009.039.037.018三身五智文殊智慧莊嚴意趣續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb037.018
Gpb037.018
། རང་བྱུང་ལྷུན་རྫོགས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ལ།། སྣང་སྲིད་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བས་མཐོང་བས་གྲོལ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་འདི།། བརྗོད་ལས་འདས་པས་ཡང དག་བསྟན་པའི་སྐུ།། སྟོན་ཆེན་ལ་སོགས་སྟོང་པའི་རླུང་གནས་པ།། འཇུག་སྒོ་ལྟ་སྤྱོད་ཁྱད་པར་ཆེ་སྟེ་འཕགས།། ལྟ་ཕུགས་སྒྲོག་པས་བྱེ་བྲག་མེད་ཀྱིས་ཀྱང།། སོ་སོའི་བཞེད་གཞུང་རོལ་པའི་རྒྱན་གྱིས འཕགས།། མཉམ་པ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཁྱོད་ལས་འཕགས།། ང་ནི་བྱང་ཅུབ་སྙིང་པོར་གནས་པའི་ཚེ།། བྱང་ཆུབ་ཆོས་ལ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་མེད་མི་གནས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ།། སེམས་ཅན དག་གི་ཆོས་མེད་མི་གནས་པ།། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་བྱ་བཙལ་འདས་པ་ལ།། བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་མི་གནས་སོ།། ལུང་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། སེམས་ལས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ།། ཀུན་གཞི་ལས་འདས་ཆོས སྐུ་ཡིན།། ལྟ་བ་རླབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་དགོངས་པའོ།། འཕགས་པ་གསང་སྔགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ལས།། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྫོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不對照輸出: 對自然產生、圓滿成就的佛陀, 以顯現和存在的力量超越而見到即解脫。 阿底瑜伽的大樂菩提, 超越言說,是真實教法的身。 大師等人安住于空性之風, 入門見解和行為特別殊勝而超越。 雖然究竟見解無有差別, 但各自的宗旨學說以遊戲莊嚴而超勝。 大平等啊,你超越平等。 當我安住于菩提心要時, 對菩提法無所成就,不住于其中。 如來們的智慧中, 無眾生之法,不住于其中。 阿底瑜伽超越造作尋求, 不住於好壞大小。 是超越經典的法性。 對超越心的佛陀, 是超越阿賴耶的法身。 這是見解波濤洶涌的行為意趣。 出自《聖密咒不可思議經》, 大鵬展翅意趣闡釋品第二。 注:阿底瑜伽(ཨ་ཏི་ཡོ་ག, ati yoga, अति योग, అతి యోగ, 極瑜伽, a ti yo ga)
། བཅོམ་ལྡན་འདས ནམ་མཁའ་རྣམ་པར་དག་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཚིག་ཅིག་མཚོན་པས་དོན་ཆེན་གསུང་རྣམ་པར་དག་པས་ལམ་ཆེན་པོ།། སངས་ རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་མ་གསུངས།། བགྲོད་མེད་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དྲི་མ་མེད།། མ་སྐྱེས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། རྣམ་དག་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ།། མགོན་པོ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ ཕྱིན།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདི།། ཀུན་གྱིས་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ལྷ་ལས་རྫོགས་ཏེ་འགྲོ་བ་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་རིག་སྟེ།། ཆོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མི་རྙེད།། སངས་རྒྱས་ལམ་ལ་མི་གནས ཏེ།། ལམ་ལ་བགྲོད་པ་རྩོལ་བའི་གནད།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་མེད།། འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པའི་བྱང་སེམས་དོན་མི་རྙེད།། དེ་ཕྱིན་མགོན་པོ་དྲི་མེད་ངས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་བ།། ཡེ་ཤེས ལྷུན་རྫོགས་མེ་ལོང་བཞིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། དྲི་མེད་རང་བྱུང་འོད་གསལ་བས།། དུས་གསུམ་གཅིག་སྟེ་རྟག་པར་བཞུགས།། རང་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་ཀྱི མཆོག།མཚན་ཉིད་མེ་ཆུ་ས་རླུང་ལྔ།། རང་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལྔ།། ལས་ལ་མ་རྨོངས་ཐབས་ཀྱི་ཞིང།། བྱེད་པ་པོ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་ཏེ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། བྱེ་པ་པོ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས།། རྣམ་པར་ དག་ནས་སངས་རྒྱས་པས།། འདུས་བྱས་ཆོས་ནི་ཡེ་ནས་མེད།། ང་ཡི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གྱིས།། རྣམ་པར་དག་པ་ང་ཡིས་ཆོས།། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ནམ་མཁའ ལ་ནི་སྤྲིན་བཞིན་དུ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་རྒྱན་སྣང་བ།། ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་ཆར་གྱི་ཚུལ།། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རྟག་པར་དཀའ་བ་སྙིང་པོའི་དོན།། རབ་ཏུ་མི་རྟོག་གནས་མེད་པའོ།། ཨེ་མ་གཟུང་འཛིན་རྣམས་ཡངས་པ།། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། ཆོས་བདག་མེད་པའི་མཉམ་པ་ཉིད།། རང་རིག གཟོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའོ།། ཨེ་མ་རང་རིག་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང།། མིང་དུ་བཏགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མཉམ་ཉིད་རྟོགས་ལས་གཞན་མེད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊入于虛空清凈三昧后宣說道: 金剛集會智慧身, 一言表示大義,清凈語言大道。 諸佛自身未曾宣說, 安住于無行之道。 智慧身無垢, 未生秘密壇城圓滿。 安住于清凈之道, 怙主般若波羅蜜多。 此乃諸佛之意趣, 非是一切所能了知。 天界圓滿眾生, 菩薩不了知, 法師們不得其義。 不住于佛道, 行道努力之要訣。 佛果無有果, 求果菩薩不得其義。 此後無垢怙主我, 心壇城自然生, 智慧任運圓滿如鏡。 諸佛智慧身, 無垢自生光明, 三時一如常住。 自生五智慧, 秘密壇城心中尊。 五大相水火土風, 自生五法性。 不迷業力方便田, 作者即金剛, 無生無滅智慧。 作者自性中, 清凈而成佛, 有為法本無。 我慧自性中, 清凈我之法, 一切無分別。 爾時世尊金剛持, 如空中雲彩, 種種顯現智慧身。 離戲法性中, 諸智慧莊嚴顯現, 如空中雲彩與雨。 奇哉善逝世尊, 諸佛智慧身, 恒常難得要義, 極無分別無住。 奇哉能所廣大, 非文字語言境界。 法無我平等性, 自覺本來無生。 奇哉自覺平等性之界, 一切假名諸法, 唯證平等無他。
། ཨེ་མ་ཆོས་ཀུན་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ངེས་པ་མེད་དེ་དངོས རྟོགས་བྲལ།། དེ་ཉིད་དག་པའི་རང་བཞིན་པས།། མཁས་པ་ཅི་དགར་སྒོམ་པས་འགྲུབ།། ཨེ་མ་ཆོས་ཀུན་སྣང་བ་ཀུན།། རང་རིག་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ནི།། མཁས་པས་རྟོགས་པས་སྒོམ པར་འགྱུར།། ཨེ་མ་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པའི་བདག། རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། བརྗོད་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ཨེ་མ་ཧོ། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དངོས་པོའི་མཐའ་དང བྲལ།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀུན།། ནམ་མཁའ་དག་པར་ཀློང་ནས་ཅི་ཡང་སྣང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཕགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ཆེན་པོ་ལས།། ནམ་མཁའ་རྣམ་པར དག་པའི་དགོངས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་འགག་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་ཏོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཁོན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞེངས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ།ཤེས་རབ་ལྡན་པ་མཁའ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་བཞིན།། རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 奇哉!一切法皆自覺智慧, 無有定性離實證。 其本性即為清凈, 智者隨意修習即可成就。 奇哉!一切法與現象, 自覺本性不可言說。 此自覺智慧, 智者證悟后修習。 奇哉!一切法空性自性, 自身本質不可言說。 不可言說之本性種種, 遍及一切諸法。 奇哉!無住智慧離實有邊際, 身與智慧遊戲之一切行為, 從清凈虛空界中任何顯現。 如是宣說。 出自《聖不可思議大經》, 清凈虛空意趣闡釋品第三。 世尊入于日月交合三昧后宣說: 我說一切法無滅之真如。 爾時,世尊從彼三昧起,宣說道: 具慧者如空中大鵬, 自性不可言說, 無住涅槃。
། རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པ་རྒྱ་ མཚོའི་ལྟོ་འགྲོ་བཞིན།། གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་འདྲ།། མེ་ལོང་མན་ཤེལ་བཞིན་ཏེ་སྙིང་པོ་མེད།། རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་དགོངས་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་དམིགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི དམིགས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གྲོལ་བ་ནི།། སྤྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་བཞིན་ཏེ་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། རང་བྱུང་དབྱིངས་ནས་རིག་པ་གསལ་ཤར་བ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ་བ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར།། ནམ་མཁའི སྤྲིན་དང་ཆར་གྱི་ཚུལ།། བྱས་པའི་ཆོས་མིན་མེ་ལོང་ཡེ་ནས་གནས།། ཐུགས་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག། རུས་སྦལ་མིག་གིས་ཉི་མ་མི་མཐོང་ལྟར།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མེད།། རྟགས་ཀྱི་ཡེ ཤེས་ཚོན་གང་བ།། རྟོག་པའི་ཀླུངས་སུ་སུ་འདྲིས་པ།། ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིན།། ལུང་དུ་བསྟན་པ་བདེ་གནས་པ།། གོལ་སྒྲིབ་པ་དར་ཤ་ཆོད་པ་ཡི།། ཆོས་ལ་བློ་ནི་མི་གནས་ན།། རྟག་ཆད་ཚིག་ལས་འདས་པ ཡིན།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ།། བཀོད་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩལ་མི་དགོས།། རང་སྣང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ།། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་མེ་ཏོག་བྱུག་མི་འཚལ།། མཁའ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ འཁོར་གསལ་བ་ལས།། འོད་དང་སྣང་བ་གཞན་ནས་བཙལ་མི་འཚལ།། ཤེས་རབ་རིག་པ་བཞི་ནས་ཤར་བ་ལ།། རྣ་བས་ཉན་ཅིང་ཚིག་ཕྱིར་འབྲང་མི་འཚལ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རང་ལ་ཡོད་བཞིན་དུ།། གཞན་ལ བརྟེན་ནས་བཙལ་བས་དོན་མི་རྙེད།། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ།། བཀྲུས་པས་མི་འདག་ནས་མཁའ་འདྲ།། རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་པོ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱང་ཆུབ ནི།། རང་གི་རིག་པ་ཆེན་པོ་མཁྱེན།། རང་རིག་ཉིད་མའི་སྙིང་པོ་བཞིན།། དུས་གསུམ་གཅིག་སྟེ་བསྟན་པར་ཞུགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྣང་ལ་མི་གནས་པ་རྣམས་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དྲི་མ མེད་པའོ།། བཀོད་པ་མེད་པར་སྣང་བ་ཅན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའོ།། མ་བཀོད་པར་མཐའ་དང་དབུས་མེད། ཕྱོགས་དང་རིས་མེད། མཐོ་དམན་དང་ཡངས་དོག་མེད པར་སྣང་བ་ནི།སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀློང་ཡོངས་སུ་དག་པའོ།། འདོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ནི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཟས་སོ།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་དང། ཀློང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བརྟག་པར་བཞུགས་པ་ནི་གྲཽགས། ཁྱད་པར་ཅན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 具神通者如海中游魚, 如日照雪山。 如鏡如水晶無實質, 是佛涅槃之意趣。 菩薩無所緣,菩提心無所緣, 自生智慧極解脫, 如幻化精華非他境界。 自生界中覺性明顯, 方便智慧明顯如日月交合。 如空中雲彩與雨, 非造作法如鏡本來住。 大悲專一本來清凈。 如龜目不見日, 一切法之真如不可見。 標誌智慧一指寬, 誰熟悉于思維之河, 即是無垢智慧。 授記安樂住, 斷除迷障如剪絲, 心不住於法, 超越常斷之言說。 未生未起光明精華, 不需安立天尊壇城。 自顯清凈法身, 不需沐浴清潔涂香花。 如空中日輪明顯, 不需他處尋光明。 智慧覺性四方顯現, 不需耳聞隨逐言詞。 如自有寶珠, 依他尋求不得義。 無垢法身, 洗滌不凈如虛空。 離緣之精華, 全無菩提精華。 金剛薩埵菩提, 了知自大覺性。 如自覺母體精華, 三時一如入教法。 菩薩摩訶薩不住于顯相者, 即是無垢智慧身。 無安立而顯現者, 是無垢佛身方便智慧雙運。 無安立無邊無中,無方無偏, 無高低寬窄而顯現, 即是離戲法性界清凈。 離一切慾望邊際, 即是三昧專一之食。 無垢智慧身與普賢界 無合無離而安住, 即是殊勝友伴。
། དགོས་པའི་འདུ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་དགོངས་པ་ཉག་གཅིག། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གཅིག་གིས་ཐག་ཆོད་ནས དགོངས་པ་ལ་དོར།། དོན་ཀློང་དུ་དྲིལ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།། འཕགས་པ་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ལས། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དགོངས་པ་མཐའ་གཏུགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི པའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི། ཟད་མད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དབྱིག། སྐྱེ་མེད་ཀློང་ན་འོད་གསལ བ།། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་ཉི་ཤར་འདྲ།། དངོས་མེད་གསལ་བ་ཆུ་ཟླ་བཞིན།། བདག་དང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཐུགས།། སྣང་ལ་མི་མངོན་འཇའ་ཚོན་འདྲ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག། ཙུ་ཏའི་ཤིང་དང གེལ་བའི་ཤིང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུར་བཅས།། ཡོན་ཏན་སོ་སོའི་དོན་བྱེད་པ།། ནད་རྣམས་ཀུན་གྱི་གསོས་སུ་ཆེ།། གཉེན་པོ་གཉེན་པོ་འཇོམས་པ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།། དེ་ཡིས་གཉེན པོ་དེ་ཡིས་འཇོམས།། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ།། སངས་རྒྱས་ཐོག་མཐའ་བདག་མེད་པས།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་མྱ་ངན་འདས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རང་གྲོལ་བ།། གཞན་ལ་ལྟོས་འགྱུར་ཆོས་མ ཡིན།། གླང་ཆེན་འདམ་དུ་བྱིང་བ་ལ།། སྐྱེས་བུ་རང་གིས་བཅིངས་པ་གཉིས།། གཞན་གྱིས་ཡང་དགག་ལ་འགྱུར།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་ལ་རྟག་སྤྱོད་པ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྟག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཇི་ལྟར་བརྗོད པ་ཐ་སྙད་རྩོལ་བའི་གནད།། ཆོས་ཀྱི་ཡང་དག་དོན་དེ་བརྗོད་ནུས་ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་ཡང་དག་དོན་ལ་གནས་མི་ནུས།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་སྤྱོད་སངས་རྒྱས་དོན་ལ་སྒྲིབ།། ཆོས་ཀྱི་བློ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་ཀུན་གསལ་བས།། ཆོས་ལ མི་གནས་ཐ་མལ་ཤེས་པར་བཞག།ཐ་མལ་ཤེས་པ་བློ་ཡིས་བཅོས་པ་མིན།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བློ་ལ་རྟོག་པ་མེད།། མགོན་པོ་དྲི་མེད་སྐུ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ གྲོགས་བྱར་མེད་དོ།། ཀ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་རང་སྣང་བ་ལ་བསླད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་དོ།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་སྟོབས་ཀྱི་རིག་པ་ཤར་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གཞན་གྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་དོ།། ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་ཆུ བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་མི་འཆད་པས་ཐུགས་རྗེ་ལ་འབྲི་བཀོལ་མེད་དོ།། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་མེད་དོ།། ཅིས་ཏེ་ངན་སོང་གི་མཐའ་ལས་གྲོལ་བའོ།། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི སངས་རྒྱས་ལ་ལམ་མེད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 離一切有所求之想即是唯一意趣。 以一金剛語斷定後置于意趣中。 義攝於界即是大自性真如。 出自《聖大密咒不可思議經》, 日月交合意趣究竟品第四。 世尊入于如寶三昧后宣說: 自生智慧中生一切功德, 如無盡寶藏之財, 無生界中光明, 如空中日出。 無實而明如水月, 我與大我之心, 現而不顯如彩虹。 身語意金剛我, 如橘樹與格爾巴樹, 葉花果俱全, 各具功德作用。 能治一切病, 對治能破對治, 五毒與五無間, 以彼對治破彼。 即是解脫之道。 佛無始終無我, 無能所二取涅槃。 內外器情自解脫, 非依他轉之法。 如象陷泥中, 與人自縛二者, 他人再難阻止。 大樂恒時享樂, 毗盧遮那恒常普賢。 如是言說名言勤作要領, 雖能說法之真實義, 卻不能住法之真實義。 是故修法障礙佛之義。 以法之智慧明一切疑惑, 不住法安立為平常覺知。 平常覺知非智所造作, 樂與苦於心無分別。 怙主無垢身亦復如是。 清凈身大樂中無智慧伴。 本凈智慧自顯中無可污染之法。 方便之王力智顯現,故他不能測其大功德。 甚深智慧如恒河之流不斷,故大悲無增減。 圓滿正覺無可凈障。 何以故?已脫離惡趣邊際。 圓滿正覺無有道。
། ཅིས་ཏེ་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ལམ་ལས་འདས་པའོ།། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཚོགས་བསག་ཏུ་མེད་དོ།། ཅིས་ཏེ་ན་དངོས་པོའི་མཚན་མ་གང་ལ་ཡང་མི གནས་པའོ།། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་མེད་དོ།། ཅིས་ཏེ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལ་མུན་པའི་གནས་མེད་དོ།། དེའི་ཕྱིར་ལྷག་མཐོང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། མ་རིག་པ་བདར་ཤ བཅད།། ཆོས་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་བདར་ཤ་བཅད།། ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་བདར་ཤ་བཅད།། ཅེས་པའོ།། འཕགས་པ་གསང་སྔགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ལས།། ཡིད་བཞིན ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱ་མཚོ་གདངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་པའི་དུས་སུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས ཏེ།རྒྱ་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་བཀྲ་བའི་ཚུལ་དུ་བཤད་དེ། ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་བ་ལ།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ཡང།། རང་གི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ ལ།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག། སྐྱེ་མེད་ཀློང་ན་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ།། སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ།། ཨ་ཏིའི་ཀློང་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་བདེ་ཆེན་བྱང ཆུབ་མཆོག།ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བསྟན་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་དབྱིངས་གསལ་ཏེ།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཏེ།། དེ་ཕྱིར་ སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་མི་གནས་སོ།། ཆོས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཡིན།། མཚོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཡིན་ཀྱང།། རྫོགས་པའི་ལྟ་བ་ཆོས་མ་ཡིན།། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དྲི་མེད་ཀྱང།། ཆོས་ལ་བརྟེན་པས་མ་ཡིན ཏེ།། མི་བསྐྱོད་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་བའོ།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སངས་མི་རྒྱ།། ཆོས་ནི་ཚིག་ཕྱིར་འབྲང་ཞིང་དོན་ལ་གཡེལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ནི་ཚིག་གི་མཐའ་དང་བྲལ།། དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་དོན་ལ་ཚིག་མེད་ཡི གེ་མེད།། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཐོག་མའི་ཆོས་ལ་རབ་བརྟེན་ལ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མ་བཅིངས་མ་བཀྲོལ་བའི།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཚིག་ལས་འདས་པ་སྟེ།། སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག། རང་རིག རྒྱལ་པོ་ཚིག་ལས་འདས་རྟོགས་ན།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ལྡོག། ང་དྲི་མ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ།། དགེ་བ་དང་སྡིག་པ་གཉིས་མེད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 何以故?已超越所行之道。 圓滿正覺無可積累資糧。 何以故?不住任何事物相。 圓滿正覺無可凈障。 何以故?日之精華中無暗處。 是故以勝觀智慧, 斷除無明, 以法之總相與自相斷除疑惑, 以道智斷除道。 出自《聖密咒不可思議經》, 如意寶意趣究竟品第五。 世尊入于海洋開顯三昧時, 一切法于大明點界中成佛, 如海中星宿明亮般宣說: 如清澈海中, 日月星宿雖現, 自性不混各自明顯。 如是法性清凈離戲中, 覺性智慧諸法之本, 無生界中不混各自明顯。 三身佛陀意趣究竟, 阿底界中自性清凈。 阿底瑜伽大樂菩提勝, 智慧身中示現化身。 金剛薩埵諸佛之體, 覺性智慧自生界明, 剎那之間自成佛, 是故佛不住法。 法是眾生之見, 雖是所詮菩提法, 圓滿見非法。 本初怙主雖無垢, 非依法而成, 從不動界中自生。 是故不由法而成佛。 法隨文字而忽略義, 自生智慧離文字邊際。 是故真實義無文字無音。 眾生皆依本初法, 一切法之未縛未解, 智慧之王超越言說, 善說中最不依他。 若證自覺王超言說, 內外器情返歸大我。 我無垢智慧身中, 善惡二者無別。
། ང་གདོད་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གནས་པ་ལ།། འབྲས བུ་ཐོབ་པ་དང་མ་ཐོབ་པ་གཉིས་མེད་དོ།། ང་བསྟོད་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྤྱན་དུ་གནས་པ་ལ།། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་གཉིས་མེད་དོ།། ང་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས ན།། དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ།། གནས་དབྱེན་པ་དང་མི་དབྱེན་པ་གཉིས་སུ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་མ་འདྲེས་པས་སོ་སོར་གསལ་བས ནི།། རྒྱ་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟ་བུའོ།། ཞེས་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ནས་མི་སྣང་བར་གཤེགས་སོ།། འཕགས་པ་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྟན་པའི་མདོ་ལས།། རྒྱ མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲུག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། མན་ངག་གི་དགོངས་པ་ལ་བཟླ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། འཕགས་པ་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང།། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མ་རས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ། སླད་ཀྱིས་ཨ་ཙརྱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང། སྣུབས་སངས རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ།། སེམས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་ྀཐི།།། ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཏྲི་ཀཱ་ཡ་བཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཏན་ཏྲ་མ་ཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཨ་ལྂ་ས་མ་ཏི་ནཱ་མ།། བོད་སྐད་དུ།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྒྱུ་འཇམ་དཔལ་ཡེ ཤེས་རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ།། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗཻ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན པ་དེ།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་རི་བོ་ཆེན་པོ་དེ་ན།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འབྱོར་མ་ལྔ་དང་ཐམས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན འདས་ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་སུ་ལྡན་པ།། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པ་ལ།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང བའི་བདག་པོ་ཉོན་ཅིག།སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དགོངས་པ་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་འདི།། མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་ལ་བཤད་པར་བྱའོ།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ལས།། གླེང་ གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 我本初安住于精華菩提中, 無得果與未得果之別。 我大讚智慧精華安住眼中, 無樂與苦之別。 我自覺智慧法性無生界中, 三時無聚散而住, 無靜處與非靜處之別。 法身大樂中, 智慧力不混各自明顯, 如海中星宿升起。 世尊如是宣說后隱沒不見。 出自《聖大密咒不可思議教示經》, 海中星宿升起品第六。 亦名菩提心第六三摩地。 亦名意趣教授。 《聖大密咒不可思議》大乘經完。 印度堪布毗摩羅蜜多與藏譯師尼瑪貢噶翻譯校對。 後由阿阇黎貝若扎那與努巴桑杰耶謝翻譯校對。 心續口傳完。 梵語:Trik āya pañcajñāna tantra mañjuśrījñāna alaṃsamati nāma 藏語:sku gsum ye shes lnga ldan gyi rgyu 'jam dpal ye shes rgyan gyi dgongs pa zhes bya ba 漢譯:三身五智因文殊智慧莊嚴意趣 頂禮文殊智慧身大樂任運成就。 如是我聞:一時, 具大悲世尊, 在柳樹林大山處, 與五金剛瑜伽母共住。 爾時,大菩薩秘密主如是啟白: "啊,具悲方便世尊, 請為我等金剛空行母, 宣說三身五智之義。" 世尊告曰: "秘密主聽! 此三身五智意趣無倒義, 當爲五空行母宣說。" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 緣起品第一。
།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།། ཆོས་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།། རིགས་ཀྱི་བུ་གོ་བར་དཀའ་བའི་ཚིག་འདི་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་རཏྣ་མ་ལ་ཨཱ།། སྣང་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ།། དག་པའི་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་བྲལ།། སྦྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ མེད།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཕྱོགས་ཆ་ཀུན་དང་བྲལ།། རང་སྣང་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཞིང།། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པས།། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན།། མཐའ་ལ་མི གནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད།། ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་རྟོག། སྦྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རིག་པ་གསལ།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་བདག། ཡེ་ནས་སྐུ གསུམ་འོད་དུ་གསལ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། ཞེས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུད།། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ལས།། ཆོས་སྐུའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ལོངས་སྐུའི་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་ཤར།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆོས་སྐུ་རྣམས་དག་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།། མཚན་ཉིད་སོ་སོའི་ཚུལ་འཛིན་པ།། ཤེས་རབ་སྟོབས་བཅུ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། བཞི་བཅུ་རྩ གཉིས་མཚན་འཆང་བ།། སྐུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྐུ།། འབྱུང་བའི་ཐིག་ལེ་འོད་དུ་གསལ།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཡུམ་དང་བཅས།། མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཚོམ་བུ་ལྔ།། ཆོས ཉིད་མཁའ་ལ་འོད་གསལ་བ།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་འབར།། གསལ་དང་དྲོ་དང་བསིལ་བ་དང།། ཡང་དང་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཅིར་ཡང་ས་ལེ་མ་ཁྱེན།། མངོན་ཤེས་དྲུག ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྦྱན།། ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་འཛིན།། མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་མུན་པ་སེལ།། བྱ་བཙལ་མེད་པའི་ངང་དུ་སྐྱེལ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀུ་ལ་པཉྩ་མཎྜལ་ལ་དྷཱ་ཏུ།། ཞེས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས ལྔའི་རྒྱུད།། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ལས།། ལོངས་སྐུའི་གྲུབ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後秘密主又如是啟白: "啊,大悲者, 請宣說如寶石般的法身。" 世尊告曰: "善男子,記住這難解之語: (དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་རཏྣ་མ་ལ་ཨཱ, dharmakāya ratna mala ā, धर्मकाय रत्न मल आ, ధర్మకాయ రత్న మల ఆ, 法身寶鬘啊, 達瑪嘎雅 拉那 瑪拉 啊) 大光明大光亮, 清凈虛空離邊際, 離戲法性無變遷, 無邊無中離一切方分, 自現法界清凈剎, 本初佛陀無因故, 佛無始亦無終。 空性智慧為心要, 不住邊際金剛身, 一智慧眼無垢染, 大寶珠寶思維。 離戲法性中, 離能所覺性明, 體性自性悲心主, 本來三身光明顯, 自性任運成就。" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 法身實相教示品第二。 然後秘密主又啟白: "啊,世尊金剛持, 報身顯現如何生? 請為我等宣說。" 世尊告曰: "法身雖然無分別, 智慧身為自生者, 五佛身之本性, 各自保持特徵相。 十力智慧身, 具四十二相, 一身遍一切身, 元素明點光明顯, 五色為本性, 五部佛及佛母, 五種特徵聚, 法性虛空光明顯, 明亮燦爛莊嚴燃, 明暖涼輕遍, 無分別一切明瞭知, 具六神通法眼, 六字咒金剛聲, 地藏持有情, 空中日昇除黑暗, 無所作中度。 (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀུ་ལ་པཉྩ་མཎྜལ་ལ་དྷཱ་ཏུ, sarva tathāgata kula pañca maṇḍala dhātu, सर्व तथागत कुल पञ्च मण्डल धातु, సర్వ తథాగత కుల పఞ్చ మణ్డల ధాతు, 一切如來部族五曼荼羅界, 薩瓦 達塔嘎達 古拉 班匝 曼達拉 達圖)" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 報身成就方式教示品第三。
། དེ་ནས་གསང་པའི་བདག་པོས་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། སྦྲུལ་སྐུ་སྣང་བ་ཇི ལྟར་གྲུབ།། སྦྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཤར།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཚན་ཉིད་ལས།། འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་འོད་དུ སལ།། དེ་ཡི་སྣང་བ་སྣོད་དུ་གྲུབ།། སྙིགས་མའི་འབྱུང་བ་ཞེས་སུ་གྲགས།། མཁའ་ལ་རླུང་བརྟེན་དེ་ལ་ཆུ་ཡི་ཕུང་པོའི་བརྟེན།། དེ་ལས་ས་ཆེན་པོ་འདི་བརྟེན་སྲིད་པའི་སྒོ་ང་གྲུབ།། རྐྱེན་རྣམས ཚོགས་ནས་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབྱུང།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས།། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སོ་སོར་གསལ།། མ་རིགས་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་ལ་ཟང་ཅིང་འབྲི་བ་མེད།། སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི ཚུལ་འཛིན་པ།། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆད།། བསོད་ནམས་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དྲུག། འདུལ་བའི་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་ཐ་དད་སྣང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བློ་གྲོས བཟང།། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཛིན།། རྣམ་གྲོལ་གསུམ་ལ་མཁས་པའོ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། མགོན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲོལ་བྱེད།། རྒྱ་མཚོར་ཆུ་བྲན འདུ་བ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་རང་སར་དབྱེར་མེད་ཐིམ།། ཨ་ཧརོ་མ་ཡང་དྷ་དུ་མ་ལ་ཨ་སེང།། ཞེས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤཻས་སྔའི་རྒྱུ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ལས།། སྤྲུལ་སྐུའི་སྣང་བ་ཤར་ཚུལ་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་མཁྱེན་བཞིན་དུ་ཞུས་པ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་སུ་ལྡན་པ།། སྐུ་གསུམ་སྣང་བ་བཤད་པ་ལེགས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་བཤད དུ་གསོལ།། ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後秘密主啟白道: "啊,世尊大悲者, 化身顯現如何成就? 化身自身如何顯現? 請為我等宣說。" 世尊告曰: "從五智特徵中, 元素精華光明顯, 其顯現成為器, 稱為濁世元素。 空依風,風依水蘊, 水依大地,成就輪迴之蛋。 諸緣聚集業輪盛起, 種種形相從意生, 化身剎土各自明顯。 無明之輪於此無增減, 佛陀示現眾生相, 吉祥佛陀蓮花生, 宣說種種化身輪, 具足福德資糧與五智六, 調伏手印各不同。 普賢勝慧, 持一切事物自性, 善巧三種解脫。 無生法而示現種種, 怙主一切眾生最勝, 普度一切眾生, 如大海聚水滴, 一切無別融自處。 (ཨ་ཧརོ་མ་ཡང་དྷ་དུ་མ་ལ་ཨ་སེང, a haro ma yaṅ dha du ma la a seṅ, अ हरो म यङ् ध दु म ल अ सेङ्, అ హరో మ యఙ్ ధ దు మ ల అ సేఙ్, 啊哈羅瑪揚達杜瑪拉啊森, 阿哈若 瑪揚 達杜 瑪拉 阿森)" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 化身顯現方式教示品第四。 然後秘密主雖已了知仍問道: "啊,世尊具悲心方便者, 三身顯現已善說, 請宣說五智。"
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡེ་ཡིས་ཤེས་པ་གཅིག་ཡིན་ཀྱང།། མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན།། ང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་ན།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ང ལ་ཡོན་ཏན་མི་འགག་བས།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ང་ལ་སྐྱེ་འགག་མེད་བས་ན། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ང་ཡི་ཤེས་རབ་སྦྱོད་པས་ན།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ང་ལ་ཐོག་པ མེད་པས་ན།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྣང་བ།། མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རིག་པའི་ཀླཽང་ནས་འོད་གསལ་པ།། དཀར་དང་དམར་དང་སེར་དང་ལྗང།། མཐིང་ཁ་རྣམ་པར་ཡེ ནས་གྲུབ།། སྣང་ལ་དངོས་མེད་མེ་ལོང་བཟུགས་བརྙན་འདྲ།། ནམ་མཁའ་མེ་ལོང་ཆུ་བོ་དང།། སྤུ་གྲི་སོ་དང་རླུང་བཞིན་ནོ།། སརྦ་ཛྙ་པཉྩ་ཀ་ལ་དྷ་ཏུ་ཨ།། ཞེས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུད།། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འདུག་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་མཁྱེན་བཞིན་དུ་ཞུས་པ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ ཡི་བདག་པོ་དེ།། བག་ཆགས་སྦུབས་ཇི་ཇི་ལྟར་གནས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་གསུངས།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ ལེགས།། ཐུགས་རྗེ་རྩལ་གྱི་འཆར་ལུགས་དང།། སྲིད་པ་བཞི་ཡི་འཛིན་ལུགས་དང།། སྡུང་བྱེད་ལུས་ཀྱི་འཆག་ལུགས་དང།། གསོ་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་འཆག་ལུགས་བཞིས།། དངོས་པོ་གདོས་པ་ཅན་འདི གྲུབ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་སྣང་རུ་སྣང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊告曰: "本智雖為一, 卻具五種特徵。 我無自性故, 法界智慧任運成。 我功德不滅故, 大圓鏡智任運成。 我無生滅故, 平等性智任運成。 我行智慧故, 妙觀察智。 我無障礙故, 成所作智。 空性智慧力顯現, 持特徵之五智, 覺性界中光明顯, 白紅黃綠, 藍色本來成就。 顯而無實如映象, 如虛空鏡水, 剃刀刃及風。 (སརྦ་ཛྙ་པཉྩ་ཀ་ལ་དྷ་ཏུ་ཨ, sarva jña pañca kala dhātu a, सर्व ज्ञ पञ्च कल धातु अ, సర్వ జ్ఞ పఞ్చ కల ధాతు అ, 一切智五時界啊, 薩瓦 嘉 班匝 嘎拉 達圖 阿)" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 五智安住方式教示品第五。 然後秘密主雖已了知仍問道: "啊,世尊普賢尊, 三身五智之主, 習氣如何安住? 請為我等善說。" 然後世尊告曰: "秘密主所問甚善。 悲心力之顯現方式, 四有之執著方式, 聚集身之形成方式, 滋養精華之形成方式, 以此四種, 成就此有質之物, 顯現為化身。"
། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན།། ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།། རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་ཟུར་གསུམ་རེ་ཐག་བཞི།། རྟོག་མེད་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གཞལ ཡས་ན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་བཞུགས།། ཐུགས་རྗེ་འོད་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། རྟགས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་སྦྲུལ་པའི་སྐུ།། མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བསམ་གཏན་ཆེན པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡིས་བདག་གཉིད་ཅན།། ཁྱུང་ཕྲུག་སྒོ་ངའི་ཚུལ་དུ་གནས།། མ་རིག་སྒོ་ལྔའི་སྦུབས་འབྱེད་པ།། ངོ་བོ་གནས་དང་ལམ་དང་སྒོ།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེ།། དོན གསུམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ་ས།། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་ལ་སྦྱར།། དུས་བཞི་མཉམ་སྦྱོར་དགོངས་པ་ནི།། ངང་དང་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པའི་དོན་ལ་བཞག། ཅེས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུད།། འཇམ དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ལས།། བག་ཆགས་སྦུབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་མཁྱེན་གསལ་རིག། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཞིང་ཁམས ནས།། ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་ཇི་ལྟར་གྲོལ། བདག་རྣམས་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསུང་པས་སྲིད་པའི་སྒོམ་པ་ལས་རྒལ་བ།། སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་ཕྱེད།། གྲོལ་བ་ཐར་པ་རྣམ་གྲོལ ལུས།། འཇུག་དང་སྣང་དང་ཤེས་རབ་གྲོལ།། དོན་གྱི་ངོ་ལ་གནས་པ་དང།། འགག་དང་སྐྱེ་དང་གནས་དང་ཤེས།། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་དང་རང་སར་གཤེགས།། ཡུལ་གྱི་མཚན་མ་རྣམ་ཤེས་ཉིད་ལས་གྲོལ།། ཤེས་པ ལྔ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་ལ་འདུ།། འོད་ཟེར་ལྔ་པོ་རིག་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདུ།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་དུ་གྲོལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་མཚོན་གྱི་དྲུག་བུ་བཞིན།། བཞི་པོ་རིམ་བཞི་གཅིག་གིས་སྐྱོད་པ་ཡིས།། གནས་དང་ལམ་དུ་བྱུང་སྟེ སྒོ་རུ་འཐོན།། དེ་ཡི་སྣང་བ་རིམ་མིན་ཅིག་ཅར་འཆར།། སྐྱེ་བ་རིམ་སྐྱེ་ཤེས་པ་ཐད་ཀར་ཆོད།། ལོངས་སྐུ་འོད་གསལ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང།། སྐུ་ཡི་འོད་དང་གསུང་གི་ཟེར།། རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཞི་བ་ཉིད།། ཅེས་སྐུ གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུད།། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱྀ་དགོངས་པ་ལས།། གྲོལ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "其中如何安住? 月輪座上有日冠, 寶傘三角四繩, 無念覺性法身, 五智宮殿中, 安住圓滿報身。 悲心光明遍一切, 標誌燈化身, 最初持三身, 無分別任運成就, 安住大禪定三昧, 四智為自性, 如雛鷹蛋中安住。 開啟無明五門, 本質、處所、道路、門, 過失與功德分別, 三義無疑之智, 應用於自性體驗。 四時等持意趣, 安住于狀態、自性、大我之義。" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 習氣蘊教示品第六。 然後秘密主又問道: "啊,世尊明智覺者, 從化身剎土中, 如何解脫至報身剎土? 請為我等宣說。" 然後又說超越輪迴之修習: "分別一切剎那, 解脫、解脫、遍解脫身, 入、顯、智慧解脫, 安住于義之本性, 滅、生、住、知, 悲心生起自處而去, 從境相識中解脫。 五識融入五光芒, 五光芒融入覺性身, 五身解脫於五智境界, 五智如劍六面, 四者依次由一推動, 生於處所、道路而出門, 其顯現非次第而頓現, 生次第生,智慧直接斷。 報身光明悲心化身生, 身之光明語之光芒, 遍解脫寂靜寂靜性。" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 解脫方式教示品第七。
།།། དེ་ནས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐའ་ལས་འདས།། ལོངས་སྐུའི་ཞིང ནས་ཆོས་སྐུར་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མི་བོ་ཆེ།། གཟི་བརྗྀད་ཕུང་པོ་ལྟ་ན སྡུག།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱིས་རྒྱལ།། མྱ་ངན་འདས་པ་མྱ་ངན་འདས།། ལེགས་པར་མྱ་ངན་འདས་དང་ཉེ།། བདེ་སྡུག་གསལ་ནས་མཐར་གྱུར་བ།། མི་མངོན་མི་སྣང་གསལ་བྱེད་ མིན།། མི་འགྱུར་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་པོ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་ཤེས་རབ་མཁའ་ལ་འདེགས།། སྙིགས་མ་ལྔ་པོ་དྭངས་མའི་ངང་དུ་གྲོལ་དྭངས་མ་ལྔ་པོ་རང་རང་མ་ལ་གནས།། ཤེས་རབ་སྤྱན གསུམ་རྣམ་པར་དག།མ་རྨུགས་གསལ་བའི་རྟོགས་མཐའ་བྲལ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་ལ།། བག་ཆགས་ལུས་ཀྱི་རྟོག་པ་མེད།། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད།། འབྱེད་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་གསལ།། རྣམ་པར་དག་ པ་བདག་མེད་ཆོས།། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྡུག་སྔལ་ཞི།། ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས།། ཆོས་སྐུ་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པ།། ཡེ་ཤེས་སྦྱན་ནི་ལོངས་སྐུར་གསལ།། སྲོག་མེད་སྐུ་ལྔ་སྤྲུལ་སྐུར་གནས།། དབྱེར མེད་ཤེས་རབ་ངང་ལ་གསལ།། ཅེས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུད།། འཇལ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ལས།། ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་གྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། གསང་བའི་བདག པོས་ཡང་ཞུས་པ།། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འདུ་འབྲལ་མེད།། ཡུལ་སྦུབས་གཟགས་ཅན་གྲོལ་བ་བཞི།། གཅིག་ལས་གཅིག་རྫོགས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཤོད།། ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後又問道: "啊,世尊超越邊際者, 從報身剎土如何解脫至法身? 請為我等解說。" 世尊告曰: "從虛空中生自生, 智慧本智大丈夫, 威嚴蘊聚悅目觀, 圓滿報身勝一切, 涅槃寂滅涅槃近, 苦樂明瞭達究竟, 不顯不現非明顯, 不變遍行普及者。 啊,大菩薩, 智慧風將智慧舉于空中, 五濁解脫于清凈境界, 五清凈各安住于自處, 智慧三眼悉清凈, 無昏明了離邊際, 自覺本智之中, 無習氣身之分別, 金剛月亮無垢光, 無分別智慧明, 清凈無我法, 三苦之苦寂, 安住于真實邊際, 法身法性不可分, 智慧眼明於報身, 無命五身住化身, 不二智慧境中明。" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 兩色身解脫於法身境界品第八。 秘密主又問道: "世尊怙主無聚散, 境界蘊形四解脫, 一比一勝請為我等說。"
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ པ།། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བ་ཡིན།། རྙིགས་མ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོས་སྟོང།། དྭངས་མ་ལྔ་པོ་འོད་གསལ་པ།། ཆོས་ཉིད་སྣང་བ་དེ་ལས་མེད།། རང་ལས་སྣང་ཞིང་རང་བཞིན་མེད།། རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པ ཡིན།། ཉོན་མོངས་ལས་གྲུབ་གདོས་པ་ཅན།། མ་རྟོགས་བག་ཆགས་སྦུབས་སུ་བཤད།། དེ་ཉིད་སྟོང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བུམ་པ་ནང་གི་མར་མེ་བཞིན།། འོད་ཀྱིས་སྦུབས་སུ ང་ཡིས་བཤད།། བྱུང་ཡང་རིག་པ་རང་ལས་བྱུང།། ཐིམ་ཡང་རིག་པའི་ངང་དུ་ཐིམ།། གནས་ཀྱང་རིག་པའི་ངང་དུ་གནས།། ཆོས་སྐུ་ཕྱིན་ནང་མདུན་རྒྱབ་མེད།། རིན་ཆེན་སྦུབས་སུ་ང་ཡིས་བཤད།། སོ་སོར་རྟོགས པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། གཅོད་པས་ཤེས་རབ་སྦྱན་ཞེས་བྱ།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པ།། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ན་སོ་སོར་གསལ།། དེ་དག་སྟོང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་གནས།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་ང ཡིས་བཤད།། སེམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཆོད་པ་ནི།། བློ་ཡིས་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་ཡིས།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ངོ་བོས་སྟོང།། མ་གྲུབ་མི་གནས་དག་པས་ན།། འཁོར་བའི་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་མི གནས་གཉིས་མེད་མྱ་ངན་འདས།། ཆོས་ཀྱི་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་ཡིན།། ཞེས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུད།། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དགོངས་པ་ལས།། ཡུལ་སྦུབས་གཟིགས་ཅན་གྲོལ་བ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་དང།། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་མ་དང།། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང།། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ་དང།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ལྔ་དགྱེས་ནས་འདི སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་གསུངས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། སེམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངང་དུ གྲོལ།། དུག་ལྔའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གྲོལ།། བདག་ཅག་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང།། མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་མཆིའོ།། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས།། མ་སྤངས་མ་སྦྱངས་མ་བསྒྱུར་བར།། བདེ ཆེན་ངང་ལ་གནས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཅེས་བརྗོད་ནས།། མཁའ་འགྲོ་མ་མི་རྟོགས་པའི་ངང་དུ་གཤེགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊告曰: "未覺悟的迷亂顯現, 五濁五大元素本性空, 五清凈光明, 法性顯現無他, 自顯而無自性, 自顯悉清凈。 煩惱業所成粗重, 未覺悟習氣蘊我說, 彼即空而智慧明, 四十二尊任運成, 如瓶中燈, 我說為光明蘊。 雖生亦從覺性生, 雖融亦融于覺性, 雖住亦住于覺性, 法身無內外前後, 我說為寶蘊。 以各別了知智慧, 斷除故稱智慧眼, 了知內外法義, 法眼各別明瞭, 彼等空而智慧明, 安住不變境界, 我說為智慧眼。 心的了悟斷除, 以智超越邊際, 迷亂顯現本性空, 無生無住清凈故, 解脫輪迴邊際, 能所不住二無別涅槃, 解脫法的邊際。" 出自《三身五智續文殊智慧莊嚴意趣》, 境界蘊形四解脫如實教示品第九。 然後空行母嗔恨金剛母、我慢金剛母、貪慾金剛母、嫉妒金剛母、愚癡金剛母五位歡喜說道: "稀有善逝世尊, 宣說精要義續, 器世間解脫於法界, 心的證悟解脫於法身, 三毒解脫於三身境界, 五毒本性解脫為五智。 我等空行眾, 趨入無住智慧境界。 稀有秘密稀有法, 不斷不凈不轉而, 安住大樂境界真稀有, 方便善巧悲心主我禮敬。" 說完后,空行母們離去于無分別境界。
། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྟན།། ཞུ་བ་པོ་ཕྱག་ན
以下是直譯成漢語的內容: 導師金剛薩埵宣說, 請問者為金剛手。
補譯結尾部分
請直譯下文為漢語
ཞུ་བ་པོ་ཕྱག་ན ་རྡོ་རྗེ་ཞུས།་
我會為您直譯這段藏文。以下是直譯:
"請求者 手中 金剛 請求。"
爲了使譯文更加通順,可以稍作調整:
"請求者金剛手提出請求。"
在這個翻譯中: - ཞུ་བ་པོ (zhu ba po) 意為"請求者"或"提問者" - ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ (phyag na rdo rje) 是"金剛手",這是一位重要的菩薩,也被稱為"持金剛" - ཞུས (zhus) 是"請求"或"詢問"的過去時態
"金剛手"(Vajrapani)是佛教中的一位重要菩薩,通常被描繪為手持金剛杵。這句話表明金剛手菩薩在某個場合提出了請求或問題,可能是在佛經或其他宗教文字的上下文中。