008.616.037.002聖大密咒意樂不遍經續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb037.002

Gpb037.002

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་རྱ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་པྲ་སཝ་ར་ནཱ་མ་སཱུ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། ཀུ་ཤའི་འདུ་ཁང་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 梵語:阿耶摩訶古呼耶普拉薩瓦拉那摩蘇特拉 藏語:帕巴桑阿欽波薩吉米恰貝多謝加瓦 漢語:名為"聖大密咒不可思議經" 頂禮世尊三昧王! 如是我聞:一時,世尊在俱舍講堂中,入于獅子般生起三昧,對眾眷屬如是宣說: (註:這裡沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。)

། ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ འདོད་ན་སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་ཆེར་སྤྱོད་དེ་དོན་བློ་ལ་བཞག།གང་ཡང་སྙིང་རྗེར་མི་གཟུང་སུ་ཡང་སྙིང་མནོ་དེ་ནི་གང་ཡང་མེད། ཅེས་ཏེ་སྲོག་མེད་སྲོག་བཅད་སྡིག་ཏུ་འགྲོ་ན་ཡེ་ནས་ཆད་པ་སུ་ལ་སྡིག་སྙིང་ རྗེས་བྱང་ཆུབ་རླན་དུ་མི་གཏེར་སྙིང་རྗེས་སུ་ལ་གཟུང།གང་ལ་འཛིན་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཡོད་ཀྱང་སྡིག། འཛིན་རྟོག་ཁང་འགྲམ་གཏིང་ནས་ཚུགས་པ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་བདེ་བའི་ ཤུགས།། རྒྱལ་བ་མི་མཆོད་སངས་རྒྱས་མི་འགྲུབ་པར།། ཐར་པའི་ལམ་མི་འདོད་པ་དེ།། ཁབ་ལེན་རྡོ་ལ་ལྕགས་འདུ་བཞིན།། ཚོགས་གཉིས་བསགས་མི་དགོས་པར་འདུ།། མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་འདུས་བྱས དགེ་རྩ་མི་བྱ་མཉམ་སྙོམས་བཞག།བྱས་ལ་སོགས་པའི་ལས་ནི་བྱས་པ་མི་ཟིན་བྱས་ཤིང་རྟོགས་པའི་རྒྱུ།། ཡུལ་དང་དབང་པོ་གང་རྩོགས་ཆེད་དུ་མི་བྱ་དེ་བཞིན་གཞག་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མི་འཆང་སྔགས་རྫས་མི་ འཆང་དབེན་པར་འདུག་མི་བྱ།། མཆོད་གཏོར་སྦྱིན་པའི་ཕྱོགས་ནི་གང་ཡང་མི་བཏང་མི་བསྔོ་སུ་ལ་བསྔོ།། ཆོ་ག་ལ་སོགས་འཁྲུལ་པའི་ལས་རྣམས་སྤྱོད་མི་བྱ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཏེ འདི་ལ་ཅི་ཡང་མེད།། ཕག་ཏུ་འདུག་ལ་སྒོམ་པ་མི་བྱ་མི་བྱ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ལ་བསྒོམ་དུ་མེད།། དཔེར་ན་རི་རབ་རྩེ་ལ་ཉི་མ་སྟོང་ཤར་བས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཉི་མ་གཅིག་ཤར་དྲོ།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས ནི།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དངོས་པོ་མེད།། གོ་ལ་སྒྲིབ་རྟག་ཆད་མཚན་མའི་ཡུལ་ལ་གནས།། གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་རྐྱེན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་མིན།། དགེ་དང་སྡིག་པ་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། རབ་དབང་ཐབས་ཀྱིས རྫོགས་པས་རྩལ་གསུམ་ལུས་ལ་རྫོགས།། མཐོ་དམན་ཀློང་དུ་མཉམ་པས་ཡེ་ཤེས་བདག་མེད་སྐུ།། ས་ལམ་མི་བགྲོད་ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད།། རྩོལ་སྒྲུབ་ཟིལ་གནོན་བདེ་འབྱམ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འཕགས་པ གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ལས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 嗚呼!若欲菩提,當大行罪業,將意義置於心中。不應執著于慈悲,不應思念任何人,一切皆無。若無生命者斷生命為罪,從本無有,誰有罪?慈悲不能滋潤菩提,對誰生起慈悲? 若有執著,即使有殊勝意樂亦為罪。無有執著分別的根基,是菩提安樂之力。不供養佛,不成就佛,不欲解脫之道者,如磁石吸引鐵,無需積累二資糧而自然聚集。 不應行持佛塔、寺廟等有為善根,應保持平等。已作等業不可追,已作已覺是因。不應刻意造作境與根,應如是安住。 不持金剛,不持咒物,不應獨處。不應佈施供養,不應迴向,向誰迴向?不應行持儀軌等迷亂之業。大圓滿自性是一切之精華,此中無有一物。 不應如豬般蹲坐而修,金剛般之法性無可修。譬如須彌山頂千日升起,智慧心中一日昇起溫暖。金剛般之智慧,如虛空無實質。 了悟遮蔽常斷相之境。不為對治所破,不為緣所轉。善惡非其行境。極勝方便圓滿,三力圓滿於身。高下融為一體,智慧無我之身。不行地道,智慧獨眼無垢。精進勝伏,遍滿安樂智慧身。 此為《聖大密咒不可思議經》中,世尊獅子般見解究竟品第一。

། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ མཉམ་པར་གཞག་ནས།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་ཟླས་ཏེ། བཀའ་སྩལ་བ། ལ་བཟླ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས།། སྟོན་མིན་ཅིག་ཆར་འཇུག་པའི་ཁམ་པོ་ཆེ།། ལ་རྣམས་ཡེབས་ཀྱིས་གཅོད་པའི་ འཆོངས་པོ་ཆེ།། སྣང་སྲིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཆེ།། དོན་དམ་བསྐལ་པར་མི་གཏོང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ།། སྟོང་པའི་མུ་ལ་གནས་པས་བཟོད་པ་ཆེ།། ཀུན་གཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཆེ།། གང་གི འགྲན་ཟླ་མེད་པས་ཟིལ་གནོན་ཆེ།། འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་རླབས་པོ་ཆེ།། ཆེ་བ་དགུ་ལྡན་སྟོན་མེད་ལྟ་བ་ནི།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་བསྔགས།། གཉིས སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བརྗོད་ལས་འདས་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་མཁའ་ལྟར་ཀུན་ལ་སྙོམས།། རང་བྱུང་དབྱིངས་ལ རིག་པ་གསལ་ཤར་བ།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ལ།། འཇུག་དང་མི་འཇུག་གཉིས་སུ་བཅད་པས་གོལ།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་ཚིག་ལས་འདས་པ་དེ།། རང་བཞིན་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས རྫོགས་པ་ལ།། སྣང་སྲིད་ཐད་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བས་གོལ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། རིག་པའི་མཛད་སྤྱོད་མཁའ་ལྟར་སྣོམས་པ་ཡིན།། གསལ་དང་མི་གསལ་གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ལ།། གསལ དང་མི་གསལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པ་གོལ།། དོན་དམ་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡང་དག་ལྷུན་རྫོགས་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས།། དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཡེ་ནས་གནས་པ་ལ།། བསྐལ་པར་སྟོང་དང་མི སྟོང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པར་གོལ།། མི་འགྱུར་རང་བྱུང་དབྱིངས་ལ་རིག་པའི་ཉི་མ་ཤར།། ཡང་དག་དོན་དེ་ཇི་བཞིན་ཡེ་ནས་གསལ།། མི་དམིགས་མཁའ་བཞིན་ཡེ་ནས་གསལ།། སྟོང་པའི་སྒྲོ་སྐུར་བཟོད་པ་ཡོད་པས གོས།། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལ།། གཟུང་འཛིན་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། མཐའ་དབུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆེ་བའི་བཞི།། དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་བའི་ཆོས་སྐུ་ལ།། ང་དང་བདག་ཏུ་ཁྱོད ཀྱིས་བཟུང་བས་གོལ།། རིག་པ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་འདི།། ང་དང་བདག་མེད་ཀུན་ལ་མཉམ་པ་ལ།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ན་གནས།། ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི སྐུ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་རང་བཞིན་གནས་པ་ལ།། ས་ལམ་རྒྱུད་བགྲོད་སྐྱེ་མེད་རྩད་ནས་བཅད།།

以下是直譯成漢語的內容: 世尊入于名為"大鵬展翅"的三昧,將一切法等同虛空后宣說: 大圓滿法如月亮,非漸次而頓入的大器,一下子斬斷諸見的大刀,明顯顯現諸法的大智慧,不捨究竟的大精進,安住于空性邊際的大忍辱,從根本斷除阿賴耶的大三昧,無與倫比的大威力,以方便度化眾生的大力,智慧方便彼岸的大浪。 具九種大的無師見解,在一切乘中被稱為最勝。不二法性菩提心,超越言說的普賢身,無變大樂任運圓滿,如無邊際虛空平等一切。 自生界中覺性明顯顯現,無邊際遍及一切,分別入與不入而解脫。超越智慧王之言語,自性無造作任運圓滿,你直接見到顯現與存在而解脫。三界無餘皆普賢,覺性行為如虛空平等。 明與不明無二平等中,你了知明與不明而解脫。勝義大樂不變菩提心,真實任運圓滿超言思。本來如是安住,你了知空與不空而解脫。 不變自生界中覺性日昇起,真實義如是本來明顯。無緣如虛空本來明顯。空性增減有忍辱而染污。法性不變覺性智慧中,超越能所境界的世尊。 遍及一切邊際中心的四大,三世不變法身中,你執著我與我所而解脫。此覺性不變大樂菩提,無我平等一切,安住無邊際虛空界中。 無偏無黨普賢身,如如意寶自性安住,斷除生死道果輪迴。

ས་ལམ་རྒྱུད་བགྲོད་སྐྱེ་མེད་རྩད་ནས་བཅད།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོར་རིམ་པས་སྦྱོར་བས་གོལ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། འགྲོ་བའི སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་མཉམ་བཞག་རྗེ་ཐོབ་མེད་པར་ཐོབ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཡོད་ནི་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལས།། བརྒྱད་ཁྲྀ་བཞི་སྟོང་ང་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན།། ངེས་པར་ང་ཡི་རང བཞིན་ནི།། སྣ་ཚོགས་ང་ཡི་བྱས་པ་སྟེ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་བྱེད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གངས་བའི་རྒྱུད་ལས།། བྱ་བ་བཏང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རྫོགས་ཆེན་རང་སྣང་ཆོས་ཉིད་ནི།། དགོངས་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་པས།། གང་འདོད་རྩོལ་བ་སྒྲུབ་ཏུ་མེད།། འདོད་པའི་རང་བཞིན་གྲུབ་འདོད པས།། རྡོ་ལ་གསེར་དུ་གྲུབ་པའོ།། གསེར་འདོད་རྡོ་ལ་རེ་བ་མེད།། ཞེན་པ་མ་ཆོད་བདེ་བ་ཡང།། ཞེན་མེད་ངོ་བོར་ཐོངས་པ་མེད།། འཛིན་པ་དུ་མ་རང་གྲོལ་ན།། ཡང་དག་རྩོལ་བས་སྒྲུབ་ཏུ མེད།། རྩོལ་མེད་དོན་ལ་གནས་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་ལག་ཏུ་གཏོད་པ་ཡིན།། སྤོང་ལེན་མེད་པའི་སྣང་བ་རང་སོལ།། དབུས་མཐའ་མ་གཟིགས་རྣམ་པར་རྟོག་དང་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལ།། རེ དོགས་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་རང་ལ་གསལ།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་མངོན་གྱུར་ན།། གང་ནས་ཀུན་ལ་སངས་རྒྱས་རེ་བ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཚོལ་བ།། དཔེར་ན་རི་དྭགས སྨིག་སྒྱུ་སྙེག་པ་འདྲ།། དེས་ན་སངས་རྒྱས་རེ་དོགས་གཞན་ན་མེད།། དབྱེ་གསལ་བླང་དོར་མེད་པའི་ལུང།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ལ།། འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོག་བླང་དོར་ཡུལ་སྦངས་ནས།། སྣང་ལ་ཞེན་མེད་གར བདེར་སྦྱོད་པའི་མཆོག།ཐེག་ཆེན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་ཉི་མ་ཤར།། གདུལ་བྱ་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས་དོན་དུ་སྣང།། དོན་དམ་ངང་ལ་འདུལ་དང་མི་འདུལ་མེད།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟེར་ནི།། མཐའ་ ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། སྣང་གསལ་སྒྲོན་མ་རྟོགས་པར་ཤོག། ཡེ་ཤཻས་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་རྒྱུ་ལས།། རྩོལ་བྲལ་ཐུགས་རྗེའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 斷除生死道果輪迴。以次第修習大三昧而解脫。一切顯現與存在皆真實佛陀,以度化眾生之力本來成佛。三世不變等持中無得而得。普賢是我的自性,唯一存在,八萬四千是我的行境。我的自性確實是,種種是我所作,我的自性超勝一切所作。 如是宣說。此為《智慧輪岡瓦續》中第十一章"放下行為"。 然後覺性之王對金剛薩埵宣說:大圓滿自顯法性,是一切意趣之最勝,任何所欲皆不可成就。欲求自性成就,如石頭成金。欲金者不希求石頭。未斷執著的快樂,也無法捨棄無執著的本質。若諸多執著自解脫,真實不可以勤勉成就。安住于無勤之義,即是親證菩提。無取捨的顯現自解,不見中邊離諸分別。 于清凈智慧任運大成就中,無希懼故法性自明。本來任運成佛現前時,於何處皆無希求成佛。以佛性尋求佛性,猶如鹿追逐海市蜃樓。因此,成佛的希懼不在他處。 無分別取捨的教言,法性本來清凈,凈化輪迴分別取捨境后,于顯現無執隨意而行是最勝。大乘虛空界中日昇起,為所化眾生之利而顯現。勝義中無調伏與不調伏。 愿覺性之王智慧光芒,照耀無邊一切眾生,如明燈般了悟。 此為《智慧輪密續》中第十二章"無勤大悲"。

།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རང་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། མ་རྟོགས་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི།། སྟོང་པ་བྱང་ཆུབ་ལྟ་བའི་བདུད།། ཧད་པོ་བོགས་མེད་སྒོམ་པའི་བདུད།། རྟོག་མེད་རང་དགའ་སྤྱོད་པའི བདུད།། ཐུག་མེད་འདོད་པ་འབྲས་བུའི་བདུད།། ཕྲ་མོས་ཆོག་ཤེས་ཐོས་པའི་བདུད།། འདུ་འཛི་ལོངས་སྤྱོད་གཡེང་བའི་བདུད།། གྲུབ་མཐའ་ལོག་པ་ཆོས་ཀྱི་བདུད། མི་ཐུབ་དམ་བཅའ་དམ་ཚིག་བདུད།། རིམ་པ བསྒྲོད་པ་དབང་གི་བདུད།། རྩོལ་བས་བྲིན་པ་འཕྲིན་ལས་འདིད།། བར་དོར་སྣང་བ་འོད་ཀྱི་བདུད།། གྲགས་པ་བརྒྱད་པོ་དགྲ་ཡི་བདུད།། རྣམ་རྟོགས་འཕྲིན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བདུད།། ཁ་ཤགས་དོན་ལ་བྲེད་པའི བདུད།། མཁས་པ་མདོ་མེད་ཤེས་རབ་བདུད།། རྟོག་འཛིན་ཞེས་པ་བག་ཆགས་བདུད།། རང་རིག་འཁྲུལ་པར་སྣང་བ་ཡི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་པའི་བདུད།། ཐམས་ཅད་བདུད་སྣང་ཤེས་ཙམ་ན། བདུད་ལས་ངེས པར་གྲོལ་བ་ཡིན།། མ་རྟོགས་པ་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ།། རྟོགས་ན་བདུད་ཀྱི་རྩི་རུ་འགྱུར།། དུག་ལ་སྨན་དུ་ཤེས་པ་བཞིན།། དེ་ལས་གཞན་དུ་ཤེས་མི་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། བདུད་ཀྱི་ལེའུ སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་བཀའ་རྩལ་པ།། ལྟ་བ་བདག་ཏུ་འཛིན་པས་གོལ།། ང་ཡིས་རང་བཞིན་བཅུ་པོ་ལས།། གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་དྲུག་དྲུག་བཅུ།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཕྲག་ཡས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後覺性之王對金剛薩埵宣說: 自顯覺性智慧中,未證悟魔的行境是:空性菩提見解魔,無益的呆滯禪修魔,無念自樂行為魔,無盡欲求果位魔,以微小知足聞法魔,散亂享受喧囂魔,邪見宗派佛法魔,不能守持誓言魔,次第修行灌頂魔,勤勉修持事業魔,中陰顯現光明魔,八種名聲敵人魔,分別念頭自身魔,爭論義理忙碌魔,無要領學者智慧魔,執著分別習氣魔,自覺迷亂顯現的種種迷亂魔。 僅僅了知一切為魔的顯現,就必定從魔中解脫。未證悟即是魔,若證悟則成為魔的解藥。如同了知毒為藥,除此之外別無所知。 此為《智慧輪密續》中第十三章"魔"。 然後覺性之王宣說: 見解執著我而解脫。我的十種自性中,解脫處六六十種障礙,共三百六十種。

། རྫོགས པ་ཆེན་པོ་ས་གཅིག་པ།། གང་གིས་དེ་རྟོགས་དེ་ཡི་སྲས།། ལམ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ཀྱང།། ས་བཅུ་བགྲོད་པས་གོལ་པའི་ལམ།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་ལ།། ཐ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པས གོལ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལ།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དོད་ནས་རྫོགས། བག་ཆགས་རྨི་ལམ་བསྡུ་བྲིད་དང།། རིགས་དྲུག་གཟུགས་སྒྲའི་བསྡུ་བྲིད་དང།། འདོད་ཡོན་འཚོ་བའི་བསྡུ་བྲིད་དང།། འདྲིན པའི་ཐབས་དགུ་ངང་ལ་རྫོགས།། བག་ཆག་ཉིང་འཚམས་སྦྱར་བ་དང།། སེམས་ཉིད་ཉིང་འཚམས་སྦྱར་བ་དང།། ཕུང་པོ་ཉིང་འཚམས་སྦྱོར་བ་གསུམ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་རྣམས་གསུམ་ཡིན།། ང་ཡི་རང་སྣང་ཆེན་པོ རྒྱུད།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ལ་ཟློ་བ།། ཆོས་རྣམས་མདངས་སྐྱེལ་བ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གསང་བ་འདི།། འཁོར་གྱི་ནང་ན་དམ་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་པ་གཏད།། ཁྱོད་ནི་མི་ནུ་སྟོབས་དང་ལྡན།། ང་ལས་མི གཞན་འཁོར་ཡིན་པས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་མཉམ་པར་ཞོག། ཐུགས་རྗེའི་གསེར་ཀ་ཕྱོགས་བཅུར་འཆར།། ལན་ཅིག་སྙིགས་མ་ལྔ་དུས་ན།། ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་དར་བར་ཤོག། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་འཇིག་རྟེན དུ།། སྒྲོན་མ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་ཤོག། འཁོར་བ་ལྡོངས་པའི་མུན་པ་རྣམས།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་གང་བར་ཤོག། རྒྱུད་དྲུག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་གྲོལ་བར་ཤོག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡེ ཤེས་འཁོར་ལོ་གསང་བ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུ་ལས།། རྒྱུད་ཀྱི་གཏད་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大圓滿唯一地,誰證悟此即其子。雖有五種道,經十地而解脫之道。本來無生之精華,以言詞名稱而解脫。自性任運大成就中,四種事業自然圓滿。習氣夢幻攝受,六道色聲攝受,欲塵生計攝受,九種方便事業自然圓滿。習氣結生相續,心性結生相續,蘊體結生相續三者,是我的三種自性。 我的大自顯續,超越一切乘,顯現諸法光輝。此密智慧輪,眷屬中最勝,付囑於你金剛薩埵。你具有不退轉力,是我不二的眷屬,請安住於心間。悲心金柱照耀十方。愿於五濁惡世興盛如日月。愿如燈般遍滿虛空世界。愿以智慧光明充滿輪迴盲暗。愿六道迷惑眾生解脫于佛地。 如是宣說。此為《智慧輪密續心要義》中第十四章"教授續之印信"。

補譯結尾部分

ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། ལ་ཟློ་བ་ཆེན་པོ་མན་ངག་གི་རྒྱབ་རྟན ་རྫོགས་སོ།་

請直譯上文為漢語

我將為您直譯這段藏文為漢語:

名為"智慧輪密要義理續", 大月密要教授支分已圓滿。

解釋: - ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ (ye shes 'khor lo) 意為"智慧輪" - གསང་བའི་སྙིང་པོ (gsang ba'i snying po) 意為"密要" - དོན་གྱི་རྒྱུད (don gyi rgyud) 意為"義理續" - ཟློ་བ་ཆེན་པོ (zlo ba chen po) 意為"大月" - མན་ངག (man ngag) 意為"密要教授" - རྒྱབ་རྟན (rgyab rtan) 意為"支分"或"依據" - རྫོགས་སོ (rdzogs so) 意為"已圓滿"或"已完成"

這句話表示一部名為"智慧輪密要義理續"的密續已經完成,它是大月密要教授的一個支分或依據。