008.933.054.016七決斷續 c3.5s
Gpb054.016
།།། དམར་པོ་འདི་ཚོ་ཕན་མི་ཐོགས་པ་ཡིན་ནོ། ། ཁྲེགས་གཅོད་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།། @##།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མ་བ་ཏཱ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲེགས་གཅོད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ ལྡན་འདས་མཐའ་བཞི་རང་གྲོལ་བའི་མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་སུ།། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས པས།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོའི་རྩེ་མོ་ལས།། འོད་ཟེར་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་འཕྲོས།། འོད་ཀྱི་ཟེར་ལས་སངས་རྒྱས་ནི།། ཉིད་དང་འདྲ་བའི་གཙོ་འཁོར་ནི།། སྟོང་ཕྲག་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལང་བ།། དུ་མ་འཕྲོས་པའི་སེམས་ཅན གྱིས།། དོན་བྱས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཁར་འདུས།། རང་བཞིན་དགོངས་པ་ལྕོག་གཞག་ལས།། ཚིག་མིན་དོན་གྱི་དགོངས་པ་འཕྲོས།། ཀྱཱ+ཻ་མ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན།། སྣང་བ་རང་གི་རང་བཅད་པས།། ཁྲེགས་གཅོད རྣམས་ཀྱི་དང་པོར་བྱུང།། བྱས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། བྱས་བྱུང་པ་མེད་པའི་གནད་མཐོང་ན།། བྱས་དང་བྱུང་བ་རང་ས་ཆོད།། འཁོར་བ་ཞེན་མཐའ་རང་གནས་པས།། འཁྲུལ་པ་བདེན་པ་རང གནས་ཏེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་རྙེད།། འདི་ལ་རབ་གནས་མཐའ་ཡས་ཏེ།། ང་ཡིས་ཆུད་རྩའི་རོ་བརྒྱད་སྙེད།། ཐོག་མ་རང་དང་རང་བཞིན་ལས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ལྟས་སྟངས་ལས།། མཐོང་བ མེད་པའི་ཡུལ་རྙེད་པ།། བཤད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཟད།། ཐོས་སམ་སྒོམ་པའི་ཉེན་ལེན་སྟོངས།། དུ་མ་འདུས་པའི་ཚང་ཤིག་པས།། གཅིག་བར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོང།། དེ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བའི ལས།། མ་བྱས་གཞི་ལ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། འདིས་ནི་བྱུང་བའི་བདག་པོ་ཟིན།། དེ་ལ་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་སྙེད།། དེ་སྙེད་ཆོས་ལ་འཇིག་པ་མེད།། འཇིགས་མེད་ལམ་དུ་སུ་ཞུགས་པ།། འདི་ལ་ལྡོག་པ་ཡོད་མི སྲིད།། སྲིད་བྲལ་མིང་བཞི་སྟོངས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 這些紅色的無益處。簡略的斷除執著。 在印度語中:(संमवतान, saṃvaṭāna, సంవటాన, 聚集,桑瓦塔納)。在藏語中:稱為簡略的斷除執著。向四邊自解脫的怙主、圓滿成佛的上師頂禮。 然後,金剛持佛陀在十方無量世界中,顯現面部輪廓。從舌頭尖端放射出數百道光芒。從光芒中化現出無數與自身相同的主尊和眷屬佛陀,數量難以言表。他們為眾生做事後融入自身心間。從自性安住的密意中,流露出非言語的意義。 嘿!大菩薩聽著。通過自己切斷顯現,首先產生了斷除執著。在無為的法性中,如果看到無為的要點,則能斷除有為和所生。輪迴執著的邊際自然安住,迷亂的真實自然安住,證得三世佛陀的密意。對此有無量殊勝安住。我了知八種精華滋味。從最初的自性中,以大我的觀照,發現無所見的境界。可說的法已盡。聽聞或修習的執著已空。多種聚集的窩巢破碎,放下一味安住的智慧。僅僅見到這個,輪迴的業在未造作的基礎上一切成就。這就抓住了所生的主人。對此有數百種功德。如此多的法無有毀壞。誰入無畏之道,不可能有退轉。超越輪迴的四種名稱已空。
། ཁྱབ་བདག་ནམ་མཁའི་མཐའ་སྙེད་པ།། དབྱིངས་སུ་ཚུད་པས་ཕྱི་ནང་ཆོད།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་ཡི།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཟད།། ལྟ་དང་སྒོམ་དང་སྤྱོད་པ གཞི།། རང་སར་དག་པས་འཁོར་རྒྱུན་ཆོད།། བདེ་སྡུག་སྙོམས་པས་དགའ་བདེ་ཡིས།། འདོད་པ་དག་པས་རང་འདོད་ཐོབ།། དེ་ལ་གང་གི་སྙས་པ་མེད།། འདི་ནི་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་བྱས་པའོ་ས་མེད་པས།། བར་དོ་འགྲོ བའི་ལམ་འགགས་པས།། ཐ་མ་རྟོགས་ཚོགས་འབྲས་བུ་སྟོར།། སྙེད་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དེ་ལ་ཙལ་བས་སྙེད་མི་འགྱུར།། མི་རྙེད་ཆོས་ལ་བརྗོད་པ་ཆད།། དེས་ནི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་གུ་གཅད།། བཅད་བྱའི ཡུལ་དང་ཤེས་བྱེད་མཐའ།། གཉིས་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཆོད།། དེ་ཡི་འབྲེལ་པ་ཟད་པས་སྟོངས།། སྟོང་པའི་ཆོས་ལ་བཅད་གཞི་ཡས།། ཡས་པ་འདི་ལ་སུས་དྲིས་པས།། སངས་རྒྱས་འབུམ་ཕྲག་གྲངས་མེད པའི།། ཞལ་མཐོང་འདི་དང་གཉིས་སུ་མེད།། བྱས་མེད་སྣང་བའི་རྩལ་ཆོད་པས།། ད་ནི་སྦྱང་བྱའི་རྟོགས་པ་འགགས།། དེ་ནི་མི་འགྱུར་ལམ་ཟིན་པས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མ་བྱས་པའོ།། ཡང་ཉོན་སེམས་དཔའ ཆེན་པོ་ཁྱོད།། དེ་ལ་ངེས་པ་མ་ཐོབ་ན།། ཕྱི་ནང་འདུས་པའི་སྣང་བ་ལ། རང་དབང་བྱས་ལ་ཕྱོགས་གནད་བསྒྱུར།། འདི་ལྟར་བྱས་པས་སྤྱོད་པ་ནི།། སེང་གེ་བུ་བཞག་ལྟ་བུ་ལ།། ཕྱོགས་དང་འཛིན་པ་མེད་པར་རྒྱུ།། འདི་ལ་ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་འགྱུར་བའི་རྟ་ཆད་ནས།། འགྲོ་དང་འོང་པའི་ལམ་དང་བྲལ།། བེམ་པོ་འདུས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ལ།། བླང་བའི་བྱ་སྟེ་བཞག་པ་སྨིན།། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་མ་ཡངས ན།། སེམས་འདུས་རྟོག་པ་ཁྲེགས་ཀྱིས་ཚད།། དྲན་པ་འདུས་པའི་ཕུང་པོ་གང།། དེ་ཉིད་གང་བྱུང་སར་གཞག་ན།། སྡུག་བསྔལ་འདུས་པའི་ཕུང་པོ་ཞིག། སླར་ལ་བླང་པའི་ས་མེད་པ།། ཡང་ནི་མིག་གིས གཟུགས་ཤེས་ནས།། སྟོང་པའི་ཆོས་ལ་འདིས་ལོངས་སྤྱོད།། དེ་ལྟར་འདོད་ཡོན་བརླབས་བཅད་ནས།། རྫོགས་པས་འདི་ལས་བཤད་དུ་མེད།། སྨྲ་མེད་བསམ་པའི་གཞི་ཟད་པས།། དུས་གསུམ འབྲལ་བ་མེད་པ་ཡི།། གྲོགས་འདི་གཞན་དང་མཉམ་པ་མིན།། གོང་ན་མེད་པའི་སྒྲ་དང་དྲི།། རོ་དང་རེག་པའི་དངོས་པོ་སྟོར།། རྙེད་པའི་མཆོག་སྟེ་དགོས་འདོད་ཕྲད།། འདི་ནི་འཆོས་མེད་སེམས་ཟད་པས།། སེམས འདུས་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས།། འདི་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཐལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 遍主虛空無邊際,融入法界內外斷。地水火風諸元素,基道果位皆已盡。見修行為之根基,自然清凈輪迴斷。苦樂平等喜樂中,慾望清凈自願得。於此無有任何缺。這是遍及彼無處。中陰趣道已阻斷,最終證悟果位失。融入無得之法界,尋求亦不可得到。不得之法言語斷。由此迅速斷菩提。所斷對境能知邊,離二執著境界斷。彼之聯繫盡故空。空性之法斷基無邊。對此無邊若有問,無數百千諸佛陀,親見此二無差別。無為顯現力斷故,今凈化所證已止。彼已掌握不變道,是諸佛陀未造作。 再聽大菩薩啊你,若於此未得定解,內外聚集之顯現,自在而為轉要點。如是而行之行為,如同獅子幼崽般,無有方向與執著。於此業與習氣之,煩惱變化馬已斷,來去之道已遠離。聚集無情諸色相,取捨之事已成熟。於此心若不散亂,心聚分別斷然盡。聚集念想之蘊體,彼等所生處安置。苦集蘊體已破滅,再無取捨之處所。複次眼識色相已,于空性法而受用。如是斷除欲樂后,圓滿此外無可說。無言思維基盡故,三世不離之伴侶,此非他人可相比。無上之聲香味觸,諸多事物已失去。獲得殊勝願望遇。此乃無改心盡故,心聚意之行為中,此已稍有超越矣。
། རྒྱལ་བས་འཕམ་པའི་ལམ་གསལ་ནས།། བྱས་ནས་བྱུང་བ་དུམ་བུར་ཆོད།། འདིས་ནི་འཁོར་བའི་མཐའ་མ་ཆོད།། དེ་ཆོད་ཡུལ་ལ་ཕར་སྤྱོད་པས།། སྦྱང བྱ་སྦྱོར་བའི་གཞི་མེད་པས།། ཐེག་པ་རྣམས་ལས་དྲིས་པ་མེད།། འདི་ནི་རིང་ཐུང་གི་འདུས་ཏེ།། སེམས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་བཙལ་བས་ནི།། སྡུག་བསྔལ་རྣམསཀྱི་རྩ་བ་ཆོད།། བྱ་བ་མ་ཡིན་དུ་མཚུངས་པས།། འཁྲུལ་གཞི དག་པའི་མེ་ལོང་མཐོང།། དེ་མཐོང་སྡེ་སྣཽད་ཆོས་རྣམས་ཤེས།། ལོ་རྒྱུས་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བས།། མ་བྱས་ཐོས་བསམ་གཞི་ལ་རྫོགས།། སྒྲིབ་བྲལ་བདེ་བའི་ལུས་ཐོབ་ནས།། འཇིག་པ་བརྒྱད་ལས་འཇིག་མེད་པར། སླར་ན་གཞན་གྱིས་རྣམས་འཇོམས།། འདི་ལྟར་སྤྱད་པར་འབྲལ་མེད་པའི།། མཐལ་ལ་ཆུད་ན་ལྡོག་པ་མེད།། སྤྱོད་པས་ཕ་རོལ་བདེ་ཐོབ་ནས།། སྡུག་བསྔལ་ཕྱག་མས་འདེབས་པའོ།། བསྐལ་པར་བསགས་པའི ལས་ཀྱི་མཐའ།། འདིར་སྤྱད་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པས།། རང་གི་ཤུག་ལ་རང་ས་ཟིན།། འདི་ལ་གང་གིས་རླགས་མ་རྙེད།། སྲ་བའི་གོས་གོན་མགོན་ནུས་ཟད།། འཁོར་དང་འདས་པའི་འབྲེལ་གཅད་པས།། སྔོན་གྱིས ཡུལ་ཡང་ད་ལྟ་མཐོང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ།། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་མཐར་ཐུག་བའོ།། ལམ་འབྲེལ་དུས་ཀྱི་གནས་ཤེས་པས།། འདི་ལ་སྤྱད་དང་སྤྱོད་པས་སྟོངས།། རང་བཞིན་མི་གནས་སོས་དལ་བས།། ང བདག་རྣམས་ཀྱི་ཁོག་པ་སྟོངས།། འཁོར་རྐྱེན་རྒྱུ་འབྲས་རྩ་བ་རུལ།། འདི་ལ་ལོ་འདབ་སྐྱེ་མི་སྲིད།། དེ་ན་ངས་ནི་ང་རང་མཐོང།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི།། བྱ་བའི་གཞི་མེད་བྱེད་མེད་པས།། འདི་ལ་འདས པའི་ལམ་བྲལ་ཏེ།། འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་རེ་གནས་པ།། སྟོང་མིན་སེམས་ཀྱི་གོམས་སྦྱང་ནས།། ངོ་ཤེས་འདི་ལ་འདོད་བྲལ་བ།། ནོར་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལ།། བྱ་བྲལ་གནས་པའི་སྙིང་པོའོ།།།། བལྟས་བས དུས་གསུམ་དུས་ཅིག་གསང།། ལྟ་བའི་ཡུལ་མཐོང་ལྟ་མཁན་མཐོང།། སྟོས་བཅས་རང་དག་ཟག་པ་མེད།། འབྱུང་བའི་ལུས་ཟད་ཉོན་མོངས་སྟོངས།། དེ་ཡི་ཡུལ་ལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། བསམ་མི་ཁྱབ་པས་བསམ མེད་ལ།། བྱས་མེད་བྱུང་མེད་འགྲོ་ས་མེད།། ང་མེད་གཞན་མེད་འཁྲུལ་བ་མེད།། མཐོང་དུ་མེད་པའི་གཞི་ལ་མཐོང།། རྒྱུན་ཆད་སྐྱེན་འགག་འབྲས་བུ་ཀླག། འགྲོ་འོང་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་ཕྱུག་མེད།། དེ་དོན་སེམས་ལ རང་གཞག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 勝者敗道已明顯,已做所生斷為段。此已斷盡輪迴邊,彼斷境中而行持。無有凈化修習基,諸乘中無可詢問。此乃長短之聚集,尋求彼心之境界,諸苦根本已斷除。非為所作皆相同,迷亂根基清凈鏡。見此了知三藏法,大史奇妙而生起,無作聞思基圓滿。獲得離障樂之身,八種毀壞不能壞,反而摧毀他事物。如是行持不相離,若入邊際無退轉。行為獲得他方樂,以苦作為僕從者。劫中積聚業之邊,於此行持不依他,自力自身得安住。於此何者未毀壞,堅固衣著力已盡。斷除輪迴涅槃系,昔日境界今亦見。所謂金剛持有情,密咒乘之究竟也。了知道系時處已,於此行持皆已空。自性不住而安閑,我執諸等內部空。輪迴因緣果根腐,於此不生枝與葉。彼處我見我自身。諸佛所行之行為,無有所作無能作,於此已離過去道。諸果所依之希望,非空心之修習后,了知此已離貪慾。無財大受用之中,離作安住之精華。 觀察三時同一密,見境界與見者見。有相自凈無漏失。元素身盡煩惱空。彼之境不可思議。不可思議故無念。無作無生無去處。無我無他無迷亂。無可見基而見到。相續斷絕因果超。來去業之迷亂無。彼義於心自安置。
། དེ་ལྟར་གསུམ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལ།། གཞི་སོགས་གྲངས་ཀྱི་མཐའ་མེད་པས།། གསུམ་ལ་འཁྲུལ་ས་རང་གཞག་པས།། འགྱུར་ཞིང་འཕྱུག་པ་མེད་པར་བསྡམས།། འཁྲུལ་དུ་མེད པས་ཅིག་ཤེས་པ།། གཉིས་སུ་འཛིན་པ་མ་སྲིད་པས།། འཁྲུལ་ཞེས་འཁྲུལ་བའི་སྡེང་གཞག་པས།། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་དོ།། སེམས་དཔའི་ས་ནི་ཡང་གསོལ་པ།། འཁོར་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ལྟར་ན།། རང་བཞིན ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་དག།འདི་ཉིད་སྟོན་པས་ཡང་གསུངས་ཅིག། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡིས།། རང་བཞིན་གནས་པའི་ཚིག་འདི་གསུངས།། གསང་བདག་སེམས་དཔའ་ཡང་ཉོན་ཅིག། འདི་ལྟར་སྣང་དང་སྟོང་པ་ ཡིས།། བསྡུས་པའི་ཅི་ཙམ་པ།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་དག། འབད་རྩོལ་དྲི་མ་ལས་འདས་པས།། སྤྱོད་བྲལ་སྒོམ་དག་ལྷ་ཡུལ་སྟོངས།། མ་བྱས་རང་གི་སར་བཞག་པས།། དེ་དག་རང་དག་བཞག་ཡས་དག། རྒྱུ་དག་རང་དག་འབྲས་བུ་དག། ཆོས་དག་སེམས་དག་འཁྲུལ་བ་དག། དངོས་དག་ཡུལ་དག་འགྱུར་འབྲེལ་དག། དག་ནས་སེམས་ཀྱི་སྣང་དག་པས།། དེ་རང་བཅད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་དག་པའི་སྣང་བ ལ།། བེམས་བྱང་ལམ་དུ་བླངས་པ་ཡིས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་དག་པར་སྣང།། དག་པའི་ལུགས་དང་དག་པ་ཡིས། དག་པའི་ཡུལ་དང་དག་པའི་དུས།། དག་པའི་ཚད་དང་དག་ལ་གནས།། དེ་ལྟར་བེམས་པོའི་ལམ་དུ ཡང།། སུ་ཡིས་སློང་བར་ཤེས་པ་ནི།། བསླངས་པའི་ལོངས་དང་ལོངས་ལུགས་དང།། ལེན་པའི་དུས་དང་ལོངས་པའི་ཚད།། བསླངས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱ་དང་སྐྱེས།། ངེས་པར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནས་ནི།། ཕྱི་ཡི་སྣང བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར།། གནས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་བས་ན།། མཐོང་བ་དེ་ལ་གང་གོམས་པ།། སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་མཐོང།། འདི་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་ལ་གནས།། འབྲེལ་པ་དག་པ་ངེས་ཐོབ་པས།། དངོས སུ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是三知無二中,基等數量無邊際,三中迷處自安置,無有變化與錯誤。無有迷亂故一知,二執不可能存在,迷亂所謂迷亂基,一切作為相續斷。 菩薩復又如是問:輪迴精華若如是,自性如何得清凈?請再宣說此義理。 爾時金剛持如是,宣說自性住之語:密主菩薩再諦聽,如是顯空所攝之,一切諸法皆如是,自性本來極清凈。超越勤勉之垢染,離行離修天界空。無作自處而安置,彼等自凈置已凈。因凈自凈果亦凈,法凈心凈迷亂凈。事凈境凈變系凈。凈已心之顯凈故,彼自不應斷除也。 如是清凈顯現中,無情菩提為道取,地水火風凈顯現。凈之方式與清凈,凈之境界凈之時,凈之程度住于凈。如是無情之道中,誰知乞求者即是,所乞受用與受方,受用時間受用量。乞求果實生與長,必定生長諸法中,外之顯現法身中,安住所見成就故。于彼所見熟習者,見到三身佛剎土。此乃安住見道中,清凈聯繫必得故,乃從實際行為中。
། ནང་གི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང།། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་གཉིས་དག་ལ།། རང་སར་གཞག་དང་རང་གྲོལ་དང།། རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གིས་ཡུལ།། རང་གི་རྩེ་ལ་རྩ་བ་བཅད།། རང གནས་རང་གིས་ཐོབ་པ་ལ།། སེམས་རྒྱུན་སྟོངས་དང་མེད་པ་དང།། འགྲོ་འོང་འབྱུང་འཇུག་ཤེས་པ་ཡིས།། འགྱུ་བ་ཡལ་བའི་བར་ཕྱེ་དང།། གཟུང་དང་བཏང་དང་གློད་པས་ཤེས།། སྦྱོར་བ་དང་ཡང་འབྲལ་བ དང།། སྟོར་དང་བསྡུ་བའི་གནད་བཏུན་ནས།། སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ།། སྣང་ཡུལ་བཟུང་བར་མེད་པ་ནི།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ།། ཤར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་ལ།། བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བར གསལ་བས།། ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མར་སྣང།། དེ་ཡང་འབྲས་བུའི་དུས་ལས་ནི།། གནད་ལ་ཕབ་ངེས་བཟུང་བྱའོ།། ཕྱི་ནང་བཅུད་དང་བར་བཀྲུགས་དང།། ནང་དུ་གནད་ལ་བོར་བ་དང།། གང་ཡུལ་གང་མཐོང གནས་པ།། གང་གི་མཐོང་དང་གང་གི་ཚོར།། གང་ལ་ཤར་དང་གང་ཐོབ་དང།། འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། འཁོར་བའི་ཐོག་མ་ཤེས་པས་གསལ།། སྣང་བྱེད་བསྡུ་དང་རྨུགས་པ་དང།། ཡུལ ལས་དཀར་དང་གནས་སུ་བཞག།ལམ་དུ་བཞག་དང་གཞི་ལ་བསྐྱལ།། བལྟས་མཐོང་མེད་པས་སྣང་བ་ལ།། བསྒྱུར་དང་བཅད་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཟས་དང་གོས་དང་འགྲོ་བའི་རྟ།། བཅུད་དུ་གྲིལ་བས་ཤེས་ བས་ན།། འགྱུར་གྱུར་ཐོབ་རྣམས་ལས་ཉིད་དང།། ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ།། ཁྲེགས་ཀྱི་བཅད་པས་བྱ་བ་རྫོགས།། རང་གི་དཔལ་དང་གཞན་གྱིས་བགེགས།། ཚད་ལྡན་བླ་མས་མཁྱེན་པ་ལ།། ལེགས་པར བྲིས་གཅིག་དང་སེམས་ཅན་འདིས་ནི་འཁོར་བའི་ཟད་དུས་ཤེས།། བྱ་བ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། དེ་ནས་གསང་བདག་སེམས་དཔའ་ཆེ།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་བསྟན་པ།། ཀྱཱ+ཻ་ཀྱེ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རང གི་གཞན་དག་པ་དེ་ལྟར་ན།། སྙིང་པོ་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་བསླང།། འདི་ལྟ་བདག་ནི་ཞུ་བ་བགྱིད།། སྟོན་པས་གསུང་པ་སེམས་ཅན་ཆེ།། ཡང་ནི་འདི་ལྟར་ཡ་མཚན་ཅན།། སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གནད།། སངས རྒྱས་གཞན་གྱིས་མ་གསུངས་པའི།། དོན་འདི་ངས་བསྟན་ཁྱོད་ཀྱི་ཉོན།། སྤྱི་དང་རང་གི་ཁྱད་པར་ལས།། ཐོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ས།། འདི་ལས་བྱས་བྱུང་མེད་རྟོགས་པའི།། སེམས་ལས་གྱུ་ཡང་ཟད་ན།། སེམས ཀྱི་འགྱུ་ས་གཞིག་པ་དང།། དེ་ཡིས་རྗེས་ལ་གར་སོང་གནས།། སྙིང་པོ་འདུས་པས་སྤྲོས་ཟད་པ།། ཚིག་ལ་གནས་པ་མེད་པ་ནི།། གནས་པའི་དུས་ན་གློད་པ་ཡིས།། རླུང་ལ་མཁས་པ་ཁོ་ནའོ།། དྲན་པ་འགྱུས་པའི སྙིང་པོ་ནི།། རང་སོར་གཞག་པ་ཁོ་ནའོ།
以下是完整的漢語直譯: 內心與心所生,心之顯現二清凈。自處安置與自解,自生自現自之境。自頂斷除根本處,自住自得之狀態。心續空無與無有,來去出入知曉已,動搖消失分別與,取捨放鬆而了知。與修習亦相分離,散聚要訣相契合。心如明鏡之影像,顯境無可執取者。本來如是而安住,顯現諸法為初始,生起諸法為中間,了知諸法為最終。彼亦果位時刻中,必須確定要訣持。 外內精華與攪動,內建要訣捨棄中,何境何見而安住。何者所見何者感,於何顯現何所得,迷亂諸法最後時,輪迴始初知而明。能現收攝與昏沉,境上明凈住處置。置於道中歸於基,無有觀見之顯中,轉變斷除諸業成。飲食衣著行走馬,精要凝聚故了知,變化獲得即業力,圓滿業力之邊際。堅固斷除事業成,自之榮耀他障礙。具量上師所了知,善加書寫此有情,了知輪迴窮盡時。事業圓滿之瑜伽。 爾時密主大菩薩,復又請問于師尊: 啊!師尊金剛持,自他清凈若如是,精要入道如何修?此乃我今所請問。 師言:大士復諦聽,如是稀有而奇特,一切精要匯聚要,他佛未曾宣說義,我今為汝而宣說。 總別差異之所在,諸乘疑惑之處所,由此無作生了悟。心續動搖亦盡時,心之動處當摧毀,彼之隨後何處住。精要匯聚戲論盡,言詞之中無安住,安住之時以放鬆,唯有通曉氣脈者。憶念動搖之精要,唯有安置於自處。
། ཡུལ་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཐད་ཁར་བཅད་པ་ཁོ་ནའོ།། གནས་ལུགས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། སེམས་བྱུང་བཙལ་བ་ཁོ་ནའོ།། གྲོལ་ལུགས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ ནི།། བྱས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ།། ཤར་ལུགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི།། བལྟས་པས་མཐོང་བ་ཁོ་ནའོ།། དེ་ལྟར་དེ་ནི་འབྲས་བུའོ།། ལམ་ནི་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་དང།། ཤུགས་ལ་བྱུང་བ་ཉིད་དང་ནི།། རང་བཞིན་གནས་པ་ཉིད ན་དགོ།ཆེད་ལ་ཡང་ན་བྱི་བས་བྱ་ལུས་དང་བག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡང།། གནད་དང་དེའི་བྱ་བ་བླ་མའི་ལུང་གིས་ཤེས།། ལས་ནི་འདུག་དང་ལངས་པའི་ཁྱད་བར་ལས།། བྱ་བ་དང་ནི་བྱེད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན།། ངག་ ནི་ཨ་ལི་ཀ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས།། སྒྲ་དབྱངས་ཚིག་གི་འབྲེལ་གྱི་སྦྱར།། ཡིད་ནི་འཕང་དང་དགུག་དང་སྒྲོག་པ་ནི།། སོ་སོའི་དུས་དང་སྦྱར་བས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་འགྲུབ།། ཤུགས་འབྱུང་ལམ་ནི་བཞག་པ་ཙམ གྱིས་འགྲུབ།། དེ་ལ་འབད་ཅིང་རྩོལ་བ་རླུང་གི་སྒོ་དགག། རང་བཞིན་གནས་པའི་ལམ་ནི་འབྱུང་འགྱུར་དེ།། གཡོ་དང་འགྱུར་དང་བསྒྱུར་བའི་ལས་མཐའ་ཅན།། དེ་ལ་རང་གི་བྱ་བ་མེད་པས་ལེགས་བཞག་པའོ། སློང་བའི་དུས་དང་བསླང་དང་བྱ་བའི་གནད།། འགྱུ་བའྀ་སེམས་ལ་མཚན་མེད་ཆོས་གསལ་བ།། གཡོ་དང་འབྱལ་དང་འཕྲིག་པའི་དུས་ཀྱི་ཤེས།། འདི་ལ་རང་བཞིན་བཞག་དང་བྱས་པའི་གནད གཉིས།། ལྂ་ལ་བྱུང་དང་གདེང་དུ་ཚུད་པ་ལ།། རྟོག་པའི་ལུང་དང་དེ་ཡིས་ཐ་ཡི་ཕྱེ།། གཉིས་སུ་ཡོད་དང་དེ་ཡི་ཐ་གསལ་བ།། བར་དང་དང་པོ་ཉིད་ལས་གསལ་ཕྱེ་བ།། དེའི་ལུས་དང་ཡན་ལག་སོ་སོའི་དུས།། འདི ལྟར་སྦྱར་རོ་རྣལ་འབྱོར་སེམས་དཔའ་ཆེ།། རིག་པ་གནས་པས་དེ་ལ་ཉེས་སྤྱོད་པ།། ལུས་ལ་གནས་དང་ཡུལ་དང་འགྱུ་བ་ལས།། རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ཡི།། འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་ན།། གང་ལ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་འཁོར་རྒྱུན་གཅོད།། རང་གི་གནས་པ་མིག་གི་བྱེད་པ་ཅན།། མངོན་གསུམ་པ་དང་དེ་ཡིས་འགྱུར་ཤེས་ནི།། གོམས་པའི་ཤུགས་ནི་རང་གིས་ལས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 境界攝集之精要,唯有直接斷除也。實相攝集之精要,唯有尋求心所生。解脫方式之精要,唯有無作而已矣。顯現方式之精要,唯有觀察而得見。如是彼為果位也。 道分為刻意造作,自然生起以及住,自性三種而已矣。刻意造作又分為,身語意三之要訣,及其作用由師傳。行為分坐立差別,精進作為與所作。語音阿里卡里等,音韻詞句相結合。意念提升攝受誦,各自時機相契合,即成佛陀之密意。自然生起之道路,僅需安置而成就,勤勉努力反成障。自性安住之道路,未來生起彼等法,動搖變化轉變業,于彼無有自作為,善加安置即可矣。 乞求時機與所求,作為要訣皆明瞭。動搖心中無相法,明顯動搖分離時,了知自性安置與,作為要訣此二者。氣中生起與把握,思維教言彼末際。二者存在彼末明,中間初始自明辨。彼之身體與支分,各自時機如是配。 大瑜伽菩薩當知,覺性安住彼過失,身住處境與動搖,上中下品之差別。入門瑜伽若見之,僅見即斷迷惑輪。自之安住眼所為,現量及其變化知,熟習之力自然成。
། ཡང་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ ལ།། གནས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐིག་ལེའི་དྲིལ་ལུགས་ཞུས།། སྟོན་པས་གསུངས་པ་འདི་ལ་ལེགས་ཉོན་ཅིག། ཆོས་ཉིད་གནས་པ་ཙམ་ལས་རང་བྱིན་བརླབ་པ་ནི།། འཁྲུལ་པའི་འདུ་བྱེད་ཁྱད་པར་གནས་པ་ལ།། རྒྱ་ཡི གདབ་དང་ཁུང་སུ་བཅུད་པ་ཡིས།། དེ་མ་ཡིན་ལས་དེའི་སྣང་ཤར་བ།། དེ་ལ་ལུག་གནད་སེམས་གནས་མཐའ་ལ་གནས་པས་བདག། འཁོར་དུས་འབྲེལ་དུས་རང་ལ་གནས་པས་སྤྱད།། གོང་མོའི་ཟླ་མཐོང་གསང བས་ཆེ་བ་དང།། དང་པོ་ལས་རྩིས་གྲངས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང།། ཡེ་ནས་གནས་པས་རང་བཞིན་ཆེ་བ་དང།། སྔ་མ་ལས་འགྱུར་དོན་གྱི་ཆེ་བ་ཉིད།། རང་རིག་མཐོང་དང་གཞན་ལ་བསླབས་པ་ཡིས།། གོང་མའི་བདེ་ནས འོག་མའི་ཟླ་དང་བྲལ།། ཐད་ཀ་དུས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ངེས་ཕྱེ་བས།། རྫོགས་ནས་དེ་ཡིས་དོན་ལས་ཆེན་པོར་གསལ།། འགྱུ་དང་ཡུལ་ལ་མི་གནས་ཆེན་པོ་ཉིད།། བདེ་བ་འདོད་བྲལ་ནམ་མཁའི་ཡུལ་གནས་པ།། འདི་ནི རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ།། སྤྲོས་དང་ཟུག་རྔུ་བྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་ལ།། འདི་ནི་གཅིག་དུང་གནས་པའི་ཟླ་དང་ཆ་ཤེས་དང།། གཅིག་ཏུ་སྡོམས་པས་དུ་ཆོད།། འདི་ལ་མིང་གི་ཐ་རྣམས་ཟད།། འདི་ནི་ཉག་ལས གཅིག་ཏུ་དྲིལ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་གནས།། རྩ་ཡི་གནས་ནས་འཕྲ་འགྱུར་འཁྲིག། སྒྲོན་མ་ལས་ནི་དངོས་སུའོ།། ཡུལ་ལ་ཟླ་དང་བཅས་པ་ཉིད།། སྔོན་དུ་གྱུར་པས་འཕེལ་བ་རྫོགས།། འདི་ལ་ཟད་པས ལས་ཟད་པས།འགྱུར་བའི་རླུང་དེ་ཁྲིག་པ་ཐིག། ཁྱབ་པ་དངོས་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡུལ།། འདི་ལས་མངས་དང་ཉུངས་བ་དང།། འཕེལ་འགྲིབ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ལ།། བྱ་བ་བྲལ་བའི་སྔོན་དུ་ལྟོས།། འདི་ནས་ཆེད་དང་ ཡས་པ་དང།། འབྱམས་དང་རླུང་དུ་གྱུར་པ་ལས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཡུལ་མཐོང་བའོ།། སྒྲོན་མ་སྟོང་པས་རྣམ་པར་འགྱུར།། སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས་འདས་ནས།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཅིག་བྲལ་ནས།། ང་དང རང་བཞིན་འོད་དང་ནི།། ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ་བ་ལས།། རིག་པའི་དབྱིངས་དང་འབྲེལ་བས་ན།། འདི་ལ་རྣལ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིས།། གཞི་ཡི་བྱེ་འགྱུར་མིག་དང་འབྲེལ།། ཁུང་ནི་གཞི་ལ་བྱུང་བ་ལ།། ད ལྟ་སེམས་ཅན་ལུས་ལ་གནས།། ལམ་ནི་འཁྲིག་པ་རྩ་ལས་ཡང།། དུ་མ་རྩེགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། འདིས་ནི་འཁོར་བའི་མུན་པ་སེལ།། དང་པོ་མེད་པས་ཡོད་པར་སྣང།། བར་དུ་འོད་དང་ཐིག་ལེ་ཉིད།། ཐ་མ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 複次,對於圓滿佛果,僅以安住請問明點攝集之法。 師言:於此善加諦聽。法性僅以安住而得自加持,迷亂有為差別安住中,以印封閉及納入孔中,非彼而起彼之顯現。于彼要訣心住邊際,我住輪迴時與解脫時,自處受用。 上師月見秘密大,初始業算數量大,本來安住自性大,前者變化意義大。自覺見及教導他,上師樂離下月亮。直接時間變化辨,圓滿彼義大明顯。動境不住即為大,離欲安住虛空境。此乃大圓滿瑜伽,離戲離苦之明點。此為一月住分知,一味攝集而圓滿。於此名言邊際盡,此乃單一而攝集。無戲大樂之安住,脈處細微而交織,燈光之中為實相。境中伴隨月亮者,先前生起圓滿增。於此盡故業已盡,變化之風徹底盡。遍及事物明點境,此中多少與增減,諸法之初當觀察,無為之前當顧望。 此後目的與無量,廣大及成為風時,諸佛皆見彼境界。燈光空性而變化,超越心識之作為,離苦樂一味之後,我與自性光明及,種種顏色各明顯,與覺性界相連故,於此分辨清楚已,基礎變化連眼根。孔穴生於根本基,現今安住有情身。道為交織脈中生,多層疊加之自性,此能驅散輪迴暗。初無所有而顯有,中為光明與明點,最終即身與智慧。
། དེ་ལས་སྟོང་པར་གྱུར་པ་ལས།། ཟད་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེ།། འཁོར་བའི་ཐོག་མཐའ་དེས་ཆོད་ནས།། རྫོགས་པའི་རྩེ་མོ་མཐར་ཕྱིན་པས།། དེ་ལས་ཕྱོགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་འཕྲོས།། ཀུན དོན་མ་ལུས་རྫོགས་བྱས་ནས།། རང་གི་ས་ལ་གནས་པས་སྟོང།། ཅིག་ཆར་བ་དང་རིམ་གྱིས་སོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། རྩེ་གཅིག་པ་ལས་ཆོས་ཉིད་ལམ།། ཁྲེགས་ཀྱི་གཅོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཐུགས་རྗེ ཅན་ལ་བདག་ཉིད་ཅན།། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ལམ་ཞུགས་ཕྱིར།། རྩེ་གཅིག་འདུས་པའི་དགོངས་པ་གསུངས།། ཆོས་ཉིད་རྩེ་མོ་དལ་བ་ཡིས།། འཁོར་བ་འདུས་པའི་རྟོག་པ་གཅོད།། རང་སེམས་འདུས་པའི་རྩེ་མོ་ཡིས།། འདས་པའི་མཉམ་པའི་དོན་རྣམས་གཅོད།། རང་གནས་འདུས་པའི་རྩེ་མོ་ཡིས།། ཆོས་རྣམས་ཟད་པར་གཅོད་པར་བྱེད།། སྐུ་མེད་རང་དག་རྩེ་མོ་ཡིས།། བྱ་བྱེད་འབད་རྩོལ ཐམས་ཅད་གཅོད།། རྩེ་མོའི་དངོས་ལ་འོད་འཕྲོས་པས།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀ་དུས་གཅིག་ལ།། སྟོང་པ་རྩེ་མོ་གཅིག་པ་ལ།། རྟོག་དང་མི་རྟོགས་དུས་གཅིག་མཐོང།། གནས་པའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་པའོ།། ལུས རྫོབ་རྩ་རྣམས་འདུས་པ་ཡིས།། ལུས་ལ་གནས་དང་འཕེལ་དང་ཉམས།། འགྱུར་དང་འཇིག་དང་འཕོ་བར་བྱེད།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འཕེན་པ་དང།། འཕང་དང་འཛིན་པ་དང། འགྲིལ་དང་གོང་འོག་སྡེབ་རྣམས བྱེད།། དག་ལ་སྒྲ་དོན་འདུས་བ་ཡིས།། ཡིན་དང་མིན་དང་ཡོད་དང་མེད།། མཐོང་དང་མ་མཐོང་ཤེས་མ་ཤེས།། གཉིས་ལྟོས་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཅན།། སེམས་ལ་འཁོར་འདས་གཉིས་འདུས་པས།། སངས་རྒྱས སེམས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་དང།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རིམ་པ་དང།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཞི་མ་བྱེད།། དེ་ལྟར་འདུས་པས་རྣམ་པར་གྱེས།། འདི་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ།། གང་ལ་རྟོག་པའི་མཐའ་ཤེས་ན།། དེ ལས་ཆོས་ཉིད་ཡུལ་གནས་པས།། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་དོན་ཉིད་ལས།། ཆོས་དང་གང་ཟག་མཐའ་ཕྱེ་བས།། འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་དུས་གཅིག་འགག། ལུས་ཀྱི་མི་རྟོགས་དལ་རྟེན་པས།། རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་བ ཆོད།། ངག་གི་མི་རྟོག་སྨྲས་གཅད་པས།། བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་གཞི་མ་རྙེད།། སེམས་ཀྱི་མི་རྟོག་རང་སར་བཞག། དེས་ནི་རྐྱེན་རྣམས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར།། གསུམ་སྡོམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གནས།། དེའྀ་འབྲས་བུ་བདེ སྐངས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 由此成空性之後,為諸盡滅之果實,輪迴始終由此斷,圓滿頂點達究竟。由此無方大悲放,圓滿一切眾生利,安住自地而成空。頓時與漸次二種。 複次請問金剛持:一境專注法性道,如何斷除堅固執?大悲尊者具自性。 爾時師尊金剛持,為入定果道路故,宣說一境專注義。法性頂點緩慢中,斷除輪迴集聚念。自心集聚之頂點,斷除涅槃平等義。自住集聚之頂點,斷盡一切諸法相。無身自凈之頂點,斷除一切作為業。頂點實相放光時,輪涅二者同一時。空性一味之頂點,分別無分別同見。安住業際圓滿矣。 身假脈絡集聚故,身中安住增長損,變化毀壞與遷移。法性智慧投射及,拋擲執持與纏繞,上下配合諸作為。語中音義集聚故,是非有無與見未見,了知未知諸對待,皆為能作之作者。心中輪涅二集故,佛與眾生因與果,法與非法次第及,樂與痛苦皆不作。如是集聚復分離,此乃不可思議也。 若知分別之邊際,由此法性境安住,無有關聯之義中,分辨法與補特伽羅,迷亂分別頓時滅。身之無念緩慢依,諸念關聯皆斷除。語之無念斷言說,無言之義基未得。心之無念自處安,彼令諸緣成法性。三者攝於身語意,其果即是樂清涼。
། བསམ་པ་འཕྲོ་དབང་དུས་པ་དང།། མཆེད་དང་ཡས་དང་འབར་བ་དང།། རྟོག་དང་མི་རྟོག་འདུས་མཆེད་ཅན།། ཡུལ་ལ་འཇུག་དང་གནས་པ་དང།། དེ་ལས་འཕྲོས་དང་མཆེད་པ ཡིས།། དྲན་བསམ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་མ་བྱེད།། རང་བཞིན་འགྱུར་དང་བློ་བུར་པས།། རྐྱེན་རྣམས་དུ་མ་སོགས་པར་བྱེད།། དེ་ལས་སྡེ་སྡུག་ཕུང་པོར་འགྱུར།། འཁོར་བའི་ས་བོན་འབྲས་བུར་རོ།། དེ་ཉིད་བསྟན་པར འདོད་པ་ཡིས།། ཐ་མལ་སོ་སོའི་ལས་བཟློག་ཏེ།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གནད།། གཞན་ལ་བཟློག་པ་རྣལ་འབྱོར་པས།། བྱ་དང་བྱེད་པ་མེད་པ་ལས།། རང་བཞིན་དུས་ན་ཅོག་པུ་ལ།། མཚན་ཉིད་གཞི་དང ལྡན་པས་བྱ།། གཉིད་ལ་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ལ།། འགྲོ་ན་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ལུགས།། འདུག་ན་གཡས་དང་གཡོན་དུའོ།། བྱེ་བྲག་གཞན་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་རིག་པ་སྦྱར་བས་འགྲུབ།། ངག་ནི་རང་བཞིན་སྨྲ དང་བྲལ།། ཉལ་ན་ཡི་གེ་འཕྲེང་བ་བཟླས།། འགྲོ་ན་རླུང་གི་ཡི་གེ་རྟེན།། འདུག་ན་ཨ་ཡི་རྣམས་པ་ལ།། བྱེ་བྲག་གཞན་ལ་མཁས་པ་སྦྱར།། ཡིད་ནི་རང་བཞིན་ཐུན་མོངས་ལ།། གར་སོང་ཕྱི་ནང་རྗེས་རྣམས གཅོད།། ཉལ་ན་ཙི་ཏར་འཇུག་པར་རྨིས།། འགྲོ་ན་རྨི་ལམ་འཁའ་ལ་སྤུར།། འདུག་ན་ཐིག་ལེ་འདྲ་བར་བཞུགས།། བྱེ་བྲག་གཞན་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། གང་ལ་མོས་པ་མན་ངག་གིས།། གནས་རྣམ་སྒྱུར་བ་རྣལ འབྱོར་པས།། དེ་ཡིས་དངོས་གཞི་འབྲེལ་སྦྱར་བ།། འགྱུ་བའི་ཡུལ་དབྱུང་དྲན་པ་གསད།། བསམ་བའི་ཡུལ་ལྷ་སེམས་རྒྱུན་གཏོར།། ཡུལ་དང་ཤེས་པ་སྦྱར་བས་ཤེས།། འཕྲོ་ལས་མཆེད་པའི་དུས་མཐའ་གཅད།། གང་སྣང་རང་གི་ཐོག་ཏུ་དབབ།། གཅིག་གི་འབྲེལ་པ་ཅིག་གཅད་ན།། དེ་ལ་ཉམས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐྱེ།། དག་པ་ཆེན་པོ་གཞི་ཉིད་ན།། བདེ་བ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་འཆར།། དེ་ལས་འབར་དང་བདེ་ལ་སྐྱེ།། ཐོབ་པས འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་འཇུག།འགྲོ་དང་འོང་པའི་ཤུགས་རྒྱུན་འགག། དེ་ལ་སོགས་ཀྱི་རྣམས་འཕེལ་བས།། ཕར་དང་གཞན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད།། ལོག་དང་མ་ལོག་སྤོར་གནས་དང།། ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་གྲངས་ལས་ཤེས།། བསོད་ནམས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཤེས་པ་དང།། འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བའི་གྲངས་ཉིད་ཀྱང།། འཕེན་དང་སྡུད་པ་ལས་ཤེས་པ།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཡང།། ཡིད་གཞུང་དྲན་པ གསལ་པོ་ཡིས།། རྒྱུན་དུ་རྩིས་པས་མངོན་པར་གསལ།། བསམ་གཏན་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 思維放射自在時,擴充套件增上與燃燒,有念無念集擴充套件,入境安住及由此,放射擴充套件諸作用,不作憶念思維基。自性變化與客塵,諸緣造作種種事,由此聚集苦蘊成,輪迴種子結果實。 欲求宣說此義故,遮止尋常各別業,身語意之要訣中,瑜伽士以反他法,無有作為與造作,自性時中跏趺坐,具足基礎之特徵。睡時如同車輪狀,行走則如空行法,坐時右側或左側。其他差別善巧者,如何了知修習成。 語離自性之言說,臥時誦持字串咒,行時依靠風之字,坐時觀想阿字相,其他差別善巧修。意之自性為共同,何處所去內外斷,臥時夢入心中入,行時夢境升空中,坐時如同明點住,其他差別善巧者,隨所信解以教授。 瑜伽士以轉變處,由此正行相連線,動境拔除憶念殺,所思境界心續散,境與意識合而知,從散發至擴充套件際,斷除一切所現境,攝歸自身之頂上。若斷一法之關聯,由此生起證悟智。 大清凈中本基中,三十二種樂相現,由此燃燒生大樂,獲得入于輪具者,來去之力相續滅。由此等相增長故,能作向外他事業,顛倒未倒修安住,如何變化從數知。福德業力諸差別,如何所欲皆了知,死亡轉生之數量,從投生攝收而知。 瑜伽士以此自性,意志憶念極清晰,恒常計數而明顯,此乃禪定之功德。
། ཞེས་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཁྲེགས་གཅོད་ལས་ཀྱི་མཐའ་གཅོད་པའི་སྐབས།། སྐལ་པ་དུམ བུའི་རྒྱུད་ལས།། མན་ངག་ཏུ་ཕྱུང་བ་ཁྲེགས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། དགེའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此乃摘自大布局阿底瑜伽圓滿續中,斷除堅固執著業際之章節,從《緣分片段續》中,提煉為教授的《七種堅固》已圓滿。善哉。