008.706.037.009五經精要續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb037.009
Gpb037.009
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པན་ཙ་པི་ཏ་ག་རྦྷ་སཱུ་ཏྲ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མདོ་ལྔ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་བཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་གསལ་བར་ལྟ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་འཁོར་དག་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི འཁོར་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་དང་ཐམས་ཅད་གཅིག་གོ། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དོན་བསྡུས་པའི་དོན་རྣམ་པར་དགྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དགོངས་པ་མཛད། ཡང་དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་སེམས་ཀྱི་རང་ བཞིན་གྱི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས།སེམས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དགྲོལ་བར་ མཛད་པར་དམིགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཆེན་པོས་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་དུ་སྣང་བར་མཛད་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཅང་མི་གླེང་བར་བརྡར་གསལ་བར་མཛད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ མོ།། མདོ་ལྔ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་དེ་ཉིད་དགོངས་པ་མངོན་དུ་མཛད་དེ། དང་པོར་རྒྱུ་ལ་སྦྱོར་བའི་དོན་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། རྒྱུ་ཡི་རང་བཞིན་རྒྱུ་དང ལྡན།། འབྲས་བུ་ཐབས་སུ་རྣམ་པར་གནས།། འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་འབྱུང།། དེ་རྒྱུ་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་གནས།། ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་གླེང་དང་བྲལ།། གླེང་སློང་བ་ཡི་དམ་པ་ཡིན།། སྦྱོར་བ་གཉིས་གསུམ་རྐྱེན་དུ བཤད།། འདུ་བྱེད་རྐྱེན་གྱི་འབྲས་བུ་འདྲ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 印度語言: (पञ्चपिटकगर्भसूत्रतन्त्रनाम, Pañcapiṭakagarbhasūtratantranāma, पञ्चपिटकगर्भसूत्रतन्त्रनाम, పంచపిటకగర్భసూత్రతంత్రనామ, 五藏心要經續, Pan ca pi ta ga rbha su tra tan tra na ma) 藏語: 名為《五續心要》的續 頂禮具德吉祥普賢大樂界! 我是這樣聽說的:有一次,世尊住在心的宮殿中,明觀自己的本性。金剛持的眷屬如下:大瑜伽金剛薩埵眷屬、大瑜伽金剛生眷屬、大瑜伽金剛集眷屬、大瑜伽金剛虛空義緣眷屬,全都是一體的。 然後,世尊入于總攝一切續義的三摩地,觀想開顯一切續王總義的三摩地。那時,大瑜伽金剛薩埵也入于名為"圓滿明顯心性義續"的三摩地,為開顯名為"圓滿明顯心義因"的三摩地而作觀想,以大加持力顯現自性,向具德吉祥普賢無言以表示三種。 《五續心要》中,這是第一章緣起品。 然後,他直接顯現了那個意義,首先宣說了這個與因相應的大義: 因的本性具有因, 果作為方便而安住, 關聯的本性從此生, 此因安住於三種。 不說任何話離言語, 引發言語是最勝的, 說二三種瑜伽為緣, 諸行如同緣的果。
། དེ་ནས་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏེ།། མ་སྐྱེས་ལྷུན་གྲུབ་སྐྱེ་དང་བྲལ།། ཅི་ཡང་མེད་ཅིང་བརྗོད་མེད་ལ།། སྐྱེ དང་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུ་དང།། གླེང་དང་གླེང་བར་སྦྱོར་བ་གང།། གླེང་གཞིའི་རྒྱུ་ལ་དབྱེ་བ་དུ།། གླེང་བ་སླར་བ་ལ་རྣམ་པ་དུ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། ཆོས་རྣམས་མ་བརྗོད་བརྗོད་དང་བྲལ།། དེ་དོན་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་གསལ་བྲལ་ཡང།། འབྲེལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐབས་སུ་བཤད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱུན་རྒྱལ་གྱིས།། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྡུ བ་བཤད།། བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཐུན་མོང་དང།། དགོས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་སྤྱི།། དོན་གཉིས་སུ་ཡང་དག་བསྟན།། བརྗོད་དོན་སྒྲ་ཡི་རྒྱུ་ལ་སྦྱོར།། གཡོ་དང་བསྐྱོད་དང་འདུན་པ་དང།། ཅང་མི་གསུང་བ་སྦྱོར་བ སྟེ།། གླེང་སློང་བ་ཡི་སྦྱོར་བར་བཤད།། སྐྱེ་མེད་སྒྱུ་མ་རང་སྣང་ལ།། གླེང་གཞི་སྦྱོར་བས་བསྡུས་པ་སྟེ།། སྟོན་པ་དུས་དང་གནས་དང་འཁོར།། རང་བཞིན་འབྲེལ་བའི་དོན་དང་ལྡན།། གླེང་གཞིའི་སྦྱོར་བ་ཡེ་ནས གསལ།། དགོས་པའི་དོན་དུ་བསྡུས་པ་ཡིན།། འོག་མིན་བདེ་ཀློང་གནས་ཀྱི་མཆོག། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྟན་པ་ནི།། དུས་རྣམས་ཀུན་ནས་འདུས་འགྱུར་ཡང།། ཡངས་པར་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རྒྱུད་རྣམས ཀུན་ལ་སྦྱོར་བ་ནི།། སྟོན་པའི་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྔགས་ཏེ།། དྲི་མ་དག་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གཉིས་མེད་དོན།། རྟོགས་པ་གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་གཙོ་འཁོར བཅས།། འཁོར་དུ་བཤད་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཆོས་ཀྱི་དོན་ལ་རབ་སྦྱར་བ།། བཞི་པ་དོན་ལ་རབ་སྦྱར་ཞིང།། འབྲས་བུ་ཆེ་བར་ཡང་དག་བཅས།། སྤྱོད་པ་དག་པ་རབ་བསྟན་པ།། གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མངོན་སངས རྒྱས།། བསྟན་པའི་དོན་ལ་རབ་སྦྱར་བའོ།། མདོ་ལྔ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་མདོ་དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྒྱུད་རྒྱལ་མ་ལུས་བསྡུས་པའི་དོན།། གསང་བའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་བཤད།། གསང་བའི་དོན་ལ་དབྱེ་བ་དུ།། གང་གིས་གང་ལ་ཇི་ལྟར་གསང།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། སྟོན་པ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後大瑜伽金剛薩埵又如是請問: "無生任運離生起, 無有一物不可說, 如同生起與所生, 何為言說與所說? 言說之因有幾種? 重複言說有幾種?" 然後普賢導師如是回答: "諸法無說離言說, 其義如幻任運成, 雖離明顯相分別, 以關聯方式說為方便。 一切無餘由相續, 說為攝於心要義。 共同教法與不共, 爲了所需示共教。 二義中如實宣說, 所說義結合聲因。 動搖、移動與意願, 無言說為相應法, 說為引發言說相。 無生如幻自顯中, 言說緣起所攝持, 導師時處及眷屬, 具足本性關聯義。 言說緣起本明顯, 爲了所需而攝集。 色究竟樂界勝處, 宮殿中所示教法, 雖從一切時聚集, 廣大成就法界性。 與一切續相應者, 贊為最勝之導師, 離垢清凈故普賢, 不變金剛無二義。 了悟明顯金剛心, 金剛生及主眷屬, 說為眷屬金剛心, 善巧於法之義理。 第四善巧于義理, 具足最勝大果報, 顯示清凈之行為, 二種相應現正覺, 善巧于所示義理。" 這是《五續心要》中第二章"圓滿教義"。 然後大瑜伽金剛薩埵向普賢導師如是請問: "一切續王攝要義, 如何說為秘密義? 秘密義中有幾種? 誰對何人如何秘?" 普賢導師如是回答:
། གང་གིས་དེ་ལ་རྩོལ་བཅས་པ།། དེ་དོན་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་ལ།། གསང་བ་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དང་པོ་གཉིས་པ་གཞི་པ་བརྒྱད།། དབྱེ་བའི་འཇུག་པ་ཞེས་སུ བཤད།། དང་པོ་ཅིག་ལ་གཉིས་པ་ཚིག། དེ་དོན་བཅུ་དང་བརྒྱད་དུ་བསྟན།། རྒྱུད་ལ་འབྱོར་བ་རྩོལ་སྒྲུབ་བཅས།། དག་པ་སྦྱང་ཞིང་རྩོལ་བ་སྒྲུབ།། དེ་དོན་རྣམ་པར་གསལ་བྱ་བ།། ཡེ་ནས་དག་པའི་རང་བཞིན པས།། སྦྱང་དང་བྲལ་ཞིང་རྩོལ་བ་མེད།། རྩོལ་བ་ཀ་ནས་དག་པ་ལམ།། མི་དམིགས་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲལ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: "對此有所勤作者, 于彼一切離義中, 說為秘密而宣示。 初二第四及第八, 說為分別之趣入。 初一第二為詞句, 其義宣示為十八。 續中相應具勤作, 清凈修煉成就勤。 彼義應當明顯示, 本來清凈自性故, 離修煉無有勤作。 勤作本來清凈道, 無緣大道普度脫。"
། དེ་ལྟར་དེ་ནི་ཀུན་གྱི་ལམ།། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་འདྲེས་གསལ།། དུས་གཅིག་ཅོད་པས་རིག་པ འཆར།། མཚན་མའི་རྟོགས་པ་མ་ལུས་ཉིད།། རྣམ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤར།། རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང།། སྦྱང་དུ་མེད་ཅིང་བགྲོད་དང་བྲལ།། བཞི་པའི་དང་པོ་བརྒྱད་པ་གཉིས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་དམིགས་པ གསལ།། རིག་པའི་སྟོབས་ཀྱི་རྣམ་པར་གོམས།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ལ་མཉམ་པ་ཉིད།། གང་དག་མེད་པ་གང་གསལ་བ།། འདུ་བྱེད་བྱིས་པའི་སྤྱོད་པ་འདྲ།། ཡེ་ནས་མཉམ་པས་དྲི་མ་མེད།། བལྟས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས བཀྲམ་པ་ཡང།། རང་བཞིན་དོན་ལ་མཉམ་པར་གནས།། དབེན་ཆད་འཛབ་ལ་ཞུགས་པ་དང།། འཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་རྟེན་བཅས་ནས།། བསྒོམ་དང་འཕྲིན་ལས་དོན་ལ་བརྩོན།། ཡེ་ནས་དག་པས་བྱ་བ་མེད།། རྣམ པར་དག་པའི་ལམ་དུ་བཤད།། མི་རྟོག་བགེགས་དང་བྲལ་བ་ལ།། གསུང་དང་བྲལ་བས་མཉམ་པར་གནས།། དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་བཤད།། བཞི་པའི་གཉིས་པ་བརྒྱད་པ་བཞི།། བྱིན་རླབས་རྣམ་པར་གསལ་བྱ སྟེ།། གཉིས་དང་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བ་དང།། འཕྲོ་དང་གནས་དང་བསྐྱེདཔ་དང།། སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་རྣམ་པར་ཞུ།། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སྦྱོར་མེད་ཅིང།། ཐ་དད་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས བཤད།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡི།། ཐབས་ཀྱིས་གར་ཐབས་རབ་བསྐྱོད་པས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཕུལ་བ་ཡིན།། སྙིང་པོ་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་གསལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། རྣམ་དག སྒྲིབ་བྱང་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། ཡང་དག་དངོས་པོ་ཀུན་ཆུབ་པས།། རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་སྒྲོལ་བར་བཤད།། བཞི་པའི་གསུམ་པ་བརྒྱད་པའི་དྲུག། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང བཞིན་ལ།། ཕྱི་ཡི་རྩོལ་བ་ཕྱི་ཡི་དོན།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རོ་དང་ལྡན།། ནང་གི་གསང་བར་རབ་ཏུ་བསྔགས།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། རྫོགས་པ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཐམས་ཅད་རང་སྣང་མ་འགགས ཤར།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཤར་བ་ནི།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ཕྱི་ཉིད་ནང།། ཟབ་པའི་ཆ་ཤས་ཡུལ་དང་བྲལ།། རང་བཞིན་རྣམ་དག་དབྱིངས་སུ་འདུ།། དག་པའི་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་སྟེ།། རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་འབྲས བུར་ཤར།། གང་ཡང་མ་ཡིན་འགྱུར་བ་མེད།། ལྷག་མ་མེད་པས་རྫོགས་པར་བཤད།། བཞི་པའི་བཞི་པ་བརྒྱད་པའི་བརྒྱད།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བསྡུས་པ་ཡིས།། གསང་བའི་དོན་དུ་བསྡུས་པ་བཤད།། མདོ་ལྔ སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: "如是彼乃一切道, 于諸所知不混明。 一時頓悟覺性現, 相之證悟無餘盡, 顯現為清凈自性。 從分別中生智慧, 無需修煉離行進。 第四初及第八二, 智慧本尊明緣取, 以覺性力而熟習。 內外二者為等性, 何者無有何明顯, 如同愚童之行為。 本來平等無垢染, 以觀察力雖散佈, 安住自性義平等。 入于靜處持誦中, 依止四種事業已, 勤修事業之義理。 本來清凈無所作, 說為清凈之道路。 無分別離障礙中, 離言說故住平等, 彼說為咒語之詞。 第四之二第八四, 應當明顯加持相, 二與二者相結合, 放射安住及生起, 身為化身十方散, 智慧融化為光明。 境與有境無結合, 說為異同無二合。 無聚散之結合中, 以方便舞步善動, 無二結合爲殊勝。 心要自性遍明顯, 于智慧尊行境中, 清凈障凈現正覺。 一切心之自性中, 圓滿一切真實法, 說為清凈大道度。 第四之三第八六, 一切心之自性中, 外之勤作外之義, 具足樂智之滋味, 內之秘密極稱讚。 離戲論之智慧者, 圓滿清凈極稱讚。 一切自顯無礙現, 無內外相而顯現, 內外二者外即內。 甚深部分離境界, 自性清凈界中攝。 清凈自性為果報, 圓滿自性現為果。 非為何物無變化, 無有餘故說圓滿。 第四之四第八八, 由諸續典所攝集, 說為攝於秘密義。" 這是《五續心要》中第三章"一切顯示為秘密智慧"。
།།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། དངོས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ནི།། རྒྱུ་ལས་རྟག་ཏུ་གྲོལ་བ་སྟེ།། འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལྟ་བུ་ལ།། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་དག། གོལ་སྒྲིབ་གཏན་ནས་དག་པ་ལ།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་རྒྱལ་བཤད།། དེ་དོན་རྣམ པར་གསལ་བའི་ཕྱིར།། གོལ་སྒྲིབ་གསལ་པ་བསྟན་པ་དང།། དེ་དོན་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཞུ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: "然後,大瑜伽金剛薩埵向普賢如來導師如是請問道: '諸法極為結合者, 恒常解脫于因中, 如同光明之聚集, 猶如太陽之光芒。 錯誤障礙永清凈, 說為教法心要續王。 為明顯彼之義理, 宣說錯誤障礙明, 請詳細闡明其義。' 如是請問后,普賢如來導師如是宣說:"
། དངོས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ ནི།། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར།། གོལ་སྒྲིབ་དབྱེ་བའི་དོན་གསལ་བྱ།། རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ།། གོལ་ས་སྒྲིབ་པ་ཡེ་ནས་དག། རྟག་པའི་འབྲས་བུ་ཡེ་ནས་མེད།། ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། རྒྱུ་ནས་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ།། བརྟགས་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་སྟེ།། ཞེན་པའི་དོན་གྱིས་རྣམ་པར་བཅིངས།། ཐ་དད་ཡུལ་ལ་དམིགས་བཅས་ཤིང།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་རྣམ་པར་རྟོག། ལྟ་བའི་ཡུལ་ལ་རྣམ པར་ཞེན།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་སེལ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས།། སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་གཞག། དཀོན་པའི་ཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རོལ།། ཆོས་རྣམས་དག་པའི་རྒྱུ་ཅན་ལ།། བྱང་ཆུབ་ཡན ལག་ལམ་དུ་བསམ།། ཆུ་ཟླ་དང་འདྲ་གསལ་རྙོག་མེད།། མ་གོས་པདྨ་ལྟ་བུ་ལ།། ཆགས་པའི་ཡུལ་ལས་རྣམ་པར་འདས།། ལམ་གཉིས་རྣམ་པར་བསམ་བྱས་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་དང།། ཁྲོ་ཚུལ དབང་པོའི་ཆ་ལུགས་འདྲ།། རང་གིས་རང་གིས་རང་བཅིངས་ཁ་བལ་བཞིན།། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་ཡང།། དེ་བཞིན་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤད།། ཨ་ཡི་དོན་ལ་ཡང་དག་སྦྱར།། དེ་དོན་པདྨ་ལྟ་བུ སྟེ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གསལ།། ལྟ་བ་དང་ནི་དམ་ཚིག་དང།། ལས་དང་ཕྲ་བ་ཡེ་ཤེས་སོགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དག། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་གཙོ།། ཡེ་ནས་དག་པ་མངོན་སངས རྒྱས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་མཐར་ཕྱིན།། བསྐྱེད་པ་དགུ་ལ་རག་མ་ལས།། འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཡུལ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དེ་ལ་སྒྲིབ་པས་རྣམ་པར་དག། འདི་ལ་སྐྱེ་དང་ཕྱི་ནང འབྱུང།། ཁྱད་པར་གོང་དུ་གསོལ་བ་ནི།། ཚད་པའི་ལམ་གྱིས་བགྲོད་བྱས་ན།། ཚངས་པའི་ལམ་དུ་རྣམ་པར་གནས།། མི་རྟོག་དོན་གྱིས་སྦྱངས་པ་ཡང།། མ་བསམ་ཆད་ལྟ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། གང་གིས་མེད་ལ་གང ཞེན་པ།། མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་མེད།། དེ་ལ་དེ་མེད་དེ་དག་སྣང།། གང་དག་གང་ལ་མི་འཛིན་པ།། ཐ་དད་ཞེན་པའི་རྩོལ་བ་མེད།། མི་རྩོལ་ཞེན་མེད་གཏན་ལ་འབེབས།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཕྱིར་དེ་དངོས འགྲུབ།། ལྷུན་གྲུབ་མ་སྐྱེས་རང་སྣང་གསལ།། གང་གིས་གང་ལ་ངོ་བོ་དང།། རྒྱུ་མཚན་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པ།། རྣམ་གྲངས་ཁྱད་པར་དགོངས་པས་བསྡུས།། རྒྱུད་རྒྱལ་སྙིང་པོ་མ་ལུས་པའི།། བསྡུས་པའི་ཚུལ་དུ་གསང བའི་སྔགས།། མདོ་ལྔ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།། གོལ་སྒྲིབ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: "諸法極為結合者, 為入續義而宣說, 應明錯障分別義。 自心本來清凈中, 錯處障礙本清凈, 恒常果報本無有, 一切光明任運成。 從因入之結合中, 所計果報得成熟, 執著義理而束縛。 緣取差別之境界, 分別因果之差異, 執著見解之境界, 善惡二者皆遣除。 謂從此世間而生, 安立為行為之規。 從稀有境而遊戲, 諸法清凈因緣中, 思為菩提分道路。 如水月般明無濁, 猶如不染之蓮花, 超越貪著之境界。 由思二種道路故, 如寂靜壇城形相, 及忿怒根之形相。 如自縛自解脫般, 依彼所生之樂受, 亦如是說為相同。 于阿字義善結合, 其義猶如蓮花般, 因果二者皆明顯。 見解以及三昧耶, 事業及細微智慧, 五大元素之自性, 五蘊即是五部主。 本來清凈現正覺, 法界智慧明究竟。 依於九種生起法, 以果報相現正覺。 從境所生之智慧, 由彼障礙而清凈。 此中生起內外生, 殊勝上述所請問。 若以量道而行進, 安住于梵天之道。 無分別義所凈化, 不思斷見成過失。 何者于無何執著, 無有之中無差別。 彼中無彼彼等現, 何者於何不執取, 無有差別執著作。 無作無執而決定, 一切唯心故成就。 任運無生自顯明。 何者於何之體性, 因由分別之差異, 異名差別意趣攝。 續王心要無餘盡, 攝略之法秘密咒。" 這是《五續心要》中第四章"分別錯誤與障礙"。
། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་དོན་དེ ཡི་རང་བཞིན་ནི།། མི་འགྱུར་དབྱེར་མེད་དབྱེ་བ་དག། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར།། དེ་དོན་གསལ་བ་བསྟན་པར་ཞུ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཆ ཤས་གསེས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། མཚན་མར་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཐ་དད་མེད་ཅིང་དབྱེ་དང་བྲལ།། དེ་ལ་སྐབས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་དང།། འགྱུར་མེད་རྩོགས་ཚུལ་རྣམ་པ་ཀུན།། ཆོས་ཚུལ་མི་བཟད་ནམ་མཁའ བཞིན།། ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་དམིགས་པ་མེད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱའོ།། ཡེ་ནས་བཙལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྒྱུ་ཡི་དོན་དང་མངོན་སངས་རྒྱས།། གང་གིས་གང་ལ་ཐ་དད་མེད།། གཉིས་པ་མེད་པའི་ཆེ་བའོ།
། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་དོན་དེ ཡི་རང་བཞིན་ནི།། མི་འགྱུར་དབྱེར་མེད་དབྱེ་བ་དག། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར།། དེ་དོན་གསལ་བ་བསྟན་པར་ཞུ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཆ ཤས་གསེས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། མཚན་མར་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཐ་དད་མེད་ཅིང་དབྱེ་དང་བྲལ།། དེ་ལ་སྐབས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་དང།། འགྱུར་མེད་རྩོགས་ཚུལ་རྣམ་པ་ཀུན།། ཆོས་ཚུལ་མི་བཟད་ནམ་མཁའ བཞིན།། ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་དམིགས་པ་མེད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱའོ།། ཡེ་ནས་བཙལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྒྱུ་ཡི་དོན་དང་མངོན་སངས་རྒྱས།། གང་གིས་གང་ལ་ཐ་དད་མེད།། གཉིས་པ་མེད་པའི་ཆེ་བའོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
然後,大瑜伽士金剛薩埵又向導師普賢如是稟告: "彼義之自性, 不變無差別, 為入心要義, 請明示彼義。" 如是稟告后,導師普賢如是宣說: "遠離分別境, 如虛空無相, 無別離分別, 于彼分別時, 不變諸覺受, 法性如虛空, 本無生無緣, 大圓滿之印。 本無求任成, 因義現正覺, 何者於何者, 無二之偉大。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། ངོ་བོ ཉིད་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་དག།འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་བཙལ་དང་བྲལ།། ཡེ་ནས་རྒྱུད་ལས་མ་སྐྱེས་པ།། བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་ཐོས་དང་བྲལ།། འོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ བརྒྱན།། རང་བཞིན་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།། མི་བཙལ་བྱ་བའི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཐོབ་མེད་རེ་སྨོན་ཡུལ་ལས་འདས།། རྒྱུ་རྐྱེན་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཤིང།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས ངང་ནས་འཆར།། ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་རྣམ་པར་དག། གཉིས་མེད་འབྲེལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཆད།། གང་གིས་གང་ལ་གང་དོན་མཛད།། སྒྱུ་མའི་དོན་ལ་བདེ་ཆགས་མེད།། ཡེ་ནས་མི་བསལ་རྟོག་དང བྲལ།ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཅིང་མི་གསལ།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་བཏང་སྙོམས་པས།། གཞན་དུ་མི་རོ་སྨོན་དང་བྲལ།། ཡེ་ནས་དག་པས་རྐྱེན་དང་བྲལ།། དེ་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་པས།། མཉམ་ཉིད་རླུང་ལས་རང་དབང་ བསྒྱུར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པས་ཁྱབ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། ཐུགས་རྗེ་འདྲེལ་པས་བདེ་བ་ལེན།། དེ་དོན་དེ་ལ་མཉམ་པར་གནས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྣམ དག་པས།། གང་ལྟར་གནས་ཀྱང་བདེ་བའི་གནས།། གང་ལ་མི་རྟོག་ཅིར་མི་འཛིན།། དེ་ཡང་འཛིན་པ་ཆགས་དང་བྲལ།། ཡེ་ནས་དག་པས་བཙལ་དང་བྲལ།། ཕྱོགས་ཀྱི་མུན་པ་རྣམ་པར་དག། གང་དུ་མ་ཡིན་རང ལུགས་ཀྱིས།། ཚོགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྟན།། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཕྱི་ནང་ཀུན།། ཀུན་བཟང་ངང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་བློ་བུར་བ།། མི་གསུང་སྔགས་སུ་མཉམ་པར་བཞག། ཡེ་ནས རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཀྱང།། བདག་དང་བཅས་པས་རྣམ་པར་བཅིངས།། སྐྱེ་མེད་རྫོགས་ལས་འདས་པ་ལ།། ལུང་གི་འགྲེལ་པ་མིང་བརྡར་བསྟན།། རྟོག་པ་བླ་མེད་སྤྱོད་པ་དང།། གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར གནས།། མིང་དང་རང་བཞིན་པ་དག་དང།། ཆེ་བའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གནས།། སྤྱོད་པ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི།། ཁྱད་པར་ཡན་ལག་རྣམ་པ་ལྔ།། སྙིང་པོའི་དོན་བསྡུ་བ་ཡི།། འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར བཤད།། མདོ་ལྔ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས།། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
自性本凈諸障礙, 光明任成離尋求, 本來不生於相續, 無法言說離聞聽。 光明威力極顯明, 一切普賢之莊嚴。 自性本無任何相, 超越尋求之境界。 一切本來即正覺, 無得超越希望境。 不依他緣因緣故, 本智覺性中顯現。 一切無生悉清凈, 無二關聯事業斷。 何者於何作何事? 幻化義中無樂著。 本來不除離分別, 如虛空般不顯明。 法性本來平等故, 不住他處離希愿。 本來清凈離諸緣, 彼即是其自性故。 平等風中得自在, 普賢游舞遍一切。 自性安住諸眾生, 大悲相連得安樂。 彼義于彼等住時, 將獲證得大安樂。 法性本來極清凈, 無論住何皆樂處。 於何無念不執著, 彼亦遠離執著貪。 本來清凈離尋求, 十方黑暗悉清凈。 非在何處依自規, 圓滿宣說會壇城。 器情無餘內外一切, 普賢境中任運成。 分別垢染暫時起, 默然安住真言中。 本來自性極清凈, 因有我執而受縛。 無生圓滿超越中, 教典註釋以名相。 無上思維之行為, 二種方式而安住。 名稱與自性二者, 安住偉大之義中。 行為方便之支分, 殊勝支分有五種。 攝要心要之義理, 入門方式而宣說。 五續心要之經中, 印契宣說品第五。 然後,大瑜伽士金剛薩埵又向吉祥普賢如是稟告:
། རྒྱུད་རྒྱལ་སྙིང་པོ མ་ལུས་པའི།། བསྡུས་པའི་བརྗོད་དོན་ཐིག་ལེའི་དོན།། ངོ་བོ་དབྱེ་བ་འབྱུང་བཅས་པ།། མ་སྐྱེས་བརྗོད་བྲལ་སྣང་བའི་གཞི།། སྐྱེ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གསལ།། སྣང་བའི་དངོས་པོ་དམིགས་སུ མེད།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དོན།། རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་འབྱུང་བའི་ས།། དགོས་པ་བསྡུས་པ་སྣང་བ་བྱེད།། ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག། རང་སྣང་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་ས།། རང་སྣང་མ བཅོས་རིག་པ་ཙམ།། མ་བཅོས་སྒྱུ་མ་རིག་པར་གསལ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཡེ་ནས་བརྡལ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མུན་པ་སེལ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡེ་ནས་དག། ཟིན་པའི་དོན་ལ་སྦྱང་དང་བྲལ།། ཡེ་ནས ཟིན་པས་རྩོལ་བའི་ནད།། མཁའ་ཀློང་མི་གནས་བརྡལ་བའི་ངང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རིག་པ་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་འདྲ།། དབྱེར་མེད་མི་གཉིས་རྟག་པའི་སྐུ།། ཡེ་ནས་མི་བསམ་སྒོམ་དང བྲལ།། མ་བསམ་མ་སྦྱངས་རྣམ་པར་དག། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་བཙལ་མེད་ལྡན།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་པ།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་ཟབ་པའི་ཆོས།། ཡེ་ནས དག་པས་རང་གསལ་ཞིང།། དྲི་མེད་ཀ་ནས་དག་པའི་ལམ།། ཚུལ་དང་བཅས་པས་རྒྱ་མཚོ་འདྲ།། ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དག་པའི་གཞི།། འབྲས་བུ་སྐྱེད་མིན་ཆེ་བ་ལྔ།། ཁྱད་པར་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཞེས་གསལ ཏོ།། མདོ་ལྔ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐིག་ལེ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རིག་པའི་ཐེག་པ བགྲོད་བྱས་ནས།། དེ་ལས་གསལ་བར་འཕགས་པ་སྟེ།། དགོངས་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་བརྡལ་བ་ནི།། སྤྲོས་པ་ལས་འདས་རྣམ་པར་དག། མི་འཛིན་རང་རིག་བརྗོད་ལས འདས།། ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་མངོན་སུམ་པ།། མངོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཆེ་བའོ།
續王心要無遺漏, 攝要所詮明點義, 本性分類及生起, 無生離言顯現基。 離生自性極明顯, 顯現事物無所緣。 諸法一切法性義, 如同珍寶生起處。 所需攝要作顯現, 日光威力而趣入。 自顯無餘生起處, 自顯無作唯覺性。 無作幻化覺性明, 如虛空般本遍佈。 自性本身除黑暗, 器世界中本清凈。 已證之義離修煉, 本已證故離勤苦。 虛空界中不住散, 毗盧遮那離戲論。 覺性自性如虛空, 無別不二常恒身。 本來離思遠修習, 無思無修極清凈。 三身本來任運成, 五智本具無需尋。 偉大功德不可思, 如海深邃之妙法。 本來清凈自明顯, 無垢本凈之道路。 具有方式如大海, 本智自明清凈基。 非生果實五偉大, 殊勝卓越法身也。 如是宣說。 此為《五續心要》之明點宣說品第六。 然後,大瑜伽士金剛薩埵又向導師普賢如是稟告: 覺性乘中已趣入, 從彼更為明顯勝, 密意義理殊勝超, 法性無作遍佈者。 超越戲論極清凈, 無執自覺離言說。 於何不緣現量者, 現前佛陀之偉大。
། མཉམ་པའི་དོན་རིག་རང་བཞིན་ཉིད།། དབང་སྒྱུར་ཕྱིར་ན་གང་གིས་ཀྱང།། རྩོལ་བའི་ལྟ་བས་འཕྲོགས་མི་འགྱུར།། དེ་དོན་དེ་ལས གཞན་ཉིད་ན།། འབྲས་བུ་གཞན་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཡིན་པའི་དོན་ལ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། མ་བཅོས་རང་སྣང་རིག་པ་ཞིག། སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་འབྲས་བུ་མིན།། འགྲོ་འདུལ་སྤྱོད་པ་བསམ་ཡས་པ།། རྩོལ བའི་ཐེག་པ་འདྲེན་དོན་དུ།། ཡོ་གའི་སྤྱོད་པ་གསལ་བར་བསྟན།། གང་ཡང་མ་སྤངས་ཡེ་ནས་དག། དེ་མེན་གཉེན་པོ་རྟེན་མེད་པས།། ཆེ་བའི་རྒྱན་གྱིས་ཡེ་ནས་བརྒྱན།། འབྲས་བུ་ལྟ་བུར་བསྒྲགས་པའོ།། ཞེས་སོལ ཏོ།། མདོ་ལྔ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆེ་བའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས།། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། འདི་ཡི་མཚན ཉིད་རྣམ་གྲངས་གང།། དགོས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པ་གསལ།། རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར།། བརྩེ་བས་བསྟན་པ་གསལ་བར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་བ་དང། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།། ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན།། མདོ་ཡི་མཚན་ཉིད་རྣམ་གྲངས་གང།། མདོ་ཡི་དུམ་བུ་གསལ་བར་གྲགས།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱུད།། བཀའ་ཡི་རང་བཞིན་གཏེར་གྱི་མཛོད།། སྦས་པ དོན་གྱི་གོང་བུ་འདྲ།། དེ་རྒྱུ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དོན།། དགོས་པའི་དོན་ལ་གསལ་བར་འཇུག། ཤེས་རབ་བར་པ་ཅན་དོན་དུ།། གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། མདོ་ལྔ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད ལས།། མཚན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་སིང་ཧཱ་དང།། དེ་བ་ཤྲི་དང།། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་དགེ་སློང་བེ་རོ་ཙ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྦས་པ་ལྟ་བའི་རྒྱུད་བཞི།། ཉམས་བདེ་བ ཞེས་བྱ་བའི་གནས་སུ་དུས་གཅིག་གཏན་ལ་ཕབ་བོ།
平等義覺自性者, 自在故而任何人, 勤勉見解不能奪。 彼義若是彼之外, 果不從他而生起。 本是之義本成佛, 無作自顯覺性者。 非是轉變力之果。 調伏眾生行無量, 為引勤勉乘之故, 明示瑜伽之行為。 任何不捨本清凈, 非彼對治無所依, 偉大莊嚴本裝飾, 宣說如同是果實。 如是稟告。 此為《五續心要》之偉大果實宣說品第十七。 然後,大瑜伽士金剛薩埵又向吉祥普賢如是稟告: 此之特徵有幾種? 趣入所需義明顯。 為利具根諸眾生, 慈悲宣說請明示。 如是稟告后,導師普賢如是宣說: 一切續中所攝義, 經典特徵有幾種? 經典片段明顯聞, 續部之王宣說續。 教法自性寶藏庫, 如同隱義之聚集。 彼因方便相關義, 明顯趣入所需義。 為中等智慧者故, 將成明顯之明燈。 如是宣說。 此為《五續心要》之趣入名義品第八圓滿。 印度堪布室利僧訶、德瓦室利,藏地譯師比丘貝若扎那于珍寶隱藏見解四續、安樂體驗之處一時校定。
補譯結尾部分
སྣང་བར་གྱུར་ལ་གཞན་དུ ་མིན།་ 請直譯上文為漢語
我將為您直譯這句藏文為漢語:
顯現於此,而非他處。
解釋: - སྣང་བར་ (nang war) 意為"顯現"或"出現" - གྱུར་ (gyur) 是"變成"或"成為"的過去時態 - ལ་ (la) 這裡用作連線詞,可理解為"而"或"但是" - གཞན་དུ་ (zhen du) 意為"在別處"或"以其他方式" - མིན་ (min) 是否定詞,意為"不是"
這句話強調某事物或現象只在特定情況下顯現,而不會在其他地方或以其他方式出現。在佛教哲學或修行的上下文中,這可能指的是某種特定的體驗或覺悟狀態,強調其獨特性和特定性。