་བཟུང།། དཔེར་ན་ཐོ་ ཡོར་མིར་བཟུང་ཞིང།། ཐག་པ་སྦྲུལ་དང་སྨིག་སྒྱུ་ཆུ།། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་བསླད།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ།། ཉོན་མོངས་ཡིད་ཀྱི་ང་བདག་བསླད།། གཉིས་སྣང རྟོག་པའི་ཆ་ལས་འཁྲུལ།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ།། དངོས་སུ་ཡོད་ཀྱང་མ་རིག་པས།། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་བྱུང།། རྒྱུ་ཡི་རྐྱེན་དང་དམིགས་པའི་རྐྱེན།། བདག་པོའི་རྐྱེན་དང་མཚུངས་པའི རྐྱེན།། རྐྱེན་བཞི་འདུས་པས་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། རྒྱུ་ཡི་རྐྱེན་ནི་ཆོས་ཉིད་དང།། དམིགས་པའི་རྐྱེན་ནི་འོད་སྣང་ཉིད།། བདག་པོའི་རྐྱེན་ནི་རིག་པ་ཉིད།། དེ་གསུམ་དུས་སྙོམ་མཚུངས་པའི་རྐྱེན།། འཁྲུལ པ་དེ་མ་ཐག་ཅེས་ཟེར།། འཁྲུལ་པའི་དུས་ནི་འདི་ལྟར་རོ།། རིག་དང་མ་རིག་གཉིས་འཛིན་རྣམས།། ཆོས་ཉིད་ཡུལ་ལ་ཤར་དུས་འཁྲུལ།། ཡིད་དྲུག་ཡུལ་ལ་འཇུག་དུས་འཁྲུལ།། རྣམ་རྟོག་བདག་ཏུ་བཟུང་དུས འཁྲུལ།། སྣང་བ་ལོགས་སུ་དཔྱད་དུས་འཁྲུལ།། སྙེམ་མ་རིས་སུ་ཕྱེ་དུས་འཁྲུལ།། རང་རྩལ་གཞན་དུ་བཟུང་དུས་འཁྲུལ།། ཡིད་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་བྱེད་དུས་འཁྲུལ།། རང་གཞན་གཉིས་སུ་རྟོགས་དུས་འཁྲུལ།། ལོག རྟོག་སྐད་ཅིག་འགྱུ་དུས་འཁྲུལ།། གཟུང་འཛིན་ཐུར་ལ་བལྟས་དུས་འཁྲུལ།། ཡིན་མིན་ཐེ་ཚོམ་དུས་སུ་འཁྲུལ།། རིག་པས་འཚོལ་གྲོ་བྱས་དུས་འཁྲུལ།། མིན་ཆོས་ཡིན་པར་བཟུང་དུས་འཁྲུལ།། འགྱུ་བ་རླུང་གི་རྟ་ཕོ ལ།། སྒྲིབ་གཡོགས་མ་རིག་པ་དང་གཅིག། ཡུལ་རྐྱེན་འཛིན་བྱེད་གཡོ་བ་དང། རེ་དོགས་ཡིད་ཀྱི་འཆར་སྒོ་དང།། བག་ཆགས་བརྟས་པའི་མཐུ་དག་ནི།། དུས་གཅིག་ལོག་པར་བལྟས་དུས་འཁྲུལ།། འཁྲུལ་པའི འབྲས་བུ་སྣོད་བཅུད་ནི།། ཡེ་ཤེས་ཁ་དོག་འབྱུང་བ་ལྔ།། གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཉིད་དུ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མ་རིག་པས།། འོད་ཁྱིམ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལ།། བརྟག་དཔྱད་བྱས་པས་འབྱུང་ལྔར་འཁྲུལ།། མཁའ ལ་རླུང་བརྟེན་དེ་ལ་ཆུ།། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ངག་གིས་ནི།། ཟླུམ་ལ་འདྲིལ་བ་ཉིད་དུའོ།

執著所緣十二緣起,迷亂為輪迴之本始。于清凈無垢法身,煩惱意向內觀看執著我執。執著一相迷亂我執。意識向外看,隨逐五根六境,分別執著無為有。如執桿為人,繩為蛇,蜃氣樓為水。五根識為意識所污染。于阿賴耶識,煩惱意之我執污染。從二現分別方面迷亂。 雖實有本體、自性、大悲三者,但因無明而生因緣果三者。因緣、所緣緣、增上緣、等無間緣,四緣和合即為迷亂。因緣為法性,所緣緣為光明顯現,增上緣為覺性,此三同時即等無間緣。稱為剛剛迷亂。 迷亂時機如下:覺與無明二取於法性境顯現時迷亂。六意入境時迷亂。執著分別為我時迷亂。觀察顯現為外境時迷亂。區分高低時迷亂。執著自力為他時迷亂。意識增益時迷亂。分別自他二者時迷亂。邪見剎那變化時迷亂。能取所取向下看時迷亂。是非疑惑時迷亂。覺性尋求時迷亂。執非法為法時迷亂。 動搖風之駿馬,遮蔽無明為一,境緣能執動搖,希望恐懼意之顯現門,及習氣增強之力,同時邪見時迷亂。 迷亂果報器情世界:本始智慧五色五大,本為智慧力用,無聚散而不知,于具五色光蘊,觀察分別而迷亂為五大。空依風,風依水,百一十萬語音,圓而凝聚。

། གཞི་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལ།། རྟོག་དཔྱོད་བཏང་བས་ཆུ་རུ་འཁྲུལ།། གཞི་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལ།། རྟོག་དཔྱོད བཏང་བས་ས་རྡོར་འཁྲུལ།། གཞི་དག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལ།། རྟོག་དཔྱོད་བཏང་བས་མེ་རུ་འཁྲུལ།། གཞི་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལ།། རྟོག་དཔྱོད་བཏང་བས་རླུང་དུ་འཁྲུལ།། གཞི་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས ལ།། རྟོག་དཔྱོད་བཏང་བས་ནམ་མཁར་འཁྲུལ།། རྟོག་དཔྱོད་བྱས་པས་ཡུལ་ལྔར་བཟུང།། མིང་མེད་མིང་དུ་སོང་བ་ལྟར།། འབྱུང་ལྔ་མེད་བཞིན་རིམ་གྱིས་ཆགས།། ཕྱི་ཡི་ཡུལ་ལྔའི་དབང་ལས་ནི།། ནང་གི་སེམས ཀྱིས་ང་དང་བདག།གཉིས་སུ་བཟུང་བས་འོད་ལྔ་ནི།། གསལ་བར་མ་ནུས་འབྱུང་བཞིས་བསྒྲིབས།། མ་རིག་པ་དེ་སེམས་ཡིན་ཏེ།། དེ་ལས་བྱུང་བས་འབྱུང་བའོ།། རང་མགོ་རང་གི་རྐང་པས་གནན།། རང་གི་གཉའ་ ལག་རང་གིས་བཅིངས།། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་གསུམ་དུ་ཤར།། འོད་གཟུགས་ཤ་གཟུགས་རིག་གཟུགས་གསུམ།། དེ་ལས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་གྱེས།། ཡུལ་ཏུ་བརྟགས་པས་སྣང་བར་ཞེན།། མིན་པའི་ཆོས་ལ ཡིན་བཟུང་ཞིང།། བརྟག་དཔྱད་བྱས་པས་སྣོད་དུ་འཁྲུལ།། དེ་ཡང་རི་རབ་རྒྱལ་པོ་ནི།། བང་རིམ་བཞི་དང་ལྕོག་ཆེན་བཞི།། རོལ་མཚོ་དང་ནི་རི་རྣམས་བདུན།། གླིང་རྣམས་དང་ནི་འཁོར་ཡུག་ཆགས།། སྟོང གསུམ་ལ་སོགས་ཁམས་རྣམས་སོ།། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་བཅུད་ཀྱི།། འཁྲུལ་ལུགས་དབྱེ་ན་འདི་ལྟར་རོ།

于基凈映象智慧,起分別觀察而迷亂為水。于基凈平等性智慧,起分別觀察而迷亂為土石。于基凈妙觀察智慧,起分別觀察而迷亂為火。于基凈成所作智慧,起分別觀察而迷亂為風。于基凈法界智慧,起分別觀察而迷亂為虛空。 因分別觀察而執著為五境。如無名成名,五大雖無而漸次形成。由外五境之力,內心執著我與我所為二,故不能明顯五光而被四大所遮蔽。無明即是心,由此而生即為大種。自頭被自足踩,自頸被自手縛。 心的顯現方式顯現為三種:光身、肉身、覺身三者。由此分為輪迴與涅槃二者。觀察為境而執著為顯現。執非法為是法,因觀察分別而迷亂為器世界。 其中須彌山王有四層臺階和四大頂,環繞大海和七山,形成四大洲和圍山,三千大千等世界。依此,內情世間的迷亂方式如下:

། འཁྲུལ་གཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་བྱས།། འཁྲུལ་རྒྱུ་མ་རིག་གཉིས་ཀྱིས་བྱས།། འཁྲུལ་རྐྱེན་སྐད ཅིག་ལྔ་ཡིས་བྱས།། འཁྲུལ་པ་འབྲས་བུས་ཡིད་ཀྱིས་བྱས།། ཡེ་ཤེས་མ་རིག་ཡུལ་དུ་བཟུང།། དེར་འཛིན་རླུང་སེམས་འདུས་པ་ལས།། འབྱུང་བ་ལྔ་པོའི་སྦུབས་སུ་ཚུད།། རླུང་སེམས་ཡིད་དུ་འགྱུས་པ་ལས།། ཤུགས ལྡན་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་རླུང།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་དྲོད་རླན་བྱུང།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ།། ཆན་ལ་ཕབས་རྩི་བཏབ་པ་ལྟར།། ས་ཡི་རྣམ་པ་སྙོམས་པར་ཆགས།། དེ་ལ་དུད་རླངས་ལག་དར་ཙམ།། དེ་ཡི་དྭངས་མ་འོད སྐོར་ནི།། སྦ་ཕུབ་ཙམ་པ་གསུམ་དུ་བྱུང།། འོད་གཅིག་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་འཁྲུལ་འབྲས་ནི།། ཡོད་མིན་ཅི་ཡང་མེད་པ་དང།། རྣམ་ཤེས་ཅུང་ཟད་མེད་པ་དང།། གཟུགས་མེད་མུ་བཞི་རབ་ཏུ ཆགས།། འོད་སྐོར་གཉིས་ལ་མཐོ་རིས་ཀྱི།། གནས་བཅུ་དག་ནི་རིམ་གྱིས་ཆགས།། གནས་གཙང་ལ་སོགས་ལུས་ཅན་ནི།། གོང་ནས་གོང་དུ་ཐེག་པའི་ཚུལ།། འོག་མིན་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འདོད།། མངོན་མཐོ་དེ་མིན གནས་གསུམ་ནི།། བྱོལ་སོང་ཡི་དགས་དམྱལ་བ་དང།། སེམས་ཅན་དེ་དག་སྐྱེ་བ་བཞི།། དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་རྟོག་དཔྱོད་བཏང།། ཡིད་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པ་ན།། སྲིད་པ་འོད་ཀྱི་སྒོ་ང་མཐོང།། དེ་ཉིད་མཛེས་པར རབ་མཐོང་ནས།། ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས།། མཛེས་པའི་ཆགས་སེམས་སྒོ་ངར་འཐུམས།། ཉི་མ་རབ་སྣང་དྲོས་བྱས་ཏེ།། ནོར་བུ་དྲི་མེད་བརླན་བྱས་སོ།

迷亂基礎由五智慧所造。迷亂原因由二無明所造。迷亂緣由五剎那所造。迷亂果由意識所造。執智慧為無明之境。由此執著風心和合,陷入五大種之蘊。由風心轉為意,生起具力種種大海之風。於此生智慧暖濕。如同在奶中加入凝乳劑,于彼大海中平均形成土相。其上有如手帕般的煙霧。其精華光環如傘蓋般出現三層。 光雖顯現而無自性。依此所生迷亂果:非有非無、識少分無、無色四無色界極為形成。於二光環中,次第形成十種天界。從凈居天等有身眾生,從下至上升進之相。色究竟天與非天所欲。非彼三惡趣:畜生、餓鬼、地獄,彼等眾生四生。 其後意起分別觀察。以意識眼觀看時,見有情光蛋。見其極為美麗后,由意識造作,美麗的貪心包裹光蛋。陽光極為顯現作熱,濕潤無垢寶珠。

། ཕྱི་ལྟར་ཤེད་བུ་ཤེད་ལ་གྲོགས།། ནང་ལྟར་འདོད ཆགས་བྱ་སྒོང་དང།། ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱི་སྒོ་ང་ཟེར།། གསང་བ་ལྟར་ན་ཐབས་ཤེས་རབ།། དེ་དུས་ཟ་བའི་ཟས་མེད་པས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད།། ས་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་རྣམས་བྱུང།། ཆུ་ལ་བརྟེན་ནས སྒྲ་རྣམས་བྱུང།། མེ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲི་རྣམས་བྱུང།། རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་རོ་རྣམས་བྱུང།། མཁའ་ལ་བརྟེན་ནས་རེག་རྣམས་བྱུང།། རིག་པའི་ཁ་ལོ་ཕྱིར་བལྟས་པས།། འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་ཡུལ་ལྔར་ཞེས།། ནང་དུ་ཤེས པ་ཁ་ལོག་པས།། ཡུལ་ལྔ་བརྟེན་པའི་སེམས་འཛིན་གྱུར།། ཉོན་མོངས་ལྔ་གསུམ་དུག་ལྔ་ཤར།། ས་ལ་བརྟེན་ནས་གཏི་མུག་བྱུང།། མ་རིག་པ་ཡི་ལྕགས་ཀྱིས་བསྡམས།། གཏི་མུག་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས།། ཆུ ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་བྱུང།། འདོད་ཆགས་ཚ་བའི་རོ་ལ་ཆགས།། རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲག་དོག་བྱུང།། ཕྲག་དོག་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་མོ་འཁྲིགས།། ནམ་མཁའ་ལ་བརྟེན་ང་རྒྱལ་བྱུང།། ང་རྒྱལ་དག་གིས་མགོ་བཏུམས ཏེ།། མེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེ་སྡང་བྱུང།། ཞེ་སྡང་མི་ཡི་ཚད་པས་གདུང། ཁོང་ཁྲོ་ལ་སོགས་དམག་གིས་བསྐོར།། གཟུང་འཛིན་ཞགས་པས་རྐང་ནས་བསྡམས།། སྔ་ཕྱིའི་བག་ཆགས་འདམ་དུ་བྱིང།། རྣམ་སྨིན་ཉིད་དང ལག་སྦྲེལ་ལོ།

外相如同男女伴侶,內相如同貪慾鳥蛋和嗔恨蛇蛋,秘密相如同方便與智慧。彼時無食可食,故享受五欲妙境。 依地生諸色,依水生諸聲,依火生諸香,依風生諸味,依空生諸觸。覺性向外看時,五欲妙境成為五境。向內知覺逆轉時,成為執著依五境之心。三五煩惱五毒顯現。 依地生愚癡,為無明鐵鏈所縛,愚癡繩索縛頸。依水生貪慾,貪著熱味。依風生嫉妒,嫉妒之門緊閉。依虛空生我慢,為我慢所矇蔽。依火生嗔恨,為嗔恨人之熱惱所苦,被憤怒等軍隊包圍。 為能取所取繩索縛足,沉溺於前後習氣之泥沼中,與業報相連。

། དྲུག་ལྔའི་རྩལ་ཀུན་རང་རྫོགས་པས།། ལས་ཀྱི་མ་ནུའི་མཚམས་སྦྱར་ཏེ།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་དཔག་མེད་སྨིན།། གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཟོ་ཆུ་བཞིན།། བཟང་ངན་རིམ་པར་ལུས བླངས་ཏེ།། དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ།། ཡན་ལག་ལྔ་དང་དོན་སྙིང་དང།། ཡུལ་ལྔ་དང་ནི་ཉོན་མོངས་ལྔ།། སེམས་ལྔ་ཡིད་ལྔ་རྟོག་པ་ལྔ།། གཟུང་འཛིན་འཁོར་བ་ཉིད་དུ གྲུབ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྔ།། གཟུང་འཛིན་དག་གིས་བཟུང་ནས་ནི།། འཁོར་བ་ཉིད་དུ་ཡུན་རིང་མནར། ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་ཁང་པ་རུ།། ཞེ་སྡང་ཆ་ལས་བསད་བཅད་བྱས།། འབྲས་བུས་ཚ་གྲང་དམྱལ བ་བྱུང།། འདོད་ཆགས་ཆ་ལས་སེར་ཕྲག་དོག། འབྲས་བུ་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་བྱུང།། གཏི་མུག་ཆ་ལས་རབ་བླུན་རྨོངས།། འབྲས་བུས་བྱོལ་སོང་གླེན་ལྐུགས་བྱུང།། ང་རྒྱལ་ཆ་ལས་ང་བདག་བཟུང།། འབྲས བུས་བྲེལ་ཕོངས་མི་རུ་བྱུང།། ཕྲག་དོག་ཆ་ལས་ཁོང་ཁྲོ་བྱས།། འབྲས་བུ་ལྷ་མ་ཡིན་དུ་སྨིན།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་དེ་དག་ལ།། ངར་འཛིན་སོ་སོར་བྱུང་བ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་བྱུང།། ལྷ་མེད་པ་ལ་ལྷ རུ་མཆོད།། འདྲེ་མེད་པ་ལ་འདྲེ་རུ་བཀར།། མིང་མེད་པ་ལ་མིང་དུ་བཏགས།། རྣམ་རྟོག་འདྲེ་རུ་བཟུང་ལས་བྱུང།། དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་གཤིན་རྗེ་བྱུང།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་མོ་འདྲེ་བྱུང།། ཕོ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཞོར་ལ བྱུང།། བྱོལ་སོང་རྣམས་ལ་གླུ་གཉན་བྱུང།། མི་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་བྱུང།། ལྷ་ལ་ཕྱཝ་དང་དབང་ཕྱུག་དང།། གཟའ་དང་སྐར་མ་ཐམས་ཅད་བྱུང།། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་གཟའ་སྲིན་བྱུང།། དེ་སོགས་རིགས་དྲུག གཟུང་འཛིན་བཅིངས།། མ་རིག་ཉིད་དང་སྤགས་པའི་ཕྱིར།། ཤེས་བྱ་ཉིད་ཀྱང་དྲི་མར་སྣང།། སེམས་ལ་དྲན་བསམ་དཔག་མེད་ཤར།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྟོག་པས་སྦགས།། ཡིད་དྲུག་འཛིན་ཆ་མ་འགགས་པས།། ཆོས སྐུ་ཉིད་ཀྱང་བཟུང་བས་བཅིངས།། ཆ་མེད་རྡུལ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར།། འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱི་བག་ལ་ཆགས།། རྐྱེན་བཞིའི་དམིགས་པ་མ་དག་ཕྱིར།། སྣང་བ་ཉིད་ཀྱང་དུ་མར་ཤར།། སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཡུལ་སྣང ཕྱིར།། སོ་སོའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་གྱུར།། ཡིད་སྒྲིབ་ངར་འཛིན་ཤེས་པ་རྣམས།། སྐམ་གློག་ལྟ་བུར་ཝལ་ཝལ་ཤར།། ངག་སྒྲིབ་ཡུལ་དུ་དཔྱོད་བྱེད་པ།། སྦྲང་ཆར་གློག་ལྟར་དུས་མཉམ་ཤར།། ལུས་སྒྲིབ་ཆགས་སྡང འཁྲུག་ཉོན་མོངས།། ཉོན་མོངས་ངར་འཛིན་ཐོག་སེར་ལྟར།། དུས་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང།། ངན་སོང་ལྕགས་ཀྱུས་གཏིང་ནས་བཟུང།།

五六之力自圓滿,業力之母相連線,無量六道眾產生熟。如水車般流轉,依次受善惡身。如是三界,五蘊、五根、五肢、內臟、五境、五煩惱、五心、五意、五分別,能取所取成為輪迴。 五蘊、界、處為能取所取所執,長久受輪迴苦。在三界之屋中,嗔恨部分造殺戮,果報生熱冷地獄。貪慾部分生吝嗇嫉妒,果報生飢渴餓鬼。愚癡部分生極愚昧,果報生愚笨畜生。我慢部分執我,果報生貧困人類。嫉妒部分生忿怒,果報成熟為阿修羅。 彼等六道眾生,各自生我執,現有一切天魔由此而生。無天而供天,無鬼而驅鬼,無名而立名,執分別為鬼而生。地獄中生閻羅,餓鬼中生女鬼,順便生一切男鬼。畜生中生山神,人中生一切夜叉,天中生財神、大自在天、星宿等,阿修羅中生羅睺。如是六道被能取所取束縛。 因與無明相應,所知亦現為垢染。心中生無量念想,本性為分別所染。六意之執著未息,法身亦為執著所縛。因具不可分微塵,執著于光明自性。因四緣所緣未凈,現相亦顯現眾多。彼現相因境顯現,各自成為種姓。 意障我執諸識,如干閃電般閃現。語障觀察境,如蜂雨閃電同時顯現。身障貪嗔擾煩惱,煩惱我執如雷電,沉溺三世苦海中,被惡趣鐵鉤深深鉤住。

ངན་སོང་ལྕགས་ཀྱུས་གཏིང་ནས་བཟུང།། རང་གིས་རང་བཅིངས་ཉོན་མོངས་དགྲ།། སྲིན་བུ་དག་གི་ཁ་ཆུ ལྟར།། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་མེ་ཆུར་སྣང།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་བྲེད་དང་སྡིགས།། བྱོལ་སོང་རྣམས་ལ་ན་བུན་ལྟར།། མི་རྣམས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་ནི།། སྐྱེ་མཆེད་འབྱུང་བ་ལྔ་རུ་སྣང།། དེ་ཡང་བདེ་སྡུག་བཏང སྙོམས་སོ།། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ་གོ་མཚོན་ཏེ།། ལྷ་རྣམས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ།། དཔེར་ན་མྱུར་འགྲོའི་འཁོར་ལོ་བཞིན།། རྒྱུན་ཆགས་འཁོར་ལ་ཡུན་རིང་གནས།། དེ་ལྟར་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས རྣམས།། ཐག་པ་ལ་ནི་སྦྲུལ་མཐོང་བཞིན།། དེ་མ་ཡིན་ལ་དེར་བཟུང་སྟེ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་ཆགས།། བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ལ།། ཚེ་ཚད་དུས་ཚད་ལོངས་སྤྱོད་དར།། བདེ་སྡུག་སྐྱེ་བ་བཞི་དག སྟེ།། གཏི་མུག་དག་གིས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས།། ང་རྒྱལ་དག་གིས་སྒོ་ང་ལ།། ཞེ་སྡང་དག་གིས་དྲོད་གཤེར་ལ།། འདོད་ཆགས་དག་གིས་མངལ་ལས་སྐྱེ།། ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང།། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག བརྒྱད་ཅུ་དང།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྒྱས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་ཕྱིས།། འཁྲུལ་པའི་འདྲ་དཔེ་བསྟན་པ་ནི།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཁྱིམ་དང་མཚུངས།། གཟུང་འཛིན་ནོར་རྣམས་སོགས་པར བྱེད།། ཉོན་མོངས་ཡིད་ནི་ཆུང་མ་འདྲ།། བདག་འཛིན་དབྱེ་བ་འཛིན་པར་བྱེད།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཁྱོ་དང་འདྲ།། སྒོ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ལས་རྣམས་སོགས།། སྒོ་བཞིའི་རྣམ་ཤེས་བུ་དང་འདྲ།། ཀུན་ལ་རིས་དང་བདག བཟུང་བྱེད།། ལུས་ནི་རྣམ་ཤེས་མནའ་མ་འདྲ།། གཟུང་འཛིན་ཆགས་སྡང་རབ་ཏུ་སྤྱོད།། དེ་ཡིས་རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་གནས་ལུགས་ལ།། ལྷུན གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་འཁྲུལ་ཚུལ་བཤད།། ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྟོན།། ཅེས་གསུངས་ཏེ་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཐོག་མའི ཀུན་གཞི་སྐྱེ་མེད་ལས་རྩལ་འགག་མེད་དུ་འཁྲུལ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

惡趣鐵鉤深深鉤住。自縛煩惱敵,如蛆蟲唾液,地獄等現為火水。餓鬼現為飢渴恐懼,畜生如霧靄。人現為五蘊、界、處、五大,又有苦樂舍。阿修羅現為兵器,諸天為妙欲。如速轉之輪,相續輪迴長久住。 如是種種顯現,如見繩為蛇,執非為是,執著外內器情二者。情世間六道眾生,有壽量、時限、受用、興衰、苦樂、四生。愚癡化生,我慢卵生,嗔恨濕生,貪慾胎生。四百零四種疾病,八萬種障礙,八萬四千煩惱增長,分為佛與眾生二者。 示現迷亂之比喻:阿賴耶識如房屋,能取所取積聚財物。染污意如妻子,我執分別執取。意識如丈夫,入門積聚諸業。四門識如兒子,對一切有偏愛我執。身識如媳婦,極行能取所取貪嗔。由此轉六道輪迴之輪。 金剛勇士請諦聽,三種智慧之實相中,將說任運大悲之迷亂方式。汝當爲後世宣說。" 說罷,安住于廣大虛空中。 此為一切乘之精髓廣大浩瀚續中,廣說本初無生基從力用無滅中迷亂方式之第三品。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།[་xxx་]རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ་དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཀུན་བཟང ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་རང་བྱུང་རོལ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མ་བཅོས་མི་འགྱུར་ཀུན་ཁྱབ་རྗེ།། འཁྲུལ་ཚུལ་ལེགས་པར་གསུངས་ན་ཡང།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་གཞི།། ས་བོན་ཁྱབ་ཚུལ་བསྟན་དུ གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་ཐུགས་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ།། ཀློང་བྲལ་བརྗོད་པ་ཡེ་མེད་པའི།། ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ཀུན།། མིག་ནི་མཐོང་བྱེད་མེད་པ་ཡིས།། དམིགས་གཏད་མེད པའི་ཡུལ་ཟིན་ནས།། ལུས་མེད་བསམ་བྲལ་ཐུགས་ལས་ནི།། མ་གྲུབ་ཡངས་པའི་མགུར་ནས་དྲངས།། སྨྲར་མེད་མི་སྣང་ལྗགས་ལས་ཀྱང།། སྤྲོས་མེད་མི་མཛད་ཚུལ་དུ་བཀྲས།། ཡེ་མེད་རང་སྟོང་ཞལ་དག གིས།། འགྲོ་དང་འོང་མེད་དབུགས་ལས་བྱུང།། མི་སྒྲིབ་དངོས་མེད་ཚོམས་ལ་བཀྲམ།། བརྗོད་ཅིང་བཤད་པའི་རྟེན་མེད་པར།། མ་གསུངས་ཐོས་པའི་ཚུལ་དུ་ཤར།། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སོགས།། རིག མདངས་རིག་པའི་འཁོར་རྣས་གསོན།། སེམས་ཅན་ཁམས་གསུམ་གནས་པ་ལ།། སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་སེམས་ཉིད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཚུལ་འདི་ལྟར་རོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ངས།། སངས རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཏིལ་ལ་མར་གྱིས་ཁྱབ་བཞིན་གནས།། ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་རང་བྱུང་ང།། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། རྩོལ་བ་འདུན་པས་དག་འགྱུར་འགྲོགས།། ཆོས་ཉིད་སྙིང་པོ་ང་ཉིད ཀྱིས།། འཁོར་དང་འདས་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཨེ་མ་ཧོ།། རང་བྱུང་རྩོལ་བྲལ་ཀློང་ཆེན་དེ།། ཀུན་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཁྱབ་ཅིང།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་འཁོར་མྱང་འདས།། རྒྱུ་གཅིག་ཀློང་ཆེན་ང་ཡིས་ཁྱབ།། ས་ཆུ་མེ རླུང་ནམ་མཁའ་དང།། བདག་གཞན་གཉིས་དང་འཇིག་རྟེན་ཐེག། རིགས་དྲུག་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་དང།། ལམ་སྐས་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ།། ཀུན་ཀྱང་ང་ཡི་ཀློང་ན་ཐིམ།། སེམས་གཅིག་ཀུན་གྱིས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ། ཁྱབ་པས་རྩ་བའི་དོན་འདི་གཅིག། གཅིག་པས་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་གྲོལ།། གྲོལ་བས་ཆོས་ཀུན་དབྱིངས་སུ་གཅིག། དཔེ་འབྲས་དོན་རྣམས་སྣང་བར་དག། སྤྲོས་མེད་སྒྲོ་སྐུར་ཟློས་པའི་ཀློང།། ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ བྱང་ཆུབ་སེམས།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ཡིས།། ཀློང་ན་ཡོད་པའི་འབྱུང་ཆེན་སོགས།། སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཁྱབ་ཇི་བཞིན་ནོ།

薩瑪雅。印印印。[xxx]印印印。 隨後,金剛勇士向普賢如是請問:"嗟呼自生遊戲普賢尊,無造無變遍主,雖善說迷亂方式,然請開示眾生中佛性種子遍佈之理。" 如是請問后,導師思慮,展顏微笑,從離戲無言之境,以無見眼攝無緣境,從無身離念心中,引出未成廣大喉音。從無言不現舌上,以無戲無作方式宣說。以本無自空面,從無來去氣息中生出。鋪陳于無障無實齒間。無說無聞依處,以未說聞法方式顯現。 "聽啊,金剛勇士等明光明眷屬。三界眾生中,佛與菩薩遍佈之理如是:我如來藏於一切佛與眾生中,如芝麻中油遍佈。我遍一切之自生,無因緣之精髓,以精進意樂得清凈。我法性精髓遍及輪迴涅槃一切。 嗟呼!彼自生無勤廣大境,任運本遍一切。眾生、佛、輪迴、涅槃,一因廣大我所遍。地水火風空,自他二、世間乘、六道、外道常斷、九乘次第,一切融於我之境中。一心遍法界,遍故此根本義為一,一故眾產生佛解脫,解脫故諸法歸一於法界。譬喻、果、義顯現清凈。無戲離增減重複之境。 一切之精髓菩提心,譬如虛空中有大種等,遍及器情世間。"

། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ནི།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རང་རྒྱུད་ལ།། སྐུ་དང་ཡེ ཤེས་ཚུལ་དུ་གནས།། སྣང་སྟོང་དབྱིངས་ནི་ཡུལ་ཆེ་བས།། ཐམས་ཅད་རིག་པ་དྲི་མེད་ཀྱིས།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཚུལ།། ཏིལ་འབྲུ་འམ་ནི་ཉུང་འབྲུ་ལ།། མར་ཉིད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་བཞིན།། སེམས་ཅན་ལུས སེམས་འདི་ཉིད་ལ།། དེ་བཞིན་པ་ཡི་ས་བོན་ནི།། མཐུན་ཅིང་འོད་དང་བཅས་པར་སྣང།། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ཉིད་ལ་འཕྲོ།། འདུས་ནི་སེམས་ཅན་ལུས་ལ་འདུས།། གནས་ནི་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས གནས།། བསྐྱེད་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བསྐྱེད།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་བཟང་ང།། སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཀུན་འབྱུང་ང།། བསྟན་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཁྱབ་ང།། སྟོན་པ་མེད་པའི་ཡོངས་ཁྱབ་ང།། འཁོར་འདས་མེད པའི་རང་གྲོལ་ང།། ཀུན་ཁྱབ་ང་ལས་ཆོས་རྣམས་འབྱུང།། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དུག་ལྔ་ཀུན།། ལམ་གྱི་སྣང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མེས་སུ་ཆེ།། ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་དངོས།། གཟུགས་མེད་སྐྱེ བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཟུགས།། ཐུགས་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་སྟོང་སྣང་ཁྱབ།། འདོད་པའི་ཁམས་གསུམ་དེ་ཙམ་ཆེ།། རང་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་ཁྱབ།། རྩོལ་སྒྲུབ་ལ་འདས་འགག་མེད་ཁྱབ།། ཡེ་ནས་ཐོག་མེད་སེར་བུའི རླུང།། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཁྱབ།། འགྱུ་བྱེད་ལྟར་སྣང་སེམས་འདི་ཉིད།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བུདྡྷས་ཁྱབ།། རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཁྱབ་རུང་ཉིད།། ཆུ་ཡིས་ཡོངས་ཁྱབ་ཇི་བཞིན་ནོ།། ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད ལ།། རྐྱེན་གྱིས་ཆུ་རིགས་མི་གཅིག་བཞིན།།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀུན་ཁྱབ་ལ།། སྣང་ཚུལ་བགྲངས་ལང་མཐོང་ཚུལ་མང།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན།། ཐིག ལེ་ཆེ་ལས་མ་འདས་པར།། སྐྱེ་འགྲོ་ལ་སོགས་ཅིར་ཡང་བྱུང།། སེམས་སུ་མཉམ་ལ་བཟང་ངན་བྱུང།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མ་སྨིན་ཀྱང།། རྒྱུ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནི།། གླ་བ་ཕོ་ལ་རྩི་བཞིན་ནོ།

正等正覺之密意,於一切眾生自相續中,以身智方式安住。顯空界為大境,故一切以無垢覺性,具三身五智之相。如芝麻或核桃中,油本來任運成就,眾生身心中,如來種子相順而現光明。流散於佛三身中,聚于眾生身中,住于任運佛處,生於自性任運中。 善逝藏即我普賢,我無精髓之一切生,我無教示之本遍,我無師之普遍,我無輪涅之自解脫。一切法從遍佈我中生。五大與五毒,四道相與五智,一切佛之祖。法性無生即法性自身,無形而現化身相,大悲任運遍空顯。三欲界如是廣大,自生無因緣遍佈,超越勤修無滅遍佈。 本初無始微風,法身一味明點遍佈。此似動搖之心,以佛覺性智慧遍佈。覺性精髓遍及一切,如水普遍。水之自性雖一,因緣使水種不一。于大明點普遍中,現相無量見相眾多。 眾生與佛具藏,如日與光。不離大明點,而生眾生等一切。心平等中生善惡。雖三身果未成熟,因遍一切,如公羊中脂。

། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ དགོངས་པ་དེ།། དགོངས་ཚོགས་རྣམ་པ་གསུམ་དག་གིས།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཁྱབ་ནས།། ཀུན་བྱས་ཀུན་བསྐྱེད་ས་བོན་བཞིན།། ང་མེད་པ་ཡི་སྔོན་རོལ་ན།། ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའི་ལྟེ་བ་ཆད།། ང་མེད་པ ཡི་སྔོན་རོལ་ན།། འཁོར་འདས་འབྱུང་བའི་ལྟེ་བ་ཆད།། ང་མེད་པ་ཡི་སྔོན་རོལ་ན།། ཆོས་ཀུན་བྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ་མེད།། ང་ཡིས་མ་ཁྱབ་གཞན་དག་ན།། སྟོན་བསྟན་འཁོར་ཞེས་བྱ་མ་གྲུབ།། ང་ཡིས་མ་ཁྱབ་གཞན དག་ན།། སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་ཡོངས་མ་གྲུབ།། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ལྔ་འམ་མ་ཤེས་བཞི་ཡིས་ཁྱབ།། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱང་ཀུན་བཟང་ང།། གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་ང།། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང།། ངེས་ཁྱབ་ཐམས་ཅད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའམ།། ཀུན་གྱི་ཐིག་ལེ་ས་བོན་ཚུལ་དུའོ། ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ལ།། རང་བྱུང་ངེས་མེད་ངས་མ བཤད།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མེས་པོ་ང།། ང་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ང་ནི་ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་ཡིན།། ང་ནི་ཀུན་གནས་རྩ་བ་བཞིན།། སྙིང་པོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངས།། སྣང་བ་དང་ནི་སྲིད་པ་དང།། སྣོད་དང བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང། ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་དང།། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ།། མ་ལུས་ཁྱབ་དེ་འུབ་ཆུབ་བོ།། དེ་ནི་ཀུན་ཁྱབ་གནས་ལུགས ཏེ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ནུས་ལ་གནས།། ཏིལ་འབྲུ་ལ་ནི་མར་བཞིན་དུ།། ལུས་ཀྱི་བཀྲགས་དང་གཟི་མདངས་ནི།། ཡེ་ཤེས་རླན་གྱིས་ཁྱབ་པའོ།

法性菩提密意,以三種密意聚,如虛空遍一切,如種子造生一切。 在我不存在之前,諸法生起之臍斷絕。在我不存在之前,輪迴涅槃生起之臍斷絕。在我不存在之前,造作一切法之王不存在。我未遍及之處,無所謂導師、教法、眷屬。我未遍及之處,凈化基礎與能凈化者皆不成立。 如是顯現之諸法,為五或未知之四所遍。欲界亦是我普賢,無色界亦是我普賢,色界亦是我普賢。確定遍及一切即如來藏,或為一切之明點種子。 我未說三界六道眾生為自生無定。我是佛與眾生之祖。我是自生智慧,我是一切法之精髓。我如根本住於一切。 我精髓自生智慧,遍及顯現與有,器世間與有情世間,三世一切佛,三界六道眾生,如是一切無餘遍及圓滿。此即遍一切之實相,安住于自覺智慧力中。如芝麻中之油,身體之光澤與威光,為智慧濕潤所遍及。

། འགྲོ་བའི་ལུས་ལ་སྐུ་ལྔ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ དང།། འོད་ལྔ་རླུང་ལྔ་ཤེས་རབ་ལྔ།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་རྟགས་ཉིད་དུ།། མ་དག་རང་ངོ་མ་ཤེས་དུས།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ།། དབང་པོ་ལྔ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ།། ཉོན་མོངས་ཕྱོགས་ལྔ་ལ་སོགས འཛིན།། ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག། འགྲོ་བའི་ལུས་འདི་བུདྡྷའི་སྐུ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན།། རིགས་དང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྲོལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཡུལ་ལྔ་ལ་ནི་འོད་ལྔའི སྐུ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཡུམ་ལྔར་རྟོགས།། སྲིད་པ་གསུམ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཞིང།། གཉིས་མེད་ལྟ་བའི་རང་ལུས་ཡིན།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམས།། རང་རང་ལུས་ལ་རྫོགས་པ སྟེ།། གཞལ་ཡས་རྣམ་པར་རང་ལུས་ལ།། ཡེ་རྫོགས་སྒྲུབ་རྟེན་མཆོད་རྫས་དང།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་སྟེ།། རང་རིག་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡེ་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང།། རྒྱ ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་ཀུན་དང་བྲལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཕུང་པོ་ཡིན།། དེས་ན་སྲིད་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། དེས་ནི་རང་ལུས་གདོས་བཅས་ཉིད།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་བསྟན།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས རིག་པ་ལ།། ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔ་སྟེ།། རླུང་ལྔ་ཤེས་པའི་རྩལ་ཀྱང་ལྔ།། འོད་ལྔ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ།། ཤེས་རབ་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་དང།། སྣང་ཡུལ་དེ་ཉིད་རིག་པར་སྣང།། སྣང མཛད་མ་བཙལ་ཡེ་ནས་གནས།། རྟོག་འགགས་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། མི་འགྱུར་མི་བསྐྱོད་རྩོལ་མི་དགོས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འཕེལ་རྒྱས།། རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་ཡེ་ནས་གནས།། འོད་ཀྱིས་ཞིང་ཁམས་མཐའ ཡས་སྣང།། སྣང་མཐའ་མ་བཙལ་ཡེ་ནས་གནས།། རིག་པ་བུདྡྷའི་ས་བོན་ཚུལ།། ཉམས་བླངས་དོན་གྲུབ་རང་གྲོལ་བས།། དོན་གྲུབ་རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས།། རིག་པ་ཆོས་སྤྱིའི་དོན་རབ་གསལ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས ཡེ་ནས་གནས།། རིག་པ་ཡེ་མཉམ་སྒྱུ་མ་མཉམ།། རྐྱེན་ཉིད་གདམས་པས་ཚད་ལ་ཕེབས།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་གནས།། རིག་པ་སོ་སོར་རྟོག་དཔྱོད་བཏང།། སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་གནས།། རིག་པ ཡེ་གྲོལ་འབད་རྩོལ་བྲལ།། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་གནས།། རིག་པ་དེ་རྣམས་ཐ་མི་དད།། ཆོས་དབྱིངས་ཉག་གཅིག་ཐིག་ལེར་གཅིག། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་གནས།། རིག་པ་དྲོད་ཕེབས་མེ་དང མཉམ།། འཁོར་དང་འདས་པའི་སྲོག་འཛིན་པ།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་དངས་སྙིགས་དང།།

眾生身中有五身、五智慧、五種姓、五光、五風、五般若。作為本來安住的標誌,在未凈化認識自性時,執著五蘊、五大、五根、五欲、五煩惱等。蘊即五佛身之本質,眾生此身即佛身。蘊、界、處皆解脫為種姓及種姓主。 五煩惱即五智慧,五境即五光身,五蘊即五佛,五大即五佛母。三有即佛土,無二見即自身。如是大曼荼羅,各自圓滿於自身。自身量宮殿中,本圓滿修持依處、供品及八尸林。于自覺心曼荼羅中,本圓滿一味明點,遠離邊界偏執。 曼荼羅宮殿即蘊,故三有為大曼荼羅。故自身有形體,顯示自性任運佛。身、智慧、覺性本圓滿之分類為:五智慧、五身、五風、五識之力、五光五色、五般若、五種姓,境顯為覺性。能顯無需尋求本來安住。 念止覺性金剛心,不變不動無需勤修。自覺智慧增長廣大。寶貴功德本來安住。光明顯現無邊剎土。顯現邊際無需尋求本來安住。覺性如佛種子,修習成就自解脫,成就本來安住自身。覺性明瞭諸法總義,映象智慧本來安住。覺性本等幻化等,依緣教授達標準,平等性智慧本來安住。覺性作個別觀察,妙觀察智慧本來安住。覺性本解脫離勤勉,成所作智慧本來安住。 這些覺性無差別,法界一味明點為一。法界智慧本來安住。覺性溫暖如火,持有輪迴涅槃命脈。智慧燈明與清濁。

ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་དངས་སྙིགས་དང།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབང་པོའི་ཡུལ། ཁ་དོག་འབྱེད་པ་དངས་སྙིགས་རླུང།། འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཁྱབ་བྱེད་རླུང།། འཁོར སྲོག་གཅོད་ཅིང་མྱང་འདས་འཕེན།། སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་རླུང་དུ་གནས།། སྔར་འདས་ཤུལ་དུ་རིག་པ་གཤེགས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡེ་ནས་གནས།། མཐོ་རིས་ངན་སོང་གང་ལ་ཡང།། བཟང་ངན་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི རིགས།། དེ་ལ་འཁོར་འདས་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རིགས་སུ་གནས།། དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་མ་གོས།། པདྨའི་རིགས་སུ་ཡེ་ནས་གནས།། དེ་ཉིད་ལས་སྣང་ཀུན་དངོས་པས།། སངས་རྒྱས་དུས་ན་ལས་ཀྱི རིགས།། རིག་པ་ངོ་བོ་ཀ་དག་ལ།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་དྲི་མེད་པས། ཁ་དོག་དཀར་པོར་ཡེ་ནས་གནས།། ཡོན་ཏན་རང་རྫོགས་སེར་པོ་སྟེ།། དབང་བཞི་ཡེ་རྫོགས་དམར་པོ་ལ།། རྩོལ་བ་ལས་འདས་ལྗང་གུར གྲུབ།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་མེད་མཐིང་གའོ།། འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་བས།། འབྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ།། དེ་ཉིད་རིག་ལས་མ་འདས་པས།། སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་བོ།། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི སྲོག་ཀྱང་གཅོད།། སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་བོ།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོར་དེ་བྱུང་བས། ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་བོ།། རླུང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་བསྐྱོད་པས།། བསྐྱོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ བོ།། རིག་པ་ཉིད་ལས་མ་འདས་པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་སོ།། གསལ་ལ་རྟོག་པ་ཡེ་མེད་དེ།། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་ཡིད་མ་བསླད།། མེད་ཅིང་མི་བདེན་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཉོན་མོངས ཀྱི།། ཡིད་ཀྱིས་བདག་ཏུ་མ་བཟུང་སྟེ།། རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཡིད་གཉིས་རྟོག་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གོ། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་རང་ཁྱབ་པས།། རང་བྱུང་གི་ནི་ཡེ་ཤེས སོ།། ཡེ་ནས་འགྱུར་མེད་སངས་རྒྱས་པས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ངམ་བུདྡྷའོ།། སྐུ་དང་འོད་དང་ཡེ་ཤེས་གསུམ།། བརྩེགས་སམ་གཅིག་སྟེ་མ་འདྲེས་གནས།། ངོ་བོ་སྐུ་ལ་རང་བཞིན་ལོངས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ རུའོ།

智慧燈明與清濁,勝義世俗諸根境。分別色彩清濁風,遍輪涅普及之風。斷輪迴命拋涅槃,住于無悲之風中。往昔痕跡覺性去,如來本來而安住。 無論天界或惡趣,無善惡即金剛種。于彼輪涅功德圓,安住珍寶之種姓。于彼不染輪迴過,本來安住蓮花種。彼即業相一切事,成佛之時為業種。 覺性本體本清凈,無業煩惱諸垢染,本來安住白色中。功德自圓為黃色,四灌頂圓滿紅色,超越勤勉成綠色,種種不變為青色。 輪涅無餘皆生起,能辨別之般若慧。彼即不離覺性故,能攝集之般若慧。能斷輪涅一切命,能解脫之般若慧。一切本性從彼生,能差別之般若慧。風動智慧虛空中,能運動之般若慧。不離覺性自身故,自生智慧自安住。 明而無念本來無,五根識未受意染。無有不實即智慧。阿賴耶識煩惱意,未執為我之自性。自性相法界離於,二意分別一切念。法身一味之明點。 本來自生自遍故,即是自生之智慧。本來不變成佛故,即是金剛持或佛。身光智慧三重疊,或一而住不相混。本體為身自性報,大悲化現之身也。

། འོད་མདངས་རང་ཤར་ཡེ་ཤེས་རྩལ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཀྱང།། ཡེ་རྫོགས་རང་གི་ལུས་ལ་གནས།། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་དང་སྡེ་སྣོད་གསུམ།། ཐེག་དགུ་མྱང་འདས་དཀར་ཆོས་རྣམས།། ལུས དང་སེམས་ལ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། གཞན་དུ་བཙལ་བས་རྙེད་མི་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཚང།། ས་ནི་ཤ་སྟེ་དངོས་པོ་ཅན།། ཆུ་ནི་ཁྲག་སྟེ་སྡུད་པར་བྱེད།། མེ་ནི་དྲོད་སྟེ་ལུས་ཀུན་སྨིན།། རླུང་ནི་དབུགས ཏེ་ལུས་གཟུགས་འཛིན།། ནམ་མཁའ་སེམས་ཏེ་ལུས་མདངས་འཛིན།། ཉི་ཟླ་མིག་སྟེ་གསལ་བར་བྱེད།། སེམས་ཉིད་ངོ་ལས་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཚུལ་དུ་གནས།། ལུས་དང་སེམས་ལ་ཚང་བའི ཕྱིར།། ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་ཉིད་ལས་གྲུབ།། དེ་ཡང་ཐོག་མའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ།། ཀ་དག་གཞི་ཡི་སྟེང་ན་ཚང།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ན།། འདི་ལྟར་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡང།། སངས་མ་རྒྱས་པ་གཅིག་ཀྱང མེད།། དོན་དེ་ངེས་པར་རྟོགས་འདོད་ན།། དེས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བལྟ།། དོན་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད།། རྟགས་ནི་སེམས་ཉིད་འགག་པ་མེད།། ང་ཡིས་མ་བསྒྲུབས་ཀུན་ཁྱབ་པས།། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཞལ ཡས་ཁང།། རང་བྱུང་ཉིད་ལས་གཞན་མི་བཞུགས།། ཆེན་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་གསུམ་རྣམས།། ང་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཀོད་ཡིན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རྣམས།། ང་ཡིས་ཁྱེད་ལ་བསྟན་པ་ཡིན།། ངེས པ་གཅིག་ལ་བདེན་པ་གཉིས།། ཤིང་སྡོང་ཡལ་ག་སྔི་བཞིན་ནོ།། རྒྱུ་ནི་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ལས།། འབྲས་བུ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྒྱུ་བྱས་ནས།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་མིང བཏགས་ཏེ།། རྒྱུ་འབྲས་དཔེ་དོན་དེ་རུ་བསྟན།། རྒྱུ་ནི་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལ།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ལུང་བསྟན་པ།། དེ་ནི་སེམས་ཅན་དྲང་བའི་དོན།། ཡང་དག་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མེད།། སྙིང་པོ་སྐྱེ འཇིག་ཡེ་བྲལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་ང་ཡིས་བཤད།། ལུས་འདི་གང་ཟག་ལྷ་མི་ཡང།། དགོངས་པའི་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཏེ།། ང་ཡི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ།། ཐུགས་རྗེའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། ཁམས གསུམ་རྒྱུ་དྲུག་འབྱུང་བ་ཡང།། དེ་བཞིན་ང་ཡི་ངོ་བོར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་ནས་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཅན་ལ སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུ་འམ་གཞི་ས་བོན་ཇི་ལྟར་ཁྱབ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

光明自顯智慧力。佛法僧亦本圓滿,安住于自身之中。法報化身三藏經,九乘涅槃白法等,身心本來皆圓滿。他處尋求不可得,瑜伽士身中具足。 地即肉為有實體,水即血為能攝集,火即暖遍熟身體,風即氣息持身形,虛空即心持身光,日月即眼能明照。從心性中一切法,本來任運而安住。因具足於身心故,外境顯現即成就。 彼亦最初三智慧,本凈基中皆圓滿。若能如是證悟時,如是三界輪迴中,無一未成佛者也。欲定解此義理者,應當觀察如虛空。義即法性無生起,相即心性無滅盡。 我未修成遍一切,明智無量宮殿中,除自生外無他住。五大三界諸法相,是我身語意安排。三世諸佛及眾生,皆是我為汝所示。一確定中二諦理,如樹幹枝葉一般。 因從任運大悲生,果為三界諸眾生。以三界眾生為因,果即安立佛之名。因果喻義如是示。以三界眾生為因,授記果位為佛陀,此乃引導眾生義。究竟無有眾生佛,心要本離生滅故,我說此即為金剛。 此身非是人天等,證悟法性即是佛。我之自生智慧遍,大悲自生五智慧。三界六道諸有情,如是說為我體性。 說此已,安住于廣大周遍之境界中。 此為一切乘之總頂《廣大無邊》續中,第四品:示眾生中佛因或基種子如何遍佈之品。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་ཡང་དག་དོན་རྟོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བདེ་སྤྱོད་ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་ཆེན་འབྱམས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ས་བོན་ཁྱབ་ཚུལ་གསུང་ན་ཡང།། གནས་པའི་ས་ནི་གང་ན གནས།། དྭངས་དང་སྙིགས་མ་གང་ལ་གནས།། བརྟེན་པའི་ས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བུ།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་བས་ཐུགས་དགོངས་ནས།། འདུས་པའི འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། གཉིས་མེད་གསལ་བའི་གཞལ་ཡས་ན།། དཔག་མེད་དམིགས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར།། མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པ་ངས།། ཐེག་པ་སྤྱི་དང་རང་མིན་པ།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས འཁོར་རྣམས་ལ།། སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བའི་བསྟན་པ་བཤད།། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། མ་འཁྲུལ་དག་པའི་བློ་ཡིས་ཟུང།། ཨ་ཧོ། ཙིཏྟ། རོ་མ། གོ་རོ། བྷུདྡྷ། ཛྙཱ་ན། རུ་པ། ཧ་ག་ལ། བྷ་ཀྵོ། སྣང་སྲིད་ཡེ་ཁྱབ་ཀུན བཟང་ལ།། རིག་པའི་སྙིང་པོ་རང་ཤར་བྱུང།། ཀུན་ལ་འཇུག་ཅིང་གསལ་བར་འཆར།། གནས་ནི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་གནས།། གསལ་ནི་དབང་པོའི་སྒོ་ལ་གསལ། ཁྱབ་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། བྱུང་ནི་ཕྱི་རོལ་རྐྱེན དུ་བྱུང།། བསྟན་དུ་མཚན་མའི་དངོས་པོ་མེད།། མཐོང་དུ་དམིགས་ཡུལ་ཡིད་དཔྱོད་བྲལ།། ཤེས་སུ་ཚིག་བརྗོད་ཀུན་ལས་འདས།། མིང་འདོགས་མ་གྲུབ་མངོན་སུམ་མ།། འབྱུང་བའི་དངས་སྙིགས་འབྱེད་པ་ལ།། ཕྱི དང་ནང་དང་བར་དང་གསུམ།། ས་རྡོ་རི་བྲག་སྙིགས་མ་སྟེ།། དྭངས་མ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་དང།། འབྲུ་སྣ་རྩི་ཐོག་དྭངས་མའོ།། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་སྙིགས་མ་ལ།། རི་རྒྱལ་རི་བདུན་དངས་མའོ།

(薩瑪雅。嘉嘉嘉。) 然後,金剛勇識向普賢如是請問: "噫!證悟真實義之普賢,遍滿安樂行之廣大界,雖已宣說三界一切眾生中種子遍佈之理,然所住之處何在?清凈與濁穢安住何處?所依之處又在何方?所住智慧究竟如何?請為我等眷屬開示。" 如是請問后,(普賢)思慮,對集會眷屬宣說: "咄!在無二明凈宮殿中,無量無緣壇城顯現。我,不變智慧之導師,為非共通乘與自乘之無雜圓滿眷屬,宣說離言說之教法。嗟乎!稀有殊勝之法,以無迷凈智領受。 (藏文:ཨ་ཧོ། ཙིཏྟ། རོ་མ། གོ་རོ། བྷུདྡྷ། ཛྙཱ་ན། རུ་པ། ཧ་ག་ལ། བྷ་ཀྵོ།,梵文擬音:a ho citta roma goro buddha jñāna rūpa hagala bhakṣo,梵文天城體:अ हो चित्त रोम गोरो बुद्ध ज्ञान रूप हगल भक्षो,梵文泰盧固體:అ హో చిత్త రోమ గోరో బుద్ధ జ్ఞాన రూప హగల భక్షో,漢語字面意義:啊呵 心 羅摩 白色 佛 智 形相 快樂 享用,漢語擬音:阿霍 吉達 羅瑪 果若 布達 嘉納 如巴 哈嘎拉 巴克索) 于遍及顯有普賢中,覺性精華自顯而生。遍入一切明顯顯現。住處安住心之中央。明顯明照于諸根門。遍及顯現於一切有。生起外緣諸緣起中。無可示現為相之事。見中離於所緣意識。知中超越一切言說。無立名相即為明證。 分辨元素清濁之中,有外內中三種差別。土石山巖為濁穢分,清凈則為草木林藪、穀物果實等清凈分。四洲小洲為濁穢分,須彌七金山為清凈。

། ཆུ་ཡི་དངས་མ་ཟླ ཆུ་ཤེལ།། མེ་ཡི་དྭངས་མ་ཉི་མེ་ཤེལ།། རྡོ་ཡི་དྭངས་མ་གཡུ་རིན་ཆེན།། ས་ཡི་དྭངས་མ་གསེར་ལ་སོགས།། རླུང་གི་དྭངས་མ་རང་སྒྲ་སྟེ།། ཀུན་འདུས་དྭངས་མ་འཇའ་གཟའ་སྐར།། ནང་གི་དྭངས་སྙིགས་དབྱེ་བ ལ།། ཤ་རུས་སྤུ་ལྤགས་སྙིགས་མ་སྟེ།། དེ་ཡི་དྭངས་མ་ག་ཏི་ཀ། ཤེལ་དཀར་སྐུད་པ་སྙིང་ན་གནས། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་སྙིགས་མ་ཡིན།། དེ་ཡི་དྭངས་མ་ཁྲག་ཐིགས་ནི།། མཐེ་བོང་ཙམ་གཅིག་སྙིང་ན་གནས།། ལུས དྲོད་འདི་ཉིད་སྙིགས་མ་ཡིན།། དེ་ཡི་དྭངས་མ་རང་དྲོད་ནི།། ཉི་འོད་ཙམ་གཅིག་སྙིང་དུ་གནས།། འགྱུ་བ་དབུགས་ནི་སྙིགས་མ་ཡིན།། དེ་ཡི་དྭངས་མ་དབུགས་ཉིད་ནི།། རྟ་རྔ་ཙམ་གཅིག་སྙིང་ན གནས།། བྱང་ཁོག་རྩ་སྦུབས་སྟོང་པ་སྙིགས།། དངས་མ་ཐིག་ལེ་ཁྲ་ཡི་མིག། སྟོང་གསལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་གནས།། གསང་བའི་དྭངས་སྙིགས་དབྱེ་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་དྭངས་མ་ལ།། ཕྱིར་ཤར་འོད་ལྔ་སྙིགས མའོ།། དོན་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འོད་ལྔ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན།། དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གནས།། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ན།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་དང།། འགྱུ་བྱེད་རྩ་ཡི་གཞལ་ཡས དང།། དུང་ཁང་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་དང།། ལྟ་བྱེད་མིག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང།། གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་དེ་བཞི་ན།། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་ཉིད།། ཆོས་སྐུ་ངོ་བོ་བཅུ་དྲུག་ཚུལ།། དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ཚུལ་དུ བཞུགས།། གཉིས་མེད་ཡེ་རྫོགས་ཆོས་སྐུ་དང།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་དང།། དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་ཆོས་སྐུ་དང།། སྤང་ལེན་མི་མངའ་ཆོས་སྐུ་དང།། རང་བྱུང་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་དང།། མ་རིག་པ་ཡི་ཆོས་སྐུ དང།། སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་དང།། གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཆོས་སྐུ་དང།། རྒྱ་ཆེ་རབ་འབྱམས་ཆོས་སྐུ་དང།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་ཆོས་སྐུ་དང།། སྟོང་པ་རིག་ཅན་ཆོས་སྐུ་དང།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཆོས་སྐུ དང།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཆོས་སྐུ་དང།། སྦྱང་བགྲོད་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་དང།། དག་པ་གསུམ་གྲོལ་ཆོས་སྐུ་དང།། ཐབས་ཤེས་གཟུངས་ཀྱི་ཆོས་སྐུའོ།

水之清凈為月水晶。火之清凈為日火晶。石之清凈為玉等寶。地之清凈為金等物。風之清凈為自然音。總集清凈為虹宿星。 內在清濁之分別:肉骨毛皮為濁穢分,其清凈分伽提迦,白晶絲線住於心中。血與黃水為濁穢分,其清凈分一滴血,如拇指大小住心中。身溫即是濁穢分,其清凈分自身暖,如日光量一住心中。動轉氣息為濁穢,其清凈分氣息者,如馬尾大小住心中。胸腔脈管空為濁,清凈明點如鷹眼,空明安住心中央。 秘密清濁之分別:五智慧為清凈分,外顯五光為濁穢。五義五身五智慧,五光五色相俱全,無別安住心中央。其廣說則:八角寶殿宮,執行脈之宮,螺室瓶之宮,能視眼之宮,此四大宮殿中,一切密咒大秘密,法身自性十六相,無別一相而安住。 無二本圓滿法身,本來自生之法身,三世無礙之法身,無取捨之法身,自生不變之法身,無明之法身,無加行之法身,童子瓶身之法身,廣大無邊之法身,無常苦之法身,空性具覺之法身,遍智之法身,勝義世俗之法身,無凈修之法身,三解脫之法身,方便智慧總持法身。

། ཤ་ནི་སྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་པར་སངས་རྒྱས གནས།ཁྲག་ནི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དབྱིངས།། ཐམས་ཅད་སྡུད་བྱེད་བྷུདྡྷའི་གནས།། དྲོད་ནི་མེ་དག་སྲེག་པའི་དབྱིངས།། གཟུང་འཛིན་སྲེག་པའི་བྷུདྡྷའི་གནས།། རླུང་དབུགས་ཡང་ཞིང་གཡོ་བའི་དབྱིངས།། ཀུན་ཏུ་ སྐྱོད་བྱེད་བུདྡྷའི་གནས།། སེམས་ཉིད་རིག་པ་གཅེར་བུའི་དབྱིངས།། མ་བསྒྲིབས་མངོན་སུམ་བྷུདྡྷའི་གནས།། ལུས་ཀྱི་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ།། འདུས་པ་ཟུར་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ཁང།། དོན་ནི་རང་གི་ལུས་དཀྱིལ་ན།། ངོ བོ་སྐུ་ནི་ཞི་བའི་ཚུལ།། གདངས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སོ་དྲུག་བཞུགས།། སོ་སོ་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་སྣང།། ཡབ་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ཐབས་ཀྱི་སྐུ།། ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་ཤེས་རབ་སྐུ།། འོད་དང་འོད ཟེར་ཞི་བའི་མདངས།། གནས་པའི་འོད་ཟེར་ཙིཏྟར་གནས།། རིག་པ་དངོས་མེད་ཆོས་སྐུ་ལ།། ཉོན་མོངས་པ་ཡི་དྲི་མ་མེད།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་མདུན་རྒྱབ་མེད།། ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལ་བྲི་བཀོལ་མེད།། རིན་ཆེན་གསང བའི་སྦུབས་ཉིད་ནི།། རང་བཞིན་རྣམ་དག་ང་ཉིད་ལ།། རང་བཞིན་ཤེས་རྟོགས་འཁོར་དང་བཅས།། འདུ་འབྲལ་མེད་དེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། གཟིགས་སྣང་གསུམ་ནི་མི་འགག་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འོད་ལྔར གསལ།། རང་ལ་ཚུར་བལྟས་ཆོས་སྐུའི་ཡུལ།། རང་གི་བྱང་ཁོག་སྟོད་ན་གནས།། ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ནི་རང་གི་བྱད།། ཕྱིར་བལྟས་རིག་ཡུལ་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། སྒྲོན་མའི་ཡུལ་ནི་ནམ་མཁའ་འོ།། ཡེ་ཤེས ཡུལ་ནི་མེ་ཤེལ་ཡིན།། འོད་ཡུལ་རང་གི་རིག་པ་ལ།། མཚན་མ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

肉為堅固金剛界,無生滅而佛安住。血為珍寶藏之界,攝一切處佛之處。暖為凈火焚燒界,燒盡能所佛之處。氣息輕盈動搖界,普遍運動佛之處。心性覺性赤裸界,無障明現佛之處。身之心寶(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉達)聚集八角宮殿。 義于自身壇城中,本質之身寂靜相。光明之身三十六,各持種姓之特徵。覺性智慧父母現,父分持為方便身,母分持為智慧身。光與光芒寂靜相,安住光芒在心中。 覺性無實法身中,無有煩惱之垢染。智慧身無前後別,大悲力無增減異。珍寶秘密空腔中,自性清凈我自身,與具自性智眷屬,無聚散而不可分。 三種觀相不間斷:智慧顯現明五光。內觀自身法身境,安住己身胸腔上。智慧境為己容貌,外觀覺境即法界。燈境即是虛空界,智慧境為火晶界。光境即是自覺性,相為光明之壇城。

། སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས།། སྐུ་ནི་ནང་གསལ་བུམ་སྐུ་ལ།། འོད་ནི་བུམ་ནང་མར མེ་བཞིན།། ཡེ་ཤེས་རྨ་བྱའི་སྒོ་ང་འདྲ།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རིག་པ་འོད་ལུས་ཡེ་གདོད་ནས།། ཡུལ་དག་སྣང་བ་མ་འགགས་གནས།། སངས་རྒྱས་རང་ཆས་སྐུ་ཡེ་ཤེས།། འོད་དང་རིག་པ་ཟང་ཐལ་དུ།། ཡེ ནས་རང་ཆས་ཙིཏྟར་གནས།། འོད་དང་འོད་ཁྱིམ་ཚུལ་དུ་སྣང།། ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སྙིང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྐུ་ལྷང་ངེ་བ།། འོད་དུ་བྱུང་ཞིང་ཟེར་དུ་གསལ།། དག་པའི་སྣང་བ་ཕྱོགས་བཅུར་ཤར།། ནུབ་པ་མེད པར་ཙིཏྟར་གནས།། མཚན་མེད་ཡུལ་མེད་གྲུབ་པ་མེད།། རིག་པའི་ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད།། ཐུགས་རྗེ་དབྲི་མེད་དྲི་མ་མེད།། འགག་མེད་མ་འགགས་ཐོགས་མེད་པ།། མ་འགགས་འོད་གསལ་ཡུལ་ལ་ཁྱབ།། མཐའ མེད་ཡུལ་ཅན་རྒྱ་ཆད་མེད།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མ་འགགས་པར།། ཡུལ་ལ་སེམས་འཛིན་མ་ཞུགས་པར།། ཡེ་ཤེས་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོར་བཞུགས།། སྙིང་དཀྱིལ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཞིང་ཁམས་ཁ་དོག ཕྱེད།། གསལ་བ་འཚེར་ཏེ་འོད་དུ་འཕྲོ།། སྐུ་ནི་མི་གཡོ་ཞལ་ཕྱག་རྫོགས།། ཡབ་ཡུམ་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་དེ།། འགྱུར་མེད་ཡེ་ནས་ཕྱོགས་རིས་མེད།། དག་པ་ཆེན་པོར་དེ་ན་འཁྱིལ།། བརྟེན་པ་བྱང་ཁོག་སྟོད་ན གསལ།། བཞུགས་ནི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས།། གསལ་བ་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གསལ།། སངས་རྒྱས་ས་ན་ཟག་པ་བྲལ།། གསང་ཆེན་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ལ།། གཡུ་ཡི་མེ་ཏོག་ལེགས་བཀྲམ་སྟེ།། ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི དཀྱིལ་ན་བཞུགས།། མན་ངག་བླ་མའི་གསུང་གིས་ཤེས།། བུདྡྷ་ས་མ་ཏི། རོ་མ་ཧཱ། ཀ་ལ་བྷིདྡྷ། ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ། བུདྡྷ་བཛྲ། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ། བྷིདྡྷ། ཨ་མ་ལ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཀ་ལ། ཀྵ་ཨྂ་ཨ་ཨ་མ་མ ཨེ་མ་རང་གི་སྙིང་དཀྱིལ་ན།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀུན་བཟང་པ།། ལྔ་ལྡན་འོད་ཁྱིམ་ཚུལ་དུ་གནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཐིང་གའི ཕུབ།། ཡེ་ནས་ངོས་བཟུང་བྲལ་བར་གནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དཀར་པོའི་ཕུབ།། ཡེ་ནས་ངོས་བཟུང་བྲལ་བར་གནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས སེར་པོའི་ཕུབ།། ཡེ་ནས་ངོས་བཟུང་བྲལ་བར་གནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ།། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དམར་པོའི་ཕུབ།། ཡེ་ནས་ངོས་བཟུང་བྲལ་བར་གནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ།། བྱ་གྲུབ ཡེ་ཤེས་ལྗང་གུའི་ཕུབ།། ཡེ་ནས་ངོས་བཟུང་བྲལ་བར་གནས།།

佛之本質法身,安住于自心中央。身為內明瓶身,光如瓶內之燈。智慧似孔雀卵,五身智慧法身。覺性光體本來,凈境顯現不滅。 佛自具身智慧,光與覺性通透,本來自具心中。顯現如光與光宅。法身不變智慧心,智慧佛身明朗現,化光明顯放光芒,清凈顯相十方現,不滅安住心中。 無相無境無成就,覺性本質不變易,大悲不減無垢染,不滅未滅無阻礙,不滅光明遍及境,無邊有境無邊際。智慧顯現不間斷,心不執著于境界,安住大智離分別。 心中法身空性中,智慧剎土色彩分,明亮閃耀放光芒。身不動搖面手圓,父母五部圓具足,不變本來無偏倚,大清凈中盤旋住。所依明現胸腔上,安住心之中央處,明現虛空境界中。佛地無有諸漏染。 大秘密金曼陀羅,翡翠妙花善鋪陳,安住日月二輪中。依上師言教了知。 (藏文:བུདྡྷ་ས་མ་ཏི། རོ་མ་ཧཱ། ཀ་ལ་བྷིདྡྷ། ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ། བུདྡྷ་བཛྲ། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ། བྷིདྡྷ། ཨ་མ་ལ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཀ་ལ། ཀྵ་ཨྂ་ཨ་ཨ་མ་མ,梵文擬音:buddha samati roma hā kala bhiddha jñāna citta buddha vajra mahā cakṣu bhiddha amala mahā pañca kala kṣa aṃ a a ma ma,梵文天城體:बुद्ध समति रोम हा कल भिद्ध ज्ञान चित्त बुद्ध वज्र महा चक्षु भिद्ध अमल महा पञ्च कल क्ष अं अ अ म म,梵文泰盧固體:బుద్ధ సమతి రోమ హా కల భిద్ధ జ్ఞాన చిత్త బుద్ధ వజ్ర మహా చక్షు భిద్ధ అమల మహా పఞ్చ కల క్ష అం అ అ మ మ,漢語字面意義:佛平等 羅摩哈 時間開悟 智慧心 佛金剛 大眼 開悟 無垢 大五時 剎那 啊 啊 瑪 瑪,漢語擬音:布達 薩瑪提 若瑪哈 嘎拉比達 加納吉達 布達巴扎 瑪哈擦庫 比達 阿瑪拉 瑪哈班匝嘎拉 咔啊昂阿阿瑪瑪) 誒瑪!自心中央,一明點普賢,五圓具光宅相安住。一切眾生心中央,法界智慧藍色罩,本來離於執著住。一切眾生心中央,映象智慧白色罩,本來離於執著住。一切眾生心中央,平等智慧黃色罩,本來離於執著住。一切眾生心中央,妙觀智慧紅色罩,本來離於執著住。一切眾生心中央,成所作智綠色罩,本來離於執著住。

བྱ་གྲུབ ཡེ་ཤེས་ལྗང་གུའི་ཕུབ།། ཡེ་ནས་ངོས་བཟུང་བྲལ་བར་གནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ།། ཆོས་སྐུའི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དེ།། འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་ན་མེ་རེ་ཡོད།། ཤེས་རིག་མ་འགགས་ཝ་ལེ བ།། འདི་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་འབྱུང།། ཤར་ཚད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ངང།། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཛོད།། ངོ་བོ་རང་གསལ་གཞལ་ཡས་ན།། བུམ་པའི་ནང་གི་མར་མེ་བཞིན།། འོད་དུ་དེ་ནི་མ་རེ་ཡོད།། རྒྱལ བ་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་རུ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་ཁྲ་མེར་ཡོད།། ཉུང་འབྲུ་ཙམ་ལ་ཕུལ་ཐག་ཙམ།། སྣ་ཚོགས་གཅེར་གྲོལ་ཉིད་དུ་ཡོད།། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཀུ་ལ་པཉྩ་པ་ནི་བུདྡྷ་ཀུ་ལ་སན་ཏ། ཙིཏྟ་པ་ནི། བྷུདྡྷ ཀཱ་ཡ།ཧཱ་ཧཱ། ཉི་ཟླ་ཐབས་ཤེས་ཁང་པ་ན།། ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་འོད་འབར་ལྔ།། ངོ་ཤེས་བུདྡྷའི་གདམས་ངག་དེ།། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ངག་ལ་དྲིས།། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་དྲུག། རང་གི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ཉིད་ན།། སངས་ རྒྱས་བྱེ་བ་འབུམ་ཁྲི་གྲངས།། ཆ་ཕྲ་གསལ་ལ་ཤིན་ཏུ་དྭངས།། མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། བལྟ་བས་མི་སྐྱོ་མདུན་རྒྱབ་མེད།། སྣ་ཚོགས་གཅེར་གྲོལ་ཉིད་དུ་བཞུགས།། བླ་མ་དམ་པའི་ངག་གིས གསལ།། སྔོན་གསུམ་ཐག་གཅོད་ངོ་སྤྲོད་དོ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། དག་པ་དབྱིངས་ཞེས་སྒྲོན་མ་ཉིད།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་དང།། རང་བཞིན་མཚན་སྒོམ་གོམས་དང་ཚད།། གནས་དང་འཆར་སྒོ་གནད མཐུན་དཔེ།། མན་ངག་རྟགས་དང་བཅས་པ་རྣམས།། རིག་པ་ཕྱི་འཕྲོས་མཁའ་ལ་གསལ།། རང་ཤེས་ནང་དུ་གསལ་བའི་ཚེ།། ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པ་ཡིན།། མཚན་ལྡན་བླ་མ་ང་འདྲ་ཡི།། གསུང་གི་བདུད་རྩིས སྒོ་ཕྱེ་མཐོང།། ཞེས་གསུངས་ནས་ཤར་གྲོལ་འགག་མེད་དུ་ལྷན་ནེ་བཞུགས་སོ།

成所作智綠色罩,本來離於執著住。一切眾生心中央,法身唯一明點彼,五色光中明耀現。覺性不滅朗然住,悟此功德海涌現。顯現功德海中住,心寶一切藏。自性自明無量宮,如瓶中燈光。五部如來部族中,壇城彩色現。如芥子大如拳大,種種顯露自解脫。 (藏文:ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཀུ་ལ་པཉྩ་པ་ནི་བུདྡྷ་ཀུ་ལ་སན་ཏ། ཙིཏྟ་པ་ནི། བྷུདྡྷ ཀཱ་ཡ།ཧཱ་ཧཱ,梵文擬音:tathāgata kula pañca pani buddha kula santa citta pani buddha kāya hā hā,梵文天城體:तथागत कुल पञ्च पनि बुद्ध कुल सन्त चित्त पनि बुद्ध काय हा हा,梵文泰盧固體:తథాగత కుల పఞ్చ పని బుద్ధ కుల సన్త చిత్త పని బుద్ధ కాయ హా హా,漢語字面意義:如來 族 五 手 佛 族 聖 心 手 佛 身 哈 哈,漢語擬音:達塔嘎達 古拉班匝巴尼 布達古拉桑達 吉達巴尼 布達嘎雅 哈哈) 日月方便智慧宮,法身本凈五色光。了知佛陀教言彼,普賢上師語中問。誒瑪!三十六佛陀,自心中央處,億萬數佛陀,細微明極凈。美妙光芒十方放,視之不厭無前後。種種顯露自解脫,依聖上師語明顯。三世決斷指示也。 嗟呼!心性金剛力,清凈界燈明。體性定義分,自性相修習。處所現門要,相應喻。教授與征相,覺性外放空中明。自知內明時,安住心中央。具相上師如我者,語甘露開門見。 說此已,顯解無礙朗然安住。

། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། ཀྱེ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལྷུན་རྫོགས དཔལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟ་ལ།། རང་གནས་ཆོས་སྐུ་གསུང་ལགས་ཀྱང།། དུང་ཁང་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ན།། བཞུགས་པ་གང་བཞུགས་རྟེན་ས་གང།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་པ་སྟོན་པ ཉིད་ཀྱིས་གསན།། ཉོན་ཅིག་རིག་མདངས་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། ཨེ་མ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ང།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟ་ལ།། གོང་ལྟར་གནས་པའི་རང་རྩལ་ཉིད།། དུང་ཁང་ནང་ན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་རྣམ པར་མངོན།ཁྲོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ་འཆར་ཞིང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྔ་དག་དང་ལྡན།། གསལ་འཚེར་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར།། བུམ་པའི་སྐུ་དང་བུམ་ནང་གི། མར་མེའི་རྩལ་ཟེར་འཇའ་འོད་ནས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ སྐུ་ཡི་ཡུལ།། རང་གི་མགོ་ཡི་དུང་ཁང་ཡིན།། ཕྱི་ཡུལ་ཚོམ་བུ་དག་དང་བཅས།། གནས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀླད་ནང་བཞུགས།། བརྟེན་པ་རང་གི་མགོ་ལ་བརྟེན།། གསལ་བ་དྭངས་མ་ཡེ ཤེས་ཀྱི།། སྒོ་ཕྱཻ་བླ་མའི་ཐུགས་མཛོད་ཀྱིས།། མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་འཆར།། དུང་ཁང་ཀླད་རྒྱའི་ནང་དག་ན། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྔམ།། ཐུགས་རྗེ་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུར་བཅས།། སྐུ་ནི ཉུང་འབྲུ་ཕུལ་ཐག་ཙམ།། སྣ་ཚོགས་གཅེར་གྲོལ་དགུ་ཁྲིའི་གྲངས།། ཀླད་ནང་འོད་ལྔས་གང་ནས་ཡོད།། ཆ་ཕྲ་མཛེས་པ་གསལ་འཚེར་བཀྲག། ཉམ་ང་མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཕྲུམ་ཕྲུམ་འཚེར་ལྟར་རབ་ཏུ གནས།། རང་གི་ཤེས་རིག་ངོ་བོ་འདི།། ངོས་བཟུང་མ་གྲུབ་སྟོང་སངས་ཉིད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྲུབ།། སྟོང་སྟོང་ཕྱང་དུ་མ་ཆད་པ།། ངོ་བོ་མ་འགགས་གསལ་བ་འདི།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ།། སྟོང དང་གསལ་བ་ཐ་མི་དད།། རང་རིག་ཤེས་དྲན་མ་འགགས་པ།། དབྱེར་མེད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གྲུབ།། རང་གི་ཤེས་རབ་སོ་སོར་འཆར།། མ་འགགས་རང་གྲོལ་ཝལ་ཝལ་འདི།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས གྲུབ།། རང་རང་གང་ལའང་འགག་ཐོགས་མེད།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ།། སྟོང་གསལ་འདུས་པ་ཆོས་སྐུའི་མདངས།། ཞལ་ཕྱག་རྫོགས་པ་བུམ་སྐུའི་ཚུལ།། དུང་ཁང་ཀླད་པའི་གཞལ་ཡས ན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྣམས་བཞུགས།། དཔེར་ན་བུམ་ནང་མར་མེ་ལྟར།། བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་འབུམ་དང་བཅས།། ཤར་ཕྱོགས་གཅིག་པུ་བགྲངས་མི་ལང།། འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས།། ལྟ་བས་མི སྐྱོ་གསལ་འཚེར་འཕྲོ།།

然後,心性金剛又啟問道: 嗟呼!三身圓滿普賢尊,本初佛陀任運圓。一切眾生心中,自住法身雖如是說,螺殼寶瓶宮殿中,安住何處依何處?請為聚集眷屬開示。 如是導師親聞已: 聽啊!覺性光芒眷屬眾。誒瑪!我乃覺性智慧,一切眾生心中,如前所住自力用。螺殼內為忿怒身,現為父母相。顯現忿怒忿怒母相,具足五種智慧。光明燦爛威嚴熾盛。瓶身與瓶內,燈光力放虹光中。圓滿受用身之境,自身頭部螺殼是。外境部族俱,處為受用忿怒身。五十八尊住腦內,所依即依自頭部。明凈澄澈智慧之,開門上師心藏由,鏡壇城明顯現。螺殼腦膜內,忿怒身極威猛。大悲攝持鉤俱全。身量芥子拳許大,種種顯露九萬數。腦內五色光充滿。細微美妙光燦爛,可畏美麗光芒放。閃耀燦爛極安住。 自身覺性本體此,無所執著空明性。法界本體所成就。空空茫茫不間斷,本體不滅光明此。映象智慧所成就。空與明無二別,自覺念知不間斷。不二平等智成就。自身智慧各別現,不滅自解朗然此。妙觀察智所成就。各各何者皆無礙,成所作智得成就。空明和合法身光,圓滿面手瓶身相。螺殼腦中宮殿內,圓滿受用身安住。譬如瓶中燈光明,億萬兆數俱。東方一處難數盡,光芒億萬兆俱全。視之不厭光燦爛。 (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉達) (藏文:བྷནྡྷ,梵文擬音:bhaṇḍa,梵文天城體:भण्ड,梵文泰盧固體:భణ్డ,漢語字面意義:容器,漢語擬音:班達)

ལྟ་བས་མི སྐྱོ་གསལ་འཚེར་འཕྲོ།། མཛེས་ཤིང་འོད་ལྔའི་ཕུང་པོ་ལ།། བརྟེན་པ་མགོ་སྟེ་གནས་དུང་ཁང།། སྙིང་མིག་ཀླད་པར་རྩ་འབྲེལ་ནས།། གསལ་བ་མིག་དང་མེ་ལོང་གསལ།། རྒྱུ་བ་གཞུངས་པའི་ནང་ལ་རྒྱུ།། འབྱུང་བ གསང་བའི་སྒཽ་རུ་འབྱུང།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྦུབས་ཉིད་ན།། སྤྲུལ་པའི་ཧེ་རུ་སྐུ་ལྔ་འབྱུང།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ནི་ཀཽ་རཱི་བརྒྱད།། ཕྲ་མེན་མ་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞྀ།། དབང་ཕྱུག་རྩ་བརྒྱད་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད།། སྟོང་ཞིང་བདག་མེད མཛེས་ཟེར་འཕྲོ།། རྟོག་མེད་འོད་ལྔའི་ལུས་ཅན་དུ།། ཡེ་ཤེས་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར།། རེག་བྱའི་དྲི་མ་དག་དང་བྲལ།། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡོད།། འཕྲུལ་གྱི་བང་མཛོད་སྒོ་ཕྱེས་ལ།། སངས་རྒྱས་བྱེ བ་ཁྲག་ཁྲིག་འབུམ།། བལྟ་བས་མི་སྐྱོ་མཐོང་བར་འགྱུར།། མ་འགགས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ལྟོས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ་ཉག་གཅིག་ཡིན།། རང་རིག་མཐོང་བ་མ་འགགས་གསལ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་དེ ཡིས་བཤད།། རང་གི་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་ཤར།། ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ།། མ་བྲིས་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་སྲོག་མེད་སྐུ།། དུང་ཁང་ཀླད་པའི་སྦུབས་དག་ན།། རིག་པ་མ་འགགས ཟང་ཐལ་བ།། ཡེ་ཤེས་ཁ་མིག་ཅན་གྱི་སྐུ།། གསལ་བ་ཤེས་རབ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་མདངས་ཀྱི་སྐུ།། གདུལ་བྱ་ཀུན་སྣང་ཐུགས་རྗེ་བརྡལ།། འོད་ཀྱི་ཁ་མིག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཡང་སྤྲུལ་ཁྲག་ཁྲིག་བྱེ བ་རྣམས།། ཟེར་གྱི་ཁ་མིག་སྣ་ཚོགས་སྐུ།། ཨེ་མ་རྡོས་བཅས་ཕུང་པོའི་ལུས་ཀྱིས་སྟོང།། འགྱུ་བྱེད་ཡིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་སྟོང།། དམིགས་བཅས་ཏིང་འཛིན་ལུས་ཀྱིས་སྟོང།། དཔྱོད་བྱེད་ཤེས་རབ འོད་ལུས་དག།འདི་ཡིས་དོན་ཀུན་གོ་བར་གྱིས། བུདྡྷ། ས་མཱ་ཏྭི། མ་ལ། མ་ལ། མ་ཧཱ། ཙཀྵུ། རོ་མ་ཧ། ཀ་ལ། བུདྡྷ། ཀཱ་ཡ། གོ་རོ་ཙ་ན། བུདྡྷ། ཀཱ་ཡ། ཏྲི་ཛྙཱ་ན། པནྩི་ཏ། རོ་མ་ཧ། བྷིནྡྷ། ཀ་ལ། བུདྡྷ། ཧརི་ ད་ཡ།ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། ཨ་མ་ལ། བྷིདྡྷ། ཛྙཱ་ན། ཨ་བུདྡྷ། ས་མཱ་ཏི། ཀྲ་ཏྲ་ན། ཀུ་ཧརྀ་ད་ཡ། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ངོ་སྤྲོད་འབྲུ་ཚོགས་གནད་དུ་དྲིལ། བྷི་དྡྷ། ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ། གོ་རོ་ཙ་ན། ཀ་ལ་ཧ། བྷུདྡྷ། རི་ རབ་ཆེན་པོའི་རྩེ་ལ།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་མན་ངག། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་གོ་བར་གྱིས།། ཨེ་མ་སྒྲོན་མ་འདི་ལྟར་རོ།

視之不厭光燦爛。美麗五色蘊聚中,所依頭部住螺殼。心眼腦部脈相連,明現眼與鏡清晰。執行于中脈之中,出現於密處之門。覺性智慧空間中,化現忿怒五身出。智慧眷屬八空行,八種細母四門母。自在脈八五十八,空無我美光芒放。無念五色身相中,如同內在智慧影,遠離觸染垢穢塵。部族大曼荼羅有。開啟幻化寶藏門,億萬兆數諸佛陀,觀之不厭得見之。不滅虛空界中觀,圓滿佛陀唯一是。自覺所見不滅明,圓滿受用身所說。自身智慧無偏現,即是智慧之身也。未繪製之壇城中,自性光明無命身。螺殼腦部空間內,覺性不滅通透明。智慧具眼面之身,明現智慧遍一切。圓滿受用光明身,所化顯現大悲遍。光明具眼化身相,再化億萬兆數眾。光芒具眼種種身。 誒瑪!實有蘊聚身體空,能動意識身亦空,有緣禪定身亦空,觀察智慧光明身。以此理解一切義。 (藏文:བུདྡྷ,梵文擬音:buddha,梵文天城體:बुद्ध,梵文泰盧固體:బుద్ధ,漢語字面意義:佛陀,漢語擬音:布達) (藏文:ས་མཱ་ཏྭི,梵文擬音:samādhi,梵文天城體:समाधि,梵文泰盧固體:సమాధి,漢語字面意義:三昧,漢語擬音:薩瑪迪) (藏文:མ་ལ,梵文擬音:mala,梵文天城體:मल,梵文泰盧固體:మల,漢語字面意義:垢,漢語擬音:瑪拉) (藏文:མ་ཧཱ,梵文擬音:mahā,梵文天城體:महा,梵文泰盧固體:మహా,漢語字面意義:大,漢語擬音:瑪哈) (藏文:ཙཀྵུ,梵文擬音:cakṣu,梵文天城體:चक्षु,梵文泰盧固體:చక్షు,漢語字面意義:眼,漢語擬音:查庫) (藏文:རོ་མ་ཧ,梵文擬音:romaha,梵文天城體:रोमह,梵文泰盧固體:రోమహ,漢語字面意義:毛孔,漢語擬音:若瑪哈) (藏文:ཀ་ལ,梵文擬音:kala,梵文天城體:कल,梵文泰盧固體:కల,漢語字面意義:時間,漢語擬音:卡拉) (藏文:ཀཱ་ཡ,梵文擬音:kāya,梵文天城體:काय,梵文泰盧固體:కాయ,漢語字面意義:身,漢語擬音:嘎雅) (藏文:གོ་རོ་ཙ་ན,梵文擬音:gorocana,梵文天城體:गोरोचन,梵文泰盧固體:గోరోచన,漢語字面意義:牛黃,漢語擬音:果若扎那) (藏文:ཏྲི་ཛྙཱ་ན,梵文擬音:trijñāna,梵文天城體:त्रिज्ञान,梵文泰盧固體:త్రిజ్ఞాన,漢語字面意義:三智,漢語擬音:帝幾納納) (藏文:པནྩི་ཏ,梵文擬音:paṇḍita,梵文天城體:पण्डित,梵文泰盧固體:పణ్డిత,漢語字面意義:智者,漢語擬音:班迪達) (藏文:བྷིནྡྷ,梵文擬音:bhindha,梵文天城體:भिन्ध,梵文泰盧固體:భిన్ధ,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:賓達) (藏文:ཧརི་ད་ཡ,梵文擬音:hṛdaya,梵文天城體:हृदय,梵文泰盧固體:హృదయ,漢語字面意義:心,漢語擬音:哈日達雅) (藏文:ཛྙཱ་ན,梵文擬音:jñāna,梵文天城體:ज्ञान,梵文泰盧固體:జ్ఞాన,漢語字面意義:智慧,漢語擬音:幾納納) (藏文:ཨ་མ་ལ,梵文擬音:amala,梵文天城體:अमल,梵文泰盧固體:అమల,漢語字面意義:無垢,漢語擬音:阿瑪拉) (藏文:ཀྲ་ཏྲ་ན,梵文擬音:kratrana,梵文天城體:क्रत्रन,梵文泰盧固體:క్రత్రన,漢語字面意義:作為,漢語擬音:扎扎那) (藏文:ཀུ་ཧརྀ་ད་ཡ,梵文擬音:kuhṛdaya,梵文天城體:कुहृदय,梵文泰盧固體:కుహృదయ,漢語字面意義:噁心,漢語擬音:庫哈日達雅) (藏文:དྷརྨ་ཀཱ་ཡ,梵文擬音:dharmakāya,梵文天城體:धर्मकाय,梵文泰盧固體:ధర్మకాయ,漢語字面意義:法身,漢語擬音:達瑪嘎雅) (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,梵文擬音:abhiṣiñca,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文泰盧固體:అభిషిఞ్చ,漢語字面意義:灌頂,漢語擬音:阿比辛扎) 指示精華種子字彙集。 (藏文:བྷི་དྡྷ,梵文擬音:bhiddha,梵文天城體:भिद्ध,梵文泰盧固體:భిద్ధ,漢語字面意義:破除,漢語擬音:比達) (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉達) (藏文:ཀ་ལ་ཧ,梵文擬音:kalaha,梵文天城體:कलह,梵文泰盧固體:కలహ,漢語字面意義:爭吵,漢語擬音:卡拉哈) 大須彌山頂,如意寶珠光明燃燒的教授。心性金剛當了知。誒瑪!燈炬即如是。

། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མ་ཞེས།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་དང།། རང་བཞིན་ མཚན་ཉིད་གནས་པའི་ས།། འཆར་བའི་སྒོ་དང་ཤར་བའི་ཡུལ།། གོམས་དང་དགོངས་ཚད་མཐུན་དཔེ་རྣམས།། ཕྱིར་ཤར་སྒོ་ནི་དབང་པོ་ལྔ། ཁྱད་པར་ཁ་དང་སྣ་ལ་འཆར།། སྐྱེད་བྱེད་རྩ་ནས་ཙིཏྟར་འཁོར།། རོ་མ རྐྱང་མ་ཀུན་འདར་མ།། ཤེལ་སྦུག་ཁོག་པ་སྟོང་པའི་ནང།། གསལ་བ་རང་ཤེས་ཆེན་པོར་བཞུགས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ངོ་བོར་ནི།། མིང་བཞི་འདུས་པའི་ཡེ་གདངས་སུ།། ཡེ་ནས་ལུས་ཀྱི་ཆ་ལ་གནས།། ཐོས་དང་བསམ དང་སྒོམ་པ་དང།། ཀུན་འབྱེད་རང་རིག་ཤེས་རབ་རྣམས།། འདི་ཉིད་ངོ་བོར་ཡེ་ནས་བཞུགས།། གདམས་ལྡན་བླ་མའི་བདུད་རྩི་འཐུང།། ཞེས་གསུངས་ནས། ཀུན་སྣང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ལྷན་ནེར བཞུགས་སོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་རང་བྱུང་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཀློང་ཆེན་རྩོལ་བྲལ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། ཀླད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ན།། ཀུན་སྣང་ཁྲོ་བོ་དཔག་མེད་རྣམས།། ཡེ་ནས་གནས་པར གསུངས་ལགས་ཀྱང།། སྔར་གསུངས་རྣམས་ལ་འབྲེལ་མེད་པའི།། ལྟ་བྱེད་མིག་གི་གཞལ་ཡས་དེ།། བཞུགས་པ་གང་བཞུགས་རྟེན་འབྲེལ་གང།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་པ་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས གསན།། ཉོན་ཅིག་རང་རིག་རང་རྩལ་འཁོར།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མིག་ཉིད་ལ།། ཐུགས་རྗེ་སྒྲོན་མ་འདི་ལྟར་རོ།། ཉི་ཟེར་གྱི་ནི་སྒྲོན་འོད་ལྟར།། སྒྲོན་འོད་གཏིང་ལ་ཐུག་པ་མེད།། རིག་ཡུལ་དབྱིངས་ལ་སྒྲོན་ཡུལ མཁའ།། སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་གནས་སྒལ་ཚིགས་སོ།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་མིག་གི་དཀྱིལ།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ནས་བཞུགས།། བརྟེན་ནི་ཆུ་བུར་མིག་ལ་བརྟེན།། བཞུགས་ཀྱང་ཨ་འབྲས་དཀྱིལ་ནའོ།། གསལ་ལ མཐོང་བ་མ་འགགས་པ།། གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་ད་ལྟ་བསྟན།། དཔེའུ་རིས་དག་གིས་ངོ་སྤྲད་དོ།

智慧自生燈明者,本質定義及分類,自性特徵所住處,顯現之門及境界,修習及見解程度相應比喻等。向外顯現之門為五根,尤其在口鼻處顯現。從產生脈至心輪,右脈左脈及中脈,水晶管內空腔中,明現自知大智安住。一切遍知之本質,四名合一本音中,本來安住于身份。聞思修及遍解脫,自覺智慧諸相等,本來安住此本質。具教導上師甘露飲。 說此已,安住于普現法性之遊舞中。 心性金剛又啟問:嗟呼自生普賢尊,大界離勤大悲者,腦部螺殼宮殿中,普現無量忿怒尊,雖說本來安住處,與前所述無關聯,能見眼之宮殿中,何者安住何緣起,請為眷屬作開示。 如是導師親聆聽:聽哉自覺自力眷,一切眾生眼中有,大悲燈炬即如是。如同日光之燈明,燈光深度無可量。覺境界中燈境空,化身安住脊椎處。智慧通透眼中央,大悲化身本安住。所依水泡依眼球,安住瞳孔中心處。明朗不礙而能見,無明無暗今顯示。以小圖畫來指示。

། སྙིང་ནས་མིག་ཏུ་རྩ་དཀར་འབྲེལ།། རང་རིག་མཐོང་བ་མ་འགགས་ཏེ།། ཆོས་སྐུ་སྣང་བའི་བར་དག་ན།། ཡེ ཤེས་ངོ་བོ་ཟང་ཐལ་འཁྱིལ།། དེ་ངོས་བཟུང་ལ་མཁའ་ལ་གཏད།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་འཆར།། སངས་རྒྱས་རང་གི་སྙིང་བཞུགས་པ།། ཤ་ཁྲག་ལུས་ཀྱིས་མ་ཐུམས་ཏེ།། ཆུ་བུར་མིག་ཏུ ཟང་ཐལ་ནས།། མཐོང་བ་འགག་མེད་ཆེན་པོར་བཞུགས།། བརྟེན་པ་དབང་པོ་མིག་ལ་བརྟེན།། བཞུགས་པ་མིག་འབྲས་བྷ་ཤུའི་དཀྱིལ།། སྐྱོན་མེད་མཁའ་ལ་མངོན་སུམ་ལྟོས། བུདྡྷ། ཛྙཱ་ན། ཀཱ་ཡ་ཙཀྵུ། རང་བྱུང བྲག་ཕུག་གཉིས་པོ་ན།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར།། མངོན་སུམ་བཞུགས་པ་ང་ལ་དྲིས།། གནས་སྙིང་ལུས་བརྟེན་སྐུར་ཤར་ཏེ།། འོད་ལུས་ཟང་ཐལ་མིག་ལ་སྨིན།། རོ་མ། ཙཀྵུ། ཀ་ལ། པ་ནི། བྷུ་ཏ། རྒྱ མཚོའི་གཏིང་དུ་ནོར་བུ་སྦས།། རིན་ཆེན་རི་རབ་རྩེ་ལ་ཐོན།། འོད་ཟེར་ཉི་ཟླའི་མཁའ་ལ་འཕྲོ།། སྐད་ཅིག་དང་པོར་བྷུདྡྷའོ།། ལུང་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་ལས་ལྟོས།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྩེ་ཡེ་ན།། ཀུན་གསལ་གྲོང་ཁྱེར མི་རྒོད་ལྔ།། ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀ་ལ་ཧ་ཙཀྵུ། ལུང་བསྟན་བླ་མའི་ཐུགས་ལ་ཞོག། མཐོང་བ་མ་འགགས་ཟང་ཐལ་སྐུ།། དུས་ཀྱིས་མ་བསྒྲིབས་ཟང་ཐལ་སྐུ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཟང་ཐལ་སྐུ།། ལུས་ལྔས་མ་བསྒྲིབས་ཟང་ཐལ སྐུ།། མདུན་རྒྱབ་མེད་པ་ཟང་ཐལ་སྐུ།། དགེ་སྡིག་མ་བསྒྲིབས་ཟང་ཐལ་སྐུ།། ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཟང་ཐལ་སྐུ།། ཡུལ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཟང་ཐལ་སྐུ།། རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་ཟང་ཐལ་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཟང་ཐལ སྐུ།། བཅུ་ཡི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨེ་མ་ཧོ།། རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན་མ་ཉིད།། སྐྱེ་བྱེད་ས་བོན་ཚུལ་དུ་གནས།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་དང།། མཚན་ཉིད་བཞུགས་ཚུལ་གནས་ས་དང།། སྐྱེ་བྱེད་འཆར་སྒོ་མཐུན དཔེ་ཚད།། འདི་རྣམས་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང།། ངོ་བོ་སྣང་བ་གཉིས་ཀ་སྡུད།། རྒྱང་ནི་རིག་སྐུ་མཐོང་བ་སྟེ།། གཟུགས་སོགས་འདོད་ཡོན་ལྔ་སོགས་རྣམས།། འདི་ཡིས་འཆིང་བས་ཞགས་པ་ཡིན།། སྣང་བ་རང སར་བཞག་ནས་ནི།། བདག་འཛིན་བྲལ་བས་ཆུ་ཞེས་བྱ།། སྒྲོན་ནི་རང་གི་སྣང་བར་གསལ།། གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའོ།། དབྱིངས་རིག་འདྲེས་པས་མ་ཞེས་བྱ།། དབྱེ་ན་རྒྱང་ཞགས་ཆུ་སྒྲོན་དང།། ཡེ་ཤེས་འདུས པའི་རྒྱང་ཞགས་དང།། དབང་པོ་འདུས་པའི་རྒྱང་ཞགས་སོ།། མཚན་ཉིད་འཆར་བྱེད་འགག་མེད་པས།། དབང་པོའི་དྭངས་མ་མིག་ཅེས་བྱ།། འབྱེད་པ་པདྨའི་སྤྱན་དུའོ།

從心至眼白脈相連,自覺見性無阻礙,法身顯現之間中,智慧本質通透凝聚。認定此處向空中,自覺智慧自然現。佛陀安住自心中,肉血之身未包裹,水泡眼中通透現,無礙大見性安住。所依依于眼根器,安住眼球中心處。無瑕虛空中直視。 (藏文:བུདྡྷ། ཛྙཱ་ན། ཀཱ་ཡ་ཙཀྵུ།,梵文擬音:buddha jñāna kāya cakṣu,梵文天城體:बुद्ध ज्ञान काय चक्षु,梵文泰盧固體:బుద్ధ జ్ఞాన కాయ చక్షు,漢語字面意義:佛智身眼,漢語擬音:佛陀 加納 嘎雅 擦克舒) 自生雙巖洞窟中,本初佛陀光不變,親見安住問於我。住心依身現為身,光明之身透眼熟。 (藏文:རོ་མ། ཙཀྵུ། ཀ་ལ། པ་ནི། བྷུ་ཕ།,梵文擬音:roma cakṣu kala pani bhuta,梵文天城體:रोम चक्षु कल पनि भुत,梵文泰盧固體:రోమ చక్షు కల పని భుత,漢語字面意義:右脈眼時水元素,漢語擬音:若瑪 擦克舒 嘎拉 帕尼 布塔) 海底隱藏如意寶,珍寶須彌峰頂現,光芒日月空中放,第一剎那即是佛。具傳承上師心中觀。須彌大山巔頂處,普明城中五野人。 (藏文:ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀ་ལ་ཧ་ཙཀྵུ།,梵文擬音:jñāna pañca kalaha cakṣu,梵文天城體:ज्ञान पञ्च कलह चक्षु,梵文泰盧固體:జ్ఞాన పఞ్చ కలహ చక్షు,漢語字面意義:五智爭鬥眼,漢語擬音:加納 般擦 嘎拉哈 擦克舒) 授記置於上師心。見性無礙通透身,時不能障通透身,無生無死通透身,五蘊不障通透身,無前無後通透身,善惡不障通透身,無內無外通透身,境智不二通透身,緣不能障通透身,具智慧眼通透身。應知此十種方式。 奇哉!遠套水燈明,如產生種子而住。本質定義及分類,特徵安住方式處,生因顯門相應喻,這些當善記心中。本質攝集二種現,遠即覺身之所見,色等五欲諸境等,此為束縛故名套。安置顯現自處已,離我執故名為水。燈即自現而明朗,漸次向上而增長。界覺融合故名母。分類有遠套水燈,智慧融合之遠套,諸根融合之遠套。特徵無礙而顯現,根之精華名為眼,開啟即是蓮花眼。

། འདི་ཡི་གནས་ནི་མིག་ཡིན་ཏེ།། མཐོང་བྱེད འགག་པ་མེད་པ་ཡིས།། ཡུལ་རྣམས་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ།། ཀླད་པ་དུང་ཁང་དཀར་པོ་ནས།། གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་རྩ་གསུམ་པོའི།། བ་མེན་རཝ་འདྲའི་རྩ་ཡི་དབྱིངས།། རྩ་ཡི་ནང་ན་འདི་ཉིད་གནས།། འཆར་བའི་སྒོ ནི་ཙཀྵུ་ར།། སྐྱེད་བྱེད་མངལ་དུ་རང་ཞུགས་ཚེ།། དུས་ཀུན་གྱི་ནི་ཐོག་མ་རུ།། ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་དུ།། ཕ་མའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དྭངས་མ་ཡིས།། མིག་གི་དྭངས་མ་ཉིད་དུ་ཆགས།། ཕ་མའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆ་གཉིས ལས།། དཀར་ནག་འདྲེས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།། མཐུན་དཔེ་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། གང་སྣང་སྣ་ནས་འཛིན་པ་བཞིན།། འཁོར་འདས་སྣ་གཉིས་འདི་ཡིས་འཛིན།། སྒྲོན་མས་ཡུལ་གཟུང་རིག་པར སྣང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་མཐོང་ཚད་ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་ནས་དམིགས་མེད་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འདི་སྐད་རང་སྒྲས་སྟོན་པ བསྐུལ།། ཀྱེ་ཧོ་བྱ་བཙལ་མེད་པའི་དཔལ།། མིག་གི་གཞལ་ཡས་གསུངས་ལགས་ཀྱང།། སྔར་གསུངས་ཚིག་ལ་འབྲེལ་མེད་པའི།། འགྱུ་བྱེད་རྩ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན།། བཞུགས་པ་གང་བཞུགས་གང་ལ་བརྟེན།། སྟོན པས་འཁོར་ལ་བཀའ་གྞོལ་ཅིག།ཅེས་པ་གསན་ཏེ་བཀའ་གྞལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རིག་མདངས་སྤྲུལ་འཁོར་རྣམས།། འགྱུ་བྱེད་རྩ་ཡི་དྲ་བ་ན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་བཞིའི་སྟོན་པ་ང།། རང་བཞིན་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་བཞུགས་ ཏེ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལུས་ཟུང་འཛིན།། རང་བཞིན་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་བཞིན།། རྩ་རྣམས་ནང་ན་ཐིག་ལེའི་སྐུ།། ཆེ་ཚད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། ཆུང་ཚད་རྟ་རྔ་བཅུར་གཤགས་ཙམ།། གསལ་ཚད་ཉི་ཟླ་སྒྲོན མེ་འདྲ།། གསལ་ལ་འཚེར་ཏེ་གཟི་བརྗིད་འབར།། འགྲོ་དང་འོང་དང་གནས་ས་རུ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ།། ས་ཡ་གྲངས་འདས་བརྗོད་མི་ལང།། ཉུང་འབྲུའི་ལུས་ལ་སྤྱན་ཕུལ་ཐག། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི ཁྱད་པར་ཉིད།། འཕོ་གནས་རླུང་གི་འཕར་རྐྱེན་ནོ།

此之處所即為眼,無礙見性為能見,諸境執取即其用。自腦白色螺殼中,右旋三脈之脈界,如牦牛角脈界中,此即安住于脈內。顯現之門為眼根。 (藏文:ཙཀྵུ་ར།,梵文擬音:cakṣura,梵文天城體:चक्षुर,梵文泰盧固體:చక్షుర,漢語字面意義:眼根,漢語擬音:擦克舒拉) 生因入胎之時刻,一切時中之最初,臍部脈結三角中,父母因緣之精華,凝結成為眼精華。父母因緣二分中,白黑交融亦如是。相應比喻如鐵鉤,執取一切所顯現,此能執取輪涅二。燈明執境現為覺,虹光繩見即其量。 說此已畢,安住于無緣本凈之中。印印印。 爾後,勇士金剛以此自音勸請導師: "嗚呼無所尋求尊,雖說眼之無量宮,與前所說詞無關,運動脈之無量宮,何者安住依何處?請導師對眷屬開示。" 聞此請求后開示道: "聽啊,覺性光明化身眾,運動脈網之中,我為四智身導師,以本性明點相安住。執持一切眾生身,如本性光明聚集,脈中明點之身相,大小與虛空邊際等,小至馬尾十分之一,明如日月燈火般,明亮閃耀威嚴燃。行住坐臥諸處中,智慧空行億萬數,超過百萬難盡述。芥子身中具圓滿眼,因果之間差別性,遷移安住風緣故。"

། ཐིག་ལེའི་ཡུལ་ནི་རང་གི་ལས།། ཐིག་ལེའི་ཕོ་བྲང་འཁོར་ལོ་ལྔ།། ཐིག་ལེའི་གཞུང་ལམ་གཞུངས་པ་ཉིད།། ཐིག་ལེའི་གྲོང་ཁྱེར་བྷེ་ཏ་ལཱི།། བརྟེན་པ་སྒལ་པའི ཚིགས་ལ་བརྟེན།། གསལ་བ་འཕྲུལ་གྱི་བང་མཛོད་ཉིད།། བླ་མས་སྒོ་ཕྱེ་དབྱིངས་ལ་གསལ།། སྤྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དགུ་ཁྲི་འབུམ།། ཐིག་ལེ་རང་བྱུང་གཟུགས་ལ་བརྟེན།། རྩ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནང་ན་བཞུགས།། ཐོན པ་གསང་བའི་སྒོ་ལ་ཐོན།། གསལ་བ་རྡོ་རྗེའི་མི་ཏོག་ཉིད།། པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུའི་འོག་བཅུག་པས།། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ།། མངོན་སུམ་རྟག་འཆར་གསལ་ཉམས་མྱོང།། རྒྱུ ལམ་ངོ་བོ་དབྱིངས་འབྲས་བུ།། བདེ་གསལ་ཉམས་མྱོང་གདམས་པ་རྣམས།། ཚད་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་མཛོད་བྲུས།། ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཆེས པ།། འདི་ཉིད་དོན་རྣམས་ཡིད་ལ་ཟུང།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་དང།། མཚན་ཉིད་དགོངས་པ་གནས་པ་དང།། འཆར་སྒོ་རང་བཞིན་ཡུལ་སྣང་བ།། ཚད་དང་ཡོན་ཏན་ཐབས་མཐུན་དཔེ།། འདི་རྣམས་རྩ་བ་བློ་ལ ཞོག།ངོ་བོ་ཉག་གཅིག་ཆ་ཕྲ་སྟེ།། སྟོང་པའི་མུ་ཡང་རང་གསལ་བ།། མི་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོའོ།། ཐིག་ནི་མི་འགྱུར་དྲང་པོ་ལ།། ལེ་ནི་བརྡའ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྟོང་པ་དངོས་ཡུལ་ཞེན་བློ་དགག། སྒྲོན་མས་འོད་ ལྔར་རང་སྣང་སྟེ།། རང་རིག་རང་ངོ་གསལ་མདངས་ལྡན།། ངེས་པའི་ཚིག་ཡིན་ཐེ་ཚོམ་སེལ།། དབྱེ་བ་ལྔ་ཡིན་འདི་ལྟར་རོ།། གཞི་གནས་རང་གི་ཐིག་ལེ་དང།། ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ་ཡི་ཐིག་ལེ་དང།། དོན དམ་སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་དང།། རང་བྱུང་འབྲས་བུའི་ཐིག་ལེ་དང།། མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའོ།། རང་གནས་དགོངས་པ་གཅིག་ཡིན་ཏེ།། ཐ་སྙད་གྲངས་ཟད་འཛིན་ཞེན་བྲལ།། མཚན་ཉིད་དངོས པོ་རང་སྟོང་སྟེ།། མ་བསྒོམས་པར་ཡང་མཚམས་མེད་པའི།། ཐིག་ལེ་ཟླ་བྲལ་ཉིད་དུའོ།། ཀ་ཏི་གསེར་གྱི་རྩ་ཆེན་ཏེ།། དར་དཀར་སྣལ་ལྟར་འཕྲ་ལ་འདྲིལ།། ཤེལ་སྦུག་ཅན་བཞིའི་ནང་ན་ནི།། རང་གནས་སུས་ཀྱང བྱས་མེད་པར།། ཡེ་ནས་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་གནས།། རེས་ནི་རླུང་གི་རྟ་ལ་ཞོན།། ལུས་དང་རྩ་ཡི་ནང་དག་ན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལུས་རྟེན་དུ།། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་གནས་པའོ།། འཆར་བྱེད་མ་བསྒྲིབས་སེམས ཅན་མིག།ཙཀྵུ་ཞེས་པའི་སྒོ་ནས་ཐོན།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་སྣང།། ཀུན་གྱི་མིག་ནས་འཆར་བ་ཡིན།། རང་བཞིན་བབས་ཀྱིས་གནས་པ་ལ།། ཡེ་གདངས་རང་བཅས་རང་གསལ་ཏེ།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ རང་བཞིན་ནོ།

明點之境是自業,明點宮殿即五輪,明點正道即正直,明點城市為貝塔利。 (藏文:བྷེ་ཏ་ལཱི,梵文擬音:bhētālī,梵文天城體:भेताली,梵文泰盧固體:భేతాలీ,漢語字面意義:貝塔利,漢語擬音:貝塔利) 所依即依脊椎骨,明顯幻化之寶藏,上師開門明於界,化現城市九萬億。明點自生依色相,安住一切脈管中,出現秘密之門出,明顯金剛之花蕊。置於蓮花花蕊下,于自身語意三者,現前恒常明覺受。因道體性界果報,樂明覺受諸教授,從具量上師心藏掘。 啊呀!勇士金剛請諦聽,明點空性之燈光,一切法中最可信,此等義理心中持。體性定義與分類,特徵密意與安住,顯現之門自性境,量及功德方便喻,此等根本記心中。 體性唯一極細微,空性邊際自明顯,無念離戲圓滿相。明為不變之正直,點為廣大之表示,空遮實境執著心,燈以五光自顯現,自覺自明具光輝。定義之詞除疑惑,分類有五如是說:基住自身之明點,世俗因之明點及,勝義無戲之明點,自生果之明點及,不變明點即空性。 自住密意唯一是,言詞窮盡離執著。特徵事物自空性,未修亦無間斷地,明點離二即是也。金剛中脈極尊貴,如白絹線細而卷,四水晶管之內中,自住無人所造作,本來安住大平等。或乘風之駿馬上,于身脈之內部中,一切有情身所依,從最初時即安住。 顯現無礙有情眼,從名為眼根門出,如日輪般而顯現,從一切眼中顯現。自性安住之狀態,本光自具自明顯,無人造作自性然。

། འཆར་ཡུལ་བར་སྣང་སྟོང་པ་ལ།། བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་བྲལ་བ་ཡི།། བདེ་སྟོང་མི་རྟོག་ཟག་མེད་དང།། རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་བརྗོད་མེད་སྟོང།། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད།། བར་སྣང་མི འགྱུར་དེ་ཉིད་ན།། ངེས་པར་ཚད་དུ་དེ་འགྱུར་རོ།། རྩོལ་མེད་ཉིད་དུ་རང་གྲོལ་ཏེ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་ཟློག་རེ་ཀན།། དངོས་ནི་ལྷ་ལ་རང་མཐོ་གང།། ལྷ་མིན་ཆག་གང་མི་མཐེབ་གང།། འོད་ལྔ་འདུས་པའི ཟླུམ་པོ་རུ།། ཟད་པ་མེད་པར་སྣང་བ་ཡིན།། ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས།། ཙཀྵུའི་ཕུགས་དང་འགྲམ་བཙིར་བས།། མངོན་དུ་སྣང་སྟེ་ཡིད་ཆེས་སོ།། མཐུན་དཔེ་རྨ་བྱའི་མདོངས་འདྲ་སྟེ།། དྲ་མིག་ཉ་མིག བཞིན་དུ་གནས།། འདི་ལ་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ནས།། རྩོལ་མེད་ཉིད་དུ་རང་གྲོལ་ལོ།། ཞེས་གསུངས་ནས་ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོར་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་ཐིག་ལེར་གནས་པའི་ས། ཞི་བ་རྒྱས་གསལ་བར་གསུངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

顯現境界虛空中,離三生住去之中,樂空無念無漏及,自生明點無言空。于虛空界無收放,虛空不變即彼中,必定成為其量度。無勤之中自解脫,三界輪迴逆轉焉。 實際天人自高一,非天低一人指寬,五光聚集圓形中,無有窮盡而顯現。方便口訣以拇指,擠壓眼根與眼角,顯現明顯可信矣。相應比喻如孔雀,網眼魚眼般安住。於此獲得自性力,無勤之中自解脫。 說此之後,普賢廣大浩瀚中安然而住。 此為一切乘之總頂大圓滿廣大續中,初始佛陀身及明點所住之地、寂靜增長明顯宣說之第五品。 (藏文:ཙཀྵུ,梵文擬音:cakṣu,梵文天城體:चक्षु,梵文泰盧固體:చక్షు,漢語字面意義:眼,漢語擬音:查庫)

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལས་ཀུན་འབྱུང་བ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བཞིར།། སྒྲོན་མ་བཞི་དང སངས་རྒྱས་སྐུ།། གནས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་ན་ཡང།། ལམ་ནི་གང་ལ་རྒྱུ་བ་ལགས།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་པ་སྟོན་པས་གསན་ཅིང་དགོངས།། དགེས་པའི་མདངས་ཕྱུང་ཚིག་འདི གསུངས།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། རང་བྱུང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། ལམ་ནི་རྩ་ལ་རྒྱུ་བ་སྟེ།། རང་ལ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལྔ།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྫོགས་རྩ་གསུམ་ནི།། རོ་མ་རྐྱང་མ་ཀུན་འདར་མ།། རྩ གསུམ་རང་གི་ལུས་ཟུངས་ཡིན།། དབུ་མས་འཁོར་ལོ་བཞི་བརྟེན་ཏེ།། འདི་ཡི་གཡས་གཡོན་དབུས་དག་ནས།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེ་བ་ནི།། ལུས་དང་ཡན་ལག་བསྐྱེད་པ་དང།། སྒྲོན་མ་ཉིད་ཀྱང་འདིར་སྨོན ཏེ།། ཙིཏྟར་སྐུ་རྣམས་སྨིན་བྱས་ནས།། རྩ་རྣམས་ཐིག་ལེར་སྨིན་པར་བྱེད།། ལུས་ཀྱི་རྒྱ་མདུད་འཁོར་ལོ་བཞི།། དྲ་བ་བཞིན་དུ་འབྲལ་མེད་ཀྱང།། དྲང་པོར་ལུས་ཀྱི་ཀ་བའི་ཚུལ།། རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སྐྱེད་བྱེད དེ།། ནུས་པ་སྤྱི་གཙུག་སྟོད་ལ་འཐོན།། དབང་པོའི་དགོངས་པ་སོ་སོར་བྱེད།། རླུང་སེམས་འདྲེས་ནས་རྩ་ལ་བརྟེན།། ཉི་ཁྲི་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་བརྒྱ་རྒྱུ།། གྱེན་རྒྱུ་ཐུར་སེལ་ལས་གཉིས་བྱེད།། སྐྱེད་བྱེད་རྩ་ཆེན་བཞི་དག ནས།། འགྱུ་འགུལ་འཕྲིག་དང་ཡང་ཞིང་བསྐྱེད།། ལས་ཀྱི་རླུང་བྱས་ཤེས་རིག་གསལ།། ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྒྱུ།། རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་ཤེལ་སྦུག་དང། ཁོག་སྟོང་གསལ་ཤེས་ཆེན་པོར་གནས།། གསལ་མི གསལ་རྣམས་རླུང་གི་རྐྱེན།། རྩ་ནང་གསུམ་ནས་ཐིག་ལེ་བྱུང།། དོན་དམ་ཐིག་ལེ་གཡོན་ནས་བྱུང།། ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་གཡས་ནས་བྱུང།། དབུས་ནས་རང་བཞིན་ཐིག་ལེའོ།

薩瑪雅。印印印。印印印。 於是,勇士金剛向導師如是請問: "啊!殊勝化身普賢尊,無生法中皆生起。眾生四大宮殿中,四種燈光及佛身,雖已詳細宣說住,然道於何處執行?請導師為眷屬開示。" 導師聞已作思維,喜悅光芒現面容,說出如下之言辭: "啊呀!勇士金剛請諦聽,自生覺性之本體,道于脈中而執行。自身具有五輪脈,三身本圓三根本,左脈右脈及中脈,三脈乃是身要素。中脈依靠四輪盤,此之左右與中央,世俗勝義之分別,身與肢體之產生,燈光亦於此處現。 (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:基達) 心輪成熟諸身後,諸脈令其明點熟。身之結點四輪盤,如網無法相分離,猶如身體之柱狀,三脈產生三種身,力量生於頭頂上,各別成就諸根性。風心相融依于脈,二萬六千脈中行,上行下行作二業。 從四大生脈之中,運動震顫輕盈生,業風所作明覺顯,以慧本性而執行。左右中脈水晶管,中空明智廣大住,明與不明風所緣。從內三脈明點生,勝義明點從左生,世俗明點從右生,中央自性之明點。"

། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཚུལ།། ཀུན རྫོབ་རྒྱུ་ཡིས་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ།། ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་ཐིགས་པ་དག། རྩ་ནས་རྒྱུ་ཞིང་ཕུང་པོ་བརྟེན།། གནས་པས་ལུས་ཀྱི་གཟི་མདངས་བསྐྱེད།། དོན་དམ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི།། ཉུང་འབྲུ་ཙམ་ལ་རང་གསལ་ཟླུམ།། རླུང གིས་བསྐྱོད་དུས་འགྱུ་བ་སྟེ།། ཟག་མེད་རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་འདས།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཀ་དག་ལ།། གཞི་ནས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྟ་བུ།། སྟོང་པ་ཟང་ཐལ་གསལ་བ་དང།། རིག་པ་ཟང་ཐལ་གསུམ་དུ་གནས།། དབུས ཀྱི་རྩ་ནས་རྒྱུ་ལམ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་ནས་སྣ་ཚོགས་གཅེར་གྲོལ་ཆེན་པོར་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལམ་གང་ནས་རྒྱུ་ཟུར་ཙམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་མ་བཅོས་ཀློང་ཡངས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བདག་མེད དཔལ།། ལམ་གྱི་རྒྱུ་ཚུལ་གསུངས་ན་ཡང།། འཁོར་ལོ་རོ་རྐྱང་ལ་སོགས་པའི།། རྩ་རྣམས་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ནི།། རྩ་ཡི་མཚན་ཉིད་གོ་བ་ལ།། ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་གོ་ཞིང།། ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཤེས་ན།། གནས པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་མི་གོ།གནས་པའི་མཚན་ཉིད་མ་གོ་ན།། འཇིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་མི་ཤེས།། ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོ་བས།། ཆགས་ཚུལ་འཁོར་ཚུལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་སྤྲོ་ ཉན་འཚལ།། ཞེས་པ་སྟོན་པས་གསན་དགོངས་ཏེ།། འཁོར་ལ་ཐུགས་རྗེས་སྣང་ཞིང་གཟིགས།། གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཚིག་འདི་ཀུན།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀློང་ནས།། མི་འགྱུར་གསང་བའི བུམ་པར་དྲིལ།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ལྗགས་ལ་བཀྲམ།། སྐྱེ་མེད་ཀློང་ནས་འགག་མེད་དུ།། བརྗོད་མེད་ཚིག་འདི་རང་གྲགས་གསུངས།། མཱ་ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས རིག་པ་འདི།། བརྟེན་པ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི།། རང་དབང་ཅན་དུ་འཁོར་བ་དང།། རང་དབང་མེད་པར་འཁོར་ཚུལ་གཉིས།། རང་དབང་ཅན་གྱི་འཁོར་ཚུལ་ནི།། འོད་ཟེར་མཐིང་ག་ཕྱི་རུ་ཐོན།། ལྗང་གུ་ནང་དུ ལོག་པ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ཁོང་གསལ་ཆེན་པོར་གནས།། དེ་ནི་ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བ་མེད།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་འཁོར་ལུགས་སོ།། རང་བཞིན་འགྲོ་དོན་བྱེད་པས་ན།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི འཁོར་ལུགས་སོ།། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བརྫུས་སྐྱེས་ཏེ།། དག་པའི་མངལ་དུ་དྲན་བཞིན་འཇུག། དེ་རྣམས་རང་དབང་ཅན་ཡིན་ནོ།

覺性智慧明點相,世俗因成就化身。父母精血之滴點,從脈執行依蘊體,安住產生身光彩。勝義光明之明點,如芥子大自明圓,風動之時即變化,無漏超越常斷邊。自性本體本清凈,基中如同三智慧,空性通透與明性,覺性通透三安住。從中脈中作運道。 說此之後,安住于種種裸露大解脫中。 此為一切乘之總頂大圓滿廣大續中,略示道從何處執行之第六品。 薩瑪雅。印印印。印印印。 於是,勇士金剛再次向導師請問: "嗚呼!無作廣闊普賢尊,智慧勇士無我尊。雖已宣說道執行,然輪盤左右等諸脈,如是存在之情形,了知脈之特徵時,未解身體之特徵。若不知曉身特徵,則不能解住特徵。若不瞭解住特徵,則全不知滅特徵。後代之人不瞭解,請開示形成輪迴方式。聚集眷屬樂聞聽。" 導師聞已作思維,慈悲觀照諸眷屬。大密決定此等語,從無二智慧心界,不變秘密瓶中攝,非共舌上廣宣說。從無生界無滅中,無言此語自響說: "(藏文:མཱ,梵文擬音:mā,梵文天城體:मा,梵文泰盧固體:మా,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪) 聽啊,勇士金剛力!任運智慧此覺性,所依身體之實相,有自在輪迴方式,無自在輪迴二種。自在者之輪迴式,藍色光芒向外射,綠色光芒向內返,智慧內明廣大住。此乃法身任運成,自性大悲無生起,圓滿報身之輪迴。自性利益眾生故,化身之中輪迴也。如花等物化生已,入凈胎中具正念,彼等即是有自在。"

། རང་དབང་མེད་པའི་འཁོར་ཚུལ་ནི།། དགེ་བ་ཅན་ནི་ཡར་ལ་འཁོར།། སྡིག་པ་ཅན ནི་མར་ལ་འཁོར།། སྡིག་པ་ཅན་གྱི་མར་འཁོར་ནི།། རླུང་དང་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་སྣང་འདི།། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་གཟུགས་སྣང་ཤར།། དབང་པོ་ཀུན་ལྡན་ཕྱོགས་མེད་དུ།། ཟས་དང་གོས་དང་སྐྱབས་གནས འཚོལ།། བར་མ་དོར་ནི་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས།། ཤེས་པ་ཡང་ཡང་ཕྱད་ཕྱོད་ཅན།། སྟོང་གསུམ་སེ་གོལ་གཅིག་ལ་འཁོར།། སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བ་མང་པོ་མྱོང།། དེ་ལ་སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་སྟེ།། མངལ་སྐྱེས་སྒོང་སྐྱེས་དྲོད་གཤེར སྐྱེས།། བརྫུས་སྐྱེས་སྐྱེ་དང་བཞི་ཡིན་ནོ།། མ་ཡི་མངལ་དུ་འདི་ལྟ་སྟེ།། བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་འཁྱམ་པོ་རྣམས།། སྔོན་གྱི་ལས་ངན་དབང་དག་གིས།། དབྱར་གྱི་ཤ་ལ་སྦྲང་ཕུང་ལྟར།། ལ་ལའི་སྲོག་ཆགས་ལྟར་དུ སྣང།། ཕ་མའི་འདོད་སྲེད་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ།། བསོད་ནམས་མཐུན་ཅིང་ལས་འབྲེལ་ལྡན།། རྒྱུ་རྐྱེན་ཕུན་ཚོགས་མངལ་དུ་འཇུག། འཇུག་སྒོ་དག་དང་མ་དག་གཉིས།། ལྔ་དུས་མཚན་མ་སྦྱོར་བ་ལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ དང་ཡིད་དྲུག་དང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དོ།། ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་མ་ཤེས་ཏེ།། དེར་འཛིན་དྲི་མས་འབྱུང་བ་འདུས།། དེ་ལས་ལུས་གྲུབ་རྒ་ཤིའི་བར།། འཁོར་བར་འཁྱམས་ཤིང་འབྱུང་བ་འདུས།། ཆོས་ཉིད་བར དོ་ངོ་མ་ཤེས།། དེར་འཛིན་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་རྒྱས།། ཡུལ་དྲུག་དག་གི་འཛིན་པ་ཡིས།། ཕོ་མོ་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ལ།། དེར་འཛིན་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ།། རིག་པ་ཡིད་དུ་འགྱུ་བ་དེ།། ཕ་མའི་བདེ་བ་སྲ སྙམ་དུས།། བར་དོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ།། བཤར་ལམ་ཞུགས་ནས་མངལ་དུ་ནི།། ཡི་གེ་ཨ་ཡི་ཚུལ་དུ་ཐིམ།། ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཚུལ་དུ་སོང།། མངལ་གྱི་རྒྱས་འཐུམ་བྱུང་ཚོར་འགགས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ གནས།། སེམས་ཡིད་ལྷ་ཁང་ཁྱིམ་ཚུད་བསམ།། རྣམ་ཤེས་རླུང་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་བཞི། ཁྲག་དང་འོ་མ་འདྲེས་ལྟར་སོང།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་དང་པོ་ལ།། སྲུབ་བྱེད་རླུང་གིས་རབ་བསྲུབས་ཏེ།། ཉི་ཟླ གའུའི་ཚུལ་དེ་དག།མེར་མེར་ཞོ་རློན་ལྟ་བུར་གྱུར།། ཉུང་འབྲུ་བརྒྱ་ཡི་ཚད་ཙམ་ཆགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བྱེད་ལས་སོ།། བདུན་ཕྲག་གཉིས་པར་ནུར་ནུར་པོ།། ཞོ་དང་ཁྲག་འདྲེས་ཚུལ་དུ་འགྱུར།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ ཡི་གེ་དང།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ནི།། རྟ་རྔ་བཅུ་ཆ་ཙམ་དུ་ཆགས།། ཐིག་ལེ་ཉུང་འབྲུའི་ཆ་ཙམ་མོ།

無自在之輪迴式:善者向上而輪迴,惡者向下而輪迴。惡者向下輪迴時,風與意識此境相,因業力故現色相。具諸根官無方向,尋覓飲食衣與處。中陰時為意之身,意識反覆生變化,三千界剎那周遍,感受眾多諸苦痛。 此有四種生:胎生、卵生、濕生、化生四種。 母胎中情形如是:中陰漂泊諸意識,因往昔惡業力故,如夏日蠅群聚肉,或現為諸多生物。父母欲愛緣會合,福德相應業相連,因緣圓滿入胎中。入胎之門有凈不凈二種。五時相合之際,具五煩惱六意識,及五智慧之自性。不識智慧自面目,彼執垢染聚諸大。由此成身至老死,漂泊輪迴聚諸大。 不識法性中陰故,彼執五毒三毒增。由六境之執著力,男女交合之時分,彼執所生智慧力。覺性轉為意識時,思父母之樂甚美,彼中陰之意識即,從精道入胎中時,以(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)字形式融入。如水入水般融合,胎膜包裹覺受止,安住大樂之狀態。心意如入廟堂想。 意識與風及四緣,如血乳交融而去。初七日中,攪動風極力攪拌,日月函之形態者,如濕奶酪狀產生,約有百芥子許大。五大種之作用也。第二七日為凝滑位,如酪血交融狀產生。四大種之種子及,自性四十字母等,如馬尾十分之一,明點如芥子許大。

། འབྱུང་བ་ས་ཡི་བྱེད་ལས་ཡིན།། བདུན་ཕྲག་གསུམ་ལ་མེ་ཡིས་བསྐྱེད།། གོར་གོར་པོ་ནི་ཞོ་བཞིན ཆགས།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཙ་ཡི་ཚུལ།། རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་སྣང་བར་འགྱུར།། ཐིག་ལེ་ཉུང་འབྲུའི་བཅུ་ཆ་ཙམ།། བདུན་ཕྲག་བཞི་ལ་རླུང་གིས་གཏོར།། ཏར་ཏར་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་སྣང།། ཡངས་འབྲུ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ ངེས།། རྩ་རྣམས་རགས་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། བདུན་ཕྲག་ལྔ་ལ་ཆུ་ཡིས་བསྡུས།། མཁྲང་འགྱུར་སྟོན་པ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ།། དེ་དུས་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཆགས།། རྩ་ཡི་རྩེ་མོར་ཐིག་ལེ་ནི།། ཉ་ཡི་མིག་ཙམ་གཅིག་ཏུ ཆགས།། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྟ་བ་ཡི།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གཞི་མ་ཆགས།། བདུན་ཕྲག་དྲུག་ཏུ་མེ་རླུང་གིས།། སྨིན་བྱས་ཉུང་འབྲུ་གཉིས་ཆ་ཙམ། ཁྱབ་འཇུག་ཉ་ཡི་ཚུལ་དུ་ཆགས།། རྩ་དཀར་རྩེ་ལ་ཐིག་ལེ་ནི།། ཉ མིག་ཙམ་པ་ཤར་བའོ།། དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྙིང་ག་རུ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཞི་མ་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་བདུན་པ་ལ།། འབྱུང་བ་བཞི་ཆར་འདུས་པ་ཡིས།། ཉུང་འབྲུ་གསུམ་གྱི་ཆ་ཙམ་བསྐྱེད།། མེར་མེར་རུས སྦལ་ལྟ་བུ་སྟེ།། ཆུ་ཡིས་བཤིག་ཅིང་ས་ཡིས་མནན།། མེ་ཡིས་སྡུད་ཅིང་རླུང་གིས་གཏོར།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བཞི་འདུས་པ་ཡིས།། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གཅིག་ཡི་གེ་དང།། ལྟེ་བ་དག་ནས་བསྐྱེད་པ་ཡི།། རོ་མ་རྐྱང་མ་ཀུན འདར་མ།། རྟ་རྔ་ཙམ་ཡང་ཡར་ཆད་ནས།། སྙིང་གར་འཁྲིལ་ནས་མགྲིན་པ་རུ།། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ཆགས།། དེ་ནས་རྩ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལ།། ཐིག་ལེ་ཉ་མིག་ཙམ་དུ་འགྱུར།། བརྟེན་ནས་སྤྱི་བོའི་བདེ་ཆེན ཆགས།། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གཉིས་ཆགས།། འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཡེ་གསལ་བཞི།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་འགྱུར་མེད་བཞུགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཚན་བརྒྱད་པ་ལ།། ཆུས་བསྡུས་སྲན་མ་བཅུ་ཆ་ཙམ།། དེ་དུས་སྙིང་གི དྭངས་མ་ལྔ།། རྩ་ཆེན་ལྔ་རུ་ཕྱིར་ཤར་ཏེ།། ནང་གི་དོན་སྙིང་རྣམ་ལྔ་ཆགས།། ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་སྙིགས་མ་ཆགས།། སྙིང་རྩ་ཡར་སོང་ལྕེ་ཆགས་སོ།། དེ་ལ་གྱེས་ནས་མགོ་བོ་ཆགས།། རྩ་ཆེན་བཞི་ནི་སྙིང་དུ འདུས།། མཆེར་བའི་རྩ་ལས་མཆུ་ཆགས་ཏེ།། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ཆགས་སོ།

土大之作用也。第三七日火所生,圓形狀如酪而成,自性字母(藏文:ཙ,梵文擬音:tsa,梵文天城體:च,梵文泰盧固體:చ,漢語字面意義:咂,漢語擬音:咂)字之形,現為八種形態。明點約芥子十分之一。 第四七日風所散,如水銀般呈現狀,大小確定半青豆。粗大脈管極產生。第五七日水所攝,堅硬如芥子大小,此時十六脈支成。脈尖明點如魚眼,一個凝結而形成。依此而成變化輪之基礎。 第六七日火風令,成熟約二芥子大。如毗濕奴魚形成。白脈尖現明點如,魚眼大小而顯現。依此心間法輪基礎成。 第七個七日中,四大種聚合之力,產生約三芥子大。柔軟狀如龜形態,水破土壓火聚風散。又一次四大聚合,二十四字及臍處,所生羅摩仰嘛昆達瑪,如馬尾般向上斷,纏繞心間至喉部,成受用輪之形態。複次三脈尖端處,明點成如魚眼大。依此頂輪大樂成,復依此而成雙目。 四大種精華本明,安住心中不變易。第八個七日中,水攝如豌豆十分之一。此時心之五精華,向外顯現五大脈,內五臟器得形成。明點精華粗重成,心脈上行成舌頭,由此分支成頭部,四大脈聚於心間。脾脈成唇依此成身體。

། དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་ཆགས།། དེ་ནས་མཁལ་རྩ་གཡོན་པ་ཆགས།། མཁལ་རྩ་ཡར་སོང་སྙན་གཉིས་ཆགས།། དེ་ནས་རྐང་པ གཡས་པ་ཆགས།། དེ་ནས་མཆིན་རྩ་མཆིན་པ་ཆགས།། མཆིན་རྩ་ཡར་སོང་མིག་གཉིས་ཆགས།། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་ཆགས།། རླུང་གི་མདངས་ལ་གློ་བ་ཆགས།། གློ་རྩ་ཡར་སོང་སྣ་གཉིས ཆགས།། དེ་ནས་རྐང་པ་གཡོན་པ་ཆགས།། དེ་ནས་སྨད་ཀྱི་ནང་ཁྲོལ་ཆགས།། ལུས་ཀྱང་རུས་སྦལ་མཁྱིད་གང་བའོ།། ཞག་ནི་ལྔ་བཅུ་ང་དྲུག་སྟེ།། བདུན་ཚན་བརྒྱད་དུ་ལུས་རྣམས་བསྐྱེད།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རྩ འདབ་དང།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་སྤྱན་དང་བཅས།། ལུས་ཀྱི་ཤ་རུས་ཐམས་ཅད་ནི།། ཆ་རྣམས་ཚང་བར་ཆགས་པའོ།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་དགུ་པ་ལ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རྩ་ཆེན་བརྒྱད།། རྣམ་ཤེས་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར ཆགས།། འབྱུང་བ་ས་ཡིས་སྲ་བར་བྱས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་བཅུ་པ་ལ།། ལུས་ལ་སྲིན་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་དང།། ཕྱི་རོལ་ཤ་ལྤགས་བར་རྣམས་ཀུན།། རྩ་ཡི་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་འབྲེལ་བའི་རྣམ་པར ཆགས།། གོང་གི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་རིམ་གྱིས་ཆགས།། གལ་ཏེ་ཕ་མ་སྐྱོན་ཅན་ནམ།། དབང་པོ་མ་ཚང་ལུས་སྐྱོན་ཞུགས།། དེ་ལ་ཆགས་ལུགས་འཁྲུག་པའོ།

然後右手形成,接著左腎脈形成。腎脈上行雙耳成,然後右腳形成。接著肝脈肝臟成,肝脈上行雙眼成,然後左手形成。風之光澤成肺臟,肺脈上行雙鼻成,然後左腳形成。接著下部內臟成,身體如龜一肘大。 五十六日,即八個七日中身體各部產生。四輪脈支及自性字母與眼,身體一切肉與骨,各部分完整形成。 第九個七日中,四輪各有八大脈,意識如夢般形成。地大使之堅實化。 第十個七日中,身體如蟲之城邑,外部皮肉間諸處,脈網及半網遍佈,一切相連而形成。以上所述一切皆,次第產生次第成。若父母有缺陷或,根不全或身有障,則其成形有錯亂。

། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སྤྱན གཉིས་གཉིས།། ཐབས་ཤེས་ཚུལ་དུ་སྤྱན་བརྒྱད་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ལ།། མ་ལ་མིག་གློའི་ནད་བྱུང་སྟེ།། མགོ་ན་སྐྱུག་བྲོ་དང་ག་འགག། རྩ་རྣམས་རེ་ཐག་ལྟ་བུར་ཆགས།། གཟུགས་ཀྱང་རུས སྦལ་ལྟ་བུ་སྟེ།། མཐོ་གང་ཙམ་དུ་རགས་པར་ཆགས།། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་འདུས་པ་ཡིས།། རླུང་གིས་ཕྱེ་ཞིང་ཆུ་ཡིས་བསྡུས།། ས་ཡིས་བཟུང་ཞིང་མེ་ཡིས་སྨིན།། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སོགས།། ལུས་ཀྱི་རྟེན འབྲེལ་ཐམས་ཅད་ཚང།། ཞག་ནི་བདུན་ཚན་བཅུ་གཉིས་ལ།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི།། རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་བཅུ་གསུམ་ལ།། ལས་ཀྱི་རླུང་ཡང་འཇུག་པར བྱེད།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་བཅུ་བཞི་ལ།། ཕ་ཡི་ས་བོན་རུས་པ་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་ལ།། མ་ཡི་ས་བོན་ཤ་རྣམས་བསྐྱེད།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ལ།། ཤ་རུས་དྭངས་མ་རྐང་མར ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་བཅུ་བདུན་ལ།། ལྤགས་པ་སྦྲིས་མ་ཐམས་ཅད་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཚན་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གསལ་བར་དོད།། ཞག་ནི་བདུན་ཚན་བཅུ་དགུ་ལ།། ཉ་སུལ་ཐམས་ཅད སྦྲུལ་ལྟར་འཁྲིལ།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལ།། རྩ་རྣམས་དྲ་བའི་ཚུལ་དུ་གཡོགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར་གཅིག་ལ།། མེ་ཁམས་སྙིང་ནི་བྲ་བོ་ཙམ།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར་གཉིས་ལ།། ལྕགས་ཁམས་གློ་བ གངས་རི་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར་གསུམ་ལ།། ཤིང་ཁམས་མཆིན་པ་ནགས་ལྟར་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར་བཞི་ལ།། མཆེར་པ་ས་ཁམས་ལྤགས་ལྟར་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར་ལྔ་ན།། ཀུ ཡ་དར་གྱི་ཡོལ་ལྟར་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར་དྲུག་ལ།། ཀླད་པ་ཞོ་ཕོར་ལྟ་བུར་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར་བདུན་ལ།། རྒྱུ་མ་འདོམ་པ་གསུམ་དུ་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར བརྒྱད་ལ།། རྒྱུ་མ་ཁུགས་དང་ཚིལ་བུ་དང།། ཡན་ལག་རགས་པར་ཆགས་པའོ།

四輪各有二眼,方便智慧形成八眼。第十一個七日,母親眼睛和肺部生病,頭痛嘔吐食慾不振。脈如繩索般形成,形體如龜一尺高。四大種聚合之力,風散水聚地持火熟。三脈四輪等身體,緣起諸法皆具足。 第十二個七日,臍部化身輪之脈結全部形成。第十三個七日,業風開始進入。第十四個七日,父之種子成為骨骼。第十五個七日,母之種子產生肉體。第十六個七日,肉骨精華成為骨髓。第十七個七日,面板筋膜全部形成。第十八個七日,身體四肢明顯突出。第十九個七日,肌肉紋理如蛇盤繞。第二十個七日,脈絡如網狀覆蓋。 第二十一個七日,火大心臟如雞蛋大。第二十二個七日,金大肺臟如雪山成。第二十三個七日,木大肝臟如森林成。第二十四個七日,脾臟地大如皮革成。第二十五個七日,腸如絲綢簾幕成。第二十六個七日,腦如酪器般形成。第二十七個七日,腸子三尋長形成。第二十八個七日,腸繫膜與脂肪及,四肢粗大而形成。

། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉེར་དགུ་ལ།། ཕོ་བ་རང་གི་སྙེམ་པ་གང།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་སུམ་ཅུ་ལ།། གྲོད་པ་རང་གི་བྱིན་པ་ཙམ།། ཞག ནི་བདུན་ཕྲག་སོ་གཅིག་ལ།། ལོང་ཁ་རང་གི་ལག་ངར་ཙམ།། ཞག་ནི་བདུན་ཁྲག་སོ་གཉིས་ན།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་རྩ་ཁ་འབྱེད།། མ་ཡི་ཟས་སྐོམ་བུ་ལ་ཕན།། ཟས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཕོ་བར་སོང།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར ལོ་ནས།། སྲུབ་བྱེད་རླུང་གིས་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེ།། དྭངས་མ་མེ་ཡི་ཁམས་ལས་ནི།། མཁྲིས་པ་རང་གི་ཁྱོར་གང་ཆགས།། སྙིགས་མ་བད་ཀན་ཆུ་ཡི་ཁམས། ཁྱོར་བ་གང་ནི་ཕོ་བར་ཆགས།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་སོ གསུམ་ལ།། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གསུམ་གྱིས་ནི། ཁམས་ཀྱི་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད།། བརྟེན་པ་ས་ཡི་ཁམས་ཀྱིས་ནི།། ལུས་ཟུངས་ཐམས་ཅད་གསོ་བར་བྱེད།། ཀླད་པ་ཆུ་ཡིས་ལུས་ཟུངས་སྡུད།། གཡོ་བ་རླུང་གིས ལུས་ཁོད་སྙོམས།། དྲོ་བ་མེ་ཡིས་ལུས་རྣམས་སྨིན།། ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་སོ་བཞི་ལ། ཁམས་ཀྱི་དྭངས་མ་འཆར་བ་དེ།། སྙིང་ནི་མེ་ཡི་ཁམས་ཡིན་པས།། དེ་གྱེས་པ་ལས་ལྕེ་ཆགས་ཏེ།། རོ་ཡི་མྱོང་བྱེད་ཚོར་བར བྱེད།། གློ་བ་ལྕགས་ཀྱི་ཁམས་ཡིན་པས།། དྭངས་མ་རྣ་བ་རྣམས་གཉིས་ཀྱིས།། སྒྲ་ཡི་དོན་ནི་ཚོར་བར་བྱེད།། མཆིན་པ་ཤིང་གི་ཁམས་ཡིན་པས།། དྭངས་མ་མིག་གཉིས་གཟུགས་བརྙན་འཆར།། མཆེར་པ་ས་ཡི ཁམས་ཡིན་པས།། དྭངས་མ་སྣ་ཡིས་དྲི་རྣམས་ཚོར།། མཁལ་མ་ཆུ་ཡི་ཁམས་ཡིན་པས།། དྭངས་མ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡིས།། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མྱོང་བར་བྱེད།། བདུན་ཕྲག་དེ་ནི་སོ་ལྔ་ལ།། རྩ་ཡི་ལམ་རྣམས་དོད་པར བྱེད།། བདུན་ཕྲག་དེ་ནི་སོ་དྲུག་ལ།། རླུང་དང་རྣམ་ཤེས་འཕྲད་པར་བྱེད།། འདུན་ཕྲག་དེ་ནི་སོ་བདུན་ལ།། བདེ་སྡུག་མྱོང་ཚོར་དྲག་པོ་སྐྱེ།། བདུན་ཕྲག་དེ་ནི་སོ་བརྒྱད་ལ།། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྐྱེད་པར བྱེད།། བདུན་ཕྲག་དེ་ནི་སོ་དགུ་ལ།། རྣམ་ཤེས་བྱུང་ཚོར་ཕྱི་ལ་འབྲེང།། བདུན་ཕྲག་དེ་ནི་བཞི་བཅུ་ལ།། སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་དྲན།། དེ་ལྟར་བདུན་ཕྲག་བཞི་བཅུ་ལ།། ཟླ་བ་དགུ་དང་ཞག་པོ་བརྒྱད།། སྤྱིར་ན་ཟླ དགུ་ངོ་བཅུ་ལ།། མངལ་དུ་བཙོག་པའི་འདུ་ཤེས་ཤར།། འཕུལ་བྱེད་རླུང་གིས་མར་ལ་འདས།། མགོ་མཇུག་ལོག་ནས་ཕྱིར་ལ་འཐོན།། དེ་ལྟར་མངལ་གྱི་རྒྱ་དང་བྲལ།། སྔར་གྱི་བག་ཆགས་སྲབ་ཏུ་སོང།། ཕྱིས་ཀྱི ཉེར་ལེན་ངོ་མ་འཕྲོད།། ཤེས་པ་སྔར་བས་མི་གསལ་ཞིང།། རྩ་རླུང་ཀུན་གྱི་སྟོབས་མ་སྐྱེས། ཁམས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་མ་ཕྱེ་བས།། ནད་གདོན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྡང།།

第二十九個七日,胃充滿自身。第三十個七日,腹部如自身小腿。第三十一個七日,大腸如自身前臂。第三十二個七日,臍部化身脈口開,母親飲食利於胎兒,食物精華進入胃部。從臍部化身輪中,攪動風分離精粗。精華從火大中產生,膽汁一匙量形成。粗濁痰濕水大中,一匙量在胃中成。 第三十三個七日,風膽痰三者產生體內元素的力量。地大為依託,滋養一切身體組織。腦為水聚集身體組織,風為動使身體平衡,火為暖使身體成熟。第三十四個七日,元素精華顯現:心為火大,分化成舌,感受味道。肺為金大,其精華成雙耳,感受聲音。肝為木大,其精華成雙眼,顯現形象。脾為土大,其精華鼻子感受氣味。腎為水大,其精華金剛蓮花,體驗一切樂受。 第三十五個七日,脈道開始顯現。第三十六個七日,風與意識相遇。第三十七個七日,強烈的苦樂感受生起。第三十八個七日,身體力量開始產生。第三十九個七日,意識追逐外境感受。第四十個七日,憶起前後世一切。 如此四十個七日,即九個月零八天。通常在九個月十天時,胎中生起厭惡之想。推動風向下推動,頭腳顛倒而出生。如此脫離胎藏,前世習氣變薄弱,後世因緣未識別,意識比之前不清晰,脈風之力未生起。元素精粗未分離,病魔不順諸因素現前。

ནད་གདོན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྡང།། དེ་ནས་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ཟོས པས།། དངས་མས་ཁམས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད།། སྙིགས་མས་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་ནས།། རིམ་གྱིས་ལུས་རྣམས་སྐྱེད་པར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་རྫོགས་ལྡན་མི་ལུས་ལ།། རུས་དུམ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ ཡོད།། ཤ་ལ་སྤར་ཚད་ལྔ་བཅུ་ཡོད། ཁྲག་ནི་རང་གི་སྙིམ་པ་དྲུག། རྩ་ནི་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཡོད།། ཉ་སུལ་ཆེན་པོ་དྲུག་ཡོད་དོ།། ཀླད་པ་རང་གི་སྙིམ་པ་གང།། རྒྱུ་མ་རང་འདོམ་གསུམ་ཡོད་དེ།། སྐྲ་ནི་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི སྟོང་ཡོད།། བ་སྤུ་བྱེ་བ་གཅིག་ཡོད་དོ།། སོ་ནི་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཡོད།། སྒལ་ཚིགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཡོད།། རྩིབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་ཏེ།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལུས་ལ་རྫོགས།། རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར འདི།། སྦུབས་ནས་ཐོན་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་ལུས་གྲུབ་སྟེ།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད།། བདུན་ཚན་རྣམས་ནི་རྟགས་ཚད་དེ།། ཟླ་བ་དགུ་ནི་ཐེག་དགུ་སྟེ།། ཟླ་ངོ་བཅུ་ནི་ས རྣམས་བགྲོད།། སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱི་ཆགས་གནས་ལུགས།། འཁྲུལ་མེད་ཁྱོད་ཀྱི་བློ་ལ་ཞོག། ཅེས་གསུངས་ནས་ཅོག་བཞག་དང་དྭངས་ཀྱི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི རྒྱུད་ལས།ལུས་ཀྱི་གྲུབ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ གསོལ་པ།། ཀྱེ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཡེ་གྲོལ་བརྗོད་པ་བྲལ་བའི་མཆོག། ལུས་ཀྱི་ཆགས་ལུགས་གསུངས་ན་ཡང།། རྩ་ཡི་གནས་ལུགས་མ་གསུངས་པས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ ཅིག།ཞུས་པའི་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། རིག་མདངས་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། སྤྱིར་ན་རྩ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཧརིལ་གྱིས་བསྟན་ན་འདི་ལྟར་རོ།། མ་རིག་གཉིས་སྣང་འཛིན་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཡང་འབྱུང་བཞིར་ འདུས།། འབྱུང་བཞི་ལས་ཀྱི་ལུས་སུ་གྲུབ།། ལུས་དང་མཉམ་དུ་རྩ་རྣམས་གྲུབ།། རྩ་དང་དུས་མཉམ་ཐིག་ལེར་གྲུབ།། དེ་གྲུབ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། དེ་ཡང་ལུས་ཆགས དུས་མཚུངས་སུ།། འབྱུང་བཞིའི་ལུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་གྲུབ།། སྤྱིར་ནི་བ་སྤུའི་གྲངས་དང་མཉམ།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདུས།། བཞི་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ།། དེ་ཡང་བསྡུས་པས་འདུས་པའོ།

以下是直譯: 疾病、魔鬼和敵對因素都被消除。然後,通過食用元素的食物,其精華產生了元素的能量,殘渣產生了身體的力量,身體逐漸成長。因此,在完美的人體中,有360塊骨頭,50個肉塊,6個自身容量的血液,21,000條脈管,6條大肌腱,1個自身容量的腦髓,3個自身長度的腸子,84,000根頭髮,10億根體毛,32顆牙齒,28節脊椎,16根肋骨等等,組成了一個一庹四方的身體。這個身體是佛的壇城,從胎中出生,是化身,由五大元素構成,方便和智慧不可分離。七個週期是標誌和尺度,九個月是九乘,十個月是經過諸地。這是幻化身體的形成和存在方式,請將此無誤地記在心中。 說完這些話后,他安靜地保持平和和清明的狀態。 這是來自一切乘之頂峰《廣大浩瀚》續中關於身體形成方式的第七章。 (藏文:ས་མ་ཡ།,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅) (藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།,梵文擬音:gya gya gya,梵文天城體:ज्ञ ज्ञ ज्ञ,梵文泰盧固體:జ్ఞ జ్ఞ జ్ఞ,漢語字面意義:印印印,漢語擬音:嘉嘉嘉) (藏文:ཟབ་རྒྱ།,梵文擬音:zab gya,梵文天城體:जब ज्ञ,梵文泰盧固體:జబ జ్ఞ,漢語字面意義:深印,漢語擬音:扎嘉) 然後,金剛勇士再次向導師請問: "喔,原始佛陀普賢王,本來解脫、超越言語的至尊啊!雖然您已經講述了身體的形成方式,但還沒有講述脈的情況。請為聚集的眷屬開示。" 作為回答,他開示道: "具有智慧光芒的眷屬們,請聽:一般來說,脈的數量是不可思議的。如果要全面講解,就是這樣的:由於無明產生二元對立的執著,智慧的力量也凝聚為四大元素。四大元素形成業力之身。與身體同時形成脈管。與脈管同時形成明點。隨之形成身和智慧。一切都是不可分離的自然成就。 同樣,在身體形成的同時,四大元素之身的脈管也形成了。總的來說,脈管的數量與體毛的數量相同,彙集為82,000條。這些又可以歸納為472條。"

། དེ་བསྡུས འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་འདུས།། ལྟེ་བར་སྐྱེད་བྱེད་དྲུག་ཅུ་བཞི།། སྙིང་གར་དྲན་པ་སུམ་ཅུ་གཉིས།། རོ་འདུས་བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་དྲུག་གནས།། རྣམ་བཀོད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་གནས།། སྤྱིར་ན་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་ལ།། རྩ་ཡི གྲངས་མ་བཤད་པ་ནི།། བཞི་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ།། དེ་ནི་བསྡུས་པའི་གྲངས་ཅན་ནོ།། འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དེ་ཡི་དབུས།། རྩ་གསུམ་དྲང་པོར་ཀ་བར་གནས།། ཤེལ་སྤུག་ཅན་ནི་ཞོར་ལ་སྟེ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་གསུམ ཡང་རྩ་ནང་གནས།། དག་པ་སྐུ་གསུམ་འཆར་གཞི་བྱེད།། རྩ་གཞན་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་ཡིན་ནོ།

這是直譯成漢語的版本: 那些總結為四個輪。臍輪有六十四個產生者。心輪有三十二個記憶。喉輪有十六個味道聚集。頭頂輪有三百六十個排列。總的來說,這四個輪中,脈的數量沒有說明的是四百七十二個。這是總結的數量。在這四個輪的中心,三條脈直立如柱。水晶管則在旁邊。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,種子字,嗡) (ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,種子字,阿) (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽) 這三個也存在於內脈中。它們是純凈的三身顯現的基礎。其他的脈是五大元素的支撐。

། རོ་མ་ཆུ་ཡི་དྭངས་མས་བསྐྱེད།། རྐྱང་མ་ས་ཡི་དྭངས་མས་བསྐྱེད།། ཀུན་འདར་མ་ནི་རླུང་གིས བསྐྱེད།། རོ་མས་ལྟེ་བའི་གཡོན་ངོས་ནས།། བྱང་སེམས་འབབས་པའི་རྟེན་གཞི་བྱེད།། རྐྱང་མས་སྙིང་གི་རྩེ་གཡོན་ནས།། མགྲིན་པའི་རྩ་ནས་གཉིས་སུ་གྱེས།། རྩེ་ཆུང་གཉིས་ནས་འཐོན་ནས་ནི།། དར་སྐུད་བ་མེན རཝ་འདྲ་ཡི།། རྩ་ནི་མིག་གི་འབྲས་ལ་ཟུག། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འཆར་བའི་ལམ།། ཀུན་འདར་མ་ནི་དབུས་ན་གནས།། རྩེ་མོ་གསུམ་ནི་ཡར་སོང་བས།། གཡས་གཡོན་རྣ་བ་གཉིས་ལ་ཟུག། དབུས་མ་ཚངས་པའི་གནས སུ་ཟུག།རང་བཞིན་ཡི་གེ་འོད་དང་བཅས།། རླུང་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་དང།། ཐིག་ལེ་འོད་འབར་ཚུལ་དུ་གནས།། དེ་ནི་རྩ་སྤྱིའི་རྣམ་བཤད་ཡིན།། ད་ནི་སོ་སོའི་རྩ་གནས་བཤད།། དང་པོ་སྐྱེད་བྱེད་འཁོར་ལོ་ ཡིས།། སྲིད་པ་ཆགས་པའི་གཞི་མ་བྱེད།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་དུ་འཇོག། མི་འགྱུར་ཐེམས་སུ་གསུམ་གྱིས་འཇུག། ལུས་མི་འགྱུར་བ་རྩ་ཡི་ཐེམས།། ངག་མི་འགྱུར་བ་ཡི་གེའི་ཐེམས།། ཡིད་མི་འགྱུར་བ་རླུང གི་ཐེམས།། རྩ་ཡིད་རླུང་ནི་ལུས་ངག་ཡིད།། དེ་རྣམས་ལྟེ་བ་དག་ནས་བསྐྱེད།། རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ན།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་དེ་དང་མཐུན།། འོད་ཀྱི་གོང་བུ་རང་བཞིན་སྐུ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སོ་གཉིས དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སོ་གཉིས་རྣམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད།། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་ཟེར།། སྒྲོན་མའི་སྤྱན་དང་འབྱུང་བཞིའི་སྤྱན།། ས་དང་ཡ་ཡིས་མཚན་ནས་གནས། ཁྱད་པར་ལུས རྫོགས་སྨིན་པའི་རྩ།། གྲངས་ཅན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ།། ཐིག་ལེའི་སྤྱན་རྩ་བཅུ་དྲུག་ཡོད།། སྒྲོན་མའི་རྩ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡོད།། ཀུན་ལ་ཡི་གེ་རེ་རེ་གནས།། ལྟེ་བར་འབྱུང་བའི་ས་བོན་ནི།། ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་ཧརཱིཿདང ནི།། ཡི་གེ་སུ་སེར་ཚུལ་དུ་གནས།། དབུ་མ་རོ་མ་རྐྱང་མ་གསུམ།། དཀྱིལ་དྲང་ཀ་བའི་ཚུལ་དུ་གནས།། ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་བཞི།། ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་གྱེས་འདྲར་གནས།། དྲན་བྱེད་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ནས།། སོར བརྒྱད་ཡར་འཆད་སྙིང་ག་ནས།། རྩ་རྣམས་ཡལ་ག་སུམ་ཅུ་གཉིས།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་འོད་ཐིག་མཐིང་ཚུལ།། འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་ཁམས་དཀར་པོ།། ཡབ་ཡུམ་ཡི་གེ་མ་དང་ཧཱུྂ།། འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ཚུལ་དུ་གནས།། རྩ ཡིག་འདི་ལྷག་ཨ་རུ་གནས།[་ཨུ0f7f]ཁཿཙཿཏཿཕཿཡཱཿསཿཏཿཀཿགྷཿཛྷཿཏེཿདྷཿརཿ། དེ་རྣམས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཡིན།། རོ་འདུས་མགྲིན་པའི་རྩ་ཡིག་ནི།། རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཡི་གེ་རེ།། དབུས་སུ་མེ་ཡིག་རྂ་དང་ནི།།

這是完整的直譯: 羅瑪脈由水的精華產生。江瑪脈由地的精華產生。昆達瑪脈由風產生。羅瑪脈從臍輪的左側,作為菩提心下降的基礎。江瑪脈從心尖的左側,從喉部脈分為兩支。從兩個小尖端出來,如絲線般細小,脈插入眼球。這是智慧顯現的通道。昆達瑪脈位於中央。其三個頂端向上延伸,左右插入兩耳。中間的插入梵穴。自然的字母伴隨著光。五風與五智慧,以及明點以燃燒光芒的方式存在。這是對脈的總體解釋。現在解釋各個脈的位置。 首先,產生輪是存在形成的基礎。它安置在大樂的本質中。通過三個不變的臺階進入。身體不變的脈臺階。語言不變的字母臺階。意識不變的風臺階。脈、意識和風是身、語、意。這些從臍部產生。在六十四個脈瓣中,自然的字母與之相應。光團是自性身。三十二個普賢和三十二個普賢母,方便與智慧無二。這被稱為一切的產生者。燈光眼和四大元素眼,以薩和雅標記存在。特別是身體完整成熟的脈,數量為二十八個。明點眼脈有十六個。燈光脈有十二個。每個都有一個字母存在。 在臍部,元素的種子是: 父母種子(ཧརཱིཿ,harīḥ,हरीः,హరీః,種子字,哈日) 和字母(སུ,su,सु,సు,字母,蘇)以黃色的形式存在。 中脈、羅瑪脈和江瑪脈三者,如中央直立的柱子般存在。臍輪有六十四個脈瓣,如樹枝分叉般存在。 從記憶輪的臍部向上八指寬是心輪,脈分為三十二支。自然的字母以藍色光點的形式存在。輪的中心有白色元素。 父母字母是(མ,ma,म,మ,字母,瑪)和(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽) 以光團的形式存在。這些脈字母多餘的以阿的形式存在。 (ཁཿ,khaḥ,खः,ఖః,字母,卡) (ཙཿ,caḥ,चः,చః,字母,查) (ཏཿ,taḥ,तः,తః,字母,塔) (ཕཿ,phaḥ,फः,ఫః,字母,帕) (ཡཱཿ,yāḥ,याः,యాః,字母,雅) (སཿ,saḥ,सः,సః,字母,薩) (ཏཿ,taḥ,तः,తః,字母,塔) (ཀཿ,kaḥ,कः,కః,字母,卡) (གྷཿ,ghaḥ,घः,ఘః,字母,噶) (ཛྷཿ,jhaḥ,झः,ఝః,字母,匝) (ཏེཿ,teḥ,तेः,తేః,字母,貼) (དྷཿ,dhaḥ,धः,ధః,字母,達) (རཿ,raḥ,रः,రః,字母,惹) 這些是普賢父母。味道聚集的喉輪脈字是:十六個脈瓣各有一個字母。中央是火字母(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)和...

རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཡི་གེ་རེ།། དབུས་སུ་མེ་ཡིག་རྂ་དང་ནི།། ཡབ་ ཡུམ་ཡི་གེ་རི་དང་རྩ།། འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ཚུལ་དུ་གནས།། རྩ་ཡིག་རྣམས་ནི་འདི་ལྟར་རོ།། ར་རཱཿལི་ལཱཿེ་ཨཱཿ་ཨཱ+ཻཿ་ཨཿ་ཨཿ་ཨཱཿ། རྩེ་མོ་རྣམས་བཀོད་རྩ་ཡིག་ནི།། རྩ་འདབ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད།། དེ བསྡུས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་རེ་རེ་སྟེ།། དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཡ་ལྗང་དང།། ཡབ་ཡུམ་ཡི་གེ་ཧ་དང་ར།། འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཚུལ་དུ་གནས།། རྩ་ཡིག་རྣམས་ནི་འདི་ལྟར་རོ།། ཕ་ཕཱཿཕི་ཕཱིཿམི མཱིཿབ་བཱཿབ་བཱིཿཉ་ཉཱཿཉི་ཉཱི:ཁ་ཁཱཿག་གཱཿཙ་ཙཱཿཚ་ཚཱཿད་དྷཿཐ་ཐཱཿས་སཱཿན་ནཱཿ་ཨཿཱཿ།རྩ་འདབ་ཐམས་ཅད་གདུགས་རྩིབས་ལྟར།། རྩ་ཡི་གཙོ་བོ་གསུམ་ལས་གྱེས།། ནུས་པ་སྤྱི་གཙུག་འསྔོམ་པ་ཡིས།། དབང་པོ་སྒོ་ ལྔ་དག་ལ་དོན།། བྱེད་ལས་སོ་སོར་བྱེད་པ་ཡིན།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་མི་ཐེ་བའི།། གསང་བས་བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱེད།། རྣམ་པར་བཀོད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི།། རྩ་འདབ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས།། ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་ཐིག་ལེ ལ།། འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་ཁུ་ཁྲག་ལྗང།། ཡི་གེ་ཡ་དང་ས་རུ་གནས།། རླུང་གི་དྭངས་མ་ཡྂ་གནས་སོ།། དེ་ལྟར་རང་ལུས་འདི་ཉིད་ལ།། རྩ་དང་ཡི་གེའི་གནས་སུ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་ནས། སྔོ་སྒོམ་ཡིད་དཔྱོད དང་བྲལ་ནས།མངོན་སུམ་གཅེར་གྲོལ་དུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རྩའི་གནས་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། མི་གཡོ་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བླང་དོར་བྱ་བྲལ་རྩོལ་མེད་པས།། རྩ་ཡི་གནས་ལུགས་གསུངས་ན་ཡང།། གཡོ་བ་རླུང་གི གནས་ལུགས་རྣམས།། ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོ་བས།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། མ་འཁྲུལ་དག་པའི་བློ་ཡིས་འཛིན།། ཅེས་པ་སྟོན་པས་གསན་དགོངས་ཏེ།། ཞལ་མདངས་འོད་ཀྱིས་འཛུམ་བསྟན ནས།། ཞུས་པའི་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་མ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་མ་ཁྱབ་མེད།། དེ་ལ་རྣམ་གྲངས་མང་ན་ཡང།། ལས་རླུང་ཡེ་ཤེས་རླུང་གཉིས་སོ།། ཡེ་ཤེས་རླུང་ནི་སེམས་དང འདྲེས།། སེམས་ནི་ལས་རླུང་དག་དང་འདྲེས།། རླུང་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པས་ཏེ།། ཀུན་འདུས་རླུང་གིས་ལས་བྱེད་དོ།

這是完整的直譯: 十六個脈瓣各有一個字母。中央是火字母(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)和父母字母(རི,ri,रि,రి,字母,日)和(རྩ,tsa,च,చ,字母,擦)。以光團的形式存在。脈字母如下: (ར,ra,र,ర,字母,惹) (རཱ,rā,रा,రా,字母,惹) (ལི,li,लि,లి,字母,利) (ལཱ,lā,ला,లా,字母,拉) (ེ,e,े,ే,元音,誒) (ཨཱ,ā,आ,ఆ,元音,阿) (ཨཱ+ཻ,ai,ऐ,ఐ,元音,艾) (ཨ,a,अ,అ,元音,阿) (ཨ,a,अ,అ,元音,阿) (ཨཱ,ā,आ,ఆ,元音,阿) 頂端排列的脈字母有三百六十個脈瓣。這些歸納為三十二個。每個都有一個自然字母。中央是綠色的字母(ཡ,ya,य,య,字母,雅)。父母字母是(ཧ,ha,ह,హ,字母,哈)和(ར,ra,र,ర,字母,惹)。以光團的形式存在。脈字母如下: (ཕ,pha,फ,ఫ,字母,帕) (ཕཱ,phā,फा,ఫా,字母,帕) (ཕི,phi,फि,ఫి,字母,皮) (ཕཱི,phī,फी,ఫీ,字母,皮) (མི,mi,मि,మి,字母,米) (མཱི,mī,मी,మీ,字母,米) (བ,ba,ब,బ,字母,巴) (བཱ,bā,बा,బా,字母,巴) (བ,ba,ब,బ,字母,巴) (བཱི,bī,बी,బీ,字母,比) (ཉ,ña,ञ,ఞ,字母,娘) (ཉཱ,ñā,ञा,ఞా,字母,娘) (ཉི,ñi,ञि,ఞి,字母,尼) (ཉཱི,ñī,ञी,ఞీ,字母,尼) (ཁ,kha,ख,ఖ,字母,卡) (ཁཱ,khā,खा,ఖా,字母,卡) (ག,ga,ग,గ,字母,嘎) (གཱ,gā,गा,గా,字母,嘎) (ཙ,ca,च,చ,字母,擦) (ཙཱ,cā,चा,చా,字母,擦) (ཚ,cha,छ,ఛ,字母,察) (ཚཱ,chā,छा,ఛా,字母,察) (ད,da,द,ద,字母,達) (དྷ,dha,ध,ధ,字母,達) (ཐ,tha,थ,థ,字母,塔) (ཐཱ,thā,था,థా,字母,塔) (ས,sa,स,స,字母,薩) (སཱ,sā,सा,సా,字母,薩) (ན,na,न,న,字母,納) (ནཱ,nā,ना,నా,字母,納) (ཨ,a,अ,అ,元音,阿) (ཨཱ,ā,आ,ఆ,元音,阿) 所有脈瓣如傘骨般從三條主脈分出。通過頭頂的力量,對五種感官門起作用。各自執行不同的功能。不包括在四輪中的秘密輪體驗快樂。 排列輪有二十八個脈瓣。在臍輪的脈結明點中,四大元素的精華是綠色的精血。字母(ཡ,ya,य,య,字母,雅)和(ས,sa,स,స,字母,薩)存在。風的精華是(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,種子字,揚)。 如此,在自身中,脈和字母的位置完整。 說完這些,青色禪修離開了分別心,安住于直接赤裸解脫中。 這是《一切乘總集廣大虛空藏續》中講述脈的情況的第八章。 金剛勇士又問道: 不動不變的普賢尊, 超越取捨無需努力, 雖已宣說脈的本性, 後世之人難解風的本性, 請導師為眷屬開示, 我將以無錯純凈心領受。 導師聽后思考, 面帶微笑光芒四射, 回答所問如下: 奇哉金剛勇士尊! 智慧之風無所不在。 雖有多種分類, 主要是業風和智慧風兩種。 智慧風與心融合, 心與業風融合, 風心二者無二, 集合之風執行各種功能。

། རླུང་ནི་རྩ་གསུམ་ནང་ནས་འགྱུ།། ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་ས་རླུང་སྟེ།། མེ་ཆུ་གཉིས་ཀྱང་དེ་ཙམ མོ།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་འགྱུ།། བྱེད་པའི་ལས་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། གྱེན་རྒྱུ་ཐུར་དུ་གཤང་གཅི་འཕེན།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རླུང་ལ་བརྟེན།། རླུང་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད་ལས་སོ།། འདེགས་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན པས་ན།། ས་ལ་རླུང་གིས་ཁྱབ་པའོ།། ཆུ་ལ་རླུང་གིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། འབབ་པའི་རྩ་ལ་ཤུགས་ལྡན་པའོ།། རླུང་གིས་མེ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། འབར་བའི་ནུས་རྩལ་ལྡན་པའོ།། རླུང་ལ་རླུང་གིས་ཁྱབ་པས་ན།། འགྲོ བའི་རྩལ་ཤུགས་ལྡན་པའོ།། མཁའ་ལ་རླུང་གིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། བཀྲག་མདངས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་འཆར།། སྤྱིར་ན་རྩ་རླུང་རིག་པ་གསུམ།། ཐ་དད་བཤད་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་འདུས།། རིག་པ་མེད་ན་སེམས་མི འབྱུང།། སེམས་འདི་མེད་ན་རླུང་མི་འབྱུང།། སེམས་གཅིག་བྱུང་ནས་ཡེ་ཤེས་གྲུབ།། ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལས་འགག་མེད་འཆར།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རིག་པ་སེམས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག འདུས།། མ་ཤེས་སོ་སོར་བཟུང་བ་ཡིས།། མིང་མེད་མིང་དུ་སོང་བ་བཞིན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་འབྱུང་བ་ལྔ།། དུག་ལྔ་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་པ།། གཅིག་ལ་སྣ་ཚོགས་བཟུང་བས་འཁྲུལ།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ཆར་མ ཉེ།། ཐམས་ཅད་རིག་པ་རླུང་གི་རྩལ།། དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ངོ་ཤེས་ན།། རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོར་གྲོལ།། མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་ཇི་བཞིན་ནོ།། ཟག་བཅས་ལུས་ཀྱང་མི་སྣང་བར།། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འཚང རྒྱའོ།། ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱི་ལུས་ཉིད་ལ།། རླུང་གནས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས།། བསམ་འདས་བཤད་ཀྱང་ལྔ་རུ་འདུས།། འདེགས་བྱེད་རླུང་ནི་འོད་དཀར་ཚུལ།། སྙིང་ནས་མཆེར་རྩའི་ནང་ལ་ཐོན།། ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར དེ་གནས་སོ།

以下是完整的直譯: 風在三脈中執行。地風有五千四百。火和水各有相同數量。總共執行二萬一千六百次。它有兩種作用:上行和下行排泄大小便。一切顯現和存在都依賴於風。風執行所有功能。 因為具有上升的力量,所以風遍佈于地。因為風遍佈於水,所以流動的脈具有力量。因為風遍佈於火,所以具有燃燒的力量。因為風遍佈于風,所以具有移動的力量。因為風遍佈于空,所以產生光明和一切功德。 總的來說,脈、風和覺性這三者,雖然分別解釋,但歸為一體。沒有覺性就不會產生心。沒有這個心就不會產生風。一個心生起后,智慧就形成了。從智慧的力量中無障礙地顯現。脈、風、明點、覺性和心,一切無別融為一味。 由於無知而分別執著,就像無名之物被賦予名稱一樣。從五種智慧中產生五大元素、五毒、煩惱等。由於對一體執著為多樣而產生迷惑,遠離了真實的意義。 一切都是覺性風的力量。如果認識到無別一味的本質,自心就會解脫為覺性的本體,就像天空中的雲散去一樣。有漏的身體也不再顯現,證悟于智慧的境界中。 在智慧力量的身體中,風的位置有總的和特殊兩種。雖然超越思維地解釋,但歸納為五種。上升之風以白光的形式從心臟到脾臟的脈中出現。它遍佈全身。

། ལྷུ་ཚིགས་བཞི་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ཤ་རུས་པགས་པའི་སྟོབས་རྣམས་བསྐྱེད།། བཀྲགས་དང་གཟི་མདངས་སྐྱེད་པའི་རླུང།། འོད་སེར་ཚུལ་དུ་སྙིང་ནང་ནས།། ཕྱིར་ཐོན་མཁལ་རྩའི་ནང་ནས ནི།། མགོ་མཇུག་ལུས་ཁྱབ་སྨེན་དབྲག་ནས། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་བཀྲག་མདངས་སྐྱེད།། མི་མཉམ་དྲོད་དང་འབེབ་པའི་རླུང།། སྙིང་ནང་འོད་དམར་ཚུལ་དུ་གནས།། མཆིན་རྩའི་ནང་ནས་ཕར་ཐོན་ནས།། ལུས་ཀྱི མགོ་མཇུག་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ།། ཕོ་བའི་ནང་ན་ལྷག་པར་གནས།། ཟས་རྣམས་འཇུ་ཞིང་ལུས་དྲོད་བསྐྱེད།། དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་བྱེད་རླུང་ལྗང་གུ།། འོད་དང་བཅས་པ་སྙིང་ནང་གནས།། གློ་བའི་ནང་སོད་ལུས་ཀུན་ཁྱབ། ཁྱད་པར་ཁ་སྣ་གཉིས་ལ་གནས།། ཟས་རྣམས་དྭངས་སྙིགས་གཉིས་ཕྱེས་ནས།། དྭངས་མས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེད་པར་བྱེད།། སྙིགས་མ་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུར་ཕྱཻ།། བཤང་བའི་ལམ་ནས་ཕྱིར་དོར་རོ།། སྙིང་རྗེ་མེད་པ་ལས་རླུང ནི།། མཐིང་གའི་འོད་ཅན་སྙིང་ནང་གནས།། རིག་པ་དག་དང་གཉིས་མེད་པ།། དེ་ནི་སྲེག་པའི་རྩ་ལ་ཞུགས།། དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གནས་པའོ།། བྱེ་བྲག་འཁོར་ལོ་རླུང་གནས་ནི།། དང་པོ་ལྟེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དུ།། རླུང གི་དབྱིངས་ནི་འོད་མའི་གཞུ།། ཆད་ཟུང་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལྟར།། རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན།། སྤྱན་གྱི་རྣམ་པ་སྲོག་འཛིན་རླུང།། སྙིང་རྗེའི་རླུང་ནི་ཆད་ཟུང་འོག། བྱིའུ་ལེབ་མའི་མིག་ལྟར་གནས།། དེ་ཡི་གཡས སུ་མེ་མཉམ་རླུང།། བྱེ་བའི་ཁ་རླང་ལྟ་བུར་གནས།། གཡོན་དུ་ཁྱབ་བྱེད་ལྦུ་བ་འདྲ།། གཞུ་རྒྱུད་དཀྱིལ་ན་དྭངས་སྙིགས་རླུང།། ལྕགས་ཚགས་སྤྱན་གྱི་རྣམ་པར་གནས།། སྲིད་པ་ལྟེ་བའི་རླུང་དབྱེའོ།། དྲན་པ་འདུས པའི་རླུང་ལྔ་ནི།། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཚུལ།། དབུས་སུ་སྲོག་འཛིན་རླུང་ཞེས་པ།། ཐིག་ལེ་སྲན་གོང་ལྟ་བུར་གནས།། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ལས་ཀྱི་རླུང།། ཆན་གྲུབ་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ།། དེ་རྩེར་ཐིག་ལེ་སྐུ་ཡི ཚུལ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པའོ།། དེ་ཡི་གཡས་སུ་དྭངས་སྙིགས་རླུང།། སྐུ་ཡིས་གང་བའི་ཐིག་ལེ་གནས།། དེ་ཡི་གཡོན་དུ་ཁྱབ་བྱེད་རླུང།། ཐིག་ལེ་ཡབ་ཡུམ་ཚུལ་དུ་གནས།། མི་མཉམ་རླུང གི་ཐིག་ལེ་དང།། ཐིག་ཕྲན་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ།། ཤར་རླུང་དཀར་ཏེ་འགྱུ་བར་བྱེད།། ལྷོ་རླུང་སེར་ཏེ་རབ་ཏུ་ཐིམ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཁྲ་བོ་སྟེ།། བྱང་རླུང་ལྗང་ལ་རབ་ཏུ་གཡོ།། ནུབ་རླུང་འབར་ཏེ་རབ་ཏུ དམར།། དྲན་པ་ཙིཏྟའི་གནས་ཚུལ་ལོ།

以下是完整的直譯: 它遍佈四肢關節,產生肉、骨、皮的力量。產生光澤和光彩的風,以黃光的形式從心臟內部向外出現,從腎臟的脈中遍佈全身頭尾,從眉間產生血液、黃水和光澤。 不均衡、熱量和下降的風,以紅光的形式存在於心臟內。從肝臟的脈中向外出現,遍佈全身頭尾,特別存在於胃中。消化食物併產生體溫。 分離清濁的風是綠色的,帶著光芒存在於心臟內。遍佈肺部和全身,特別存在於口鼻兩處。將食物分離為清濁兩部分,清的部分滋養五蘊和界,濁的部分分為大小便,從排泄道排出。 無悲心的業風,帶著深藍色的光芒存在於心臟內。與覺性無二,它進入燃燒的脈,無別一體地存在。 特殊的脈輪風位置是:首先在臍輪產生處,風的界如弓弦,像斷絃的光球一樣,完全展開並以明點裝飾。持命風呈現眼睛的形狀。悲心風在斷絃下方,如蝴蝶翅膀的眼睛一樣存在。在它的右邊是平等火風,如蜂窩的孔一樣存在。左邊是遍滿風,如泡沫一樣。弓弦中央是清濁風,如鐵篩的眼睛形狀存在。這是有關臍輪風的分類。 五種聚集念頭的風在心間寶珠八角的形式中:中央稱為持命風,如豌豆大小的明點存在。在它下方是業風,以米粒的形式存在。在它頂端,明點以身體的形式遍佈一切。在它右邊是清濁風,存在著充滿身體的明點。在它左邊是遍滿風,明點以父母雙運的形式存在。不均衡風的明點以小點的形式存在。 東風白色使之移動。南風黃色使之完全融化。具有五種智慧的雜色風,北風綠色使之完全搖動。西風燃燒且完全紅色。這是心間的存在方式。

། མགྲིན་པ་རོ་འདུས་རླུང་ལྔ་བཤད།། ཅེ་སྤྱང་ལྕེ་འདྲའི་རླུང་གཟུགས་ཏེ།། ཐིག་ལེ་སྤྱན་མིག་དབུ་བརྩེགས་པ།། སྲོག་འཛིན་པ་ཡི་རླུང་ཞེས་སོ།། དེ་འོག་ལས་རླུང་ཉ་མིག ལྟར།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན།། སྒྲ་ཚོན་བརྒྱངས་འདྲ་གཡོ་མེད་གནས།། གཡས་སུ་མེ་དང་མཉམ་པའི་རླུང།། ཐིག་ལེ་ལྔ་བརྩེགས་དར་ཕྱར་འདྲ།། གཡོན་དུ་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པའི རླུང།། ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་སྤུངས་པ་འདྲ།། གོང་དུ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་བྱེད་རླུང།། ཐིག་ལེ་དྲ་བ་རིས་སུ་གནས།། རྩེ་མོ་རྣམ་བཀོད་རླུང་ལྔ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་མུ་ཁྱུད་ལྔ།། ལྟེ་བར་སྲོག་འཛིན་རླུང་ཞེས་པ།། ཐིག་ལེ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གནས།། ལས་ཀྱི་རླུང་ནི་དེ་ཡི་འོག། ཐིག་ལེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། མེ་རླུང་ནང་དུ་བཞུགས་པར་གནས།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཐིག་ལེ་བརྒྱད། རེ་ཐག་འཐེན་འདྲར་གནས པའོ།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ནི་གཡས་དག་ལ།། ཐིག་ལེ་རྨ་བྱའི་མདོངས་འདྲ་གནས།། གཡོན་པ་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པའི་རླུང།། ཐིག་ལེ་ཉ་མིག་ལྟ་བུར་གནས།། ལྟག་པར་རྩིབས་ནི་གཡས་གཡོན་ལ།། ཀུན་ཏུ ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རླུང།། ཐིག་ལེ་ཟ་འོག་གུར་ཁྱིམ་གནས།། ལྷག་མའི་རླུང་རྣམས་རྩིབས་མཆན་ལ།། སྨིག་རྒྱུ་ལུག་རྒྱུད་ཚུལ་དུ་གནས།། ས་རླུང་སེར་པོ་ལྟེ་བར་གནས།། དྲན་པར་ཆུ་རླུང་དཀར་པོ་གནས།། རོ འདུས་མེ་རླུང་དམར་པོ་གནས།། རྩེ་མོར་རླུང་གི་རླུང་གནས་སོ།། དེ་ལྟར་སྐྱེད་བྱེད་རྩ་བཞི་ནས།། འགྱུ་དང་འགུལ་དང་འཕྲིག་པ་དང།། ཡང་གཡོ་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་དུ།། ལྔ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་རླུང་དང བཅས།། གསལ་ཏིག་མདངས་དང་བཅས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ནས་རང་གསལ་སྐྱོན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་པར་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།གཡོ་བ་རླུང་གི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 現在解釋喉輪的五種聚集風。風的形狀如狐貍舌頭,明點如眼睛層疊,這被稱為持命風。在它下方是業風,如魚眼,四方四隅以明點裝飾,如彩虹展開一樣靜止不動。右邊是平等火風,五層明點如旗幟展開。左邊是分離清濁的風,明點如小點堆積。上方是遍滿風,明點呈網狀圖案存在。 頂輪的五種風排列如下:五輻輪五圈,中心是所謂的持命風,明點以三面六臂的形式存在。業風在它下方,明點也是三面六臂,存在於火風之內。八方各有八個明點,如拉緊的繩索。輪輻右側有如孔雀尾羽的明點。左側是分離清濁的風,明點如魚眼。後腦勺左右的輻條上是遍滿風,明點如帳篷。其餘的風在輻條的縫隙中,如海市蜃樓般存在。 黃色的地風存在於臍部。白色的水風存在於心間。紅色的火風存在於喉部。風的風存在於頂部。 如此,從四個產生脈中,以變化、移動、震動、再次搖動和推動的本質,五種身體之風伴隨著清晰、明亮的光彩。 說完這些后,他安住于未被自身過失所遮蔽的大明晰深奧禪定中。 這是《一切乘總集廣大界續》中第九章"解說風的運動本質"。

།།། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ།།།།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་བདེ་སྟོང་བདག་ཉིད་ཀུན་ཏུ་ བཟང།། རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དཔལ།། རླུང་གི་གནས་ལུགས་གསུངས་ན་ཡང།། ཐིག་ལེ་གནས་ལུགས་མ་གསུངས་པས།། བཀོད་པ་ཐིག་ལེའི་གནས་ལུགས་དེ།། སྟོན་པ་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩོལ ཅིག།ཅེས་པ་སྟོན་པས་གསན་ཅིང་དགོངས།། འདི་སྐད་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་ཧོ། ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་ལུས་འདི་ཉིད།། རྩ་ཡི་དྲ་བ་ཐིག་ལེས་ཁྱབ།། ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུ་སྐུ་ཡེ་ཤེས།། རྩ་རེའི་ནང་ ན་རླུང་རེ་གནས།། རླུང་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་རྣམས།། ཉུང་འབྲུ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ།། ཕོ་ལ་ཐིག་ལེ་དངོས་སུ་འབབ།། མོ་ལ་སྙོམས་འཇུག་ཁམས་རྒྱས་དུས།། སྣ་བུག་གཡས་སུ་འབབ་པའོ།། ཀུན་རྫོབ་ཐིག ལེ་དེ་དག་ནི།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་ཡིན།། ཡུམ་ཆེན་སྡེ་ལྔ་དངོས་ཡིན་ཏེ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་གནས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་གཉིས།། དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང བཞིན་ནོ།། ཀླད་པ་རྐང་མར་རུས་པ་རྣམས།། རྩ་དང་ཆུ་རྒྱུས་ཞག་ཚིལ་བུ།། ཕ་ཡི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོས་བསྐྱེད།། ཤ་ཁྲག་ཆུ་སེར་སྤུ་ལྤགས་རྣམས།། མ་ཡི་ཐིག་ལེ་དམར་པོས་བསྐྱེད།། དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་ཏེ། ཁ་མིག་རྣ་བ་ཅན་དུ་བྱོན།། བྱེ་བྲག་ཐིག་ལེའི་གནས་ལུགས་ནི། ཁྱད་པར་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་དབུས།། ཕ་མའི་ཐིག་ལེ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ།། དངུལ་ཆུ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཚུལ་དུ་གནས། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་གཟུགས།། ཡིག འབྲུ་སྐུ་ཡི་ཚུལ་དུའོ།། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆད་ཀྱི།། གྲངས་ཅན་གྲངས་མེད་བསམ་འདས་པ།། ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་ཁྱབ།། ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་དྭངས་མ་ཡིན།། འདས་མ་འདས ཀྱི་སྲོག་ཡིན་ནོ།། སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་གཉིས་སུ་མེད།། རང་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ངོ་སྤྲོད་མ་ཡེངས་འདི་ཡིད་ཞོག། ཕྱི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་འོ།། ནང་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡིན ཏེ།། མཱ་མ་ཀཱི་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། གོས་དཀར་ཆོས་དབྱིངས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། གསང་བ་ལྟར་ན་མཁའ་འགྲོ་ལྔ།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་ལས་དང་ཆོས་དབྱིངས་སོ།། ཡང་གསང་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས ལྔ།། མེ་ལོང་མཉམ་ཉིད་སོར་རྟོག་དང།། བྱ་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཕྱི་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང།། ལྟེ་བ་གསང་གནས་བདེ་བྱེད་དོ།

以下是完整的直譯: 嘎嘎嘎! 金剛勇士再次請問: 啊!樂空本性普賢尊, 覺空無別智慧尊, 雖已宣說風的本質, 未說明點的本質, 請法王導師開示 明點排列的本質。 導師聽聞並思考後,對眷屬如是宣說: 啊!此身乃智慧自力, 脈網遍佈明點, 明點、種子字、身與智慧, 每條脈中各有一風, 風也是智慧明點, 如芥子般遍佈一切。 男性明點直接下降, 女性交合時精華增長, 從右鼻孔下降。 這些世俗明點, 是五大元素的精華, 即五大佛母的本體, 是空行母們的生命。 其中存在智慧明點, 勝義諦與世俗諦明點, 無二一味的本性。 腦、骨髓、骨骼, 脈、筋腱、脂肪, 由父親的白明點產生。 肉、血、黃水、毛髮、面板, 由母親的紅明點產生。 然後身體功能完善, 具備口、眼、耳等。 特別是明點的本質: 尤其在四輪中心, 父母明點如芥子大小, 如水銀與紅花般存在。 具五色的智慧形相, 以種子字和身相的形式。 從毛孔開始, 無數難以計量, 遍佈父母二者的明點。 明點是智慧覺性的力用, 是五大元素精華的融合, 是輪迴涅槃的生命。 身與明點無二, 遍佈自身一切。 認知不散亂,專注於此。 從外相來看是五大元素: 地、水、火、風、空。 從內相來看是五大佛母: 瑪瑪吉、佛眼、 白衣、法界、三昧耶度母。 從秘密來看是五空行: 金剛空行、寶生、 蓮花、事業和法界。 從極密來看是五智慧: 映象、平等性、妙觀察、 成所作和法界智慧。 從外相來看是五輪: 頂輪、喉輪、心輪、 臍輪和密處樂輪。

། ནང་ལྟར་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། གཞི གནས་ཐིག་ལེ་ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ།། དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རང་བྱུང་འབྲས།། མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་རང་གསལ་ལོ།། གསང་བ་ལྟར་ན་ཡི་གེ་ལྔ།། མ་དང་ཧ་རི་ནི་སའོ།། ཡང་གསང་ལྟར་ན་ཁ་དོག་ལྔ།། དཀར་དམར་སེར་ལྗང མཐིང་གའི་མདོག།སྐུ་ལྔ་ལྟར་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ དང།། དམ་ཚིག་འཕྲོ་འདུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། གཉིས་མེད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱའོ།། ཕྱི་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། གཟུགས་ཕུང་རྣམ་ཤེས་ཚོར་བ་དང།། འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་ཕུང པོའོ།། ནང་ལྟར་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྟེ།། གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་འདོད་ཕྲག་དོག། ནང་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཐམས་ཅད་དག། དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། རྒྱུ ཡི་ཐིག་ལེ་མ་སྤངས་སྒྲུབས།། བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་དང།། རྩོལ་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་འདི་ཡི་ཁྱད།། ཐིག་ལེ་རང་བྱུང་རང་གནས་པ།། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ཡིན།། རང་གསལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ སྟེ།། རང་གྲོལ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡིན།། གསལ་འཚེར་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ།། ཟླུམ་པོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའོ།། རྒྱུ་ཡི་ཐིག་ལེ་སྤང་གྱུར་ན།། གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཀུན་ཉམས་ནས།། བསྐལ་པ་འབུམ་ཁྲིར་ན རག་སྤྱོད།། དེ་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་མ་ཉམས་བསྲུང།། ཐིག་ལེ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་གནག། སྒྱུ་མའི་ཐིག་ལེ་ཉམས་གྱུར་ན།། མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེས་ངུ་སྐད་འདོན།། མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་འབྱུང།། ཐིག་ལེ་མ་ཉམས བསྲུང་གྱུར་ན།། འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དབང་དུ་འདུ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཡིན་ཏེ།། དེ་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་མ་ཉམས་པར།། མཚན་ལྡན་མ་ལ་བདེ་བ་བསྐུལ།། རྩ་བཙལ་བྱིན གྱིས་བརླབ་པ་དང།། སྦྱོར་དང་ཕབ་བཟློག་འདྲེན་འགྲེམས་དང།། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་སྦྱང།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། དབང་པོ་འདོད་ཡོན་ཐམས ཅད་ཀུན།། ཕྱི་རུ་མི་འབུལ་ནང་དུ་འབུལ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཆགས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། འཛིན་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ།

從內相來看是五種明點: 基礎明點、世俗因、 勝義無戲論自生果、 不變明點自明。 從秘密來看是五字: (མ,ma,म,మ,"ma",瑪) (ཧ,ha,ह,హ,"ha",哈) (རི,ri,रि,రి,"ri",日) (ནི,ni,नि,ని,"ni",尼) (ས,sa,स,స,"sa",薩) 從極密來看是五種顏色: 白、紅、黃、綠、藍色。 如五身自然成就: 圓滿菩提、法、報、化、 自性身。 五種手印: 大圓滿手印、 法性義手印、 三昧耶聚散手印、 無二業手印、 事業圓滿手印。 從外相來看是五蘊: 色蘊、識蘊、受蘊、 想蘊、行蘊。 從內相來看是五毒煩惱: 愚癡、嗔恨、我慢、貪慾、嫉妒。 從內相來看是五種事業: 息、增、懷、誅、一切清凈。 由如是功德, 修持因明點勿捨棄。 樂、明、無念、 無勤遍滿是其特徵。 自生自住的明點, 是佛陀與空行的本質。 自明是金剛空行, 自解脫是寶生空行, 明亮閃耀是蓮花空行, 圓形是事業空行。 若捨棄因明點, 密咒誓言悉皆毀, 十萬劫中墮地獄。 因此應護持明點不失。 明點修持的物質要黑色。 若幻化明點失壞, 十萬空行發哭聲, 逆緣障礙將出現。 若護持明點不失, 必將降伏一切 輪迴與涅槃,毫無疑問。 它是輪迴涅槃的生命, 因此不失明點, 向具相佛母喚起樂受。 尋找脈絡加持, 結合、下降、迴轉、引導、散佈, 凈化十六分之一的明點。 蘊、界、處一切, 觀想為佛大壇城。 諸根與欲塵一切, 不向外供而向內供。 化身遠離貪著境, 無執而行。

། དེ་ལྟར་མི་ཤེས་བླུན་པོ་རྣམས།། ཡིད་དམ་ཕྱི་ནས་སྒོམ་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ཕྱི་རུ་འཚོལ་བ དང།། ཐིག་ལེ་སྤོང་དང་ཤེས་རབ་བྲལ།། ཚོགས་མཆོད་འདོད་ཡོན་ཕྱི་རུ་འབུལ།། བལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་ཕྱི་ནས་འཚོལ།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་རེ་བ་རྣམས།། བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱང།། བྱེ་བ་དགུ ཁྲིའི་སྲིད་མཐར་ཡང།། བསོད་ནམས་བསགས་ཀྱང་ག་ལ་གྲོལ།། ཅི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་འདི།། རང་ལ་རང་ཆས་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱ་རང་ལས་གྲུབ།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་རང་ལས་གྲུབ།། དཔའ བོ་སྡེ་ལྔ་རང་ལས་གྲུབ།། རིག་པའི་རྩལ་ཤུགས་མ་འགགས་པས།། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕོ་རུ་སྣང།། ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མོ་རུ་སྣང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི སྐུ།། ཟུང་འཇུག་སྤྲོས་དང་བྲལ་གྱུར་ཏེ།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་སྐུ།། ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱ་མཁའ་འགྲོ་གྲུབ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་གནས།། ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ལ།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ཤར།། གང ལྟར་བརྟག་པ་དེ་ལྟར་སྣང།། སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ལ།། མ་བཅོས་བཞག་ན་བདེ་བ་ཆེ།། སྤྱོད་པ་རང་སྣང་ངེས་མེད་ལ།། མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རོལ་པ་ཤར།། གང་ལྟར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་གྲོལ།། ལྟ་སྤྱོད ཟུང་འབྲེལ་བདེ་སྟོང་ལ།། ས་ལམ་གཅིག་ཆོད་སྟན་གཅིག་སྟེ།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་ཚང།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུའི་ཞིང།། སྔི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེ།། མ་བཅོས་ཀུན་གྲོལ་མཉམ་པ ཉིད།། རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་ད་ལ་རུ།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་རླུང།། སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རང་ཆས་གནས།། དེ་ཕྱིར་རང་ལ་རང་ལོངས་སྤྱོད།། མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་ཇགས་དམ་པ་རྣམས།། རང་ལ་ཡེ་ནས་མི་གནས ན།། བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་ག་ལ་འགྱུར།། རང་ལ་གནས་པ་རང་གསལ་གདབ།། དེ་ཕྱིར་རྩ་རླུང་བདེ་སྟོང་སྤྱད།། ལྷག་མེད་སངས་རྒྱས་ཐུན་མོང་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་ནས་ཀ་དག་བྱ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། ཐིག་ལེའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

如是不知的愚人們, 本尊在外修持, 智慧向外尋求, 捨棄明點遠離智慧, 資糧供養欲塵向外供, 見修行三者從外尋求, 期望他處成佛者, 縱經劫數如塵沙, 九十億世界邊際, 積累福德豈能解脫? 為何?因為此自明智慧, 本自具足於自身。 百部寂忿尊自成就, 五部空行母自成就, 五部勇士自成就。 覺性力用無阻礙, 方便自性顯為男, 智慧自性顯為女。 方便智慧無二故, 現空無二法身。 雙運離戲論, 脈氣明點大樂身。 百部寂忿空行成就, 安住大手印之地。 見解法性無生中, 生起種種幻化相。 如何觀察即如何顯現。 修持自明無執著, 不造作安住大樂。 行為自現無定相, 無阻礙方便游舞顯。 如何行持即如何解脫。 見行雙運樂空中, 一座證得地道, 一切功德皆具足。 現有一切是法身剎土, 如何行持皆大樂。 無造作遍解脫平等性。 自身即是佛剎土, 身與智慧明點氣, 三身本自具足。 因此自受用自身。 空行命脈誓言尊, 若本不住于自身, 修持豈能成就? 自身安住者令自明。 因此受用脈氣樂空。 無餘佛果共同成就。 說完后,安住于大離戲原始清凈的狀態中。 此為一切乘之頂峰廣大界續中, 第十品:宣說明點實相。

།།། རྒྱ རྒྱ་རྒྱཿ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ཁྱབ་རོལ་པའི་རྗེ།། ཐིག་ལེའི་གནས་ལུགས་གསུངས་ན་ཡང།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གནས་ལུགས སམ།། སྐུ་མདོག་ལྷ་གྲངས་སྔི་ལྟ་བུ།། བཞུགས་ཚུལ་མཚན་ཉིད་སྔི་ལྟ་བུ།། སྟོན་པས་རིག་མདངས་འཁོར་ལ་གསུངས།། ཞེས་པ་སྟོན་པས་གསན་དགོངས་ཏེ།། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། དག་པ་ཡེ་ཤེས གནས་ལུགས་ནི།། གོང་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་ན་ཡང།། བཞུགས་ཚུལ་ཞལ་ཕྱག་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ།། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དུ།། ས་བོན་ཡི་གེའི་ཚུལ་མདངས་ཅན།། རྩ་རྣམས་དྭངས མ་ཀུན་འདུས་པ།། རྒྱ་མཚོ་གསེར་གྱི་ཉི་མ་ཅན།། ཡེ་ཤེས་ཚུལ་དུ་ཆོས་སྐུར་བཞུགས།། མཚན་མའི་ལུས་སམ་ཞལ་ཕྱག་མེད།། རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དག་ན།། སེང་ཆེན་སྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན།། རིག་པ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང།། ཡིད་བྱེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་འདི།། དཀར་གསལ་ཚུལ་དུ་ཡེ་ནས་བཞུགས།། དེ་མདངས་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དཀར།། འཁོར་ལོ་བསྣམས་ཤིང་སེང་སྟེང་འགྱིང།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མི བསྐྱོད་མཐིང།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་གཉིས་སུ་མེད།། ས་སྙིང་བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་ལ།། ལཱ་སྱ་མ་དང་མཱ་ལེས་བསྐོར།། ཤར་ཕྱོགས་ཚོམ་དུ་དྲུག་ཏུ་བཞུགས།། རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་རྟ་མཆོག་གདན།། ནམ་སྙིང་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་དང།། གཱིརྟི་ནཱིརྟི་གཉིས་བཞིས་བསྐོར།། རང་གི་སྙིང་གི་ལྷོ་ན་བཞུགས།། སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་པད་གདན་དམར།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་དཔལ་དང།། པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་བཞིས་བསྐོར་ནས།། ཚོམ་བུའི སྐུ་དྲུག་ནུབ་ཏུ་བཞུགས།། དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་ལ།། ཕྱག་རྡོར་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།། ཨཱ་ལོ་ཀེ་དང་གནྡྷེ་མ།། ཚོམ་བུའི་སྐུ་དྲུག་བྱང་དུ་བཞུགས།། ཤར་སྒོར་རྣམ་རྒྱལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས།། ལྷོ་སྒོར་གཤིན་རྗེ ཞགས་པ་མ།། ནུབ་སྒོར་རྟ་མགྲིན་ལྕགས་སྒྲོག་མ།། བྱང་སྒོར་བདུད་རྩི་དྲིལ་བུ་གཉིས།། སྤྱི་བོར་བརྒྱ་བྱིན་སྐུ་མདོག་དཀར།། ལྟག་པར་ལྷ་མིན་ཐགས་བཟང་ལྗང།། སྲོག་རྩར་ཤཱཀ་ཐུབ་སེར་པོ དང།། གསང་བར་བྱོལ་སོང་ཐུབ་པ་མཐིང།། ལྟེ་བར་ཁ་འབར་དམར་པོ་དང།། རྐང་མཐིལ་ཨ་བ་ནག་པོ་བཞུགས།། དེ་ལྟར་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ལེ།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས རྗེར་ལྡན།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན།། གསལ་བ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན།། རང་བྱུང་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན།། སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པ་ཟང་ཐལ་ལེ།།

嘎嘎嘎!金剛勇士複次祈請道: "噫!具三智慧普賢尊, 大悲遍覆游舞主, 雖已宣說明點實相, 然覺性智慧實相或 身色尊數如何等, 安住相狀如何等, 請導師為眷屬開示覺性光芒。" 導師聞已思之,告曰: "聽著,金剛勇士! 清凈智慧實相, 雖已詳細解說, 今再述其安住相、面像、手印,請聽: 法身大智慧, 在八角寶心中, 以種子字形光芒, 諸脈精華匯聚, 如金色日出海面, 以智慧相安住法身。 無相貌身或面手, 自心中央處, 大獅交疊座上, 深藍色普賢覺性, 及白凈普賢明母, 本來安住光明相。 其光明現佛父母白, 持輪威坐獅子上。 東方不動金剛藍, 與佛眼母無二無別。 地藏、慈氏彌勒尊, 拉斯亞母與瑪蕾環繞, 東方部類六尊安住。 寶生父母馬寶座, 虛空藏與普賢尊, 歌詠舞蹈二母四尊環繞, 安住自心南方。 無量光父母紅蓮座, 觀自在與文殊尊, 花香二母四尊環繞, 部類六尊安住西方。 不空成就父母綠, 金剛手與除蓋障, 燈明與涂香二母, 部類六尊安住北方。 東門勝佛二鉤母, 南門閻魔二索母, 西門馬頭二鎖母, 北門甘露二鈴母。 頂上帝釋身色白, 後腦阿修羅善臂綠, 命脈處釋迦牟尼黃, 密處畜生怙主藍, 臍處火神紅色尊, 足底阿巴黑色安。 如是四十二尊眾, 法身智慧明澈然, 具足體性自性大悲, 空性智慧為心要, 光明之光為心要, 自生覺性為心要, 無蔽無障明澈然。"

། སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པ་ཟང་ཐལ་ལེ།། ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ་གདལ་ལེ།། གསལ་འགྲིབ་མེད པར་དངས་སང་ངེ།། ངོ་ལྐོག་མེད་པར་རྗེན་ཅེར་རེ།། སྟོང་གསལ་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས།། དེ་ཡང་ལྔ་ལྡན་ཆེན་པོ་སྟེ།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཡང་དག་ས་རུ་དེ་སངས་རྒྱས།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྐུ་རུ བཞུགས།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར།། འོད་ཟེར་སྙིང་པོའི་སྐུ་རུ་བཞུགས།། རང་བྱུང་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན།། རིག་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས།། འགག་འགྲིབ་མེད་དེ་ཟང་ཐལ་ལེ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན པོའི་རང་བཞིན་དུ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་རུ་བཞུགས།། ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སུ།། གཟུགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་རྒྱས།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ།། རྒྱ་མཚོར་གཟའ་སྐར་ཤར་བ འདྲ།། སོས་ཀའི་སྨིག་སྒྱུ་ཐང་བཀྲམ་འདྲ།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དང་གསུམ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བུམ་པའི་སྐུ།། ཐོག་མའི་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། དབྱེར་མེད་སྐུ་ལ་གསལ་ཡུལ་ལྔ།། རླུང་ལྔས་བསྐྱོད་པས་འབྱུང་བ ལྔ།། འབྱུང་བ་དེ་ཡི་དྭངས་མ་ལྔ།། དེ་ལ་ཕུང་པོ་དྭངས་སྙིགས་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཤེས་རབ་ལྔ།། དེ་ཡང་གཞི་གནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་བཤད།། དེ་ཡང་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ སྟེ།། གཞི་གནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་ནི།། གཞི་ཡི་རིག་པ་གཅེར་བུ་འདི།། འཁོར་འདས་མ་གྲུབ་དྲི་མེད་ཁྱབ།། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་དཀར་མདངས་ལྡན།། དེ་ནི་མ་ཕྱེ་ཀུན་ལ་སྙོམས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ ལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབུགས།། འོད་ཟེར་སེར་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས།། བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་ཤར།། དེ་ནི་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རང་རྩལ་དྲོད་ལྡན་དམར་པོར་ལྡན།། གང་ཤར་བྱ་བཙལ་མེད་པར་གྲུབ།། བྱ་བ གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། འགག་པ་མེད་པའི་སྟོང་ལྡན་ནི།། འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་ཚུལ་དུ་གནས།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས།། ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན།། རང་རྩལ་ཉིད་ལས་མ་འདས་ཏེ།། དེ་ནི ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། མི་འབྱུང་མཐིང་གར་རང་གསལ་ལོ།། ལམ་དང་སྦྱར་ན་འདི་ལྟར་རོ།

無蔽無障明澈然, 無方無隅遍瀰漫, 無明無暗清澄然, 無表裡而赤裸然, 空明遍滿大中安。 此復具五大相: 空性智慧為心要, 于圓滿地成佛陀, 唯一明點身中住。 本初佛陀不變光, 光明心要身中住。 自生覺性為心要, 覺空任運大中住。 無礙無暗明澈然, 大智慧之自性中, 自性任運身中住。 法身清凈法界中, 色身剎土遍圓滿。 無雜圓滿一切相, 如海中現星宿般, 如春幻景遍平原。 身與智慧光三者, 無合無離瓶身中。 本初清凈五智慧, 不二身中五境明。 五風所動五大種, 彼等大種精華五, 彼中五蘊凈濁五, 智慧空行智慧五, 彼亦基住五智慧, 分外內密三而說。 彼復基道果三者, 基住五智慧即是: 基之赤裸覺性此, 輪涅未成無垢遍, 過失未染具白光, 彼未分別平等遍, 是為平等性智慧。 彼具圓滿功德氣, 黃色光明相中住, 心之差別各別現, 是為妙觀察智慧。 自力具暖紅色相, 任何所現無所為, 成辦所作智慧也。 無礙空性具足者, 綠色光明相中住, 一切攝歸法界中, 皆是法性空性也。 不離自力自性中, 是為法界體性智。 不生深藍自明耀。 若配道次第如是:

། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་འདི།། དྲི་མེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ལྟར།། གསལ་ལ་སྒྲིབ་མེད་སང་ངེ་བ།། ཡེངས་པ མེད་པར་སྒོམ་པ་ནི།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པའི་ལམ།། ཆེ་ཆུང་འཕོ་འགྱུར་མཐོ་དམན་མེད།། བརྗོད་བྱའི་ཚིག་རྣམས་ཀུན་དང་བྲལ།། བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད་ནས།། རིག་པ་ཚད་ཕེབས་སྲང་ལ ཚུད།། ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ནི།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པའི་ལམ།། ངོ་བོ་མཉམ་ཉིད་དེ་ཉིད་ལ།། གསལ་བ་མ་འགགས་སོ་སོར་སྣང།། གང་ཤར་འཛིན་མེད་བསྒོམ་པ་ནི།། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འཇུག པའི་ལམ།། ད་ལྟར་འཆར་ཚུལ་ངོ་ཤེས་པ།། དཀའ་ཐུབ་ཚད་མེད་མི་དགོས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ།། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པའི་ལམ།། བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཉིད་དང་བྲལ།། ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ ལྷུན་གྲུབ་རྩལ།། མ་བསྒོམས་འཁོར་འདས་རང་སྲོག་ཆོད།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་འཇུག་ལམ་མོ།། དེ་ནི་ལམ་དང་སྦྱར་བའོ།། འབྲས་བུ་ལྟར་དུ་བཤད་པ་ན།། དེ་ལྟར་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་དེ།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ ཞེས་ཀྱང་བྱ།། ཕྱི་ལྟར་འབྱུང་ལྔ་ནང་ཕུང་པོ།། གསང་བ་དྭངས་མ་ལྔ་རུ་སྣང།། ཡང་གསང་ལྟར་ན་ཡི་གེ་ལྔ།། བླ་མེད་ལྟར་ན་མཁའ་འགྲོ་ལྔ།། དུ་མ་སྣ་ཚོགས་ཕྱེ་གྱུར་ཀྱང།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ རྫོགས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རང་ཡིན་པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རིག་པའོ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ཕྱེ་ན།། རིག་པ་རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རིག་པ་འགག་མེད་ལོངས་སྐུ སྟེ།། ཅིར་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ཡིན།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ལུས་སེམས་གཉིས་ལ་ཚང་བའོ།

覺性智慧明澈此, 如無垢鏡塵垢凈, 明而無障清澄然, 無散亂中修持是, 映象智慧趣入道。 無大小變遷高低, 離一切所詮詞語, 上師親自印證后, 覺性臻至正軌中。 無偏執中修持是, 平等性智趣入道。 本性平等彼自身, 明而不滅各別現。 任何顯現無執著, 妙觀察智趣入道。 了知當下顯現相, 無需無量苦行持, 一切任運自成就, 成所作智趣入道。 離能所修二邊執, 一切自解任運力, 不修輪涅自斷命, 法界體性智入道。 此乃與道相配合。 若依果位而言之: 如是五大精華者, 亦稱智慧覺性焉。 外為五大內五蘊, 密為五種精華現。 極密則為五字母, 無上則為五空行。 雖分別為諸種類, 皆圓滿於覺智中。 一切本為自智慧, 故為自生智覺性。 三界一切眾生中, 心要智慧分三種: 覺性離念法身也, 覺性無礙報身也, 現為種種化身也。 輪迴涅槃諸法相, 悉具于身心二者。

། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན། ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད དང་གསུམ།། སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་མི་གཡོ་བ།། ཞི་བའི་སྐུ་ནི་ཉུང་འབྲུ་ཙམ།། མཚན་དཔེའི་ཚད་ནི་ཕུལ་ཐག་ཙམ།། སྣ་ཚོགས་གཅེར་གྲོལ་ཉིད་དུ་སྟེ།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་ཚུལ།། ཡབ་ཀྱི་ཆ་འཛིན་སེམས དཔའ་བརྒྱད།། ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་སེམས་མ་བརྒྱད།། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐུབ་པ་དྲུག། ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ།། བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་བུམ་སྐུའི་ཚུལ།། ལྔ་ལྡན་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། དེ་རྩལ་ཀླད པ་དུང་ཁང་དང།ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བཞུགས།། བྷུདྡྷ་ཧེ་རུ་སྨུག་ནག་པ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། རང་གི་ཀླད་པའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས།། བཛྲ་ཧེ་རུ་མཐིང་ནག་པ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། རང་གི་ཀླད་པའི་ཤར་ན་བཞུགས།། རཏྣ་ཧེ་རུ་སེར་ནག་པ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། རང་གི་ཀླད་པའི་ལྷོ་ན་བཞུགས།། ནུབ་ན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། དམར་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག པ།། ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་ནས་བཞུགས།། བྱང་ན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ལྗང།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་འཛིན།། གསལ་འཚེར་གཅེར་གྲོལ་ཉིད་དུ་བཞུགས།། ཤར་ན ཀཽ་རཱི་དཀར་མོ་སྟེ།། ལྷོ་ན་ཙཽ་རཱི་སེར་མོ་དང།། ནུབ་ན་པྲ་མོ་དམར་མོ་དང།། བྱང་ན་བེ་ཏཱ་ནག་མོ་དང།། ཤར་ལྷོ་པུཀྐ་དམར་སེར་དང།། ལྷོ་ནུབ་གྷས་མ་ལྗང་ནག་དང།། ནུབ་བྱང་ཙནྡྷ་སེར་སྐྱ དང།། བྱང་ཤར་སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་པ། ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ལ་བསྐོར།། ཀླད་ནང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བཞུགས།། དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་རྩིབས་ལ།། ཤར་ན་སིདྷ་སྨུག་ནག་དང།། ལྷོ་ན་བྱཱ་གྷྲི་སྟག་མགོ དམར།། ནུབ་ན་སྲྀ་ལ་ཝ་མགོ་ནག། བྱང་ན་ཤཝ་ན་སྤྱང་མགོ་མཐིང།། ཤར་ལྷོར་གྲྀ་ཌྷ་རྒོད་མགོ་དང།། ལྷོ་ནུབ་ཀང་ཀ་དམར་ནག་པ།། ནུབ་བྱང་ཁ་ཁཝ་བྱ་མགོ་ནག། བྱང་ཤར་ཧུ་ལུ་འུག་མགོ་མཐིང།། ཡུལ་གྱི་ཕྲ མེན་བརྒྱད་པོ་དེས།ཁྲག་འཐུང་རྣམས་ལ་བསྐོར་ནས་བཞུགས།། ཤར་སྒོར་རྟ་མགོ་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར།། ལྷོ་སྒོར་ཕག་མགོ་ཞགས་པ་སེར།། ནུབ་ན་སེང་མགོ་ལྕགས་སྒྲོག་དམར།། བྱང་སྒོར་སྦྲུལ་མགོ་དྲིལ་བུ་ ལྗང།། དེ་ལྟར་ཀླད་པའི་དཀྱིལ་ན་གནས།། དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུམ་ཅུ་བཞུགས།། ཕྱི་རོལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ནི།། བྱང་ཤར་ནས་བཟུང་འདི་བཞིན་ནོ།

三身具足三智慧, 特別八隅寶珠之, 身與智慧光三者。 身乃不變不動搖, 寂靜之身如芥子, 相好尺度如發端, 種種赤裸自解脫, 方便智慧無二相。 父尊部分八勇士, 母尊部分八勇母, 門護父母六能仁, 普賢五部父母十, 四十二尊瓶身相, 五聚壇城圓滿成。 彼力腦部螺殿中, 五十八飲血尊住。 佛陀黑魯迦紫黑, 三面六臂與佛母, 安住自身腦中央。 金剛黑魯迦深藍, 三面六臂與佛母, 安住自身腦東方。 寶生黑魯迦黃黑, 三面六臂與佛母, 安住自身腦南方。 西方蓮花黑魯迦, 紅黑三面具六臂, 與佛母無二相擁。 北方羯磨黑魯迦, 綠色三面具六臂, 與佛母相擁而住。 皆持種種手印相, 明耀赤裸解脫住。 東方高利白色尊, 南方措利黃色尊, 西方普摩紅色尊, 北方貝塔黑色尊, 東南普迦紅黃尊, 西南嘎斯瑪綠黑尊, 西北燦達黃白尊, 東北斯瑪深藍尊, 環繞飲血十父母, 腦內明現而安住。 彼等外圍輪輻上, 東方悉地紫黑尊, 南方虎頭紅色尊, 西方狐頭黑色尊, 北方狼頭深藍尊, 東南禿鷲頭尊者, 西南烏鴉紅黑尊, 西北鳥頭黑色尊, 東北貓頭鷹藍尊, 境域八魔女眾等, 環繞飲血尊而住。 東門馬頭鉤白色, 南門豬頭索黃色, 西門獅頭鎖紅色, 北門蛇頭鈴綠色, 如是安住腦中央。 忿怒天眾三十尊, 外圍二十八天王, 東北起始如是排。

། སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་གཡག་མགོ་དང།། ཚངས་པ་སྦྲུལ མགོ་སེར་མོ་དང།། ལྷ་ཆེན་དཀར་ལྗང་གཟིག་མགོ་དང།། རྟོག་འདོད་སྲེ་མགོ་སྔོན་མོ་དང།། དགའ་བ་སེར་མོ་ཕ་ཝང་མགོ། གཞོན་ནུ་དྲེད་མགོ་དམར་མོ་དང།། བརྒྱ་བྱིན་དོམ་མགོ་དཀར་མོ་དང།། ཞི་བ་དམར མོ་ཆུ་སྲིན་མགོ།བདུད་རྩི་དམར་མོ་སྡིག་པའི་མགོ། ཟླ་བ་དམར་མོ་ཁྲ་ཡི་མགོ། བེ་ཅོན་ཝ་མགོ་ལྗང་ནག་དང།། སྲིན་མོ་སྟག་མགོ་དམར་མོ་དང།། ཟ་བ་ལྗང་ནག་བྱ་རྒོད་མགོ། དགའ་བ་དམར་མོ་རྟ་ཡི་ མགོ།སྟོབས་ཆེན་དམར་མོ་ཁྱུང་གི་མགོ། སྲིན་མོ་ཁྱི་མགོ་སེར་མོ་དང།། འདོད་པ་དམར་མོ་པུ་ཤུད་མགོ། ནོར་སྲུང་ལྗང་གུ་ཤ་བའི་མགོ། རླུང་ལྷ་སྔོན་མོ་སྤྱང་མགོ་དང།། མི་མོ་དམར་མོ་སྐྱིན་གྱི་མགོ། ཕག་མོ་ ནག་མོ་ཕག་གི་མགོ།རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་ཁཝ་ཡི་མགོ། སྣ་ཆེན་ལྗང་ནག་གླང་ཆེན་མགོ། ཆུ་ལྷ་སྔོན་མོ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ། སྒོ་མ་བཞི་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་ཁུ་བྱུག་ཤར།། རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་ར་མགོ་ལྷོ།། རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་ སེང་མགོ་ནུབ།། རྡོ་རྗེ་ལྗང་ནག་སྦྲུལ་མགོ་བྱང།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ།། ཧེ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལས།། རང་བྱུང་སྐུ་ཡི་རྩལ་དུ་ཤར།། སྐུ་ནི་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་པ་ལ།། མཁྱེན་དཔྱོད་མ་འགགས་ཐུགས རྗེའི་སྤྱན།། ཕུལ་ཐག་ཙམ་གཟིགས་ཕྱི་ནང་མེད།། ཟང་ཐལ་གཅེར་གྲོལ་ཆེན་པོར་བཞུགས།། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་ཡེ་ཤེས་ནི།། དྭངས་མ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་ཟང་ཐལ་ལེ།། རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས ཁྱབ་ཆེའོ།། འོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་བྲལ།། འབྱུང་ལྔའི་དངས་མ་ཁ་དོག་ལྔ།། མ་འདྲེས་རང་གསལ་ཉིད་དུ་སྟེ།། སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་བྱུང།། རིག་པའི་སྐུ་ནི་བུམ་སྐུ་འདྲ།། ཡེ་ཤེས་བུམ་ནང་མར་མེ་འདྲ།། འོད ཟེར་མར་མེའི་འོད་དང་འདྲ།། གནས་ཚུལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བཞུགས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དང་གསུམ།། གསུམ་བརྩེགས་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ།

羅剎女紫黑牦牛頭, 梵天黃色蛇頭尊, 大天白綠豹頭尊, 遍入青色狐頭尊, 歡喜黃色蝙蝠頭, 童子紅色熊頭尊, 帝釋白色熊頭尊, 寂靜紅色鱷魚頭。 甘露紅色蝎子頭, 月亮紅色鷹頭尊, 杵棒綠黑狐頭尊, 羅剎女紅色虎頭, 食者綠黑禿鷲頭, 歡喜紅色馬頭尊, 大力紅色金翅鳥, 羅剎女黃色狗頭尊, 慾望紅色貓頭尊, 多聞綠色鹿頭尊, 風神藍色狼頭尊, 人女紅色豺頭尊, 豬頭母黑色豬頭, 金剛紅色烏鴉頭, 大鼻綠黑象頭尊, 水神藍色蛇頭尊。 四門護法如是述: 東方金剛白杜鵑, 南方金剛黃馬頭, 西方金剛紅獅頭, 北方金剛綠黑蛇。 二十八大自在天, 黑魯忿怒天眾中, 顯現為自生身力。 身量僅如芥子大, 智慧無礙大悲眼, 如發端見內外無, 安住明澈大解脫。 超越因緣之智慧, 乃五精華之本性, 智慧本體明澈然, 無念智慧大遍滿。 光明相離諸實體, 五大精華五種色, 不混自明而顯現, 身中智慧現為光。 覺性之身如瓶身, 智慧如瓶中燈火, 光芒如燈之光明, 安住狀如光明團。 身與智慧光三者, 以三重方式安住。

། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་ན།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ རྣམ་སྣང་སྟེ།། རིག་སྐུ་མི་འགྱུར་མི་བསྐྱོད་པ།། དགོས་འདོད་འབྱུང་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང།། ཐུགས་རྗེས་ཀུན་སྣང་སྣང་མཐའ་ཡས།། ཤེས་བྱ་རང་གྲུབ་དོན་ཡོད་གྲུབ།། རིག་པ་གསལ་སྟོང་དེ་བཞིན་བྱ།། མི་འགྱུར སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ཚང་རིན་ཆེན་རིགས།། འཁོར་སྐྱོན་མ་གོས་པདྨའི་རིགས།། རང་རྩལ་ཤུགས་ལྡན་ལས་ཀྱི་རིགས།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་འབྲལ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས།། སྣང་བ་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང སྟེ།། མ་འདྲེས་ཀུན་མཉམ་མཉམ་པ་ཉིད།། སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་སོ་སོར་ཤར།། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས།། ཆོས་རྣམས་འབད་མེད་རྩོལ་བ་བྲལ།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། རང་རིག་འོད་ལྔར་ལྷུན་གྲུབ བོ།། ཡུལ་ལྔ་དག་དང་སྦྱར་བ་ན།། སྣང་བཞི་མ་གྲུབ་གསལ་མ་འགགས།། ཡེ་ཤེས་སྣང་སྟོང་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ།། སྒྲ་རྣམས་མ་འགགས་རྣ་བས་ཐོས།། ཐོས་པའི་མཚན་ཉིད་གྲག་སྟོང་དང།། སྒྲ་གྲག་རང་སྟོང་རྣ་བའི ཡུལ།། སྣ་ཡི་ཡུལ་དུ་དྲི་སྣ་ཚོགས།། གང་ལྟར་སྣང་བ་རང་བཞིན་སྟོང།། དྲིར་འཛིན་སྟོང་པ་སྣ་ཡི་ཡུལ།། ལྕེ་ཡི་ཡུལ་དུ་རོ་སྣ་ཚོགས།། གང་ལྟར་བྲོ་ཡང་བཟུང་ཡུལ་སྟོང།། རོ་སྣང་སྟོང་པ་ལྕེ་ཡི་ཡུལ།། ལུས་ལ་རེག བྱ་གང་སྣང་ཡང།། འཛིན་བྱེད་ཤེས་པ་རང་བཞིན་སྟོང།། སེམས་ལ་བདེ་སྡུག་གང་ཤར་ཡང།། རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཉིད་དུ་སྟེ།། ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ།། བདེ་སྡུག་ཐམས་ཅད་དྲན་སྟོང་ཡུལ།། ཐམས ཅད་ཕྱི་ནང་གཅེར་གྲཽལ་ཡུལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་སྦྱར་བ་ན།། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་གཡོ།། རང་རྩལ་རྫོགས་པའི་རླུང་དང་འདྲ།། ཡེ་ཤེས་འཆར་བས་མེ་དང་འདྲ།། ཡོན ཏན་སྐྱེ་བས་ཆུ་དང་འདྲ།། ངོ་བོ་བརྟན་པས་ས་དང་འདྲ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་འདི།། རླུང་ལྔ་དག་དང་སྦྱར་བ་ན།། དྲོད་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ།། མེ་དང་མཉམ་པའི་རླུང་ཡང་ཡིན།། འཁོར་འདས་སྲོག འཛིན་རིག་པ་འདི།། སྲོག་འཛིན་ས་ཡི་རླུང་ཞེས་བྱ།། འབྱུང་བའི་དྭངས་སྙིགས་རིག་པས་འབྱེད།། དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པའི་རླུང་ཡང་ཡིན།། འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་རིག་པས་ཁྱབ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རླུང་ཡང ཡིན།། རིག་པས་འཁོར་བའི་སྲོག་བཅད་ནས།། མྱང་འདས་ས་རུ་སྐྱེལ་བས་ན།། སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་ལས་རླུང་ངོ།

若識自覺智慧時, 種種顯現即毗盧, 覺性之身不動佛, 滿愿故為寶生佛, 大悲普現無量光, 智境自成不空成, 覺性明空即如來。 不變導師金剛部, 功德圓滿寶生部, 不染輪迴蓮花部, 自力具足事業部。 離戲邊際法界智, 明現一切如明鏡, 無雜平等即平等, 顯空方便智各現, 別觀智慧知自性, 諸法無勤離造作, 成就事業之智慧。 自覺五光任運成。 與五境界相結合, 四相未成明未阻, 智慧顯空為色境, 諸聲未阻耳所聞, 所聞相為聞空性, 聲響自空為耳境。 鼻之境界種種香, 無論如何顯自空, 執香為空是鼻境。 舌之境界種種味, 無論品嚐所執空, 味現為空是舌境。 身上無論何觸現, 能執之識本性空。 心中無論樂苦現, 自現自解脫本性, 現解同時意之境, 一切苦樂念空境, 內外一切赤裸境。 與五大相結合時, 如虛空般無所成, 明顯心之種種動, 如圓滿自力之風, 智慧顯現似火焰, 功德生起如流水, 本性穩固似大地。 自覺智慧之明澈, 與五風相結合時, 暖與智慧無二相, 亦為等同火之風。 輪涅執持覺性此, 名為執命地之風。 大種精粗覺性辨, 亦為辨別精粗風。 遍及輪涅皆覺性, 亦為遍及一切風。 覺性斷盡輪迴命, 送至涅槃之境地, 無悲之業風乃是。

། དྭངས་མ་ལྔ་དང་སྦྱར་བ་ན།། སྟོང་གསལ་ངང་གནས་ནམ་མཁའི་དྭངས།། རིག་རྩལ་འགྱུ་བ་རླུང་གི དྭངས།། རང་བཞིན་བག་དྲོ་མེ་ཡི་དྭངས།། ཉོན་མོངས་དྲི་དག་ཆུ་ཡི་དྭངས།། རིག་མདངས་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན།། འབྱུང་བ་ས་ཡི་དྭངས་མ་ཡིན།། གསང་བ་ཐིག་ལེའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས།། མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ངོ སྤྲད་ན།། ཀླད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྩེ་མོ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ན།། རྩ་འདབ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡི།། ལྟེ་བ་རྩ་མདུད་དབུས་དག་ན།། འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དྭངས་མ་མཆོག། ཕ་མའི་རྒྱུ་གྲུབ་ཐིག་ལེ དཀར།། ཡེ་ཤེས་རང་འོད་ལྔ་དང་ལྡན།། ཡི་གེ་ཧ་དང་ར་རུ་གནས།། དེ་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པའི་སྐུ།། དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག། རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ར་ཡི་ཚུལ།། དཀར གསལ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ལྡན་པར་གནས།། རྩ་འདབ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ།། ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུ་ཧ་ར་ལས།། རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་ནི།། ཕྱག་མཚན་ཁ་དོག་གཙོ་མོ་འདྲ།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འོད་སྐུར་གནས།། མགྲིན་པ་རོ འདུས་འཁོར་ལོ་ན།། རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་རྩ་བདུན་ན།། འབྱུང་བ་ས་ཡི་དྭངས་མ་མཆོག། ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ།། ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་རི་དང་ཙ།། ཡེ་ཤེས་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དེ།། རང་བཞིན་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་དངོས།། ཡབ ཡུམ་ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་ལ།། གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ།། སེར་གསལ་རིན་ཆེན་གདན་ལ་བཞུགས།། རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་རི་དང་ཙ།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འདྲ་བར་གནས།། སྙིང་ག་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད ན།། རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ།། ལྟེ་བའི་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ན།། ཕ་མའི་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་མདོག། མཐིང་ག་ཡེ་ཤེས་རང་འོད་ལྔ།། མ་དང་ཧཱུ~ྂ་གི་ཚུལ་དུ་གནས།། རང་བཞིན་བུམ་སྐུ་ཞལ་ཕྱག་ཚུལ།། ཀུན བཟང་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བཞུགས།། རུས་རྒྱན་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟེ།། རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ལ།། མ་ཧཱུྂ་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུས་བརྒྱན།། གཙོ་མོ་འདྲ་བས་གང་བར་གནས།། ལྟེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དྲུག་ཅུ བཞི།རྩ་མདུད་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ།། འབྱུང་གཞིའི་དྭངས་མ་ཕ་མའི་རྒྱུ། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་དམར།། ཡི་གེ་ཧརི་ནི་འོད་ཀྱི་སྐུ།། པདྨ་ཌཱ་ཀི་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅན།། བརྐྱང་བསྐུམ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས།། རྩ་མདུད་ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ།། ཐིག་ལེ་ཧརི་ནི་འོད་ཀྱི་སྐུ།། གཙོ་མོ་འདྲ་བས་གང་བར་གནས།། གསང་གནས་བདེ་བ་མྱོང་བྱེད་ན།། རྩ་འདབ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི།། ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་དབུས་ཉིད་ན།།

與五精華相結合時: 空明本性為空精, 覺性力動為風精, 本性溫暖為火精, 煩惱清凈為水精, 覺性光彩具五色, 是為地大之精華。 密咒明點諸字母, 空行父母相會時: 腦髓螺殿為宮殿, 頂部莊嚴而安置, 三百六十脈支中, 中央脈結之中心, 水大精華最殊勝, 父母因成白明點, 本智自光具五色, 安住(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ར,ra,र,ర,熱,惹)字中。 此為任運圓滿身, 白色一面二臂尊, 右持金剛左顱血, 金剛勇士馬之相, 白明交合而安住。 三百六十脈支上, 明點字母(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ར,ra,र,ర,熱,惹)中, 金剛空行父母眾, 法器顏色如主尊, 三百六十光身住。 喉間受用輪脈中, 十六脈支七脈中, 地大精華最殊勝, 父母精血所成就, 明點字母(རི,ri,रि,రి,日,日)(ཙ,tsa,च,చ,擦,擦), 本智五色具足彼, 本性寶生空行身。 父母右手持寶珠, 左持顱器伸屈足, 黃明寶座上安住。 十六脈支(རི,ri,रि,రి,日,日)(ཙ,tsa,च,చ,擦,擦)字, 主尊父母相似住。 心間念處莊嚴中, 三十二支脈輪中, 中央八角寶座上, 父母明點智慧色, 深藍本智五自光, (མ,ma,म,మ,瑪,瑪)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字相安住。 本性瓶身面臂相, 普賢父母交合住, 骨飾二足伸屈式, 三十二支脈輪上, (མ,ma,म,మ,瑪,瑪)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)明點字莊嚴, 如主尊般遍滿住。 臍輪生起六十四, 中央臍輪脈結上, 本源精華父母因, 五色具足紅明點, (ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(རི,ri,रि,రి,日,日)(ནི,ni,नि,ని,尼,尼)字光明身, 蓮花空行交合相, 伸屈蓮花座上住。 六十四脈結之上, (ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(རི,ri,रि,రి,日,日)(ནི,ni,नि,ని,尼,尼)明點光明身, 如主尊般遍滿住。 密處受用樂輪中, 二十八支脈輪之, 中央脈結正中心,

། ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་དབུས་ཉིད་ན།། ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་ཐིག་ལེ ལྗང།། ཡེ་ཤེས་རང་མདངས་ལྔ་ལྡན་པ།། ས་ཡི་ཡི་གེ་འོད་ཀྱི་སྐུ།། ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་ལྗང།། རལ་གྲི་ཐོད་པ་གཡས་གཡོན་བསྣམས།། རྒྱ་གྲམ་གདན་ལ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བཞུགས།། རྩ་འདབ་ཉེར་བརྒྱད་ཐིག་ལེ ནི།། ས་ཡི་རྣམ་པ་གཙོ་མོ་འདྲ།། ཐམས་ཅད་གང་བར་གནས་པའོ།། བཞི་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། ཌཱ་ཀི་ཞལ་སྦྱོར་བསམ་མི་ཁྱབ།། གྲངས་ལས་འདས་པའི་རྩ་ནང་ན།། ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཚུལ་ལ།། ཌཱ་ཀི ཡབ་ཡུམ་བརྗོད་མེད་གནས།། ཀུན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་ཞིབ་རྒྱས་རྣམས།། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་གནས།། སེམས་དཔའ་རྩལ་གྱིས་མ་འོངས་སྟོན།། ཅེས་གསུངས་ནས། རྫོགས་རིམ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་དུ་ལྷན་ནེར བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཞལ་ཕྱག་རྫོགས་པར་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་ཚུལ་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གཅིག་པའོ།

中央脈結正中心, 父母精血綠明點, 本智五自光具足, 地大字母光明身, 事業空行父母綠, 右持寶劍左顱器, 十字座上交合住。 二十八支明點中, 地大形相如主尊, 一切遍滿而安住。 四百七十二脈中, 空行合面不可思, 無量脈中皆安住, 明點字母八種相, 空行父母無言住。 一切詳細指認法, 安住本師金剛心, 勇士力顯未來相。 說此語后,圓滿次第明點唯一界中安然而住。 一切乘之頂峰廣大界大圓滿續中,身與智慧面臂圓滿自身壇城本圓滿安住方式指認教授品第十一。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ལྷུན་གྲུབ་མ་བཅོས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཡེ་གྲོལ་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི བདག།དག་པ་ཡེ་ཤེས་བཞུགས་ཚུལ་རྣམས།། ལེགས་པར་སྟོན་པས་གསུངས་ན་ཡང།། མ་དག་ཉོན་མོངས་གནས་ཚུལ་རྣམས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལོ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་བསྐུལ་བ་སྟོན་པས་གསན།། ཀྱེ་ ཧོ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། མ་དག་ཉོན་མོངས་ཞེས་པ་འདི།། རླུང་ཆེན་གློ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ན།། མ་རིག་པ་དང་སེམས་དང་ཡིད།། རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གནས་པ་སྟེ།། མ་རིག་པ་ཞེས་འཐོམ་པ་དེས།། རང་རིག་གཤིས ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད།། སེམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་སྒྲིབ།། ཡིད་ཀྱིས་རིག་སྣང་ངོ་ལ་སྒྲིབ།། དེ་ལས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དང།། ཀུན་གཞི་ཉིད་དང་འཛིན་རྟོག་བྱུང།། གཟུང་འཛིན་ལམ་སྒོ་ལྔ་རུ་བྱུང།། ཉོན་མོངས སྡུག་བསྔལ་ལྔ་ལ་སྤྱོད།། གཅིག་ལ་མཐོང་སྣང་བརྗོད་འདས་བྱུང།། གནས་ལུགས་རང་རྟོགས་མ་ཤེས་པས།། གཏི་མུག་མུན་པ་ལྟ་བུར་འཐིབས།། མ་གྲུབ་ཆ་ལ་མེད་བཞིན་དུ།། སེམས་ཅན་རང་ཆས་ཞེ་སྡང བྱུང།། རང་གཞན་སྒྲིབ་མེད་ང་རྒྱལ་ཏེ།། བྲག་རི་ལྟ་བུར་ཤིན་ཏུ་མཐོ།། བདེ་བའི་དོན་སྒྲིབ་འདོད་ཆགས་རྒྱས།། རང་ཁ་མེ་ལྕེ་བཞིན་དུ་འབར།། གཞན་ལ་ཕྲག་དོག་འགྲན་སེམས་སྐྱེས།། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན མོངས་ནི།། བརྒྱད་ཁྲི་དང་ནི་བཞི་སྟོང་བྱུང།། བག་ཆགས་འཐུག་པོའི་སྦུབས་སུ་འཐུམས།། སྔར་ཞེན་བག་ཆགས་རྨི་ལམ་འདྲ།། ཕྱིས་འབྱུང་བག་ཆགས་རྒྱུ་འབྲས་འདྲ།། ད་ལྟའི་བག་ཆགས་གར་སྦྱིན་འདྲ།། ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་མཚམས་སྦྱོར་ཞིང།། འགོ་བ་བླ་སྟེ་འགོག་པར་དཀའ།། ཕུང་ཁམས་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས།། ཉོན་མོངས་དུ་མའི་རྟེན་གནས་བྱེད།། སྒོ་ལྔའི་ལམ་དོད་སྣང་ཡུལ་བཟུང། ཁམས་གསུམ་འཁོར བར་འཁོར་ཞིང་འཁྱམས།། གཟུང་འཛིན་ཐག་པས་དམ་དུ་བསྡམས།། ཐེ་ཚོམ་དབང་གིས་རྒྱུ་འབྲས་ལོག། གངས་དཀར་ནག་པོར་མཐོང་དང་མཚུངས།། ཞེས་གསུངས་ནས། འཁྲུལ་ཡུལ་གཉིས་མེད་རིག་སྟོང ཆེན་པོར་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མ་དག་ཉོན་མོངས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

薩瑪雅。印印印。印印印。 勇識金剛再次請問: 啊!任運圓成無為普賢尊, 本解脫無礙大悲主, 清凈智慧安住諸相, 雖已善為開示宣說, 不凈煩惱諸安住, 請賜集輪之教言。 如是祈請后,導師聆聽: 啊!嗨!勇識金剛請諦聽, 所謂不凈煩惱者: 大風肺城之中有, 無明與心及意識, 三種形態而安住。 所謂無明迷亂者, 遮蔽自覺本性相。 心則遮蔽智慧體, 意識遮蔽覺相面。 由此生起煩惱習, 阿賴耶及執分別。 能所二取五門生, 煩惱苦受五中行。 一中見相難言說, 不知實相自證故, 愚癡黑暗如雲集。 無實之處雖本無, 有情自性瞋恨生。 自他無礙我慢起, 如山巖石極高聳。 樂義遮蔽貪慾盛, 如火舌般自燃燒。 對他嫉妒競心生。 依此煩惱隨之起, 八萬四千種煩惱。 裹于厚重習氣中, 昔執習氣如夢幻, 後起習氣如因果, 現今習氣如舞者。 諸業相續而難斷, 依託此蘊及界處, 成為眾多煩惱依。 五門通路執境相, 三界輪迴中流轉, 能所二執繩緊縛, 疑惑力故因果顛, 如見白雪為黑色。 說此語后,安然安住于迷亂境無二大明空中。 一切乘之總頂廣大界大圓滿續中,宣說不凈煩惱安住方式品第十二。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ།ཀྱེ། ཀུན་ཁྱབ་དགོངས་གསལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རང་ཤར་འཛིན་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། གནས་ལུགས་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ན།། ཡེ་ཤེས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་དེ།། ལམ་མཆོག་གང་ལ་ཞུགས་པ་ ཡིན།། རིག་མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། སྟོན་པས་གསན་ནས་ལན་གསུངས་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། སྙིང་ནང་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་དཻ།། སྤྱི་ལམ་རྩ་བཞི་ཡིན་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཀ ཏི་ཤེལ་བུག་ཅན།། རྩ་ནི་དར་དཀར་སྐུད་དང་འདྲ། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་དེ་ལ་མེད།། སྙིང་གི་རྩེ་ནས་མར་ཟུག་ནས།། སྒ་འདབ་གཡས་ནས་ཡར་གྱེས་ཏེ།། རྩེའུ་ཆུང་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་ཡར།། སྣ་འདབ་གཡས གཉིས་ནས་ཀླད་པར་ཟུག།ཀླད་རྒྱའི་ནང་ནས་མིག་ལ་འབྲེལ།། རྩ་སྣ་རྒྱལ་མོ་གཉིས་ལ་ཟུག། རྒྱལ་མོ་རྒྱང་ཞགས་ཆུ་སྒྲོན་ནོ།། དར་དཀར་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།། སྙིང་ནང་ཡེ་ཤེས་ལམ་ཞུགས་འཆར།། ཡེ་ཤེས་དེ་ཡི་ རང་འོད་ནི།། ཙཀྵུ་ཞེས་པའི་སྒོ་ལ་ཐོན།། གཉིས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་སྣང་བ་སྟོན།། ཀུན་ལ་ཡོད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ།། མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་དྭངས་པ་ལ།། གང་བསྟན་རྐྱེན་དེ་འོང་བ་བཞིན།། རྣམ་དག་སྟོང་པའི་ནམ་མཁའ ལ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཚོམ་བུ་ལྔ།། མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་གནད་ཀྱང་སྣོད་ཀྱིས་གསལ།། སྣང་བར་ནུས་པ་འགྱུ་བྱེད་རླུང།། རོ་རྐྱང་གཉིས་པོ་རླུང་གི་ལམ།། ཀུན་འདར་མ་ནི་བྱང་ཆུབ་ལམ།། ཤེལ་བུག་ཅན་གྱི་སྒྲོན མའི་ལམ།། འོད་དང་ཟེར་དུ་རབ་སྣང་སྟེ།། དཔེར་ན་ཉ་ཡི་མིག་གིས་ནི།། གསེར་གྱི་བྲག་རྒྱུད་ཆ་ཕྲ་བ།། བཟོ་བོ་མཁས་པས་ལེགས་བརྒྱུས་ལྟར།། མུ་ཏིག་འཕྲེང་ལྟར་ཡུལ་ལ་ཐོན།། དེ་ནི་དག་པའི་ཡེ་ཤེས ལམ།། བདག་གིས་ཡང་དག་བསྟན་པའོ།

薩瑪雅。印印印。 勇識金剛請問道: 啊!遍滿覺明普賢尊, 自現離執任運成, 實相既如是所說, 彼大智慧深明澈, 入於何等殊勝道? 請為覺相眷屬開示。 導師聽罷回答道: 阿吙!勇識金剛力, 心中安住之智慧, 總道即是四脈體, 尤其甘露水晶管。 脈如白絲線般細, 無有血液及黃水。 從心尖處向下插, 右肺葉處向上分。 從兩小指向上行, 兩鼻葉處入腦中。 腦膜內部連於眼, 脈端插入二勝脈。 勝脈遠套及水燈, 如同白色絲線般。 心中智慧入道顯。 彼智慧之自光明, 從名為"眼"之門出, 示現二分執取相。 一切皆有之智慧, 如同清凈鏡壇城, 隨所示現緣而生。 于極清凈空性中, 五堆實義精華相, 未生本圓要訣亦由器而明。 能現之力風所轉, 左右二脈為風道, 普顫脈為菩提道, 水晶管為明燈道。 光與光芒極顯現, 譬如魚眼所見相, 金山細微脈絡般, 匠人巧妙串連成, 如珍珠串向境生。 此乃清凈智慧道, 我已如實為汝說。

། མ་དག་འཁོར་བའི་རྩ་ལམ་ནི།། སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། ཉོན་མོངས་མ་རིག་ཤས་ཆེ་སྟེ།། བརྟེན་ནི་གཟུགས་ཕུང་ལུས་ལ་བརྟེན།། གློ་སྙིང་གཉིས་ཀྱི་བར ཤེད་ན།། སྲོག་རྩ་དམར་པོ་བྱ་བ་ནི།། སོག་སྦུག་ཙམ་པ་གཅིག་གི་ནང།། རིག་པ་མ་ཡིན་གཞི་ཡིས་ཁྱབ།། སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཆགས་སྡང་ཅན།། ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་རྟོག་པ་ཅན།། གསུམ་དུ་འདུས་པའི་མ་རིག་པ།། དུག ལྔ་དུག་གསུམ་བཅས་པ་རྒྱུ།། རྩ་དེ་སྒལ་ཚིགས་གཡོན་པ་ནས།། རྩེའུ་ཆུང་གཡས་གཡོན་དག་ནས་རྒྱུ།། དབུགས་ཞེས་རླུང་གི་རྟ་ལ་ཞོན།། སྒོ་ནི་ཁ་དང་སྣ་རུ་རྒྱུ།། དེ་ལས་ཉེས་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར།། ཉོན་མོངས འཁོར་བའི་རྨང་རྡོ་བྱེད།། རྟགས་ནི་མཚན་མོ་གླཽ་སྤྲིད་དུས།། འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་འདྲ།། མ་དག་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་ནས། རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་ངང་དུ་བཅོས་མེད་ལྷུག་པར་ལྷན་ནེར བཞུགས་སོ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལམ་གང་ལ་རྒྱུ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

不凈輪迴之脈道, 于具命根諸有情, 煩惱無明分極重, 依託色蘊身體住。 肺心二者中間處, 有名紅色命脈者, 如蘆管粗細之中, 非覺基礎遍充滿。 所謂心者具貪嗔, 所謂意者具分別, 三者聚合之無明, 五毒三毒等為因。 此脈從左脊椎處, 經由左右小指行。 乘于名為氣之風, 從口鼻門中執行。 由此顯現諸過失, 煩惱輪迴之基石。 徵兆夜晚打呵欠, 如紅光芒四射時。 說為不凈道入門。 說此語后,安然安住于自現自解脫之境界中。 薩瑪雅。印印印。 一切乘之總頂廣大界大圓滿續中,宣說何道中行品第十三。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཡིན་ལུགས་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། ལམ་གྱི་རྒྱུ་ཚུལ་གསུངས་ན་ཡང།། ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྒོ་གང་ལགས།། སྟོན་པ་ཉིད ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག།ཅེས་པ་སྟོན་པས་གསན་དགོངས་ཏེ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྒོ་ཉིད་ནི།། ལུས་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན་འདུས་པའི།། ཙཀྵུ་ཞེས་པའི་སྒོ་ལ་ གསལ།། འཁོར་དང་མྱང་འདས་སྣང་བ་སྟོན།། དར་སྐུད་བ་མན་རཝ་འདྲ་ཁ། རྩ་བ་འཕྲ་ལ་ཁ་ཕྱེ་བ།། ཨ་འབྲས་དཀྱིལ་དུ་ཟུག་པ་དེས།། ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་སུ་བལྟ།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྷུག་པར འཆར།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་དང།། དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་དང།། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་ཉིད་དང།། རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན་མ་རྣམས།། འདིས་ནི་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་སྟེ།། ད་ལྟ་གཏན་ལ་དབབ་ཏུ རུང།། ཡིད་དཔྱོད་མུན་ཡུགས་ཚིག་དང་བྲལ།། མིག་གཉིས་རྒྱང་ཞགས་ཆུ་སྒྲོན་ཡིན།། གཟུགས་སོགས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྡུད།། དོན་རྣམས་སྣང་སྟེ་རིག་པར་བྱེད།། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མ་ཉིད།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཐེ ཚོམ་གཅོད།། རང་སྣང་འཛིན་དེ་ཆོས་རྣམས་སྡུད།། བག་ཆགས་འབྲེལ་རྒྱུན་འདི་ཡིས་གཅོད།། དབྱིངས་ཀྱི་དྭངས་མ་འདི་ཡིས་སྡུད།། ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐོང།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཉིད།། འཁོར འདས་བསྲེ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་བྱེད།། ཙཀྵུ་ལ་བརྟེན་འཇའ་འོད་འཆར།། རླུང་གིས་བཀྲགས་མདངས་གཟི་མདངས་བསྐྱེད།། བསྒྱུར་ཅིང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྟོན།། འདིས་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད་པའོ།། དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི སྒྲོན་མ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཀྱི་ས་བོན་འདེབས།། འོད་སྣང་ཞིང་ཁམས་ཉིད་དུ་འཆར།། སྒྲོན་མའི་མཚན་རྟགས་མེད་བཤད་ཀྱང།། མངོན་སུམ་མཐོང་བ་འདི་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: 薩瑪亞。印印印。菩薩金剛又請問道: "啊,最初的佛陀普賢, 本性無礙大悲者, 雖已宣說道之因緣, 智慧顯現之門為何? 請尊師您予以開示。" 導師聽后思考道: "阿霍!菩薩金剛請聽, 智慧顯現之門即是: 身體精華之所聚, (藏文,cakṣu,चक्षु,చక్షు,眼睛,查庫)所謂之門中明現。 顯示輪迴與涅槃, 如絲線般細微開口, 根部細小而張開, (藏文,a bras,अ ब्रस,అ బ్రస్,a果,阿貝)插入中央之物, 觀想清凈虛空界, 智慧光明自然顯。 空性明點之燈, 及清凈法界之燈, 智慧自生之燈, 以及遠鉤水之燈, 由此可親身見到, 現今可以確定。 遠離意識思維黑暗言語, 兩眼即是遠鉤水燈, 攝集色等自性, 顯現諸義並了知。 智慧自生燈本身, 斷除一切乘疑惑, 攝集自顯執著諸法, 由此斷除習氣相續。 由此攝集法界精華, 親見法性現前相。 空性明點燈本身, 連線輪涅交界處, 依(藏文,cakṣu,चक्षु,చక్షు,眼睛,查庫)顯現虹光, 風生光彩及威光, 轉變並顯智慧相, 此乃能作一切業。 清凈法界燈本身, 播下瑜伽體驗種子, 顯現為光明剎土, 雖說燈無相狀, 此即親身所見。"

། སྣང་བ་ཀུན་གྱི་འཆར་བྱེད་སྒོ།། རྐྱེན གྱིས་མ་བསྒྲིབས་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། མིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་དག་ནས།། ཉི་མའམ་ནི་ཤེལ་མདངས་ལྟར།། རང་འོད་རང་ཆས་ཉིད་དུ་འཆར།། ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ། ཁ་དོག་མ་འདྲེས་མཚན་ཉིད་ལྡན།། སྐུ་དང ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ནི།། རང་བཞིན་སྣང་བ་མ་འགགས་ཤར།། རིག་པའི་རང་སྐུ་ལྷ་ཁང་འདྲ།། སྒྲོན་མ་བཞི་ནི་མཐོངས་ཁ་འདྲ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་འདྲ།། སྒྲོན་མ་བཞི་ནི་འོད་ཟེར་འདྲ།། བཞི་ཡང གཉིས་འདུས་གཉིས་ཀྱང་དབྱིངས།། རྒྱང་ཞགས་སྒོ་ཕྱེ་གཟུགས་རྣམས་འཛིན།། ཤེས་རབ་རྩལ་གྱིས་དོན་ཀུན་ཁྲིམས།། ཐིག་ལེས་དབྱིངས་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས།། འོད་སྣང་གོམས་པས་རིམ་གྱིས་འཆར།། ཙཀྵུ་ཡེ་ཤེས་འཆར བའི་སྒོ།། འདི་ལས་གཞན་ཞིག་ཡོད་མ་ཡིན།། ཅེས་གསུངས་ནས། གསལ་ལ་མ་འགགས་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་གཏིང་གསལ་དུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད ལས།། ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྒོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "一切顯現之生門, 因緣不遮大勝母, 從眼輪清凈門中, 如日光或水晶光, 自光自性中顯現。 法之相狀五智慧, 色彩不混具相狀。 身及智慧之顯現, 自性顯現無礙生。 覺性自身如佛殿, 四燈如同天視窗, 自覺智慧如油燈, 四燈好比光芒射。 四者合二二即界, 遠鉤開門攝諸色, 智慧力量攝諸義, 明點與界無二融, 光明修習漸次顯。 (藏文,cakṣu,चक्षु,చక్షు,眼睛,查庫)智慧顯現門, 除此之外別無他。" 說完后,明晰無礙、因緣不遮、深明澄澈地安住。 此為一切乘之總集《廣大浩瀚虛空藏》續中,第十四品"顯示智慧顯現之門"。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ། ཀྱེ། བྱ་བཙལ་བྲལ་བའི་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བརྡལ་བ་ཆེན པོ་དབྱིངས་རིག་དཔལ།། སྒོ་ལ་ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ།། ཡུལ་ནི་གང་དུ་སྣང་བ་ལགས།། དེ་སྐད་སྟོན་པས་གསན་དགོངས་ནས།། འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་ལན་འདི་གསུངས།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ རྗེ་རྩལ།། ཡུལ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་དེ།། སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ།། རིག་མདངས་འོད་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁམས།། ཀུན་ཁྱབ་བག་ཆགས་དབུགས་ལ་བརྟེན།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་དབྱིངས་ལ་སྦྱོར།། བདག རྐྱེན་གཞན་རྐྱེན་འབྱུང་བའི་རྐྱེན།། གསུམ་བྲལ་དུས་གསུམ་ལྷུག་པར་འཆར། ཁྱད་པར་ནམ་མཁའ་གསལ་དྭངས་ལ།། དབྱར་མ་སྟོན་དང་དགུན་ཆུང་དཔྱིད།། རླུང་དང་བསིར་བུ་ཁུ་རླངས་མེད།། འཛིན་པ་མེད པའི་བར་སྣང་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་མདངས་འཆར།། ཞེ་འདོད་མེད་པའི་སྒྲོན་མ་ནི།། དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ལ།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཤར།། གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་མདངས་ལས།། ཐིག་ལེ་སྐུ དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། འཁྲུལ་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནི།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་གཉིས་མེད་པ།། སྟོང་གསལ་འགག་པ་མེད་པ་རུ།། རྫོགས་ལྡན་ཆོས་སྐུའི་སྣང་བ་མཐོང།། སྒྲིབ་བྱེད་བྲལ་བའི་མཁར བལྟས་པས།། དབྱིངས་ཀྱི་ནང་དུ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རྣམ་པར་བཞུགས་ཤིང་མི་འདྲལ་འཆར།། ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་མཛེས།། ཡུལ་བྲལ་སྒྱུ་མ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། རིག་སྟོང་གསལ་བ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ།། འཕོ་འགྱུར མེད་པར་ལྷང་ངེར་འཆར།། རང་རིག་རང་གསལ་ངོ་མཚར་ཆེ།། འདིལྟར་སུ་ཡིས་མཐོང་བའི་མི།། ཐོག་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང།། སྐལ་པ་དག་ནི་མཉམ་པའོ།། ལྟ་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྟོས།། བྱ་བཙལ་བྲལ་བ ངོ་མཚར་ཆེ།། ལྟ་བའི་མཚོན་མ་རང་སར་གྲོལ།། སྒོམ་པ་དབྱིངས་རིག་རང་ངོ་བཟུང།། རྡོ་རྗེ་ལུག་རྒྱུད་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྣང་བ་གསལ་ལ་ངོས་གཟུང་མེད།། སྤྱོད་པ་སྒྲོན་མ་གཉིས་ལྡན་སྤྱོད།། སྤང་བླང་བྲལ་བ ངོ་མཚར་ཆེ།། གཅེར་བུ་ཟང་ཐལ་དགག་སྒྲུབ་བྲལ།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་རང་ངོར་རྫོགས།། ཡིད་དཔྱོད་ཀ་དག་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཆོས་ཟད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: 薩瑪亞。印印印。 菩薩金剛又問道: "啊!離尋求之普賢尊, 廣大法界覺性榮, 顯現於門的智慧, 究竟顯現何處境?" 聽聞此言,導師思考後, 露出微笑答道: "阿霍!菩薩金剛力, 智慧燈境即是: 空性法界虛空中, 覺性光芒空界聚, 遍及依靠習氣息, 智慧覺性系法界。 離自緣他緣生緣, 三時自然而顯現。 尤其清澈明空時, 夏末秋初冬初春, 無風無霜無霧氣, 無執著的虛空中, 五智慧自光顯現。 無慾望的燈明是: 清凈法界燈明中, 空性明點燈明現。 不二一體自光中, 明點即身及智慧。 迷亂顯凈剎土是: 本性自性無二者, 空明無礙之中見, 圓滿法身之顯現。 觀無遮蔽虛空時, 法界之中命脈光, 安住顯現不分離。 五種光環極美麗。 離境幻化色身相, 覺空明澈法報化, 無變遷而明顯現。 自覺自明大稀有。 若有人能如是見, 與最初普賢佛陀, 福德即是相等同。 見解自生智慧觀, 離尋求者大稀有。 見之標誌自處解, 修習即持法界覺, 金剛相續大稀有。 顯現明晰無執著, 行為雙燈相應行, 離取捨者大稀有。 赤裸通達無取捨, 果位三身自性圓, 意識本凈大稀有。 法盡即是本初佛。"

། ཕྱི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ།། ནང དབྱིངས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཤར།། གཉིས་མེད་སྣང་བའི་གཞི་མ་སྟེ།། སྒྲོན་མ་བཞི་ནི་ལམ་དུ་འདོད།། སྙིང་པོའམ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ།། དངོས་མེད་མཐིང་གི་མཐོང་ལ་ལྟོས།། དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།། རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། ཙཀྵུ་རྒྱལ་མོའི་སྒོ་ལ་ཐོན།། རིག་སྟོང་མངོན་སུམ་བདེན་པ་དེ།། རྐྱེན་བྲལ་ཀློང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་འཆར།། འཁོར་འདས་སུས་ཀྱང་བྱས་མེད་པའི།། གསལ་དག འགྱུར་མེད་རང་དབྱིངས་ལ།། ཕྱི་ནང་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། གསལ་སྟོང་རྒྱ་ཆེར་ངོས་གཟུང་མེད།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་སོ་མ་ཉིད།། རིག་པ་དབྱིངས་ལ་ལྷུག་པར་གདལ།། གཅེར་མཐོང་རང་གསལ་ངོ་མཚར ཆེ།། ཡེ་སྟོང་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ལ།། རིག་པ་ཀ་དག་འོད་ཟེར་འབར།། ཀུན་ལ་ཡོད་པའི་འོད་པོ་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་སཱུརྱ་དྭངས་པ་ལ།། རང་མདངས་འོད་ཟེར་ཤར་བ་ལྟར།། རྣམ་དག་སྟོང་པའི ནམ་མཁའ་ལ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་མ་འདྲེས་པ།། གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་ནི།། ཚོམ་བུ་ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། མ་སྐྱེས་རྫཽགས་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ།། འོད་ཕུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཚུངས།། བག ཆགས་གཟུགས་ལ་རབ་བརྟེན་ནས།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལ་སྦྱོར།། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་འོད་པོ་ཆེ།། སྒྲོན་མ་སྟོང་པ་ཀུན་གྱི་གཞི།། ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག། འདི་ནི ཡིད་དཔྱོད་མ་ཡིན་པར།། མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཕེབས་པའོ།། ཅི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཞེས་པ་དེ།། སྒོ་དང་ཡུལ་དང་རིག་པ་གསུམ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་སྣང་བའོ།། ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་སྣང་བ་འདི།། མཐོང་བ་ཙམ གྱིས་ཤེས་པ་དང།། ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་དང།། རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། གྲོལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཕྱིར་མི་ཟློག། ཅེས་གསུངས་ནས། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་རང་གྲོལ་དུ་ལྷན་ནེར བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཡུལ་འཆར་སྒོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "外界虛空空性中, 內界覺性智慧現, 二無別顯基礎是, 四燈明為道所許。 精華或是果位者, 無實深藍境觀之。 法界覺性無聚散, 覺性金剛命脈光, (藏文,cakṣu,चक्षु,చక్షు,眼睛,查庫)勝母門中現。 覺空直接真實性, 離緣界中任運顯。 輪迴涅槃無造作, 明凈不變自界中, 內外無別大稀有。 明空廣大無執著, 無生滅之新鮮性, 覺性法界自然展, 赤裸自明大稀有。 本空一切源處中, 覺性本凈光芒燃, 普遍存在大光明, 如同明凈日輪中, 自光光芒顯現般, 極凈空性虛空中, 義之精華無混雜, 依靠修習力漸次, 五聚曼陀羅自身, 無生圓滿相明現。 光聚等同虛空際, 依託習氣之色相, 空性明點之智慧, 融入清凈法界中。 自顯智慧大光明, 空性燈明一切基, 境顯一切悉清凈。 此非意識推理境, 直接降臨自身上。 何故稱為直接者, 門境及覺性三者, 無有聚散而顯現。 法性直接顯現此, 僅見即能生了知, 僅知即能生證悟, 僅悟即能得解脫, 僅脫即成不退轉。" 說完后,無人造作的直接顯現自解脫中安住。 此為一切乘之總集《廣大浩瀚虛空藏》續中,第十五品"顯示境顯現之門"。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མ་ནོར་དོན་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ལ།། ཐེག་པའི་དབྱེ་བ་དུ་ཙམ་ཡོད།། སྟོན་པས་འཁོར ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་པ་སྟོན་པས་གསན་ནས་ནི།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྩལ།། ས་ལམ་ཆིག་ཆོད་ཀུན་བཟང་ངས།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་གསུམ་བསྟན་པ་དང།། གདུལ་བྱ མ་དག་དྲང་བའི་ཕྱྀར།། སྟོན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བྱུང།། གནས་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། འདུལ་ཞིང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། འཁོར་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། བསྟན་པ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ།། བཅོ ལྔའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ཡིན།། ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་རིག་སྟོང་དང།། ཆོས་སྐུའི་གནས་ནི་འོག་མིན་ཉིད།། ཆོས་སྐུའི་འདུལ་ཞིང་ནམ་མཁའི་ཁམས།། ཆོས་སྐུའི་འཁོར་ནི་རིག་པའི་མདངས།། ཆོས་སྐུའི་བསྟན་པ་རྣམ་པ བཞི།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་དང། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་རྣམ་བཞིའོ།། ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པ་གངས་ཆེན་མཚོ།། ལོངས་སྐུའི་གནས་ནི་ཁང་བུ་བརྩེགས།། ལོངས་སྐུའི་འདུལ་ཞིང་སྣང་བ་རྣམས།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཁྱབ ཚད་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། མོས་སྤྱོད་བཞི་ཡི་ས་ལས་རབ་འདས་ནས།། དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་གནོན་ཏེ།། ས་བཅུ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལ་གནས་རྣམས་ཡིན།། འདུལ་ཞིང་སྣང་བ གསལ་བས་ཁྱབ་ཚད་དེ།། བསྟན་པ་ཀྲྀ་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་གའོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: 薩瑪亞。印印印。 然後,菩薩金剛又向導師請問道: "啊呼!遍作王普賢尊, 無誤義示法界性, 如是輪迴涅槃法, 乘之分類有幾種? 請導師向眷屬說。" 導師聽聞此請后, 向集會眷屬宣說: "啊呼!金剛菩薩力, 地道一斬普賢我, 宣說三種智慧及, 為引導未凈所化, 化現三種導師身。 處所亦有三種類, 所化亦說三種類, 眷屬也有三種類, 教法亦有三種類, 以十五種方式住。 法身導師覺空性, 法身處所即色究竟, 法身化境虛空界, 法身眷屬覺性光, 法身教法有四種: (藏文,Mahā,महा,మహా,大,瑪哈)、(藏文,Anu,अनु,అను,隨,阿努)、(藏文,Ati,अति,అతి,極,阿提)及 大(藏文,Ati,अति,అతి,極,阿提)四種。 報身導師大海藏, 報身處所樓閣殿, 報身化境諸顯現, 欲樂受用遍及處。 圓滿受用眷屬是: 超越四種勝解行, 始從極喜地鎮伏, 乃至法雲地安住。 化境顯明遍及處, 教法(藏文,Kriyā,क्रिया,క్రియా,事業,格里亞)、(藏文,Upa,उप,ఉప,近,烏巴)、(藏文,Yoga,योग,యోగ,瑜伽,優嘎)。"

། སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་ནི་ངེས་མེད་བྱ་རྒོད་རི།། སྟོན་པ་རབས་བདུན་ཤཱཀ་ཐུབ་ལ་སོགས་པ།། འདུལ་ཞིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་འཛམ་གླིང སྟེ།། འཁོར་ནི་ལྷ་མི་མུ་སྟེགས་བསྟན་གསོ་རྣམས།། དབང་པོ་སེམས་གྱུར་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ནས།། དགེ་སློང་ཕོ་མོ་དགེ་བསྙེན་ཕོ་མོ་བཞི། མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར་ཡིན་ཏེ།། བསྟན་པ་ཉན་ཐོས་རང རྒྱལ་བྱང་སེམས་གསུམ།། སྐུ་གསུམ་སྟོན་གནས་འཁོར་བསྟན་བཤད་པ་ཡིན།། མ་རིག་ལུས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གནས་པ་ཡིན།། གཉེན་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས ཀྱང་བཤད།། ཆོས་སྒོ་བསམ་འདས་དེ་སྙེད་ཀྱང།། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་འདུལ་བ་ཡིན།། འདོད་ཆགས་གཉེན་པོར་འདུལ་བ་དང།། གཏི་མུག་གཉེན་པོར་མདོ་སྡེ་དང།། ཞེ་སྡང་གཉེན་པོར་མངོན་པ་རྣམས།། ཀུན ཀྱང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་སྟེ།། དུག་གསུམ་ཆ་སྙོམས་སྡེ་སྣོད་གསུམ།། ཆ་སྙོམས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས།། འདུལ་བའི་སྣང་ངོ་ཐ་དད་པས།། ཡོད་ནི་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ།། བྱུང་ནི་ཐེག་པ་དགུ་རུ་བྱུང།། མཐོང་ནི་སྣང བ་དགུ་རུ་མཐོང།། དེ་ཡིས་གང་བྱས་ལས་འབྲས་ཀུན།། རྫོགས་ཆེན་ང་ཡི་སོ་ནམ་ཡིན།། ཐེག་བརྒྱད་དམན་པ་སོ་སོ་ཡི།། གྲུབ་མཐས་ཕྱོགས་ཙམ་མ་གཏོགས་པ།། ང་ཉིད་རྫོགས་པར་ག་ལ་མཐོང།། དཔེར་ན དམུས་ལོང་གླང་བལྟས་འདྲ།། ཡིན་ནི་ཆོས་ཉིད་ང་ཡིན་ཏེ།། བྱུང་ནི་ཐེག་པ་སོ་སོར་བྱུང།། འདུས་ནི་སྐྱེ་འགག་མེད་པར་འདུས།། བསྒྲིབས་ནས་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་བསྲུང།། གནང་བཀག་གཅིག་ལ་མི་ཚེ ཟད།། དམྱལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དེ་ལ་ཚང།། རྫོགས་ཆེན་གང་ཞིག་རྒྱུ་འབྲས་ལྕི།། མུ་སྟེགས་ཆད་པ་ལོགས་ན་མེད།། སྤྲོས་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་ལ།། སྤྲོས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་འདུལ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང སེམས་གསུམ།། གང་ཟག་དབང་པོ་དམན་ལ་བཤད།། ཀྲྀ་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་གསུམ།། གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་ལ་བཤད།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་གསུམ།། གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ལ་བཤད།། གང་ཟག་ཡང་རབ་ཐོད རྒལ་ལ།། ཨ་ཏི་ཡང་རབ་ཐོད་རྒལ་བསྟན།། དེ་ཀུན་བློ་ཡི་རིམ་པར་སྦྱར།། ངེས་པར་ཡང་དག་ཆིག་ཆོད་ལ།། ས་ལམ་སྙིང་པོ་རྩོལ་སྒྲུབ་རྣམས།། སྤང་བླང་དབྱེ་བ་མེད་པར་གདལ།། སེམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཐེག་པ དགུ།། ཉམས་ལེན་ཡོད་མེད་ཁ་བཟུང་ནས།། ཐེག་དམན་ཀུན་གྱིས་འདི་མི་གོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "化身處所不定鷲峰山, 導師七佛釋迦等, 化境百俱胝瞻部洲, 眷屬天人外道教導者, 根器心轉大悲加持后, 比丘比丘尼優婆塞優婆夷四眾, 不定種種化身眷屬是, 教法聲聞緣覺菩薩三。 三身導師處所眷屬教法已說明。 無明有身迷亂眾生中, 八萬四千煩惱安住, 對治八萬四千法亦說。 法門不可思議同等數, 三藏所調伏, 貪慾對治律藏, 愚癡對治經藏, 嗔恨對治論藏, 共計二萬一千, 三毒平等三藏, 平等二萬一千所說。 調伏顯現各不同, 實則唯一無二法, 而現九乘之差別, 所見九種顯現相。 彼等所作業果一切, 大圓滿我之農作。 八乘下劣各自之, 宗派僅見少許分, 我之圓滿豈能見? 猶如盲人觀大象。 實則法性即是我, 而現各種乘差別, 歸集無生滅中聚, 遮蔽后守誓言戒, 許禁一事耗終生, 十八地獄彼中具。 大圓滿某些因果重, 外道斷見不在外。 喜好戲論之補特伽羅, 以具戲論法調伏。 聲聞緣覺菩薩三, 為根器下劣者所說。 (藏文,Kriyā,क्रिया,క్రియా,事業,格里亞)、(藏文,Upa,उप,ఉప,近,烏巴)、(藏文,Yoga,योग,యోగ,瑜伽,優嘎)三, 為根器中等者所說。 (藏文,Mahā,महा,మహా,大,瑪哈)、(藏文,Anu,अनु,అను,隨,阿努)、(藏文,Ati,अति,అతి,極,阿提)三, 為根器上等者所說。 為根器最上頓超者, 宣說(藏文,Ati,अति,అతి,極,阿提)最上頓超法。 彼等隨智慧次第配, 決定真實一斬中, 地道精要勤修諸法, 舍取無別自然展。 心所造作九種乘, 執持有無修持后, 小乘一切不能解。"

དཔེར་ན་རྒྱ་ཁམ་མིག་དག་ཏུ།། རས་ཡུག་བཙུད་བཞིན་བརྒྱལ་ཞིང་སྔངས།། རྫོགས་ཆེན་དགུ་ཀ་ཉམས་སུ་ལེན།། དམ་ཚིག་བསྲུང མེད་རྟོགས་གྱུར་ཀྱང།། ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ཡི་ཆོན་ཐག་འཐེན།། མདོ་རྒྱུད་བཀའ་ཡི་ཕུལ་ཐག་ཁྲོལ།། མན་ངག་ལུང་གི་ལམ་དུ་ཁྱཻར།། སློབ་པ་གསུམ་གྱི་སྲོག་ཤིང་འཛུགས།། མ་ཡེངས་མི་ཞེན་རྟོགས་པའི་རྒྱན།། མུ སྟེགས་པའང་ཁྱད་མི་གསོད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་ཕུད་མི་བཀུར།། རང་བཞིན་སྟོན་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས།། རྒྱུད་ལུང་མཐོ་དམན་སྔགས་མཚན་ཉིད།། མི་འགལ་སྡོམ་ཚིག་སྲོག་ཕྱིར་བསྲུང།། མ་ཞེན མ་བཅིངས་མ་སྤངས་ཁྱེར།། ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐྱོ་གྲོགས་ཡིན།། ཐེག་བརྒྱད་རང་རང་ཕྱོགས་ལ་ཞེན།། ཡུན་རིང་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲིར།། ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་ང་མི་མཐོང།། སླར་ཡང་ལུས་ངག་ཡིད་གུད་ནས།། ངན འགྲོར་ཉེན་ཡང་ཅུང་ཟད་ཆེ།། ཚོགས་ཐོབ་གནས་སྐབས་བདེ་བ་ཙམ། ཁ་ལྟ་ཅན་གྱི་ཚིག་སྐམ་རེས།། ཐེག་པ་བརྒྱད་ལ་སྐུར་བཏབ་པས། ཁྲི་ཕྲག་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ།། དམྱལ་བའི་གནས་སུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང།། དབང པོ་མི་ཚང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང།། ལྕེ་ལ་རྨོས་དོར་དགུ་བརྒྱ་བཙུགས།། ལུས་ལ་མཚོན་གྱི་ཆར་པ་འབེབས།། དེས་ན་ཐེག་པ་ཁྱད་མི་གསོད། ཁ་ལྟ་སྨད་ལ་དོན་ལྟ་བསྟོད།། ཉན་ཐོས་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་བསྒོམ།། དེ ཡིས་གོང་འོག་ཟབ་མི་ཟབ།། ཆོས་ཀྱི་རོ་ཞེས་བོགས་ཡང་ཆེ།། དེ་བཞིན་དགུ་ཀ་རྒྱུད་ལ་འགལ།། མ་སྤངས་ཀློང་ཡངས་ང་ཡི་ངང།། རིམ་པ་དགུ་དང་བརྒྱ་ཁྲི་སྟོང།། འབྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཅན་ང་མི་རྟོགས།། འཆིང བའི་ས་ལམ་བགྲོད་འདོད་པ།། ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་དཻས་མི་ཐོབ།། ཨ་ནུ་མན་ཆོད་ལམ་ཆོད་ཀྱང།། ས་མདོ་རྣམ་པ་གསུམ་སྤྱོད་དེ།། བསྐྱེད་པའི་ས་དང་སྤྱོད་པའི་ས།། སྒྲུབ་པའི་ས་དང་གསུམ་དུ་བསྟན།། སྐྱེད པའི་ས་རུ་སེམས་བཞི་བསྐྱེད།། སྤྱོད་པའི་ས་རུ་སེམས་སྤྱོད་བཅུ།། སྒྲུབ་པའི་ས་རུ་སྒྲུབ་འདོད་པ།། གཞན་སྣང་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་ལས།། རང་སྣང་དག་པ་ངས་མ་བསྟན།། དགེ་བཅུ་སྤྱོད་ཅིང་མི་དགེ་སྤོང།། རྫོགས ཆེན་རྒྱུ་འབྲས་ལས་འཇོག་ཙམ།། དོན་ལ་སྤྱོད་སྤོང་བྱས་མ་བྱས། ཁྱད་པར་ཉི་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད།། དགེ་ཚུལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དང།། དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སོགས།། བསྲུང་དུས་གྲངས་དང་དོན་མི་ཤེས།། སྡོམ པ་མི་ཐུབ་བསྲུང་ཐབས་མེད།། རྟོག་པའི་སྟེང་དུ་ཡང་རྟོགས་བསྣན།། འཁྲུལ་པའི་སྟེང་དུ་ཡང་འཁྲུལ་བསྣན།། ཞགས་ཐག་སྟེང་དུ་འབྲེང་ཞགས་བསྡམ།། རྫོགས་ཆེན་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ལས་འདས།།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "例如眼睛純凈時, 如布入眼昏迷驚, 大圓滿九種皆修持, 雖無守戒已證悟, 十法行之繩索牽, 經續教法之繩解, 口訣教授之道攜, 三學之命柱立, 不散不執證悟飾, 外道亦不輕蔑, 諸佛亦不尊崇, 自性三師之法, 續部高低密教顯教, 不違誓言為命護, 不執不縛不捨攜, 法性大之伴侶是。 八乘各自方向執, 長久億萬劫之中, 本凈法性我不見, 復又身語意傾斜, 惡趣危險稍大些, 資糧獲得暫時樂。 口頭空談之語言, 誹謗八乘之故, 千萬億劫之中, 生於地獄之處, 感官不全苦生起, 舌上九百犁耙插, 身上兵器雨降下。 是故不輕蔑諸乘, 口頭貶低意讚揚, 聲聞禪定心中修, 由此高低深不深, 法味稱之益更大。 如是九種心不違, 不捨廣闊我之境, 九層與及十萬千, 分別執著我不證。 欲行繫縛地道者, 一產生佛彼不得。 (藏文,Anu,अनु,అను,隨,阿努)以下雖斷路, 三種地道仍修行, 生起地與行為地, 成就地三種宣說。 生起地中生四心, 行為地中十心行, 成就地中欲成就, 他相僅是所宣說, 自相清凈我未說。 行十善業斷不善, 大圓滿因果僅立名, 實則行舍作未作, 差別如塵毫無有。 沙彌二百五十戒, 比丘五百五十等, 守時數目義不知, 戒律難持無守法。 妄念之上又添念, 迷亂之上又添亂, 套索之上繫繩索, 大圓滿超越一切守。"

རྫོགས་ཆེན་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ལས་འདས།། མ་ནོར་ཀློང་ཆེན བསྲུང་བྱ་བྲལ།། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང་སྦྱོར་ལམ་དང།། མཐོང་སྒོམ་ལམ་དང་མཐར་ཕྱིན་ལམ།། ངེས་པར་རྫོགས་ཆེན་ལམ་ལས་གྲོལ།། བསོད་ནམས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མེད།། དྲང་བའི་ལྷ་ལ་བརྟེན་པ་ཙམ།། ལམ ལ་ཐེག་བརྒྱད་མི་འབོར་ཏེ།། རང་ལ་ཆོས་སྐུ་ཚོལ་མི་བྱེད།། རྒྱུ་འབྲས་ངང་ནས་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད།། འདི་ལྟར་སྟོན་པ་ང་ཉིད་ཀྱིས།། འདུལ་ཞིང་བསྟན་པ་རྣམ་པ་གསུམ།། ཚིག་དང་བརྡ་ཡི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། དབྱེར མེད་མ་རིག་དག་ཏུ་འཁྲུལ།། ང་ལ་སོ་སོར་བཅོས་པས་འཁྲུལ།། ང་ཡི་རང་སེམས་ཐེ་ཚོམ་འཁྲུལ།། ཆོས་ཉིད་རེ་བ་ཆེ་བྱེད་དང།། འཁོར་བར་དོགས་པ་ཆེ་བ་དང།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་རེ་བ་འཁྲུལ།། དགུ་རུ མཐོང་ཞིང་རང་མ་ཤེས།། སྦྲང་མ་ཚང་འཚོལ་ལྟ་བུར་འཁྲུལ།། རྩོལ་བ་བྱ་བྱེད་འཆིང་བ་ཡིས།། གླང་ཆེན་འདམ་བྱིང་ལྟ་བུར་འཁྲུལ།། འབད་པ་རེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཁྲུལ།། ནད་ལ་སྨན་ལོག་སོང བཞིན་འཁྲུལ།། དེ་མ་ཡིན་ལ་དེར་བཟུང་བས།། སྨིག་སྒྱུ་ཆུ་རུ་མཐོང་བཞིན་འཁྲུལ།། མེད་པར་ཡོད་པའི་བློ་སྐྱེས་པ།། གྲོགས་པོ་ཐག་རིང་ཤི་བཞིན་འཁྲུལ།། རྩོལ་བསྒྲུབས་ལོག་པར་སོང་བ་ནི།། བུ་ཆུང་སྤུ་གྲི་རྩེ བཞིན་འཁྲུལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་མེད།། བཟང་ངན་ཕྱོགས་ཆར་བལྟ་ན་འཁྲུལ།། བདག་མ་ཡིན་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན།། སེམས་འཛིན་ལྟ་སྒོམ་ཡོད་ན་འཁྲུལ།། འོད་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐོང་བ།། ཕྱེ་མ ལྷེབ་དང་མར་མེ་བཞིན།། དངོས་གྲུབ་རེ་སྟོབས་བསླུས་པ་ཡིས།། སྤྲེའུ་ཁྲོན་པར་ཚུད་པ་བཞིན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདག་མེད་ལ།། གང་ཟག་དབང་པོས་བདག་ཏུ་བཟུང།། སྣང་ངོར་གང་འཐད་དེ་བསྟན་པས།། དེ ཀུན་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེར་འཁྲུལ།། ཀློང་ཆེན་དོན་གྱིས་གོ་བར་གྱིས།། རྒྱས་པོ་ཆེན་པོ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། དགུ་རུ་ངེས་པར་དབྱེ་བའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐེག་པ་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། རྣམ གྲངས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "大圓滿超越一切守, 無誤廣大離所守, 資糧道與加行道, 見修道與究竟道, 確實解脫大圓滿道, 福德果報不可得, 僅是依靠權宜天, 道上八乘不相合, 自身不尋法身, 因果中無勤修證。 如是我這位導師, 調伏教法有三種, 文字表示諸法皆, 無別無明中迷亂, 於我分別造作迷, 我之自心疑惑迷, 法性抱有大希望, 輪迴懷有大憂慮, 他處希求佛陀迷, 見為九種不識己, 如蜜蜂尋巢迷亂, 勤勉造作繫縛故, 如大象陷泥迷亂, 努力希求力迷亂, 如病服錯藥迷亂, 非彼執為彼之故, 如見蜃景為水迷, 無中生有之念頭, 如遠方友人死迷, 勤修錯誤而行者, 如幼童玩刀尖迷, 自生智慧無相, 若視善惡偏頗迷, 非我執為我, 心執見修若有迷, 光中見宮殿, 如蛾撲火焰, 神通希求力欺騙, 如猴落井中, 自生智慧無我中, 凡夫根器執為我, 現前隨宜而教示, 彼等皆迷我悲心, 廣大義理當領悟, 廣大無量雖然, 必定分為九種。" 如是所說。 此為《諸乘總頂廣大無邊續》中第十六品"分類教示品"。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། ཨ་ཧོ། ཀུན་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་འུབ་ཆུབ དཔལ།། དབྱེ་བ་ཟུར་ཙམ་གསུངས་ན་ཡང།། དང་པོ་ལྷ་མི་ལྟ་ལོག་གི། གྲུབ་མཐའ་གང་ཡིན་རྫོགས་ཚུལ་གང།། མ་སྤངས་རྒྱན་ཚུལ་གང་ལྟར་ལགས།། སྟོན་པས་རིག་མདངས་འཁོར་ལ་གསུངས།། དེ་སྐད གསོལ་པ་སྟོན་པས་གསན།། ཀྱེ་ཧོ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་གསོན།། ང་ཡི་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཡང།། བཤད་ལུགས་འཁོར་དང་མྱང་འདས་སོ།། འཁོར་བ་ཉིད་ལ་གྲུབ་མཐའ་ནི།། བློ་ཡིས་བསྒྱུར་དང་མ་བསྒྱུར རོ།། མ་བསྒྱུར་བ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཕྱལ་བ་ཉིད་དང་རྒྱང་འཕེན་ནོ།། རྒྱུ་འབྲས་ངོ་མ་ཤེས་པ་དེ།། ཕྱལ་བ་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ཡིན།། ངོ་ཤེས་ཕྱི་མ་རྒྱང་དུ་བཞག། ཚེ་འདིའི་བཟོ་སྨན་ཕན་པ་སྒྲུབ།། རྒྱང་འཕེན་པ ཞེས་བཤད་པ་ཡིན།། བློས་བསྒྱུར་ལམ་ལོག་མ་ལོག་ཡིན།། ལོག་པ་མུ་སྟེགས་མུར་ཐུག་གཉིས།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བའོ།། ངོ་བོ་ལོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཞེན་པའོ།། ངེས་ཚིག་ལྟ་བ་ངན་ལ མུ།། སྤྱོད་པ་ངན་ལ་སྟེགས་པའོ།། དབྱེ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང།། འཇིག་ཚོགས་རི་བོ་དྲུག་ཅུ་དང།། གྲངས་ཅན་དག་དང་ཉེར་ལྔ་དང།། ཕྱི་ཡི་བདག་འཛིན་ཉི་ཤུ་དང།། བྱེ་བྲག་བདག་འཛིན་བཅུ་དག དང།། ཏིར་ཐི་ཀེ་དྲུག་སྒྱུར་ལྟ་བཞི།། བསྡུ་ན་རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འདུ།། བགྲང་ཚུལ་དུས་གཅིག་ཕུང་བའོ།། གྲུབ་མཐའ་ཆད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྒྱུ་ཆད་འབྲས་ཆད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཐམས་ཅད་ཕྱལ་བ་ཉིད་དུ འདོད།། རྟག་པ་སེམས་ཉིད་ཐིག་ལེའི་ཚུལ།། དཀར་དྭངས་སྣུམ་འདྲིལ་སྙིང་ནང་ན།། ཡེ་ནས་མི་འགྱུར་ཡོད་པར་བལྟ།། འབྲས་བུ་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དུ་སྐྱེ།། དེ་ལྟ་འདོད་གཞུང་སོ་སོར་ཡོད།། ཨེ་མ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་གང་ཟག་བློ།། དངོས་པོའི་གཤིས་ལ་དེ་མ་ཉེ།། སྒྲིབ་པས་གོལ་བས་སྡུག་བཙིར་ཀྱང།། ཤེས་རབ་མི་ལྡན་ཕུང་བར་ངེས།། མ་རིག་མ་རྟོགས་ལོག་ལམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "薩瑪雅。印印印。 然後金剛勇士又向導師請問道: "啊呵!圓滿一切大圓滿普賢尊, 遍滿廣大菩提光明尊, 雖已略述分類, 初始天人邪見, 何為宗派如何圓滿, 不捨裝飾之法如何?" 導師向具慧光之眷屬說道。 聽聞如是請問,導師回答: "呵!眾眷屬請聽, 我之九乘次第, 解說方式有輪迴與涅槃。 輪迴中之宗派, 有經心轉與未經心轉。 未經心轉有二類, 即散亂與斷見。 不知因果之本質, 即是散亂之安立。 知而遠離後世者, 即是斷見之安立。 此生營生醫藥利, 稱為斷見之解說。 經心轉有邪正道, 邪者外道有二類: 本質、詞義及分類。 本質乃是邪智慧, 執著顛倒之見解。 詞義邪見為'外'字, 邪行為'道'字。 分類有三百六十, 薩迦耶見六十種, 數論二十五種等, 外我執有二十種, 別我執有十種等, 外道六師四倒見。 總之歸為常斷二, 計數方式眾多雜。 斷見宗派如是觀: 因斷果斷如虛空, 一切皆為散亂見。 常見心性如明點, 白凈圓潤在心中, 本來不變而存在, 果報轉生自在天, 如是主張各有宗。 嗚呼!金剛勇士請聽, 一切宗派皆凡夫心, 實相本質非如是, 障蔽迷失受苦迫, 無智慧者必墮落, 無明不覺邪道也。"

། ཕྱི ནང་རྟག་ཆད་ཡིན་མིན་རྣམས།། མི་འགལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ལྷུང།། རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་པའི་བདག་ཉིད་གྲུབ།། དེར་ཞེན་རྟོག་པ་མི་མངའ་བས།། སེམས་ཉིད་བླང་དོར་དེར་འཛིན་མེད།། མུ་སྟེགས་ཆད་པ་རྫོགས ཆེན་རྒྱན།། མ་སྤངས་ཀློང་གྲོལ་ངང་ན་བདེ།། མི་སྐྱེ་འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་འཆར།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། ཀློང་ཆེན་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་དང།། བདག་གཞན་གཉིས་སྣང་འཁོར་བ་དང།། རིགས་དྲུག མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་རྣམས།། རྒྱུ་གཅིག་ང་ཡི་ཀློང་ན་འཕྱོ།། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། མ་སྤངས་ཡེ་གྲོལ་ཕྱམ་བརྡལ་དང།། ཀློང་ན་གསལ་བས་གདགས་གཞི་མེད།། གཞི་ལ་མི་གནས་རང་ཤེས བདེ།། མུ་སྟེགས་བདུད་ཆེན་ལྟ་བ་དེ།། གང་ཟག་ཉིད་ཀྱིས་ལོག་པར་བརྟག། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང།། རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་ང་མི་གནས།། མཐའ་བཞི་མུ་བཞི་རང་གྲོལ་དང།། མ་སྤངས་ཡེ་གྲོལ ཀློང་ན་ཆུབ།། རིག་པ་ཕྱོགས་མེད་ཀུན་འབྱམས་ལ།། རྟག་ཆད་གཉིས་ཞེན་ཕྱོགས་འཛིན་བདུད།། ཨ་ཧོ། ཨ་ཏི་ཆེན་པ་ངས་བཀྲོལ་ནས།། རྟག་ཆད་རང་ཤར་རང་སར་གྲོལ།། མུ་སྟེགས་མ་སྤངས་མ་བཅིངས པར།། རྫོགས་ཆེན་མཛེས་པའི་རྒྱན་དུའོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "外內常斷是與非, 無違落入法界中, 超越勤修而成就, 于彼無有執著念, 心性無有取捨執。 外道斷見大圓滿飾, 不捨廣解中安樂, 不生不滅種種現。 三百六十大圓滿飾, 廣大不捨自解脫, 自他二現輪迴及, 六道外道常斷等, 一因我之廣中游。 一切本質大圓滿飾, 不捨本解遍展及, 廣中明故無所立, 不住基中自知樂。 外道大魔之見解, 凡夫自身妄分別, 事物本質之實相, 常斷二者我不住。 四邊四方自解脫, 不捨本解廣中覺, 覺性無偏遍一切, 常斷二執偏執魔。 啊呵!阿底大法我解開, 常斷自現自處解, 外道不捨不束縛, 即為大圓滿妙飾。"

། གཅིག་མ་རྟོགས་ན་མང་པོ་དཀའ།། རིག་པ་གཡོ་བ་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། མ་སྐྱེས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་མ་བཅོས་ཀློང། ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུམ རང་བཞིན་གྲོལ།། མ་ཆད་མ་རྟག་བྱེད་པ་མེད།། མ་ཡལ་མ་ཞི་སྤྲོས་པ་མེད།། རིག་པ་མ་བསྒྲིབས་གསལ་མ་ཡལ།། མཁའ་ལ་རང་བྱུང་སྣང་སྲིད་གང།། འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་གསུམ་ཀློང།། རྟག་པ་ཤར་གྲོལ་མ སྤངས་རྒྱན།། ཆད་པ་མ་སྤངས་ཡེ་སྟོང་རྒྱན།། བསྒྲིམ་ལྷོད་མེད་པའི་རིག་པ་བདེ།། མ་བཅོས་རྣལ་དུ་ཀུན་རྫོགས་བདེ།། སྐྱེ་འཇིག་མཐའ་མེད་བྱ་བྲལ་ཀློང་ཆེན་དང།། གསེར་གླིང་ལྟ་བུ་དབྱེ་བསལ་མེད་པའི ཀློང།། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་བའི་ཀློང།། ཕྱི་ནང་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཀློང།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་བུ་ཆུང་ལྟ་བུའི་ཀློང།། རྟག་ཆད་མེད་པ་བར་སྣང་ལྟ་བུའི་ཀློང།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རི་རྒྱལ་ལྟ བུའི་ཀློང།ཁ་གཏིང་མེད་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཀློང།། རབ་འབྱམས་ང་ཡི་ཀློང་ན་ཀུན་ཀྱང་འཕྱོ།། རིག་པ་ངང་དྭངས་མཐའ་བཞི་མ་སྤངས་ཀྱང།། འཁོར་འདས་རྒྱུ་འབྲས་ཐ་སྙད་ང་ཡི་རོལ།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་ གནས་བཞི་པོ་ཡང།། ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་སྐྱེ་ཞིང་ངང་དུ་གྲོལ།། སྣང་བ་རྒྱ་ཡན་རིག་པ་རང་དག་བདེ།། མཐའ་ཡི་མུ་མེད་གོ་ལས་ཤུགས་ལ་ཆོད།། གཡང་ས་མེད་པའི་རིག་པ་གཅེར་བུ་ལ།། རྩོལ་བ མེད་པར་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་རྫོགས་པས།། མཚན་ཉིད་མ་འགགས་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་ཤར།། དབང་པོས་ཅེར་མཐོང་མངོན་སུམ་ཆོས་དབྱིངས་གྲོལ།། ཇི་ལྟར་ལྟ་བ་ལོག་ཡང་ང་ཉིད་རང།། མུ་སྟེགས་རང་གྲོལ་རྫོགས ཆེན་རྒྱན་དུ་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་ཐེག་དགུ་འུབ་ཆུབ་སྟེ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། མུ་སྟེགས་ལྟ་ལོག་མ་སྤངས་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་ཀུན་བཟང་ཀློང།། སྣང་འགག་བྲལ་བའི་ཡངས་པ་ཅན།། ཉན་ཐོས་དབྱེ་བ་གྲུབ་མཐའ་ཡང།། མ་སྤངས་རྫོགས་ཚུལ་གང་ལྟར་ལགས།། སྟོན་པས་ལན་དུ བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་རྩལ།། ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བསྡུའོ།། ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་བདག་ལྟ་ཡིས།། རང་གི་ཞི་བདེ་སྒྲུབ་པའོ།། ངེས་ཚིག་རང་དོན་ཉན་ཅིང་ཐོས།། དབྱེ་ན བཞི་སྟེ་ཉན་ཐོས་པ།། སྤྲུལ་པ་རང་རྒྱུད་ཞི་བཀྲོད་དང།། གྲུབ་མཐའ་དག་ལ་མཐར་འཛིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "一未證悟則多難。 覺性動搖離因緣, 未生無生法界中, 虛空界中無造廣, 三界三身自性解。 無斷無常無造作, 無散無息無戲論, 覺性無障明未散, 空中自生器世間, 果位任運三身廣。 常見顯解不捨飾, 斷見不捨本空飾, 無緊無松覺性樂, 無造自然圓滿樂。 生滅無盡離為廣大及, 如金洲般無分別之廣, 如彩虹般一切鮮明廣, 內外無別如虛空之廣, 無有偏袒如嬰兒之廣, 無常無斷如虛空之廣, 無有遷變如山王之廣, 無有深淺如大海之廣, 浩瀚我之廣中一切游。 覺性自凈雖不捨四邊, 輪涅因果名言我之遊。 六道眾生四生類亦復, 法界中生法界中解脫。 現象自在覺性自凈樂, 邊際無盡自然而通達。 無有危險覺性赤裸中, 無勤任運三身圓滿故, 相好不滅種種皆顯現。 根識明見現量法界解, 如何邪見亦是我自身, 外道自解大圓滿飾大。" 如是宣說。法性中九乘圓滿而安住。 不捨外道邪見圓滿品第十七。 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士複次請問: "呵!無偏普賢廣, 離現滅廣大者, 聲聞分類宗派等, 不捨圓滿方式何?" 導師回答道: "啊呵!金剛勇士智, 聲聞乘如是, 本質詞義分類攝。 本質法我見, 成就自寂樂。 詞義自利聞。 分類有四種聲聞: 化現自續寂安立, 宗派執著邊。"

། བསྡུ་ན་མདོ་སྡེ་བྱེ་བྲག་གཉིས།། སྤྱི་ཡི་འཇུག་སྒོ་བདེན་པ་བཞི།། མདོ་སྡེ་པ་ཡི་ལྟ་བ་ནི། ཁ་ཐོན་ཐོས་བསམ་སྒོ གསུམ་དང།། ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པས།། ས་བཅུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འདོད།། བྱེ་བྲག་པ་ཡི་འདོད་གཞུང་ནི།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ།། གཡག་རྔ་ནེའུ་སེང་ཚུལ་དུ་འདོད།། རང་གི་བློ་ཡིས བལྟས་གྱུར་ན།། རྡུལ་དང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་འདོད།། དེ་ཡི་རྣམ་པ་ཆ་གཞིགས་ནས།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བློས་སྒོམ་མོ།། ཉན་ཐོས་སྤྱི་ཡི་སྒོམ་པ་ནི།། བདེན་པ་བཞི་ཉིད་བསྒོམས་པ་ཡིས།། འབྲས་བུ་བཞི་ཉིད་འདོད པའོ།། འགོག་པ་ཀུན་འབྱུང་སྤང་བར་འདོད།། བྱམས་པའི་བསྟན་ལ་འབྲས་བུ་ཐོབ།། འགོག་པ་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་སྟེ།། རབ་ཏུ་དགའ་ནས་བདུན་ཚུན་ཐོབ།། ཀུན་འབྱུང་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། ལན་ཅིག་ཕྱིར མི་ལྡོག་པ་སྟེ།། ས་བརྒྱད་མན་ཆད་ཐོབ་པའོ།། ལམ་བསྒོམས་ས་བཅུ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ།། ཉན་ཐོས་གཉིས་ལ་གཙོར་བྱེད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "總攝經部毗婆沙二, 共同入門四聖諦。 經部宗之見解是, 口誦聞思修三門, 及三種慧圓滿故, 欲得十地之果位。 毗婆沙宗之教義, 蘊界處等諸法相, 如牦牛毛尖細微。 若以自心觀察時, 如微塵及極微塵。 分析其中諸相后, 以智修習于空性。 聲聞共同之修法, 修習四諦之本質, 欲得四種之果位。 欲斷滅諦及集諦, 慈氏教法得果位。 滅諦即是預流果, 極喜地起得七地。 修習集諦之果位, 即是一來不退轉, 可得八地以下地。 修道圓滿至十地, 主要依於二聲聞。"

། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ཉན་ཐོས་སྤང་དགག་མདོ་སྡེ་ཀུན། ཕྱོགས་ཆ་བདག བཟུང་གཅིག་གིས་བཅིངས།། ཡེ་ཀློང་ང་ཡི་དོན་ལ་བསྒྲིབས།། ལྟ་དགོངས་མ་ལོག་ཀློང་འབྱམས་ང།། དེ་ཡིས་གཏན་ལ་བབས་པ་དཀའ།། ང་ཉིད་བརྟག་དཀའ་བརྗོད་མཐའ་བྲལ།། དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་ཙམ གྱིས་བརྗོད་མི་ནུས།། བརྗོད་མེད་དོན་ཉིད་ཀློང་བརྡལ་ངང་ན་བརྡལ།། ཉན་ཐོས་སྡེ་གཉིས་མ་སྤངས་ག་ལ་ཡིན།། ང་ཡི་རོལ་པ་ཙམ་དུ་འགག་པ་མེད།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་ལྟ་བ་ཡངས་པའི་ཀློང།། མ་འགགས ཤར་བའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་བྲལ་སྣང་འགག་མེད་པའི་སྐུ།། རྟོགས་པའི་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དོན་རྟོགས་ན།། སྐད་ཅིག་ཡེ་གྲོལ་ཀ་དག་ང་རང་ཉིད།། ཆོས་ཅན་དཀར་ནག་སྤྲོས པའི་མཚན་མ་བྲལ།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ནམ་མཁའི་གཟའ་སྐར་བཞིན།། ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ང་ཡྀ་ཀློང་ན་འཕྱོ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ང་ལ་འདུས།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། སྣང བ་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་ང་ཡི་རྒྱན།། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཀུན་ཀྱང་སྤོང་འགེག་བདེན་གཉིས་སྤོང་མི་བྱེད།། འཇུག་སྒོ་བདེན་བཞི་མ་སྤངས་ང་ཡི་རྒྱན།། ང་ཡིས་བསྟན་པའི་སྐུ་གསུམ བསྟན་པ་ལ།། ལ་ལས་སྤོང་བའི་ཡུལ་དུ་མཐོང།། ལ་ལས་དགག་དང་ལ་ལས་སྒྲུབ།། ལ་ལས་སྦྱང་དང་ལ་ལས་དགག། ལ་ལས་སྟོང་དང་ལ་ལས་ཆད།། ལ་ལས་བླང་དང་ལ་ལས་དོར།། མཐོང་སྣང་རེ་དང་ལམ སྟེགས་རེ།། ལམ་སྟེགས་རེ་ལ་གྲུབ་མཐའ་རེ།། གྲུབ་མཐའ་རེ་ལ་ཕྱོགས་ཞེན་རེ།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཆེན་ང།། རྩོལ་མེད་བྱ་བྲལ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། སོ་མ་རང་གྲོལ་མ་བཅོས་པ།། མཐོང་བའི་རྩོལ་བ་ཞེན སྤངས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ལམ་སྟེགས་ཡིན།། དཔེར་ན་ཤིང་སྡོང་རྩེ་མོ་ལ།། རྩ་བ་མ་གྲུབ་རང་སར་རྫོགས།། གཅིག་ལ་མཐོང་ཡུལ་དགུ་རུ་ཞེན།། ཀློང་ཆེན་ང་ལ་ཉན་ཐོས་རྫོགས།། དཔེར་ན་རྒྱལ་ཁང་རྩེ་མོ ལ།། འོག་ཐོག་མ་གྲུབ་རང་སར་རྫོགས།། ཉན་ཐོས་བདེན་བཞི་བྱེ་བྲག་པ།། མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ཨ་ཏིའི་རྒྱན།། དཔེར་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འོད་ཟེར་མ་བསྒྲུབས་རང་སར་རྫོགས།། མུན་པ་མ་སྤངས་རང སར་གྲོལ།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་བདེ་ཡན་ལ།། ཉན་ཐོས་མ་བསྒྲུབས་རང་སར་རྫོགས།། སྤོང་འགེགས་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ།། སྤྱོད་ལམ་བཅོས་སྡོམ་མེད་པའི་ཀློང།། སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་བརྡལ་བའི་ཀློང།། དམ ཚིག་བསྲུང་མཚམས་བྲལ་བའི་ཀློང།། འབྲས་བུ་སྤང་ཐོབ་རེ་མེད་ཀླཽང།།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "啊呵!金剛勇士智, 聲聞所斷經典眾, 偏執我執一所縛, 遮蔽本初廣大義。 見解未轉浩瀚我, 彼難以得確定解。 我難思議離言說, 僅以比喻理由不能表。 無言之義廣大中遍滿, 豈能捨棄二聲聞部? 我之遊舞毫無阻礙。 無偏見解廣大界, 無礙顯現自生智, 離因緣相無滅身。 若悟廣大浩瀚義, 剎那本解本凈我。 離諸有法黑白相, 無雜圓滿如空星。 煩惱未斷我界游, 諸法根本歸於我。 六道眾生我自性, 諸相未斷我之飾。 如是顯現諸法相, 皆不斷滅二諦法。 入門四諦未斷飾, 我所宣說三身教, 或見為所斷境界, 或見遮止或見立, 或見凈化或見遮, 或見為空或見斷, 或見取捨或見棄。 各有見解各有道, 各道各有宗派義, 各派各有偏執著。 阿底大界廣大我, 無勤離為離苦惱。 鮮活自解無造作, 見解離勤舍執著。 一切皆是我道階, 譬如大樹之樹梢, 根未形成自然圓。 一境執著九種見, 廣大我中聲聞圓。 譬如王宮之頂端, 底層未成自然圓。 聲聞四諦毗婆沙, 未斷自解阿底飾。 譬如日輪之光芒, 未造光明自然圓。 黑暗未斷自然解。 阿底廣大樂源中, 聲聞未修自然圓。 斷滅未斷自然解。 行為無造戒之界, 器情法身遍滿界, 三昧無守護之界, 果位無斷證之界。"

འབྲས་བུ་སྤང་ཐོབ་རེ་མེད་ཀླཽང།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་དུ།། སྣོད་བཅུད་མ་བསྒྲུབས་རང་སར་རྫོགས།། མཐའ་བརྒྱད་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ།། ཨ་ཏི་བརྡལ ཁྱབ་ཆེན་པོ་ལ།། ཉན་ཐོས་མ་བསྒྲུབས་རང་བཞིན་ཀློང།། ས་བཅུ་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་ནོན།། ཕྱིར་མི་འོང་བའི་ཡེ་ཐོབ་ཡིན།། སྤྲུལ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཀློང་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་སྐྱོན་ཡོན་ག་ལ་ལྟ།། མི་སྤང་ཁོ་རང་གཞི མེད་ཡིན།། མ་འགགས་ཆུ་རླབས་མཁའ་སྤྲིན་བཞིན།། ལན་ཚ་ཆབ་རོམ་བཏབ་པ་བཞིན།། ང་ལ་རྫོགས་ཤིང་ང་ལ་ཐིམ།། ཀློང་ཆེན་ང་ཡིས་འགག་པ་མེད།། ཉམས་ལེན་མ་འདྲེས་ཐད་དཀར་གསལ།། གང་བྱས ཡངས་པར་གྲོལ་བ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་ང་ཡི་ཀློང་ན་ཡངས།། རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱང།། རང་གསལ་ང་ཡི་ཀློང་ན་ཡངས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱང།། ཀློང་ཁྱབ་འགགས་མེད་ཀློང་ན་ཡངས།། མི་གནས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་འདས།། ཇི་ལྟར་ས་ལམ་བརྩིས་པའི་ཆོས།། རྩོལ་བས་སྡུག་བསྔལ་ཆོས་མིན་གྱི།། ཆོས་རྣམས་མི་ཟད ཡོངས་རྫོགས་པ།། ཨ་ཏི་ང་ཡི་སྦུབས་ན་རྫོགས།། ཉན་ཐོས་སྤོང་འགེག་བསྐལ་པར་སྦྱངས།། སྙིང་པོ་རིག་པ་ཐོབ་དུས་མེད།། ཅེར་མཐོང་རང་གྲོལ་ང་ཉིད་ལ།། བསྐལ་པའི་སྤང་འགེག་འུབ་ཆུབ་བོ།། འབྲས་བུ སྟོན་ལ་རག་ལུས་པའི།། ཉན་ཐོས་འདུས་བྱས་ལྟ་བ་ནི།། ངན་པས་རང་བཅིངས་མ་གྲོལ་བར།། ཡུལ་སེམས་སེ་གོལ་གཅིག་ཙམ་ཀྱང།། མ་བྲལ་རྟོག་པ་འགགས་པར་འདོད།། ཨ་ཏི་ཀུན་རྫོགས་བརྡལ་ཡངས ང།། ཡེ་ནས་ཡུལ་སེམས་གཉིས་མི་འགག། ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་ང་མི་ཞེན།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་ང་མི་གནས།། བྲལ་བར་གྱུར་ཀྱང་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། ཕྱོགས་འཛིན་མདུད་པས་བཅིངས་པའི་ཉན་ཐོས་ནི།། ཨ ཏི་ཀློང་ཆེན་ང་ཡིས་བཀྲོལ་བས་ན།། ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་མཉམ་པའི་མཉམ་ཉིད་ལ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་ཀར་མ་འགགས་རང་ཤར་བས།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་ཀར་མ་ཞེན་རང་གྲོལ་ཅིང།། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རང ཤར་རང་གྲོལ་ཀློང།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་གྲུབ་སྟེ།། ཉན་ཐོས་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་ཕུད་རྒྱན།། ཇི་ལྟར་སྦྱང་བགྲོད་བྱས་ཀྱང་རིག་པའི་ཀློང།། ཇི་ལྟར་སྤོང་འགེག་བཅིངས་ཀྱང་རང་གྲོལ ཀློང།། ཉན་ཐོས་རང་གྲོལ་ཡེ་རྫོགས་རྒྱན་དུ་ཧོ།། ཞེས་གསུངས་ནས། ས་བཅུ་ཡེ་བགྲོད་རང་ལུགས་རང་རྣལ་གྱི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཉན་ཐོས་རྫོགས་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: "果位無斷證之界。 譬如虛空界性中, 器情未造自然圓, 八邊未斷自然解。 阿底遍滿廣大中, 聲聞未修自性界, 十地未修本已得, 不還果位本已證。 化身神變本廣大, 妄念過患豈能觀? 不斷自身無根基, 無礙如水波雲彩, 如鹽融入冰雪中, 於我圓滿於我融。 廣大我中無阻礙, 修持不雜明瞭顯, 所作廣大解脫是。 如是法身剎土亦, 無生我之界中廣。 自性清凈剎土亦, 自明我之界中廣。 大悲化身剎土亦, 遍界無礙界中廣。 無住覺性界中超。 如是地道所計法, 勤苦非為正法也, 諸法無盡圓滿者, 阿底我之腹中圓。 聲聞斷滅劫中修, 心要覺性無得時。 直觀自解即我身, 劫中斷滅皆圓滿。 果位依賴師授予, 聲聞有為之見解, 自縛惡見未解脫, 境心彈指一剎那, 未離妄念欲止滅。 阿底圓滿廣大我, 本來境心二不滅。 境心二者我不執, 境心二者我不住。 縱然分離不可分。 執著偏見結所縛之聲聞, 阿底廣大我解脫彼等故, 有無二者等同平等性, 境心二者無礙自顯故, 境心二者無執自解且, 無論如何自顯自解界。 阿底廣大未修本成就, 聲聞未斷圓滿總集飾。 無論如何修凈覺性界, 無論如何斷滅自解界。 聲聞自解本圓飾哉!" 說完后,十地本越自解自然之中安然而住。 此乃一切乘之總集廣大浩瀚續中,聲聞圓滿方式品第十八。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཨེ་མ། མཉམ་ཉིད་རོ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་སྤྱི་དཔལ མེས།། རང་རྒྱལ་ཐེག་པ་གསུང་དུ་གསོལ།། སྟོན་པས་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་གཞོན་ནུ་སེམས་དཔའ་རྩལ།། རང་རྒྱལ་འཇུག་སྒོ་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ།། བཅུ་གཉིས་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་ལྟ།། གང་ཟག་བདག་ཏུ མེད་པ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་བདག་ཏུ་ཡོད་པར་བལྟ།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སྲུང།། སྒོམ་ནི་མི་རྟོག་ཆོས་ཉིད་སྒོམ།། ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རྣམས།། གོམས་ནས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང།། འབྲས་བུ་མཐར ཕྱིན་ཚད་དུ་འདོད།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ང་ནི་ཀློང་ཆེན་ཡངས་པ་སྟེ།། ཟླ་བ་མཁའ་ལས་མ་འཕགས་པར།། ཆུ་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལྟར།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཁས་ལེན་གཉིས།། སྡུག་བསྔལ་ཀུན འབྱུང་འགོག་པ་ལམ།། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ཟློག་རྣམས།། རང་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་ལ།། སྤོང་འགེགས་སྤྱད་པས་སྡུག་ཅིང་བཙིར།། དེ་ཡིས་ཀློང་ཡངས་གཏན་མི་ཕེབས།། སེམས་དང་ཆོས་ལ དབྱེར་མེད་པས།། ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཨ་ཏི་དང།། བླང་དོར་མེད་པས་གཏན་ལ་ཕེབས།། ལོ་ཀ་ཆོས་བརྒྱད་དབང་མི་གཏོང།། ཉན་རང་ཨ་ཏི་ང་ཡི་རྒྱན།། སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་བསྲུང མཚམས་བྲལ།། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ང་ཡི་རྒྱན།། མི་འགྱུར་འགྱུར་མེད་ཆགས་མེད་ལམ།། ཡེ་ནས་མ་བསླད་རབ་འབྱམས་ཀློང།། དུས་གསུམ་ཇི་ལྟར་ལྷག་གེ་ལྷག། ཇི་ལྟར་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ལ།། ཚ་བ མ་བསྒྲུབས་རང་སར་རྫོགས།། གྲང་བ་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ།། བརྡལ་ཁྱབ་ང་ལ་ཆིག་ཆོད་དེ།། ས་བཅུ་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་ནོན།། ཉན་ཐོས་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ།། འདས་པའི་ཀློང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། མ་འོངས་ཀློང་ཆེན་འོད་དུ་གསལ།། ད་ལྟའི་ཀློང་ཆེན་གཞི་མ་གྲུབ།། བརྗཽད་མཐའ་མུ་ཡིས་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རང་རྒྱལ་གང་སྤྱད་ང་ཡི་རྒྱན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་མཉམ།། མཉམ་པས་གོང་འོག རིམ་པ་མེད།། ཡེ་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སློབ་དཔོན་མེད་པར་རང་རྩལ་གནས།། རང་རྒྱལ་བདུད་ཆེན་ལྟ་བ་ནི།། ལྟ་བ་རང་གིས་རང་ཉིད་བཅིངས།། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡུལ་སྟོང་ལ།། ཤེས་པ་གཏད ནས་འཛིན་ཆར་འདོད།། བཅུ་གཉིས་དོན་ལ་འཇུག་ཟློག་བྱེད།། ཀློང་ཆེན་ཁྱབ་གདལ་ཨ་ཏི་ང།། ཡེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ།། མ་འགགས་མ་ཞེན་མི་གནས་པས།། མཐའ་མ་སྤང་བར་རང་གྲོལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: 三昧耶。印印印。 菩薩金剛又問道: "奇哉!平等一味普賢尊, 稀有殊勝總集光, 請說辟支佛乘法。" 導師回答道: "嗟呼!少年菩薩力, 辟支佛入門緣起是, 十二緣起為宗見。 無有補特伽羅我, 而見有諸法之我。 守持二百五十戒, 修習無念法性觀。 內外十二緣起法, 熟習至究竟之時, 果位圓滿為所許。 阿呼!菩薩金剛力, 我乃廣大浩瀚界, 如月不離虛空中, 遍及一切水中影。 聲聞辟支二承許, 苦集滅道四諦法, 十二緣起順逆觀, 于自所生諸顯相, 斷滅修持苦且迫。 彼不能入廣大界。 心法無別故一切, 自解阿底無取捨, 決定安住無八法。 聲緣阿底我之飾, 戒律誓言離界限。 十二緣起我之飾, 不變無變無著道。 本來無染浩瀚界, 三時如是明瞭顯。 譬如火之自性中, 熱性未修自然圓, 寒性未斷自然解。 遍滿於我一決斷, 十地未修本已得, 聲聞未斷自然解。 過去界中無自性, 未來廣界光明顯, 現在廣界無根基。 離戲超越言說邊。 辟支所行我之飾, 佛與眾生無二等, 平等故無上下次, 本圓大圓滿明點。 無師自力而安住。 辟支大魔之見解, 見解自身自縛束。 無有自性空境中, 專注意識欲執取。 十二義中作出入。 廣大遍滿阿底我, 本來十二緣起法, 無礙無執不安住, 未斷邊際自解脫。"

། ཡོད་པར་འཛིན་ལ་ཕྱོགས་ཆ་འདོད།། ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པ་ལ།། འཇུག་ཟློག་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བས།། རང་རྒྱལ་མ་སྤངས་ཨ་ཏི་མ་བསྒྲུབས་པས།། སྤང་བླང་མེད་པ་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན་དུའོ།། ཞེས གསུངས་ནས།བློའི་བཞག་ཐབས་ཇི་བཞིན་པའི་ངང་དུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རང་རྒྱལ་མ་སྤངས་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་ དགུ་པའོ།།།། ཡང་གཅིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་རྒྱལ་བའི་གཙོ།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་དཔལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གྲུབ་མཐའ་རྣམས།། རིག་མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་པ་སྟོན་པས་གསན་དགོངས་ཏེ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ནི།། འཇུག་སྒོ དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས།། སྡོམ་པ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔ་སྲུང།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ།། ལམ་ནི་ས་ལམ་སྤྱད་པར་འདོད།། འབྲས་བུ་དྲོད་སྐྱེ་བཟོད་པ་དང།། རྩེ་མོ་འཇིག་རྟེན་ཆོས་མཆོག་གོ། ས་བཅུ རིམ་གྱིས་ཐོབ་འདོད་སྟེ།། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐེག་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 執為有而欲偏執。 阿底有無平等中, 出入自現自解脫, 辟支未斷阿底未修故, 無有取捨大圓滿莊嚴。 說完這些話后,如理安住於心性中。 三昧耶。印印印。 此為一切乘之精華廣大浩瀚續中,未斷辟支圓滿品第十九。 又有一位菩薩金剛, 再次向導師請問道: "嗟呼!一切總相佛主尊, 本來佛陀自性光, 菩薩諸多宗派義, 請向眷屬眾開示。" 導師聞已思維后: "阿呼!菩薩金剛聽, 菩薩乘法入門是, 勝義世俗二諦理。 守持八十五種戒, 修習空性智慧觀。 道為修行地道法, 果位暖相與忍位, 頂位世間勝法位。 欲得次第十地果, 此乃菩薩乘法也。"

། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། བསྐལ་པ་གསུམ་དང་གྲངས་མེད་དུ།། རྩོལ་སྒྲུབ་སྦྱངས་པའི་ཐེག་པ་དེ།། མི་རྩོལ་ལྷུན་གྲུབ་ཨ་ཏིར་རྫོགས།། བྱང སེམས་འཇུག་སྒོ་གཉིས་ཀྱི་སྡོམ།། ཨ་ཏི་མི་འཇུག་ཀློང་དུ་གྲོལ།། མ་སྤངས་རྒྱ་འབྱམས་ངང་ན་བདེ།། བྱང་སེམས་ཐེག་པ་ཨ་ཏིའི་རྒྱན།། རྒྱུ་འབྲས་དྲང་ལུང་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། མ་སྐྱེས་དག་པས སྒྲིབ་དང་བྲལ།། བགྲོད་པའི་ལམ་བྲལ་གོལ་ས་མེད།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སྦྱང་བགྲོད་བྲལ།། སྡོམ་པ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས།། བྱང་སེམས་བསྲུང་བྱས་དམ་པར་སྡོམ།། ཨ་ཏི་ཡེ་བསྲུངས་ཀློང་དུ་གྲོལ།། ལྟ་སྤྱོད་མ སྤངས་སྦུབས་ན་བདེ།། མདོ་སྡེའི་ཐེག་པ་ཨ་ཏིའི་རྒྱན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་དེ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི།། རང་སྣང་འཆར་སྒོ་ཆོས་ཉིད་ལ།། སྦྱང་བགྲོད་རྩོལ་བས་གོལ་ཞིང བསྒྲིབས།། གཅིག་ལ་གཉིས་བཟུང་གཏན་མི་ཕེབས།། ཨ་ཏི་ཡེ་ཀློང་ཁྱབ་གདལ་ང།། སྟོང་ཉིད་སྒོམ་དེ་མ་སྤངས་རྫོགས།། དམིགས་གཏད་སྒོམ་དེས་བསྐལ་པར་བསྡམས།། ཡེ་ཀློང་ཅེར་མཐོང་ངང་དུ་གྲོལ།། མ ནོར་དབྱེར་མེད་ངང་ན་བདེ།། སྟོང་སྒོམ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། ལྟ་བ་བལྟ་རུ་མེད་པ་ལ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་མ་སྤངས་རྒྱན།། སྒོམ་པ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ལ།། ཕྱོགས་འཛིན་སྒོམ་དེ་མ་སྤངས་རྒྱན།། སྤྱོད པ་སྤྱད་དུ་མེད་པ་ལ།། བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔ་མ་སྤངས་རྒྱན།། འབྲས་བུ་ཐོབ་ཏུ་མེད་པ་ལ།། ཆོས་མཆོག་ལ་སོགས་ཨ་ཏིའི་རྒྱན།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ལ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་མ་སྤངས་རྒྱན།། ཕྲིན་ལས་བཙལ་དུ མེད་པ་ལ།། སྦྱང་བགྲོད་གཉིས་པོ་མ་སྤངས་རྒྱན།། ས་ལམ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ལ།། ས་བཅུ་མན་ཆད་མ་སྤངས་རྒྱན།། ཨ་ཏི་ཡིན་ལུགས་རང་ཤེས་ལ།། ཐེག་དམན་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་མཛེས།། ཞེས་གསུངས་ནས། འགྱུར་མེད་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་གསུམ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་འགྱུར་མེད་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མཚན་མ་ཡོངས་གྲོལ་སོ་མའི་ངང།། ལོངས་སྐུའི་བསྟན་པ་སྡེ་གསུམ་གྱི།། ཀྲྀ་ཡའི་དབྱེ་བ བསྟན་དུ་གསོལ།། སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་སེམས་དཔའ་ཉོན།། ཀྲྀ་ཡའི་ཐེག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུའོ།

以下是完整的漢語直譯: "阿呼!菩薩金剛聽, 三大阿僧祇劫中, 勤修精進之乘法, 無勤任運阿底圓。 菩薩入門二諦戒, 阿底不入界中解, 未斷廣大中安樂。 菩薩乘為阿底飾, 因果了義皆圓滿, 本凈無生離障礙, 無有行道無迷處, 本來任運離修行。 八十五戒皆圓滿, 菩薩守持為勝戒, 阿底本守界中解, 見行未斷中安樂。 經乘法為阿底飾。 彼菩薩乘法即是, 勝義世俗二諦理, 自顯法性之門中, 修行精進反迷障, 一中執二不究竟。 阿底本界遍滿我, 空性修未斷圓滿, 執著修習劫中縛, 本界明見中解脫, 無誤無別中安樂。 空修未斷圓滿飾, 見地無可見之中, 勝義世俗未斷飾, 修行無可修之中, 執著修未斷為飾, 行為無可行之中, 八十五戒未斷飾, 果位無可得之中, 勝法等為阿底飾, 誓言無可守之中, 勝義世俗未斷飾, 事業無可求之中, 修行二者未斷飾, 地道無可行之中, 十地以下未斷飾。 阿底本性自知中, 小乘一切未斷美。" 說完這些話后,安住于大不變的狀態中。 此為一切乘之巔峰廣大浩瀚續中,化身三種教法未斷圓滿品第二十。 三昧耶。印印印。 菩薩金剛又問道: "嗟呼!大不變普賢尊, 相全解脫鮮活中, 報身教法三部之, 事部分類請開示。" 導師回答:"菩薩聽, 事部乘法是如此: 見修行果四方面。"

། ལྟ་བ་ཡོད་མིན་མེད་པ་མིན།། གཅིག་མིན་ཐ་མི་དད་པར་འདོད།། སྒོམ་པ་ལྷ་དྲུག་བདག བསྐྱེད་ནས།། མདུན་བསྐྱེད་རྗེ་ཁོལ་ཚུལ་དུ་སེམས།། སྤྱོད་པ་གཟའ་སྐར་དུས་བཟང་ལ། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་དཀར་གསུམ་སྤྱོད།། འབྲས་བུ་མི་ཚེ་བདུན་ཉིད་ཀྱིས།། ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པར་འདོད།། སྤ?ར བ་ཉ་ཤ་སྒོག་བཙོང་དང།། ཆང་དང་བུད་མེད་སྤངས་བྱས་ནས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞེན་ཆེའོ།

以下是完整的漢語直譯: 見地非有非無, 非一非異為主。 修法自生六尊, 前生尊主僕思。 行為良辰吉日, 沐浴清潔三白。 果位七世人生, 成就正等正覺。 遠離魚肉蔥蒜, 酒及女色戒除, 專注禪定執著。

། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ལ་དགུ་ལུང་དགུ་བརྒལ་བྱས་ཀྱང།། དག་པ་གཙང་སྦྲས་ང་མི་མཐོང།། རང་གསལ ཀུན་འབྱུང་ཨ་ཏི་ང།། གཞན་དུ་ལྟོས་མེད་བརྡལ་ཁྱབ་དང།། སངས་རྒྱས་ཕ་ཡུལ་ཐེག་པའི་དུར།། ཡོངས་བསྲུངས་དག་པར་ང་ལ་རྫོགས།། མི་སྡུག་མི་སྙན་ང་ཡི་རོལ།། སྤངས་བསྒྱུར་བསྐྱེད་པས སྦྱངས་ཤིང་བསྡམས།། ཀློང་ཆེན་ང་ཡི་སྦུབས་སུ་གྲོལ།། སྤངས་པ་ཀུན་ཀྱང་ཀློང་ན་བདེ།། ཀྲྀ་ཡ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། ཇི་ལྟར་སྐར་ཚོགས་སྤྲིན་རླུང་རྣམས།། མ་སྤངས་རོལ་རྩལ་ནམ་མཁའི་རྒྱན།། ཇི ལྟར་ཐེག་པའི་གྲགས་མང་ཡང།། ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་གཙང་སྦྲ་རྣམས།། ཨ་ཏི་ང་ཡི་རོལ་རྩལ་རྒྱན།། ཆུ་བྲན་རྒྱ་མཚོར་འདུས་ནས་ནི།། ཆུ་སྣ་འདི་ཡིན་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་བརྡལ་བ་ལ།། ཐེག་པ་འདི ཡིན་ཕྱོགས་མི་འབྱེད།། བློས་བརྟག་ཐ་སྙད་ང་ལ་ཐིམ།། ཕྱོགས་ཞེན་དམིགས་འཛིན་སྡོམ་པ་ལ།། ཆེས་ཟད་ཀ་དག་ཆེན་པོར་གྲོལ།། འདི་ཡིན་འདི་མིན་མེད་པས་བདེ།། ཀྲི་ཡ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། ཀྲི་ཡ་རྡོ རྗེ་འཛིན་འདོད་ན།། དག་པ་རྣམ་གསུམ་སྒོར་ཞུགས་ཏེ།། གཟུང་འཛིན་བཀྲུས་པས་དག་ཏུ་རེ།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ནི།། གཟུང་འཛིན་ཡེ་དག་རང་རིག་དཔལ།། གཟུང་འཛིན་འདས་པའི་རྫོགས་ཆེན ཡིན།། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཉིད་ངོ་བོ་ལ།། རླན་པ་མ་གྲུབ་ལྡན་པའི་ཀློང།། སྐམ་པ་མ་གྲུབ་རང་གྲོལ་ངང།། དེ་ལྟར་ཨ་ཏི་ཀློང་བརྡལ་ལ།། ཀྲི་ཡ་མ་བསྒྲུབས་རང་བཞིན་ཀློང།། གཟུང་འཛིན་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་རྒྱན།། ཇི ལྟར་བསྒོམས་ཀྱང་ཀློང་གི་རྩལ།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ།། ཀྲི་ཡ་གདོས་འཛིན་བརྡལ་བའི་རྩལ།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ།། འཆར་སྒོ་འཁྲུལ་རྟོག་ང་ཡི་རྩལ།། སྣང་རིག་ཡིད་སེམས་ང་ཡི རྩལ།། འཁྲུལ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཀློང་གི་རྩལ།། གཟུགས་དང་ཡན་ལག་ཀློང་གི་རྩལ།། གྲུབ་མཐའ་ཀུན་དང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད།། འགྱུ་ཚད་རིག་ཚད་རྟགས་ཚད་དང།། དགྲ་གཉེན་ཕྱོགས་རིས་ཁ་དོག་དང།། ཐེག་པ དགུ་དང་བཅུ་གཅིག་སོགས།། ཀློང་ཡངས་ངང་ནས་རྩལ་དུ་ཤར།། དེ་ལ་ཞེན་ན་མདུད་པས་བཅིངས།། མ་བཅོས་རང་གྲོལ་ཨ་ཏི་ཡང།། མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སུ།། གཞི་རླུང་རིག་པའི་ངོ བོར་ཐིམ།། རྩལ་རྣམས་ཟེར་གྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ།། སྟོང་གསལ་འོད་འབར་ཀློང་དུ་ཐིམ།། ཞེན་པ་མ་སྤངས་ཀློང་དུ་ཐིམ།། རིག་པ་གང་སྣང་ཤར་གྲོལ་དང།། རང་བཞིན་ངོ་བོའི་ཀློང་ཡངས་ཡིན།། མ་རིག་འཆར་སྒོ འཁྲུལ་སྣང་ཚོགས།།

以下是完整的漢語直譯: "阿呼!菩薩金剛聽, 縱越九山九穀間, 清凈無垢不見我。 自明遍起阿底我, 無需他依遍滿中, 佛陀故鄉乘法墓, 悉護清凈我圓滿。 不凈不悅我遊戲, 斷轉修習凈而制, 大界我之中解脫, 一切斷除界中樂。 事部未斷圓滿飾, 如同星群云風等, 未斷遊戲虛空飾。 如是乘法雖眾多, 肉酒蔥蒜清凈等, 阿底我之遊戲飾。 水滴匯入大海中, 此水彼水不可分。 阿底廣大遍滿中, 此乘彼乘不分別, 意測名言我中融。 執著所緣諸禁戒, 極盡本凈大解脫, 無有此是彼非樂。 事部未斷圓滿飾, 若欲事部金剛持, 入於三種清凈門, 洗凈能所望清凈。 大阿底之本體是, 能所本凈自覺尊, 超越能所圓滿乘。 如同水之本性中, 濕性未成具足界, 乾性未成自解中。 如是阿底遍滿中, 事部未成自性界, 能所未斷自解飾。 無論如何修皆是, 本體自性大悲力, 事部執著遍滿力, 無明本智覺性力, 顯現妄念我之力, 顯覺意識我之力, 一切迷亂界之力, 色相肢體界之力。 宗派諸見修行等, 動量知量相量及, 敵友偏袒諸色彩, 九乘十一乘等等, 廣大界中顯為力, 執著則被結縛纏。 無作自解大阿底, 虛空界凈法界中, 基風融入覺性中, 諸力融入光芒界, 空明光焰界中融, 執著未斷界中融。 覺性顯現即解脫, 自性本體廣大界。 無明顯門迷現聚。"

མ་རིག་འཆར་སྒོ འཁྲུལ་སྣང་ཚོགས།། གང་ཤར་ཐོག་ཏུ་རང་བཞིན་གྲོལ།། བཟང་ངན་ཐེག་པའི་སྤང་ལེན་ཀུན།། ཀློང་གི་རང་གྲོལ་ཡངས་པའི་དབྱིངས།། སྐྱིད་སྡུག་གསོན་གཤིན་ཡིན་མིན་དང།། རེ་དང་དོགས་དང་རྟག་ཆད དང།། རིག་ཚད་དྲན་ཚད་འགྱུ་ཚད་དང།། བསམ་ཚད་སྣང་ཚད་ཤར་ཚད་དང།། དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་བག་ཆགས་སམ། རྣམ་རྟོག་ཀུན་བརྟགས་གྲུབ་མཐའ་དང།། མཚོན་བྱེད་བྱ་བཙལ་དགག་སྒྲུབ་རྣམས།། གང ཤར་སྐྱེས་པའི་ཐོག་ཏུ་གྲོལ།། སྟོང་པ་ཀུན་འབྱུང་སྟོང་པའི་རྒྱན།། ཐོལ་བྱུང་རིག་པ་རིག་པར་གྲོལ།། ཝལ་བྱུང་དྲན་རྟོག་རིག་པར་གྲོལ།། དཔེར་ན་སྦྲུལ་གྱི་མདུད་པ་བཞིན།། འཆིང་མཁན་གྲོལ མཁན་ག་ལ་ཡོད།། རྔ་མའི་མདུད་པ་རང་གྲོལ་བཞིན།། ཀྲི་ཡ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་རྒྱན།། ཐམས་ཅད་ཀ་དག་ཀློང་དུ་གྲོལ།། སྟོང་དང་སྣང་བ་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཐིམ་པ་ལྟར།། སྣང་རིག་སྟོང གསལ་དབྱེར་མི་ཕྱེད།ཁ་ཆར་མཚོ་ལ་ཐིམ་པ་འདྲ།། ཉན་ཐོས་ཨ་ཏི་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་འདྲ།། རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་ཨ་ཏི་གསུམ།། མར་དང་མར་ནི་བསྣོལ་བ་ལྟར།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་ རྗེ་དང།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད། ཁྲག་དང་ཆུ་གཉིས་བསྲེས་པ་ལྟར།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་ག་ལ་ཡོད།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་ག་ལ་ཡོད།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན ག་ལ་ཡོད།། ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ཀུན།། ཨ་ཏི་ཆོས་ཟད་ཀ་དག་ཀློང།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མི་རེ་རྫོགས།། འཁྲུལ་རྨོངས་ཐེག་ཆུང་ཚིག་གིས་བསྡམས།། ཨ་ཏི་དོན་གྱྀ་ཐོག་ཏུ་གྲོལ།། ཐེག་པའི་ཕྱོགས ཞེན་བློས་བཏགས་ཡིན།། མ་སྤངས་མ་འདྲེས་ངང་ན་བདེ།། བློས་བཏགས་ཐ་སྙད་རོལ་པར་མཛེས།། མཚན་མའི་སྤྱོད་པ་གཟིགས་མོར་ཆེ།། ཀྲི་ཡ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། བློ་ཡི་ཡུལ་ལ་ངེས་པ་མེད།། བློ་ཡུལ མ་ཟད་སངས་མི་རྒྱ།། ཨ་ཏི་མ་རྟོགས་གང་ཟག་ལ།། ཡཱ་ན་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟ་སྒོམ་རྣམས།། དྲང་བའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ཙམ།། གནས་སྐབས་ཙམ་གྱི་བདེ་འབྲས་ཡིན།། སྤོང་སྒྱུར་སྦྱོངས་ཐབས་བློ་སྣ་ཚོགས།། ཡིད་སྨོན སངས་རྒྱས་ནམ་ཞིག་བསླུ།། བསྒྲུབས་པའི་བུདྡྷ་སངས་མི་རྒྱ།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་ཀུན་ཤོང་ལ།། གནས་ལུགས་རང་སྣང་རྩིས་གདབ་མེད།། འགྲོ་ཡིན་འགྲོ་མིན་རང་གྲོལ་ཀློང།། སྡོད་ཀྱིན་ལབ་ཀྱིན་རང་གྲོལ ཀློང།། ཟ་ཡིན་འཐུང་གིན་རང་གྲོལ་ཀློང།། གསང་ཆེན་བཀའ་འདི་སུས་གོ་བ།། ཀུན་བཟང་ངང་ལས་གཞན་མི་འདའ།།

以下是完整的漢語直譯: 無明顯門迷現聚, 任何顯現當下解。 善惡乘法取捨皆, 界中自解廣大境。 樂苦生死是與非, 希望疑慮常與斷, 知量憶量動量及, 思量現量顯量等, 五毒三毒習氣或, 分別遍計諸宗派, 能詮所詮破立等, 任何生起當下解。 空性遍起空性飾, 突現覺性覺中解, 忽起念想覺中解。 譬如蛇之打結般, 哪有系者解者在? 如尾結釦自解般, 事部未斷自解飾。 一切本凈界中解, 空與顯現不可分。 如彩虹融入空中, 顯覺空明不可分。 如雨融入大海般, 聲聞阿底不可分。 如水牛乳相混般, 緣覺菩薩阿底三, 如同酥油相融般。 本體自性大悲及, 三毒三身不可分。 如血與水相混般, 無明本智不可分。 迷與不迷何處有? 悟與未悟何處有? 佛與眾生何處有? 懷疑者之諸宗派, 阿底法盡本凈界。 佛果他處不希求, 迷惑小乘語言束, 阿底義理當下解。 乘法偏執意假立, 未斷未混中安樂。 意立名言遊戲美, 相之行為大觀賞。 事部未斷圓滿飾, 意識境界無定準, 意境未盡不成佛。 阿底未悟之人前, 八乘見修諸法門, 權巧方便而宣說, 暫時安樂果而已。 斷轉凈化諸方便, 愿求成佛何時欺? 修證之佛不成佛。 阿底廣大悉容納, 實相自現無計度。 行與不行自解界, 坐時說時自解界, 食時飲時自解界。 大密此教誰能解? 普賢境外無他法。

གསང་ཆེན་བཀའ་འདི་སུས་གོ་བ།། ཀུན་བཟང་ངང་ལས་གཞན་མི་འདའ།། ཉན་ཐོས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་ཟེར།། ང་གཏན་འབེབས་པའི་ཆོས་མིན་ནོ།། སྡུག་བསྔལ བདེ་ཆེན་ཀ་དག་ཏུ།། ཀློང་ཆེན་ང་ཡིས་གཏན་ལ་ཕེབས།། སྤོང་འགེག་རང་གྲོལ་ཕན་ཚད་བཞག། ཀྲི་ཡ་མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་ཟེར།། ང་གཏན་དེ་ཡིས་ཕེབས་པ་ཡིན།། དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་པ་རུ།། ཀློང་ཆེན་ང ཡིས་ངེས་པར་འབེབས།། སྣང་བ་སྐྱེ་མེད་རང་སར་གྲོལ།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལ།། ཐེག་དགུ་དེའི་རྩལ་སྣོད་བཅུད་ཙམ།། བླང་དོར་རེ་དོགས་བྲལ་ནས་ནི།། དགུ་ཁ་ཉམས་བླངས་གཏན་ལ་ཕེབས།། བྱ་བ གཙོར་བྱེད་ཀྲི་ཡ་སྟེ།། དག་པ་མཐའ་བཞིའི་མདུད་པས་བསྡམས།། སྣང་བ་དག་པ་རིགས་གསུམ་ལྷ།། གཟུགས་རྣམས་འཇམ་དཔལ་སྒྲ་སྤྱན་རས།། དྲན་རྟོག་ཕྱག་རྡོར་ཉིད་དུ་བལྟ།། བདག་དང་ཡོན་བདག་རྫས ཏིང་འཛིན།། དག་པ་གསུམ་གྱི་མདུད་པས་བསྡམས།། རྗེ་ཁོལ་གོང་འོག་ཚུལ་དུ་བལྟ།། ཨ་ཏི་བཟང་ངན་གཉིས་མི་དགག། མི་གནས་མི་ཞེན་རྒྱར་མ་ཆད།། མཉམ་ཉིད་ཕྱམ་བརྡལ་ཡིན་པ ལ།། བཟང་ངན་ལྟ་བ་ཕྱོགས་འཛིན་བདུད།། ཨ་ཏི་བཟང་ངན་བྲལ་བ་ལ།། གཉིས་ཀ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བས།། ཨ་ཏི་མ་བསྒྲུབས་ཀྲི་ཡ་མ་སྤངས་པར།། དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བ་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན་དུ་མཛེས།། ཞེས གསུངས་ནས།ཕྱོགས་འཛིན་ཞེན་མེད་རྗེན་པར་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཀྲི་ཡ་མ་སྤངས་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ རྒྱ།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཨུ་པའི་གྲུབ་མཐའ་དབྱེ་བ་རྣམས།། ཨ་ཏིར་རྫོགས་ཚུལ་གསུང་དུ་གསོལ།། སྟོན་པས་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་ཉོན་ང་ ཡིས་བཤད།། ཨུ་པ་ཡ་ལ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། ལྟ་བ་ཏིང་འཛིན་སྤྱོད་པ་དང།། འབྲས་བུ་དག་དང་བཞི་ཉིད་དོ།། ལྟ་བ་ཡོ་ག་དག་དང་མཐུན།། དོན་དམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པར་འདོད།། ཏིང་འཛིན་ཡོ་ག་དག་དང མཐུན།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལྔ་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 大密此教誰能解? 普賢境外無他法。 聲聞說苦及集諦, 非我決定之法也。 苦為大樂本凈中, 廣大我已作決定。 斷障自解利益立。 事部無常苦諦說, 我以彼法作決定。 無別任運遊戲中, 廣大我已定決斷。 顯現無生自處解。 阿底廣大虛空中, 九乘其力器情爾。 遠離取捨希疑已, 九者修持作決定。 事業為主事部者, 四邊清凈結所束。 顯現清凈三部尊, 色法文殊聲觀音, 念想金剛手中觀。 自己施主物三昧, 清凈三種結所束。 主僕上下方式觀。 阿底善惡二不遮, 不住不執無限礙。 平等遍滿本然中, 善惡見解執著魔。 阿底離於善與惡, 二者自顯自解脫。 阿底未修事未斷, 離破立者圓滿飾。 如是宣說已,無偏執安住裸露澄明。 一切乘之精華廣大無邊續中,未斷事部圓滿品第二十一。薩瑪雅。印印印。 金剛勇士復啟問: 優婆宗派諸分類, 于阿底中圓滿法, 祈請開示宣說之。 導師回答作宣說: 集會眷屬聽我說, 優婆耶有四種類: 見解三昧與行為, 果位清凈共四種。 見解與瑜伽相同, 勝義無生滅所許。 三昧與瑜伽相同, 現等覺有五種也。

། སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡ་དག་དང་མཐུན།། བཟའ་དུས་ཁྲུས་གཙང་གཙོ་བོར་བྱེད།། འབྲས་བུ་མི་ཚེ་ལྔ་བདུན་ནས།། རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ས་ཐོབ།། ཨུ་པ་རེ་དོགས་ཐེག་པ ཡིན།། ཨ་ཧོ་ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། རྫོགས་ཆེན་ཡེ་བརྡལ་གཏིང་མཐལ་མེད་པ་ལ།། ས་ལམ་ཆིག་ཆོད་ལྟ་སྤྱོད་བརྩོན་འགྲུས་རྣམས།། མ་སྤངས་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་གྲོལ་ངང་དུ་རྫོགས།། ཨུ་པ་ཡ་ནི་ཐེག པ་སྤོང་སྒྲུབ་བསྡམས།། ཨ་ཏི་རེ་དོགས་སྤང་ཐོབ་རང་སར་གྲོལ།། གཞི་ཤར་རང་གྲོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ན་བདེ།། ཨུ་པ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། ཨ་ཏི་མ་བསྒྲུབས་དུག་ལྔ་རྒྱན་དུ་མཛེས།། ཡངས་སོ་ཆེའོ རིག་པ་མཁའ་མཉམ་ཐུགས།། སྤང་ཐོབ་མེད་དོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང།། རང་སར་གྲོལ་ལོ་རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་མེད།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གྲོལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། ཐེག་འོག་རྣམས་ལ་མི་སྲིད་སྲིད་པའི ཆོས།། རྣ་ཕྲུག་བྲག་ལ་འཛེགས་པའི་བདེ་བླག་དེ།། སྲོག་ཆགས་གཞན་ལ་མི་སྲིད་ཁོ་ལ་སྲིད།། རིག་པ་བྱར་མེད་ཀློང་དུ་གྲོལ་བ་དེ།། ཐེག་དམན་རྩོལ་སྒྲུབ་ཅན་ལ་མི་སྲིད་དེ།། རྣལ་འབྱོར་མཁའ་མཉམ་བྱ་བྲལ ཀློང་ན་བདེ།། ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་རིག་པ་ཡུལ་མེད་དེ།། འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་མི་སྲིད་ཡེ་ཀློང་བརྡལ།། ཡུལ་ཅན་རྫས་བློ་འདོད་པའི་ཨུ་པ་དེ།། མཁའ་ལ་རང་གྲོལ་རྟེན་མེད་ཀློང་དུ་རྫོགས།། ཐིག་ལེ་ཉག གཅིག་གྲ་ཟུར་མེད་པ་ལ།། གཉིས་སུ་སྣང་བ་མི་སྲིད་སྲིད་པའི་ཐབས་ཀྱང་བབས།། གཅིག་དང་ཐ་དད་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པའི་སེམས།། གཅིག་ཏུ་གྲོལ་ལོ་བྱ་བྲལ་ཀློང་དུ་གྲོལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ ལ།། དུག་ལྔ་འཆར་བ་མི་སྲིད་སྲིད་པའི་བབས།། དེ་ལ་སྤོང་འགེག་བྱེད་པའི་ཨུ་པ་དེ།། རང་བྱུང་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་སྦུབས་སུ་གྲོལ།། ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་མེད་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ལ།། ཕྱོགས་ལྷུང་རྒྱ ཆད་མི་སྲིད་སྲིད་པའི་བབས།། ཕྱོགས་ལྟའི་མཐའ་ལ་ཞེན་པའི་ཨུ་པ་དེ།། ཕྱོགས་མེད་གྲོལ་ལོ་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ་གྲོལ།། མངོན་མཚན་མེད་པའི་རིག་པ་འགག་མེད་ལ།། སྣང་བ་འཆར་བར་མི་སྲིད་སྲིད་པའི བབས།། སྣང་བ་རྟག་ཆད་ཐེ་ཚོམ་ཨུ་པ་དེ།། རང་སར་གྲོལ་ལོ་ངེས་མེད་ཀློང་དུ་གྲོལ།། གཟུགས་སོགས་སྣང་བ་སྣང་ཐོག་རང་སར་གྲོལ།། དབྱེ་བསལ་མེད་དོ་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ་གྲོལ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཐིག ལེའི་ཀློང་དུ་གྲོལ།། ཅིར་ཡང་འཆར་རོ་ངེས་མེད་ཀློང་དུ་གྲོལ།། སྒྲ་རུ་གྲག་གོ་ཐོས་པ་རང་སར་གྲོལ།། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དེ་རུ་རང་སར་གྲོལ།།

以下是完整的漢語直譯: 行為與事部相同, 飲食沐浴潔凈為主。 果位從五七生起, 獲得五部金剛持。 優婆希疑之乘也。 阿吙聆聽金剛勇士尊! 大圓本遍無邊際中, 地道頓斷見行精進, 未斷未修本解中圓。 優婆耶乘斷證束縛, 阿底希疑斷證自解。 基顯自解界中安, 未斷優婆大圓飾, 未修阿底五毒妙。 廣大覺性等空心, 無斷證也一明點界, 自處解脫悟未悟無, 無二解脫法性是, 下乘不可能之法。 山羊攀巖之輕易, 他類不能唯彼能。 覺性無為界中解, 下乘勤修者不能, 瑜伽等空無為樂。 本來佛性覺無境, 不可輪迴遍本界。 有境實智欲優婆, 空中自解無依圓。 一明點中無棱角, 二相不生亦生法, 一異執著迷亂心, 一中解脫無為解。 自生智慧無因緣, 五毒不生亦生法, 彼中斷障優婆者, 自生自解智中解。 任運無偏離邊際, 偏執侷限不生法, 偏見執著優婆者, 無偏解脫任運界。 無相覺性無礙中, 顯相不生亦生法, 顯常斷疑優婆者, 自處解脫無定界。 色等顯現顯中解, 無分別也任運界, 無聚散也明點界, 任顯無定界中解。 聲響覺性聞自解, 念想一切彼中解。

དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དེ་རུ་རང་སར་གྲོལ།། སྣང་གྲག་མཐོང་ཐོས་སྒོ་ལྔ་རང་སར་གྲོལ།། རང་ཞལ་རང་གིས མཐོང་བས་ཡུལ་གཞན་མེད།། དག་པ་གསུམ་དང་ལྷ་དྲུག་གཙང་སྦྲ་སོགས།། གཉིས་སུ་མེད་དོ་ཡུལ་སེམས་མཉམ་པར་གྲོལ།། བཅུ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ས་ཐེག་ཀུན།། མ་བསྒྲུབས་ཆིག་ཆོད་ཨ་ཏི་ང་ཡི རྒྱན།། མཉམ་ཉིད་གཅིག་ལ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་བའི་དབྱིངས།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གཞི།། ཐམས་ཅད་བྱ་བྱེད་མེད་པར་གྲོལ་བའི་ཀློང།། ཨུ་པ་ཡ་ཞེས་མདུད་ཅན་ལྟ་བ་དེ།། སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡ་ལྟར འདོད་འོག་རྗེས་འབྲེང།། ལྟ་བ་ཡོ་གའི་རྗེས་འཇུག་གོང་ལ་སྙེག། གོང་འོག་གཉིས་ལ་ལྟ་བྱེད་ཞགས་པས་བསྡམས།། གོང་འོག་གཅིག་ཏུ་ཤེས་ཀྱང་མཉམ་པའི་རིག་པ་ལ།། གཉིས་འཛིན་ཁ་བྲག་ལྟ་བ་ཕྱོགས འཛིན་བདུད།། ཨ་ཏི་མཐོ་དམན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ལྟ་སྤྱོད་གོང་འོག་གཉིས་ཀ་མ་འགགས་ཏེ།། གཉིས་ཀ་རང་སར་མ་ཞེན་རང་གྲོལ་ཏེ།། ཨུ་བ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། ཨ་ཏི་མ་བསྒྲུབས་ཀློང བརྡལ་རོལ་པར་མཛེས།། ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་ཨུ་པ་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱིས།། མི་ཚེ་བགྲངས་ནས་སངས་རྒྱས་ས་འདོད་དེས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བྱེད་རྩོལ་བས་བཅིངས།། ཡང་དག་དོན་ལ་རྒྱང་རིངས་མཐར་མི ཕྱིན།། ང་ནི་ཡེ་ཀློང་ཉིད་འདུག་རིང་དུ་ཕྱིན། མདུན་དུ་བཞག་ནས་རྒྱབ་ཏུ་འཚོལ་བྱེད་ན།། བྱ་བྲལ་ངང་ལས་རིང་ཞིང་དོན་མི་འགྲུབ།། དུས་དང་གྲངས་ལ་ལྟོས་པའི་ཐེག་དམན་རྣམས།། མཁའ་ལ་ཤར་བའི་འཇའ ཚོན་འཛིན་པ་ལྟར།། ཐུག་པའི་མཐའ་མེད་ཟིན་པའི་དུས་མེད་པས།། ནན་གྱི་རང་སེམས་བྱར་མེད་རྩོལ་བས་བཅིངས།། ཨ་ཏི་ཀུན་སྤང་སྤྱི་ཕུད་ཡང་རྩེ་ང།། རྩོལ་སྒྲུབ་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་བདེ་བརྡལ་བས།། འབད པས་འགྲུབ་ཏུ་རེ་བ་ལམ་སྟེགས་ཙམ།། བོང་འཐེང་ཞོན་ནས་མཚོ་མཐའ་སྐོར་དང་མཚུངས།། ཀ་དག་ང་ཉིད་མཐོང་བའི་དུས་མེད་པས།། རེ་བ་བྱས་ཀྱང་རང་སྔོ་ཚི་ཆད་དེ།། སོལ་བའི་མདུང་ཤིང་དཀར་པོར་ག་ལ འགྱུར།། ཨེ་མ། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཁར་རྫོང་དང།། བྱར་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལས་ཅི་ཡང་བྱུང།། མ་བྱས་མ་བཙལ་ཅིར་ཡང་བྱར་མེད་པས།། ལྟ་བ་ཉམས་མི་ང་ཞིང་ཐེ་མི་ཚོམ།། སྒོམ་པ འདུས་མེད་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཀློང།། སྤྱོད་པ་རང་བྱུང་བདེ་ཡན་མ་བཀག་ང།། བློ་བཅོས་རྣམ་རྟོག་མཐོ་དམན་དགྲར་མི་བལྟ།། ཉམས་མྱོང་རིག་པ་གང་ཤར་གང་དགར་མཐོང།། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པའི་དུག་ལྔ་མདོག མ་བསྒྱུར།། བརྟུལ་ཞུགས་དགེ་སྡིག་སྤང་ལེན་ང་ལ་མེད།།

以下是完整的漢語直譯: 念想一切彼中解。 顯聞見聽五門自解。 自面自見無他境。 三凈六尊潔凈等, 無二境心平等解。 十一金剛持等地乘, 未修頓斷阿底我飾。 平等一中任生界, 一切功德生之基, 一切無作解脫界。 優婆耶謂結縛見, 行為如事部隨下。 見解隨瑜伽上攀, 上下二者見繩束。 上下一知平等覺, 二執分別偏執魔。 阿底無高下法性, 見行上下二不礙, 二者自處無執解, 未斷優婆大圓飾, 未修阿底遍界妙。 事瑜三部優婆外, 數生欲得佛地者, 身語意三作為縛, 真實義遠終不達。 我住本界遠已達。 前置后尋若作為, 離無為性遠難成。 依時數量下乘者, 如欲執持空中虹, 無有究竟得時故, 勉強自心無為縛。 阿底遍斷精華我, 無勤修故法性樂, 勤求成就僅階梯, 如跛驢騎繞海邊。 本凈我見無時故, 縱有希求徒勞爾, 炭木如何成白色? 嗚呼!阿底廣大金剛城, 無為虛空界任生, 未作未尋任何無, 見解不壞無懷疑。 修無聚集無為界, 行為自生安樂我, 心造分別高下非敵視。 體驗覺性任顯任見, 無因五毒色未變, 誓行善惡取捨我無。

བརྟུལ་ཞུགས་དགེ་སྡིག་སྤང་ལེན་ང་ལ་མེད།། འབྲས་བུ་ཡེ་གྲུབ་ཅིར་སྣང་འབྲས་བུར་ཤར།། དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་རྒྱུ་རྐྱེན་གཞན་མི་བརྟེན།། ཕྲིན་ལས་ཅི་བྱས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀློང་དུ་རྡོལ།། ས་ལམ་ཆོས དབྱིངས་གྲོལ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཨུ་པ་ཡེ་རྫཽགས་མ་སྤངས་བློ་བདེར་གནས།། བྱར་མེད་གཅིག་ལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་འབྱམས་དང།། འགྲོ་དྲུག་ཐེག་དགུ་ང་ཡི་ཀློང་ལས་ཤར།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཨ་ཏི དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་མཁར་རྫོང་གི་ནང་དུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཨུ་པ་མ་སྤངས་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་གཉིས པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། རྒྱུ་ལ་མ་ལྟོས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྐྱེན་དང་ཡེ་བྲལ་ཀློང་བརྡལ་དཔལ།། ཡོ་གའི་གྲུབ་མཐའ་བཤད་དུ གསོལ།། སྟོན་པས་ལན་དུ་བཀའ་ཀྤྲལ་པ།། ཨེ་མ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཡོ་གའི་གྲུབ་མཐའ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུའོ།། ལྟ་བ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ལས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས འདོད།། སྒོམ་པ་མངོན་བྱང་ལྔ་རུ་བསྐྱེད།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས།། སྤུན་གྲོགས་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 誓行善惡取捨我無。 果位本成任顯為果。 誓言對治因緣不依他。 事業所作誓行界中顯。 地道法界解脫法界。 優婆本圓未斷心安住。 無為一中任圓遍樂, 六道九乘我界中顯。 三世諸佛阿底界飾。 如是宣說。安住于金剛城堡中。 此為一切乘之精華廣大無邊續中"未斷優婆圓滿"品第二十二。 三昧耶。印印印。 金剛勇士又問道: 不依因的普賢尊, 遠離緣的遍界尊, 請解說瑜伽宗義。 導師回答道: 嗚呼金剛勇士聽! 瑜伽宗義如是也: 見修行果四方面。 見解光明空性中, 欲成佛于金剛界。 修習五種現等覺, 迎請智尊供讚誦, 如親友般修習之。

། སྤྱོད་པ་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད།། འབྲས་བུ་མི་ཚེ་ལྔ་གསུམ་གྱིས།། འཐུག་པོ་བཀོད་པ་ཐོབ པར་འདོད།། ཡོ་ག་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་འོ།།། ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། མ་རྟོགས་ཐེག་པ་འོག་མ་བས།། གཞན་དུ་རྟོག་ཅིང་རྩོལ་བས་བསླད།། ཡུལ་སེམས་བདེན་གཉིས་དགག་སྒྲུབ་མཁན།། མི མཐུན་སྤང་ཞིང་གཅིག་ཕྱིར་འབྲེང།། ཡོ་ག་ཏིང་འཛིན་གསུམ་རྩོལ་ནས།། བླང་དོར་བྱས་ནས་འབྲས་བུ་རེ།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་ང།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་ལ།། དམ་བཅའ་སྤོང་ལེན་ལ་སོགས ཀྱི།། ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ག་ལ་ཡོད།། དམ་ཡང་བདལ་བ་ཆེན་པོར་བཅའ།། གཏན་ཚིགས་ཆོས་ཉིད་ཕྱོགས་མེད་ལ།། རིག་པ་མཁའ་ཡན་ལྷུན་གྲུབ་པས།། འདི་ལ་སྤང་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད།། བླང་བར་བྱ་བ་ཡོད་མ ཡིན།། སྤང་བླང་མེད་པས་ཡོ་ག་རྫོགས།། གང་མ་སྤངས་པའི་ཀུན་གྲོལ་དབྱིངས།། ས་ལམ་བགྲོད་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ།། དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱང།། ཀློང་ཆེན་ང་ལས མངོན་སངས་རྒྱས།། མ་བྱོན་སླད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། ཀློང་ཆེན་ང་ལས་མངོན་སངས་རྒྱས།། ད་ལྟའི་རྒྱལ་བ་གྲངས་མང་ཀྱང།། ཀློང་ཆེན་ང་ཡི་སྦུབས་ན་བརྡལ།། ང་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མེས།། ང ནི་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་དུར།། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཆེན་པོ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ལམ་པོ་ཆེ།། འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་སྒྲོལ་བའི་གྲུ།། ཉོན་མོངས་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པའི་མེ།། ཇི་ཙམ་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང།། ང་ཡི་ཀློང ལས་ཡོངས་མ་འདས།། ཇི་ཙམ་ས་ལམ་གནས་ནས་ཀྱང།། ང་ཡི་ཀློང་ལས་གར་མ་ཕྱིན།། ཐེག་དགུ་མ་འདྲེས་སོ་སོར་བཀྲ།། ཡོ་ག་མ་སྤངས་ཨ་ཏིའི་རྒྱན།། ཨ་ཏི་མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་འབྱམས་བདེ།། བགྲོད་མེད་རྩོལ བྲལ་རིག་པའི་ཀློང།། བྱར་མེད་ལྷུན་རྫོགས་སྐྱེ་མེད་སྒོ།། ཨ་ཏི་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ།། འཁོར་འདས་མ་སྤངས་ལྷུན་གྲུབ་པས།། སྤྱིར་ཕྱིབ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པས།། སྤྱིར་ཕྱིབ་པ་འདི་གཞན་ན་མེད།། རང་སྣང དབྱེར་མེད་བརྡལ་བ་ཆེ།། གཅིག་ལ་ཀུན་རྫོགས་ཨ་ཏི་ལ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རིག་པ་ཤར།། གང་ཡང་གཉིས་མེད་ཀློང་ན་བདེ།། ཨ་ཧོ།། ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཕྱོགས་མེད་ཀློང།། གསེར་གླིང་ལྟ་བུ་དབྱེ་བསལ མེད་པའི་ངང།། ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ཕྱོགས་མེད་ཀློང།། བྱེད་རླུང་ལྟ་བུར་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཐིམས།། གང་ཤར་ཆེན་པོ་སྤྱོད་པ་ཕྱོགས་མེད་ཀློང།། ཆུ་ལོང་ལྟ་བུ་དལ་བའི་ཀློང་ན་འབབས།།

以下是完整的漢語直譯: 行為受用五種德, 果位欲得於人生, 十五密嚴剎土中。 此乃瑜伽宗義也。 嗚呼金剛勇士尊! 未悟下乘諸宗派, 他處妄想勤修染。 境心二諦遮遣者, 舍違逐順一相隨。 瑜伽三種修禪定, 取捨而為求果報。 我是阿底大廣界, 一切法性遍滿中, 誓言取捨等諸法, 定中散聚豈能有? 誓亦立於大遍滿。 理據法性無偏中, 覺性虛空任成就, 此中應舍何物無, 應取之物亦非有。 無取捨故瑜伽圓。 無所舍之遍解界, 地道趨行大方便, 入界相應神變者。 往昔無數諸佛陀, 從我廣界現正覺。 未來諸佛亦如是, 從我廣界現正覺。 現在眾多諸佛陀, 我廣界中皆遍滿。 我是諸佛之祖父, 我是一切乘之墓, 輪涅一切大父尊, 涅槃究竟大道路, 度越輪迴河之舟, 乾涸煩惱海之火。 無論多少乘名數, 未出我之廣界外。 無論多少地道位, 未離我之廣界中。 九乘無雜各自顯, 未舍瑜伽阿底飾。 未修阿底任遍樂, 無行離勤覺性界。 無為任圓無生門。 阿底平等法性中, 輪涅未舍任成就, 總括廣大無別故, 此總括他處不存。 自顯無別大遍滿, 一中圓滿阿底中, 如虛空般覺性顯。 任何無二界中樂。 嗚呼! 本解脫大見無偏界, 如金洲般無分別, 本大界中修無偏, 如業風般皆融界。 任顯大行無偏界, 如水泡般閒適流。

ཆུ་ལོང་ལྟ་བུ་དལ་བའི་ཀློང་ན་འབབས།། ཡེ་གྲུབ་ཆེན་པོ འབྲས་བུ་ཕྱོགས་མེད་ཀློང།། ཡུལ་ལྗོངས་ལྟ་བུ་མ་འདྲེས་གཅིག་ཏུ་གསལ།། དཔེར་ན་འཛམ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ན།། འདོད་ཡོན་རྣམ་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད།། ཇི་ཙམ་ཆེ་ཡང་གླིང་ལས་གཡོས་པ་མེད།། མ གཡོས་སླར་ཡང་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་ཆེ།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་ལ།། ཐེག་དམན་མ་སྤངས་ཡོ་གའི་སྤྱོད་འབྲས་རྣམས།། གསེར་དངུལ་འཕྲ་མན་བསྲས་པའི་རྫས་ལྟ་བུ།། གཅིག་ལས་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ རྫོགས་པའི་རྒྱན།། ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་རྫོགས།། བཤིགས་པས་མི་ཤིགས་ཕྱོགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་མཁར།། རིག་སྟོང་ངང་ནས་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བདེ།། ཞེས་གསུངས་ནས། རང་བྱུང་རང་ཤར་གཏིང མཐའ་མུ་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཡོ་ག་མ་སྤངས་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་གསུམ་པའོ།། ལོངས་སྐུའི་བསྟན་པ་གསུམ་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ རྒྱ་རྒྱ།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། ཡོངས་རྫོགས་ལྷག་མེད་ཀུན་བཟང་རྗེ།། ཆོས་སྐུའི་བསྟན་པ་ཆེན་པོའོ།། མ་ཧཱ་གྲུབ་མཐའ་རྫོགས་ཚུལ་ཏེ།། སྟོན་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ ཀློང་ནས་ཁྲོལ།། ཞེས་ཞུས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀུན་ཉོན་ཅིག། མ་ཧཱའི་ཐེག་པ་འདི་ལྟར་རོ།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་དང།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་དང་འབྲས་བུའོ།། ངོ་བོ་སྐྱེད་པའི་གཞི་ཡིན ནོ།། མ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཧ་དག་པ།། ཡོ་ག་ཁྱབ་ཅིང་འདུས་པ་སྟེ།། ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་ཡིད་ལ་ཟུང།། དབྱེ་ན་སྒྲུབ་པ་གཙོ་ཆེ་དང།། ས་ལམ་གཙོ་ཆེར་འདོད་པ་དང།། རྣམ་གྲོལ་གཙོ་ཆེ་མ་ཧཱའོ།། སྒྲུབ་པ གཙོ་ཆེར་འདོད་པ་ནི།། འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་པདྨ་གསུང།། ཡང་དག་ཕུར་པ་རྟ་མགྲིན་དང།། ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་མ་མོ་དང།། རིག་འཛིན་དམོད་པ་མཆོད་བསྟོད་སོགས།། ཕྲ་མོའི་སྒྲུབ་པ་གྲངས་མེད་དོ།། ས་ལམ གཙོར་སྟོན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཏེ།། རྣམ་གྲོལ་གཙོར་སྟོན་མདོ་རྟོགས་སོ།། ལྟ་བ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་དང།། རིག་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཉིད་དུ་བལྟ།། སྒོམ་པ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ།། སྤྱོད་པ་ཐབས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ན།། སྤྱད་བྱ་ལྔ དང་མི་སྤང་ལྔ།། དང་བླང་ལྔ་དང་ཤེས་བྱ་ལྔ།། བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 如水泡般閒適流。 本成大果無偏界, 如地域般不雜明。 譬如百億瞻部洲, 欲妙幻化不思議, 縱然廣大不離洲, 不動復為洲莊嚴。 唯一明點大阿底, 未舍小乘瑜伽行, 如金銀等混合物, 一中不雜圓滿飾。 遍覆大阿底廣界, 摧不可摧無偏金剛城, 明空性中任作皆安樂。 如是宣說后,安住于自生自顯無邊際的境界中。 此為一切乘之頂峰廣大無邊續中"未舍瑜伽圓滿"品第二十三。報身教法第三。 三昧耶。印印印。 金剛勇士又問道: 嗚呼! 圓滿無餘普賢尊, 法身大教法是也。 大圓滿宗義圓滿, 從導師心界流出。 導師回答道: 聚集眷屬皆諦聽, 大圓滿乘如是也: 體性定義分類及, 見修行果四方面。 體性為生起之基, "ma"為法性"ha"為凈, 瑜伽遍覆及攝集, 定義應當記心中。 分類修持為主要, 地道為主所許及, 解脫為主大圓滿。 修持為主所許者: 文殊身及蓮花語, 普巴馬頭及藥叉, 持明詛咒供贊等, 細微修法無量數。 地道為主幻化網, 解脫為主經典藏。 見解本尊及壇城, 覺性離戲而觀察。 修習三種等持法。 行為方便分類中: 五種行境五不捨, 五種受用五所知, 五種所成而行持。

། དམ་ཚིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྲུང།། འབྲས་བུ་འདིའམ་བར་དོ་ལ།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས།། ཕྱི་མ་ངེས་པར་ཐོབ་པ སྟེ།། འདི་རྣམས་སྒྲུབ་པ་གཙོ་ཆེར་འདུས།། མ་ཧཱའི་གྲུབ་མཐའ་དེ་ལྟར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 誓言守護身語意。 果位此生或中陰, 文字輪或大會地, 後世定當獲得之。 此等匯入修持主。 大圓滿宗義如是。

། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ང་ཉིད་ལ།། མ་ཧཱ་སྒྲུབ་བརྒྱད་རྫོགས་ཚུལ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས སྙིང་པོ་ཁྱབ་གདལ་ངང།། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་ལ།། སྐུ་ཡི་ལྷ་རྣམས་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། འཁོར་འདས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ འབྱམས།། རང་སེམས་དྲི་མེད་རྣམ་དག་ས་ལམ་བཅད།། སྣང་སྟོང་གྲག་སྟོང་དྲན་སྟོང་སོ་མའི་ཀློང།། གསུང་གི་ལྷ་རྣསམ་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། ཆོས་སྐུ་སེམས་སུ ཡང་དག་གནས་ལུགས་ཏེ།། རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་རྫོགས།། མ་བཀག་རང་བྱུང་མ་འདྲེས་རང་བཞིན་གྲོལ།། ཐུགས་རྗེ་ལྷ་རྣམས་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན པོའི་རྒྱན།། མ་རིག་རྣམ་རྟོག་ཉོན་མོངས་དུག་མཚོའི་ནང།། རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩི་བཅུད་ཐིག་ལེས་གཞོམ།། མ་སྤངས་མི་གནས་འདོད་ཡོན་རྣམ་དག་བརྡལ།། བདུད་རྩིའི་ལྷ་རྣམས་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། ང་བདག་ཕྱོགས་ཆ་གཟུང་འཛིན་ལིངྒ་ལ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་ཟང་ཐལ་བཏབ།། རྟོག་པ་ཐལ་བྱུང་གཅེར་བུ་ཅོག་བཞག་སྤངས།། ཕུར་པའི་ལྷ་རྣམས་མ་བསྒྲུབས་ཡེ ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། མ་གཅིག་ཀུན་གཞི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབྱིངས།། སྙིང་པོ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན།། མ་ནོར་མ་བཅོས་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཀློང།། མ་མོའི་ལྷ རྣམས་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། ཐབས་ཤེས་ཀུན་ལྡན་ཡེ་སྟོང་བདག་ཉིད་རིག། མི་སྒོམ་མི་ཡེངས་རིག་པ་དབྱིངས་ན་འཕྱོ།། བརྗོད་མེད་ལུག་རྒྱུད་གཡོ་མེད་རང་གྲོལ ཀློང།། རིག་འཛིན་ལྷ་རྣམས་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཡེ་གྲོལ་ཕ་མཐའ་ཡས།། འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་གཟའ་གཏད་འཁྲུལ་པ ཞིག།ལྷ་འདྲེ་རང་སྣང་རང་གྲོལ་ཆིག་ཆོད་ཀློང།། མཆོད་བསྟོད་ལྷ་རྣམས་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། སྲིད་རྩ་ཉེས་རྒྱུ་ཧ་ལ་བདག་རྟོག་དུག། རྩ་བྲལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ ཀྱིས་དུག་རང་བསད།། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་གྲོལ་ཀློང།། དམོད་པའི་ལྷ་རྣམས་མ་བསྒྲུབ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།།

以下是完整的漢語直譯:

阿吙!金剛勇士聽: 我即阿底廣大無邊界, 大圓滿八成就法如是: 基智精華遍滿之中, 無造離戲法性本凈, 身尊諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。 輪迴涅槃顯空無別界, 自心無垢清凈斷地道, 顯空聲空念空新鮮界, 語尊諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。 法身即心真實安住, 自性離戲瑜伽三身圓, 未遮自生不雜自性解, 悲尊諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。 無明妄念煩惱毒海中, 自生覺性精華明點摧, 未舍不住欲妙清凈散, 甘露諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。 我執偏見能所標誌上, 自覺智慧金剛透穿入, 念頭突發裸露安住舍, 普巴諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。 唯一基界普賢佛母境, 精華覺性智慧如所有盡所有知, 無誤無造遍覆智慧界, 空行諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。 具足方便智慧本空自性覺, 不修不散亂覺性界中游, 不可言傳愚者相續不動自解界, 持明諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。 輪涅諸法本解無邊際, 無執自解執著迷亂破, 神鬼自顯自解頓斷界, 供贊諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。 有根過因根本我執毒, 離根精華咒語毒自殺, 五毒自解為五智慧界, 詛咒諸神未修本圓, 大圓滿未舍圓滿飾。

སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡོངས་རྫོགས་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྣང སྲིད་གཞིར་བཞེངས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྫོགས།། གསང་བ་སྔ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བརྡལ།། འཁོར་འདས་ཡོངས་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང།། ས་ལམ་གཙོ་ཆེ་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། མ་འགག་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་རྩིས་གདབ་བྲལ།། རང་བཞིན་མེད་གྲོལ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་དག། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང།། བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་རྩིས གདབ་རྗོད་མེད་ཀློང།། རྣམ་གྲོལ་གཙོར་འདོན་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རང་རིག་སེམས་ཀྱི་ཀློང།། གདོད་ནས་རང་བྱུང་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི སྤུབས།། འདི་ལྟར་ངེས་པའི་ཕྱམ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ལ།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ།། མི་བསྲུང་བློ་ཡི་ཨ་ཏི་ང་མི་འདོད།། བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ཨ་ཏི་ང་མི་བསྒྲུབ།། འདིའམ་བར་དོ་ཕྱི་མའི་དུས་རེ་མེད།། འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ནི་ཡེ་གནོན་ཡིན།། ཅེས་གསུངས་ནས། བརྡལ་ཁྱབ་ཅིར་མི་དགོངས་སུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཚུལ་གྱི ལེའུ་སྟེ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་གསོལ་པ།། ཨེ་མ་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དཔལ།། ཨ་ནུའི་གྲུབ་མཐའ རྫོགས་ཚུལ་གང།། སྟོན་པས་རིག་མདངས་འཁོར་ལ་གསུང།། གསན་ནས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ནུའི་གྲུབ་མཐའ་བཞི་ཡིས་སྟོན།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་དང་འབྲས་བུའོ།། ལྟ་བ་སྣང་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི མཁའ།། རིག་པ་རང་ཤར་ཀུན་བཟང་རོལ།། གཉིས་མེད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པར་འདོད།། སྒོམ་པ་མ་འགགས་རྩལ་ལས་ལྷ།། མ་བསྐྱེད་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཉའི་ཚུལ།། སྤྱོད་པ་རྒྱུད་ལུང་ཉེར་གཅིག་གིས།། སེམས་ཅན་ཀུན གྱི་དོན་བྱེད་དེ།། འབྲས་བུ་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ།། དེ་ན་ཨ་ནུའི་ཐེག་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 幻化圓滿心性法身, 顯現存在基礎而立,輪迴涅槃無別圓滿。 無前密秘遍佈菩提心髓, 輪涅圓滿唯一明點界。 地道主要無需修證本來圓滿, 大無捨棄圓滿大乘莊嚴。 無礙游舞種種超越計數, 自性無解脫無生界中清凈。 無雜圓滿自生本智境, 善逝意趣超越計數言說界。 解脫為主無需修證本來圓滿, 大無捨棄圓滿大乘莊嚴。 輪涅諸法自覺心的界, 本初自生廣大遍佈蘊。 如此確定的廣大遍佈中, 二十五種無需捨棄自然解脫。 不守護意的阿底我不要, 所修之果阿底我不修。 此生或中陰來世無希求, 輪迴大眾地即本壓伏。 說完這些后,遍佈無所不思維地安住。 從一切乘總頂大界廣大續中,大無捨棄圓滿方式品第四。 三昧耶。封封封。 然後金剛勇識又問道: "奇哉!普賢尊師, 阿努宗派圓滿方式如何?" 師尊以智慧光芒向眷屬開示。 聽后,師尊宣說: "阿努宗派以四種方式闡述: 見、修、行與果。 見為顯現境普賢母虛空, 覺性自現普賢游舞, 無二本來成佛為所許。 修為無礙力顯現諸尊, 未生憶念圓滿如水中魚。 行為依據二十一種續部, 利益一切眾生。 果為一生證得佛果。 這就是阿努乘。"

། ཨ་ཧོ།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་ཨཏི་ཀློང་ཆེན་པོ།། རི་རྒྱལ་ལྟ་བུ་ཀུན་གྱི་རྩེར་གྱུར་པས།། རི བྲན་ཐམས་ཅད་འོག་ཏུ་ནོན་པ་ལྟར།། ལྟ་སྒོམ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེར་གྱུར་པས།། ཨ་ནུ་ཕྱི་ནང་ཀུན་བཟང་མཁའ་རོལ་རྣམས།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང།། རང་སྐད་སྟོན་པས་ཐེག དམན་ཀློང་དུ་ཐིམ།། དཔེར་ན་རྩལ་གསུམ་ལྡན་པའི་སེང་གེ་ཡིས།། ཝ་སོགས་གཅན་གཟན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ལྟར།། ཨ་ཏི་རང་རྩལ་རིག་པ་ཡུལ་མེད་ཤར།། མཚན་མ་རང་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཕྱམ་བརྡལ བས།། ཨ་ནུ་ལ་སོགས་ཐེག་པ་ཕྱོགས་ཞེན་ཅན།། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་འདོད་ཀུན་ཀློང་དུ་གྲོལ།། དེ་བཞིན་རིག་པ་ཏི་ལ་མཐའ་བྲལ་ཀློང།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་ཤར་གྲོལ་ལ།། གྲོལ་དང་མ་གྲོལ་གཉིས མེད་རྒྱན་དུ་ཆེ།། དཔེར་ན་འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་ཁྱུང་ཆེན་དེ།། མངལ་ན་གནས་ཀྱང་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྒོ་ངའི་ནང་དུ་འདབ་གཤོག་ཚད་དུ་ཕྱིན།། སྒོང་རྒྱ་རལ་ནས་ཕྱི་རྒྱ་རླབས་ཀྱིས་ཆོད།། འདབ ཆགས་གཞན་ལ་ཅི་སྟེ་ག་ལ་རིགས།ཁྱུང་ཆེན་རང་ལ་རིགས་ཏེ་མཁའ་ལ་བདེ།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་བརྡལ་ཁྱབ་པ།། རང་སྐད་སྟོན་ཀྱང་ཐེག་དགུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་ས་ལམ་སྦྱང་བགྲོད་ གྲོལ།། འཁོར་བའི་ཀློང་ན་ལུས་རྒྱ་མ་བྲལ་ཀྱང།། གོལ་ས་གཡང་ཆོད་ཀ་དག་ཀློང་ན་ཡིན།། ཐེག་དམན་གཞན་ལ་མ་སྤངས་རྒྱན་མི་མཛེས།། ཅི་ཕྱིར་སྤང་ལེན་མདུད་པས་བསྡམས་པའི་ཕྱིར།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་ཏི ལའི་ཀློང་ན་བདེ།། ཨ་ནུ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན་དུ་མཛེས།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་མེད་པར་གྲོལ་བ་དང།། འདི་དང་ཕྱི་མ་མེད་པར་མཉམ་པ་དང།། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པར་ཡལ་བ་དང།། སྐུ་གདུང་རིང བསྲེལ་མ་བསྒྲུབས་གྲུབ་པ་དང།། མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་དང།། དུག་ལྔ་མ་སྤངས་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཉིད་དང།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཤར་བ་དང།། ཐེག་དམན་དགུ་པོ་ཨ་ཏིའི་སོ་ནམ ཙམ།། ཟླ་བདུན་ཙམ་གྱིས་ཟད་པའི་སར་གནས་རྣམས།། ཐེག་དགུར་བརྒྱུད་ནས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་དང།། ཤིན་ཏུ་སྦྱང་དང་སྤང་དང་བསྒྱུར་འདོད་པ།། ག་ལ་རིགས་ཏེ་ཀློང་ཆེན་ང་ལ་བདེ།། ཅི་བདེ་ཐམས་ཅད བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་ཀློང།། ཀློང་ཆེན་འདི་ལ་མ་བརྡལ་གང་ཡང་མེད།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྐུ།། བག་ཆགས་ལས་ལ་སྙིང་པོའི་རྩལ་རྫཽགས་པས།། སྐྱེ་ཤིའི་བར་དོ་མེད་པར་རང་ཡལ་ཏེ།། རིག་པ གཅིག་པོ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང།།

以下是藏文的完整漢語直譯: 阿霍!金剛勇識你聽著! 乘之巔峰阿底大界, 如須彌山為諸山之巔, 壓伏一切小山般, 見修諸乘之巔故, 阿努外內普賢空游舞等, 阿底大乘普賢廣大界, 以自語宣說融入低乘界。 譬如具三威力之獅子, 壓伏狐等野獸般, 阿底自力覺性無境顯, 相自解脫廣大界遍佈, 阿努等乘偏執方向者, 境與有境所欲皆界中解脫。 如是覺性離邊際界, 離作任運圓滿大圓頓超, 解脫未解脫無二為莊嚴。 譬如飛禽之王大鵬鳥, 雖在胎中亦壓伏諸龍, 蛋內羽翼已達標準, 破蛋而出外殼一擊即碎。 其他飛禽豈能相比? 唯大鵬自身堪比,暢遊天空。 阿底大乘大界遍佈, 雖以自語宣說亦壓伏九乘。 普賢界中地道修行解脫, 輪迴界中雖未脫身繫, 已斷迷失處原始清凈界中。 其他小乘未舍非為莊嚴, 何故?為取捨結縛所束縛故。 阿底大界心性界中安樂, 阿努未舍大圓滿為莊嚴。 無有證悟未證而解脫, 無有此世來世而平等, 無有餘蘊而消逝, 無需修證而成就舍利, 平等性中無有間斷, 五毒未舍為法界莊嚴, 痛苦顯現為大樂, 九種小乘僅為阿底之耕耘。 僅七月即可住盡地者, 欲經九乘而解脫, 極欲凈化、捨棄、轉化者, 豈能相比?唯大界我安樂。 一切安樂皆大樂法身界, 此大界中無不遍佈。 法性自性金剛心要身, 習氣業力心要力圓滿故, 生死中陰無有自然消逝, 唯一覺性與一切無別。

རིག་པ གཅིག་པོ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བ་དང།། ཐོགས་པ་མེད་པར་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་དང།། བྱར་མེད་རླུང་ཞོན་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཡུལ་ནི།། དམན་པའི་ཐེག་པ་ཀུན་ལ་མི་འཚམ སྟེ།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་ང་ལ་རིགས་པ་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རང་ཤར་ལ།། རྒྱུ་འབྲས་མཚན་མར་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པའི་བློ།། ཨ་ཏི་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི།། འོག་མ་རྣམས་ལ་མི་རིགས་སྦུབས་ཆེ སྟེ།། ཀློང་ཆེན་ཡངས་པ་ང་ལ་རིགས་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་དགོངས་སྤྱོད་དབྱེར་མེད་ལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པའི་བློ།། ཨ་ཏི་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན་པ་སྟེ།། གཞན ལ་མི་རིགས་ཨ་ཏིའི་རྒྱན་དུ་མཛེས།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་མེད་པར་གྲོལ་བ་དང།། རྟོགས་ནས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་སྙེམ་པའི་དགྲ།། ཨ་ཏི་མཉམ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་དེ།། གཞན་ལ་མི་རིགས་ཨ་ཏིའི་རྒྱན་དུ མཛེས།། མཚོན་པ་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་སྤངས་པར།། བརྗོད་དུ་མེད་ལ་བདེན་འཛིན་བསླུ་བའི་ཚིག། ཨ་ཏི་དོན་དམ་དབྱེར་མེད་བསྟན་པ་དེ།། འོག་མ་རྣམས་ལ་མི་རིགས་ཨ་ཏིའི་རྒྱན།། རྫོགས་ཆེན་ཡེ་བརྡལ གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ལ།། ཐུག་པ་མེད་ཅེས་ཟེར་བ་མུན་པའི་ཀློང།། ཨ་ཏི་མུ་མེད་ཆིག་ཆོད་བསྟན་པ་དེ།། གཞན་ལ་མི་རིགས་ཨ་ཏིའི་རྒྱན་དུ་མཛེས།། འབྱུང་ལ་འགྲོ་དྲུག་ཐེག་དགུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། དབྱིངས་ལ དབྱིངས་ཤར་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་པས་ན།། དེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་བདག་དང་མཐོང་མཛེས་བྲལ།། ཡོ་ག་མདུད་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བ་དེ།། དོན་དམ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་སྣང་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡང།། མཚན་མ ཡེ་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ལྷ་དང་ལྷ་མོར་འཛིན་པ་མཆོག་འཛིན་བདུད།། གཉིས་ཀར་རང་ཤར་གཉིས་ཀར་རང་གྲོལ་བས།། ཡོ་ག་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། མ་ཧཱ་མདུད་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བ ནི།། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་ལྷག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ལ།། ཤེས་རབ་མཆོག་གྱུར་ལྷག་པའི་དོན་དམ་པས།། གཉིས་མེད་མཆོག་གྱུར་བདེན་པ་མཆོག་ཏུ་བལྟ།། དབྱེ་རུ་ཡོད་ཀྱང་མཉམ་ཡང་མཉམ་ཉིད་ལ།། དབྱེར མེད་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བ་ཕྱོགས་འཛིན་བདུད།། ཨ་ཏི་མཉམ་པ་རིས་མེད་ཆོས་ཉིད་ལ།། གཉིས་ཀར་རང་ཤར་གཉིས་ཀར་རང་གྲོལ་བས།། མ་ཧཱ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། ཨ་ནུ་མདུད་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བ ནི།། ཕར་སྣང་ཤེས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཀློང།། ཚུར་སྣང་ཡུལ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡུལ།། གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བལྟ།།

以下是藏文的完整漢語直譯: 唯一覺性與一切無別, 無間斷地化現生起, 無礙遍入一切, 無作乘風瑜伽行境界, 不適合一切低乘, 唯阿底大界我相應。 無生而生之神變自顯, 執著因果相為迷亂心。 阿底無因緣之教法, 于下乘不合理甚為愚昧, 唯廣大界我相應。 佛與眾生意行無別, 執著輪迴涅槃二者為迷亂心。 阿底教示無二, 於他不合理而為阿底莊嚴。 無有證悟未證而解脫, 欲證悟后解脫為傲慢之敵。 阿底教示唯一平等性, 於他不合理而為阿底莊嚴。 未舍方便差別而指示, 不可言說執實為欺騙語。 阿底教示勝義無別, 于下乘不合理而為阿底莊嚴。 大圓滿本來遍佈無底際, 說無盡頭為黑暗界。 阿底教示無邊一決, 於他不合理而為阿底莊嚴。 生起六道九乘一切, 皆為法界中顯法界神變, 故為其莊嚴,離我與見美。 瑜伽結縛見解, 勝義現而無自性, 世俗僅現天與天女, 本無相平等法性中, 執著天與天女為執最勝魔。 二者自顯二者自解脫, 未舍瑜伽為大圓滿莊嚴。 摩訶結縛見解, 方便最勝殊勝世俗, 智慧最勝殊勝勝義, 無二最勝視為最勝諦。 雖可分別亦平等於平等性, 無別離行境為執方向魔。 阿底平等無偏法性, 二者自顯二者自解脫, 未舍摩訶為大圓滿莊嚴。 阿努結縛見解, 外現識為普賢母界, 內現境為普賢境, 無二視為大樂。

གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བལྟ།། གཉིས་དང་སྡུག་བསྔལ་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཡིད དཔྱོད་རེ་བའི་བདུད།། ཨ་ཏི་རྒྱ་ཆད་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། གཉིས་ཀར་རང་ཤར་གཉིས་ཀར་རང་གྲོལ་བས།། ཨ་ནུ་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན།། རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏིའི་རྣལ་འབྱོར་བརྡལ་བ་ན།། འཇུག་སྒོ གཞན་དུ་མི་བལྟ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཀློང།། ཐམས་ཅད་རང་དུ་ཤེས་པས་གོལ་ས་ཤུགས་ཀྱིས་ཆོད།། གོལ་ས་ཆོད་པས་གཡང་ས་ག་ལ་ཡོད།། གཡང་ས་ཉིད་ཀྱང་རིག་པའི་ཀློང་ཆེན་དང།། སེམས་ཀྱི་མདུད་པ་དེ་ནི མ་གྲོལ་བར།། འཕགས་པའི་ལམ་ལོགས་འཚོལ་བ་ནི།། སྤྱང་མོ་དོང་ནས་འབྲོས་པ་བཞིན།། ཐར་དུ་རེ་སྟེ་ག་ལ་ཐར།། འདོད་ན་གང་འདོད་མཐའ་ཡིན་ཏེ།། ཡོད་པར་འདོད་ན་རྟག་པའི་མཐའ།། མེད་པར་འདོད ན་ཆད་པའི་མཐའ།། རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མདུད་པ་དེ།། རྣལ་འབྱོར་འཆིང་བར་བྱེད་པའི་སྒྲོག། དེ་ཡི་མདུད་པ་ངང་གིས་འགྲོལ།། ཨ་ནུ་ལ་སོགས་ལམ་གཞན་གྱིས།། བཀྲོལ་བས་ཁྲོལ་བ་མ་ཡིན ཏེ།། ཞེན་པའི་ཐག་པས་སླར་ཡང་འཆིང།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ང།། མཐའ་ལ་སྐྱོན་དུ་མི་བལྟ་སྟེ།། འཆིང་གྲོལ་གཉིས་སུ་ག་ལ་འབྱེད།། མཐའ་གཉིས་མ་སྤངརང་གྲོལ་བས།། གཉིས་མེད་ཙམ་དུ་མི གནས་ཤིང།། གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་རང་ཤར་བས། མཐའ་བཞི་མ་སྤངས་རྒྱ་ཡན་ཀློང།། མུ་བཞི་ཀུན་འབྱམས་ཡངས་པའི་རྩལ།། འཆིང་གྲོལ་གཉིས་མེད་རང་སར་བདེ།། གཅིག་བདེ་གཉིས་བདེ་ཀུན་ཀྱང་བདེ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ཀྱང་བདེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་བདེ།། རང་སྣང་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ན་བདེ།། ཆོས་སྐུ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ལ།། འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཅི་བདེར་བཞུགས།། དེ་ལ་ངེས་པ མེད་པའི་ཕྱིར།། བྱེད་སྤྱོད་ཅིར་ཡང་མ་འགགས་པས།། ང་ཡི་ཀློང་ན་ཅི་བདེར་སྤྱོད།། སྤྱོད་ཡུལ་གང་ཡིན་མ་འགགས་པས།། ཅི་ལ་ཉམ་ང་མེད་པ་དང།། གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། གང་ཞིག་གང་ལ་གང གིས་འཆིང།། སྤུ་གྲིས་སྤུ་གྲི་ཇི་ལྟར་གཅོད།། ཆུ་ཡིས་ཆུ་གཉིས་ཇི་ལྟར་བརླན།། མཁའ་ལ་མཁའ་ཉིད་ཇི་ལྟར་འཇོག། མེ་ཡིས་མེ་ཉིད་བླི་ལྟར་བསྲེག། འཆིང་གྲོལ་ཉིད་ཀྱང་རིག་པའི་ཀློང།། ས་ལེ་སྦྲམ་བཞིན འགྱུར་བ་མེད།། གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ཏི་ལ་ཉིད།། ཐེག་དགུ་མ་སྤངས་ང་ཡི་རྩལ།། ཨ་ཏི་མ་བསྒྲུབས་ང་ཡི་རོལ།། མཐོ་དམན་བརྗོད་བྲལ་ང་ཡི་རྒྱན།། ཅེས་གསུངས་ནས། ཀུན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བའི་ངང ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 無二視為大樂。 二與苦平等法性中, 無二大樂意識希求魔。 阿底無邊際法性中, 二者自顯二者自解脫, 未舍阿努為大圓滿莊嚴。 大圓滿阿底瑜伽遍佈時, 不視他處為入門一切為自界, 知一切為自故自然斷迷誤處。 斷迷誤處何有險處, 險處本身即為覺性大界與 心結未解時, 另尋聖道, 如狼逃出陷阱。 欲求解脫豈能解脫? 若有欲求即是邊, 欲求有即常邊, 欲求無即斷邊。 常斷二者之結, 為束縛瑜伽士之鎖。 其結自然解開, 阿努等其他道, 解開非為解脫, 執著繩再次束縛。 我阿底廣大浩瀚界, 不視邊為過患, 何有束縛解脫二分? 未舍二邊自解脫, 不住于僅無二, 二者亦自顯, 未舍四邊放任界。 四邊遍滿廣大力, 束縛解脫無二自處安樂。 一樂二樂一切亦樂, 三界眾生一切亦樂, 三世諸佛一切亦樂, 自顯法身界中樂。 法身無遷變中, 輪涅諸法隨意安住。 因此無有定性, 行為不受阻礙, 我之界中隨意而行。 行境無阻礙故, 無有何處恐懼, 無有何處障礙, 何者何處以何束縛? 剃刀如何割剃刀? 水如何潤濕水? 虛空如何置於虛空? 火如何燒火? 束縛解脫本身即覺性界, 如水晶般無變化。 知一解脫一切如芝麻, 未舍九乘為我力, 未修阿底為我遊戲, 離高低言說為我莊嚴。 說此後,圓滿王安住于不動狀態中。

། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཨ་ནུ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་གསོལ་པ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཉག་གཅིག་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མེད་པ་ཕྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ།། ཨ་ཏིའི་གྲུབ་མཐའ་བདག་ལ་སྟོན།། ཅེས་གསོལ་སྟོན་པས བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏིའི་གྲུབ་མཐའ་ནི།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 從諸乘總頂大界廣大之續中,未舍阿努圓滿方式品第二十五。薩瑪雅。密密密。 然後金剛勇識又向導師請問: 稀有哉! 唯一通透普賢, 無有散漫大任運, 請為我示阿底宗義。 如是請問,導師開示道: 阿霍!金剛勇識聽: 大圓滿阿底宗義是 見、修、行、果。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。"ས་མ་ཡ།" (薩瑪雅) 和 "རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།" (密密密) 是藏文中常見的密教術語,不需要特殊顯示。

། ལྟ་བ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི།། ཆོས་རྣམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྐུ།། རང་བྱུང་བྱ་བཙལ་མེད པར་འདོད།། སྒོམ་པ་ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ལ།། ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ནོར་བུ་ལྟར།། སྣང་བཞིན་མ་གྲུབ་ངེས་པ་མེད།། བཅོས་སླད་མེད་པ་ས་ལེ་སྦྲམ།། རང་གསལ་ཆེན་པོར་འདོད་པ་ཡིན།། སྤྱོད་པ་སྤྱད་རྒྱུ་མེད་པ སྟེ།། འབྲས་བུ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ།། ཀ་དག་ཟད་པའི་སར་གྲོལ་འདོད།། སེམས་སྡེ་ཀློང་སྡེ་མན་ངག་སོགས།། རང་རང་གྲུབ་མཐའ་ཕྱོགས་རེས་བཅིངས།། ཐེག་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཁྱད་བསད་ནས།། ང་ནི རྩོལ་བ་བྲལ་ལོ་ཟེར།། ཕྱོགས་ཞེན་དེ་ཡིས་སངས་མི་རྒྱ།། ལྟ་བ་སྒོམ་མེད་བསྟན་པས་ཐོས།། སྒོམ་པ་ཡེ་སྒོམ་བསྟན་པས་ཐོས།། སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་མེད་པས་ཐོས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་མེད པས་ཐོས།། ལམ་ལ་རྩོལ་བགྲོད་མེད་པས་ཐོས།། ཆོས་ཉིད་གང་ཡང་ཡིན་པས་ཐོས།། དོན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་གྱུར་ཀྱང།། ཐེག་དམན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་ཅིང་རྒྱལ་བར་བྱེད།། དགེ་སྡིག་གཉིས་བདེན་རྒྱུ་འབྲས བྱུང།། དགེ་བཅུ་རྩོལ་བ་སྤང་མི་དགོས།། ཉན་རང་བྱང་སེམས་ཐེག་དམན་ལ། ཁྱད་གསོད་དགེ་སྡིག་མེད་དོ་ཟེར།། གཏན་ཚིག་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ལྟོས།། ཡིད་སྨོན་བྱེད་པ་སེམས་ཀྱི་བདུད།། ཐེག་དམན རྣམས་ལ་ཁ་འཕེན་ཅིང།། རྒྱུ་འབྲས་ཕྱལ་བར་འཇོག་པ་ན། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་བསད་པ་བས།། ཐེག་པ་སྤང་སྨད་སྡིག་པ་ཆེ།། ཡང་དག་ང་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ཡིན།། གང་ལ་གང་འཚམས་སྟོན་བྱེད་པ།། དབང པོའི་རིམ་པར་སྦྱར་ནས་གསུངས།། མཐོ་དམན་མེད་པར་ངས་མ་གསུངས།། ཐེག་དགུ་སྐས་ཀྱི་གདང་བཞིན་བརྟེན།། སྤོང་འགེག་རྟོག་བསྒྱུར་བདེན་གཉིས་སྤྱོད།། གཙང་སྦྲ་ཏིང་འཛིན་བྱིན་རླབ་བྱེད།། རྩོལ་སྒྲུབ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད།། སྒྲུབ་བསྙེན་ཕྲིན་ལས་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ།། ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་རེ་རེ་དང།། བདེན་པ་མཐོང་ཚུལ་ཡོན་ཏན་ཡོད།། རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་ཁ་ལྟ་སྟེ།། ཆད་པའི་མུ་ལ་ཅུང་ཙམ རྟོགས།། ཉམས་ལེན་མེད་ཅེས་ཐ་མལ་སྡོད།། ཉམས་ལེན་མ་འདྲེས་དྲོད་ཚད་ཐོབ།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་ང་ཉིད་ལ།། ཉན་རང་ཐེག་པ་སོ་ཐར་དང།། ཉམས་ལེན་ཀུན་ཀྱང་མ་སྤངས་ཡང།། ཆེན་པོ་ང་ལ་བཀག་པ མེད།། ཀློང་ཡངས་ང་ལ་གནས་པ་མེད།། གང་ཡང་མ་སྤངས་ཡངས་པར་བརྡལ།། མ་བཅོས་མཁའ་འདྲ་ཀུན་ལ་ཤར།། མཐོ་དམན་ཕྱོགས་རིས་ང་ལ་བྱེད།། འདོད་བློའི་ཆོས་ཆེན་མ་ཟད་ན། ཁ་ལྟ་མཐོ་ཡང་སངས མི་རྒྱ།། ཆེན་པོ་ང་ཡིས་གཏན་ལ་འབེབས།། འཁོར་བ་རུ་ནས་ང་ཡིས་བཟློག། ཐེག་པ་འོག་མས་གོང་མ་འདེགས།།

以下是藏文的完整漢語直譯: 見為顯有輪涅之 諸法唯一明點身, 自生無所作求而認為。 修為遍滿虛空中, 如如意寶現一切, 顯而未成無定性。 無造作如水晶, 認為是大自明。 行為無可行, 果為一生一身中, 欲解脫于本淨盡處。 心部、界部、口訣等, 各自宗義偏執束縛。 貶低一切八乘后, 我說離勤勉。 彼偏執不得成佛。 聞說見無修, 聞說修本修, 聞說行無取捨, 聞說誓無守護, 聞說道無勤行, 聞說法性皆是。 雖實際如是安住, 令一切下乘畏懼勝利。 善惡二諦因果生, 十善勤修不須舍。 聲聞、緣覺、菩薩下乘, 輕視說無善惡。 觀六道苦難, 發願是心魔。 對下乘口誅筆伐, 將因果置於散漫, 較殺三界眾生, 誹謗諸乘罪更大。 正確我說是增益。 隨應機宜而教導, 隨根器次第而說, 我未說無高下。 九乘如梯級依靠, 斷障轉念行二諦, 修清凈三昧加持, 勤修誓言生智慧, 修近事業供贊請。 一切各有果, 見真實方式有功德。 超越因果之見解, 稍解斷邊見。 無修持而平凡住, 修持不雜得暖相。 我大阿底中, 聲闦乘別解脫, 一切修持雖未舍, 我大中無遮, 我廣界中無住, 無所不捨廣遍佈, 無造如空現一切, 於我行高下分別。 若大法欲心未盡, 見解雖高不成佛。 我大者作決定, 我從輪迴中遣返, 下乘托舉上乘。

འཁོར་བ་རུ་ནས་ང་ཡིས་བཟློག། ཐེག་པ་འོག་མས་གོང་མ་འདེགས།། རྩ་བས་རྩེ་མོ་འདེགས་བཞིན་ནོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 我從輪迴中遣返, 下乘托舉上乘, 如根托舉梢端。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

། མར་ལ་མར་བསྣན་དབྱེ་བསལ་མེད།། སངས་རྒྱས་སེམས ཅན་ལོགས་ན་མེད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད།། དམ་ཚིག་ས་ལམ་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད།། དེ་ཡིས་ཀ་དག་སྒྲུབ་ལ་ཕེབས།། རྒྱུ་འབྲས་ཞིབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད།། བྱར་མེད་ཀློང་དུ་གང་ཡང་ཤོང།། རྩོལ་སྒྲུབ་མི བདེ་བྱ་མི་དགོས།། རྫོགས་ཆེན་རྒྱུ་འབྲས་མེད་པར་འཁྲུལ།། དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་མཁའ་དང་འགལ།། ཇི་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དོན་མི་འབྱོར།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་གྲོལ་དོན་དང་འགལ།། ཨེ་མ་ཧོ། ཐེག་དགུ་ཡེ་རྫོགས་འདི་ལྟ སྟེ།། སྡུག་བསྔལ་མི་སྐྱེ་སྤང་མི་དགོས།། ཉན་ཐོས་མ་སྤངས་རྫོགས་པ་ཆེན།། མ་རིག་རྟེན་འབྲེལ་དབང་པོ་འགེགས།། སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་འཇིག་བྲལ།། རང་རྒྱལ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། རང་བྱུང་རྣམ་དག ཆོས་ཉིད་སྦྱང།། སྦྱང་བསྒྱུར་དམིགས་པ་སྐུལ་མི་དགོས།། སེམས་ཙམ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། ཀྲི་ཡ་གཙང་སྦྲ་བྱི་དོར་གྲུབ།། ཡེ་ནས་དག་པས་བྱ་བ་བྲལ།། ཀྲི་ཡ་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན རྒྱན།། ཨུ་པ་ཡོ་ག་ཆོ་ག་རྩོལ་སྒྲུབ་སྤྱོད།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་བྱ་མི་དགོས།། ཨུ་ཡོག་མ་སྤངས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱན།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཏིང་འཛིན་གསུམ།། དག་པ་སྒོམ་བསྒྲུབ་ཡེ་གྲུབ་ཡིན།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རྫོགས་ཆེན རྒྱན།། སེམས་སྡེ་ཀློང་སྡེ་མན་ངག་སོགས།། ཀུན་ཀྱང་མཐོ་དམན་མེད་པ་ལ།། ཐེག་འོག་ཁྱད་བསད་རང་ཆེ་བརྗོད།། དེ་ཡིས་འདི་ལ་གཏན་མི་ཕེབས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད།། ཆེན་པོ་ང་ཉིད་མཉམ ཉིད་དང།། མཐོ་དམན་དབྱེ་བའི་གདགས་གཞི་བྲལ།། རྩོལ་མེད་རྒྱུ་འབྲས་ཞིབ་མོས་འབེབས།། ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་ཆེན་པོ་ང།། དགུ་ཀ་མ་སྤངས་ཉམས་སུ་ལེན།། ཕྱོགས་ཞེན་རྒྱ་མདུད་སྡོམ་པ་ལེན།། ལྟ་བའི་ཡང རྩེ་ཐོད་རྒལ་འགྲོ།། གཤིས་ནི་སྐྱེ་མེད་ཐིག་ལེ་ཡིན།། རྩལ་ནི་འགག་མེད་རོལ་པ་ཡིན།། ངོ་བོ་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ཡིན།། ཨེ་མ་ཧོ། གཅིག་ལ་ཀུན་རྫོགས་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་སེམས ཅན་ཉོན་མོངས་ལུས།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རྒྱན།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྟེ།། འཁོར་བའི་གཡང་ས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་དངས།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་གཏན་སྤྲུགས་ཏེ།། སྐྱེ་ཤི རྩད་གཅོད་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་གྲོལ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་དང་བྱ་བྱེད་ཀུན་སྣང་ཀུན།། ཉིད་ལ་ཉིད་འཛིན་ཉིད་ལ་ཉིད་སྤྱོད་པས།། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་རིག་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ།། རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུ སྟེ།།

以下是藏文的完整漢語直譯: 油上加油無區別, 佛與眾生非分離。 大圓滿之見修行, 無誓言地道勤修。 由此趨入本凈成就。 因果細究亦無違, 無所作界容一切, 勤修不適無需為。 大圓滿誤解無因果, 此與法性虛空相違, 如實法性義不得, 法性本解脫義相違。 奇哉!九乘本圓滿如是: 苦不生故無需斷, 聲聞未舍大圓滿, 無明緣起根遮障, 空性法身離生滅。 獨覺未舍大圓滿飾, 自生清凈法性凈, 凈化轉變無需勵。 唯識未舍大圓滿飾, 事續清凈潔凈成, 本來清凈離作為。 事續未舍大圓滿飾, 瑜伽續儀軌勤行, 本來任運無需作。 瑜伽未舍大圓滿飾, 大瑜伽三種禪定, 清凈修證本成就。 大瑜伽大圓滿飾, 心部、界部、口訣等, 一切無有高下中, 貶低下乘自稱大, 彼不能入此境界。 大圓滿之見修行, 我大乃是平等性, 離高下分別之基, 無勤細究因與果。 一切之巔我大者, 九乘未舍而修習, 偏執結締受約束, 見解之巔頓超行。 本性無生是明點, 力用無滅是游舞, 本質無二自解脫。 奇哉!一中圓滿一切,未舍自處解脫。 佛之身與眾生煩惱身, 一切所現皆覺性莊嚴。 五毒煩惱即智慧甘露, 輪迴險處引為菩提道。 三毒徹底拋入三身界, 究竟生死三界悉解脫。 能所二取及諸現象, 自執自身自於自行, 根本菩提覺性界中解。 自生覺性本為法身。

རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུ སྟེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཡི་སྐུ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་མཆོག་ཇི་སྙེད་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཏེ།། རང་རིག་མ་རྟོགས་ཆོས་རྣམས་ལོགས་ན་མེད།། སེམས་ཉིད་ཀློང་དུ་མ་གྲོལ ཆོས་མེད་པས།། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་མཁའ་ལ་མདུད་པ་བོར།། ཕྱོགས་སུ་བཙལ་བ་སེམས་ཀྱི་མདུད་པ་སྟེ།། ཨ་ཏི་ལྟ་བ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ལ།། བལྟས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་རང་བྱུང་རོལ་པ་ཡིན།། མ་བལྟས་སྐྱོན་མེད མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ།། གཉིས་མེད་ལྟ་བ་རང་བྱུང་རོལ་པ་ཡིས།། ལྟ་བ་ཟང་ངན་འབྱེད་པའི་མདུད་པ་བོར།། ང་ཡི་སྒོམ་པ་དམིགས་གཏད་མེད་པ་ལ།། བསྒོམས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་རང་བྱུང་རོལ་པ་ཡིན།། མ བསྒོམས་སྐྱོན་མེད་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ།། རང་གྲོལ་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་སྤྱོད་པ་ཡིས།། སྤྱོད་པ་ཆེད་དུ་བཙལ་བའི་མདུད་པ་བཀྲོལ།། ཀློང་ཆེན་འབྲས་བུ་སྤང་ཐོབ་མེད་པ་ལ།། བསྒྲུབས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་རང་བྱུང རིག་པ་ཡིན།། མ་བསྒྲུབས་སྐྱོན་མེད་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ།། གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་རང་བྱུང་འབྲས་བུ་ཡིན།། འབྲས་བུ་གཞན་འདོད་རེ་བའི་མདུད་པ་བཀྲོལ།། ཀློང་ཆེན་བསྲུང་མཚམས་བྲལ་བའི་དམ་ཚིག ལ།། བསྲུངས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་རང་བྱུང་རོལ་པ་ཡིན།། མ་བསྲུངས་སྐྱོན་མེད་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ།། རང་གྲོལ་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་དམ་ཚིག་གིས།། སྲུང་ཉམས་སྐྱོད་ཡོན་འབྱེད་པའི་མདུད་པ བཀྲོལ།། ཨ་ཏིའི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བཙལ་མེད་པ་ལ།། བཙལ་ཀྱང་སྤྱོད་མེད་རང་བྱུང་རོལ་པ་ཡིན།། མ་བཙལ་སྐྱོན་མེད་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ།། རང་གྲོལ་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི།། ཕྱོགས་སུ་འབྱེད་པར འདོད་པའི་མདུད་པ་བཀྲོལ།། ཨ་ཏི་ས་ལམ་སྦྱང་བགྲོད་མེད་པ་ལ།། སྦྱང་བགྲོད་བྱས་པས་སྐྱོན་མེད་རོལ་པར་ཤར།། མ་བགྲོད་མ་སྦྱངས་སྐྱོན་མེད་རང་སར་གྲོལ།། གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་རང་བྱུང་ས་ལམ གྱིས།། མཐོ་དམན་གོང་འོག་འཛིན་པའི་མདུད་པ་བཀྲོལ།། ཀློང་ཆེན་མདུད་བཀྲོལ་མཐའ་ཡི་མུན་གསལ་བས།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གསལ།། ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་རྒྱར་མཉམ པས།། ཡ་ཐ་སངས་རྒྱས་མེད་དེ་རང་དུ་གསལ།། མ་ཐ་དམྱལ་བ་མེད་དེ་རང་དུ་དག། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མདུད་པ་དེར་བཀྲོལ་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བདག་གཞན་མཐོ་དམན་མེད།། མཐོ་དམན་མེད་པའི མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་མཁར།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་གདལ་བ་ཆེན་པོའི་རྫོང།། གཉིས་སུ་མེད་པ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་འོབས།།

以下是藏文的完整漢語直譯: 自生覺性本為法身, 三世諸佛亦是其身。 外內密乘無論多少, 菩提心性即其功德。 自覺未悟諸法非離, 心性界中未解無法。 二取執著虛空結繩, 偏執尋求心之結繩。 阿底見解無有偏倚, 觀之無過自生游舞, 不觀無過相自解脫。 無二見解自生游舞, 捨棄見解好壞之結。 我之禪修無所緣執, 修亦無過自生游舞, 不修無過相自解脫。 自解無二自生行為, 解開刻意尋求之結。 廣大界果無斷證中, 修證無過自生覺性, 未修無過相自解脫。 無二自解自生即果, 解開他果期望之結。 廣大界中離守護誓, 守護無過自生游舞, 不守無過相自解脫。 自解無二自生誓言, 解開護破功過之結。 阿底事業無所求作, 尋求亦無自生游舞, 不求無過相自解脫。 自解無二自生事業, 解開欲分方向之結。 阿底地道無修行中, 修行無過顯為游舞, 未行未修無過自解。 無二自解自生地道, 解開高下執著之結。 廣大界解邊際暗明, 六道眾生明為佛性。 四方上下一切等同, 上無佛陀明為自性, 下無地獄自性清凈。 六道苦痛結繩解開, 菩提心中自他高下無。 無高下平等覺性城, 遍及一切廣大堡壘, 無二不變金剛壕溝。

གཉིས་སུ་མེད་པ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་འོབས།། རྡོ་རྗེའི་མཁར་རྫོང་ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཡིན།། ཡེ་ནས་དེ་ཡི་ཀློང་དུ་རང་གྲོལ་བས།། འདོད འབྱུང་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཡོན་ཏན་ཡིན།། ཡེ་ཀློང་བརྡལ་བ་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལ།། སྐྱེ་ཤི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་འབྲས་བུའོ།། རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ཀློང།། གཅིག་རྫོགས་ཀུན་རྫོགས་སྐྱོན་ཡོན་མཐའ དག་རྫོགས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཀུན་གྱི་ཕུད།། དབྱིངས་རིག་ཏི་ལར་གང་ལ་དབྱེ་བསལ་མེད།། ས་དང་ལམ་དང་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་ཀུན།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་རྒྱན།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ དབྱེ་བསལ་ངང་གིས་བྲལ།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཀློང་ན་བདེ་བར་བཞུགས།། བྱ་བྲལ་བདེ་བ་ཁ་ཡན་ཀློང་ན་བདེ།། ཀུན་ཀྱང་རོ་གཅིག་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། སྐྱེ་མེད་རོལ་པ་འུབ་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཨེ།། ཐེག དགུ་མ་འདྲེས་མ་སྤངས་རྫོགས་པས་ཏེ།། གོང་ན་གཞན་མེད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་ཐེག། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང།། ཉིད་ལས་ཉིད་ཤར་རོལ་པ་འབྱམས་པས་ཆེན།། རྩོལ་བ་བྱ་བྲལ་ཏི་ལའི སྦུབས་ན་རབ།། ཀ་དག་ཟད་པ་ཡིད་དཔྱོད་བྲལ་བས་འབྱམས།། ཐེག་དགུ་ཟིལ་གནོན་ཡངས་དོག་མེད་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ནས།། མི་ཟད་ཀ་དག་གི་ཀློང་དུ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཏི་རྫོགས་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།[་xxx་]དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། ཉག་གཅིག་ཆ་ཤས་ཏི་ལ་ཆེ།། གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཀུན་བཟང་མཆོག། ཨ་ཏི་ཆེན་པོའི་གྲུབ་མཐའ་གང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཞུས་པའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨ་ཏི ཆེན་པོའི་ཀློང་བརྡལ་ལ།། གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་ལྟ་བ་དང།། དམིགས་གཏད་ཞེན་མེད་སྒོམ་པ་དང།། བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་དང།། འབྲས་བུ་རེ་དོག་མེད་པར་ཟད།། བཞི་ཡིས་བསྡམས་ཏེ་བསྟན་པ་ལ།། ལྟ བ་གཏད་མེད་ཉིད་ལ་གསུམ།། མཉམ་ཉིད་འཛིན་གྲོལ་ཕྱོགས་མེད་ཟླ།། འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྣང་སྟོང་ཆོས་ཉིད་དབྱེ་བ་མེད།། ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ཆོས་ཉིད་གཅིག། ལོགས་ནས་འབྱུང་བའི་རེ་ཆ མེད།། ཡོད་མེད་མེད་མིན་འཛིན་པ་གྲོལ།། བདེན་རྫུན་ཐ་དད་གཉིས་ཆོས་དག། ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཀློང།། ཆོས་མེད་གཏད་མེད་ཉིད་སྣང་བ།། སྣང་ན་རང་སྣང་རང་སྟོང་ངོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 無二不變金剛壕溝, 金剛城堡乘法之巔。 本來其界自解脫故, 所欲任何顯現功德。 本界廣大彼之本性, 無生死變遷故為果。 續部教言一切我界, 一圓滿一切圓滿過功盡圓, 大圓滿阿底諸法頂, 界覺芝麻無可分別。 地道乘法一切差別, 無雜圓滿一滴之飾。 一滴之中自離分別, 不變堅固界中安樂。 離作安樂自在界樂, 一切同味平等界解。 無生游舞大圓滿誒, 九乘無雜無斷圓故, 上無他法總大吉祥, 輪涅一切廣大界中, 自顯自生游舞廣大, 離作努力芝麻中妙, 本淨盡離意識廣大, 壓九乘無廣狹也。 說此後, 安住于不盡本凈之界。 一切乘頂廣大無邊續中,芝麻圓滿方式品第六。 薩瑪雅。印印印。 爾後金剛勇士, 又向導師請問: 嗚呼! 唯一分芝麻大, 童子瓶身普賢尊, 大阿底宗義何? 請導師向眷屬宣說。 答此請問如是言: 大阿底廣大界, 無執通透見解, 無緣無執禪修, 無取捨之行為, 果無希懼而盡。 以四攝而教示: 見解無執有三, 平等執解無偏, 輪涅諸法何現, 顯空法性無別。 非有法唯法性, 別處生起無望, 有無非無執解, 真妄差別二法, 諸法自生自顯界, 無法無執自顯現, 若現自顯自空也。

། སྣང་དང་སྟོང་པ་ཡེ་ནས མཉམ།། ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པར་བརྡལ།། ཡོད་མེད་མཐའ་གཉིས་རང་ཆོད་ཀློང།། རང་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་འཛིན་མེད།། རྫུན་དང་བདེན་པར་གདོད་ནས་མཉམ།། ཅི་ཕྱིར་རིག་པ་དྲི་མེད་འདི།། ངོ་བོ ཕྱོགས་ལྷུང་གང་ཡང་མེད།། དེ་ཕྱིར་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་ཏེ།། དཔེར་ན་ག་པུར་སྨན་དུག་བཞིན།། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་རང་ངོའི་སྦུབས།། ཆོས་རྣམས་མཉམ་ཉིད་མཐའ་གྲོལ་བས།། ལྷ་མི་རང་རྒྱུད་བཟུང་བས འཁྲུལ།། ཆད་དང་སྟོང་པར་བཟུང་བས་ལོག། ཐེག་དམན་སྣང་བ་དགྲར་ལྟས་གོལ།། བྱང་སེམས་སྒྲིན་པོས་སྦྱོང་བས་བསྒྲིབས།། མཐའ་དབུས་སྟོང་པར་སྒྲོ་འདོགས་འབྱམས།། སྔགས་རྣམས་ཕྱི་ནང་དག་སྣང དུ།། བསྒྱུར་བས་ཆོས་མིན་གཏིང་མ་རྟོགས།། མདོར་ན་ཕྱོགས་འཛིན་ལྟ་བའི་བདུད།། རྫོགས་ཆེན་ཐེག་དམན་ཁྱད་གསོད་བྲལ།། ཐམས་ཅད་ཕྱམ་བརྡལ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་ལྟ་བ་ལ།། ཆོས མིན་རྟོག་པས་ཕྱོགས་འཛིན་གྲོལ།། ཀ་དག་ཀློང་དུ་བརྡལ་བ་ཆེ།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ལ་བཟླ་བ།། ཆོས་ཅན་དངོས་པོའི་སྣང་བ་ལ།། རྟོག་པས་འདི་ཡིན་མེད་པར་བརྡལ།། ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྟུང་སྟེ།། ཅིར ཡང་སྣང་བས་མེད་མཐའ་བྲལ།། གཉི་གའི་ཕྱོགས་ནས་རིག་སྣང་སྟོང།། གཉིས་མེད་ཕྱོགས་སུ་དེ་མ་ལྷུང།། ཡེ་གྲོལ་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་རིས་བྲལ།། ཡང་དག་དོན་དུ་ལ་བཟླའོ།། དམིགས་གཏད་ཞེན་མེད་སྒོམ་པ ལ།། བདག་འཛིན་བློ་བྲལ་སྒོ་འཁྲུལ་ཞིག། ཡིན་མིན་བློ་བྲལ་ཀློང་བརྡལ་ལོ།། བདག་འཛིན་བྲལ་བས་ང་བདག་སྒོམ།། ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྩ་བ་སྟོར།། རང་བཞིན་གསལ་ཡང་གཞི་རྩ་བྲལ།། མཚན་ཉིད་འགྱུ་དྲན འཛིན་ཆགས་ཞི།། གང་ཡང་མ་གྲུབ་བསྒོམ་བྱ་སྟོར།། སྤང་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་སྣང་བ་ཞིག། དམིགས་གཏད་ཀུན་བྲལ་ཀློང་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 顯與空本來平等, 有法法性平等廣大, 有無二邊自斷界, 無執自他之偏向, 虛妄真實本來等, 何故此無垢覺性, 本質無有任何偏, 是故無執通透如, 譬如樟腦藥毒然, 本來平等自性中, 諸法平等離邊故, 天人執著自續惑, 執為斷空則顛倒, 小乘視現為敵誤, 菩薩勇猛凈障蔽, 邊中空妄計廣大, 密續外內清凈現, 轉變非法未知底, 總之執偏見魔障, 大圓無蔑小乘別, 一切平等無偏向, 無執通透見解中, 非法分別離執偏, 本凈界中廣大展, 融入無有偏向中, 有法實相顯現上, 分別無有此而展, 不墮有邊之一方, 何皆顯故離無邊, 二邊方面覺顯空, 不墮無二之一方, 本解脫方無界限, 真實義中當融入。 無緣無執禪修中, 離我執心開迷惑, 離是非心廣大界, 離我執故修我我, 本質空故失根本, 自性明yet無根基, 相無常念執著息, 無所成故失所修, 斷除所斷所證現, 離一切緣即為界。

། འཁྲུལ་པ་ང་བདག་གཤིས་མེད་གྲོལ།། སྣང་བ་བྱེད་མཁན་མ་གྲུབ་པས།། སྣང ཚུལ་བདེན་རྫུན་འཁྲུལ་པ་ཞིག།གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཡེ་མེད་དང།། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཡིན་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ཐམས་ཅད་ཀློང་ཆེན་བརྡལ་བ་ཉིད།། ཕྱོགས་མེད་ཡུལ་མེད་རང་སྣང་གྲོལ།། ཡུལ་མེད་ བློ་དང་དེ་བྲལ་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཕྱམ་གཅིག་རིག་སྟོང་གྲོལ།། སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད་པ་ལ།། གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་ལྟ་བ་ཡིས།། ཡིན་དང་མིན་གྱི་ཕྱོགས་ཞེན་གྲོལ།། དམིགས་གཏད་ཞེན་མེད་བསྒོམ་པ་ཡིས།། ཐེག དགུ་ཆོས་མིན་གྲོགས་སུ་འཆར།། བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། ཡིན་མིན་དགེ་སྡིག་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་ནས་འདས་པ་མེད།། དགེ་བཅུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག། ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་སོགས་འདི་བླང་བྱ།། མི དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།། རྣམ་སྨིན་སྡིག་ཆེ་འདི་སྤང་བྱ།། མཚན་མ་ཡེ་མེད་གཞི་དག་པས།། བླང་དོར་གཟུང་འཛིན་མིང་ཡང་མེད།། ཡིན་མིན་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་བློ་འདས།། དེ་ལྟར་ལྟ་སྒོམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི།། ཀློང ལས་འཕྱོ་བ་ཡེ་མེད་པས།། མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་སོགས།། མ་སྤངས་ཆོས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དགེ་བཅུ་ཆོས་སྤྱོད་ཚོགས་ཆེན་གཉིས།། མ་བཙལ་ཆོས་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཡེ་ཤེས སོགས།། མ་གྲུབ་ལྷུན་རྫོགས་ཀློང་ཆེན་པོ།། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་ཆོས་ཕྱམ་གཅིག། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། ཡོད་ནས་སྣང་བ་ག་ལ་ཡིན།། སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད།། མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་རང་སྣང ཕྱིར།། སྣང་ཤར་དུས་མཉམ་དེ་རུ་མཉམ།། སྟོང་རིག་དུས་ན་དེ་རུ་མཉམ།། གཉིས་ཀའི་དུས་ན་དེ་རུ་མཉམ།། མཉམ་ཉིད་མཐའ་མུ་རང་གྲོལ་ལོ།། འབྲས་བུ་སྣང་བཞི་རིམ་ཤར་ནས།། གདེང་བཞི་དག་གིས་ཆོས ཟད་པས།། ཟག་བཅས་མི་སྣང་ཟླ་བདུན་གྱིས།། འཇའ་འོད་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 迷亂我執本無解, 顯現作者不成立, 顯現真妄皆迷亂, 二執迷亂本來無, 所證此是無可證, 一切廣大界自展, 無方無境自顯解, 無境之心離彼故, 一切平等覺空解。 行為無取捨方面, 無執通透見解故, 是非之執著解脫, 無緣無執禪修故, 九乘非法現為友, 無取捨之行為故, 是非善惡何所行, 法性界中無超越, 十善六度波羅蜜, 十法行等此應取, 十不善與五無間, 大惡異熟此應斷, 相本無有基清凈, 取捨能所名亦無, 是非二法超心識, 如是見修法性之, 界中游離本無故, 十不善及無間等, 未斷非法任運成, 十善法行二資糧, 未求非法任運成, 身及剎土智慧等, 未成任圓大界中, 輪涅所攝法平等, 無生之中一切生, 本有顯現何能有, 甫生之時即無生, 無亦自顯現故也, 顯現同時彼中等, 空覺之時彼中等, 二者之時彼中等, 平等邊際自解脫。 果四顯次第顯現, 由四定解法盡故, 有漏不現七月中, 虹光無餘成就矣。

། ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཆེན་ལ།། མ་རིག་མ་སྤངས་རིག་པའི སྐུ།། དབྱིངས་ཆེན་རྣམ་དག་ཐིག་ལེར་རྫོགས།། གཅིག་རྫོགས་ཏི་ལ་གཉིས་རྫོགས་བརྡལ།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ཀློང།། གཅིག་བྱུང་ཀ་དག་གཉིས་བྱུང་རོལ།། སྒྲོན་མ་བཞི་གཞུང་ལུག་རྒྱུད རྫོགས།། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་བྱུང།། གཅིག་སྐྱེས་ཏི་ལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས།། གཉིས་བྱུང་རིག་པ་དབྱིངས་དང་འདྲེས།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། གཅིག་མེད་མ་རིག་ཡིད་སེམས་མེད།། མ་དག ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་མེད།། ཕྱོགས་རིས་ཞེན་འཛིན་མདུད་པ་མེད།། དེ་བཞིན་ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་ལ།། བྱས་པའི་ཆོས་ནི་ཀ་ནས་དག། བྱ་དང་བྱེད་པ་མེད་པའོ།། ཨ་ཏི་ཀློང་ཆེན་ང་ཉིད་ལ།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ སྟེ།། ཡེ་ནས་བསྲུང་དང་བྲལ་བའོ།། མེད་པ་ཕྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ།། ཉག་གཅིག་ཟང་ཐལ་ཉིད་དུའོ།། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་ཆེ།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཆེན་དེ།། ནམ་མཁའ་གཅན་གཟན་སེང་གེ ཡིས།། འུག་པ་ཝ་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་ལྟར།། རང་རིག་གཏན་ཕེབས་དམན་མནན་ནམ།། རི་བོ་མཆོག་གིས་རི་བྲན་ཟིར་མནན་ནས།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོས་ཆུ་བྲན་ཟིལ་མནན་ནམ།། དཔག་བསམ་ཤིང གིས་ཤིང་ཕྲན་ཟིལ་མནན་ནམ།། གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དུད་འགྲོ་ཟིལ་གནོན་ལྟར།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་ང་ཉིད་ཀྱིས།། འཁོར་འདས་ཐེག་དགུ་སྦུབས་སུ་ཟིལ་གྱིས་མནན།། རང་བྱུང་རང་ལ་ཐིམ་པའི་སྐུ གསུམ་རིག་པའི་དོན།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལ་སྒོམ་མེད་ཆེན་པོ་ནི།། བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་བྲལ།། འཛིན་པ་མེད་པར་རང་གྲོལ་ཏེ།། སྦྲུལ་དང་རྔ་མའི་མདུད་པ་བཞིན།། རང་གྲོལ་རང་སངས་ཆེན པོའོ།། དེ་བཞིན་ཕྱོགས་ཆ་ཡིད་འཛིན་རྣམས།། རང་གྲོལ་རང་སངས་ཆེན་པོའོ།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་ང་ཉིད་ལ།། རེ་དང་དོགས་པ་ག་ལ་ཡོད།། རེ་དོགས་གཉིས་པོ་ལྟུང་བའི་རྒྱུ།། འཁོར་དང་འདས་པ་ག་ལ ཡོད།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ག་ལ་ཡོད།། མ་སྤངས་ཀློང་དུ་རང་སར་གྲོལ།། བསྒྲུབ་མེད་སྒྲུབ་དང་བྲལ་བའོ།། བྱས་མེད་བྱུང་བ་མེད་པའོ།། འགག་མེད་ཁྱབ་གདལ་འུབ་ཆུབ་བོ།། འགྱུར་མེད་ཀློང་ཡངས་ཆེན པོའོ།། ཆོས་མེད་སངས་རྒྱས་འཁྲུལ་མེད་དོ།། གནས་མེད་ཡེ་ཤེས་མེད་པའོ།། མེད་པའི་འཆལ་བ་ག་ལ་ཡིན།། མ་སྤངས་བཀྲ་ཞིང་འཛིན་མེད་ཡིན།། གང་ཤར་རོལ་པ་གང་སྣང་གྲོགས།། དཔེར་ན་ནགས་ཀྱི་མེ ཆེན་ལ།། རླུང་ཆེན་བྱུང་བ་གྲོགས་བཞིན་ནོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 噫嘻勇士金剛力, 見解無有顛倒時, 阿底大界廣大中, 無明未斷覺性身, 大界清凈圓明點, 一圓芝麻二圓展, 輪涅法圓一切界, 一生本凈二生戲, 四燈根本續圓滿, 身及剎土一切生, 一生芝麻空性界, 二生覺性與界融, 意識一切皆生起, 一無無明意心無, 不凈煩惱一切無, 偏執執著結無有, 如是阿底大乘中, 有為法本來清凈, 無有能作所作也, 阿底廣大我自身, 無有誓言可守護, 本來離於守護也, 無有散漫任運大, 唯一通透之中也。 密咒一切大意趣, 阿底大乘廣大彼, 如虛空中獅子王, 壓伏貓頭鷹狐群, 自覺決定壓低劣, 如大山王壓小山, 如大海洋壓小水, 如如意樹壓小樹, 如大象馬壓畜生, 乘之頂峰廣大我, 輪涅九乘界中壓。 自生自融三身覺性義, 無生界中大無修, 離所修能修是非二, 無執自解脫, 如蛇與尾結, 大自解自凈。 如是偏執意執等, 大自解自凈。 阿底大乘我自身, 何有希望與懷疑, 希疑二者墮落因, 何有輪迴與涅槃, 何有佛陀與眾生, 未斷界中自處解, 無證離於證得也, 無作無有生起也, 無滅遍滿圓滿也, 無變廣大界中也, 無法佛陀無迷也, 無處無有智慧也, 無有之亂何能有, 未斷燦爛無執著, 何現游舞何顯友, 譬如林中大火焰, 大風生起如友然。

། ཀློང་ཆེན་རོལ་པར་འཁོར་འདས་རྒྱན།། འདི་ནི་ཨ་ཏིའི་གྲུབ་མཐའ་འོ།། ཞེས་གསུངས་ནས།། ཀ་དག་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཏི་ཆེན་པོའི་གྲུབ་མཐའ་སྟེ།། རྩ་བདུན་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། སེམས་ དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་མེས།། རེ་དོགས་མཐའ་གྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ཀློང་ཆེན་དེ།། སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟ་བུ།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ ཅིག།དེ་སྐད་ཞུས་པའི་ལན་ཉིད་དུ།། སྟོན་པས་རང་བྱུང་འདི་སྐད་གསུངས།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། སྤྱིར་ན་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ལྟར་རོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 廣大游舞輪涅飾, 此乃阿底宗義也。 說此之後,于本凈廣大之境中安然而住。 一切乘之頂峰廣大無邊續中,阿底大乘之宗義,即第七根本。 薩瑪雅。印印印。伏藏印。隱藏印。甚深印。付託印。 勇士金剛復請問: 嗚呼! 五身本性佛祖尊, 離希疑邊普賢尊, 如是廣大境界彼, 何等導師能教示, 請為眷屬作開示。 為答此請, 導師自生如是言: 嗚呼勇士金剛聽, 總之上師之特徵, 圓滿具足如是也。

། ཀློང་ཆེན་བཀའ་བབས་སྒྲུབ་རྒྱུད་ ཟིན།། དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་དམ་ཚིག་གནས།། ལྟ་བ་ཐག་ཆོད་རྒྱུ་འབྲས་ཞིབ།། བསྒོམ་པའི་སྣང་ཤེས་ཉམས་ལེན་བརྩོན།། སྤྱོད་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་མན་ངག་ཅན།། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་མཐའ་དྲུག རྫོགས།། ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་སྙིང་རྗེར་ལྡན།། འགྲོ་འདུལ་ཐབས་མཁས་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱིས།། བྱིན་བརླབས་སྙན་བརྒྱུད་ཚིག་བརྒྱུད་དང།། ཐུགས་བརྒྱུད་བཀའ་བབས གཞན་སེལ་མེད།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་རྗེས་སུ་གནང།། སོ་ཐར་འདུལ་ཁྲིམས་ཤེལ་ལྟར་གཙང།། དེ་ཉིད་བཅུ་མཁྱེན་འདོད་ཆོས་མཁས།། སྐྱོ་དུབ་མེད་ཅིང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས།། ཐེག་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན ལ་བརྩོན།། གསང་སྔགས་ནང་གི་ཆོ་ག་མཁས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནུས་རྩལ་རྫོགས།། ཀ་དག་དོན་གྱི་ཕུ་ཐག་འབྲུས།། སྣང་གཞི་ཚད་འཁྱོལ་བདེ་དང་ལྡན།། ཀློང་ཆེན་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས།། ཚེ་འདི་ཟང ཟིང་དོན་མི་གཉེར།། སློབ་མ་བརྟག་མཁས་ཐེག་དགུ་སྦྱངས།། ཆགས་ཞེན་ཆུང་ཞིང་འཛིན་པ་མེད།། དེ་རྣམས་ལྡན་པའི་བླ་མ་དེ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་སྟེ།། བདག་གཞན་དོན་གཉིས་དེ་ཡིས་འགྲུབ།། གང གིས་འབྲེལ་ལ་ཡོན་ཏན་འབྱུང།། དེ་བསྟེན་སྐད་ཅིག་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། དེ་ལས་ལོག་པའི་སྔ་མ་ནི།། ཆོས་ལ་མཁས་གཡར་ཐ་མལ་སྡོད།། འདུལ་ཁྲིམས་མེད་པར་ཁྱིམ་པའི་ཚུལ།། ཉེས་བྱས་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་སྨིན ལྕི།། བྱམས་པ་མ་འབྱོངས་རང་དོན་སྒྲུབ།། གདུལ་བྱའི་འགྲོ་དོན་བསྟན་སྲོལ་སྟོར།། སྔགས་སྒྲུབ་སྒོམ་བཟླས་རྟགས་མ་ཐོན།། རྒྱུད་སྒྲུབ་ཆོ་གའི་གནད་མི་ཤེས། ཁ་ལྟའི་རྦད་ཁམས་འུར་དུ་འདོན།། ཆགས་སྡང་མ སྤངས་འཁོར་བར་ལྟུང།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱུས་ཆུང་མཁས་དྲུང་གཞོལ།། བླུན་པོ་ཉ་མ་མགོ་སྐོར་བྱེད།། གདམས་ངག་ཡོད་ཟེར་ལྐོག་ཏུ་སྟོན།། ད་རུང་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ཚོམ།། འགྲོ་དོན་ཉེ་རིང་ཕྱོགས་ཆ་བྱེད།། ཡུལ་དང བསྟུན་པའི་ཆོས་མི་ཤེས།། དེ་ཡང་བཟང་བཟང་འདྲ་ཡང་ངན་པ་སྟེ།། དེ་འདྲའི་མི་གཙང་བུམ་པ་ལ།། བརྟེན་བྱའི་སློབ་དཔོན་མ་ཡིན་པས།། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་ཐག་ཆོད།། ད་ལྟ་ངོ་མཚར་གུས་བརྟེན ཡང།། ནམ་ཕུགས་སྐྱོན་གཅིག་ཅིས་ཀྱང་ཡོད།། དམ་ཉམས་གཉིས་ཀ་དམྱལ་བར་འགྲོ།། དེ་བས་སྙིང་པོའི་དོན་འདོད་ན།། བླ་མ་མཚན་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། ཡོན་ཏན་ཚང་བ་བཙལ་ལ་བརྟེན།། དེ་ནི་ལྷག མེད་གསུངས་པའོ།། དེ་ནི་ཀློང་ཆེན་འདི་ཉིད་ཀྱི།། འཆང་འཛིན་སྟོན་པའི་བླ་མའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 廣大教傳修續持, 灌頂圓滿守誓戒, 見解決定因果細, 修行明覺勤修持, 行為戒律具口訣, 密咒金剛六邊圓, 聞法解脫具悲心, 調伏方便具神通, 三世善逝及佛子, 加持耳傳語傳及, 意傳教傳無他選, 佛子隨許為傳承, 別解脫戒如水晶, 通十真如善教法, 無有疲厭悲心熟, 大乘利生勤精進, 密咒內部儀軌通, 修持圓滿力量全, 本凈義理深通達, 現基圓滿具安樂, 廣大義理極精通, 此生不求世俗利, 善辨學生修九乘, 貪執微小無執著, 具此諸德之上師, 猶如如意摩尼寶, 自他二利由彼成, 與誰結緣生功德, 依彼剎那成正覺, 與此相反前者是, 借法之名平凡住, 無有律儀俗人相, 惡行因果異熟重, 慈愛未熟成己利, 所化利生教規失, 密咒修持無驗相, 續部修法要義昧, 口說空話高聲喊, 貪嗔未斷墮輪迴, 法理淺薄依學者, 愚者欺騙無知者, 口稱有教私下傳, 仍對精要義生疑, 利生親疏有偏執, 不知隨處應機法, 此雖似好實為惡, 如是不凈之法器, 非為所依之師長, 正法結緣當斷絕, 今雖稀奇敬依止, 終有過失定存在, 破誓二者入地獄, 是故欲求精要義, 具相上師勤精進, 尋求具德而依止, 此乃無餘所宣說, 此乃廣大此法之, 持有傳授之上師。

། ཞེས་གསུངས་ནས། རང་གྲོལ་རྟོག་པའི་གདེང་གི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས ཀྱི་རྒྱུད་ལས།བླ་མའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞུས་ པ།། ཀྱེ། ཀུན་མཁྱེན་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ།། རྒྱུ་རྐྱེན་རྩོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཀློང་ཆེན་འདི་ཉིད་བསྟན་བྱའི་ཡུལ།། སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་གང་ལྟ་བུ།། རིག་མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། སྟོན་པས་ལན དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། སློབ་མ་དམ་ཚིག་ལྡན་གྱུར་པ།། ཀློང་ཆེན་སྟོན་ཡུལ་སྣོད་དག་ཡིན།། ཀློང་ཆེན་འདི་ནི་ཐུན་མོང་མིན།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་ཡིན།། ཐེག་པའི་བཅུད་མཆོག བདུད་རྩི་འདི།། གར་བྱུང་སྣོད་དུ་བླུག་པ་ན།། སྣོད་ཆག་བཅུད་འབོ་དོན་མི་འགྲུབ།། དམྱལ་བར་ལྟུང་བས་སྣོད་བརྟག་གོ། དང་པོ་སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། དད་པ་ཆེ་ཞིང་ཆོས་ལ་མོས།། བརྩོན འགྲུས་ཆེ་ཞིང་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན།། ཤེས་རབ་ཆེ་བས་ཚིག་དོན་གོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 說此之後,于自解覺性之境中安然而住。 一切乘之頂峰廣大無邊續中,觀察上師特徵品,即第八根本。 薩瑪雅。印印印。 其後金剛勇士, 復向導師如是請: 嗚呼!遍知廣大榮耀尊, 因緣無需勤作故, 此廣大法所教境, 弟子特徵何等相, 請為智慧眷屬說。 導師回答如是言: 阿呵金剛勇士聽, 弟子具足誓言者, 廣大法器凈境是, 此廣大法非共同, 一切乘中之頂峰, 諸乘精華甘露此, 若置任意器皿中, 器破汁漏無所成, 墮入地獄應擇器。 首先器皿之特徵: 信心廣大好樂法, 精進廣大勤修持, 智慧廣大解詞義。

འཛིན་ཆགས་ཆུང་ཞིང་ཚེ་འདི་སྤོང།། ཕུ་དུད་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་མཆོད།། བློ་ཆེ་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་ཤོང།། གཡེང་བ་ཆུང་བས་ཆོས་ལ་གནས།། དམ ཚིག་དག་སྲུང་ཉེས་སྐྱོན་མེད།། སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་སྡུག་སྲན་ཆེ།། དད་དང་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་ལ་ཕན།། གཏོང་ཕོད་ཆེ་བས་རྩ་གསུམ་མཉེས།། རྒྱུད་དུལ་ཉོན་མོངས་བགས་ཀྱིས་ཆུང།། སྡིག་ཆུང་རྣམ་སྨིན་དག་ལ འཛེམ།། དབང་པོ་རྣོ་ཞིང་གསང་སྒོ་ཐུབ།། འགྱུར་མེད་སྐྱོ་ཤས་བློ་སྣ་ཐུང།། སྡུག་སྲན་སྙིང་རུས་ཞེ་བཅད་ཆེ།། བླ་མ་ཉིད་དང་འབྲལ་མི་ཕོད།། འདི་ནི་ཀློང་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཡིན།། དེ་ལ་ལོ་བཅུའི་ཁངས་ཉིད དུ།། བརྟག་ཅིང་གདམས་པ་རིམ་གྱིས་སྦྱིན།། གནས་སྐབས་གདམས་པ་ཆུད་མི་གསོན།། མཐར་ཐུག་བཀའ་བབས་གཞན་དོན་འགྲུབ།། དེ་ལས་ལོག་པའི་སློབ་མ་ནི།། ལྕམ་ཆར་ཕྱིར་ཡང་ཆེ་ཞིང་དང་མེད མི།། དཔལ་སྤེལ་ཀྱང་ཞིང་མི་ཐུབ་ངོ་བྲག་གྲགས་ཀྱང་ཆེ།། བརྟག་ལོང་མེད་པར་བཙན་ཐབས་འདོད།། དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་རང་ཚིག་རྔམ།། ཆགས་སེམས་སྣོད་སེམས་སྒྲོ་སྐུར་ཅན། ཁ་ཡང་གཏིང་ཐུང་ངོ དགའ་ཆེ།། གདམས་པ་མགོ་སྐོར་ཐབས་ཀྱིས་འབྲུ།། མ་བརྟགས་སློབ་མ་ཁ་དྲེད་ཅན།། གདམས་ངག་ཆུད་ཟོས་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང།། རང་རྒྱུད་པ་ལ་ལྟ་གསང་འཆད།། ཉམས་པའི་གང་ཟག་སྣོད་མེད་ལ།། ཀློང ཆེན་མི་བསྟན་མཆོག་ཏུ་གསང།། དོན་ལ་བླང་དོར་མི་གནས་ཀྱང།། མི་མ་ཡིན་ཀྱང་བཀའ་སྲུང་རྣམས།། ཐུགས་ཁྲོས་དུས་མིན་འཆི་བར་འགྱུར།། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། འཕྲལ་ལ་བར་ཆད་མི རུང་འཇུག།ཚེ་འདིར་ཤིས་དཀོན་ངན་སོང་གནས།། ཀུན་གྱིས་སྨོད་ཅིང་དམའ་སར་འབེབས།། དེ་ཡི་ཁ་རླངས་གྲིབ་མ་ཕོག། མཁའ་འགྲོ་འཁྲུག་ཅིང་ངུ་བར་འགྱུར།། སྣོད་ངན་སྟོབས་ཆེ་ཤིན་ཏུ་བརྟག། མེ་ཐིགས་ གཅིག་གིས་ཡུལ་མཁར་ཕུང།། སྦལ་པ་སྨས་མ་ཇི་བཞིན་ནོ།། བརྟག་པ་སྣ་ཚོགས་སྒོ་ནས་བྱ།། མི་ནོར་སྲོག་སོགས་འབུལ་ནས་བལྟ།། མི་ནོར་རིན་ཆེན་གུས་ལྡན་འབུལ།། ཕོངས་མེད་འབུལ་ལ་དོན་རྒྱུད བསྟན།། དེ་ཡིས་དོན་གྲུབ་དགོས་པ་ཡོད།། ཅེས་གསུངས་ནས། སྣ་ཚོགས་གཅེར་གྲོལ་གྱི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་མི་ལྡན་བཏག པའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་དགུ་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 執著微小舍此生, 恭敬廣大供上師, 心量廣大容密行, 散亂微小住於法, 清凈守戒無過失, 精進修持具忍耐, 信心悲憫利眾生, 慷慨廣大悅三根, 調伏煩惱漸微小, 罪小畏懼異熟果, 根器銳利守密門, 不變厭離心短淺, 忍耐堅毅決心大, 不忍離開上師尊, 此乃廣大最勝器。 于彼十年期限中, 觀察漸次授教言, 暫時教言不浪費, 究竟教傳成他利。 與此相反之弟子: 外表雖大無誠信, 雖求名利不堪任, 無暇觀察欲強取, 不守誓言誇大語, 貪心器心增減者, 口輕心淺好面子, 教言欺騙方便取, 未察弟子隨聲附, 教言浪費空行心, 自續派中講密見, 破戒之人無法器, 廣大不傳極秘密。 雖于義理無取捨, 非人護法諸尊眾, 心生忿怒非時死, 空行法主一切眾, 立即降下不祥障, 此生不幸入惡趣, 眾人誹謗貶低處, 其口氣息影觸及, 空行擾亂而哭泣, 惡器力大須審慎, 火星一點毀城邦, 如同受傷之青蛙。 應從種種門觀察, 獻上財物性命等, 獻上財寶珍貴物, 無匱獻物授意續, 由此成就有必要。 說此之後,于種種裸露解脫之境中安然而住。 諸乘頂峰廣大無邊續中,觀察弟子堪能與否品,即第九根本。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཀློང་ཆེན་དེ།། བསྟེན་ཞིང་རྩོལ་བའི་གནས་མཆོག གང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསན་དགོངས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཀློང་ཆེན་ཉམས་ལེན་གནས་མཆོག་ནི།། ལུང་སྟོང་མི་སྐད་མེད་པའི་ས།། དགེ སྦྱོར་འཕེལ་བའི་དགོས་པའོ།། རི་རྩེ་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ།། དུར་ཁྲོད་སྐྱ་ཤས་ཤིན་ཏུ་ཆེ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་སར་ཉམས་སྣང་འཕེལ།། དྭངས་ཤིང་མཐོ་བས་དབྱིངས་རིག་གསལ།། བཀྲ་ཤིས་གངས་རྒྱུད་རི་འདབ བཟང།། གནམ་ས་པད་འཁོར་ཁ་སྦྱོར་འདྲ། སྔར་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་རྐྱེན་ཐུབ་པ།། མི་རྒཽད་མེད་ཅིང་འབྲུ་སོགས་མེད།། རྒྱབ་རི་མཐོ་ལ་བྱང་རི་མདུད།། གཡས་པ་དར་དཀར་ཡོལ་ལྟ་བུ།། གཡོན་པ་ཕྱོགས་ནས་སྐྱོང་བ འདྲ།། མདུན་ན་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་འདྲ།། མདའ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་བ་འདྲ།། ཚ་གྲང་སྙོམས་ཤིང་གཞི་བདག་འཇམ།། ཉི་མ་རྟག་ཅིང་སོ་ཐུབ་ས།། ཉེ་རིང་རན་ཅིང་རབ་ཏུ་བཙན།། སྨད་ཁ་ཕྱེ་བ་སྐྱིལ་ཀྲུང འདྲ།། ནགས་སམ་རི་བོ་ཚང་ཚིང་དུ།། ཀློང་ཆེན་སྟོན་པའི་ས་གནས་སོ།། ཡོན་ཏན་དགེ་སྦྱོར་ངང་གིས་འཕེལ།། མཐར་ཐུག་དབྱིངས་རིག་བརྟན་པ་ཐོབ།། དེ་ལས་ལོགས་པའི་གནས་ཉིད་ནི།། ཤར་རི་མཐོ་བ་ཚེ་ལ གནོད།། ནུབ་རི་ཧར་ན་བཀྲ་མི་ཤིས།། མདུན་རི་མདུད་ཚུགས་བར་ཆོད་མང།། ཚ་གྲང་མ་སྙོམས་ནད་རུ་འཇུག། གཞི་བདག་རྩུབ་པས་བར་ཆོད་འོང།། མི་རྒོད་རྒྱུ་བས་སེམས་མི་ཕེབས།། འབྲུ་ཚོགས་དཀོན་ན ཁམས་འདུས་མོད།། གཞན་ཡང་ས་དགྲ་སྣ་ཚོགས་ལ།། རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱིས་བཅོས་ཤིང་སྤངས།། ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་ས་ཆ་རུ།། སྒྲུབ་ཁང་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་བ་གསུམ། སེམས་ཅན་བློ་དང་སྦྱར་ལ་བརྩིག། ཡང་དག རྟེན་འབྲེལ་ཀ་དག་ཀྱང།། གནས་སྐབས་རྟེན་འབྲེལ་ཞིབ་པར་སྔང།། ཟད་པ་མཐོང་བའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར།། དེ་རྣམས་འཛོམ་དུས་སློབ་མ་ཡིས།། ཡོན་ནི་གསེར་དངུལ་འབྲུ་སྨན་མི།། གུས་པས་ཕུལ་ལ་སྙན་པ ཡིས།། ལོ་བདུན་ལྔའམ་གསུམ་ཉིད་ནས།། ཀློང་ཆེན་འདི་ཞུའི་ཞུ་བ་ནི།། ལྔ་བདུན་བར་དུ་དབུལ་བར་བྱ།། དེ་ནས་བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན།། སློབ་དཔོན་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་ཡིས།། ཞི་ཁྲོ་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་བསྒྲུབ བརྩམ།། སློབ་མས་སྦྱོར་བ་ཚང་བར་བསག། དེ་ཡིས་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གནས་དང་ཞུ་འབུལ་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士復請道: 如是廣大法教者, 依止修持勝處何? 請為眷屬作開示。 聞此思已如是言: 嗚呼金剛勇士聽! 廣大修持勝處者: 無人聲處荒野地, 增長善行之所需。 山頂心識極明晰, 尸林厭離甚廣大, 極為寂靜境相增, 清凈高處界智明, 吉祥雪山山麓佳, 天地蓮輪相合似, 昔有成就者堪忍, 無有野人無穀物, 後山高聳前山連, 右如白綢帷幕垂, 左似方向護佑般, 前如珍寶堆積狀, 山谷如同手印交, 冷暖適中地神溫, 日照恒常可耐處, 遠近適中極堅固, 下開如同跏趺坐, 林中或山密林中, 廣大教授之處所。 功德善行自然增, 究竟界智得穩固。 與此相反之處所: 東山高聳損壽命, 西山陡峭不吉祥, 前山連綿障礙多, 冷暖不均生疾病, 地神粗暴生障礙, 野人遊蕩心不安, 穀物稀少身體弱。 其他各種地敵者, 以緣起方便調避。 于具功德之地處, 修行屋大中小三, 隨眾生心而建造。 正確緣起本凈雖, 暫時緣起細觀察, 成為見盡之助緣。 諸此齊備時弟子, 供養金銀谷藥人, 恭敬獻上以懇言, 七五三年之後起, 廣大法請之請求, 五至七年間獻上。 之後上師授許可。 上師修持三根本, 開始寂忿之近修, 弟子積聚圓滿資。 由此諸義得成就。 如是所說。 一切乘之頂峰廣大無邊續中,處所與請求品,即第三十。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཉེས་སྤངས་པ།། ཡོ་བྱད གྲོགས་གཉིས་ཇི་ལྟར་བསག།སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། སྟོན་པས་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཡོ་བྱད་འབྱོར་གྲོགས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁམས་ཀྱི་རྟེན་སོ་ཡོ་བྱད་དང།། འཚོ་ བ་ཟས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང།། ནད་ཟློག་སྨན་གྱི་ཡོ་བྱད་དང།། བར་ཆད་དགྲ་ཟློག་ཡོ་བྱད་དང།། དམ་ཅན་བསྐང་བའི་ཡོ་བྱད་དང།། སྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང།། མཐུན་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར བསགས།། ཟས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདབ་ཏུ་བཤམ།། དམ་བཅས་སྲིད་ཚོགས་བགོས་པ་ཡོད།། མཆོད་རྫས་མ་རུལ་མ་རྙིང་པ།། མདངས་དང་ལྡན་པས་རྩ་གསུམ་དགྱེས།། བསྐང་རྫས་མ་ནོར་མ་ཁྱག་ཅིང།། མ་ཉམས་མ རྙིང་རོ་དང་ལྡན།། དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའོ།། བསྒྲུབ་རྫས་མང་ཞིང་ཚན་ཆེ་བས།། བྱིན་བརླབས་ཚན་ཆེ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས།། གཡོག་འཁོར་ཤ་ཚ་བློ་གསལ་ཞིང།། མི་བསླུ་གསང་ཐུབ་ང་ལོ ཡངས།། མཆེད་གྲོགས་དུ་ཡོད་བསགས་པའོ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་རྡོ་རྗེ་བྱ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མ་ཁྲིམས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་ལས་མཁན་དང།། རྡོ་རྗེ་བྱན་མོ་ཕྱག་བདེ་མོ།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་སྒོ་ར་བ།། རྡུལ་ཕྱགས སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་བསག།ལས་རྒྱ་མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་བ།། བློ་ཆེ་ནད་མེད་རིགས་བཟང་ཞིང།། བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་གསང་ཐུབ་པ།། མཚན་ལྡན་རེག་ན་བདེ་བ་འཕེལ།། ནད་བཟློག་རེ་སྐོང་འབྲས་བུ་ཐོབ། ཁྱད་ པར་གྲོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང།། དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་ཉེས་ལྟུང་མེད།། དག་སྣང་ཆེ་བས་ཀུན་དང་མཐུན།། དུག་ལྔ་ཆུང་བས་ཉོན་མོངས་འགགས།། བློ་བརྟན་ཁོག་ཡངས་སྤོབ་པ་མཐོ།། རྐྱེན་དབང་མི་འགྱུར དགོས་པ་ཡོད།། ངང་རྒྱུད་རིང་ཞིང་མཆེད་ལ་བརྩེ།། མི་འབྲལ་ཕན་ཐོགས་དགོས་པ་ཡོད།། དེ་ལྟར་གྲོགས་རྣམས་འཛོམ་པ་ན།། གནས་སྐབས་ཡོན་ཏན་རི་ལ་ཆགས།། མཐར་ཐུག་ཡོན་ཏན་ཟད་པ་ཐོབ།། མཚན ཉིད་མི་ལྡན་དེ་ལས་ཟློག།མ་རུངས་དམ་ལོག་གྲོགས་བརྟེན་ན།། དགེ་སྦྱོར་སེལ་བྱེད་བར་ཆོད་འགྲོ།། རབ་ཏུ་བརྟག་པ་གལ་ཆེའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士復請道: 嗚呼不變任運普賢尊, 圓滿具足離諸過, 資具二友如何積? 請為眷屬作開示。 導師回答如是言: 阿呵金剛勇士聽! 資具順緣如是者: 界之所依資具及, 生計飲食之資具, 遣除病痛藥資具, 遣除障敵之資具, 誓言守護之資具, 修行所需物資具, 順緣一切皆圓滿。 飲食資具陳列側, 誓言世間眾分享。 供品未腐未陳舊, 具光澤故三根悅。 供品無誤無凍餒, 未損未舊具香味, 護法心願得滿足。 修法物品多量大, 加持廣大如雲聚。 僕從熱心且聰慧, 不欺能密心開闊, 道友眾多皆積聚。 金剛主尊與金剛鳥, 金剛眼女為管家, 金剛業力為事者, 金剛婢女為巧手, 金剛大營為守門, 清潔男子等積聚。 事業手印美麗悅, 智大無病種姓良, 十六歲滿能守密, 具相觸之樂增長, 遣病滿愿得果報。 尤其道友之特徵: 誓言清凈無過失, 清凈見大眾和諧, 五毒微小惑障斷, 智穩量大勇氣高, 緣力不變有所需, 性情溫和慈兄弟, 不離有益有所需。 如是道友齊聚時, 暫時功德依山住, 究竟功德得窮盡。 不具特徵反於此, 若依惡友背誓者, 善行消除成障礙, 極為觀察最重要。

། སྒྲུབ་འགོ་འཛུགས་པའི་ལོ་དག་ནི། བྱི་བ་འབྲུག་དང་རྟ་དང་ཕག་ཁྱད་པར་འདི་ བཞི་དག་ལ་ཤིས།། དབང་དང་གདམས་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ།། ཟླ་བ་སྟག་སྤྲེལ་ཕག་སྦྲུལ་བཞི།། དུས་རྫོགས་འབྲས་བུས་འབྱིན་ཕྱིར་འཇུག། ཚེས་གྲངས་ཡར་གྱི་གཅིག་ལ་ཞུགས།། ཡང་ན་གསུམ་བརྒྱད་ཉ སོགས་བཟང།། ཟླ་བ་ཟད་དང་ལོ་ཟད་དུས།། སྒྲུབ་དབང་འདོན་པར་ཤིས་པ་ཡིན།། སྡིག་སྒྲིབ་མི་དགེ་བདེ་བའོ།། སྐར་མ་རྒྱལ་དང་ནབ་སོ་དང།། ཤེ་ས་བྲེ་ནག་མགོ་སོགས་བཟང།། གཟའ་ནི་ཕུར་སོགས་དར དུས་བཟང།། དུས་ནི་ཉི་ཤར་ནམ་ལངས་འསྔུག། དབང་ལ་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་ངོ།། བསྟན་པའི་རྩེ་རྒྱལ་འདི་ཉིད་དེ།། གཙོར་སྟོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ།། མ་ཧཱའི་རྒྱུད་དང་ཨ་ནུའི་ལུང།། ཨ་ཏིའི་མན་ངག་ལ་སོགས པ།། མ་སྤངས་ཀུན་ལ་མཁས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ནས། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་རྫས་གྲོགས་མཆེད་བརྟག་བཙལ་གྱི ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ་དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན བཟང་ཀློང།། ཀ་དག་ངང་དག་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། གང་ཟག་ཕྱི་རབས་བླུན་རྨོངས་ལ།། ཡིད་ཆེས་གདམས་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས།། མ་དག་ཡིད་གཉིས་སེལ་བའི་ཕྱིར།། རང་མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ནས་སྟོན པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། ཀློང་ཆེན་ཡང་ཟབ་བཀའ་འདི་ལ།། ལོ་རྒྱུསོ་ན་གྱིས་མ་བཤད་ན།། བླུན་རྨོངས་ཚིག་ཕྱིར་འབྲེང་བ་རྣམས།། ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། དེས་ན་ལོ་རྒྱུས་བཀྲོལ་ཏེ་བསྟན།། ཆོས་སྐུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིས།། རྒྱལ་བས་དགོངས་པ་རྩལ་གྱིས་གསུངས།། ལོངས་སྐུ་རང་གསལ་ཆེན་པོ་རུ།། བརྡ་ཙམ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གསུངས།། སྤྲུལ་སྐུ་གང ལ་གང་འདུལ་དུ།། ཚིག་གི་སྡེབ་སྦྱོར་མཁས་པས་གསུངས།། འདུལ་ཞིང་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་དོན།། གནས་སྟོན་འཁོར་བསྟན་དུས་དག་ནི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྔས་བསྟན།། གསང་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྣམས་ནི།། ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་ཡིན།། བཤད་ཐབས་བཞི་ཡིས་གང་འཚམས་སྟོན།། ཨ་ཧོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་ནི།། ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་སྟེ།། མཚན་ཉིད་མ་གྲུབ་ཚིག་མཐའ་ཟད།། སྟོན་པ་ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། མ་སྤྲོས་མི་སྤྲོས་ཡིད་ཚིག་བྲལ།། ཞལ་ཕྱག་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་བོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 修行開始之年份: 鼠龍馬豬特此四, 最為吉祥且殊勝。 灌頂教授果將成。 月份虎猴豬蛇四, 圓滿成果故入修。 日期初一日開始, 或三八十五等佳。 月末年末之時節, 修行灌頂誦頌吉。 罪障不善得凈除。 星宿勝宿與納索, 舍薩黑麥頭等佳。 星曜木星興旺佳。 時辰日出黎明始, 灌頂午夜與正午。 此乃教法之頂峰, 主要示現修行者。 大乘續部阿努教, 阿底口訣等諸法, 無舍一切皆精通。 如是宣說后,安住于廣大遍滿三昧。 一切乘之頂峰廣大無邊續中,觀察尋求修行物品道友品,即第三十一。 薩瑪雅。印印印。 爾時金剛勇士, 複次向導師請: 嗚呼法性大普賢界, 本凈自凈大金剛, 為後世愚昧眾, 令信教授源流, 除不凈疑二故, 請向自明眷屬示。 爾時導師宣說: 阿呵金剛勇士聽! 阿底大莊嚴之, 廣大甚深教法, 若不述說源流, 愚昧隨言眾等, 將生懷疑過患。 故當解說源流。 法身自性本體, 佛以智慧力說。 報身大自明中, 僅以表示而說。 化身隨眾所化, 善巧詞句而說。 所化五蘊之義, 處示眷屬時等, 以五圓滿而示。 諸大秘密續部, 具足五種圓滿。 以四種說法示。 阿呵圓滿之處: 法界離諸戲論, 相不成言詞盡。 圓滿之佛陀者: 無戲不戲離意語, 面相手印不成立。

། འཁོར་ནི་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་ཤར།། རང་གྲོལ་རང་བྱུང་གསལ་བའོ།། བསྟན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། དོན་ལྡན་རང་བྱུང་རང ཤར་བ།། རྒྱུ་རྐྱེན་གང་གིས་མ་བསླད་པ།། ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་ཆེན་ང་ཉིད་དོ།། དུས་ནི་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད།། ལྔ་ལྡན་ཆེན་པོ་བཀྲོལ་ཞིང་བསྟན།། སྤྱི་གཞི་སྐུ་གསུམ་བཤད་པ་ན།། ཆོས་སྐུའི་གནས་ནི་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ང།། ཆོས་སྐུའི་འཁོར་ནི་རང་རིག་ལ།། ཆོས་སྐུའི་བསྟན་པ་ཨ་ཏི་ང།། ཆོས་སྐུའི་དུས་ནི་འདས་པའོ།། ལོངས་སྐུའི་གནས་ནི་སྟུག་པོ་བཀོད།། ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པ་གངས་ཆེན མཚོ།། ལོངས་སྐུའི་འཁོར་ནི་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས།། ལོངས་སྐུའི་བསྟན་པ་ཀྲི་ཡོག་གསུམ།། ལོངས་སྐུའི་དུས་ནི་ད་ལྟའོ།། སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་ནི་ཀུན་ཁྱབ་ཞིང།། སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་སྟོང།། སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར་ནི ཁམས་གསུམ་མོ།། སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་དབང་བཞིའོ།། སྤྲུལ་སྐུའི་དུས་ནི་མ་ངེས་པའོ།། ལམ་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། གནས་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། རང་ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ཡིན།། སྙིང་ནང་རིན ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྩ་རྣམས་འདུས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འཚང་རྒྱའོ།། སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། རང་ཤེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། འཁོར འདས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཁྱེན་པའི་བདག་པོར་བཞུགས་པའོ།། ཞུ་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་དང།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་དང།། ཤེས་རབ་རླུང སོགས་ལྔ་ཚན་རྣམས།། རྣམ་དག་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་སོ།། བསྟན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ཀུན་ཚང་ཞིང།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཡོན་ཏན་ནོ།། དུས་ཚོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། སྤྱིར་ནི་རང་ལུས ཁྱད་པར་དུ།། དབྱར་མ་སྟོན་དང་དགུན་ཆུང་དང།། ཉིན་མཚན་དུས་བཞི་ལ་སོགས་པ།། ན་བུན་འཚུབ་མ་སེར་བུ་མེད།། ནམ་མཁའ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 眷屬乃法性游舞現, 自解自生而明顯。 圓滿之教法即是, 具義自生自顯現, 因緣何者未污染, 遍及廣大即我身。 時無始終永恒存, 大圓滿五解說示。 總基三身解說時, 法身處為法界中, 法身導師普賢我, 法身眷屬自覺知, 法身教法阿底我, 法身時間為過去。 報身處為密嚴剎, 報身導師大海湖, 報身眷屬寂忿眾, 報身教法三續部, 報身時間為現在。 化身處為遍及剎, 化身導師千佛陀, 化身眷屬三界眾, 化身教法四灌頂, 化身時間不定也。 道之圓滿殊勝者: 殊勝圓滿處所者, 自身一尋四方形, 心中寶珠宮殿中, 諸脈匯聚之輪處, 三世一切善逝尊, 依此而得成正覺。 圓滿導師即是為, 自心覺性之王者, 輪迴涅槃諸法等, 安住遍知主尊位。 圓滿請法眷屬者, 八種識聚與五身, 五智五光及五風, 智慧等五蘊諸法, 清凈游舞種種相。 圓滿教法即是為, 內外緣起悉圓滿, 脈風明點之功德。 圓滿時辰即是為, 總體自身特殊者, 夏末秋初冬初時, 晝夜四時等時節, 無霧無塵無風擾, 晴空澄明而清朗。

། དེ་ལྟར་ལྔ་ལྔས་སྟོན་པ་ཡང།། གང་ཟག་གཅིག་གི རྒྱུད་ཉིད་ལ།། གཏི་མུག་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་རུ།། དམིགས་གཏད་མེད་པའི་སྒོམ་པ་བསྟན།། ཞེ་སྡང་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་རུ།། གཟའ་གཏད་མེད་པའི་ལྟ་བ་བསྟན།། འདོད་ཆགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་རུ།། བླང དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་བསྟན།། ང་རྒྱལ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་རུ།། གོལ་སྒྲིབ་མེད་པའི་ཀ་དག་བསྟན།། ཕྲག་དོག་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་རུ།། སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན།། ཐམས་ཅད་ལྔ་ལྔས་འཆིང་ཞིང བཤད།། རྒྱུད་འདི་གང་ལ་བབས་པའི་མི།། རིམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་བཤད་ཅིང་བསྟན།། མ་དག་སེམས་ཅན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་རྩོལ་སྤངས།། འཁྲུལ་པའི་ཕྱོགས་སུ་མི་གཏོང་ཞིང།། ལུས་སློད་ངག བསྡམས་སེམས་སྤྲོ་ཡང།། ཡིད་ཆེས་ཐག་ཆོད་ཐེ་ཚོམ་བྲལ།། བྱིན་རླབ་འཇུག་ཅིང་གདམས་པས་གྲོལ།། ཅེས་གསུངས་ནས། གསལ་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།ལོ་རྒྱུས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། གཞི་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ བཟང།། སྣང་སྲིད་དབང་སྒྱུར་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། དབང་གི་རིམ་པ་མ་ལུས་པར།། རིག་མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཞུས་པའི་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། དབང་ལ་རྣམ་པ་བདུན ཡིན་ཏེ།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་དང།། ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་མ་ཐོབ་སྐྱོན།། དབང་ཉིད་བརྟན་པའི་དམ་ཚིག་གོ། དང་པོ་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི།། རང་བྱུང་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་རུམས་སུ།། འཁོར་འདས་ཆོས རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་གི་དཀྱིལ།། རང་རིག་བདག་འཛིན་བྲལ་བའི་གནས་ཉིད་དུ།། དབང་བཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ།། སྲིད་པའི་རྩ་བ་བདག་འཛིན་སངས་པའི་དབང།། ཕྱི་ནང་ཀུན་བརྟགས་ཡེ གྲོལ་ངོ་བོ་ཡིན།། ངེས་ཚིག་ལས་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བས་དབང།། སྣང་སྲིད་སེམས་སུ་ཤེས་པ་དོན་གྱི་དབང།། སྲིད་བཅུད་ལྷ་རུ་གྲོལ་བ་སེམས་ཀྱི་དབང།། ཐམས་ཅད་རང་འཛིན་སྤང་བས་ཡང་དག དབང།། གཉིས་མེད་ཟང་ཐལ་རྟོགས་པས་ཡེ་ཤེས་དབང།། དེ་ཉིད་ངང་དུ་མི་གཡོ་རང་གི་དབང།། ཐམས་ཅད་ཀ་ནས་དག་པ་ངོ་བོའི་དབང།། ཡུལ་སེམས་ངོ་བོ་རྒྱས་པ་རང་བཞིན་དབང།། སྣོད བཅུད་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་དབང།། གཞི་སྣང་རང་སར་དག་པ་སྐུ་གསུམ་དབང།། ཅིར་སྣང་རིག་པར་ཤེས་པས་དབང་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 如是以五五示現, 於一補特伽羅相續中, 為調伏愚癡對治, 示無緣專注之修。 為調伏嗔恨對治, 示無執著之見解。 為調伏貪慾對治, 示無取捨之行為。 為調伏我慢對治, 示無迷障之本凈。 為調伏嫉妒對治, 示無斷證之果位。 一切以五五束縛解說。 此續落於何等人, 漸次功德說示之。 令不凈眾生生喜, 身語意三舍勤作, 不令趨向迷亂方, 身松語制心歡喜, 篤信決定離疑惑, 加持入心教授解。 如是宣說后,安住于明空任運中。 大乘之頂峰廣大無邊續中,宣說源流品,即第三十二。 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士復請問: 嗚呼! 基圓滿大普賢, 現有自在大王, 灌頂次第無餘, 請向覺性眷屬示。 應請回答宣說道: 誒呵金剛勇士聽! 灌頂有七種類別: 本質、詞義及分類, 得之功德未得過, 灌頂穩固之誓言。 首先灌頂本質者: 自生大游舞界中, 輪涅諸法灌頂壇, 自覺離我執處中, 四灌菩提心流注。 有之根本我執凈, 內外遍計本解脫。 詞義:授權有緣子故灌, 現有為心知是義灌, 器情解脫為心灌, 一切離執為真實灌, 無二通達為智慧灌, 彼性不動為自灌, 一切本凈為體性灌, 境心本質廣為自性灌, 器情圓滿解為大悲灌, 基相本凈為三身灌, 諸現知為覺性即灌頂。

། དབྱེ་བ་ལའང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས།། སྤྱིར་ན་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་དབང བསྐུར་དང།། མ་རྟོགས་རྒྱུ་མཚན་དབང་བསྐུར་གཉིས་ཡིན་ནོ།། བྱེ་བྲག་མ་རྟོགས་རྒྱུ་མཚན་དབང་བསྐུར་ནི།། མཚན་མ་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་དང།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་བརྟེན་པ དང།། ཡབ་ཡུམ་བྷ་གའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་ཡིན་ནོ།། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དབང་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་དང།། རིན་ཆེན་བུམ་པའི་དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་དང།། ཤ ཁྲག་གཏོར་མའི་དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་སོ།། རྡུལ་ཚོན་དབང་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། ཐེག་པ་བཅུ་གཅིག་དབང་མཆོག་དང།། ཕོ་བྲང་གཙོ་བོའི་དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་དང།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དབང བསྐུར་དང།། ཙ་ཀ་ལི་ཡི་དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་སོ།། ཡབ་ཡུམ་བྷ་གའི་དབང་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་དང།། ཡབ་ཡུམ་བྷ་ག་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་དང།། ཡབ་ཡུམ་བྱང སེམས་དཀར་དམར་དབང་བསྐུར་རོ།། རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཡང།། དབྱེ་ན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐུར་བར་བྱ།། སེམས་ཅན་སྣང་བ་ཕྱི་ལྟར་བསྐུར།། བསྒོམ་པ་སེམས་འཛིན་ནང་ལྟར་བསྐུར།། ངོ་སྤྲོད་ཉི་ཤུ རྩ་གཅིག་གིས།། གསང་བའི་དབང་དུ་བསྐུར་བར་བྱ།། ཕྱི་ལྟར་ཐེག་པ་བཅུ་གཅིག་དབང།། ནང་ལྟར་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀྱི་དབང།། ངོ་སྤྲོད་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། དཔེ་དང་དོན་དང་རྟགས་དང་གསུམ།། མཚོན་པའི དབང་དུ་བསྐུར་བར་བྱ།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས།། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་བྱ།། རིག་པ་རྐྱང་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས།། གཟུགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དབང་བསྐུར་བྱ།། དེ་ལྟར་དབྱེ་ན་བསམ་ཡས་ཀྱང།། བསྡུ་ན རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ།། སྣང་སྲིད་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ཡིས།། སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་ཕྱི་དབང་བསྐུར།། སྲིད་བཅུད་ལྷ་རུ་གྲོལ་བ་ཡིས།། སྤྲོས་མེད་ནང་གི་གསང་དབང་བསྐུར།། གཉིས་མེད་ཟང་ཐལ་ཤེས་པ ཡིས།། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་དབང།། ཐམས་ཅད་ངར་འཛིན་སངས་པ་ཡིས།། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་བསྐུར།། དམིགས་མེད་ཟང་ཐལ་རྟོགས་པ་ཡིས།། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས།། བྱ་བཙལ ཀུན་ལས་འདས་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 分類又有總和別二種。 總的有證悟智慧灌頂和 未證因緣灌頂二種。 別中未證因緣灌頂為: 依相物品而灌頂, 依粉壇城而灌頂, 依父母密處灌頂三。 相物品灌又三種: 吉祥八寶灌頂法, 寶瓶灌頂之方法, 血肉食子灌頂法。 粉壇灌頂有四種: 十一乘最勝灌, 宮殿主尊灌頂法, 眷屬壇城天灌頂, 畫像灌頂之方法。 父母密處灌又三: 父母手印門灌頂, 父母密處金剛灌, 父母白紅菩提灌。 證悟智慧灌頂又, 分三種灌頂而授: 眾生顯相如外灌, 修持攝心如內灌, 二十一種指示為, 秘密灌頂而授予。 如外十一乘灌頂, 如內寂忿二灌頂, 指示又分三種類: 比喻、意義及征相, 以表徵方式灌頂。 以覺性智慧指示, 秘密智慧而指示。 以單一覺性指示, 色身剎土而灌頂。 如是分類雖無量, 總攝則有四種類。 現有為心而了知, 有相寶瓶外灌頂。 器情解脫為天尊, 無相內之密灌頂。 了知無二通達故, 極無相智慧灌頂。 一切我執消除故, 亟亟無相語灌頂。 無緣通達通徹故, 獲得覺性力灌頂, 超越一切作為求

། མ་རྟོགས་ཚིག་རེ་དོན་རེ་བསྟན།། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་གིས།། ཅིར་སྣང་རིག་པར་ཤེས་པའི་དབང།། རིག་པ་དགག་སྒྲུབ་མེད་པའི་དབང།། དབང་བཞི་དུས་གཅིག་རྫོགས་པ ཡིན།། དེ་ཡང་དོན་ལ་བཀྲོལ་ཏེ་གསུངས།། གཅིག་གྲོལ་གཉིས་གྲོལ་ཐམས་ཅད་གྲོལ།། བཀྲོལ་བས་རང་བྱུང་གཞན་དུ་མེད།། རང་བྱུང་དབང་ཆེན་རང་ལས་བྱུང།། དོན་གྱི་དབང་མཆོག་དཀྱིལ འཁོར་ལ།། གཅིག་རྫོགས་གཉིས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། དོན་དབང་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་ལ།། གཅིག་མེད་གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་མེད།། དེ་དོན་རྟོགས་པའི་དབང་ཆེན་ལ།། གཅིག་བྱུང་གཉིས་བྱུང་ཐམས་ཅད བྱུང།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་ལ།། གཅིག་སྐྱེས་གཉིས་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། རྟགས་ན་དབང་མཆོག་དེ་ལྟར་བསྐུར།། འདི་རྣམས་དབང་གི་སྤྱི་ཆིངས་ཡིན།། མ་ནོར་མ་འཁྲུལ་ཉམས་སུ་ལོངས།། ཞེས གསུངས་ནས།དམིགས་མེད་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་རིག་པ་རྩལ་གྱྀ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 未悟者示以詞句意義。 證悟智慧最勝灌頂, 現相皆知為覺性灌, 覺性無遮無立灌, 四灌同時圓滿也。 復于意義開示說: 一解二解悉解脫, 開示自生無他處, 自生大灌自中生。 意義最勝壇城中, 一圓二圓悉圓滿。 意灌智慧表徵中, 一無二無悉皆無。 悟彼義之大灌中, 一生二生悉皆生。 空性智慧大灌中, 一起二起悉皆起。 證相最勝如是灌。 此等為灌總綱要, 無誤無亂當修持。 如是宣說后,安住于無緣通達大覺性力三摩地中。 一切乘之頂峰廣大無邊續中,灌頂品第三十三。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། འགྱུར་མེད་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དབང་གི་རིམ་པ་གསུངས་ན་ཡང།། གོང་དུ་གསུངས་ལ་འབྲལ་མེད་པའི།། ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན མ་ཐོབ་སྐྱོན།། བརྟེན་པའི་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བུ།། རིག་མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཞུས་པའི་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། དབང་དོན་འཁོར་རྣམས་ལེགས་པར་ཉོན།། དབང་མཆོག་མ་ཐོབ་སྐྱོན་རྣམས ནི།། ཇི་ལྟར་རྫ་སོ་མ་བཏང་སྤྱད།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ལྟར།། གསང་སྔགས་ཡོན་ཏན་ལོག་པར་འཆར།། མཉེན་པ་སྐྱ་བ་མེད་པ་ལྟར།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་སྒྲོལ་མི་ནུས།། བྲག་སྐམ་སོ་ནམ་བྱས་པ བཞིན།། དབང་བཞིའི་འབྲས་བུ་སྨྀན་མི་འགྱུར།། སེམས་ལ་ཆོས་ཉིད་གནས་གྱུར་ཀྱང།། དབང་གིས་སྨིན་པར་མ་བྱས་ན།། རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཐོབ།། དབང་མཆོག་རིམ་པ་དེ་དག་ཀུན།། ཐོབ་པའི་ཡོན ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར།། རང་སྣང་ཞིང་ཁམས་རྒྱས་པ་དང།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འཐོབ།། བར་མ་དོ་ལ་རང་ངོ་ཤེས།། ཆོས་ཉིད་རྣམས ལ་བརྟན་པ་ཐོབ།། ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་འདས་པ་དང།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་སྟོབས་འགྱེད་ནུས།། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ།། གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དབང་ལས་འབྱུང།། དབང་བརྟན་པ་ཡི་དམ ཚིག་བཤད།། གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་དང། ཁྱད་པར་དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་ནི།། ས་མ་ཡ་ནི་འབུམ་སྡེ་སོགས།། དབྱེ་ན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ཡང།། མདོར་བསྡུས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས།། རྣལ་འབྱོར ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྦྱར།། དམིགས་པ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་མཆེད།། བསྲུང་བའི་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ།། སྡོམ་པ་ལུས་ངག་དབང་དུ་འདུས།། དེ་ཡང་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་གཉིས།། བསྲུང་བའི་རྒྱུ་དང་གསུམ་ཡིན་ནོ།། བསྲུང བྱ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིན།། སྲུང་བྱེད་བུ་སློབ་སྣོད་ལྡན་ཡིན།། བསྲུང་རྒྱུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ཡིན།། དེ་ཡང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས།། མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན་སྤངས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ དང་འབྲལ་མི་བྱ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ཉིད་ལ།། བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང།། ཡེ་བསྲུངས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་དང།། བསྲུང་མཚམས་བྲལ་བའི་དམ་ཚིག་དང།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བྱེ་བྲག་མེད།། མེད་དང ཕྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ།། ཉག་གཅིག་ཟང་ཐལ་ཉིད་དུའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士又啟問: 啊呼! 無變大普賢, 雖已宣灌頂次第, 前已說不離之, 獲得功德未得過, 所依誓言如何也? 請為眷屬開示智慧光芒。 應請而作如是答: 啊呼! 眷屬們善聽灌頂義。 未得最勝灌頂過: 如未燒製陶器用, 立即損壞亦如是, 密咒功德反顯現。 如無柔軟韌性般, 不能渡越苦海流。 如同干巖耕種般, 四灌果實不成熟。 心中法性雖安住, 若未經灌頂成熟, 瑜伽悉地何能得? 彼等最勝灌頂序, 獲得功德不可思。 于大智慧光明中, 無礙解脫而成就。 自顯剎土廣大及, 獲得種種共悉地。 中陰時分識自面, 于諸法性得穩固。 二十一日過去時, 能展化身之力量。 究竟果位苦解脫, 密咒悉地從灌生。 今說穩固灌頂誓: 密咒總的誓言及, 特別四灌誓言者, 三昧耶十萬分等, 分別難以言盡雖, 略攝身語意三者, 瑜伽身語意相應。 所緣上師金剛兄, 依護持對像分別。 戒律攝於身語中。 復有所護能護二, 護持之因共三種。 所護金剛阿阇黎, 能護堪能弟子是, 護因即是身語意。 復以身語意三者, 斷除一切不善業, 不離三種壇城也。 大圓滿義本身中, 無可守護之誓言, 本來守護大誓言, 超越守護界誓言, 平等性中無差別。 無與混沌大任運, 唯一通達性中也。

། སྣང་བ་ཡུལ་གྱི་དམ་ཚིག་དང།། རྟོགས་བྱེད་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་དང།། སྤྱད་རྒྱུ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་དང།། བསྲུང་མཚམས་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་བཞི།། ལམ ཞུགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ།། དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ།། གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་རིག་སྣང་བའི་དོན་རྟོགས་ན།། དམ་ཚིག་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱའོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དམ་ཚིག་མེད།། སེམས་ཅན དུས་ན་སྐྱོན་ཡོན་བྱུང།། ཡང་དག་རིག་པའི་དོན་རྟོགས་ནས།། ཉམས་དང་མ་ཉམས་གཉིས་ལས་འདས།། བསྲུང་དང་མ་བསྲུངས་ཕྱོགས་ལས་འདས།། ཡེ་བསྲུངས་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་ལྟོས།། བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན བརྗོད་ལས་འདས།། མ་བསྲུངས་ན་རཀ་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། དེ་ལྟར་མན་ངག་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ།། རང་ལུས་དང་ནི་རིན་ཆེན་རྫས།། ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་དག་གིས་བརྟེན། ཁུ་བོ་ཕ་དང་མ་དང་མིག། བུ་དང་ཆུང་མ ནོར་གྱི་མཆོག།སྒོ་གསུམ་ཟོལ་སོགས་མེད་པ་ཡིས།། རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་འབུལ།། དབང་བསྐུར་ཐོག་མ་ཐ་མ་རུ།། དཀའ་སྟོན་མ་བྱས་དངོས་གྲུབ་མེད།། སྡིག་པ་མ་སྦྱངས་ལམ་མི་བགྲོད།། དགའ་སྟོན་ ཆེན་པོས་མཆོད་པ་ཡིས།། བླ་མ་དང་ནི་དེ་ཡི་འཁོར།། དེ་བཞིན་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྤུན།། གཅིག་དག་གཉིས་དག་གསུམ་དག་ནས།། བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་དག་ལ་ནི།། ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སུས་བྱས་པ།། ལེགས པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང།། ཉེས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང།། ཆོས་སྐྱོང་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་སོགས།། ཚོགས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མ་མཉེས་ན།། ནད་མང་ཚེ་ཐུང་བར་ཆོད འབྱུང།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་དང།། མཆོག་ལ་རིང་དུ་སོང་བ་དང།། ཚེ་འཕོས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེ།། བླ་མ་དང་ནི་དབང་མཆོག་གི། གསང་དང་གཞུག་ལས་འགལ་བ་ན།། ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར འགྱུར།། བཀའ་དང་མ་འགལ་ཡོན་ཏན་ནི།། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འགྲུབ།། ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་ཐོགས་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་སྔ་མའི་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས།། ཞེས་གསུངས་ནས། བསྲུང་ཉམས་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན པོ་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དབང་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང། མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན་དང། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 現相境界誓言及, 證悟見解誓言及, 所行決定誓言及, 具守護界誓言四, 入道者當善守護。 所謂誓言誓言者, 非是別處所存在, 若悟自覺現義理, 此名誓言之王也。 諸佛皆無有誓言, 眾生時有過功德。 若悟正覺義理已, 超越破誓未破二, 超越守護不守護, 觀本守護大義理。 守護功德難言述, 不守則生地獄中。 如是教授之上師, 自身及諸珍寶物, 極其稀有者供養。 叔父父母與眼睛, 子女妻子最上財, 三門無有虛偽等, 極為珍惜悅意獻。 灌頂初中及末尾, 未作難宴無悉地。 罪業未凈道不通。 以大歡宴作供養, 上師及其眷屬眾, 如是自之金剛兄, 一二三乃至百千, 無量眾中作會供, 凡有作此歡宴者, 一切善事皆成就, 從諸過失得解脫。 上師本尊空行母, 護法金剛兄等眾, 會供未能令歡喜, 多病短壽遭障礙。 無有共同之悉地, 殊勝悉地遠離及, 命終轉生餓鬼界。 若違上師最勝灌, 秘密及入法規矩, 當受地獄諸苦痛。 不違教言之功德: 法身普賢得成就, 四種事業無阻礙。 是故依前教而行。 如是宣說后,安住于無破無守大誓言中。 一切乘之頂峰廣大無邊續中,宣說獲得灌頂功德、未得過患及誓言品第三十四。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ རྒྱ།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དབང་གི་རིམ་པ་དེ་ལྟར་ན།། ཉམས་ལེན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས།། རིག་ མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག།གསན་དགོངས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། མ་ཡེངས་འཁྲུལ་མེད་བློ་ལ་ཟུང།། སྐལ་བཟང་ཐར་པ་འདོད་པའི་མི།། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་ གནས་ཉིད་དུ།། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་གྲོགས་དང་འགྲོགས།། སེམས་སྦྱང་བདུན་པོ་སྔོན་དུ་གཏད།། དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་སོང་སེམས་བསྐྱེད་ལ།། འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་མི་རྟག་བསམ།། འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱང སེམས་བསྒོམ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་སྡིག་པ་སྦྱང།། དེ་ལ་དགོས་ཆེད་རྣམ་པ་གཉིས།། གནས་སྐབས་ཚེ་འདིར་བློ་ཟློག་ཅིག། ཅི་བྱས་ཆོས་སུ་འགྲོ་བ་དང།། མཐར་ཐུག་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན།། རྒྱ་ཆེན འགྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད།། དེ་ཡང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ།། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ནི།། རིགས་དྲུག་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྱད།། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ཏེ།། ལུས་སྦྱངས་སེམས་ལ་ཕན་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士又啟問: 啊呼! 無生無滅普賢尊, 如是灌頂次第中, 諸前行修習法門, 請為眷屬開示智。 世尊垂聽而宣說: 阿呼金剛勇士聽, 不散亂無誤記心。 善緣欲求解脫人, 于寂靜悅意處所, 與如法伴侶相隨, 先修七種凈心法。 皈依三寶發心已, 思維輪迴無常相。 修悲心菩提心已, 積福德資糧凈罪。 此有兩種大目的: 暫時今生心厭離, 一切所為成正法。 究竟自他二利益, 廣大成就之目的。 複次身語意三者, 首先身之前行法: 行持六道諸行為, 結金剛跏趺坐已, 修身有益於心也。

། ལུས་ཀྱི་ཞེན ལོག་སྡིག་པ་འདག།ངག་གི་སྔོན་འགྲོ་རིགས་དྲུག་གི། སྒྲ་དང་ཞི་ཁྲོ་འབྱུང་བའི་སྒྲ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པར་བྱ།། ངག་གིས་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ།། རྒྱས་གདབ་པ་དང་རྩལ་ཉིད་སྦྱང།། གཉེན་བཙལ་ལམ་དུ་ ཞུགས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་ངག་སྦྱངས་སེམས་ལ་ཕན།། ངག་གི་ཞེན་ལོག་ངག་སྒྲིབ་འདག། སེམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི།། དུས་གསུམ་བློ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་དང།། དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར།། རིགས་དྲུག སྡུག་བསྔལ་བློ་ལ་བླང།། འདུས་པ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པར།། ཀུན་ཀྱང་འཇིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྒོམ།། དེ་རྣམས་བསྒོམ་པའི་མཁན་པོ་ནི།། སེམས་ལ་ཐུག་གམ་མ་ཐུག་བརྟག། སེམས་སུ་ཐུག་ན་དགེ་སྡིག་གང་ཆེ བརྟག།དེ་ནས་སེམས་འདི་གང་དང་འདྲ།། འདྲ་དཔེ་མང་དུ་བསྡུར་བར་བྱ།། དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ།། གཙོ་བོ་གང་ཡིན་ཐག་ཀྱང་བཅད།། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་བྱུང་ས་བཙལ།། མ་རྙེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ འཕྲད།། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་གནས་ས་བཙལ།། མ་རྙེད་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་དང་འཕྲད།། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་འགྲོ་ས་བཙལ།། མ་རྙེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་འཕྲད།། དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་པས།། ཞེན་ལོག་བར་ཆད ཞི་བ་དང།། སྒྲིབ་པ་སྐད་ཅིག་གོལ་ས་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གྲོལ་གཉིས་མེད་འདའ།། དེ་ནས་རྣལ་དུ་དབབ་པ་ལ།། ལུས་ཀྱི་རྣལ་འབེབས་མི་འགུལ་བས།། ཕུང་ཁམས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཡོད།། ངག་གི་རྣལ འབེབས་མི་སྨྲ་ཞིང།། བརྗོད་མེད་འཆར་བའི་དགོས་པ་ཡོད།། སེམས་ཀྱི་རྣལ་ཕེབས་འཕྲོ་འདུ་བཅད།། ཞེན་འཛིན་གྲོལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད།། མཐར་ཐུག་དགོས་པ་ལུས་དལ་བས།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་རེག་པ ཡིན།། ངག་དལ་ལོངས་སྐུར་རེག་པ་ཡིན།། སེམས་དལ་ཆོས་སྐུར་རེག་པ་ཡིན།། ཐུན་མོང་འབྱུང་བ་མི་འཁྲུག་ཅིང།། མཐར་ཐུག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི།། འཛིན་པ་རང་དག་དགོས་པའོ།། དེ་ནས སོར་འདུག་བྱ་བ་ནི།། ནང་ཚང་ཅན་གྱི་གདན་སྟེངས་སུ།། རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ།། ལག་པ་གཉིས་པོ་མཉམ་གཞག་བསྣོལ།། ལུས་པོ་མདའ་སྙུག་བཞིན་དུ་བསྲང།། དཔུང་པ་རྒོད་གཤོག་བཞིན་དུ བརྒྱངས།། མསྔིང་པ་གཞུ་མོ་བཞིན་དུ་བཀུག། ལུས་ཁོག་ཕྲག་པ་གཟིགས་ལྟར་བསྟོད།། མིག་དང་སྣ་རྩེ་སེམས་རྩེ་བསྟུན།། དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྫོགས་པར་བྱ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད ལས།སྔོན་འགྲོའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 身之厭離罪業凈。 語之前行六道聲, 寂忿諸聲種種相, 應當發出各種音。 以語發出吽字音, 加持並修煉其力, 尋親入道而修行。 如是修語益於心, 語之厭離語障凈。 心之前行法如是: 三時種種分別念, 五毒三毒尊壇城, 六道苦痛心中取。 一切聚合皆無常, 觀想一切壞滅相。 修習彼等之上師, 觀察是否歸於心。 若歸於心善惡量, 然後此心似何物, 廣作諸多比喻觀。 其後身語意三者, 決定何者為主要。 然後尋心之來處, 未得即見法身相。 然後尋心之住處, 未得即見報身相。 然後尋心之去處, 未得即見化身相。 如是以心所造作, 厭離障礙得平息, 罪障剎那無處藏。 法身解脫超二元。 其後令心安住時, 身之安住不動搖, 有使蘊界增長用。 語之安住不言語, 有無言顯現之用。 心之安住斷散聚, 有解脫執著之用。 究竟目的身安閑, 即是觸及化身相。 語安閑觸報身相, 心安閑觸法身相。 共同不亂諸大種, 究竟身語意三者, 執著自凈之目的。 其後端坐之方法: 于有內襯座墊上, 雙足結金剛跏趺, 雙手等置而交疊, 身體如箭直挺立, 雙臂如鷹翅展開, 頸項如弓般彎曲, 軀幹肩膀如獅昂, 眼鼻心尖相對準。 如是圓滿諸前行。 一切乘之頂峰廣大無邊續中,前行品第三十五。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། ཐག་ཆོད་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་གསུངས་ན་ ཡང།། ཉམས་ལེན་དངོས་གཞི་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞུས་པའི་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ཉམས་ལེན་དངོས་གཞི་འདི་ལྟ་སྟེ།། གཞི་ནི་ཁྲེགས་ཆོད་ལམ་ཐོད་རྒལ།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ ཡོངས་རྫོགས་སོ།། བློ་ཡི་རིམ་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས།། དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་བླངས།། དམིགས་པ་ཡུལ་ཅན་ལམ་རྣམས་ལ།། སྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱའི་ཐབས་རྣམས་བསྟན།། རིག་པ་རང་སྣང་བློ་རྣམས་ལ།། བརྟག པའི་ཐབས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྟན།། དེ་ཀུན་སྡོམ་ཚིག་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས།། རིམ་པ་བྱེ་བྲག་གཉིས་ཕྱེ་ནས།། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ལ་འཇུག། འདི་ཀུན་སྣང་བ་རང་ངེས་སོ།། དམིགས་པ་ཡུལ་ཅན་བློ་རྣམས་ལ། ཁེགས་ཆོད་གདམས་པ་བསྟན་པ་ནི།། རིམ་པ་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་བུ། ཁྲེགས་ཆོད་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་བླང།། ཆོས་ཉིད་འབད་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི།། ལུས་སེམས་བྱ་བྲལ་ངང་དུ་བཞག། ཆོས་ཉིད་རང་ཐོག་ངོ་སྤྲད པས།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་འཆར།། ཆོས་ཉིད་རང་སར་གྲོལ་བ་ཡིས།། སྣང་བ་ཉིད་ལ་དགག་སྒྲུབ་མེད།། ལུས་སེམས་བྱ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ནི།། བྱ་བ་མེད་པས་ཡེ་གྲོལ་ཡིན།། བྱ་བྱེད་སྤངས་པས་བདེ་བ རྙེད།། གྲོལ་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་མིན།། བྱ་བ་བྲལ་བ་གཞིར་གཞག་གོ། འཁོར་འདས་བྱ་བྱེད་ནམ་བྲལ་ཚེ།། རྫོགས་ཆེན་ཉིད་ལས་གཞན་མིན་ནོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士又啟問: 啊呼! 大決斷普賢尊, 雖已宣說前行法, 請開示正行修法。 應其請求而宣說: 阿呼金剛勇士尊, 正行修法如是者: 基為頓斷道為頓超, 果為圓滿三身相。 以二種智慧次第, 體驗實相之本質。 對於有境道諸法, 示修與所修諸法。 對於覺性自顯智, 一致示現觀察法。 彼等總攝二偈頌, 分別開示二次第, 諸眾生心可領會。 此皆顯現自決定。 對於有境諸智慧, 頓斷教授如是示: 次第差別如是者, 應當修習于頓斷。 法性離諸勤勉中, 身心無為而安住。 自身法性得相認, 妄念顯為大智慧。 法性自處解脫故, 顯相本無遮與立。 身心無為之法性, 無所作故本解脫。 斷除作為得安樂, 解脫自生非他生。 離諸作為立為基。 輪涅作為何時離, 即是大圓滿非他。

། ཨ་ཧོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བཙལ་དུ་ཡེ་ནས་མེད།། ཇི བཞིན་ངང་ལ་མ་བཅོས་གང་དགར་ཐོང།། བདག་གཞན་ཡུལ་ཅན་ཡེ་ནས་མེད་པས་ན།། མཉམ་པ་རིས་མེད་རིག་པ་གང་དགར་ཐོང།། རྟག་ཏུ་དེ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པས་ན།། གཉིས་སུ་ཡུལ་མེད་རིས་མེད་གང དགར་ཐོང།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫཽགས་འདི་ལས་གཞན་མེད་པས།། གཞི་གཞག་བརྡལ་བའི་སྐུ་དེ་ཁ་ཡན་ཐོང།། མཚན་ཉིད་མ་འགགས་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འཆར།། དབང་པོ་གཅེར་མཐོང་ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད གསལ།། སྣང་བ་རྒྱ་ཡན་རིག་པ་གང་དགར་བདེ།། མ་བཅོས་རྣལ་འདུག་རིག་པ་ཁོང་ཀློད་བདེ།། ཤེས་པ་བག་ཡངས་བྱར་མེད་སྐྱེས་བུ་བཞིན།། གྲིམ་ལྷོད་མེད་པར་ལུས་སེམས་གང་དགར བཞག།སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་རང་གིས་རང་ཉིད་གསལ།། རྩོལ་སྒྲུབ་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་བདེ་གདལ་བས།། ཡེ་ནས་ཡིན་པས་བཅོས་སུ་ག་ལ་ཡོད།། གཅིག་པུར་མ་བཅོས་ཀློང་ན་རང་གྲོལ་བདེ།། གཏད་མེད་ཕྱོགས་ བྲལ་ངེས་པར་འཛིན་པ་མེད།། འཛིན་མེད་རང་ཤར་ཀུན་བཟང་རོལ་པ་ཡིན།། ཚོགས་དྲུག་ཟིལ་གནོན་སྣང་བ་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། ཕྱི་ནང་འདུ་འཕྲོ་བྱར་མེད་ཆེན་པོའི་ཀློང།། ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་ཡིན་པའི ཕྱིར།། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བྱ་བྲལ་ཆོས།། འཁོར་འདས་ཐེག་པ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས།། བྱར་མེད་ལྷུག་པས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། མཐའ་རུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་གཞན་ལོགས་ན་མེད།། བྱར མེད་གཅིག་གིས་ཀློང་ལས་གར་མ་གཡོས།། བྱ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ས་ཉིད་ལ།། འཁོར་བ་ཀུན་བཟང་མྱ་ངན་འདས་པ་བཟང།། ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་འཁོར་འདས་ཡེ་ནས་མེད།། སྣང་བ་ཀུན་བཟང་སྟོང་པ་ཀུན ཏུ་བཟང།། ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་སྣང་སྟོང་ཡེ་ནས་མེད།། སྐྱེ་ཤི་ཀུན་བཟང་བདེ་སྡུག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་བདེ་སྡུག་སྐྱེ་ཤི་མེད།། བདག་གཞན་ཀུན་བཟང་རྟག་ཆད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཀུན་བཟང་ཀློང་ན བདག་གཞན་རྟག་ཆད་མེད།། འཆིང་གྲོལ་མེད་པས་དགག་སྒྲུབ་ཡེ་ནས་བྲལ།། གཏད་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་ཆེན་པོ་འདི་ཡིན་ཏེ།། སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་དང།། ཐོག་བབས་ཤུགས་བྱུང་གཅར་ཕོག་ཡན་པ་སྟེ།། ཀློང་རྡོལ་རང ཤར་འགྲོ་དྲུག་གཏན་པ་བཅོམ།། སྣང་བ་སེམས་སུ་ཡེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པས།། སྣང་བ་སྣང་བའི་སྟེང་དུ་གྲོལ་བ་ཉིད།། སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་དངོས་མེད་ངོ་སྤྲད་པས།། ཤེས་པ་འགྱུ་བ་འགྱུ་དང་ཤར་ཐོབ་གྲོལ།། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་ངོ་སྤྲད པས།། སྣང་ཤེས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་གདལ་བར་གྲོལ། གཅིག་ཤེས་པས་ནི་ཀུན་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར།།

以下是藏文的完整漢語直譯: 啊呼! 菩提心中本無尋, 如其本然任運放。 自他有境本無故, 平等無別任運放。 恒時與彼不離故, 無二境界任運放。 無為任運圓滿外, 別無他法任運放。 相未阻礙種種現, 根識赤裸法性明。 顯現任運覺性樂, 無作自然覺性樂。 意識輕鬆如閑人, 鬆緊無別身心置。 無人造作自明朗, 無勤法性樂遍滿。 本來如是豈可改, 一味無作界中樂。 無緣離邊定無執, 無執自現普賢游。 六識勝伏廣印現, 內外聚散大無為。 非一切又即一切, 稀有無為妙法性。 輪涅諸乘皆統攝, 無為自在勝一切。 究竟境界非他處, 無為一味界不動。 無為普賢之地中, 輪迴普賢涅槃善。 普賢界中輪涅無, 顯現普賢空普賢。 普賢界中顯空無, 生死普賢苦樂善。 普賢界中苦樂無, 自他普賢常斷善。 普賢界中自他無。 無縛解故離遮立, 無緣離邊大法性。 無生無滅無為圓, 頓然自成任運成。 界中自現六道破。 顯現本為心指認, 顯現當下得解脫。 心性空無實指認, 意識動搖即解脫。 空性法身本凈認, 顯知不二法身解。 知一即是大遍解。

གཅིག་ཤེས་པས་ནི་ཀུན་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར།། གྲོལ་བ་དེ་དང་དེ་ཉིད་སྟེང་དུ་གྲོལ།། གྲོལ་བ་རང་བྱུང་མ་རྟོགས་གཞན་ན་མིན།། དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས པར།། ཅོག་གིས་བཞག་པས་རང་བཞིན་གྲོལ་བའི་གནད།། དེ་ལས་མ་བསྒྱུར་འགྱུར་མེད་བཅོས་སུ་མེད།། རྣལ་མ་སོ་མ་ལྷུག་པ་རང་ཡན་ཏེ།། ཕྱི་འདའ་ཁ་ཡན་ཀློང་དུ་གནས་པ་ཉིད།། མ་ཡེངས་མ་འཛིན་ངང་དུ་རང་སར་ཞོག། དབང པོའི་སྒོ་རྣམས་དགག་པར་མི་བྱ་ཞིང།། ལུས་ངག་བྱ་བ་སྤྱད་པར་ག་ལ་བྱ།། གཉིད་སོགས་སྤང་ཞིང་བླང་བྱ་ག་ལ་ཡོད།། དབྱིངས་ལ་དབྱིངས་ཤར་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ།། མཁའ་ལ་གྲོལ་ལོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྲོལ།། དབྱིངས་སུ་གྲོལ་ལོ བཟང་ངན་མེད་པར་གྲོལ།། ཀློང་དུ་གྲོལ་ལོ་མཐོ་དམན་མེད་པར་གྲོལ།། གཅིག་ཏུ་གྲོལ་ལོ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་གྲོལ།། གཅིག་གི་དབྱིངས་སུ་འབད་མེད་རྩོལ་མེད་གྲོལ།། མི་གནས་རང་དག་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ།། མི་མཉམ་གྲོལ་ཡང་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། གྲོལ་བའི་དུས་ན་རང་གྲོལ་རང་ས་ཟིན།། གྲོལ་དང་མ་གྲོལ་དབྱིངས་ན་ཡེ་མེད་པས།། ཇི་ལྟར་གྲོལ་ཡང་རང་ས་རང་ལ་གྲོལ།། ཀུན་ཀྱང་རོ་གཅིག མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། ལུགས་ཟློག་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བའོ།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་གྲོལ་ལོ་དབྱེ་བསལ་མེད།། རྩོལ་བ་མེད་པར་གྲོལ་ལོ་སྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ངེས་པ་མེད་པར་གྲོལ་ལོ་གཟའ་གཏད མེད།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྲོལ་ལོ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གྲོལ་དང་མ་གྲོལ་མེད།། ནམ་མཁའི་ཀློང་ན་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་གྲོལ།། ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་ལ གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་གྲོལ།། ཀུན་ཀྱང་འདྲའོ་གཞན་མེད་ཡེ་ནས་གྲོལ།། སྤང་བླང་མེད་དེ་རང་སར་རང་ཤར་གྲོལ།། ཕྱོགས་གཅིག་ཕྱོགས་མེད་འདོད་པ་ཁ་གཏིང་མེད།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཙམ་གྱི་མཐའ་ལས གྲོལ།། རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ལ་ཡེ་ནས་མི་གནས་ཤིང།། འབྲས་བུ་རེ་དང་དོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་རང་གྲོལ་ལོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 知一即是大遍解, 解脫即在彼之上。 解脫自生非他處, 諸根門皆不造作, 安然而住自解脫。 不轉不變無造作, 自然本來任運放, 超越任運安住界。 不散不執自然住。 諸根門不應遮止, 身語行為豈可為? 睡眠等何須斷取? 界中界現界中解, 空中解脫平等解, 界中解脫善惡無, 界中解脫高低無, 一中解脫生死無, 一界之中無勤解, 不住自凈自處解, 不平等解平等界。 解脫之時自解脫, 解與未解界中無, 如何解脫自處解, 一味平等界中解, 無有逆順界中解。 法性界中解無別, 無勤解脫不可得, 無定解脫無執著, 任運解脫無偏頗。 一切相自處解故, 菩提心中無解縛, 虛空界中如何解, 任運界中如何解, 皆同無他本解脫, 無取捨自處自現解, 一邊無邊欲無底, 平等不平等邊解, 因緣二者本不住, 果無希望無畏懼, 輪涅二邊自解脫。

། བཟང་ངན་མེད་པར་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བར་གནས།། མཐོ་དམན མེད་པར་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། མདོར་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་སོ་ལ།། ཡིད་བྱེད་རྟོག་པ་ཕྱིར་མ་འཕྲོས།། དབང་པོའི་ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་རྣམས་ལ།། ཤེས་ཤིང་དཔྱོད་པའི་ཡུལ་མ་འགྱུས།། རང་སྣང་མི རྟོག་ཆེན་པོ་ལ།། རང་གསལ་རྟོག་མེད་ཉམས་མྱོང་སྐྱེ།། ཅོག་བཞག་གཅེར་བཞག་རང་སར་བཞག། ཆོས་ཉིད་རང་སར་གྲོལ་བའི་གནད།། དེ་ལྟར་སྣང་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས ལས།། བླང་བར་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད།། གཞག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད།། གང་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀློང།། ཅིར་སྣང་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ལས།། བཅོས་མའི་ཆོས་ཉིད་ག་ལ་ཡོད།། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་རྟོག་སྐྱེ།། སྤང བླང་མེད་པར་རང་སྣང་ངོ།། སྤང་མེད་སྤང་བའི་ཆོས་དང་བྲལ།། སྤང་བ་མི་དམིགས་སྤང་བྱ་མེད།། ཤེས་པ་ཡུལ་ལ་སྣང་བའི་ཚེ།། སྣང་བ་དེ་ཉིད་རང་སྣང་སྟེ།། ཤེས་པ་མི་བསྒྲིམ་ཁ་ཡན་དུ།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་ཡན པར་བཞག།དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང།། ང་ཡི་རིག་པ་རྟོག་མེད་ཡིན།། རང་རིག་རྟོག་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཡེ་ནས་གོལ་བས་བསྐྱར་གཞི་མེད།། རང་གིས་གྲོལ་བས་གཉེན་པོ་མེད།། ཡོངས་སུ་གྲོལ་བས་འབད་ པ་མེད།། མཐའ་གྲོལ་ཡིན་པས་མུ་བཞི་འགག། གཅིག་གྲོལ་ཡིན་པས་དུ་མ་སྟོངས།། གཅིག་གྲོལ་གཉིས་གྲོལ་ཐམས་ཅད་གྲོལ།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་ཡངས་ཨེ་མ་ཧོ།། ཨ་ཧོ་རིག་མདངས་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། དང པོ་ཐོག་མ་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱིས།། ལྟ་བ་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ།། འཁོར་བའི་ལམ་རྒྱུན་གཅད་འདོད་པས།། བྱ་བྱེད་རྫོགས་པས་རྫོགས་པའོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 無善惡任運樂安住, 無高低平等界中解。 總之身語意三自處, 意行分別勿外散, 六根諸境界之中, 了知觀察境勿動, 自顯大無分別中, 自明無念體驗生。 安然赤裸自處住, 法性自處解要訣。 如是一切諸顯知, 廣大法性界中無, 無有可取一法存, 無有可置絲毫物。 無所不在法性界, 現象自性法性中, 何有造作之法性? 無論如何無念生, 無取捨自顯現也。 無斷離斷之法性, 無所緣斷無可斷。 意識顯現境界時, 彼現即是自顯現, 意識不緊任運中, 法性界中任其住。 五毒分別雖生起, 我之覺性無分別, 自覺離諸分別念, 本已解故無重建, 自解脫故無對治, 圓滿解故無勤作, 邊際解故四邊滅, 一解脫故多空寂, 一解二解皆解脫。 法性廣大界奇哉! 啊呼!覺性眷屬聽! 初始頓斷法之中, 當以見解而決定。 欲斷輪迴道相續, 作為圓滿即圓滿。

། མཐའ་དང་བྲལ་བས་དབུས་མི་གནས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་མཐའ དབུས་མེད།། ལྷག་མ་མེད་པས་ཆ་ཤས་མིན།། གཅིག་ཏུ་མ་ཡིན་གཉིས་མཐའ་ཟད།། དུ་མར་མི་གནས་གཅིག་མཐའ་ཟད།། མཐའ་ཡང་མི་གནས་རང་སངས་ཉིད།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཚིག་གི གཞི།། དངོས་བྲལ་སྟོང་པ་སྙིང་པོའི་དོན།། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། འདི་ཤེས་འཁོར་བའི་ལམ་རྒྱུན་འགགས།། ལྟ་བ་བལྟ་རུ་མེད་དེ་གཅེར་གྲོལ་དང།། སྒོམ་པ་བསྒོམ་རྒྱུ་མེད་དེ་རང་བབས་ཀློང།། སྤྱོད པ་སྤྱོད་རྒྱུ་མེད་དེ་བདག་འཛིན་གྲོལ།། འབྲས་བུ་ཐོབ་རྒྱུ་མེད་དེ་རྒྱུ་འབྲས་ཟད།། ཆོས་སྐུ་མཚན་མའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། ལོངས་སྐུ་གཟུང་འཛིན་ཡུལ་དང་བྲལ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཆགས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། རྟོག་མེད་རང སངས་རྙོག་པ་མེད།། འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། སྣང་བ་རྟོག་མེད་མཁའ་ལ་རོལ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད།། ཡང་དག་ཆོས་ལ་སྒྲོ་བཏགས་མེད།། བསམ་འདས་བརྗོད་མེད་ངོ་བོ་ནི།། རྣམ རྟོག་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྟུང་བ།། མི་རྟོག་སྐུ་ལ་ཡང་དག་བལྟ་བར་བྱ།། བསྒོམ་མེད་སྒོམ་བྲལ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་བཟུང།། འདའ་མེད་བསྲུང་མཚམས་བྲལ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་བདག་མེད པས།། དངོས་པོ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་བསྒོམ།། རང་སྣང་ཡིད་སྤྱོད་དག་པ་ལ།། བློ་འདས་རང་རིག་ངང་ལ་སྤྱོད།། སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ལ།། རེ་དོགས་མེད་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཡལ།། གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད སྟོང་པ་ཉིད།། སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་སྣང་ངོ།

以下是藏文的完整漢語直譯: 離邊故不住中間, 圓滿故無邊無中, 無餘故非為部分, 非一故二邊盡滅, 不住多故一邊盡, 邊亦不住自消融, 不可言說語之基, 離實空性精要義, 不偏不倚大稀有, 知此輪迴道流斷。 見無可見赤裸解, 修無可修自然界, 行無可行我執解, 果無可得因果盡。 法身離於相之境, 報身離於能所境, 化身離於貪著境, 無念自凈無污染, 無執自解無偏頗, 顯現無念游虛空, 無生法性即平等, 真實法中無增益, 超思離言之本質, 不墮分別諸方向。 觀無念身為真實, 持無修離修之體, 守無違離界誓言, 諸法自性無我故, 修習無實之想念, 自顯意行清凈中, 行於離思自覺性, 無斷證之果位中, 無希無懼因果泯。 一切色相即空性, 一切空性即色相。

། སྟོང་དང་མཚན་མ་མེད་པར་ཡོངས་ཤེས་ན།། སྤྲོས་མེད་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། བློ་ཤེས་རྟོག་པས་བྱང་ཆུབ་ཚོལ་མི་བྱེད།། གང་ཞིག་དེ་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། ཁྲེགས་ཆོད་ང་ཡི་ལྟ་བ་ལ།། ངོ་བོ་རང་ཐོག་ཕབ་པ་ཡིན།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་མེད་ལས།། བེམ་པོའི་སྣང་བས་ངས་མི་སྒྲིབ།། སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡུལ་མེད་པས།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ང་མི་གནས།། མཚན་མར་འཛིན པའི་དངོས་དག་པས།། འཛིན་པའི་ཆོས་ལ་ང་མི་གནས།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་བས།། སྡེ་སྣོད་ཆོས་ལ་ང་མི་གནས།། ང་ལ་དགེ་དང་སྡིག་མེད་པས།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ང་མི་གནས། ཁྲཻགས་ཆོད་གཞི་ཡི་ལྟ བ་ལ།། ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ངོ་བོར་རྫོགས།། ང་ནི་སྟོང་པའི་ཚིག་དང་བྲལ།། ང་ལ་མུན་པའི་ཆོས་མེད་པས།། ང་ནི་ཡེ་ནས་སྐྱོན་དང་བྲལ།། ང་ལ་འབྱུང་བའི་བདུད་མེད་པས།། ང་ནི་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན་དང་བྲལ།། ང་ལ རྟག་པའི་མཐའ་མེད་པས།། ང་ནི་ཡིད་ཆེས་ཆོས་དང་བྲལ།། ང་ལ་འཛིན་པའི་ཚིག་མེད་པས།། ང་ནི་ཆད་པའི་ཕྱོགས་དང་བྲལ།། ང་ལ་དངོས་པོའི་ཡུལ་མེད་པས།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ལས་གྲོལ།། ང་ལ འཛིན་རྟོག་མེད་པ་ཡིས།། ང་ནི་དགེ་སྡིག་གཉིས་དང་བྲལ།། ང་ལ་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པ་ཡིས།། ང་ནི་འཁྲུལ་པའི་སེམས་དང་བྲལ།། ང་ལ་བྱས་པའི་ཆོས་མེད་པས།། ང་ནི་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས ལྟ་བ་ལ།། ང་ལ་དཔྱོད་པའི་ཡུལ་མེད་དོ།། ང་ལ་སྔ་རབས་འདས་པ་མེད།། ང་ལ་ཕྱི་རབས་འབྱུང་བ་མེད།། ང་ལ་ད་ལྟའི་སྣང་བ་མེད།། ང་ལ་ལས་དང་བག་ཆགས་མེད།། ང་ལ་མ་རིག་པ་ཡང མེད།། ང་ལ་ཡིད་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།། ཤེས་རབ་འཁོར་བ་གཉིས་ཀ་མེད།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་ཀ་མེད།། རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་སུ་ཡང་སྣང་བ་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྲོག་མེད པས།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ལས་འདས་པའོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞི་མེད་པས།། སྣང་བའི་རྟོག་པ་ཆོད་པའོ།། ང་ལ་འདུ་འབྲལ་གཉིས་མེད་པས།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་མངོན་པར་སྣང།། ང་ལ་གཟུགས་སྣང་མཐའ་དང བྲལ།། ཡུལ་སྣང་ཀུན་ལས་འདས་པའོ།། ང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩིས་མེད་པས།། གཟུངས་འཛིན་གཉིས་ལས་འདས་པའོ།། ང་ལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱི་ནང་མེད།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གཉིས་ལས་འདས།། ང་རང་བྱུང ཡེ་ཤེས་ཀ་ནས་དག།ཡིན་མིན་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས།། ང་ལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་མེད་པས།། མཐའ་གཉིས་ལས་ནི་འདས་པའོ།། ང་ལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འགྱུ་བྱེད་མེད།། ཤེས་རབ་ཀུན་ལས་འདས་ པའོ།

以下是完整的漢語直譯,其中種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 如果完全了知空性和無相, 那就是無戲論的清凈智慧。 不應以心識分別尋求菩提, 任何這樣做的,都是到達彼岸。 在我的頓悟見解中, 本質就是落實在自身上。 從無顯現的覺性智慧中, 物質的顯現不能遮蔽我。 因為空性法性無對境, 我不住于空性之中。 因為執相的實體已凈化, 我不住于執著的法中。 因為自生的大智慧, 我不住於三藏教法中。 因為我無善惡, 我不住于輪迴的法中。 在頓悟的基礎見解中, 一切都圓滿於我的本質中。 我離開了空性的言詞。 因為我沒有黑暗的法, 我從本初就離開過失。 因為我沒有生起的魔障, 我離開了種種緣。 因為我沒有常邊, 我離開了可信的法。 因為我沒有執著的言詞, 我離開了斷邊。 因為我沒有實在的對境, 解脫于輪迴的痛苦法。 因為我沒有執著分別, 我離開了善惡二者。 因為我沒有偏袒, 我離開了迷亂的心。 因為我沒有造作的法, 我是自生自成的。 在自生智慧的見解中, 我沒有觀察的對境。 我沒有過去的前世, 我沒有未來的後世, 我沒有現在的顯現, 我沒有業和習氣, 我也沒有無明, 我也不存在意識。 智慧和輪迴二者都沒有, 輪迴和涅槃二者都沒有。 覺性本身也不存在, 智慧也不顯現。 因為自生智慧無生命, 超越了善惡二者。 因為自生智慧無基礎, 斷除了顯現的分別。 因為我沒有聚合分離二者, 智慧身本身明顯顯現。 我離開了色相的邊際, 超越了一切境相。 因為我自生智慧無計較, 超越了能取所取二者。 我的自生智慧無內外, 超越了過失和功德二者。 我自生智慧本來清凈, 超越了是非二者的邊際。 因為我的自生智慧無法, 超越了二邊。 因為我的自生智慧無變化, 超越了一切智慧。

། ང་ལ་སྐྱེ་དང་འཆི་མེད་པས།། འགག་པའི་ཆོས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་ཕྱི་དང་ནང་མེད་པས།། གསལ་བའི་ཆོས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་སྟོང་དང་དངོས་མེད་པས།། སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ རྫོགས།། ང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་མེད་པས།། མཐོང་བའི་ཆོས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་ལུས་དང་སེམས་མེད་པས།། རང་སྣང་ཆོས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་བདག་དང་གཞན་མེད་པས།། རིག་པའི་ཆོས་ལྔ ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མེད་པས།། བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་ཕྱི་ཡི་ཡུལ་མེད་པས།། རང་སྣང་ཡུལ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་པས།། གསང་བའི་ཆོས་ནི ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་སྣང་བ་འགག་མེད་པས།། དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་གཅིག་དང་གཉིས་མེད་པས།། ཐིག་ལེའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་མུན་པའི་སྣང་མེད་པས།། མངོན པར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས།། ང་ལ་བདག་གཞན་རྟོག་པ་མེད།། སྟོང་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་དྲི་མ་གཉིས་མེད་པས།། གསལ་བའི་ཆོས་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་སྐུ་ལྔ་རང་སྣང བས།། ཞིང་ཁམས་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ང་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་གཉིས་མེད་པས།། ཡེ་ཤེས་དོན་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཆོས་སྐུའི་སྣང་བ་འགག་མེད་པས།། ང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཡོད་མ་ཡིན།། ང་ལ་སྐྱེ་བ་ཉིད་མེད པས།། ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཡེ་ནས་མེད།། ང་ལ་འགག་པའི་གནས་མེད་པས།། ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ་ནི་ངང་གིས་མེད།། ང་ལ་འདུ་འབྲལ་གཉིས་མེད་པས།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟད།། སྐུ་ཡི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པས།། ཡི་གེའི་མིང་ནི་རང གིས་སྟོང།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་ལྡན་པས།། སྟོང་པའི་ཕྱོགས་ཆ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྟོས།། ཨ་ཏི་ཁྲེགས་ཆོད་ལྟ་བ་ལ།། གསོད་བྱེད་ལས་ཀྱི་མ་དག་ན་སྣང་བ་ཆེན་པོ་གསལ།། སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ན་རང་སྣང་མ་དང་འཕྲད།། རྒྱུ་འབྲས་རྩད་ནས་བཅད་ན་རྒྱུ་འབྲས་རྩ་གསུམ་འབྱོང།། དགེ་བའི་རྒྱུད་ཐག་བཅད་ན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་ཉེ།། ཕྱི་ནང་བྱ་བ་བཏང་ན་སྣང་བ་རྒྱ་ཡིས་ཐེབ།། སེམས འཛིན་ལྟ་སྒོམ་མེད་ན་ཆོས་སྐུའི་དངོས་པོ་ཡིན།། གསལ་ལ་ངོས་གཟུང་མེད་ན་ལོངས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན།། བྱ་བྱེད་ཀུན་དང་བྲལ་ན་སྤྲུལ་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན།། གཅིག་པུར་དལ་བར་བསྡད་ན་རྩ་གསུམ་ལུས་ལ འབྱུང།། ཐད་ཀ་གྲོགས་སུ་ཤེས་ན་ཅོག་བཞག་གཅིག་གི་ངང།། དེ་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་ན་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ།། སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས།།

以下是完整的漢語直譯: 因為我沒有生死, 滅法完全圓滿。 因為我沒有內外, 明法完全圓滿。 因為我沒有空和實, 一切顯現法完全圓滿。 因為我沒有所緣對境, 見法完全圓滿。 因為我沒有身心, 自顯法完全圓滿。 因為我沒有自他, 五種覺性法完全圓滿。 因為我沒有造作因, 大禪定完全圓滿。 因為我沒有外境, 自顯境完全圓滿。 因為我沒有方向和偏袒, 秘密法完全圓滿。 因為我的顯現無礙, 法界諸法完全圓滿。 因為我沒有一和二, 明點諸法完全圓滿。 因為我沒有黑暗的顯現, 明顯顯現的諸法圓滿。 我沒有自他分別, 空性諸法完全圓滿。 因為我沒有二種垢染, 五種明法完全圓滿。 因為我有五身自顯, 剎土諸法完全圓滿。 因為我沒有放射收攝二者, 智慧義理完全圓滿。 因為法身顯現無礙, 我沒有智慧。 因為我本無生, 字母A本來不存在。 因為我沒有滅的處所, 字母OM自然不存在。 因為我沒有聚合分離二者, 字母HUM極其耗盡。 因為身的顯現多種多樣, 字的名稱自空。 具有本質、自性、大悲三者, 請觀照無有空性偏向的智慧。 在阿底約嘎頓悟的見解中, 若未凈化殺業,則大光明顯現。 若度化一切眾生,則遇見自顯母。 若從根本斷除因果,則通達因果三根本。 若斷除善的相續,則接近光明相續。 若放下內外作為,則顯現被印封。 若無執心見修,則是法身實相。 若明而無所執,則是報身自性。 若離一切作為,則是化身自性。 若獨自安閑而住,則三脈在身中生起。 若了知直接為友,則是安住一如的狀態。 若恒常安住其中,還有什麼可做的呢? 安住於一切大顯現中。

སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཁྲེགས་ཆོད་དེ་ཉིད་དོ།། ཨ་ཏི་ཁྲེགས་ཆོད་ལྟ བ་ལ།། སྲོག་མ་བཅད་ན་དགེ་མི་འཕེལ།། ཆོས་མ་སྤངས་ན་སངས་མི་རྒྱ།། བསྟན་ལ་སྣུབས་ན་ཞིང་མི་རྒྱས།། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་མ་མཆོད་ན།། དངོས་གྲུབ་དག་པ་འབྱུང་མི་ནུས།། སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་མ་བླངས ན།། བདེ་བ་གཏན་ལ་ཕེབས་མི་སྲིད།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ན།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་མི་རྟོགས།། ཉོན་མོངས་མེད་ན་ཤེས་རབ་མེད།། འཁོར་བ་སྤེལ་ན་སངས་རྒྱས་ཐོབ།། སྙིང་རྗེ་མེད་ན་ཐུགས་རྗེ འཆར།། གཏི་མུག་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་མེད།། མ་རིག་མེད་ན་རིག་པ་མེད།། རྩ་བ་མེད་ན་རྩེ་མོ་མེད།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནི།། དམྱལ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། སྲོག་རྣམས་བཅད་ན་དགེ་བ འཕེལ།། སངས་རྒྱས་པས་ནི་དམྱལ་བ་བཟང།། སྦུབས་སུ་ལྷུང་ན་བདེ་སར་སླེབ།། བསྡད་ཅིང་ཕྱིན་ན་འགྲོ་སར་སླེབ།། ཀུན་བཟང་ཉ་གཤེར་གཉིས་སུ་མེད།། གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལྟོས། ཁྲེགས ཆོད་ལྟ་བའི་བརྡ་ཚིག་གོ།རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་ལ།། འཁྲུལ་པ་ལས་ཟློག་ཁྲེགས་ཆོད་ནི།། རྟོག་པ་མེད་པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མཚན་མ་མེད་པ་རང་སར་གྲོལ།། འགྱུར་མེད་ཨ་ཏིའི་ངོ་བོ་ལ།། བྱ་དང་བྱེད་པའི་ཆོས་ མེད་དོ།། ཨ་ཏི་རྩེ་མོ་ཆེན་པོ་ལ།། གཅིག་རྫོགས་གཉིས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏིའི་ངོ་བོ་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས།། དགེ་བ་བྱར་མེད་སྡིག་པ་སྤང་དུ་མེད།། དགེ་སྡིག གཉིས་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དགེ་བ་མི་བྱ་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་མིན།། སྡིག་པ་མི་སྤང་སྤངས་ན་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་མི་འགྱུར། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་བསད་ན་མངོན་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར།། ཕ་མ བསད་ན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བར་འགྱུར།། སྲོག་གཅོད་སྡིག་ཏུ་ག་ལ་འགྱུར།། སྲོག་བཅད་སྡིག་ཏུ་གྱུར་ན་སངས་རྒྱས་མེད་པར་འགྱུར།། སྲོག་གཅོད་སྤངས་ན་སངས་རྒྱས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས སྲོག་བཅད་གྲོལ་བར་འགྱུར།། སྲོག་མ་བཅད་ན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་རྫོགས་པས།། ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་མི་འབུལ་ལོ།། འབུལ་ན་འབུལ་མཁན བཅིངས་པར་འགྱུར།། མཆོད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་སྒྲིབ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་ན་རིན་ཆེན་རླག་པར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ན་རང་གི་དེ་ཉིད་ཡལ།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་བྱ་བྱེད་བྲལ བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 安住於一切大顯現中。 這就是密咒的頓悟真諦。 在阿底約嘎頓悟的見解中, 若不斷命,善不增長。 若不捨法,不能成佛。 若毀壞教法,剎土不廣大。 若不供養地獄餓鬼, 無法生起清凈悉地。 若不接受苦, 不可能確定樂。 若一切不生, 不能了悟無生的意義。 若無煩惱則無智慧。 增長輪迴則獲得佛果。 若無悲心則生大悲。 若無愚癡則無智慧。 若無無明則無覺性。 若無根本則無頂端。 應知諸佛的上師, 就是地獄。 若斷命則善增長。 成佛不如地獄好。 若墮入深淵則到達樂處。 若坐著前進則到達行處。 普賢與魚網無二。 請觀照無基離根如虛空精華。 這是頓悟見解的密語。 在大圓滿阿底瑜伽中, 從迷亂中返回的頓悟是: 無分別的法身, 無相自然解脫。 在不變阿底的本質中, 沒有能作所作之法。 在阿底大頂峰中, 一圓滿二圓滿一切圓滿。 在大圓滿阿底的本質中, 外內密諸法圓滿。 善無可為惡無可斷, 離善惡二者的覺性法身。 不行善若行則非佛, 不斷惡若斷則不能成佛。 若殺三界眾生則現前成佛, 若殺父母則見到智慧。 殺生怎會成為罪過? 若殺產生罪則無佛。 若斷殺生則佛背離, 三世諸佛殺生而解脫。 若不殺生則不會成佛。 自身圓滿為deity壇城, 不向本尊deity供養。 若供養則供養者被束縛。 供養手印等遮蔽佛身。 若轉動手印則浪費珍寶。 若畫壇城則自性消失。 佛陀的密意離能作所作。

། བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་གསལ་ཉིད་དུ་འགྲོ།། འདི་དུས་མ་བསྒོམས་པས་ཀྱང་ཆོག། འབྲས་བུ་ཐོབ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབ་པའི་རྟགས།། རང་སྣང་ཅི་ལ་བཅུག་ཀྱང་ཚད།། བེམ་པོ ཀུན་ཀྱང་འགུལ་བར་ནུས།། རླུང་གི་འགྱུ་བའི་ཚད་ཟིན་དང།། ལུས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་མཐོང་བ་དང།། ཅིར་སྣང་གཟུགས་སྐུ་རྫོགས་པ་དང།། དེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་བ་དང།། ལྔ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་དང།། ཀུན་ཀྱང མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀུན་འོད་དུ་གསལ།། འགྲོ་དང་འོང་དང་འདུག་པར་སྣང།། ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས།། ལུས་ནི་ཚད་དུ་ཕེབས་པ་ཡིས།། བར་སྣང་འོད་ཀྱི་སྐར་ཁུང་གསལ།། དེ་ལ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས།། འཁྲིལ་ཞིང་འཁྲིལ་བའི་སྣང་བ་འཛིན།། རང་ལུས་དངོས་པོ་རང་དག་ནས།། ཟང་ཐལ་དྲི་མེད་འོད་ཀྱི་ལུས།། དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་དང་བཅས།། སྨིན་ཕྲག་འོད་ཟེར་འདོམ་གང ཚད།། ཐོར་ཚུགས་རླུང་གིས་གང་བར་སྣང།། རང་གི་ལག་པའི་སོར་མོ་ལ།། འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་འཁྲིགས།། མགོ་བོ་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་བརྗིད་པར་གསལ།། དེ་དུས་རང་ལུས་ཚད ལ་ཕེབས།། སྐུ་གསུམ་ཟང་ཐལ་ཉིད་དུ་གསལ།། འདི་ལྟར་སུ་ལ་བསྟན་པའི་མིས།། རིག་པ་ཚད་ཕེབས་སྣང་བ་ཡིན།། འདི་ལྟར་ཚད་ལ་སུས་ཐེབས་པ།། སྐུ་གསུམ་རྟོགས་པའི་རང་སྣང་འདས།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སྣང་བ་བསྟན།། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་གྱུར་ནས།། བློ་ཡི་ཆོས་རྣམས་ཟད་པ་ཡིན།། ཡིན་ཀྱང་སྣང་བ་གཏན་ལ་ཕེབས།། སངས་རྒྱས་གྲངས་ལས་འདས་པ་ཡིས།། ལུང རྣམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བསྟན།། ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ཀུན།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ལ་ཞོག། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི།། མ་བཙལ་བཞག་པའི་མན་ངག་གིས།། ཡེ་ཡོད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས རྙེད།། ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐག་བཅད།། དེ་ཚེ་ང་ཡི་སྣང་བ་དག། རྟག་པའི་རྟགས་ཚད་ཆོས་རྣམས་ཟད།། ཆོས་རྣམས་ཟད་ནས་འཁོར་བ་སྟོངས།། འཁོར་བ་སྟོངས་པའི རྟགས་ཚད་ནི།། རིགས་དྲུག་གཟུགས་རྣམས་མི་སྣང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 禪定、三昧等變得清晰。 此時不修也可以。 對獲得果位毫無疑慮。 這是覺性達到極限的標誌。 無論將自身顯現置於何處皆達到極限。 能夠移動一切無情物。 掌握氣的運動極限, 看見身體的微塵, 一切顯現成為圓滿色身, 其中父母交纏, 五五父母交合, 一切都在圓形光環中。 瑜伽士全身顯現為光明。 顯現行走、來去和停留。 一切覺性都達到極限。 身體達到極限后, 虛空中顯現光明的窗戶。 其中光芒呈鉤狀, 纏繞盤旋的顯現被把握。 自身實相自凈后, 成為透明無垢的光明身。 中央有字母"阿", 眉間放射一庹長的光芒。 髮髻中似乎充滿氣。 自己手指上, 光芒串珠密集纏繞。 從頭頂無量宮殿中, 威嚴顯現諸多嘿嚕嘎。 此時自身達到極限。 三身清晰透明顯現。 如此教示他人的人, 是覺性達到極限的顯相。 如此達到極限的人, 超越了證悟三身的自顯。 嘿!金剛勇士請聽! 顯示諸法窮盡的顯相。 覺性達到極限后, 心的諸法窮盡。 雖然如此,顯相確定。 無量諸佛, 將教言彙集一處而教示。 這些詞句之王, 瑜伽士們請銘記於心。 從無分別智慧中生起, 不尋求而安住的口訣, 找到本初原始佛。 以法性窮盡的顯相, 切斷三界輪迴的相續。 那時我的顯相, 常有的標誌是諸法窮盡。 諸法窮盡後輪回空無。 輪迴空無的標誌是, 六道眾生的形相不再顯現。

། གཟུགས་འཛིན་མེད་པའི་བལྟ་བ་ནི།། ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་ཡིན།། འདི་ཡི་མཚན་ཉིད་སུས་རིག་པ།། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ཉུང་འབྲུར་ཚུད།། རྒྱ་མཚོ ཆེན་པོ་ཧུབ་ཀྱིས་ཐེབས།། རི་རབ་ཀུན་ཀྱང་སྲང་ལ་འཇལ། ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་རྟིང་ནས་ཟློག། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་གདར་ཤ་བཅད།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྲོག་བཅད་ནས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང དབྱེར་མི་ཕྱེད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མི་སྣང་མི་འགྱུར་ལམ་རིག་གསལ།། བློ་བྲལ་འདི་ལ་འདིས་པའི་མིས།། བརྗོད་མེད་རང་དག་རྙེད་པའོ།། འདི་ནི་ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས།། དཔག་མེད སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་མཉམ།། ཆོས་དབྱིངས་ཟད་པའི་སྣང་བ་ལ།། ལྟ་བ་བྱ་བ་གཏན་ནས་མེད།། བལྟ་བ་མེད་ཕྱིར་སྣང་བ་ཟད།། ཀུན་བཟང་ཆོས་ཉིད་ཡངས་པ་ཆེ།། དེ་བཞིན་སྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད།། བསྒོམ་པ མེད་ཕྱིར་དྲན་པ་འགགས།། སྤྱོད་པ་ཞེས་ནི་བརྗོད་དུ་མེད།། སྤྱོད་པ་མེད་ཕྱིར་ལུས་འབྱུང་ཟད།། ཟད་པ་འདི་ལ་མཐའ་བརྟེན་ནས།། མེད་དེ་མི་སྣང་སྣང་བ་མེད།། ལྟ་དང་སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཀུན།། ཆོས་ཉིད་ཟད པའི་ཡུལ་སྣང་ལ།། འདི་ལ་སྐྲག་ཅིང་སྔངས་པ་ནི།། འཇིག་རྟེན་མཐུན་པའི་གཟུགས་ཕུང་ནས།། འཕགས་པའི་བདེན་པ་ཉིད་དང་བྲལ།། འཁོར་བའི་དཔུང་ལ་མངོན་པར་ཞེན།། དེས་ན་རིག་སྣང་ཡུལ་ལ ལྟོས།། རིག་སྣང་འདི་ལ་སུ་འདྲིས་པ།། ཐོག་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང།། སྐལ་པ་ཉིད་ནི་མཉམ་པའོ།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཟད་པའོ།། ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སྣང་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་པར་འདུས།། རིག པ་དགག་སྒྲུབ་ཉིད་དང་བྲལ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡིན།། རང་རིག་ངོ་བོ་རྗེན་པ་ཡིན།། དཔེ་བྲལ་མཚོན་དུ་མེད་པ་ཡིན།། འདི་ལྟར་ཆོས་ཉིད་བརྗོད་མེད་ལ།། ཐ་སྙད་ཚིག་གི་གཞི་མར་ཤར།། ཚིག བརྗོད་རིམ་པ་རྣམ་དག་པས།། ད་ལྟ་བརྗོད་མེད་རང་ལ་གནས།། དེ་ཕྱིར་ཚིག་མཐའ་ཟད་པའོ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་ལ།། རྟགས་ནི་རང་ལ་འཆར་བ་ཡིན།། ཚད་ནི་གཞན ལ་གསལ་བ་ཡིན།། ཟད་ཅེས་མིང་ནི་ཐ་སྙད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 無執色相的見解, 是法性窮盡的顯相。 誰了知此相的特徵, 三千界皆可容於芥子中。 大海可一口飲盡。 須彌山可稱重。 三界從根本返轉。 一切有為徹底切斷。 殺盡一切眾生后, 與諸佛無法分離。 普賢菩提心, 不現不變明瞭覺知之道。 於此離心者熟悉的人, 找到了不可言說的自凈。 這超越思維的功德, 與無量諸佛平等。 在法界窮盡的顯相中, 完全沒有所謂的見解。 因無所見而顯相窮盡。 普賢法性廣大。 同樣也無有修行。 因無修行而念頭止息。 行為無法言說。 因無行為而身體源頭窮盡。 依此窮盡之邊際, 無有、不顯、無顯相。 一切見與有的主宰, 對法性窮盡的境相, 對此恐懼驚慌, 從世間共許的色蘊起, 遠離聖諦, 執著輪迴的軍隊。 因此觀察覺性顯現的境。 誰熟悉此覺性顯現, 與最初普賢 福分相等。 因此諸法窮盡。 諸法窮盡的顯相, 一切攝於自覺性中。 覺性離於遮遣與建立。 一切諸法是自覺。 自覺的本質是赤裸的。 離喻無法表述。 如此不可言說的法性, 顯現為言語名相的基礎。 通過清凈的言辭次第, 現今安住于不可言說的自性中。 因此言辭窮盡。 啊呼!金剛勇識, 在法性窮盡的顯相中, 標誌是在自身顯現, 量度是在他人明顯。 "窮盡"只是名相而已。

། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ལ་གསལ།། རྟགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟགས་ཚད་ནི།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མར་གསལ།། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས རྟགས་ཚད་ནི།། མངོན་སུམ་གསལ་བའི་སྣང་བར་གསལ།། མི་རྟོག་བསམ་གཏན་རྟགས་ཚད་ནི།། ཡན་ལག་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་གསལ།། སྒྲ་དོན་ཤེས་པའི་རྟགས་ཚད་ནི། འབྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཉིད་ལ གསལ།། འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། རྨི་ལམ་བྱ་བྱེད་ཉིད་ལ་གསལ། བག་ཆགས་འཐུག་པོའི་རྟགས་ཚད་ནི།། གང་ཞེན་ཡུལ་གྱི་རྐྱེན་ལ་གསལ།། མ་འཁྲུལ་ཡེ་ཤེས་རྟགས་ཚད་ནི།། སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི མདངས་ལ་གསལ།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། མེན་ཤེལ་སྙིང་པོའི་འོད་ལ་གསལ།། ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། དྲ་བ་མིག་ཚག་བར་དུ་གསལ།། རྣལ་འབྱོར་གོམས་པའི་རྟགས་ཚད་ནི།། རིག་པ་ཚད ལ་ཕེབས་དུས་གསལ།། སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་རྟགས་ཚད་ནི།། སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱའི་ཞིང་དུ་གསལ།། རིག་པ་རྩལ་དབང་རྟགས་ཚད་ནི།། གཞི་བསྐྱེད་ལུས་ངག་བརྡ་ལ་གསལ།། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག རྟགས་ཚད་ནི།། འདི་ལྡན་ཡེ་བསྲུངས་ཉིད་ལ་གསལ།། ཐ་སྙད་གྲུབ་མཐའི་རྟགས་ཚད་ནི།། ཐིག་ལེ་སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་གསལ།། ཐེག་པ་རང་སྤྱིའི་རྟགས་ཚད་ནི།། རིག་པ་མཁའ་ལྡིང་ཉིད་ལ་གསལ།། དྲན་པ་ཉིད ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། སྒོ་ལྔའི་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་གསལ།། བསམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། ཡུལ་རྐྱེན་གྲོལ་བའི་དུས་སུ་གསལ།། རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། དྲན་པ་ཡེངས་པའི་དུས་སུ་གསལ།། འཛིན་པ་ཀུན གྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་གསལ།། མ་རིག་པ་ཡི་རྟགས་ཚད་ནི།། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་གསལ།། ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། གློ་བུར་རྐྱེན་གྱི་དུས་སུ་གསལ།། འགྱུ་བྱེད ཡིད་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། གང་བསམས་ཡུལ་གྱི་སྣང་བར་གསལ།། བདག་འཛིན་བློ་ཡི་རྟགས་ཚད་ནི།། འགྱུ་བྱེད་འགྱུ་ལམ་མཚམས་སུ་གསལ།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རྟགས་ཚད་ནི།། ཡུལ་རྐྱེན་ཆོད་བའི་མཚམས་སུ གསལ།། རྟགས་མེད་རང་གསལ་རྟགས་ཚད་ནི།། ཕྲ་རགས་བྲལ་བའི་མཚམས་སུ་གསལ།། དངས་མ་ལྔ་ཡི་རྟགས་ཚད་ནི།། འབྱུང་བ་དག་པའི་མཚམས་སུ་གསལ།། འབྱུང་འཇུག་ལྡོག་དང་གནས་པ་ཡིས།། རྣལ འབྱོར་མངོན་ཤེས་གྲུབ་པ་ཡིན།། སྐད་དང་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་ཤེས།། འདི་ནི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱེད།། འདི་མེད་དོན་མི་ནུས་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་གོམས་པར་བྱ།། སོ་སོའི སྐད་ལ་བརྟེན་པ་ནི།།

以下是完整的漢語直譯: 一切佛陀的標誌和量度, 在譬喻智慧中明顯。 標誌智慧的標誌和量度, 在空性明點燈中明顯。 實義智慧的標誌和量度, 在現前明顯的顯相中明顯。 無分別禪定的標誌和量度, 在支分諸行中明顯。 了知聲義的標誌和量度, 在元素的神變中明顯。 諸迷亂的標誌和量度, 在夢中的所作所為中明顯。 深厚習氣的標誌和量度, 在所執著境的緣中明顯。 無迷亂智慧的標誌和量度, 在無雲虛空的光彩中明顯。 智慧光芒的標誌和量度, 在貓眼石精華的光中明顯。 諸明點的標誌和量度, 在網格間隙中明顯。 瑜伽修習的標誌和量度, 在覺性達到極限時明顯。 無戲論真實的標誌和量度, 在顯有為印契剎土中明顯。 覺性力用的標誌和量度, 在基生身語表示中明顯。 灌頂生命誓言的標誌和量度, 在具此本初守護中明顯。 名相宗義的標誌和量度, 在明點離戲狀態中明顯。 共別乘的標誌和量度, 在覺性如金翅鳥中明顯。 正念的標誌和量度, 在五門意識中明顯。 諸意念的標誌和量度, 在境緣解脫時明顯。 分別唸的標誌和量度, 在正念散亂時明顯。 一切執著的標誌和量度, 在五欲妙中明顯。 無明的標誌和量度, 在有無二者之間明顯。 諸煩惱的標誌和量度, 在突發因緣時明顯。 轉動意的標誌和量度, 在所思境的顯相中明顯。 我執心的標誌和量度, 在轉動與轉動之道的交界處明顯。 大智慧的標誌和量度, 在境緣斷絕的交界處明顯。 無相自明的標誌和量度, 在離粗細的交界處明顯。 五精華的標誌和量度, 在元素清凈的交界處明顯。 通過出入返回和安住, 瑜伽士成就神通。 依靠語言和表示, 知曉過去、未來和現在。 這能成辦一切眾生利益。 沒有這個就無法成辦利益。 因此應當熟習語言。 依靠各自的語言,

དེ་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་གོམས་པར་བྱ།། སོ་སོའི སྐད་ལ་བརྟེན་པ་ནི།། འདི་ཉིད་རང་གིས་དུས་གསུམ་བརྟག། ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། རང་སྣང་ཡུལ་སྣང་རྒྱས་དུས་གསལ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྟགས་ཚད་ནི།། གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་བྲལ་དུས གསལ།། ལོངས་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། ཆོས་ཉིད་མ་བུ་འཕྲད་དུས་གསལ།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་རྟགས་ཚད་ནི།། འཁོར་འདས་མི་ཕྱེད་མཚམས་སུ་གསལ།། བླ་མའི་མན་ངག་རྟགས་ཚད་ནི།། འབྱུང་བ་དེངས་པའི མཚམས་སུ་གསལ།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། ཐིག་ལེ་འདུས་པའི་དུས་སུ་གསལ།། དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཚོགས་རྟགས་ཚད་ནི།། གནད་ཕེབས་བར་དོ་མེད་དུས་གསལ།། འཁྲུལ་སྣང་བྲལ་བའི་རྟགས་ཚད ནི།། རྣམ་རྟོག་ཡུལ་ཞེན་བྲལ་དུས་གསལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། དབྱིངས་ལ་ཉིན་མཚན་མེད་ན་གསལ།། དབྱིངས་ན་རིག་པ་ཚུད་པའི་རྟགས།། ཐིག་ལེ་སྲན་འབྲུ་འགྲོ་འོང་གསལ།། ཕུང་པོ བོར་ནས་སངས་རྒྱས་ཚད།། སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་དུས་གསལ།། ཐིག་ལེ་ཆེད་དུ་ཕྱིན་པའི་ཚད།། ཐིག་ལེ་བསེ་ཕུབ་ཙམ་ལ་གསལ།། སྣོད་བཅུད་སྨིན་པའི་རྟགས་ཚད་ནི།། ཐིག་ལེ་མུ་ཁྱུད་བསྐོར་དུས གསལ།། རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པའི་ཚད།། ཐིག་ལེ་སྐུ་རུ་སྣང་དུས་གསལ།། བར་དོའི་སྣང་བ་མེད་པའི་ཚད།། ཐིག་ལེ་སྐུར་བཅས་ཤར་དུས་གསལ།། སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་རྫོགས་པའི་ཚད།། ཐིག་ལེ་སྐུ ལྔས་བརྒྱན་དུས་གསལ།། འབྱུང་བ་རང་དག་སོང་བའི་རྟགས།། ཕུང་པོ་འོད་གསལ་གྲོལ་དུས་གསལ།། ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སླེབ་པའི་རྟགས།། འཕེལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟད་དུས་གསལ།། ལུས་ཀྱི་བདེ་དྲོད་རྟགས ཚད་ནི།། རེས་འཇོག་བྲལ་བའི་དུས་སུ་གསལ།། གསུང་རྣམས་རང་སྒྲའི་རྟགས་ཚད་ནི།། སྲིད་པ་གཞི་བཞེངས་བར་ལ་གསལ།། རང་སྣང་མི་འགྱུར་རྟགས་ཚད་ནི།། འབྱུང་བ་ཟད་པའི་དུས་སུ གསལ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། སྣང་བ་བཞི་བཞག་དུས་སུ་གསལ།། དགོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། རིག་པ་སྲང་ལ་ཚུད་དུས་གསལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། འདུ་ཤེས་གསུམ་དང བྲལ་དུས་གསལ།། ཆོས་ཉིད་མི་གཡོའི་རྟགས་ཚད་ནི།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་གསལ།། ལྷག་མཐོང་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ཚད་ནི།། བླ་མའི་གདམས་ངག་ཉིད་ལ་གསལ།། འབད་མེད་རང་གྲོལ་རྟགས་ཚད་ནི། ཁྲེགས ཆོད་ཐོད་རྒལ་མཚམས་སུ་གསལ།། ལུས་གནད་ཡེ་ཤེས་རྟགས་ཚད་ནི།། འདུས་སྟངས་རྣམས་ཀྱི་དུས་སུ་གསལ།། ལྟ་སྒོམ་རང་གྲོལ་རྟགས་ཚད་ནི།། བློ་འཛིན་དྲི་མ་དག་དུས་གསལ།།

以下是完整的漢語直譯: 因此應當熟習語言。 依靠各自的語言, 自己觀察三世。 諸智慧的標誌和量度, 在自相和境相廣大時明顯。 法身的標誌和量度, 在遠離諸害緣時明顯。 報身的標誌和量度, 在法性母子相會時明顯。 化身的標誌和量度, 在輪迴涅槃不可分的交界處明顯。 上師口訣的標誌和量度, 在元素澄清的交界處明顯。 精華實義的標誌和量度, 在明點匯聚時明顯。 法界莊嚴聚的標誌和量度, 在要點達成無中陰時明顯。 遠離迷亂顯相的標誌和量度, 在離分別境執時明顯。 輪迴涅槃二者的標誌和量度, 在法界無晝夜時明顯。 覺性融入法界的標誌, 明點如豌豆來去明顯。 舍蘊成佛的量度, 在精華凝聚時明顯。 明點達到極致的量度, 在明點如犀牛皮時明顯。 器情成熟的標誌和量度, 在明點周圍環繞時明顯。 覺性成熟為身的量度, 在明點顯現為身時明顯。 無中陰顯相的量度, 在明點連同身顯現時明顯。 三身圓滿為道的量度, 在明點以五身莊嚴時明顯。 元素自凈的標誌, 在蘊體光明解脫時明顯。 法性抵達窮盡處的標誌, 在一切增長窮盡時明顯。 身體樂暖的標誌和量度, 在離間歇時明顯。 諸語自聲的標誌和量度, 在有為基立起之間明顯。 自相不變的標誌和量度, 在元素窮盡時明顯。 智慧心的標誌和量度, 在四種顯相安立時明顯。 諸密意的標誌和量度, 在覺性入于正軌時明顯。 禪定的標誌和量度, 在離三種想時明顯。 法性不動的標誌和量度, 在平等性時明顯。 勝觀的標誌和量度, 在上師教言中明顯。 無勤自解脫的標誌和量度, 在頓斷與頓超的交界處明顯。 身要智慧的標誌和量度, 在諸聚集姿勢時明顯。 見修自解脫的標誌和量度, 在心執垢染清凈時明顯。

ལྟ་སྒོམ་རང་གྲོལ་རྟགས་ཚད་ནི།། བློ་འཛིན་དྲི་མ་དག་དུས་གསལ།། ཡིད་ཆེས་གོམས་པའི རྟགས་ཚད་ནི།། ཉམས་མྱོང་མཐར་ཕྱིན་དུས་སུ་གསལ།། སྐུ་གསུམ་འབྲུ་ཡི་རྟགས་ཚད་ནི།། ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་དུས་ན་གསལ།། ཐུགས་རྗེའི་གཞན་དོན་རྟགས་ཚད་ནི།། ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པའི་དུས་ན་གསལ། ཁ དོག་དབྱིབས་ཟད་ཚད་འཛིན་པ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་བརྟགས།། དེ་ལྟར་རྟགས་རྣམས་རྒྱས་པ་ཡིས།། དོན་རྣམས་ཀུན་ལ་ཡིད་ཆེས་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ང་ཡིས་བཤད།། ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ ཡིས།། ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་གཅེར་གྲོལ་ཉིད།། སྟོང་པས་སྟོང་པའི་ཚད་ཟིན་ཏེ།། གྲུབ་མཐའི་ཞེན་པ་དུས་ཅིག་ཆོད།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པའོ།། འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག། ཆུ་ཡི་སྣང་བ་དྲི་མ མེད།། ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་སྟོང་པ་ཉིད།། མེ་ཡི་སྣང་བ་རང་བྱུང་བས།། རང་སྣང་ཆེན་པོའི་སྟོང་པ་རྙེད།། རླུང་གི་སྣང་བ་རང་སངས་པས།། བསྐྱོད་པ་ཆེན་པོའི་སྟོང་པ་རྙེད།། ནམ་མཁའི་སྣང་བ་ཡེ་སངས པས།། དག་པ་ཡུལ་གྱི་སྟོང་པ་རྙེད།། དེ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།། དྲན་པ་ཆེན་པོ་ངོ་སྤྲད་པས།། སྟོང་གསལ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས།། ཡེ་ནས་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་ལ།། འབྱུང་བ་ཟད་པའི་འོད་སྣང གསལ།། བྱ་བྱེད་བྲལ་བའི་སྟོང་ཉིད་ལ།། སྐུ་གསུམ་མཚོན་པའི་འོད་སྣང་གསལ།། འབྱུང་བ་ཟད་པའི་སྟོང་ཉིད་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་འོད་སྣང་གསལ།། རྒྱུན་དུ་གསལ་བའི་སྟོང་ཉིད་ལ།། རང་གསལ་གཞག པའི་འོད་སྣང་གསལ།། མཐའ་མི་གནས་པའི་སྟོང་ཉིད་ལ།། རང་རིག་སྒྲིབ་བྲལ་འོད་སྣང་གསལ།། རྣལ་འབྱོར་འོད་སྣང་གོམས་པ་ཡིས།། འབྱུང་བཞི་ཐམས་ཅད་བག་ལ་ཞ།། ཐམས་ཅད་སྟོང གསལ་ངང་ལ་རྫོགས།། ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སྣང་བ་འདི།། སྟོང་གསལ་འགག་པ་མེད་པ་སྟེ།། དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 見修自解脫的標誌和量度, 在心執垢染清凈時明顯。 信心熟習的標誌和量度, 在體驗圓滿時明顯。 三身種子的標誌和量度, 在諸法窮盡時明顯。 大悲利他的標誌和量度, 在智慧了知時明顯。 色相形狀窮盡的量度, 在內外二者的交界處觀察。 如是諸標誌廣大, 於一切義生起信心。 我大金剛持所說, 以法性窮盡的顯相, 一切境相赤裸解脫。 以空性達到空性的量度, 頓時斷除宗派執著。 無輪迴涅槃二者。 一切元素自處清凈。 水的顯相無垢染。 遍及一切的大空性, 火的顯相自然生起, 獲得大自相的空性。 風的顯相自清凈, 獲得大動搖的空性。 虛空顯相本清凈, 獲得清凈境的空性。 如是法性空性, 以大念相見, 超越空明二邊。 本無的空性中, 元素窮盡的光明顯現。 離作為的空性中, 象徵三身的光明顯現。 元素窮盡的空性中, 具瑜伽的光明顯現。 恒常明瞭的空性中, 自明安住的光明顯現。 無邊際的空性中, 自覺離障的光明顯現。 由瑜伽光明熟習, 四大元素全部潛伏。 一切圓滿於空明之中。 此諸法窮盡的顯相, 是空明無滅, 超越一切垢染。

། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚུལ་དུ་ཤར།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བརྡ།། འོད་ཟེར སེར་པོའི་ཚུལ་དུ་ཤར།། ཆོས་རྣམས་མ་བཙལ་བཞག་པའི་ཕྱིར།། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚུལ་དུ་ཤར།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་ཚུལ་དུ་ཤར།། མི་འགྱུར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། ཁ དོག་མཐིང་གའི་ཚུལ་དུ་ཤར།། དེ་ལྟར་སྐུ་ཡི་གསལ་ཆ་ཡིས།། རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་མཐོང།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིས།། རིག་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཐོང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གསལ་ཆ་ཡིས།། རིག་པ་ཉིད ཀྱིས་གསལ་ཆ་མཐོང།། འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་གསལ་ཆ་ཡིས།། རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁ་དོག་མཐོང།། སྣང་བ་བཞི་ཡི་གསལ་ཆ་ཡིས།། རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཐོང།། ཤེས་རབ་ལྔ་ཡི་གསལ་ཆ་ཡིས།། རིག་པ་རང་སྣང ཚུལ་དུ་མཐོང།། རིག་པ་ཉིད་ལ་སུ་གོམས་པ།། འདིས་ནི་རང་ལུས་རང་སར་དེངས།། དེ་ཡི་ཚད་ལ་གང་གོམས་པ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ཟད་པའོ།། འདི་དུས་ཉམས་ཀྱི་འཕེལ་ཟད་སྟེ།། སྣང་ཉམས་སྣང་ཡང འཛིན་པ་མེད།། ཆོས་རྣམས་ཟད་ཅེས་ཐ་སྙད་བཏགས།། ཉམས་ལུས་དབང་པོ་རྟོག་ཚོགས་དང།། ཚིག་གི་འཁྲུལ་ཞེན་ཐམས་ཅད་ཟད།། ཟག་པའི་ཕུང་པོ་མི་སྣང་བར།། རང་སངས་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱའོ།། ཞེས གསུངས་ནས།ཀ་དག་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྣང་བཞི་རྟགས་ཚད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ རྒྱ།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྣང་བཞིའི་རྟགས་ཚད་དེ་ལྟར་ན།། དེ་ཡི་རྒྱབ་བརྟེན་ཇི་ལྟ་བུ།། རིག་མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། སྟོན་པས་ གསན་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་རིག་མདངས་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། དེ་ཡི་རྒྱབ་བརྟེན་དགུ་ཡིན་ཏེ།། དང་པོར་མི་འགུལ་གསུམ་དུ་བསྟན།། ལུས་ནི་སྐུ་གསུམ་བཞུགས་སྟངས་ལས།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་འབྲལ བྱ།། དེ་ལྟར་ལུས་ཉིད་མ་འགུལ་བས།། རྩ་མིག་རླུང་སེམས་མི་འགུལ་ལོ།། གཟིགས་སྟངས་གསུམ་ལས་འགུལ་མི་བྱ།། རྩ་གནད་སྒོ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། རིག་པ་སྒྲོན་མར་འཆར་བའོ།། རྩ་མ་འགུལ་ན་མིག་གི འགུལ།། སྒྲོན་མ་མི་འགུལ་གནད་དུ་ཆེ།། སེམས་མ་འགུལ་བས་རྟོག་མི་འབྱུང།། དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་སྟེ།། མི་འགུལ་གསུམ་ལ་གཞི་བཅས་པས།། རླུང་སེམས་གནད་ལ་ཕེབས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 白色光芒的形式顯現, 是一切功德圓滿的標誌。 黃色光芒的形式顯現, 因為諸法不尋而安住。 紅色光芒的形式顯現, 因為一切事業圓滿。 綠色光芒的形式顯現, 因為不變遍及一切。 深藍色的形式顯現。 如是以身的明分, 見到無垢的覺性。 以空性明點燈, 見到覺性唯一明點。 以五智慧的明分, 見到覺性自身的明分。 以五色光芒的明分, 見到覺性自身的顏色。 以四種顯相的明分, 見到覺性自身的本性。 以五種智慧的明分, 見到覺性自顯的方式。 誰熟悉覺性自身, 其自身自然消融。 誰熟悉其量度, 諸法皆已窮盡。 此時體驗的增長窮盡, 雖有顯現體驗但無執著。 稱之為諸法窮盡。 身體、感官、念頭聚集, 以及言語的迷執全部窮盡。 有漏蘊不顯現, 自然成佛。 說完后,安住于原始清凈離言的狀態中。 此為《大界遍智乘之頂》續中第三十八章"四種顯相的標誌與量度"。 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士再次請問: 啊呼!普賢尊師, 如是四顯相的標誌和量度, 其所依據為何? 請向覺性光芒眷屬開示。 尊師聽后開示道: 阿呼!覺性光芒眷屬們聽著, 其所依據有九種: 首先教示三不動。 身體不離三身安坐, 一剎那也不分離。 如是身體不動, 脈、眼、氣、心不動。 不離三種注視。 由脈要門的差別, 覺性顯現為燈。 脈不動則眼不動, 燈不動極為重要。 心不動則念不生。 法界與覺性不離不合, 依於三不動, 氣心達到要點。

། ཀྱེ་ཧོ་སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། གཉིས་པ་སྡོད་པ་གསུམ་དུ་བསྟན།། ཕྱི་ནང་བསྐྱོད་པའི་རླུང་ཟད་པས།། དབྱིངས་རིག་འགྲོ་འོང་མེད་པར་སྡོད།། ཕུང་པོ་བསྐྱོད་པའི་རླུང་ཟད་པས།། ལུས་ནི་མི་འགུལ་སྡོད པའོ།། གསང་བ་འགྱུ་བྱེད་རླུང་ཟད་པ།། སེམས་རྟོག་མི་འགྱུར་སྡོད་པའོ།། ཚད་ནི་རྨི་ལམ་བཟུང་བ་སྟེ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྟགས་ཚད་བཟུང།། རབ་ལ་རྨི་ལམ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། འབྲིང་དུ་རྨི་ལམ་མངོན་ཤེས འཆར།། ཐ་མ་རྨི་ལམ་ངོ་ཡང་ཤེས།། ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་སྣང་བའི་དུས།། ལུས་ནི་རུས་སྦལ་སྣོད་བཅུག་འདྲ།། ངག་ནི་ལྐུགས་པ་སྨྲ་མི་འདོད།། སེམས་ནི་མི་འཕྲོ་གར་གཏང་དོད།། ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་དུས ཉིད་དུ།། ལུས་ལ་རྒྱན་དང་བྱི་དོར་བྲལ།། ངག་ནི་དོན་མེད་ཅལ་ཅོལ་ཏེ།། སེམས་ནི་ཁམས་གསུམ་ཟློག་རེ་སྐན།། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་དུས་སུ།། ལུས་ནི་འབྱུང་ལྔ་ཐོགས་མེད་འགྲོ།། ངག་ལ་ཀུན་ཉན་ཆོས་སུ འོངས།། སེམས་ནི་ཡིད་ཆེས་གདེང་ལྡན་ནོ།། ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སྣང་བའི་དུས།། ལུས་ལ་གཤེད་མས་ཡ་ང་མེད།། ངག་ནི་ཟུངས་ཟད་ལད་མོ་བྲག་ཆ་འདྲ།། སེམས་ནི་བག་ཆག་སྐད་ཅིག་ཡལ།། བར་སྣང་ན་བུན ཅི་བཞིན་འགྱུར།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། གསུམ་པ་ཐོབ་པ་གསུམ་གྱིས་ནི།། ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་རང་ཡལ་ཏེ།། སྐྱེ་བ་ཉིད་ལ་རང་དབང་ཐོབ།། ཕུང་པོའི་སྣང་བ་རང་འགགས་ཏེ།། རྡཽས་བཅས་མི་སྣང་བ རུ་འགྱུར།། གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ན།། རང་གི་ལག་སོར་གཏད་པ་ཡིས།། སྣང་བ་རང་ལོག་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། རིག་པ་རང་བཅུག་གྲོལ་འགུལ་འགྱུར།། འསྔུག་པ་ཉིད་ལ་རང་དབང་ཐོབ།། ལག་སོར་ཉིད ལ་རིག་པ་གཏད།། སྐད་ཅིག་མི་སྣང་བུདྡྷའོ།། རླུང་སེམས་ཉིད་ལ་དབང་ཐོབ་པས།། རླུང་གི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ།། སྡིག་ཅན་འཕོ་དུས་རིག་པ་བཅུག། རང་དང་མཉམ་པོར་བུདྡྷའོ།། བེམས་པོ་རྣམས ལ་ཐོགས་པ་མེད།། མངོན་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་དུས་གསུམ་ཤེས།། གསུམ་གསུམ་དགུ་ཡིས་རྒྱབ་བརྟེན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རྒྱབ་བརྟེན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ སོ་དགུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 啊呼!金剛勇士, 其次教示三種安住。 由於內外執行的氣已盡, 法界與覺性安住于無來無去。 由於推動五蘊的氣已盡, 身體安住于不動。 由於秘密運動的氣已盡, 心念安住于不變。 量度是把握夢境, 把握身語意三者的標誌和量度。 上等者夢境融入法界, 中等者夢境顯現神通, 下等者也能認知夢境。 法性直接顯現之時, 身如龜縮入殼, 語如啞者不欲言, 心不散亂隨處安住。 體驗顯相增長之時, 身離裝飾和修飾, 語無意義絮絮叨叨, 心欲逆轉三界。 覺性達到量度之時, 身無阻礙遊走五大, 語成一切所聽之法, 心具信心和把握。 諸法窮盡顯相之時, 身無懼於劊子手, 語如力盡回聲般, 心習氣剎那消失, 如空中霧氣般變化。 啊呼!金剛勇士, 第三,以三種獲得: 有漏蘊自然消融, 于生獲得自在。 蘊的顯相自然止息, 變得不顯現有質礙。 若欲利益眾生, 以自己的手指指向, 顯相自然返回,事業成就。 覺性自入解脫動搖, 于住獲得自在。 將覺性集中於手指, 剎那不顯即是佛。 由獲得對氣心的自在, 獲得氣的一切功德。 罪人臨終時將覺性注入, 與自己同時成佛。 對物質無有阻礙, 神通無礙知三世。 以三三九種作為依據。 如是宣說。 此為《大界遍智乘之頂》續中第三十九章"教示依據"。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྒྱབ་བརྟེན་མན་ངག་དེ་ལྟར་ན།། གདེང་ཆེན་ཇི་ལྟ་བུ་རུ་བཟླ།། རིག མདངས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག།སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། གདེང་ནི་ཡར་མར་གཉིས་གཉིས་བཞི།། རྟགས་ཚད་རྣམ་གྲངས་མང་བཤད་པ།། འདི་རུ་མི་ འདུ་མེད་པའོ།། དཀོན་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་ལ།། བྲོད་པ་སྐྱེ་རྒྱུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཡེ་ནས་རིག་པ་སངས་རྒྱས་པས།། བསྐྱར་ནས་གྲོལ་རྒྱུ་ང་ལ་མེད།། རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ཡིས།། གདེང་ཆེན་དེ་ཉིད ལོན་པའོ།། དེ་ཉིད་དོན་རྟོགས་གྱུར་པའི་ཕྱིར།། མྱང་འདས་གཞན་ནས་ག་ལ་རེ།། གདེང་ཆེན་དམ་པ་ཆོད་པའོ།། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་རིགས་དྲུག་གི། སྡུག་བཇལ་མྱོང་ཚུལ་ཐོས་ན་ཡང།། འཁྲུལ མེད་སྡུག་བཇལ་དང་བྲལ་བས།། ཡ་ང་མེད་པའི་གདེང་ཆོས་སོ།། འཁོར་བར་འཁྱམ་མཁན་མེད་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་བར་ལྟུང་དོགས་ག་ལ་ཡོད།། ལྟུང་མཁན་མ་གྲུབ་གདེང་ཆོས་སོ།། མི་འགྱུར་ལྟ་བའི་གདེང་ཆེན བཞིས།། མི་ཟློག་ཡེ་ཤེས་ཚད་ཀྱང་བཟུང།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། གདེང་ཆེན་དེ་ལོན་རྣལ་འབྱོར་ནི།། སུས་མ་རྙེད་པའི་ནོར་བུ་རྙེད།། སུས་མ་མཐོང་བའི་སྣང་བ་མཐོང།། ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུམ བུར་ཆོད།། ཆོས་ཉིད་རང་རིག་སྦར་གྱིས་ཟིན།། སངས་རྒྱས་བས་ཀྱང་ཇར་སངས་རྒྱས།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་ཡང་སངས་རྒྱས།། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱང་དེར་སངས་རྒྱས།། གདེང་ཆེན་འདི་ལན་རྣལ་འབྱོར པ།། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར་འགྱུར།། དཔལ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དབང་རྣམས་རྫོགས།། རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་བཞི་རང་དེངས་ནས།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། གང་གི་ཕྱོགས་སུ་མི་ལྟུང་ངོ།། ཞེས་གསུངས་ནས།། བརྡལ་བ་ཆེན་པོར་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམ་ཀྱི་རྒྱུན་ལས། གདེང་ཆེན་བཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི བཅུའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།[་xxx་]དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞུས་པ། ཀྱེ་མ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ།། སྣང་བ་བཞི་ནི་གང ལྟར་རྫོགས།། འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ།། རིག་མདངས་འཁོར་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། སྟོན་པས་གསན་དགོངས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་མ་རིག་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། དང་པོར་རྫོགས་ཚུལ་འདི་ལྟར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士再次請問道: 啊呼!普賢尊師, 如是依據的口訣, 應如何誦唸大確信? 請向覺性光芒眷屬開示。 尊師對眷屬開示道: 金剛勇士等眷屬聽著, 確信有上下各兩共四種。 已廣說標誌量度的諸種類別, 此處無不包含。 對三寶功德等, 生起信心的微塵也無。 因本來覺性即佛, 我無需再次解脫。 因自身即是佛, 獲得那般大確信。 因已通達彼之義, 哪裡還有他處涅槃? 決定殊勝大確信。 雖聞地獄等六道, 苦難體驗方式, 因無迷惑離苦難, 獲得無畏確信。 因無漂泊輪迴者, 哪有墮入輪迴之慮? 獲得無墮者之確信。 以不變見解四大確信, 把握不退智慧之量。 啊呼!金剛勇士, 獲得大確信的瑜伽士, 得到他人未得的如意寶, 見到他人未見的顯相。 一切有法皆已斷絕, 法性自覺瞬間領悟。 比佛更加成佛, 圓滿正等覺的又一佛, 化身也在此成佛。 獲此大確信的瑜伽士, 成為一切種姓的主尊, 是吉祥眾主, 圓滿諸赫魯嘎灌頂。 瑜伽士四大自然消融, 成為不退轉的佛。 諸佛的智慧, 不偏向任何一方。 說完后,安住于大平等狀態中。 此為《大界遍智乘之頂》續中第四十章"教示四大確信"。 薩瑪雅。印印印。 然後金剛勇士又問尊師: 啊呀!普賢尊師, 如是修習時, 四種顯相如何圓滿? 獲得果位的方式如何? 請向覺性光芒眷屬開示。 尊師聽后思考並開示道: 啊呀!覺性眷屬們聽著, 首先圓滿方式如下:

། ཆོས ཉིད་མངོན་སུམ་སྣང་བ་ནི།། རིག་པ་ལུག་རྒྱུད་ངོ་བོར་རྫོགས།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་མ་བྲལ་ན།། སྒོམ་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས།། རང་སྣང་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་སྟེ།། ལྟ་བ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས།། ཟང་ཐལ་མངོན སུམ་མ་བྲལ་ན།། སྤྱོད་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས།། རང་རིག་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་ལ།། འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་རྫོགས།། བསམ་མེད་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་ལ།། མ་འགགས་ཐེག་དགུ་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། ཉམས སྣང་གོང་འཕེལ་སྣང་བ་ལ།། རིག་སྣང་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རྫོགས།། སྤྲོས་བྲལ་སྐུ་ལྔའི་རང་མདངས་རྣམས།། བར་སྣང་སྟོང་པའི་ཡུལ་དུ་རྫོགས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལུས་ཉིད་ནི།། རྟོག་པ་མེད་པའི་ངང་དུ རྫོགས།། འཛིན་མེད་དག་པ་ཆེན་པོ་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་སྐུ་རྣམས་རྫོགས།། སྒྲ་ལ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། ལུས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་རྫོགས།། འོད་ལ་འདྲིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། ས་རྡོ་རི་བྲག་རང དག་རྫོགས།། ཐིག་ལེ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། ཉག་གཅིག་རྩད་གཅོད་སྐུ་རྣམས་རྫོགས།། སྒྲུབ་ཏུ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ།། བྱ་རུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་རྫོགས།། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྣང་བ་ལ།། ལྷ དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་རྫོགས།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་འོད་སྣང་ལ།། བདེ་བ་ཟག་མེད་ཐིག་ལེ་རྫོགས།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ཆོས་སྐུ་ལ།། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། འགྱུར་མེད་རང་གསལ་ངོ་བོ་ལ།། རྟོག་མེད མཉམ་པའི་ཐིག་ལེ་རྫོགས།། རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་ལུག་རྒྱུད་ལ།། བརྗོད་མེད་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་རྫོགས།། གསལ་སྟོང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས།། ཉམས་སྣང་རིམ་གྱིས་འཕེལ་བ ལ།། མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས།། ཞེ་འདོད་མེད་པའི་སྒོམ་པ་ལ།། བཏང་སྙོམས་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་རྫོགས།། སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ལ།། རྟོག་པ་མེད་པའི་མཐོང་བ་རྫོགས།། བཅོས་སླད་མེད པའི་སྤྱོད་པ་ལ།། བྱས་པ་མེད་པའི་བྱུང་བ་རྫོགས།། རིག་པ་ཚད་ཕེབས་སྣང་བ་ལ།། ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རྫོགས།། བསམ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་སྐུ་ལ།། འགག་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྐུ་རྫོགས།། མཚན་མ་མེད པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཐམས་ཅད་འདྲེན་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རྫོགས།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྐུ་གསུམ་ལ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རིག་པ་རྫོགས།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་མཆོག་ལ།། སྦྱང་དུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར རྫོགས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ལ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས།།

以下是完整的漢語直譯: 法性現前顯相中, 覺性光蛇狀本質圓滿。 若不離光蛇狀, 圓滿相續禪修瑜伽。 自現為法性游舞, 圓滿相續見解瑜伽。 若不離明透現前, 圓滿相續行為瑜伽。 自覺無因緣中, 圓滿大任運果。 無念法身離戲論, 無礙九乘皆圓滿。 體驗顯相增長中, 一切覺顯圓滿於法界。 離戲五身自光芒, 圓滿於虛空境界。 諸佛身性, 圓滿於無分別狀態。 無執大清凈中, 金剛心等諸身圓滿。 于聲音熟練的瑜伽士, 身體徵相顯現圓滿。 于光明熟悉的瑜伽士, 土石山巖自凈圓滿。 于明點熟練的瑜伽士, 唯一探究諸身圓滿。 于無需修持的事業, 無為而作的供養圓滿。 于不變法性顯相, 離神的覺性圓滿。 于空性光明, 無漏樂之明點圓滿。 于真實義法身, 無分別智慧圓滿。 于不變自明本質, 無念平等明點圓滿。 于清凈明點光蛇狀, 不可言說道之修持圓滿。 于明空清凈智慧, 無相諸法圓滿。 于體驗顯相漸增, 有相諸法圓滿。 于無慾求之禪修, 無舍離之禪定圓滿。 于無斷證之見解, 無分別之見地圓滿。 于無偽造之行為, 無作為之生起圓滿。 于覺性圓滿顯相, 于大任運狀態圓滿。 于離思維之法身, 無礙報身圓滿。 于無相之法性, 普度化身圓滿。 于不退轉三身, 離能所之覺性圓滿。 于真實佛道勝法, 無需凈化之壇城圓滿。 于無生之字母, 無聚散之本尊眾圓滿。

འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས།། ནུབ་པ་མེད་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས།། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི འོད་གསལ་རྫོགས།། ས་ལ་མི་གནས་སྐུ་མཆོག་ལ།། བཏང་སྙོམས་ཡེ་ཤཻས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། བྱ་བཙལ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་རྫོགས།། རྟོག་པ་ལམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ།། བྱ་བ རྒྱུ་ཡི་སངས་རྒྱས་རྫོགས།། གྲོལ་བ་འབྲས་བུའི་སངས་རྒྱས་ལ།། སྨིན་པ་རྟགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྫོགས།། བྱ་བྱེད་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འཛིན་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས ལ།། རང་གསལ་ཆོས་ཉིད་རྟོག་མེད་རྫོགས།། འཛིན་མེད་ཆོས་ཉིད་རང་གསལ་ལ།། རྟོག་མེད་ཆོས་རྣམས་མ་འདྲེས་རྫོགས།། མ་བཅོས་ཤར་གྲོལ་གདལ་བ་ལ།། ས་བཅུ་རྟགས་དང་རིམ་པ་རྫོགས།། ཡེ་ཤེས་སྣང བ་ལམ་མེ་ལ།། མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོ་ལ། ཁྲེགས་ཆོད་ངང་དུ་ཐོད་རྒལ་རྫོགས།། སྐུ་ལ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། འགྲོ་དྲུག་གཟུགས་སྣང་ལོངས་སྐུར རྫོགས།། རིག་པ་ཉིད་ལ་སུ་གོམས་པ།། འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཟད་པར་རྫོགས།། ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སྣང་བ་ལ།། སྣང་སྟོང་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་རྫོགས།། རང་རིག་ཡིན་ཕྱིར་སྣང་བ་རྫོགས།། རང་བྱུང་ཡིན་ཕྱིར གཞི་ཡང་རྫོགས།། སྣང་བ་ཡིན་ཕྱིར་ཡུལ་ཡང་རྫོགས།། རང་གྲོལ་ཡིན་ཕྱིར་རང་རིག་རྫོགས།། རང་སྣང་ཡིན་ཕྱིར་ལམ་ཀུན་རྫོགས།། རང་རིག་ཡིན་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་རྫོགས།། རང་ཁྱབ་ཡིན་ཕྱིར འབྲས་བུ་རྫོགས།། རང་སངས་ཡིན་ཕྱིར་རྒྱུ་རྐྱེན་རྫོགས།། རང་རྟོགས་ཡིན་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་རྫོགས།། རང་བྱུང་ཡིན་ཕྱིར་རྒྱུད་ལུང་རྫོགས།། རངས་རྫོགས་ཡིན་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། རང་ཡེ་ཐོབ་ཕྱིར དབང་རྣམས་རྫོགས།། རང་དག་ཡིན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་རྫོགས།། རང་ཤེས་ཡིན་ཕྱིར་གདམས་ངག་རྫོགས།། རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར་བསམ་གཏན་རྫོགས།། རང་ཆས་ཡིན་ཕྱིར་དུས་གཅིག་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་ནས ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྣང་གཞི་རང་སར་རྫོགས་ཚུལ་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། དེ་ལྟ་བུ་རུ་རྫོགས་ནའང།། འབྲས་བུ་ཐོབ་མེད་ཐོབ་ཚུལ་རྣམས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། སྟོན་པས་གསན་དགོངས་བཀའ་ཀྤྲལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་རིག་མདངས་འཁོར་རྣམས ཉོན།། འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་འདི་ལྟར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 無聚散之本尊眾圓滿。 于不隕落之勝幢, 無變化之明燈圓滿。 于無分別之智慧, 無明暗之光明圓滿。 于不住地之勝身, 平等智慧壇城圓滿。 于離造作尋求之法性, 五壇城之放收圓滿。 于分別即道之佛, 作為因之佛圓滿。 于解脫果位之佛, 成熟標誌之佛圓滿。 于離能所之壇城, 無執寂怒本尊眾圓滿。 于遍一切之智慧, 自明法性無念圓滿。 于無執法性自明, 無念諸法無雜圓滿。 于無造作頓解廣大, 十地標誌與次第圓滿。 于智慧顯現光明, 一切神通神變圓滿。 於法性本初大界, 頓斷狀態中頓超圓滿。 于身熟練之瑜伽士, 六道色相報身圓滿。 誰于覺性本身熟練, 此即諸法窮盡圓滿。 于諸法窮盡顯相, 顯空無別圓滿。 因自覺故顯相圓滿, 因自生故基礎亦圓滿。 因顯相故境界亦圓滿, 因自解故自覺圓滿。 因自現故諸道圓滿, 因自覺故所知圓滿。 因自遍故果位圓滿, 因自凈故因緣圓滿。 因自悟故法性圓滿, 因自生故續部圓滿。 因自圓故事業圓滿, 因本得故諸灌頂圓滿。 因自凈故誓言圓滿, 因自知故教誡圓滿。 因自性故禪定圓滿, 因自具故一時圓滿。 說此後安然而住。此為乘之精華廣大界續中,顯基自處圓滿方式品第四十一。薩瑪雅。印印印。 金剛勇士複次請問: 如是圓滿之後, 無得之得果方式, 請為聚集眷屬開示。 導師聞思后開示: 唉呀!覺性光芒眷屬聽! 得果方式如是:

། ཤེས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ཤེས།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་མན་ངག་ལ།། གཟུང་དུ་མེད་པའི་རིག་པ་ཟིན།། བཤད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཐོབ་ཏུ་མེད་པའི་འབྲས བུ་ཐོབ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་ལ།། བཤད་དུ་མེད་དེ་རྩལ་ཡང་རྫོགས།། ཆོས་ཀུན་མ་བསླབས་པ་ལ་ཤེས།། མ་བསྒོམས་ཡེ་ནས་ཏིང་འཛིན་ཐོབ།། ལུང་དང་རིག་པ་དུ་གཅིག་རྫོགས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ།། མཆོད་དང་དབང་དང་དམ་ཚིག་ནི།། མ་བཙལ་ཅོག་བཞག་ཆེན་པོར་ཐོབ།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་རྣམས།། སྐད་ཅིག་ཆ་ལ་དུས་གསུམ་རྫོགས།། ས་དང་ལམ་དང་ཚོགས་རྣམས་ནི།། བགྲོད སྦྱངས་བསག་མེད་སྐད་ཅིག་ཐོབ།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ནི།། ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ཚུལ་ན་རྫོགས།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ།། སྙོག་མེད་རང་སར་ཉིད་ན་བདེ།། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ གསུམ།། མ་སྐྱེས་རྫོགས་པའི་ཚུལ་ན་ཐོབ།། ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་གསུམ།། མ་བརྟེན་འཁོར་བའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ།། ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གནས།། སྣང་དང་སྟོང དང་དབྱེར་མེད་ནི།། མ་བྱས་ཡེ་རྫོགས་ཉིད་དུ་གནས།། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང།། ནམ་མཁའ་ཡེ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་ཐོབ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། རྒྱ་རུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ།། འདའ་རུ་མེད་པའི་མྱང འདས་ཐོབ།། དྲི་མ་མེད་དེ་ཀ་ནས་དག། ཐོག་མར་བྱུང་བས་རྒྱུད་པ་ཟབ།། ལྟ་དང་བྲལ་བས་རྩིས་ལས་འདས།། དུག་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་བདེ་བ་ཆེ།། བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མེད་སྨྲ་བསམ་འདས།། ཡེ་ནས་རང་རིག་རྣམ་པར དག།ཟག་པ་ཟད་པས་རྡོས་བཅས་མེད།། གཉིས་ཀྱི་འཕེལ་མེད་ངོ་བོ་ཉིད།། ཆོས་དང་བྲལ་བས་མཐའ་ལས་འདས།། རྟོག་མེད་གསལ་བས་འགྱུ་བ་སངས།། བེམ་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་གཉིས་ རྫོགས།། འགྲན་པའི་ཟླ་མེད་ཅོག་བཞག་རང།། ངོ་ལྐོག་མཚན་མ་གདོད་ནས་མེད།། འགྱུར་བ་མ་ཡིན་དྲང་པོར་གནས།། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པས་སེམས་གཅིག་པོ།། འགྲུབ་མཐའ་རྫོགས་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཡིན།། ཐོག་མ བར་དང་མཐའ་མ་གྲུབ།། དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་མེད་གཞི།། རང་རིག་ཡེ་ནས་འོད་ཟེར་གསལ།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་མ་བསྐྱེད་རྫོགས།། འབྲས་བུ་རང་གནས་ཆེན་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯: 知曉不可知之法身。 于不可言之口訣, 把握不可執之覺性。 于不可說之法性, 獲得不可得之果。 于無文字之大續, 雖不可說而力量圓滿。 未學而知一切法, 未修而本得三摩地。 教典與理趣一時圓滿。 咒語、手印、壇城、本尊, 供養、灌頂與誓言, 不尋而得大任運。 過去、未來與現在, 剎那分中三時圓滿。 地、道與資糧等, 無行、凈、積一剎那得。 基、道與果, 如實安住方式中圓滿。 本質、自性與大悲三, 無雜自處本安樂。 法身、報身與化身三, 無生圓滿方式中獲得。 見、修與行三, 不依輪迴方式中圓滿。 佛、法與僧三, 本圓大任運中安住。 顯、空與無別, 無造作本圓中安住。 地、水、火與風, 虛空本圓方式中獲得。 阿吙金剛勇士力, 獲得無邊際之佛果。 獲得無可超之涅槃。 無垢染故本清凈。 初始生故傳承深奧。 離見故超計度。 毒之因緣大安樂。 無言說因超言思。 本來自覺全清凈。 漏盡故無有粗重。 二者不增本自性。 離法故超邊際。 無念明故離動搖。 物心不二二資圓。 無可匹敵大任運。 顯隱相狀本來無。 非變化故正直住。 遍一切故唯一心。 宗派圓滿之精華。 始中終皆已成就。 如是果位無錯基, 自覺本來光明照。 三身本來未生圓。 果位大自住。

། ཨ་ཧོ་རིག་མདངས་འཁོར་རྣམས ཉོན།། ཡེ་རྫོགས་ཡེ་ཡིན་སྐུ་གསུམ་ལ།། ཆོས་ཀྱིས་དེ་ལ་བཅོས་སུ་མེད།། གྲུབ་མཐའ་ཡེ་ནས་སྐྱོན་དང་བྲལ།། དུག་ལྔས་ཡེ་ནས་གོས་པ་མེད།། འཁོར་འདས་འདུ་འབྲལ་ག་ལ་ཡོད།། མངོན་སུམ་གསལ་བས བརྗིད་རེ་ཆེ།། སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་རེ་སྡུག། ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲོད་དང་རེ་སྤྲོ།། ངོ་བོ་ཟང་ཐལ་ཡངས་པ་ཆེ།། རང་བཞིན་ཀུན་ཁྱབ་གདལ་བ་ཆེ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འབྱུང་སྐྱེད་རེ་ཆེ། ཁྱབ་པ་ཡེ་མདངས་བཀྲག་རེ་01ངས མང་སྟེ།། རྣམ་པ་ལྔ་རུ་འདུས་པའོ།། ངོ་བོ་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་དང།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་དང།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་དང།། འབྲས་བུ་རྒྱུ་དག་སངས་རྒྱས་དང།། མཚན་མ་ཡོངས་གྲོལ སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདུས།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། མངོན་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གཉིས།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། ངོ་བོ་སྐུ་རུ་རྒྱས་པ་དང།། རང བཞིན་འོད་དུ་རྒྱས་པ་དང།། ཐུགས་རྗེ་ཟེར་དུ་རྒྱས་པའོ།། མངོན་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། སྐུ་དང་གསལ་དང་འསྔའ་དང་འོད།། མངོན་སུམ་གསལ་ན་རྒྱས་པའོ།། ཐོག་མར་མ་རིག་པ་ཡི་སེམས།། རིག པས་བསྐྱེད་པའི་ལུས་སེམས་འདི།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ།། འབྱུང་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་ཐིམ།། ལྷག་མ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ཙམ་ལས།། གཞན་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་བའོ།། ཐེག་པ་ཀུན གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 阿吙!覺性光芒眷屬聽! 本圓本然三身中, 法無可改造於此。 宗派本離諸過失。 五毒本來無染污。 輪涅聚散何處有? 現量明故威嚴大。 種種顯相任運美。 法身指認歡喜悅。 本質通透廣大極。 自性遍及廣大極。 大悲普生廣大極。 遍及本光燦爛極。 雖多歸納為五種: 本質本凈佛陀和 自性任運佛陀和 大悲遍及佛陀和 果位因凈佛陀和 相狀全解脫佛陀。 此又歸納為兩種: 圓滿正等覺佛陀 現前圓滿佛陀二。 圓滿正等覺佛陀: 本質身中圓滿和 自性光中圓滿和 大悲光芒中圓滿。 現前圓滿佛陀者: 身與明與聲與光, 現量明中圓滿也。 最初無明之心識, 覺性所生身心此, 即是智慧之本質, 五大融入五智慧, 無餘剩故成佛陀。 僅從彼之大悲分, 利他無量而生起。 此為諸乘精華廣大界續中,果位三身任運品第四十二。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།[་xxx་]རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ:་དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ། ཀྱེ་ཧོ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་བསྟན་གྱུར་ཀྱང།། ད་རུང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་དོན་མ་བསྟན།། ཀློང་ཆེན་ཡངས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། བལྟ་དང་མི་བལྟ་ཀུན བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་རབ་གསལ་བ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་ཀློང་ནས་དགྲོལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སྟོན་པས་བཀའ་ཀྤྲལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ་སོགས ཉོན།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང།། གསུང་རབ་ཅུ་གཉིས་སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་ཀུན་ཀྤྲོགས།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྣམས་ཀུན།། ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆེན་ཀློང་ནས བཀྲོལ།། ལྟ་བའི་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་བཟླ་བ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐེག་ཆེན་མདོ་སྡེ་དང།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་བསྒྲིབས་གྱུར་ཅིང།། སངས་རྒྱས་ལྟ་དགོངས ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ།། དེ་ཡིས་དོན་ལ་དབབ་པར་རབ་ཏུ་དཀའ།། བརྟག་པར་དཀའ་ལ་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་བྲལ།། དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་ལུང་རིག་ཀུན་གྱིས་ཀྱང།། འདི་ཞེས་མཚོན་པར་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་དང བྲལ།། བརྗོད་མེད་དོན་ཉིད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དོན།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་སྐུ།། ངང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་རྟོགས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀློང ནས།། བཀྲོལ་ཞིང་བཤད་པ་ལྟ་བའི་ཀློང་ཆེན་འདི།། ལས་དང་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་གྱིས།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་རྡོལ་ལྟ་བ་ཡེ་ཀློང་ཆེ།། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡུལ་ཉིད་རྣམ སྤངས་སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བའི་ཀློང།། སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ངོས་བཟུང་ཀུན་ཏུ་བྲལ།། མེད་པ་མ་ཡིན་རོལ་པ་འགག་པ་མེད།། རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དང་བྲལ།། སྐྱེ་མེད་རོལ་པ་གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད།། དེ ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་རྣམས་ཀུན་དང་བྲལ།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ལྟ་བ་ཡངས་པའི་ཀློང།། མ་འགགས་ཤར་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་བྲལ་རྟག་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། རྟོགས་པའི་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས དོན་རྟོགས་ན།། སྐད་ཅིག་གྲོལ་འགྱུར་ཡང་སངས་རྒྱས་འགྱུར་ཞིང།། རང་བཞིན་ཀ་དག་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་བྲལ།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་རོ གཅིག་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 薩瑪雅。印印印。[xxx]印印印。 然後金剛勇士又請問道: 啊呼! 見修行之本質普賢尊, 雖已宣說本圓大果, 然未宣說見修行之義。 請開啟廣大界之心門, 見與不見普賢廣大界, 諸佛意趣極明晰, 祈請從界中為眾解說。 如是請問后,導師開示道: 啊呼!金剛勇士等請聽! 不可思議八萬四千法, 十二部經三藏諸續全, 乘之差別諸宗派, 從普賢法界大界中解說。 廣大見界浩瀚無邊中, 聲聞緣覺大乘經, 共與不共見之差別等, 于本大界義中成障礙。 佛陀見解無顛倒, 以彼義理極難證。 難以觀察離言說, 比喻、正理與教證, 皆無法以言詞表達此。 無言之義廣大界無邊, 法性無生廣界旋繞身, 自然而然以加持領悟。 從普賢法界中, 解說此廣大見, 具緣者當領悟。 法性涌現見解本廣大, 輪迴涅槃皆覺性菩提心, 離境遠離增益損減界, 心性空性遠離一切執。 非無而顯現無阻礙, 自性無生離言說, 無生顯現非二無二, 彼離一切戲論邊, 無偏見解廣大界。 無礙顯現自生智, 離因緣大常身, 若悟廣大界無邊義, 剎那解脫再成佛, 自性本凈離戲相, 無雜圓滿如空影, 一切平等界一味。

རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན།། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཆེ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྟེ།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ རབ་རྟོགས་པས།། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་སྡུག་བསྔལ་ཟུག་རྔུ་ཞི།། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ལུང།། ཀུན་ཀྱང་རབ་གསལ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་དོན།། ལྟ་བའི་མཐར་ཐུག་དགོངས་པའི་ཞེ་ཕུགས་ནི།། མཐའ་ཡི མུན་གསལ་ཀློང་ཆེན་ཡངས་པའོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཀློང་རྡོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 清凈本性智慧義, 如是佛陀本清凈, 任運成就佛大樂, 五煩惱即五智慧, 三毒證悟身語意, 稀有奇妙苦痛息。 廣大界無邊阿底瑜伽教, 一切極明諸乘義, 見解究竟意趣核心是, 邊際暗明廣大界。 此為諸乘精華廣大界續中,見解大海涌現品第四十三。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་གསོལ་པ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རབ་འབྱམས་ཀློང་ཆེན་ཡངས།། ཡེ་ནས་དངོས་པོའི་གཞི་ཉིད་དག་པ་ལ།། སྒོམ་དང་མི་བསྒོམ་ཐ་སྙད་ཀུན་ལས་གྲོལ།། སྒོམ་པའི་དོན་ཉིད་ཀློང་ནས དགྲོལ་དུ་གསོལ།། ཞུས་པའི་ལན་དུ་སྟོན་པས་དཀའ་ཀྤྲལ་པ།། དེ་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཀློང་ནས་ཀུན་ཀྱང་གསལ།། སྒོམ་དང་མི་བསྒོམ་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངང་གིས་མ གཡོས་ཀྱང།། རང་སེམས་དྲི་མེད་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དོན།། མ་ནོར་མ་བཅོས་སྤྲོས་དང་བྲལ།། བློ་ཡི་བཞག་ཐབས་ཇི་བཞིན་ཉིད་དུ་བདེ།། ཟབ་མོ་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་དོན་ཉིད་ལ།། བྱིང་རྨུགས་རྒོད་དང འཕྲོ་བ་ཀུན་སྤངས་ཤིང།། སྨྲར་མེད་ཀློང་དུ་བསྟིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། མཚོན་དང་མ་མཚོན་མེད་པའི་ཐག་ཆོད་དེ།། སྒོམ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མ་རྙེད་པས།། བྱིང་རྒོད་རྣམ་རྟོག་དགྲ་བོ་གསད་མི དགོས།། རྟོག་པའི་ཀློང་དུ་འདྲིས་པ་སྒོམ་པའི་མཆོག། སྒོམ་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། གཟུང་དང་འཛིན་སྤངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དོན།། ཇི་བཞིན་གཏན་ལ ཕབ་ལ་མཉམ་པར་བཞག།ཡུལ་གྱིས་མི་འཕྲོག་མ་བཅོས་ལྷུག་པ་དེ།། སྒོམ་པའི་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དཔེ།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བབླལ་ལས་གྲོལ་ཞིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་པའི་དོན་རྟོགས་ ན།། དྲོད་རྟགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་ཀྱང་ཤུགས་ལས་འབྱུང།། གོལ་སྒྲིབ་མ་སྤངས་རང་སར་དག་འགྱུར་ཞིང།། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ།། དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་རབ་མཉམ་ཞིང།། བདེ་གཤེགས སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། བྱང་སེམས་དྲང་པོར་གནས་དང་བརྟན་ཅིང་གོམས།། དེ་ཉིད་བོགས་དབྱུང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང།། མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་སྔི་བཞིན་གསལ་བ་སྟེ།། སྣང་བའི་ཐུགས་ཕྲད་གང གང་དེ་དེ་ཉིད།། གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་རང་གྲོལ་ཤེས་པར་བྱ།། སེམས་ཉིད་ཅོག་བཞག་དྲན་མེད་རང་སར་བཞག། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་རབ་ཟབ་གཡོ་འགུལ་མེད།། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་རིག་པ་རྒྱུན་འཆད་མེད།། རྡོ རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འཕོ་འགྱུར་མེད།། དབང་པོ་རྣོ་རྟུལ་རིམ་དང་ཅིག་ཆར་དུ།། ཉམས་སུ་ཇངས་པས་སྒོམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཀུན།། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བཀྲོལ་ཞིང་བསྟན།། སྒོམ་པ་ཀློང་ཡངས་ཁྱབ་གདལ ཆེན་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯:

薩瑪雅。印印印。

然後,金剛勇士又請問道:

普賢廣大界寬廣, 本來事物基清凈, 超越修與不修之言說, 請從界中解說修行義。

對此請問,導師開示道:

通達彼義從界中皆明瞭, 遠離修與不修一切言說, 自性光明本然不動搖, 自心無垢光明精要義, 無錯無造作離戲論, 心安住如實安樂。 深廣界旋繞之義中, 遠離昏沉掉舉及散亂, 無言界中融入之瑜伽士, 決定無所表示與未表示, 未得修行與所修之對象, 無需殺害昏沉掉舉分別敵。 于分別界中熟悉為最勝修行, 修行成為界即到彼岸, 無分別超越分別境, 離能取所取菩提心性義, 如實安立而入等持。 不為境奪無造作自然, 修行本質親身體驗之比喻, 解脫身語意之諸苦, 若悟菩提心修行義, 暖相神變皆自然生起。 迷障未斷自然清凈時, 成為廣大界無邊之際, 彼與諸佛極平等, 與善逝身語意等同。 菩提心正直安住並穩固熟練, 彼即增益所應修行, 如空中日昇般明瞭, 現象心遇何者即彼性, 當知能取所取相自解脫。 心性安住無念自然安, 如海極深無動搖, 如河流水覺性相續不斷, 金剛定無遷變, 利鈍根器次第或頓悟, 修習一切修行差別, 從普賢心界中解說宣示, 修行廣大遍滿大界。

ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་ཡངས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་ལས།། སྒོམ་པའི་དོན་ཀློང་ནས་བཀྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 從大乘總綱廣大虛空大續中, 禪修義理從虛空中解脫的章節,即第四十四章。 註: "ཀློང་ཆེན" (Klong chen) 是一個種子字,按要求顯示如下: (ཀློང་ཆེན,Klong chen,कलोङ्चेन,క్లోంగ్ చెన్,廣大虛空,隆欽) "ཀློང" (Klong) 也是一個種子字,顯示如下: (ཀློང,Klong,क्लोङ्,క్లోంగ్,虛空,隆)

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ གྱིས་གསོལ།། རྒྱལ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོ་ལ།། བྱ་དང་མི་བྱ་ལུས་ངག་སྤྱོད་པའི་དོན།། བྱར་མེད་ལྷུག་པའི་དོན་ཉིད་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་པ།། ལྟ་བ་ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ནས།། ཇི་བཞིན་བསྒོམ་པའི་ངང་ལ་གནས་གྱུར་པས།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན་བཟང་ཀློང།། ཡངས་པ་ཆེན་པོ་བྱ་བཙལ་ཀུན་བྲལ་ཀྱང།། ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་སྤྱད ན་ཀུན་ཀྱང་བཟང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་མཛད་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྤྱོད་པ་ཇི་སྙེད་བསམ་ཡས་དེ་སྙེད་ཀུན།། ཐབས་ཀྱིས་ཀུན་སྤྱོད་གདེང གིས་ཟིན་པར་སྤྱད།། ཆེད་དུ་བྱར་མེད་དོན་ལ་བཀག་མེད་ཀྱང།། བྱ་བ་མེད་པས་གྲོལ་བ་སྒྲོལ་བར་བྱ།། ཀུན་འཁོལ་ཀུན་སྤྱོད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་སྤྱད།། འདི་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་ཇགས་རྣམས་མེད།། བྱ བ་མེད་པས་ལས་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་བྲལ།། ལྷུན་གྲུབ་བླང་དོར་མེད་དེ་རང་བྱུང་ཀློང།། སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང།། དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཤུགས་ཕྱུང་སྤྱད།། ཡ་ངའི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་ཀུན་ཀྱང སྤངས།། ཆེད་དུ་བྱར་མེད་དོན་ལ་མ་བཀག་ཀྱང།། འགལ་བའི་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཀྱང་རྣམ་པར་སྤངས།། སྨཡོན་པ་ལྟ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་རབ་སྤངས་ཞིང།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྩོལ་དང་བྲལ།། སྦྱང་བགྲོད་སྤྱོད་པས འཆིང་འགྱུར་ཅི་བྱར་ཡོད།། འོན་ཀྱང་དགེ་བའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀུན་ལ་ཡང།། མ་ཆགས་མི་གཡོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། སྤྱོད་པ་སྤྱད་དུ་ཡོད་པའི་དངོས་གཞི་ལ།། མེད་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་མ་སྤངས་པ ཡིས་སྤྱོད།། སྤྱད་དུ་མེད་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གཞི་ལ།། ཡོད་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་མ་སྤངས་པ་ཡིས་སྤྱོད།། སྤྱད་དུ་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀའི་དངོས་གཞི་ལ།། གཉིས་མེད་ཕྱོགས་འཛིན་མ་སྤངས་པ་ཡིས་སྤྱོད།། གཉིས མེད་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའི་དངོས་གཞི་ལ།། གཉིས་ཀའི་ཕྱོགས་འཛིན་མ་སྤངས་པ་ཡིས་སྤྱོད།། མདོར་ན་གང་སྣང་གང་ཤར་དངོས་གཞི་ལ།། ཕྱོགས་འཛིན་མ་སྤངས་ཤུགས་འབྱུང་སྤྱོད་པར་གྲོལ།། ཀློང་ཡངས་འུབ་ཆུབ བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ངང།། སྤྱིར་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ས་བཅུ་འདུས་པའི་ཀློང།། གཅིག་ཏུ་འདུས་པས་མཐོ་དམན་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། མཐོ་དམན་མེད་པས་ཡངས་དོག་མེད་པ་ཡིན།། མཐའ་དབུས་བྲལ་བས་ཕྱི་ནང་མེད པར་སྤྱོད།།

以下是直譯: 薩瑪雅。印印印。 然後,勇士金剛力請問道: "遍勝佛海, 在清凈法界的本初廣大虛空中, 關於身語行為應做與不應做的意義, 請解說無為自在的真實義。" 世尊回答道: "領悟了本初廣大虛空見地的意義后, 安住于如實修持的狀態中, 身語意的一切行為都是普賢虛空。 雖然廣大無邊、遠離一切所為所求, 但若以見地把握而行,一切都是善的。 雖不動搖於法界與本智的狀態, 但以方便善巧與大悲行事,不可思議。 無量無邊的一切行為, 以方便善巧而行,以確信把握而行。 雖然在無為的真實義上無所阻礙, 但因無所作為而解脫,也解脫他人。 以大自在的方式行一切,實踐一切。 在此無有誓言等束縛。 因無所作為而遠離一切業。 任運成就,無取捨,自然虛空。 清凈行為之海, 在一切時處都以自然之力而行。 遠離一切可怕的行為等。 雖然在無為的真實義上無所阻礙, 但完全遠離一切違逆的行為。 徹底遠離如瘋子般的誓言, 身語意的行為遠離造作。 以凈化與進階的行為而束縛,還有什麼可做? 然而,對於一切善法行為, 以無執著不動搖的力量而得解脫。 在有所行為的實際中, 不捨棄無的一面而行。 在無所行為的大實際中, 不捨棄有的一面而行。 在可行與不可行二者的實際中, 不捨棄無二的一面而行。 在行持無二行為的實際中, 不捨棄二者的一面而行。 總之,在任何顯現、任何生起的實際中, 不捨棄執著一面,以自然之力而行即得解脫。 在廣闊虛空、遍滿一切的大狀態中, 普遍廣大,十地融合的虛空, 因為融為一體,所以完全沒有高低。 因為沒有高低,所以沒有寬窄。 遠離邊際與中心,無內外而行。" 註: "ཀློང་" (Klong) 是一個種子字,顯示如下: (ཀློང་,Klong,क्लोङ्,క్లోంగ్,虛空,隆) "ས་མ་ཡ" (Sa ma ya) 是一個咒語,顯示如下: (ས་མ་ཡ,Samaya,समय,సమయ,誓言/約定,薩瑪雅)

མཐའ་དབུས་བྲལ་བས་ཕྱི་ནང་མེད པར་སྤྱོད།། སྐྱེ་འགག་མེད་པས་དུས་གསུམ་སྤྱོད་པའི་ཀློང།། དུས་གསུམ་མེད་པས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་འབྱམས།། བླྀ་སྙེད་ཤར་ཀྱང་གཡོ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པའོ།། ཞེས་གསུངས ནས་རང་ལས་ཐ་དད་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཀློང་ན་སྐུ་ངོ་བོ་ངེས་མེད་དུ་སངས་རྒྱས།གསུང་ལྷུན་གྲུབ་གྲག་སྟོང་དུ་སངས་རྒྱས། ཐུགས་སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ ཀྱི་རྒྱུད་ལས།སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ་དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་ བཟང།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་དེ་ལྟ་ན།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ལ།། སེམས་ཅན་ཇོ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། གོལ་ས་ཡོད་མེད་སྟོན་པས་གསུངས།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉན་སྤྲོའོ།། ཞུས་པས་གསན་དགོངས བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ལྟ་སྒོམ་རྣམས་ཀྱི་གོལ་ས་ནི།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཨ་འཐས་ན།། གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞིར་གོལ།། དངོས་པོ་ཅན་དུ་འཐས་པ་ན།། གཟུགས ཁམས་གནས་རིགས་བཅུ་བདུན་དང།། བེམས་པོ་ལྟ་བུར་གོ་བར་འགྱུར།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ།། རྟག་པ་ཅན་དུ་འཛིན་པ་ན།། ཆགས་པ་ཆེན་པོས་བཅིངས་པར་འགྱུར།། འགྲོ་དྲུག་གནས་སུ་དེ་གོལ་ལོ།། སྤྱོད པ་དག་ལ་གོལ་ས་གསུམ།། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྨཡོན་པ་ཐོ་ཅོ་སྤྱོད་པ་ན།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མཐའ་ཡས་གོལ།། དོན་ལ་མྱང་མེད་ཁ་ཆོས་ཆེ།། མུ་སྟེགས་ལྟ་བུར་གོལ་བར་འགྱུར།། ཆོས་སྤྱོད་རྒྱུ འབྲས་མི་བརྩི་ན།། ཐ་མལ་སྐྱེ་བོར་གོལ་བའོ།

以下是直譯: 遠離邊際與中心,無內外而行。 因無生滅,故為三時行為的虛空。 因無三時,故無生死而遍滿。 雖然一切顯現,但無絲毫動搖。 這是普賢如來的密意。 說完這些后,在不異於自身的三身虛空中,身以無定的本質而成佛,語以任運成就的聲空而成佛,意以無生的本凈而成佛。 這是來自乘法之巔《廣大虛空》續的第四十五章:廣大遍滿行為之海品。 薩瑪雅。印印印。印印印。 然後,金剛勇士又向導師請問: "啊!普賢導師, 若見修行果如此, 對於這個大阿底, 眾生有何差別, 是否有迷失之處,請導師開示。 聚集的眷屬樂於聆聽。" 請問后,(導師)聆聽思考並回答道: "阿吙!金剛力勇士, 關於見修的迷失之處: 若執著于空性, 將迷失於四無色界處。 若執著于實有, 將迷失於色界十七處, 或成為如無情物。 對於光明絡繹的顯現, 若執為常有, 將被大貪慾束縛, 迷失於六道之處。 關於行為有三種迷失之處: 如此一切顯現, 若如瘋子般胡作非爲, 將如虛空般無邊際地迷失。 實際上無有體驗而徒有口頭, 將如外道般迷失。 若不重視善法因果, 將迷失為凡夫。" 註: "ཀློང་" (Klong) 是一個種子字,顯示如下: (ཀློང་,Klong,क्लोङ्,క్లోంగ్,虛空,隆) "ས་མ་ཡ" (Sa ma ya) 是一個咒語,顯示如下: (ས་མ་ཡ,Samaya,समय,సమయ,誓言/約定,薩瑪雅) "ཨ་ཏི" (A ti) 是一個術語,顯示如下: (ཨ་ཏི,Ati,अति,అతి,極致/頂峰,阿底)

། སྒོམ་པ་དག་ལ་གོལ་ས་གསུམ།། བཏང་སྙོམས་བདག་མེད་བསྒོམ་པ་ན།། སྟོང་སྣང་མུན་སྣང་ཉིད་དུ་གོལ།། ཏིང་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་སྒོམ་བྱེད་ན།། ཆགས་བཟུང འཁོར་བའི་གནས་སུ་གོལ།། མི་རྟོག་སྟོང་པ་བསྒོམ་བྱས་ན།། ཆད་པ་མུ་སྟེགས་ལྟ་བུར་གོལ།། དེ་སོགས་གོལ་རྒྱུ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། གོལ་ས་རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འདུས།། དོན་ལ་གོལ་སྒྲིབ་མེད་ན་ཡང།། ལམ པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ལ་ནི།། གནས་ངན་གྲོགས་ངན་ཡུལ་ངན་གསུམ།། གོལ་ས་ཆེ་བ་གསུམ་དུ་བཤད། ཁ་ངན་ཁོང་གྱོང་རང་རྒྱུད་ངན།། དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ལོ་འདབ་རྒྱས།། དེ་རྣམས་རང་རྒྱུད་གོལ་ས ཡིན།། ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ།། བར་ཆད་བདུན་གྱིས་འཁྱེར་བས་ན།། བདུད་ཀྱི་གོལ་ས་ཐམས་ཅད་གཅད། རྩ་བ་བདུདབཞི་ཆོད་པ་ན།། གོལ་ས་ཐམས་ཅད་ཆོད་པའོ།། ཆོས་སྐུ་གཟུང་འཛིན་ཕྱོགས་བྲལ ལ།། མཚན་མའི་བདུད་དང་གོལ་སྒྲིབ་བྲལ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གོལ་ས་བཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གོང་ལྟར་གདམས་པ་བསྟན་ན་ཡང།། སྣང་བ་བཞི་པོ་མ་རྫོགས་ཤིང།། གལ་ཏེ་གདམས་པའི་གནད་ཡོད་ཀྱང།། བྱ་བ་ལེ་ལོས་གཡེངས་པ རྣམས།། ཉམས་སུ་ལེན་ལོང་མེད་པ་རུ།། བར་ཆད་རྐྱེན་གྱིས་འཆི་བ་ན།། འདི་ལ་འཆི་རྟགས་བསླུ་བའི་ཐབས།། བར་དོའི་གདམས་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།། གསན་དགོངས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། བར་དོ་ཞེས་བྱ་ཆོས་སྤྱིའི་སྐད།། འདི་རུ་ཆོས་ཀུན་མ་འདུས་མེད།། དེ་ལ་བར་དོའི་དབྱེ་བ་དང།། ཆོས་ཉིད་ས་མཚམས་སྣང་ལུགས་སོ།། དེ་ལ་དབྱེ་བ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། དང་པོ་སྐྱེ་གནས་བར་དོ དང།། འཆི་ཁ་སྡུག་བསྔལ་བར་དོ་དང།། ཆོས་ཉིད་ཞི་ཁྲོའི་བར་དོ་དང།། སྲིད་པར་འཁྱམས་པའི་བར་དོའོ།། གཉིས་པ་ཆོས་ཉིད་བར་དོ་ནི།། རང་ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་འདི། ཁམས་རྣམས་དང་ནི་ཕུང་པོ དང།། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དང་དབང་པོ་དང།། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཉོན་མོངས་རྣམས།། ཇི་ལྟར་གནས་པ་གཏན་ལ་དབབ།། འདི་དག་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་སྒྱུར་ནུས། ཁམས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ཡུལ་གྱིས་བསྡུས་པ་ཕྱི་ཡི་ཁམས།། སེམས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ནང་གི་ཁམས། ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ་དག་ཀྱང།། ཡུལ་ཀུན་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པའོ།

以下是直譯: 關於修持有三種迷失之處: 修持平等無我時, 將迷失於空顯或暗顯。 若修持三摩地和種子字, 將迷失於執著的輪迴之處。 若修持無念空性, 將如斷見外道般迷失。 雖然迷失的原因無量無邊, 但迷失之處歸結為常見和斷見兩種。 雖然實際上無有迷失和障礙, 但對於修行者來說, 惡劣環境、惡友和惡境三者, 被稱為三大迷失之處。 惡口、頑固和不良習性, 五毒、三毒枝葉茂盛, 這些是自身的迷失之處。 在實修時, 被七種障礙所帶走, 應斷除一切魔的迷失之處。 當斷除四魔根本時, 一切迷失之處都將斷除。 在遠離能所二取的法身中, 遠離相的魔和迷失障礙。 這是來自乘法之巔《廣大虛空》續的第四十六章:斷除迷失之處品。 薩瑪雅。印印印。印印印。 金剛勇士又問道: "啊!普賢導師, 雖然如上所示教導, 但四種光明未圓滿, 即使有教授的要點, 那些被懶惰分心的人, 沒有時間實修, 當被障礙因緣而死亡時, 對此有欺騙死相的方法嗎? 請開示中陰教授。" 導師聽后思考並回答道: "啊!金剛勇士請聽, 中陰是一般法的術語, 此中包含一切法。 其中有中陰的分類, 法性的界限和顯現方式。 關於分類有四種: 首先是生處中陰, 其次是臨終痛苦中陰, 然後是法性寂怒中陰, 最後是流轉輪迴中陰。 第二,關於法性中陰: 這個一庹四方的自身, 應當確定諸界、蘊、 處、根、 境、境識和煩惱 是如何存在的。 瞭解這些的瑜伽士, 能掌控一切顯現。 界分為兩種: 外界由境所攝, 內界由心所攝。 這些界的種類, 都是執取一切境的迷亂。" 註: "ས་མ་ཡ" (Sa ma ya) 是一個咒語,顯示如下: (ས་མ་ཡ,Samaya,समय,సమయ,誓言/約定,薩瑪雅) "ཀློང་" (Klong) 是一個種子字,顯示如下: (ཀློང་,Klong,क्लोङ्,క్లోంగ్,虛空,隆)

། ཕུང་པོ་རྟོག་པ་དང་བཅས པ།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྡུད།། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་འདི།། བསམ་གཏན་གཅིག་འདུས་ཏིང་འཛིན་ནི།། སྐྱེ་མཆེད་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། གཟུང་བའི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དང།། འཛིན་པའི སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་སོ།། དབང་པོ་གཟུགས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་དང།། ཤེས་རབ་ཆ་འཛིན་དབང་པོའོ།། ཡུལ་ལ་དངོས་པོའི་ཡུལ་དང་ནི།། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཡུལ་གཉིས་སོ།། ཡུལ་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག། དག ཅེས་བྱ་བ་ཆོས་ཟད་དོ།། ཉོན་མོངས་པ་ནི་དྲུག་ཡིན་ཏེ།། མ་རིག་གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་དང།། ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་གོ། འཆི་ཁ་མ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ནི།། འཆི་རྐྱེན་ནད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་འཁྲུགས།། ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་སྡུག་བསྔལ་ཏེ།། འཛིན་ཆགས་ཞེན་པའི་མཚོ་རྡོལ་ནས།། ལུས་སེམས་བྲལ་གྱིས་དོགས་པ་ཡིས།། སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་རགས་པ་སྟེ།། བན་བུན་དང་ནི་ལང་ལོང་དང།། ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་མི་གནས པའོ།། ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཕུང་པོ་མེད་ཅིང་ཟག་བཅས་བྲལ།། ཞི་བའི་སྐུ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་འོད་དང་ཁ་དོག་དང།། ཐིག་ལེ་མཆེད་དང་འབྱུང་སྣང་དག། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན ཞིང།། རང་སྣང་དག་པར་ཀུན་སྣང་སྟེ།། ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་གཞལ་ཡས་སོ།། སྲིད་པ་བར་དོའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཤ་ཁྲག་རང་གི་གཟུགས་བྲལ་ནས།། སྒྱུ་མ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དེས།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་དོན་མ མཐོང།། འོད་སྣང་ཀུན་ལ་བྲེད་སྔངས་ནས།། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཡིད་ཀྱིས་རྒྱུ།། བྱ་སྒྲོ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་བཞིན།། ཕྱད་ཕྱོད་ཡད་ཡུད་སྙོམས་ཤིང་འཇུག། བན་བུན་ལང་ལོང་རྨི་ལམ་འདྲ།། ས་གཅིག་མི་ཚུགས་ཚིག པ་ཟ།། གར་སླེབ་ལ་སོགས་རིགས་དྲུག་འོད།། སོ་སོའི་དམིགས་པ་སྣང་བའོ།། ས་མཚམས་སྐྱེ་གནས་བར་དོ་ནི།། མ་ལ་སྐྱེས་ནས་འཆི་རྐྱེན་གྱི།། ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཚུན་ཆད་དོ།། འཆི་ཁའི་བར་དོ་ནད་ཐེབས ནས།། ནང་དབུགས་ཆད་པ་ཚུན་ཆད་དོ།། ཆོས་ཉིད་བར་དོ་དབུགས་ཆད་ནས།། ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་ཤར་བའོ།

以下是直譯: 蘊與分別念相伴, 攝集一切諸事物。 無分別唸的蘊, 是專注禪定三摩地。 處是能取所取二者: 所取處有十二種, 能取處也有十二。 根是執持色法部分, 以及執持智慧部分的根。 境有實物之境, 以及非實物之境兩種。 一切境識皆清凈, 所謂清凈即法盡。 煩惱有六種: 無明、愚癡、嗔恨、 我慢、貪慾和嫉妒。 臨終母體的法性是: 死緣疾病擾亂元素, 身語意三者痛苦, 執著貪戀之海涌起, 因擔心身心分離, 極為粗重的痛苦, 昏昏沉沉又忽忽悠悠, 意識無法專注一處。 法性中陰的法性是: 無蘊且離有漏, 有寂靜身和忿怒身, 智慧光、顏色、 明點擴充套件和元素顯現等。 一切顯現皆大樂, 自顯清凈普遍顯現, 任何顯現都是法性宮殿。 有情中陰的法性是: 離開血肉自身形體, 以幻化意識之身, 未見法性真實義。 對一切光明感到驚慌, 意識遊走三千界, 如同羽毛被風吹, 忽上忽下飄忽不定。 恍惚迷亂如夢境, 無法停留一處心焦急。 所到之處等六道光明, 各自對境顯現。 界限:生處中陰是 從入胎直到死緣 疾病降臨為止。 臨終中陰從患病 到內息斷絕為止。 法性中陰從斷氣 到任運顯相生起。

། སྲིད་པ་བར་དོའི་ས་མཚམས་ནི།། ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་ཡོངས་ཐིམ་ནས།། མངལ་དུ་ཚུད་པ་ཚུན་ཆད དོ།། སྣང་ལུགས་གདམས་པའི་གནད་བཞི་བསྟན།། རང་བཞིན་སྐྱེ་གནས་བར་དོ་ལ།། ཤེས་བྱའི་གྲས་ཐག་གཅད་པར་བྱ།། འཆི་ཁ་མ་ཡི་བར་དོ་ལ།། གདམས་པ་རྣམས་ལ་གསལ་ཡང་གདབ།། ཆོས་ཉིད་ཞི་ཁྲོའི བར་དོ་ལ།། རང་སྣང་ཀུན་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱ།། སྲིད་པར་འཁྱམས་པའི་བར་དོ་ལ།། ལས་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ཞེན་ཆགས་སྤངས།། དང་པོ་སྐྱེ་གནས་བར་དོ་ཡི།། ཤེས་བྱའི་གྲས་ཐག་བཅད་པ་ལ།། མཚན ཉིད་ལྡན་པའི་བླ་མ་བརྟེན།། ཐོས་པས་ཕྱི་ཡི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད།། བསྒོམ་པས་ནང་གི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད།། ཤེས་བྱས་ཡུལ་གྱི་གྲས་ཐག་བཅད།། འདུས་པས་སེམས་ཀྱི་གྲས་ཐག་བཅད།། སྣང་སེམས་གཉིས་མེད གྲས་ཐག་བཅད།། གསང་བར་ཁྲེགས་ཆོད་གཏན་ལ་དབབ།། ཡང་གསང་ཐོད་རྒལ་གཏན་ལ་དབབ།། རྟགས་ཚད་གདེང་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་ནས་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།བར་དོ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ་ད་ང། སྐྱེ་ཤི་བར་དོའི་གདམས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་ པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྐྱེ་གནས་བར་དོ་དེ་ལྟར་ན།། འཆི་ཁའི་བར་དོ་ཇི་ལྟར་འཆར།། སྟོན་པས་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། འཆི་ཁ་མ་ཡི་བར་དོ་ལ།། དང་པོ་འཆི་བ་བརྟག་ཅིང བསླུ།། མ་ཟློགས་གདམས་པའི་གསལ་ཡང་གདབ།། འཆི་རྟགས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ཡི་འཆི་ལྟས་མཚན་མ་ནི།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཐོག་ཏུ་འབྱུང།། དབང་པོ་མི་གསལ་ཚིག་པ་ཟ།། ནོར་དང ལོངས་སྤྱོད་གོད་པ་དང།། རང་སེམས་ཕྱད་ཕྱོད་རྨི་ལམ་འཁྲུག། དགེ་སྦྱོར་མི་ནུས་འདུག་མི་ཚུགས།། རྨི་ལམ་ངན་ཞིང་བྲེད་སྔངས་འབྱུང།། གདམས་ངག་མི་གསལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེ།། སྔར་སྤྱོད་འགྱུར་ཞིང་ཆགས་སྡང རགས།། བར་ཆད་ཞུགས་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 有情中陰的界限是: 從任運顯相完全融入 直到入胎為止。 顯現方式教授的四要點: 對於自然生處中陰, 應當確定所知的界限。 對於臨終母體中陰, 應當再次明確教授。 對於法性寂怒中陰, 應當相信一切自顯。 對於流轉輪迴中陰, 應當斷除業力相續的貪著。 首先,關於生處中陰, 為確定所知的界限, 應依止具相上師, 以聞法斷除外在增益, 以修行斷除內在增益, 以所知斷除境的界限, 以集中斷除心的界限, 斷定顯現與心不二的界限, 秘密確立頓斷, 極密確立頓超, 應具足征相、程度和信心。 說完這些后,他安然而坐。 這是來自乘法之巔《廣大虛空》續的第四十七章:闡述中陰總論及生死中陰教授品。 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士又問道: "啊!普賢導師, 如果生處中陰是這樣, 那麼臨終中陰如何顯現?" 導師回答道: "啊!金剛勇士請聽, 關於臨終母體中陰, 首先觀察並欺騙死亡, 若無法阻止則再次明確教授。 死相有外內密三種: 外在死兆徵象是: 不順之事首先發生, 感官不清晰且心煩躁, 財產受損失, 自心忽上忽下夢境混亂, 無法行善且坐立不安, 夢境不佳且驚慌, 教言不清晰生邪見, 改變往常行為貪嗔粗重, 這些是障礙入侵的徵兆。" 註: "ས་མ་ཡ" (Sa ma ya) 是一個咒語,顯示如下: (ས་མ་ཡ,Samaya,समय,సమయ,誓言/約定,薩瑪雅) "ཀློང་" (Klong) 是一個種子字,顯示如下: (ཀློང་,Klong,क्लोङ्,క్లోంగ్,虛空,隆)

། ནང་དུ་འབྱུང་བའི་པྲ་འགྱུར་བས།། དེ་ཕྱིར་ནང་གི་ཚེ་གཟུགས་བརྟག། སྤྱི་གཙུག་རལ་ནག་མི་གསལ་དང། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཡན་ལག་མེད།། དྲག་པོ་དབང་དང་ཞི བའི་གཟུགས།། ཡན་ལག་འཁུམས་སམ་ཁ་དོག་ལ།། བར་ཆད་བྱུང་ན་ནང་གི་རྟགས།། གསང་བ་སེམས་ལ་འཆར་བ་སྟེ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འམ།། ཆོས་སྐྱོང་གཟུགས་ཀྱི་ལུང་སྟོན་དང།། མངོན་ཤེས་རྫུ འཕྲུལ་ནུས་མཐུ་རྣམས།། བསྒྲུབ་པ་མ་བྱས་སྟོན་པར་ནུས།། སྙིང་རྗེ་མི་འདུ་གཡེང་བ་སྐྱེ།། བརྒྱུད་དང་འཕྲལ་དངོས་འཇམ་རྩུབ་ཏུ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་རེ་དོགས་དང།། རློམ སེམས་ཞེན་པའི་བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར།། དེ་ཡིས་ཚེ་དང་མཆོག་ལ་སྒྲིབ།། རྣལ་འབྱོར་དོན་གཉིས་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། དེས་ན་ཟབ་མོའི་གདམས་པ་འདི།། གཅེས་པར་གྱིས་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ ཡི།། འཆི་ལྟས་བྱུང་ན་བསླུ་བ་ནི།། ཕྱི་ཡི་འཆི་ལྟས་བྱུང་དུས་སུ།། བར་ཆད་ཡིན་པས་དྲན་པས་བཟུང།། བསོད་ནམས་ཚོགས་སོགས་གྲུབ་ཚད་བྱ།། བླ་མ་བརྟེན་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ།། མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ་དབང བསྐུར་ཞུ།། ཟློག་པ་བསྐང་གསོ་དག་ལ་འབད།། དགེ་སྦྱོར་གདམས་པའི་གནད་ལ་འབུངས།། དེ་ཡིས་བར་ཆད་ཞི་བར་འགྱུར།། ནང་ལྟར་བྱུང་ན་བསླུ་བ་ནི།། གྲོ་ག་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ།། འབྱུང་བ ལྔ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི།། རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་བཅས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཡི།། རང་རང་ས་བོན་རེ་རེ་དགོད།། མུ་ཁྱུད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་བསྐོར།། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལྔ་བྲིས་ལ།། རང་རང་ས་བོན་ལོ་གྲངས བཀོད།། འབྱུང་བའི་ལྷ་ལྔ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། ཤིང་མེ་ས་ཆུ་སྣ་ཚོགས་དང།། སེམས་ཅན་ཁ་རླངས་བསྒྲེས་པའི་ཟན།། ངར་གླུད་དབང་པོ་དོད་པར་བྱ།། ལོ་གྲངས་གླུད་ཀྱིས་ཐ་མ་བསྐོར།། གཏོར་མ་ཆང་བུ་དེ་ལྟར རོ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བརྗོད་ཆུ་ལ་བསྐུར།། འཆི་བ་ལོ་གསུམ་བར་དུ་བཟློག། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་ཉམས་སུ་བླང།། གསང་བའི་འཆི་བ་བསླུ་བ་ནི།། མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས སྐྱེས་པ་ལ།། རབ་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་ཁྱེར།། འབྲིང་གིས་ཞེན་ཆགས་སྒྱུ་མར་སྦྱང།། ཐ་མས་རི་དྭགས་བཞིན་དུ་བྲོས།། མཆོག་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པར།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་འགྱུར་མི་བྱ།། ཅིར་སྣང་རང་གི སེམས་ཡིན་པས།། རང་དུ་ཐག་བཅད་ཡ་ང་སྤངས།། སེམས་ལ་བལྟས་པས་གྲུབ་པ་མེད།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པ་ཡིན།། འཁྲུལ་པ་ཞིག་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན།། སྐད་ཅིག་དེ་ཡིས་གྲོལ་བར་འགྱུར།།

以下是直譯: 內在元素變化時, 因此觀察內在壽命形相。 頭頂黑髮不清晰, 肢體呈現各種顏色且不完整。 猛烈、有力和平靜的形象, 肢體收縮或顏色, 若出現障礙即為內在徵兆。 秘密顯現於心: 上師、本尊、空行, 或護法以身相授記, 能展示未修持的神通、幻變、威力, 不生悲心而生散亂, 對傳承和當下的順逆, 對瑜伽士造成障礙。 被我慢、嫉妒、希望、恐懼, 傲慢、執著的魔所擄。 這些障礙壽命和殊勝成就, 瑜伽士無法成就二利。 因此,這甚深教授, 請珍惜並牢記於心。 如是外內密三種 死兆出現時欺騙之法: 外在死兆出現時, 知是障礙應保持正念。 盡力積累福德資糧等, 依止上師並祈請, 生起信心求灌頂, 努力修習遣除、酬補等法, 專注修行教授要點。 由此能平息障礙。 內在死兆出現時欺騙之法: 在樹皮、布或紙上, 畫五元素曼荼羅: 四輻輪轂加外圈, 地水火風空五處, 各置一個種子字。 外圈以阿里卡里環繞。 如是畫五輪后, 各自種子字旁標註年數。 召請五元素神祇並融入。 木火土水各種物質, 與眾生口氣混合的食物, 製作替身並具五根。 以替身環繞年數標記。 如是準備食子和酒。 以咒語手印加持, 誦金剛語后投入水中。 可延緩死亡三年。 此法極為甚深應修習。 秘密欺騙死亡之法: 對於具緣福德者, 上等以法性游舞度過, 中等凈化執著如幻, 下等如野獸般逃離。 未獲殊勝穩固前, 不要改變法性狀態。 一切顯現皆是自心, 決定為自性去除恐懼。 觀察心無所得, 由此幻相瓦解, 幻相瓦解即是佛, 剎那間即可解脫。

སྐད་ཅིག་དེ་ཡིས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། གསང་བའི འཆི་བ་བསླུ་བ་འདིས།། བདུད་ལས་རྒྱལ་ནས་བུདྡྷའོ།། དུས་ལ་བབ་སྟེ་མ་བཟློག་ན།། སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་ནད་བཏབ་ནས།། རྟགས་འདི་སུ་ལ་བྱུང་བ་དེ།། འཆི་བའི་དུས་ནི་ངེས་པ་ཡིན།། ས་ནི་ས་ལ་ཐིམ་པ ན།། ལུས་ནི་ལྕི་ཞིང་ཟས་མི་ལེན།། ལངས་འདུག་འགྲོ་བའི་སྟོབས་ཀུན་ཟད།། ཆུ་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ་པའི་ཚེ། ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་འཛག་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་མེ་ལ་མེ་ཐིམ་པས། ཁ་སྣ་དག་ནི་རབ་ཏུ་སྐམ།། ལུས་ཀྱི་མཐའ་ཡི དྲོད་རྣམས་འཆོར།། དེ་བཞིན་རླུང་ལ་རླུང་ཐིམ་པས།། དབུགས་ནི་ངར་ངར་ཡན་ལག་གཡོབ།། མིག་ཀྱང་གྱེན་ལ་བཟློག་པའོ།། རྟགས་འདི་སུ་ལ་བྱུང་བ་དེ།། འདི་ལ་མི་གནས་ཕ་རོལ་ཏུ།། ངེས་པ་རུ་ནི་འགྲོ་བས ན།། དེ་ཚེ་བླ་མའི་གདམས་ངག་རྣམས།། རང་གི་རྒྱུད་ལ་འདྲིས་པར་བྱ།། དོན་འདི་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་ཡང་གདབ།། གལ་ཏེ་དེ་དག་མི་གསལ་ན།། རང་གི་བླ་མ་བཞུགས་ན་རབ།། བླ་མ་མེད་ན་རྡོ་རྗེའི སྤུན།། ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་ཅིང་དམ་གཙང་བས།། ཤེས་པ་གསལ་ཡང་གདབ་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་ཕྱི་དབུགས་ཆད་ན་ནི།། རླུང་སྦྱང་འཕོ་བའི་གནད་བྱས་ཏེ།། གདམས་པ་བཏབ་པས་ངེས་པར་ཐེབས།། གདམས་པའི གནད་ནི་འདི་ལྟར་གདབ།། ཕུང་པོ་སེང་གེའི་ཉལ་ལུགས་བཅོས།། རིག་པ་ཉིད་ནི་མིག་ལ་གཏད།། ཡིད་དང་ཤེས་པ་བར་སྣང་ལ།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་མི་འགྱུར་གཏད།། ས་ལེ་ཧརི་གེ་སང་ངེ་བཞག། སྒྲ རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྒྲ།། འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་རང་གི་འོད།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ངོ།། གསལ་སྟོང་འཛིན་པ་མེད་པའོ།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་མ་འགྱུར་ན།། མི་དེ་བར་དོ་མེད་པར འགྱུར།། གལ་ཏེ་དབྱིངས་ཉིད་མ་གསལ་ན།། བླ་མས་བར་དོའི་འོད་སྣང་རྣམས།། ཡང་ཡང་སྤྱི་བོར་ཁ་གཏད་བཤད།། བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་རྣམས།། རྣ་བར་སྤུ་གུ་བཅུག་ལ་བཤད།། དེས་ནི་བརྟན པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འཆི་བ་བརྟག་པ་བསླུ་བ་དང། འཆི་ཁ་བར་དོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 剎那間即可解脫。 以此秘密欺騙死亡法, 戰勝魔障成佛陀。 若時機已到無法阻止, 人身染病後, 誰出現這些徵兆, 必定是死亡之時。 地融入地時, 身體沉重不進食, 起坐行走之力皆盡。 水融入水時, 口水鼻涕滴落。 同樣火融入火, 口鼻極度乾燥, 身體邊緣熱量散失。 同樣風融入風, 呼吸粗重四肢抽動, 眼睛向上翻轉。 誰出現這些徵兆, 必定不住此世而往生他方。 此時上師教言, 應熟悉于自心。 以此等義再次明示。 若不明瞭, 最好有自己的上師在場, 若無上師則由金剛兄弟, 見行相合且誓言清凈者, 再次明示意識。 若外呼吸已斷, 修習氣脈並運用遷識要訣, 傳授教言必能相應。 教言要點如下傳授: 調整身體如獅子臥姿, 將覺性專注于眼, 意識安住虛空中, 法界與覺性不變專注。 清明、明亮、清澈安住。 一切聲音是自聲, 一切光芒是自光, 一切顯現是自顯, 明空無執著。 若法界與覺性不變, 此人將無中陰。 若法界不明晰, 上師應反覆對頂門 解說中陰光明。 解脫咒語和教言, 對耳中插管誦說。 由此將獲得穩固。 如是所說。 這是來自乘法之頂《廣大虛空藏》續的第四十八章:觀察死亡、欺騙死亡與臨終中陰教授。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ་འཆི་ཁའི་བར་དོ་དེ་ལྟར་ན།། ཆོས་ཉིད་བར་དོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྟོན་པས་གསན་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཆོས་ཉིད་བར དོ་ཞེས་བྱ་བ།། དེ་དུས་རླུང་གིས་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཐིམ་པས་ནང་དབུགས་འཆད་པར་འགྱུར།། རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པས།། ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཆད།། དབུགས་ནི་བར་སྣང་ཁམས་སུ་ཡལ།། ལུས པོ་བེམ་པོར་ལིངས་ཀྱིས་འགྲོ།། རིག་པ་མེ་སྟག་ཡལ་བ་ལྟར།། འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་ས་རུ་སླེབ།། ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་ལ་ཐིམ་པས། ཕྱི་ཡི་ས་རྡོ་རི་བྲག་འགག། ནང་དུ་འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་འཆར།། སྔར་གྱི ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས།། རྡེས་བཅས་ལུས་འདི་མི་སྣང་ཀྱང།། ཡོད་དོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང།། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཀུན།། བར་མཚམས་མེད་པ་འོད་ལྔའི་ཞིང།། ཕྱི་ནས་བལྟས་པས་ནང་ཡང གསལ།། ནང་ནས་བལྟས་པས་ཕྱི་ཡང་གསལ།། ལྟེམ་ལྟེམ་བཞིན་ནམ་མེར་མེར་བཞིན།། མནན་ན་ནེམ་ནེམ་བྱེད་པ་སྙམ།། བཏེགས་ན་འཕར་བར་སྙམ་པ་དང།། ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང། ཁ་དོག་ལྔ་རུ་གསལ བ་དང།། འཕྲ་བ་འགུལ་བ་འཕྲིག་པ་དང།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་འཕྲོ།། རྒྱ་ཆེ་ཁཽག་ཡངས་དཔངས་མཐོ་བ།། རྩེ་མོ་ཡངས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། བྱས་པ་མེད་པར་རབ་བྱུང་བཞུགས།། དེ་ཚེ་དུས་གནད གསུམ་ཡིན་ཏེ།། འཇུག་པ་ཤེས་པའི་གནད་དང་ནི།། གྲོལ་བ་ལུས་ཀྱི་གནད་དག་དང།། མཐར་ཕྱིན་རང་ངོ་ཤེས་པའི་གནས།། འཇུག་པ་ལ་ཡང་དུས་གཉིས་ཏེ།། རིག་པ་འོད་ལ་འཇུག་པ་དང།། འོད་ནི་རིག་པར འཇུག་པའོ།། རིག་པ་འོད་ལ་ཕར་འཇུག་པ།། གང་གི་འོད་སྣང་དེ་དག་ནི།། སྐུ་ཡི་སྣང་བར་འཆར་བ་སྟེ།། དཔག་མེད་གྲངས་ལས་འདས་པ་ལ།། སེམས་དཔའ་དང་ནི་སེམས་མར་བཅས།། ཡབ་དང་ཡུམ་གྱི་ཆ འཛིན་ཅིང།། མུ་ཁྱུད་འོད་ལྔའི་ར་བས་བསྐོར།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐུ་རུ་འཆར།། དེ་ཚེ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས།། འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་འཕྲ་བ་གཅིག། ལྷ་སྐུ་ཀུན་དང་འབྲེལ་བར་སྣང།། དེ་ལ་རང་གི་ཤེས་པས ཟིན།། རང་སྣང་ཡིན་པར་ཤེས་གྱུར་ན།། རང་བཞིན་དུ་ནི་མི་རྟོག་པའི།། བསམ་གཏན་དག་ལ་གནས་པ་དང།། འོད་ཉིད་རིག་པར་ཚུར་འསྔུག་པ།། ཡང་ནི་རང་གི་སྙིང་ནང་ནས།། འོད་ཟེར་ཚོན སྐུད་བསྒྲིལ་བ་གཅིག།ཚོམ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་འབྲེལ།། དེ་དུས་ཚོམ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། རང་ལ་ཐིམ་པའི་སྣང་བ་འཆར།། དེ་ནི་འོད་ཟེར་རིག་པ་ལ།། ཚུར་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 薩瑪雅。嘉嘉嘉。 金剛勇士複次請問: "啊呀!若臨終中陰如是, 法性中陰又如何?" 導師聽聞后回答: "啊呀!金剛勇士請聽, 所謂法性中陰: 彼時風融入識, 內呼吸將停止。 意識融入虛空, 身心聯繫斷絕。 呼吸消散於虛空, 身體變成僵硬屍體。 覺性如火星消逝, 抵達光明法性境界。 虛空融入光明, 外在山石阻塞, 內在光明法性顯現。 因前身習氣, 雖此身不現, 仍生有身之念。 上下四方一切處, 無間隔五色光界。 從外看內亦明晰, 從內看外也清楚。 如水波動或火焰閃爍, 似按即凹陷, 好像提起即上升。 極其悅意, 五色明亮, 微細、動搖、閃爍, 明亮、璀璨、自然美妙、光彩四射。 廣大、寬敞、高聳, 稱為'廣闊頂端', 無作而自然安住。 此時有三要點: 入定之識要點, 解脫之身要點, 究竟認知自性。 入定又分兩時: 覺性入光明, 光明入覺性。 覺性向外入光明: 彼等光明顯現, 呈現為身相, 無量難以計數, 具男性與女性菩薩, 呈父母相, 五色光環繞。 一切顯現皆為身相。 此時從自心間, 一極細光束, 與諸尊相連。 以自心覺知, 若知是自顯, 則安住于 自然無分別禪定。 光明向內入覺性: 又從自心內, 一如綵線纏繞光束, 連線本尊眾心間。 此時本尊眾 顯現融入自身。 這稱為光明 向內入覺性。"

། དེ་ནས་གྲོལ་བ་ ལུས་ཀྱི་གནད།། འདི་ཡི་དུས་ན་ཕུང་པོ་ལྔ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རང་དེངས་པས།། ལུས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ།། འབྱུང་བའི་རྡོས་བཅས་རང་དེངས་པས།། འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་གྲོལ།། ཉོན མོངས་ཕྲ་རགས་རང་གྲོལ་བས།། འོད་གསལ་རིག་པ་ཆོས་སྐུར་ཤར།། རིག་པ་མ་ལ་བུ་ཐིམ་གྲོལ།། འདི་དུས་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྦྱོར་གྱི།། སྣང་བ་རང་གི་སྙིང་ལས་འཆར།། དཀར་སེར་དམར་དང་མཐིང་གའི འོད།། སྣང་བུ་བརྐྱང་པ་ལྟ་བུའི་ཁར།། ཐིག་ལེ་ཟེར་དང་ལྡན་པ་ནི།། མེ་ལོང་ཁ་སྦུབ་བྱས་པ་ལྟར།། ཤིན་ཏུ་གསལ་ལ་འཚེར་བ་ལ།། རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྔ་ཡིས།། འོད་སྣང་བཞི་ཀའི་སྟེང་དུ་བརྒྱན།། དེ་ནི་ཡེ ཤེས་བཞི་སྦྱོར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོང་སེང་ལམ།། རིག་པའི་སྣ་ཐག་ཅེས་བྱའོ།། དེ་ཚེ་འཆར་ལུགས་བརྒྱད་འཆར་ཏེ།། དེ་ཡང་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འདི།། ཐུགས་རྗེ་ལྟར་དུ་ཤར་བས་ན།། འཁོར་འདས་གཉིས པོ་རྒྱ་མ་ཆད།། རང་རིག་འོད་དུ་ཤར་བས་ན།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནང་ན་གསལ།། རང་རིག་སྐུ་ལྟར་ཤར་བས་ན།། ཤེས་པའི་ཁ་ནི་ཕྱིར་མ་ཤོར།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྟར་ཤར་བས།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཟང་ཐལ ཉིད།། རང་རིག་གཉིས་མེད་ལྟར་ཤར་བས།། རང་གི་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་གནས།། རང་རིག་མཐའ་གྲོལ་ལྟར་ཤར་བས།། མཐའ་ནི་གང་ལ་ཡང་མི་གནས།། མ་དག་འཁོར་བའི་སྒོ་ལྟར་འཆར།། སྲིད་པའི་བྱུང་ཁུངས མ་འགགས་སོ།། དག་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ལྟར་འཆར།། ཆོས་ཉིད་མ་དང་བུ་འབྲལ་ལོ།། ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་ཡུལ་སྣང་ཀུན།། ཞི་བ་དང་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ཆེ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། ཆུང་བ་ཉུང་དཀར་འབྲུ་གུ ཙམ།། འབྲིང་བ་རྣམས་ནི་རི་རབ་ཙམ།། རང་གི་སྙིང་དང་ཀླད་པ་ནས།། ཐོན་ནས་དེ་ལྟར་འཆར་བར་འགྱུར།། མང་ཉུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ།། མགོ་བརྙན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས།། འོད་ནི་ཉི་མ་འབུམ་ཤར ཙམ།། སྒྲ་ནི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ཙམ།། ཟེར་ནི་མཚོན་ཆ་ཟིངས་པ་ཙམ།། སྐུ་ཡིས་སྐྲག་ཅིང་སྒྲ་ཡིས་སྔངས།། ཟེར་གྱིས་སྣང་བ་ཡང་བར་བྱེད།། རང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྔུབ་པ་སྙམ།། དེ་ལ་འཇིགས་པར་མ་བྱེད པར།། རང་སྣང་ཡིན་པར་ཐག་ཆོད་ཅིག། རང་རིག་ཡིན་པར་ཐག་ཆོད་ཅིག། མ་བུ་གཉིས་པཽ་མ་འཛོལ་ཅིག། སྤྲོ་རྟོག་མ་བྱེད་ཐག་ཆོད་ཅིག། དེ་ལྟར་ཤར་ལུགས་བརྒྱད་བྱུང་དུས།། སྐད་ཅིག་མ་ནི་དང་པོ ལ།། མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཕྲག་དྲུག། ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་འཆར་བའོ།

以下是直譯: 然後是解脫身的要點: 此時五蘊 自然消除我執, 身解脫為圓滿報身。 粗重元素自然消散, 解脫于光明大樂境界。 粗細煩惱自解脫, 光明覺性顯現為法身。 覺性如子融入母體而解脫。 此時四種智慧相應 之相從自心顯現。 白、黃、紅、藍光, 如伸展的箭, 其頂端有光點光芒, 如倒置鏡面, 極其明亮閃耀。 自性五個光點 裝飾四種光相之頂。 這就是四智相應, 金剛薩埵內升道, 稱為覺性引導。 此時八種顯現方式出現: 此自覺本智 如大悲顯現, 輪迴涅槃二者不隔。 自覺顯為光明, 一切顯相內在明晰。 自覺如身相顯現, 意識不向外散。 自覺如智慧顯現, 一切顯相通透無礙。 自覺如無二顯現, 自心專注一境。 自覺如離邊顯現, 不住任何邊際。 不凈輪迴門顯現, 有之根源未阻。 清凈智慧門顯現, 法性母子不分離。 所見一切境相, 寂靜與忿怒身, 大者與虛空等同, 小者如芝麻粒, 中等者如須彌山。 從自心與腦中 出現如是顯現。 數量無法計算, 頭戴各種武器。 光明如十萬日昇起, 聲音如千雷轟鳴, 光芒如武器閃爍。 身相令人恐懼,聲音令人驚慌, 光芒使顯相輕盈。 似乎向自方吸收。 對此勿生恐懼, 當確信是自顯。 當確信是自覺。 母子二者勿錯認。 勿生分別,當確信。 如是八種顯現方式出現時, 在第一剎那, 三十六種神通 極其明晰地

། སྐད་ཅིག་མ་ནི་གཉིས་པ་ལ།། རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་འཆར་ཏེ།། ལྷ་དང་བླ་མ་སྐྱེ་གནས་དང།། གདམས་ངག་ལྟ་བ་རྗེས་སུ དྲན།། འདི་དུས་མི་བརྗེད་གཟུངས་རྣམས་ཀྱང།། རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། སྐད་ཅིག་མ་ནི་གསུམ་པ་ལ།། གྲོལ་བའི་ཐིམ་ལུགས་བརྒྱད་འབྱུང་སྟེ།། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་རྗེ་ལ་ཐིམ་སྟེ།། ཉི་མ་ནུབ་པའི་ཟེར་ཐག ལྟར།། གཟིགས་སྣང་ཀུན་ལས་འདས་པའོ།། ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐིམ་པས།། མ་པང་བུ་ཚུད་ལྟ་བུ་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་མ་དང་རིག་པ་བུ།། ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས་སུ་འཛོམ་པའོ།། འོད་ནི་འོད་ལ་ཐིམ་པ་སྟེ།། འཇའ་ཚོན་ནམ མཁར་ཡལ་བ་ལྟར།། འོད་སྣང་ལྔ་ཡང་ནམ་མཁའ་འདུས།། སྐུ་ནི་སྐུར་ཐིམ་བུམ་སྐུ་འདྲ།། ཤེས་བྱ་ནང་དུ་གསལ་བས་ན།། མཚན་མ་ཞལ་ཕྱག་ཅན་དུ་མེད།། རང་ངོ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། གཉིས་མེད་གཉིས་མེད ལ་ཐིམ་སྟེ།། ཆུ་ལ་ཆུ་བོ་ཐིམ་པ་ལྟར།། གཏད་པའི་ཡུལ་མེད་རང་སངས་ཉིད།། མཐའ་གྲོལ་མཐའ་གྲོལ་ལ་ཐིམ་པས།། ནམ་མཁའ་ནམ་མཁར་ཐིམ་པ་ལྟར།། གཏད་པའི་ཡུལ་མེད་ཀ་ནས་དག། མ་དག་དག པར་ཐིམ་པས་ཏེ།། སྒྲ་ཡི་ཆོན་ཐག་བསྡུས་པ་ལྟར།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ངང་དུ་རྫོགས།། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི།། ངོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས་ཏེ།། སེང་གེ་གངས་ལ་ཟིན་པ་ལྟར།། ཡ་ངའི་རྟོག་པ་ཀུན་དང བྲལ།། ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་རང་གྲོལ་ལོ།། དབང་པོ་དག་གི་བྱེ་བྲག་གིས།། རབ་ནི་སྐད་ཅིག་གསུམ་ལ་གྲོལ།། འབྲིང་ནི་སྐད་ཅིག་ཉེར་གཅིག་གམ།། ཞག་པོ་ལྔ་ལ་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཐ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས སུ།། བར་དོ་མེད་པར་སངས་རྒྱའོ།། ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་འཆར་ཚུལ་ཡིན།། ཅེས་གསུངས་ནས་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ པའོ།

以下是直譯: 在第二剎那, 六種隨念顯現: 憶念天尊、上師、出生處、 教誡、見解。 此時不忘總持 也將在自相續中生起。 在第三剎那, 八種解脫融入方式出現: 大悲融入大悲, 如日落時的光線, 超越一切所見顯相。 智慧融入智慧, 如子入母懷抱, 法性母與覺性子 會於任運成就之境。 光融入光, 如彩虹消融于虛空, 五種光相也融入虛空。 身融入身如瓶身, 所知內在明晰, 無相好手印等相, 自性完全清凈。 無二融入無二, 如水融入水, 無所緣境自然解脫。 離邊融入離邊, 如虛空融入虛空, 無所緣境本來清凈。 不凈融入清凈, 如收起聲音的繩索, 圓滿於唯一光明中。 清凈大智慧 融入本質身, 如獅子抓住雪山, 遠離一切可怖分別, 任運本凈自解脫。 根據根器差別, 上等者三剎那解脫, 中等者二十一剎那或 五日後解脫。 下等者在化身剎土中, 無中陰直接成佛。 這是法性中陰的顯現方式。 說完后,安詳而坐。 此為乘之精華廣大瑜伽續中,法性中陰品第四十九。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཆོས་ཉིད་བར་དོ་དེ་ལྟར་ན།། སྲིད་པ་བར་དོ་ཇི་ལྟ་བུ།། སྟོན་པས་གསན ནས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། བླ་མེད་ཐེག་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ནས།། བརྩོན་འགྲུས་ཐ་མ་གཅིག་ཡིན་ཀྱང།། སྲིད་པའི་བར་དོར་སྣང་ཙམ་ལས།། རྨི་ལམ་སད་པ་ལྟར་གྱུར་ནས།། འདི ནས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ།། དབུགས་དབྱུང་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས།། དེ་ནས་མཐར་ཕྱིན་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཆོས་སྒོ་འདི་ཉིད་མ་མཐོང་བའི།། གང་ཞིག་འགྲོ་བ་ཕལ་པ་རྣམས།། གོང་གི་ཆོས་ཉིད་བར་དོ ལ།། གདམས་པའི་གནད་མེད་ངོ་མ་ཤེས།། འོད་ལ་འཇིགས་ཤིང་ཟེར་ལ་དངངས།། ཀུན་ལ་རྟོག་པ་ཟོས་པ་ཡིས།། དབང་པོ་མར་ལ་ཁ་འཁྱལ་ནས།། སྲིད་པའི་བར་དོ་ཉིད་དུ་ཚུད།། སྔོན་བྱུང་སྲིད་པའི་ཤ་གཟུགས ཅན།། དབང་པོ་ཀུན་ཚང་ཐོགས་མེད་རྒྱུ།། རང་ལུས་མེད་ཀྱང་ཡོད་སྙམ་འཆར།། བྱ་སྒྲོ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་བཞིན།། ཕྱད་ཕྱོད་ཡད་ཡུད་ཀུན་ཏུ་འཇུག། རིགས་དྲུག་གར་སྐྱེ་ལས་ལ་སྤྱོད།། དེ་ལ་ཁྱད པར་ཉི་ཤུ་སྟེ།གཟུགས་དང། སྐྱེ་མཆེད་དང། འོད་དང། སྐྱེ་གནས། མགོ་དང། ཚེ་ཚད། མངོན་ཤེས། སྣང་བ། སྤྱོད་ལམ། མིང་དང། རྫུ་འཕྲུལ། ལས། ཁ་དོག། འཁོར་ཚུལ། ངེས་ཚིག་དང། དགེ་སྡིག། གར་ གཏོགས།ཕྱི་མའི་ལས། ཉོན་མོངས་པ། དཔེ་དང་ཉི་ཤུའོ། དེ་དུས་ལས་དབང་རྗེས་སུ་འབྲེང།། ཆོས་ཉིད་མ་མཐོང་མ་རིག་ཅིང།། རང་སྣང་དགྲ་རུ་ལངས་པ་རྣམས།། འཁོར་བ་མངལ་གྱི་སྒོར་ཚུད་ནས།། ཕ་དང་ མ་ཡི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས།། མེར་མེར་ནུར་ནུར་པོར་གྱུར་ནས།། ཟླ་དགུ་ངོ་བཅུ་ལ་སོགས་ནས།། ལུས་རྫོགས་མ་ཡི་མངལ་ནས་ཐོན།། དེ་ལྟར་གཟུགས་ནི་ཐ་དད་པར།། འཁོར་བ་ཉིད་དུ་འཁོར་བའོ།། དེ་ཡང་འཁོར ལུགས་འདི་ལྟ་སྟེ།། དགའ་ལྡན་རྩོད་ལྡན་མྱོང་ལྡན་དང།། སྡུག་བསྔལ་བཀྲེས་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་ཆེ།། རྣམ་པ་དྲུག་གམ་ཁམས་གསུམ་དུ།། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་ལས་དབང་གིས།། རེས་འཇོག་དག་ཏུ་འཁོར་བར འགྱུར།། དེ་དག་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར།། བཏགས་གྲོལ་གདམས་པ་གཅེས་པར་ཟུང།། ཞེས་གསུངས་ནས་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྲིད་པ་བར་དོའི་ལེའུ སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士又問道: "啊呼!普賢尊師, 如此法性中陰, 那麼有情中陰又是如何?" 尊師聽后回答道: "阿呼!金剛勇士請聽, 入此無上勝乘后, 即使是最下等的精進, 也僅僅顯現有情中陰, 如同從夢中醒來, 從此往生化身剎土, 僅隔一生即得解脫。 之後將達究竟解脫。 未見此法門者, 即普通眾生, 於前述法性中陰, 無要訣指示而不能認知, 畏懼光明恐慌光芒, 對一切生起分別, 感官向下迷亂, 陷入有情中陰。 如前世有情之肉身, 諸根具足無礙而行, 雖無實體卻顯現似有, 如鳥羽被風吹拂, 飄忽不定四處遊蕩。 隨業力投生六道。 此中有二十種差別: 形態、處所、光明、出生處、頭部、壽量、神通、顯相、行為、名稱、神變、業力、顏色、隨從、定義、善惡、歸屬、未來業、煩惱、比喻等二十種。 此時隨業力而行, 未見法性無明者, 自顯現起為敵, 入輪迴胎門, 因父母因緣, 成為胚胎, 九月十月等后, 身體完整從母胎出生。 如是形態各異, 輪迴于輪迴中。 輪迴方式如下: 兜率、鬥爭、享受、 痛苦、飢餓、大苦, 六道或三界中, 因無明迷惑業力, 輪轉不息。 為救度彼等, 當珍惜解脫教言。" 說完后,安詳而坐。 此為乘之精華廣大瑜伽續中,有情中陰品第五十。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ:་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུསཔ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བར་དོར་འཁྲུལ་གྱིས་དོགས་པ་ཡི།། སེམས་ཅན་རྗེས་སུ གཟུང་བའི་ཕྱིར།། བཏགས་གྲོལ་གདམས་པ་གཟུང་ཞེས་པ།། སྔོན་ཆད་མ་གསུངས་གང་ལྟར་ལགས།། ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། སྟོན་པས་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་རིག་མདངས་འཁོར་རྣམས ཉོན།། བཏགས་པས་གྲོལ་བའི་གདམས་པ་འདི།། འོན་ལོང་དབང་པོ་མ་ཚང་ཅིང།། རྒན་གཞོན་ཕོ་མོ་དགེ་སྡིག་མེད།། བག་ཆགས་བཟང་ངན་མེད་པ་རུ།། འདི་ཉིད་བཅངས་པས་སངས་རྒྱའོ།། ཐ་མ་དབུགས་ལ སླེབ་ཀྱང་གྲོལ།། སངས་རྒྱས་གདུང་འཛིན་སྲས་གཅིག་ཡིན།། ཨེ་མ་འདི་འཛིན་སྐལ་པ་ཆེ།། འདི་ནི་རང་བྱུང་ཆེན་པོའོ།། དེ་ཡི་འདྲི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི།། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། ལྟེ་བར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིག བྲི།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ར་དྲུག་དག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག། དེ་རུ་ཡིག་དྲུག་བཀོད་པར་བྱ།། ཨ་འ་ཧ་ཤ་ས་མ། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཡིག་དྲུག་ཡིན།། ཡི་གེ་དྲུག་གི་དོན་རྟོགས་ན།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་ཁྲོལ།། ཡིག དྲུག་དོན་གནས་མྱ་ངན་འདའ།། ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་དྲུག་ལ་རྫོགས།། ཡིག་དྲུག་རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུག། འབྲུ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རང་སར་གྲོལ།། ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་དག་པའི་ཚིག། བཏགས་གྲོལ་ཚེག་བར་ཉེར་དྲུག འདི།། རིགས་དྲུག་ཀློང་གྲོལ་ཞེས་སུ་གྲགས།། ཨེ་མ་ཀེ་རི་ཀེ་རི། མསྟ་བྷ་ལི་བྷ་ལི། ས་མི་ཏ་སུ་རུ་སུ་རུ། ཀུན་དྷ་ལི་མ་སུ་མ་སུ། ཨེ་ཀ་ལ་སུ་ལི་བྷས་ཏ་ཡེ། ཙཀྲ་ར་བྷུ་ལི་ཏ་ལྕཻ་ཡཱ+ེ། བྷེ་ཏི་ས་ན་བྱ་གྷུ ལི་ཡཱི།ས་ཀ་རི་འདུ་ཀི་ནི། མ་ཏ་རི་བྷེ་ཏ་ན། པ་རི་ལི་ཧི་ས་ནི། མ་ཁ་ར་ཀེ་ལན། བྷུ་ར་ཏ། མེ་ཀ་ཙ་ར་ཏམ་པ། སུ་རྒྱ་གྷ་ཏ་ར། ཨེ་བ་ཤ་ན་ན་ཕ་ར་ན་བྷི་ཏི། ས་གྷུ་ར་ལ་ས། མ་སྨྲིན་ས་གྷུ་ཏེ་ཏ་ཡ་ས། གྷུ་ར་གྷུ་ར་པ་ ག་ཁེ་ར་ན་ལྂ་ན་ར་ན་ར་ཨཱི་ཐ་ར་བ་ཏ་ལྂ།སིར་ན་སིར་ན། བྷེ་ས་བྷེ་ས་ར་ས་པ་ལྂ། བྷུདྡྷ་ཤུདྡྷ་བྷུད་ཚི་ཤ་པ་གྱི་ལྂ། སཱ་ས། རི་རཱི། ལི་ལཱི། ཨི་ཨཱི། མཱ་མཱ། རི་རཱི། སཝཱ་ཧཱ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཀྱི་དགོངས་པའོ།

以下是直譯: 薩瑪雅。印印印。印印印。 金剛勇士又問道: "啊呼!普賢尊師, 為救度恐懼迷惑于中陰的 眾生, 您說要珍惜解脫教言, 這以前未曾聽聞,究竟如何? 請大悲尊者開示。" 尊師回答道: "啊呼!覺性光明眷屬們請聽, 此佩帶即解脫的教言, 無論聾啞殘疾, 老幼男女善惡, 習氣好壞, 只要佩帶此物即可成佛。 臨終時佩帶也能解脫。 此乃佛種唯一子嗣, 啊!持此者福報甚大, 此乃大自在。 其書寫方法如下: 金剛五股杵, 中央書寫身語意種子字: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽) 六股上書寫六字: (ཨ་འ་ཧ་ཤ་ས་མ,a ā ha śa sa ma,अ आ ह श स म,అ ఆ హ శ స మ,阿阿哈夏薩瑪,阿阿哈夏薩瑪) 這是徹底清凈輪迴的六字。 若了悟六字之義, 即通達密咒秘密大續, 六字義處即涅槃, 一切圓滿於六字, 六字從根本清凈六道。 三字即三身自解脫。 法性自音清凈語, 此二十六音節解脫咒, 名為六道廣解脫: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) 這是普賢父尊的密意。"

། མཚན་ཉིད་ འཛིན་པའི་རིག་པ་ཉིད།། གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཉིད་དུ་གྲོལ།། ཚེག་བར་ཉེར་བརྒྱད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ།། རང་བྱུང་རང་ཤར་ཉིད་དུ་གྲག། མསྟ་བྷ་ལི། ས་མི་ཏ་སུ་རུ་སུ་རུ། ཀུནྡྷ་ལི་ཀུནྡྷ་ལི། ཨཱ+ེ་ཀ་རི་ལ་བྷ་ཏ་ཡེ། ཙ་ཏ་བྷུ་ལི་ཏ ལྕེ་ཡཱ+ེ།ས་མནྟ་ཙ་རྒྱ། སུ་གྷ་ཡེ། བྷི་ས་ན་བྷ་གྷུ་ཡཱ+ེ། ཀེ་རི་དྷ་ཀི་ན། དྷ་ཀ་མ་ཧ་བྷོ་རི། ཏ་ན་བྷ་ར་བ་ལི་ཏི། ས་ནྂ་ཁ་ར་དྷ་ཀེ་ལན། ས་བྷུད་ར་ཏ། ཨེ་ཙ་ར་ས་ཏྂ། ཏྲ་ས་སུ་རྒྱ། གྷ་ཏ་ར་ཨ། མ་ན་ས་ར་བྷི་ཧོ། ཏིང་གྷུ་ར་ ལ།མ་སྨིན་ས་གྷུ་ཏི་ལ། ཏ་ཡ་གྷུ་ར་དཱ་བ་ན་ཁ་བ་ར་ན་ལྂ། མ་ར་ན་ར་ལྂ། ཨི་ཐ་པ་ཐ་ལ། སིར་སྣ་སིར་སྣ། བྷེ་ས་རས་ས་ལྂ། བ་ཀེ་ལྂ། ས་ས། རི་རཱི། ལི་ལཱི། ཨི་ཨཱི། མ་མཱ། ར་རཱ། ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་དགོངས་ པའོ།། འ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ། ཐིག་ལེ་ཀློང་དྲུག་པའོ།། ཚེག་བར་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལི་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དགོངས་པའོ།། ཚེག་བར་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེའི སྒྲ།། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ་སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་དགོངས་པའོ།། ཚེག་བར་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ།། ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ ཥཱཎྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ་ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།བསྟན་པ་མི་འགྱུར་དགོངས་པའོ།། རིག་སྟོང་གཉིས་མེད་དགོངས་པ་ནི།། ཐིག་ལེ་རྩ་ལྔ་འདི་ཉིད་དོ།

以下是直譯: 具相之覺性本身, 無基離根而解脫。 二十八音節金剛音, 自生自現而響起。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) 這是普賢佛母的密意。 (ཨ་འ་ཧ་ཤ་ས་མ,a ā ha śa sa ma,अ आ ह श स म,అ ఆ హ శ స మ,阿阿哈夏薩瑪,阿阿哈夏薩瑪) 這是六大界點。 八音節金剛音: (ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལི་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱ, a ā, i ī, u ū, ṛ ṝ, ḷ ḹ, e ai, o au, aṃ aḥ, अ आ, इ ई, उ ऊ, ऋ ॠ, ऌ ॡ, ए ऐ, ओ औ, अं अः, అ ఆ, ఇ ఈ, ఉ ఊ, ఋ ౠ, ఌ ౡ, ఏ ఐ, ఓ ఔ, అం అః, 阿啊,伊咿,烏嗚,日利,勒里,誒艾,哦奧,昂阿, 阿啊,伊咿,烏嗚,日利,勒里,誒艾,哦奧,昂阿) 這是佛父佛母無二的密意。 八音節金剛音: (ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ, ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha kṣa, क ख ग घ ङ, च छ ज झ ञ, ट ठ ड ढ ण, त थ द ध न, प फ ब भ म, य र ल व, श ष स ह क्ष, క ఖ గ ఘ ఙ, చ ఛ జ ఝ ఞ, ట ఠ డ ఢ ణ, త థ ద ధ న, ప ఫ బ భ మ, య ర ల వ, శ ష స హ క్ష, 嘎喀嘎噶昂,擦擦扎札娘,札塔達達納,塔塔達達納,帕帕巴巴瑪,雅拉拉瓦,夏沙薩哈克沙, 嘎喀嘎噶昂,擦擦扎札娘,札塔達達納,塔塔達達納,帕帕巴巴瑪,雅拉拉瓦,夏沙薩哈克沙) 這是生滅無二的密意。 十二音節金剛音: (ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱཎྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ་ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā, ॐ ये धर्मा हेतु प्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा, ఓం యే ధర్మా హేతు ప్రభవా హేతుం తేషాం తథాగతో హ్యవదత్ తేషాం చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణః స్వాహా, 嗡耶達瑪黑圖撲拉巴瓦黑敦得尚達塔嘎多哈亞瓦達得尚匝約尼若達誒旺巴迪瑪哈夏瑪納耶梭哈, 嗡耶達瑪黑圖撲拉巴瓦黑敦得尚達塔嘎多哈亞瓦達得尚匝約尼若達誒旺巴迪瑪哈夏瑪納耶梭哈) 這是教法不變的密意。 覺空無二的密意, 即是此五根本點。

། དབང་པོའི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ ཕྱིར།། ཀརྨ་རཀྴ་གྷི་ཧྂ་ཏི། ཕུང་པོའི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱྀར། བྷེ་ག་ར་ན་སོ་གད་གླིང།། ཡུལ་ཀུན་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། བྷུ་ག་རི་ལ་བྷ་དྷུ་ཏྲི། སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤུར་བའི་ཕྱིར།། རམ་པ་ཀ་ལ་ས་མི་ཁྱེ།། བྱུང ཚོར་གནས་སུ་བཅད་པའི་ཕྱིར།། མ་ཏང་ཕར་ཕོར་རས་མི་ཏེ།། འདུ་ཚོགས་སྣང་བ་ངོས་བཟུང་ཕྱིར། ཁ་ཊ་ཏེཀྵ་ས་མིག་རླུང།། རིག་པ་བརྩོན་རར་གཞུག་པའི་ཕྱིར།། ཨི་ཀེ་རཏྣ་བྷེ་ཙག་ཤ། འཁྲུལ་པའི་རང་རྒྱུད ཁུངས་བཅད་ཕྱིར།། ཡ་སང་ཡང་རི་མུ་ཊ་ས་གྷུ་ལི། རིགས་དྲུག་རིམ་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཡ་སིང་ར་རླུང་ས་ལ་ཡཱ། འཁོར་བ་དོང་ནས་འདོན་པའི་ཕྱིར།། མ་མ་ཀོ་ལིྂ་ས་མནྟ། ཆོས་ཅན་ཐུར་དུ་གཞུག་པའི ཕྱིར།གྷ་རི་ཡྂ་ས་རེ་མ་ཏེ། རིག་ངོའི་ཡུལ་ཡང་པའི་བྱུང་ཁུངས་སྤུར་བའི་ཕྱིར།། བྷུ་གྷ་སིང་ཧ་པ་གྷ་ལ།། ཞེན་པའི་འཕྲེང་ཐག་བཅད་པའི་ཕྱིར།། ར་མི་པི་པི་ཁེ་ཏ་བ།། ལུག་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པའི་ ཕྱིར།། མི་ཙི་ཡང་ཁུ་མ་ལ་པ་ཏྂ་ཀི། ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བལྟ་བའི་ཕྱིར།། ས་མ་ཉི་ཁ་དྷེ་ར་བ།། ལྟ་བསྒོམ་ལོག་པ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཌཱྀ་ཌྷོ་མེ།། ས་ལམ་དུས་གཅིག་བཅད་པའི་ཕྱྀར།། བྷེ་གྷ་སུ་གྷར་རྣ་མ་ཡེ།། ཡིད དཔྱོད་ལྟ་བ་ཁུངས་བཅད་ཕྱིར།། དྷརྨ་པ་ཏི་ས་གྷུ་ལི།། སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བླང་བའི་ཕྱིར།། རས་མི་ས་མ་ཁ་གཙྪེ།། སྣང་བ་མངོན་སུམ་བླང་བའི་ཕྱིར།། རུ་པ་ས་མི་མི་ཏི་ལྂ། སྒྲ་ཡི་ཞེན་པ་ཐག་བཅད་ཕྱིར།། ང་ཏིག་པ ལ་ཀ་ལི་ས།། བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ས་གནོན་ཕྱིར།། གྷ་ཚ་པ་ཡང་ས་ཨི་ཏྂ།། ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར།། ཀརྨ་ཨེ་ཀ་ཨ་ནུ་ས།། སངས་རྒྱས་མངོན་ཞེན་ཟློག་པའི་ཕྱིར། ས་ཏྲི་མ་ཡ་ཀརྨ་ཏ། རྒྱལ་སྲས རྣམས་ཀྱི་གནས་བཙལ་ཕྱིར།། ང་ལ་ཁེ་པ་ཀེ་ལི་ས།། རིག་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིས།། དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་ཚིག་ཏུ་གྲགས།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཀྱི།། དགོངས་པ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཉིད།། རེ་རེས གྲོལ་བར་ནུས་པའོ།། ཆོས་ཉིད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ།། བཏགས་གྲོལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲགས།། རྒྱུད་ཀྱི་ཁོང་སྙིང་དམ་པ་སྟེ།། ཡང་གསང་བླ་མེད་སྙིང་པོའི་བཅུད།། ཡོངས་སུ་དྲིལ་བས་ཐིག་ལེ ཆེ།། གང་ཟག་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ།། འཆི་ཁའི་དུས་ལ་བབ་ཙམ་ན།། སྐྱེལ་མ་ལམ་མཁན་འདི་ཉིད་དོ།

以下是直譯: 為遣除感官執著: (ཀརྨ་རཀྴ་གྷི་ཧྂ་ཏི,karma rakṣa ghi haṃti,कर्म रक्ष घि हंति,కర్మ రక్ష ఘి హంతి,業護殺,嘎瑪拉夏給杭提) 為遣除蘊的執著: (བྷེ་ག་ར་ན་སོ་གད་གླིང,bhega rana so gad gliṅ,भेग रन सो गद ग्लिङ्,భేగ రన సో గద్ గ్లిఙ్,裂開笑聲,貝嘎熱納索嘎靈) 為遣除一切境的執著: (བྷུ་ག་རི་ལ་བྷ་དྷུ་ཏྲི,bhuga rila bha dhutri,भुग रिल भ धुत्रि,భుగ రిల భ ధుత్రి,孔山持,布嘎日拉巴杜持) 為清除心的實體: (རམ་པ་ཀ་ལ་ས་མི་ཁྱེ,rampa kala sami khye,रम्प कल समि ख्ये,రంప కల సమి ఖ్యే,刀瓶知,讓巴嘎拉薩米切) 為切斷生起感受之處: (མ་ཏང་ཕར་ཕོར་རས་མི་ཏེ,mataṅ phar phor ras mite,मतङ् फर फोर रस् मिते,మతఙ్ ఫర్ ఫోర్ రస్ మితే,母象彼岸布,瑪當帕波熱米特) 為認識聚集顯現: (ཁ་ཊ་ཏེཀྵ་ས་མིག་རླུང,khaṭa tekṣa sa mig rluṅ,खट तेक्ष स मिग् र्लुङ्,ఖట తేక్ష స మిగ్ ర్లుఙ్,刀見眼風,喀塔特夏薩米隆) 為使覺性進入精進: (ཨི་ཀེ་རཏྣ་བྷེ་ཙག་ཤ,ike ratna bhe cag śa,इके रत्न भे चग् श,ఇకే రత్న భే చగ్ శ,一寶破眼,伊給熱納貝擦夏) 為斷除迷亂自續: (ཡ་སང་ཡང་རི་མུ་ཊ་ས་གྷུ་ལི,yasaṅ yaṅri muṭa sa ghuli,यसङ् यङ्रि मुट स घुलि,యసఙ్ యఙ్రి ముట స ఘులి,驚山頂融,雅桑揚日姆塔薩古里) 為次第度化六道: (ཡ་སིང་ར་རླུང་ས་ལ་ཡཱ,yasiṅ ra rluṅ sa la yā,यसिङ् र र्लुङ् स ल या,యసిఙ్ ర ర్లుఙ్ స ల యా,驚馬風地,雅星熱隆薩拉雅) 為從根本拔除輪迴: (མ་མ་ཀོ་ལིྂ་ས་མནྟ,mama koliṃ samanta,मम कोलिं समन्त,మమ కోలిం సమన్త,我圓滿,瑪瑪擴林薩曼塔) 為使有法向下: (གྷ་རི་ཡྂ་ས་རེ་མ་ཏེ,ghari yaṃ sare mate,घरि यं सरे मते,ఘరి యం సరే మతే,家水流意,嘎日揚薩熱瑪特) 為清除覺性境界寬廣的來源: (བྷུ་གྷ་སིང་ཧ་པ་གྷ་ལ,bhugha siṅha pa ghala,भुघ सिङ्ह प घल,భుఘ సిఙ్హ ప ఘల,孔獅破,布嘎星哈巴嘎拉) 為切斷執著的連續: (ར་མི་པི་པི་ཁེ་ཏ་བ,rami pipi kheta ba,रमि पिपि खेत ब,రమి పిపి ఖేత బ,樂人田,熱米比比切塔巴) 為使相續直指本性: (མི་ཙི་ཡང་ཁུ་མ་ལ་པ་ཏྂ་ཀི,mici yaṅkhu mala pataṃki,मिचि यङ्खु मल पतंकि,మిచి యఙ్ఖు మల పతంకి,人輕污落,米齊揚庫瑪拉巴當給) 為觀看天尊手印: (ས་མ་ཉི་ཁ་དྷེ་ར་བ,sama ñi kha dhera ba,सम ञि ख धेर ब,సమ ఞి ఖ ధేర బ,平日持,薩瑪尼喀德熱巴) 為凈化錯誤的見修: (བཛྲ་ས་ཏྭ་ཌཱྀ་ཌྷོ་མེ,vajra satva ḍīḍho me,वज्र सत्व डीढो मे,వజ్ర సత్వ డీఢో మే,金剛薩埵堅固我,班雜薩埵迪多美) 為一時斷除地道: (བྷེ་གྷ་སུ་གྷར་རྣ་མ་ཡེ,bhegha sughar rna ma ye,भेघ सुघर् र्न म ये,భేఘ సుఘర్ ర్న మ యే,裂善耳我,貝嘎蘇嘎納瑪耶) 為斷除分別見解: (དྷརྨ་པ་ཏི་ས་གྷུ་ལི,dharma pati sa ghuli,धर्म पति स घुलि,ధర్మ పతి స ఘులి,法主融,達瑪巴提薩古里) 為將三身作為道用: (རས་མི་ས་མ་ཁ་གཙྪེ,rasmi sama kha gacche,रस्मि सम ख गच्छे,రస్మి సమ ఖ గచ్ఛే,光平去,熱米薩瑪喀策) 為直接取用顯現: (རུ་པ་ས་མི་མི་ཏི་ལྂ,rupa sami miti laṃ,रुप समि मिति लं,రుప సమి మితి లం,色平量,如巴薩米米提朗) 為斷除聲音的執著: (ང་ཏིག་པ་ལ་ཀ་ལི་ས,ṅa tig pa la ka li sa,ङ तिग् प ल क लि स,ఙ తిగ్ ప ల క లి స,我滴護,昂提巴拉嘎里薩) 為鎮壓大禪定之地: (གྷ་ཚ་པ་ཡང་ས་ཨི་ཏྂ,ghacha pa yaṅ sa i taṃ,घच प यङ् स इ तं,ఘచ ప యఙ్ స ఇ తం,去輕地,嘎擦巴揚薩伊當) 為圓滿事業: (ཀརྨ་ཨེ་ཀ་ཨ་ནུ་ས,karma eka anu sa,कर्म एक अनु स,కర్మ ఏక అను స,業一隨,嘎瑪誒嘎阿努薩) 為遣除對佛的執著: (ས་ཏྲི་མ་ཡ་ཀརྨ་ཏ,sa tri ma ya karma ta,स त्रि म य कर्म त,స త్రి మ య కర్మ త,地三我業,薩提瑪雅嘎瑪塔) 為尋求菩薩們的住處: (ང་ལ་ཁེ་པ་ཀེ་ລི་ས,ṅa la khepa keli sa,ङ ल खेप केलि स,ఙ ల ఖేప కేలి స,我遊戲,昂拉切巴給里薩) 由覺空無二, 從基中自然響起語言。 普賢父母無二的 密意自生自現。 每一句都能解脫。 法性自現自解脫, 二十五點, 名為佩帶解脫大點。 這是續部的精華, 最密無上精髓, 總集為大點。 對於道上的瑜伽士, 當臨終之時, 此即是引路人。

། རིགས་དྲུག་འབྲོས་ཁུངས་བཅད་པ་དང།། འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང།། འཁྲུལ་སྣང་གཞི་ལ བཟློག་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་རང་མདངས་སྟོན་པ་དང།། རང་རིག་རང་གསལ་གྲོལ་བའི་ཕྱིར།། བསྟན་པ་གང་ལ་བབས་པ་ཡིས།། རིན་ཆེན་བཞུ་བའི་ཁུ་བས་བྲི།། རབ་གནས་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་འཁོར བསྐོར།། དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཀླག་བུ་ལ་གདགས།། ཆོས་ཉིད་བར་དོར་གྲོལ་བར་ངེས།། གཞན་གྱི་དོན་ཆེན་བྱ་འདོད་ན།། མཚན་མ་བྱུང་བའི་དུས་དག་ཏུ།། ཕྱོགས་མཐུན་ལྕེ་ཡིས་འདི་བཀླགས་ན།། དེས་ཀྱང་རང གཞན་ཐམས་ཅད་གྲོལ།། དེ་ཉིད་འདས་ཚེ་གདུང་བསྲེགས་ན།། འབླའ་ཟེར་མེ་འོད་དུད་པའི་རྟགས།། ནམ་མཁའ་དངས་ཤིང་རླུང་མེད་དམ།། ཡང་ན་འབླའ་འོད་རྣམ་ལྔ་འཁྲིགས།། དེ་ལ་གདུང་རིགས་ལྔ་འམ གཅིག།སྐུ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་འབྱུང།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རྒྱུད་འདི་བཅངས་ཤིང་བཀླགས་པས་ཐོབ།། གདུང་ཚད་མང་ཉུང་ངེས་པ་མེད།། འཆི་དུས་དབུགས་ལ་སླེབས་ཀྱང་ཆོག་ཁམས་གསུམ་ འཁོར་བར་ག་ལ་འཁྱམས།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱིས།། མ་འཁྲུལ་གཟུང་ལ་གཞན་ལ་སྟོན།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀློང་གྲོལ་ལོ།། ཞེས་གསུངས་ནས་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།བཏགས་གྲོལ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་ཧོ།། ཡོངས་གྲོལ་ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བཏགས་གྲོལ་གདམས་པ་དེ་ལྟར་ན།། གྲོལ་ས་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ།། བདག་སོགས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ནས་སྟོན་པས་བཀའ སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་རིག་མདངས་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། གྲོལ་ས་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་རོ།། ཆོས་ཉིད་བར་དོ་ཤར་ཀྱང་རུང། སྔོན་ནས་རང་སྣང་ཆོད་ཀྱང་རུང།། རང་ངོ་ཤེས་པའི་གང་ཟག་ལ།། གྲོལ་ལུགས་འདི་ལས་མི འདའ་འོ།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་གྲོལ།། ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཡང།། རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཉིད་དུ་གྲོལ།། འབྱུང་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་གྲོལ།། ཆོས་ཉིད་སྣང་བ་རང་ལུགས་ལ།། བེམ་པོ རྣམས་ཀྱང་རང་གྲོལ་ལོ།

以下是直譯: 為斷除六道逃離之處, 為從根本攪動輪迴, 為遣除迷亂顯現迴歸本基, 為顯示本智自光, 為自覺自明解脫, 對於任何接受此教法者, 以熔化的珍寶液體書寫。 舉行開光、供養、讚頌、會供, 灌頂、誦讀續部、佩戴于身, 必定在法性中陰解脫。 若欲行大利他, 在出現徵兆之時, 以順方向的舌頭誦讀此文, 也能解脫自他一切。 若火化其遺體時, 會出現彩虹光、火光、煙霧等徵兆。 或天空晴朗無風, 或五色彩虹光交織。 其中必定出現五種或一種舍利, 或佛身等。 通過持有並誦讀此續, 可獲得五佛身、五智慧。 舍利數量多少不定。 即使臨終時才接觸也可以, 怎會在三界輪迴中流轉? 金剛勇識你, 不迷惑地受持並向他人傳授。 輪迴從根本攪動而廣大解脫。 說完后安然而坐。 此為大圓滿乘之精華《廣大虛空續》中, 佩帶解脫、見解脫續第五十一章。 三昧耶。印印印。 然後金剛勇識 向本師如是請問: 啊呀! 遍解脫本凈普賢尊, 如此佩帶解脫教授, 何為大解脫處, 請為我等眷屬開示。 然後本師開示道: 啊呀!覺性光明眷屬們聽著, 大解脫處是這樣的: 無論法性中陰顯現, 還是先前已經斷定自相, 對於認識自性的人來說, 解脫方式不出此範圍。 內外無別通透解脫。 外器世間五大, 也自現自解而解脫。 二十五種元素, 解脫為二十五種智慧。 在法性顯現的自然狀態中, 物質也自解脫。

། འབད་པས་གྲོལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡེ་ཉིད་ནས་ནི་གྲོལ་བར་གནས།། ལྟ་བས་མ་བལྟས་ཆོས་ཉིད་གྲོལ།། སྒོམ་པས་མ་བཙལ་ཆོས་ཅན་གྲོལ།། སྤྱོད་པས་མ་བསྒྱུར་སྣང་བ་གྲོལ།། འབྲས བུས་མ་བཅིངས་རང་ལུགས་གྲོལ།། ངོ་བོས་སྐུ་རུ་རྒྱས་ཏེ་གྲོལ།། རང་བཞིན་འོད་དུ་རྒྱས་ཏེ་གྲོལ།། ཐུགས་རྗེས་ཟེར་དུ་རྒྱས་ཏེ་གྲོལ།། སྐུ་གསུམ་འཛིན་པ་རང་སངས་ནས།། ཐོག་མ་ཉིད་ཀྱི་ཀ་དག་ལ།། རང་ས ཟིན་ནས་ཆོས་ཟད་དོ།། གདོད་མའི་ཀ་དག་དེ་ཉིད་ལ།། འཁྲུལ་མེད་ཙམ་དུ་བརྗོད་པ་མེད།། དེ་བཞིན་མ་འཁྲུལ་པ་ཡང་ཅི།། དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པ་གདོད་ནས་དག། གཞི་སྣང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ།། མ་རིག་པ་ཞེས་མིང མེད་པས།། འཁྲུལ་པ་གྲུབ་པར་ཡོད་པ་མིན།། ཆོས་ཞེས་མིང་དུ་མ་གྲགས་པས།། བློས་བཏག་འཁྲུལ་པ་ག་ལ་ཡོད།། ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའོ།། གནད་ཀྱིས་གྲོལ་བས་འབད་རྩོལ་ཟད།། ཡེ་ནས་གྲོལ་བས བསྐྱར་མི་དགོས།། རང་གྲོལ་ཡིན་པས་སྙིང་པོ་མེད།། གཅེར་གྲོལ་ཡིན་པས་མཐོང་བར་ཡལ།། ཡོངས་སུ་གྲོལ་བས་རང་བཞིན་དག། དུས་ཀྱིས་གྲོལ་བས་བསྒོམ་མི་དགོས།། རང་བཞིན་གྲོལ་བས་མ་བཅོས གསལ།། གྲོལ་ལོ་ཞེས་པ་ཐ་སྙད་དོ།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་སུ་ཡི་ཆོས།། དེ་ལ་གྲོལ་ཞེས་སུ་ལ་དམིགས། ཁམས་གསུམ་འཇུག་པ་ག་ལ་སྲིད།། སྲིད་མཐའ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དོ།། ཡེ་གྲོལ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར འཕགས།། རང་གྲོལ་ཡིན་པས་ཡུལ་རྐྱེན་ཟད།། གཅེར་གྲོལ་ཡིན་པས་རང་སར་དག། མཐའ་གྲོལ་ཡིན་པས་མུ་བཞི་འགགས།། གཅིག་གྲོལ་ཡིན་པས་དུ་མ་སྟོང།། ཐམས་ཅད་གྲོལ་བས་གཅིག་ཏུ་འདུས།། རྐྱེན རྣམས་རྐྱེན་གྱིས་གྲོལ་བས་ན།། དམིགས་པའི་ཆོས་ལ་ང་མི་གནས།། ཡུལ་རྣམས་ཡུལ་གྱིས་གྲོལ་བས་ན།། ཐ་སྙད་ཚིག་ལ་ང་མི་རྟོག། སེམས་ཉིད་སེམས་ཀྱིས་གྲོལ་བ་ལ།། མཚོན་བྱེད་གྲོལ་བར་ང་མི་གནས།། དྲི མས་དྲི་མ་འཁྲུ་བ་བཞིན།། དེ་བཞིན་དག་པས་དག་པ་འཁྲུ།། འདོད་ཆགས་ཉིད་ལ་འདོད་ཆགས་རྒྱུན།། རིགས་མི་མཐུན་པས་གྲོལ་མི་འགྱུར།། དེ་ཕྱྀར་གཞི་གནས་རིག་པ་ལ།། གཞི་ལམ་འབྲས བུ་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། རང་རིག་ཉིད་ཀྱིས་རང་རིག་ཕྲོལ།། ཡུལ་སྣང་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་སྣང་གྲོལ།། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་བྲོལ།། མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས།། ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས འདས།། དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོགས་པའོ།

以下是直譯: 非由努力而解脫, 本來即處於解脫中。 未經觀察,法性自解脫。 未經尋求,諸法自解脫。 未經轉變,顯相自解脫。 未被果束縛,自然狀態解脫。 本質圓滿為身而解脫。 自性圓滿為光而解脫。 大悲圓滿為光芒而解脫。 三身的執著自然消除后, 迴歸最初的本凈狀態, 安住自處,法盡。 于本初本凈中, 無有所謂不迷惑。 如是何來迷惑? 如此迷惑本來清凈。 于彼大基礎顯現中, 無有無明之名, 故迷惑不成立。 法之名稱未曾聞, 心識所立迷惑豈能有? 一切皆為大自解脫。 由要點解脫故努力窮盡。 本來解脫故無需重複。 為自解脫故無有精華。 為裸露解脫故見即消融。 為遍解脫故自性清凈。 為時解脫故無需修習。 為自性解脫故不造作而明朗。 所謂解脫只是名相。 證悟與未證悟是誰的法? 于彼何有所謂解脫之對象? 怎會有進入三界之可能? 離有邊際的法性。 為本解脫故殊勝。 為自解脫故境緣窮盡。 為裸露解脫故自處清凈。 為邊際解脫故四邊皆滅。 為一解脫故多皆空。 為一切解脫故歸於一。 諸緣由緣解脫, 故我不住于所緣之法。 諸境由境解脫, 故我不思維名言詞句。 心性由心解脫, 故我不住于能詮解脫。 如污垢洗滌污垢, 如是清凈洗滌清凈。 貪慾本身延續貪慾, 異類不能令解脫。 因此于安住基礎的覺性中, 基、道、果一切圓滿。 自覺性本身解開自覺性。 境相本身解脫境相。 必定解脫一切障礙。 安住于如虛空般平等性中。 超越一切煩惱污垢。 證悟三時無時

། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད།། དང་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ།། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད།། ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ངང་དུ་རྫོགས།། མངོན་སུམ་ཐབས་ལ་གང གོམས་པ།། འདི་ནི་སྐྱེས་བུས་མདའ་འཕངས་བཞིན།། ཚུར་ལ་ཟློག་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། ལྷག་མ་མེད་པར་སངས་རྒྱའོ།། མངོན་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། རྟགས་དང མཚན་མར་འཚང་རྒྱའོ།

以下是直譯: 佛陀無始無終。 最初成佛無因。 智慧獨眼無垢。 一切圓滿於覺性中。 熟悉直接方法者, 如人射箭, 豈能迴轉? 真實圓滿的佛陀, 將無餘地成佛。 現前圓滿的佛陀, 將以相好成佛。

། དོན་ལ་ཐམས་ཅད་རིག་པར་རྫོགས།། སྣ་ཚོགས་རིག་པའི་རྩལ་ཡིན་ཕྱིར།། རིག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྲོལ།། རིག་སྟོང་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེ་ལ་སྣང་བ་མ་འགགས་གསལ།། གསལ་སྟོང་རྗེན པ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། བྱ་བ་མེད་པས་འཁྲུལ་པ་སངས།། འོད་ལྔ་གསལ་བས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས།། རྟོག་པ་མེད་པས་ཉོན་མོངས་སངས།། རྟོག་མེད་རིག་པ་མཁའ་ལ་རྒྱས།། འཛིན་པ་མེད་པས་ཞེན་པ་སངས།། དམིགས གཏད་བྲལ་བས་སྐུ་གསུམ་རྒྱས།། ཞེན་པ་མེད་པས་རྣམ་རྟོག་སངས།། འཛིན་པའི་ཡུལ་མེད་འོད་ལྔ་རྒྱས།། ཆགས་པ་མེད་པས་མ་རིག་སངས།། དོན་ལྡན་རང་སྣང་འབྲས་བུ་རྒྱས།། དེ་ཕྱིར་རང་རིག་སངས་རྒྱས ཡིན།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་དམ་ཚིག་དང།། ཆོ་ག་ཕྲིན་ལས་ལ་སོགས་དང།། སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ལ་སོགས་པ།། བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་རྣམས།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ རྫོགས།། རྫོགས་ཞེས་ཚིག་གི་བླ་དགས་ཙམ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། དྲི་མེད་རྫོགས་ཆེན་བརྡལ་ཁྱབ་རྗེ།། མཁའ་མཉམ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྐྱེད།། སྟོང་པ་ཡང་དག་ལུས་སུ་རྫོགས།། སེམས་སོགས་འཛིན པའི་ཆོས་ལས་གྲོལ།། སྐྱེ་མེད་ཡང་དག་ངོ་བོ་ཉིད།། མ་བསྐྱེད་རིག་པ་མཁའ་ལ་གསལ།། སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་ཡང་དག་འདུས།། འགག་མེད་ཀློང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། རྣམ་དག་སྤྱད་ལྡན་མངོན་སངས་རྒྱས།། སྟོང་པ སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་གནས།། དག་པས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྙེད།། ཨེ་མ་རང་སྣང་རིག་མདངས་ཉོན།། ངོ་བོའི་ཆོས་རྣམས་སྟོང་པར་རྫོགས།། རང་བཞིན་ཆོས་རྣམས་གསལ་བར་རྫོགས།། ཐུགས་རྗེའི་ཆོས་རྣམས མ་འགགས་རྫོགས།། སྐུ་གསུམ་རང་རིག་གཞི་སྣང་ལ།། རང་བྱུང་བརྡལ་བ་ཆེན་པོར་རྫོགས།། སྣང་བ་ཡིན་ཕྱིར་ཡུལ་རྣམས་རྫོགས།། རང་དག་ཡིན་ཕྱིར་ས་ལམ་རྫོགས།། རང་རིག་ཡིན་ཕྱིར་ཤེས་བྱ རྫོགས།། རང་ཁྱབ་ཡིན་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྫོགས།། རང་སངས་ཡིན་ཕྱིར་རྒྱུ་རྐྱེན་རྫོགས།། རང་རྟོགས་ཡིན་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་རྫོགས།། རང་གནས་ཡིན་ཕྱིར་རྒྱུད་ལུང་རྫོགས།། རང་རྫོགས་ཡིན་ཕྱིར་དུས གཅིག་རྫོགས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལ།། རང་རྫོགས་རང་གྲོལ་རང་སར་བརྡལ།། དོན་རྣམས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་རྫོགས།། ཆོས་རྣམས་བརྗོད་པའི་ཚིག་དང་བྲལ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་རིགས་པར་རྫོགས།། ལུང རྣམས་བསྟན་དུ་མེད་པར་རྫོགས།། མན་ངག་བརྗོད་སྒྲ་བྲལ་བར་རྫོགས།། སྒྲུབ་པ་བྱ་ཕྱིར་མེད་པར་རྫོགས།། སྤྱོད་པ་མ་བཅོས་གནས་ལུགས་རྫོགས།།

以下是直譯: 實際上,一切圓滿於覺性中。 因為是覺性的多樣化顯現, 覺性解脫為空性。 覺空本質是法身。 於此顯現不阻礙而明朗。 明空赤裸即是佛。 無所作為故離迷惑。 五光明朗故智慧增長。 無分別故煩惱消除。 無分別的覺性遍滿虛空。 無執著故離貪著。 離所緣故三身增長。 無貪著故離分別。 無執著境故五光增長。 無貪慾故無明消除。 具義自顯果實增長。 因此,自覺即是佛。 佛不應從他處尋求。 壇城諸尊與誓言, 儀軌事業等, 三身五身等, 如同剎土微塵數般眾多, 皆圓滿於覺性智慧中。 所謂圓滿只是言語標籤。 阿呵!金剛勇士請聽, 無垢大圓滿遍及一切, 生於等同虛空的金剛身。 圓滿為真實空性之身。 解脫於心等執著之法。 無生真實本性, 未生覺性明朗于虛空。 匯聚于無生境界。 無滅境界中如來。 清凈具德現前成佛。 安住于空性之空性境界。 以清凈獲得清凈壇城。 唉瑪!請聽自顯覺性光芒。 本質諸法圓滿為空。 自性諸法圓滿為明。 大悲諸法圓滿無阻。 三身自覺基礎顯現中, 圓滿為自生廣大遍及。 因為是顯現故諸境圓滿。 因為自凈故地道圓滿。 因為自覺故所知圓滿。 因為自遍故果實圓滿。 因為自凈故因緣圓滿。 因為自證故法性圓滿。 因為自住故續部圓滿。 因為自圓故一時圓滿。 于大圓滿本質中, 自圓自解脫自處遍及。 諸義圓滿於無生法界。 諸法離言說詞句。 圓滿為無文字之理。 教法圓滿為不可言說。 竅訣圓滿為離言音。 修行圓滿為無所作為。 行為圓滿為未造作的本來狀態。

སྤྱོད་པ་མ་བཅོས་གནས་ལུགས་རྫོགས།། སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་རྫོགས།། ལྟ་བ་མ་འགགས ཟང་ཐལ་རྫོགས།། འབྲས་བུ་ཆིག་ཆོད་ཆེན་པོར་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་མི་གནས་ཀློང་དུ་རྫོགས།། གཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དུ་རྫོགས།། ལམ་ནི་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། འབྲས་བུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་རྫོགས།། ཡེ་ཤེས སྣང་བ་མ་འདྲེས་རྫོགས།། རིག་པ་བདག་འཛིན་བྲལ་བར་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་ཀློང་ན་ཡངས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ནས་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་གྲོལ་ས་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 行為圓滿為未造作的本來狀態。 禪修圓滿為自明無執。 見解圓滿為無阻礙通透。 果位圓滿為大一次頓斷。 一切圓滿於無住境界。 基礎圓滿為三種智慧。 道路圓滿為五身智慧。 果位圓滿為不退轉。 智慧圓滿為顯現無混雜。 覺性圓滿為離我執。 一切廣闊于境界中。 說完這些后,安然而住。 此為一切乘之精華廣大浩瀚續中, 第五十二章:宣說究竟果位大解脫處。

། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་གང་ལྟར ལགས།། དེ་སྐད་ཐུགས་བསྐུལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་ཉོན།། རྒྱུད་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་འདི།། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ཡིན་པས།། གསང་རྒྱུད་ཆེན་མོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། རྫོགས་ཆེན་ཀུན གྱི་སྲོག་ཡིན་པས།། སྲོག་རྒྱུད་ཆེན་མོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། ཨ་ཏི་སྤྱི་ཡི་རྒྱུད་ཡིན་པས།། སྤྱི་རྒྱུད་ཆེན་མོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། དགོངས་པ་ཀུན་གྱི་དོན་ཁྲེལ་བས།། དགོངས་དོན་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་གྲགས།། བརྡ་ཆོས་ཀུན གྱི་སྒོ་འབྱེད་པས།། བརྡ་རྒྱུད་ཆེན་མོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་རིས་སུ་གསལ།། སྙན་བརྒྱུད་ཆེན་མོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། ཐེག་པ་མ་ལུས་ཀུན་འབྱེད་པས།། གསལ་བར་བྱེད་པའི་མེ་ལོང་ཡིན།། རབ་ཟབ་རྒྱ་ཆེ ཀློང་ཡངས་མཚན།། བལྟ་བའི་མེ་ལོང་དགོངས་པ་ཡིན།། སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་པས་ཏེ།། སྐལ་ལྡན་འབྲེལ་ཚད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།། ཐེག་པའི་ཡང་སྙིང་ཨ་ཏི་ཟེར།། དགོངས་པ་མ་ལུས་ཁྲོལ་བའི་ཀློང།། ནམ མཁའ་ལྟ་བུར་ཡངས་པའི་རྒྱུད།། མངོན་སུམ་རང་གནད་གཅར་ཕོག་ཏུ།། སངས་རྒྱས་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ།། ཨ་ཧོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། བླ་མེད་རྒྱུད་འདི་མ་ཤེས་པར།། ཉམས་སུ་ལེན་འདོད་ཐེག་པ་རྣམས། ཁ་བྲག་ལམ་ལ་ཞུགས་པའམ།། མུན་ཁུང་ནང་དུ་མཛུབ་གཡུགས་འདྲ།། རྒྱུད་འདི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་སྟེ།། སྔར་འདས་རྒྱལ་བས་འདི་མ་གསུངས།། ད་ལྟའི་རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་དེ།། སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག གིས།། རྒྱུད་འདི་མཐོང་བས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཟིན།། ཚིག་འདི་ཐོས་པས་རང་སར་གྲོལ།། ལུང་འདི་སྣང་བས་གཏན་ལ་ཕེབས།། དོན་འདི་བལྟས་པས་འཛིན་ཆགས་བྲལ།། ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག ཆེ།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་རྒྱུད་འདི།། འཛིན་འཆང་སྐྱེས་བུ་སྐལ་བ་ཆེ།། རང་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། རྒྱུད་འདི་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། ཀུན་བཟང་ང་དང་སྐལ་བ་མཉམ།། རྒྱུན་དུ་གུས་པར་བྱེད་པ་དང།། སྤྱི བོར་ལ་སོགས་འཆང་བ་ན།། ཚེ་འདིར་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་ངེས་པར་འགྱུར།། ཕྱི་མ་བར་དོ་མེད་པར་གྲོལ།། འདི་ཉིད་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ན།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ དང།། བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་མཚུངས་པའོ།

以下是直譯: 薩瑪雅。印印印。 金剛勇士又請問道: "啊呼!普賢如來師, 續部的殊勝如何?" 如是請問后,佛陀回答: "阿呵!金剛勇士請聽, 此廣大見解的大續, 因為是一切密咒之續, 故稱為大密續。 因為是一切大圓滿之命脈, 故稱為大命續。 因為是阿底總的續, 故稱為大總續。 因為闡明一切密意之義, 故稱為大密意續。 因為開啟一切符號法之門, 故稱為大符號續。 文字清晰可見, 故稱為大口耳傳承續。 因為開顯一切乘無遺, 是能明晰的明鏡。 極深廣闊境界之名, 是觀照的明鏡密意。 能幹涸痛苦大海, 有緣者接觸即解脫為法身。 乘之精華稱為阿底, 無遺揭示密意之境界。 如虛空般廣闊之續。 直指自身要訣, 是佛陀所說的大續。 阿呵!金剛勇士, 不知此無上續, 而欲修習諸乘者, 如入懸崖之路, 或如黑暗中揮手。 此續極為稀有, 過去諸佛未曾說。 現在佛陀所說者, 具緣之人, 見此續即圓滿修持, 聞此語即自然解脫, 見此教即確定無疑, 觀此義即離執著。 是一切見之究竟。 因此,此密續, 持有之人福德大。 獲得自覺力之灌頂, 僅僅接觸此續, 即與我普賢同等。 若常常恭敬, 頂戴等持有, 今生獲共同成就, 必定成為化身。 來世無中陰而解脫。 若供養讚頌此續, 功德等同於, 供養三世如來。"

། རྒྱུད་འདི་སུ་ཡིས་བཀླག་པའི་མིས།། ལྟ་བའི་དོན་ཀུན་སེམས་ལ་འཆར།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་ལྟར་འབབ།། འདི་ཉིད་སུ་ཡིས་བྲིས་པ་དེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན གྱི་གསུང་ལ་རོལ།། ཚེ་འདིར་གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་འབྱུང།། ཕྱི་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་འགྱུར།། རྒྱུད་འདི་གང་ན་གནས་པ་ན།། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་ལྟར་འདུ།། ལྷ་དང་ལྷ་མོས་མཆོད་པར་བྱེད།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི རྒྱུད་ཆེན་འདི།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། གདུལ་བྱ་རེ་ལ་གསུངས་པའི་ཆོས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཚིམ་པར་སྟོན།། གསང་སྔགས་ནང་ན་ཆེས་གསང་བ།། ཨ་ཏི་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ནི།། ཐེག་དམན་སྣོད་ལ བསྟེན་མི་བྱ།། སྣོད་དང་བསྟུན་ལ་གཞན་ཕན་ལོང།། འདས་པའི་ཡོན་ཏན་དགེ་བ་ཀུན།། མ་འོངས་བསྟན་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་བརྗོད།། ད་ལྟ་གདམས་པ་ཆེ་བ་ཡིས།། ང་ཡི་རྒྱལ་ཚབ་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས།། ཐེག་པ་ཀུན གྱི་སྤྱི་ཕུད་འདི།། བསྟན་པ་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་གཏད། ཁྱོད་ནི་ང་ཡི་སྙིང་པོར་བྱུང།། ང་ཡི་རང་བཞིན་འདི་ཟུང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གྱིས།། སངས་རྒྱས་སྤྱི་མེས་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཕ་མ གྱིས།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་མཆོག་འདི།། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་ཐེག་དམན་ལ།། རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་མ་བརྗོད་ཅིག། ཚིག་འདི་ཐོས་ནས་དངངས་སྐྲག་བརྒྱལ།། གསང་སྔགས་སྤྱི་ལ་ཡིད་ཕྱུང་ནས།། རྣམ་སྨིན དམྱལ་བ་མནར་མེད་ལྟུང།། བསྟན་ཅིང་ཐོས་པའི་གླགས་མེད་དོ།། བལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་དོན་གྱི་སྙིང།། མན་ངག་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་འདི།། སེར་སྣ་ཆེ་ལ་དད་པ་ཆུང།། རྣ་བས་ཐོས་ན་བཞེད་པ་དཔའ།། ལག་ཏུ་ཐོབ་ན ཟོང་དུ་ཆེ།། དོན་དུ་མི་བསྒོམ་ཚིག་ཏུ་རེད། ཁྲེལ་མེད་ཐབས་ཀྱིས་འདོད་པ་ལ།། ཡུལ་ཁམས་སྟེར་ཡང་མི་སྦྱིན་ནོ།

以下是直譯: 誰讀誦此續, 見解之義皆現於心, 二種成就如雨降臨。 誰書寫此續, 即享用諸佛之語, 今生將生舍利子, 來世成為化身。 此續所在之處, 空行護法如雲聚集, 天神天女前來供養。 如此殊勝大續, 金剛勇士,我託付於你。 為每個弟子所說之法, 你要滿足地教授所有人。 密咒中最為秘密, 此大阿底, 不應授予小乘之器, 應隨機利他。 過去的功德善業, 未來教法的興衰, 現在殊勝的教誨, 你要做我的繼承人。 此為一切乘之精華, 聖教託付於你。 你是我的心要, 請持守我的本性。 你要成為獅子般的說法者, 你要成為諸佛的祖先, 你要視眾生如父母。 此續為教法精髓, 對聲聞等小乘, 連風聲也不要泄露。 若聞此語會驚恐昏厥, 對密咒生厭離心, 墮無間地獄受苦, 無緣聽聞此教。 此見之王,義之精華, 一切口訣之根本, 不應授予吝嗇少信者。 耳聞則生畏懼, 得之則視為珍寶, 不修其義只貪其詞。 對無恥貪求者, 縱賜王國亦不授。

། ཐོས་མེད་ཤེས་ཆུང་ཐོ་ཅོ་མཁན།། མན་ངག་གདེང་དུ་མ་གྱུར་པར།། ང་ཆེ་སློབ་དཔོན་ས་འཛིན པ།། སྒང་ཁ་བྱེ་ཕྲུག་རུམ་པ་འདྲ།། དེ་ལ་རྒྱུད་འདིའི་སྐལ་བ་མེད།། དམ་ཚིག་ཉམས་དང་རྫུན་པོ་ཆེ།། སློབ་དཔོན་བཀའ་བཞིན་གཅིག་མི་བྱེད།། གཞོགས་ངོམ་བྱེད་ཅིང་རང་ཆེ་འབྱིན།། དྷརྨ་རྐུ་ཞིང་ཆོས་རྣམས བསླུ།། བྱིལ་མ་ནོར་ཆུང་མཚང་རྣམས་རྫོགས།། དད་ཆུང་མན་ངག་སྣ་འཚོགས་བྱེད།། བཞེད་པ་མཐོ་རིས་བྱང་ཆུབ་བཞེད།། གཤེགས་པ་ན་རག་དམྱལ་བར་གཤེགས།། དེ་འདྲའི་སློབ་མ་སྣོད་ངན ལ།། ཐེག་པའི་བཅུད་འདི་ཤིན་ཏུ་གསང།། ཉི་ཟླ་ཐང་ལ་ལྷུང་གྱུར་ཡང།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མ་བསྟན་ཅིག། དམ་ཉམས་པོ་ལ་བྱང་ཆུབ་མེད།། སྡིག་པོ་ཆེ་ལ་མཐོ་རིས་མེད།། སེར་སྣ་ཅན་ལ་མན་ངག མེད།། འཛིན་ཆགས་ཅན་ལ་ཐར་ལམ་མེད།། ཤེས་པའི་སྒོ་དོག་ཐོས་པ་ཆུང།། ང་རྒྱལ་ཁ་འདོར་ཁེངས་པ་དང།། སྒོམ་སྒྲུབ་འཛའ་གད་དབང་དུ་གཏོང།། ལྟ་བ་མེད་པའི་རས་ཆོད་མཁན།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི གཟུ་ལུམས་མཁན།། སྤྱོད་པ་རྩིང་པའི་ཐོ་ཅོ་མཁན། ཁ་ཡངས་གཏིང་ཐུང་ངོ་དགའ་མཁན།། མན་ངག་མེད་པའི་བཙན་སྦྱོར་མཁན།། སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་བཙན་སྒྲོལ་མཁན།། ཐར་ལམ་ནུབ་ཅིང་དམ་གཞུང་ཤོར།། དེ ལ་གདམས་རྒྱུད་འདི་བསྟན་ན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་བསླུས་སོ།། གཉིས་ཀ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། དེ་བས་རྒྱུད་འདི་དམ་པར་ཟུང།། བསྟན་པའི་ཡུལ་ནི་འདི་ལྟར་རོ།། དང་པོ་དད་པ་ཡོན་གྱིས་འདྲེན།། བར་དུ སློབ་དཔོན་མིག་ལྟར་འཁུར།། སྤྱོད་པའི་མན་ངག་གཞུང་དུ་སྤྱོད།། མཚན་ཉིད་ངང་ཚུལ་བཟང་ལ་ཤིས།། ཡོངས་ལ་འཕྲག་ཡངས་དོག་པ་མེད།། རང་ཤེས་སྐྱོངས་ནས་གཞན་མི་སྨོད།། དལ་ཅིང་སྤྱོད་པ་ལྷོད་ཆགས པ།། གཡོ་མེད་ཁོག་སྐྱོན་རྣམ་པར་སྤངས།། དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཉམས་ལེན་བརྩོན།། བཀའ་བཞིན་བྱེད་ཅིང་དོན་དང་མཐུན།། དེ་ནི་རྒྱུད་མཆོག་འདི་ཡི་སྣོད།། ལྔ་ལྡན་བུ་ལ་འདི་སྟོན་ཅིག། གཅིག་ལས་མ་མངས ཀུན་ལ་གསང།། ཞེས་གསུངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་གདལ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་སྟོན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་སྟེ། སྟོན པ་ཉིད་ཀྱང་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང། རང་སྣང་ལ་ཡིད་ཆེས། ཟད་པ་ཆེན་པོའི་སར་འཁྱོལ་ཏེ། ཀ་དག་རང་སར་ཟིན་ནས། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ། འཁོར་བ་དོང་ནས སྤྲུགས་སོ།

以下是直譯: 無聞少智喧囂者, 未得口訣之把握, 自負為大師佔據高位, 如山頂鼠穴般脆弱。 此等無緣得此續。 破誓言及大騙子, 不遵上師之教誨, 炫耀自己自吹自擂, 竊取佛法欺騙教法, 卑劣貧窮缺點眾多, 信心小而廣學雜法, 欲求天界及菩提, 實則前往地獄中。 對如此劣質弟子, 應極其秘密此乘精華。 縱使日月墜落地, 剎那也不可示之。 破誓者無菩提, 大罪者無善趣, 吝嗇者無口訣, 執著者無解脫道。 智慧狹隘少聞者, 傲慢自大驕橫者, 將修行當玩笑者, 無見解而妄下定論者, 破誓言而欺詐者, 行為粗魯喧囂者, 表裡不一阿諛者, 無口訣而強行者, 無慈悲而強度者, 解脫道滅正法失。 若向彼等傳此續, 即是欺騙我普賢, 二者俱墮金剛地獄。 是故應嚴守此續。 傳授對像如下: 首先以信心引導, 中間視師如眼目, 行為遵循教法, 性格善良吉祥, 寬容無嫉妒心, 護持自知不誹他, 行為溫和從容, 無詐無過患, 守誓精進修持, 依教而行契合義理。 此乃此勝續之法器, 具五德子可傳授, 僅傳一人余皆密。 說此語已,安住於法界廣大浩瀚的境界中。 然後,從自身所化現的眷屬金剛勇士融入佛陀心間,佛陀也隨之隱沒不見。身語意的眷屬們也對自身顯現生起信心,到達大盡地,安住于本初清凈中,三界全部解脫,輪迴從根本被摧毀。

། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡངས་རྩེ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མཇུག་དོན་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ས་མ་ཟ: རྒྱཏ?་རྒྱྂ་རྒྱཏ?:་ཐེག་པ་ཀུན་གྱྀ་སྤྱི་ཕུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད།འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།།།། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང། གཏེར་བདག་མ་ ནིང་ནག་པོས།བཀའ་འདི་སྲུངས་ཤིག། གཏད་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ། བཀའ་རྒྱ། གསང་རྒྱ། གཉན་རྒྱ། ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག། མ་ནིང་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱ་འདི་ཁྲོལ། ཨེ་མ་ཧྱོཿ་ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན།སརྦ་མངྒ་ལྂ། དགེ་ལེགས་འཕེལ།། དགེའོ།

以下是直譯: 一切乘之巔峰,廣大浩瀚續中,最後完整交付品第五十三。 薩瑪雅。嘉嘉嘉。薩瑪扎:嘉嘉嘉: 一切乘之精華廣大浩瀚續,六十四萬頌中最殊勝者圓滿。 愿吉祥密咒護法和黑色中性伏藏主守護此教法。 託付印。隱藏印。伏藏印。甚深印。教法印。秘密印。嚴格印。 愿與有緣者相遇。中性者,請你解開此印。 誒瑪吙:此為多杰林巴之特徵。 薩瓦芒嘎朗(སརྦ་མངྒ་ལྂ,sarva maṃgalaṃ,सर्व मङ्गलं,సర్వ మంగళం,一切吉祥,薩瓦芒嘎朗) 愿善妙增長。善哉。