009.154.037.027智慧明點直達續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb037.027

Gpb037.027

། གཞན་ལ་སྐྱེས་ནས་རྟེན་ཡོད་མིན།། རང་སྣང་རིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྟོང་པ་སྐུར་འདེབས་ཞེན་ལས་གྲོལ།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དང།། རྣམ་རྟོག་བློ་ཡི་སྣང་བ་དང།། ཡེ ཤེས་རང་སྣང་འཛིན་མེད་གསུམ།། དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་གོ། བདེན་བརྫུན་རེས་འཇོག་ཞེན་པ་གྲོལ།། དུས་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་དང།། འདུག་ས་ཐ་དད་མེད་པ་དང།། ངོ་བོ་བཟང་ངན་མེད་པ ཡིས།། གཉིས་མེད་དག་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་དོ།། དེ་ལྟར་འདུག་ཚུལ་གོལ་བ་ནི།། ཡོན་ཏན་རྣམ་གཞི་རང་ལ་འབྱུང།། འབྱུང་རྒྱུ་མེད་པའི་འབྱུང་བའོ།། ཏིང་འཛིན་བར་དོ་ལྔ་ཞེན་བཅད།། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མ་ཆད།། ཡུན རིངས་དག་ཏུ་གནས་པ་ནི།། སྔར་ཞེན་བག་ཆགས་བཅད་པ་དེ།། གདམས་ངག་དག་གིས་གཟེར་ཆེན་ཡིན།། རྒོད་པ་མ་ཡིན་བྱིང་བ་མེད།། རེ་ཕ་མ་ཡིན་དོགས་མ་ཡིན།། རྟག་པ་མ་ཡིན་ཆད་པ་མིན།། འཇམས་པ མ་ཡིན་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ལྟོ་འཁོར་མ་ཡིན་ཉིང་འབྲུར་མེད།། ཤེས་པ་རེ་མཚོར་ཤོར་བ་དང།། ཤེས་པ་ཉིད་འབྲུར་ཤོར་བ་དང།། སྔར་ཞེན་མ་ཡིན་འཁྲུལ་རྟོག་མེད།། བྱུང་ཚོར་མ་ཡིན་བྱིང་རྨུག་མེད།། རིག་པ་ཡུལ་དུ མི་བྱེད་ཅིང།། ཏིང་འཛིན་རོ་ལ་མི་ཆགས་ན།། མི་རྟོག་རང་ངོ་ཡིན་པར་བཤད།། བར་མ་ཆད་དུ་ཡུན་རིངས་སུ།། རྟག་ཏུ་རྟེན་མེད་གནས་པར་བྱ།། བྱུང་ན་རིག་པ་རྗེས་མེད་གང།། མི་འགེགས་མི་སྒྲུབ་རྩོལ་བ མེད།། གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡིན་པར་བཤད།། རྨི་ལམ་བར་དོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ།། གདམས་ངག་གིས་ནི་བསྲེ་བ་དང།། སྤྱོད་ལམ་ཁམས་ཀྱི་ཚོད་དང་སྦྱར།། འདྲེ་ན་བག་ཆགས་འདྲ་འདྲེ་དང།། གཉེན་པོ་སྟོབས་སུ འགྱུར་བ་དང།། བག་ཆགས་དག་ལ་མི་གནས་ན།། གཉིད་ཀྱི་གདམས་ངག་འབྱོངས་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་སྟེ།། དེ་ལ་བདུད་ཀྱི་ཚུགས་མ་ཡིན།། གཉིད་ཀྱི་གདམས་ངག་འབྱོངས་བའོ།། གོམས་པར གྱུར་པ་དག་ཡིན་ན།། རྐྱེན་གཞན་དག་ཀྱང་དགོས་མི་སྲིད།། མ་སྒོམས་བརྟན་པར་མ་གྱུར་ན།། འགུ་རུ་དག་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན།། གསལ་བཏང་རྐྱེན་གྱིས་སྔར་སོར་ཚུད།། རིག་པ་ཟང་ཐལ་སྐྱོན་མ་གོས།། སྔར་ཞེན བག་ཆགས་ཆོད་པ་དང།། བློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་ཆོད་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་སྐྱོན་མེད་རང་གྲོལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 於他處出生后無依處。自顯無偏之智慧,解脫空性誹謗執著。外境顯現與分別意識顯現及智慧自顯無執三者,不二大樂雙運。解脫真妄輪替執著。時無先後,處無差別,本性無善惡,以此指示不二性。如是安住方式解脫,八種功德自然生起。無因而生。斷除五種禪定中陰執著。不顛倒且不間斷。長久安住,即是斷除先前執著習氣,此乃教言之大釘。非掉舉非昏沉,非希望非憂慮,非常非斷,非柔和無懷疑,非輪迴非涅槃。意識不沉入海,意識不沉入種子,非先前執著無妄念,非生起感受無昏沉。不將覺性作為對像,不貪著禪定之味,說為無念自性。應恒常無間斷長久無依而住。若生起,覺性無痕跡。不遮不立無勤作,說為要訣教言。夢境中陰合而爲一。以教言融合,並配合行為界之程度。若相混,則習氣相混,對治力增強,不住于習氣,則睡眠教言已熟練。智慧融為一體,於此魔眾不能立足。睡眠教言已熟練。若已熟練,則不需其他緣。若未修習未穩固,則與上師相關。以明晰因緣回覆原狀。覺性通透無染過失。斷除先前執著習氣,斷除突發妄念,無過智慧自解脫。

། ཕུང་པོ་ཤེས་པ་དག་དང་བྲལ།། དཔེར་ན་མུན་ཁུང་སྒྲོན་མེད་ལྟར།། ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་འཛིན་རྟོག་པ་བྲལ།། ཐམས་ཅད མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། རང་དུ་མི་རྟོག་གཞན་མི་རྟོག། མི་རྟོག་ཆོས་སྐུར་གནས་པའོ།། སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། བྱིན་བརླབས་ངོ་བོ་ཚིག་བསྡེབས་ནས།། གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་ལ།། གང དང་གང་འཐད་སྟོན་པ་ནི།། གཞན་དོན་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།། ཤེས་པས་བསྒྲིབས་པ་གཅོད་པ་དང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལོང་སྐུ་ཡིས།། སྒྲ་དང་ཚིག་ཏུ་མ་བསྡེབས་ཏེ།། རང་གི་ངོ་བོས་བསྟན་པའོ།། འགྲོ་བ དྲུག་དང་ཆ་བསྟུན་པར།། གང་ལ་གང་འཐད་གདམས་ངག་སྟོན།། ལྷ་སྐད་ཀླུ་སྐད་གནོད་སྦྱིན་སྐད།། གྲུལ་བུམ་སྐད་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐད་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།། ཐམས ཅད་སྐད་དུ་བདག་གི་ཆོས།། ཚིག་དང་ཡི་གེར་སྡེབས་ནས་སྟོན།། ལྷ་རྣམས་འདུན་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། པི་ཝང་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བསྣམས།། འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་ཕྱིར།། མཚོན་ཆ་གོ་ཆ་རབ་ཏུ བསྣམས།། མི་རྣམས་དད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། དགེ་སློང་གསེག་ཤང་པར་བུ་བསྣམས།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀྱི་པོ་ཏི་རབ་ཏུ་བ་སྣམས།། བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་སྒྲོམ བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར།། མེ་ཆུའི་བསིལ་དྲོ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གང་འཐད་ཐེག་པ་དེ་ལ་བསྟན།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་ཁྲིད་མན་ངག་གི་རྒྱུད།། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་ཡི གེར་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་ཧྱ་བྷིན་དྷུ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང དུ།འཕགས་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བདུད་འདུལ་བའི་དུས་ན། ཡིད་མ་ལ་ཡའི་བསྟན་པ་ལ་གནས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ལགས།བྷ་ག་བན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་དང། ཁམས་གསུམ་གྱི་མ་ནུ་འདི་རྒྱུ་ཅི་ལས་འཁྲུལ་ཅིང་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། གསང་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། ཅེས་ཞུས་པས། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་རྣལ་ལོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 蘊體遠離意識。譬如無燈黑洞。智慧遠離偏執分別。遍知佛陀,不念自他,安住無念法身。三身示現佛陀,加持本質組成語言,隨眾生所需而應機示現,此乃他利報身化身。以意識斷除遮蔽,毗盧遮那報身不以音聲語言,而以自性示現。隨順六道,應機示教。以天語、龍語、夜叉語、鬼語及人語,乃至一切眾生之語,以一切語言組成文字宣說我法。為令諸天生起歡喜,手持大琵琶。為平息鬥爭苦難,手持兵器鎧甲。為令人生起信心,手持比丘錫杖缽盂。為驅除無明黑暗,手持法典。為平息飢渴之苦,手持寶箱。為平息寒熱之苦,手持冷暖之物。隨應示現相應乘法。 大圓滿心要口訣續,阿阇黎嘎饒多杰著作圓滿。 梵語:Guhyabindu Tantra 藏語:གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད། (Sangwa Yang Ter Gyi Gyü) 漢譯:秘密藏續 頂禮普賢王如來! 世尊金剛薩埵在法界宮殿中,名為聖光普照時,降伏魔眾之際,住于意瑪拉雅教法。爾時,聖光普照向世尊金剛薩埵請問:"薄伽梵普賢王之密意及三界眾生因何迷惑?其狀如何?請以大秘密為我宣說。"金剛薩埵安住法界境界中。從中起身如是宣說:"諦聽!善加記憶!"

། སྤྱི་དང་འཁྲུལ་པ་ལམ་དང་ནི།། གོལ་བ གནས་ལུགས་ངོ་སྤྲོད་དང།། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ངས་བསྟན་ཏོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ བས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞུས་པ། སྤྱི་ས་ཆེན་པོ་ནི་གང་ལགས། ཞེས་ཞུས་པས། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཉོན་ཅིག་སྤྱི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངས་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཡིས།། ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མིང་ ཡང་མེད།། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རང་དུ་ཡང་མ་འཁྲུལ་ཏེ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞི་ཞེས་བྱའོ།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱའོ།། འཁྲུལ་པའི་གཞི་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། ཀུན་གྱི་གཞི་ཞེས་བྱའོ།། སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་ཕྱི་མོ་ཞེས་བྱའོ།། འགྲོ་དྲུག་མེད་དོ།། འབྱུང་བ་ལྔ་མེད དོ།། དུག་ལྔ་མེད་དོ།། སྒོ་ལྔ་མེད་དོ།། ཆགས་སྡང་བཅུར་མེད་དོ།། ཕུང་པོ་ལྔར་མེད་དོ།། ལམ་མེད་དོ།། ཉོན་མོངས་པ་མེད་དོ།། སྒྲིབ་པ་མེད་དོ།། སྦྱངས་པ་མེད་དོ།། ཉོན་མོངས་པ་མེད་དོ།། བྱང་བ་མེད དོ།། སངས་རྒྱས་མེད་དོ།། ཆོས་མེད་དོ།། དགེ་འདུན་མེད་དོ།། དགྲ་མེད་དོ།། བརྡ་མེད་དོ།། ཡི་གེ་མེད་དོ།། འོད་མེད་དོ།། སྐུ་ལྔ་མེད་དོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མེད་དོ།། སྤྱན་ལྔ་མེད་དོ།། མངོན་ཤེས་ལྔ་མེད་དོ།། རིགས ལྔ་མེད་དོ།། ཡུམ་ལྔ་མེད་དོ།། འདྲེ་མེད་དོ།། ལྷ་མེད་དོ།། ཐོབ་པ་མེད་དོ།། མ་ཐོབ་པ་མེད་དོ།། རྟོགས་པ་མེད་དོ།། མ་རྟོགས་པ་མེད་དོ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་མེད་དོ།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱུང་ཡང་དེ་ལས་མེད་དོ།། དེས ནམ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱའོ།། མ་ནི་གཞི་མ་དེ་རང་བཞིན་ནོ།། ལྷུན་གྱི་གྲུབ་བོ།། དཔེ་ག་བུར་དང་འདྲའོ།། རྒྱ་མ་ཆད་དོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བ།། ཀུན་ཏུ་འཆར་རོ།། མཐའ་གང་ལ་ཡང་མི་གནས་སོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། གཞི་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡང་མ་མཆིས་ན། ཁམས གསུམ་མ་ནུ་བུདྷ་ཇི་ལྟར་ལགས།ཞེས་ཞུས་པས། དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆེ་འཆང་བའི་མི་དེ་ལ། གཡུ་དང་གསེར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་མེད་དོ།། རིན་པོ་ཆེ་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ངོ།། དེ་བཞིན་དུ་གཞི་སྤྱི་ས་ ནས་ཐམས་ཅད་དུ་འཁྲུལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 我將宣說總論、迷亂、道路、偏差、實相指示及究竟果位。 《秘密藏續》第一章:緣起品。 複次,聖光普照向金剛薩埵請問:"何為大總基?"金剛薩埵復告曰:"聽著!我將為你宣說所謂總基。最初無佛無眾生之名。因佛從分別而生,分別本身亦未迷亂。彼時,稱為法界,稱為佛之基,稱為眾生佛之源,亦稱為迷亂之基,亦稱為一切之母,稱為一切之基,稱為眾生迷亂之始。無六道,無五大,無五毒,無五根,無十貪嗔,無五蘊,無道,無煩惱,無障礙,無凈化,無煩惱,無覺悟,無佛,無法,無僧,無敵,無符號,無文字,無光,無五身,無五智,無五眼,無五神通,無五部,無五佛母,無鬼,無神,無得,無未得,無證悟,無未證悟,無日月。即便佛出世亦無異於此。彼稱為迷亂。母即本基之自性。任運成就。如同樟腦。無邊際。任運成就。普遍顯現。不住任何邊際。" 《秘密藏續》第二章:確立基礎品。 複次,聖光普照請問:"若一切皆無,三界眾生如何成佛?"答曰:"譬如持寶之人,雖無綠松石、黃金及五種珍寶,然一切皆從彼寶生。如是,一切從總基而迷亂。"

། དེ་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ། ཞེས་ཞུས་པས། གཞི་དེ་ལ་སྒོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོད་དེ། ལྷུན་གྲུབ་འགག་མེད་ཀྱི་སྒོ་དཔེར་ན་ག་པུར་དང་འདྲའོ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང འདྲའོ།། རྣོན་པོའི་སྒོ་མེ་ཤེལ་དང་འདྲའོ།། རྟུལ་པོའི་སྒོ་ཆུ་ཤེལ་དང་འདྲའོ།། མ་ནིང་གི་སྒོ་གླང་ཆེན་གར་ཆང་མྱོང་བ་དང་འདྲའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྒོ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེ་འཆར་བའི་སྒོ་ཡང་ཡིན།། མ་རིག་པ་སྐྱེ་བའི་སྒོ ་ཡང་ཡིན།་

「那麼,怎麼會產生迷惑呢?」

(佛陀)回答說:「在這個基礎上,有五種門:第一種是自性清凈,不受阻礙的門,這就像大海中的水晶珠一樣。第二種是萬法產生的門,這就像大海中的寶珠一樣。第三種是智慧的門,這就像大海中的火晶珠一樣。第四種是愚癡的門,這就像大海中的水晶珠一樣。第五種是非善非惡的門,這就像大海中的醉像一樣。」

(佛陀)又說:「這五種門,也是智慧產生的門,也是無明產生的門。」

Vol. 37459.1 - 472.6 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/528/pages

59༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་རྒྱ་སྟིན་རྙུ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། འཕགས་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བདུད་འདུལ་བའི་དུས་ན། ཡིད་མ་ལ་ཡའི་བསྟན་པ་ལ་གནས་སོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལགས། བྷ་ག་བན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་མ་ནུ་འདི་རྒྱུ་ཅི་ལས་འཁྲུལ་ཅིང་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། གསང་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། ཅེས་ཞུས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་རྣལ་ལོ། །དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཉོན་ཅིག་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག །ཅེས་བཀའ་སྩལ་ལོ། །སྤྱི་དང་འཁྲུལ་པ་ལམ་དང་ནི། །གོལ་བ་གནས་ལུགས་ངོ་སྤྲོད་དང་། །འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ངས་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞུས་པ། སྤྱི་ས་ཆེན་པོ་ནི་གང་ལགས། ཞེས་ཞུས་པས། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཉོན་ཅིག་སྤྱི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངས་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཡིས། །ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མིང་460ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རང་དུ་ཡང་མ་འཁྲུལ་ཏེ། །དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞི་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱའོ། །འཁྲུལ་པའི་གཞི་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །ཀུན་གྱི་གཞི་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་ཕྱི་མོ་ཞེས་བྱའོ། །འགྲོ་དྲུག་མེད་དོ། །འབྱུང་བ་ལྔ་མེད་དོ།

《秘密寶藏續》

頂禮普賢王佛

薄伽梵金剛薩埵住於法界宮殿中,名為「超勝光芒」,在降伏魔眾之時,住于意樂的教法中。

在那時,那個時候,超勝光芒菩薩問金剛薩埵佛:「薄伽梵,三界的無明從何而起?是什麼樣的?請您為我開示秘密大乘的教法。」

(佛陀)從法界的境界中出生,回答說:「諦聽,諦聽,好好地思惟。」

「總的來說,無明、迷惑、道路、錯誤、真實的狀態、介紹、果報,我都會為你開示。」

《秘密寶藏續》中的「論議的章節」,第一章。

然後,超勝光芒菩薩又問金剛薩埵佛:「什麼是大的總的基礎?」

(佛陀)回答說:「諦聽,總的基礎是沒有名字的。最初,佛陀和眾生都沒有名字。由於佛陀的分別妄想而產生,因此,分別妄想本身也沒有迷惑。在那時,那個時候,稱為法界,稱為佛陀的基礎,稱為眾生和佛陀的產生之處,稱為迷惑的基礎,稱為一切的產生之母,稱為一切的基礎,稱為眾生的迷惑之處,六道眾生不存在,五蘊不存在。

།དུག་ལྔ་མེད་དོ། །སྒོ་ལྔ་མེད་དོ། །ཆགས་སྡང་བཅ་མེད་དོ། །ཕུང་པོ་ལྔར་མེད་དོ། །ལམ་མེད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་མེད་དོ། །སྒྲིབ་པ་མེད་དོ། །སྦྱངས་པ་མེད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་མེད་དོ། །བྱང་བ་མེད་དོ། །སངས་རྒྱས་མེད་དོ། །ཆོས་མེད་དོ། །དགེ་འདུན་མེད་དོ། །དགྲ་མེད་དོ། །བརྡ་མེད་དོ། །ཡི་གེ་མེད་དོ། །འོད་མེད་དོ། །སྐུ་ལྔ་མེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་མེད་དོ། །སྤྱན་ལྔ་མེད་དོ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་མེད་དོ། །རིགས་ལྔ་མེད་དོ། །ཡུམ་ལྔ་མེད་དོ། །འདྲེ་མེད་དོ། །ལྷ་མེད་དོ། །ཐོབ་པ་མེད་དོ། །མ་ཐོབ་པ་མེད་དོ། །རྟོགས་པ་མེད་དོ། །མ་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མེད་དོ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱུང་ཡང་དེ་ལས་མེད་དོ། །དེས་ནམ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །མ་ནི་གཞི་མ་དེརངབཞིནནོ། །ལྷུནགྱིགྲུབ་བོ། །དཔེ་ག་བུར་དང་འདྲའོ། །རྒྱ་མ་ཆད་དོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བ། །ཀུན་ཏུ་འཆར་རོ། །མཐའ་གང་ལ་ཡང་མི་གནས་སོ། །ཞེས་གསུངས་461༄༅། །སོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། གཞི་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡང་མ་མཆིས་ན། ཁམས་གསུམ་མ་ནུ་བྲདྷ་ཇི་ལྟར་ལགས། ཞེས་ཞུས་པས། དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆེ་འཆང་བའི་མི་དེ་ལ། གཡུ་དང་གསེར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་མེད་དོ། །རིན་པོ་ཆེ་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་གཞི་སྤྱི་ས་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་འཁྲུལ་ལོ། །དེ་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ། ཞེས་ཞུས་པས། གཞི་དེ་ལ་སྒོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོད་དེ། ལྷུན་གྲུབ་འགག་མེད་ཀྱི་སྒོ་དཔེར་ན་ག་པུར་དང་འདྲའོ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲའོ། །རྣོན་པོའི་སྒོ་མེ་ཤེལ་དང་འདྲའོ། །རྟུལ་པོའི་སྒོ་ཆུ་ཤེལ་དང་འདྲའོ། །མ་ནིང་གི་སྒོ་གླང་ཆེན་གར་ཆང་མྱོང་བ་དང་འདྲའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒོ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེ་འཆར་བའི་སྒོ་ཡང་ཡིན། །མ་རིག་པ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཡང་ཡིན། རླུ་་ལྔར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ལྔ་ཡིན། ཡུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྒོ་ལྔ་ཡིན། ཕོ་མོ་གཉིས་སུ་བྱུང་བའི་སྒོ་ཡང་ཡིན་ནོ། །མ་ནིང་དུ་འབྱུང་བའི་སྒོ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ག་པུར་དེ་སྨན་དུག་ཁ་ཟས་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་། རིན་པོ་ཆེ་དེ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔར་འབྱུང་བ་བཞིན། སྒོ་ལྔར་སྣང་ཡང་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི་ཡིན་ནོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་པའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 無五毒,無五根,無十貪嗔,無五蘊,無道,無煩惱,無障礙,無凈化,無煩惱,無覺悟,無佛,無法,無僧,無敵,無符號,無文字,無光,無五身,無五智,無五眼,無五神通,無五部,無五佛母,無鬼,無神,無得,無未得,無證悟,無未證悟,無日月。即便佛出世亦無異於此。彼稱為迷亂。母即本基之自性。任運成就。如同樟腦。無邊際。任運成就。普遍顯現。不住任何邊際。 《秘密藏續》第二章:確立基礎品。 複次,聖光普照請問:"若一切皆無,三界眾生如何成佛?"答曰:"譬如持寶之人,雖無綠松石、黃金及五種珍寶,然一切皆從彼寶生。如是,一切從總基而迷亂。" "如何迷亂?"問道。答曰:"此基有五門:任運不滅門如樟腦,一切生起如如意寶,銳利門如火晶,鈍滯門如水晶,中性門如醉象。"又說:"五門亦為智慧顯現之門,亦為無明生起之門,亦為五大生起之門,亦為境界生起之門,亦為男女二性生起之門,亦為中性生起之門。譬如樟腦可成藥、毒、食三者,如意寶可成五種珍寶,雖顯現為五門,然為一切生起之基。" 《秘密藏續》第三章:示現迷亂之喻品。

། །།དེ་ནས་462ཡང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། སྒོ་ལྔའི་བཤད་ཚུལ་བསྟན་དུ་གསོལ་ཅེས་ཞུས་པས། བཀའ་སྩལ་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག །སྒོ་ལྔ་དག་པོ་ལྷུན་གྲུབ་འགག་མེད་སྒོ་དེ་ནས། ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རླུད་གཡོས་པས། རྣོན་པོའི་སྒོ་རིག་པ་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མད་འདྲ་བ་ཅིག་བྱུང་བས། དྲོད་དུ་བྱུང་བས་རིག་པ་གཅོད་ནུས་པས། གཅད་རྒྱུ་མ་རྙེད་དོ། །བར་དེར་ང་སྙམ་པ་ཅིག་སྐྱེས་སོ། །ཡིད་ཀྱིས་ཝལ་གྱིས་བྱུང་ངོ་། །བར་དེར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་བ་བྱུང་སྟེ་རང་སྣང་ལ་ལྟ་ནུས་སོ། །རྣོན་པོའི་སྒོ་མ་འགགས་པངས་རང་སྣང་དམར་པོར་ཤར་རོ། །རྟུལ་པོའི་སྒོ་མ་འགགས་པས་རང་སྣང་དཀར་པོར་ཤར་རོ། །ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་མ་འགགས་པས་རང་སྣང་བས་རང་སྣང་མཐིང་ཁར་ཤར་རོ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྒོ་མ་ ་འགགས་པས་རང་སྣང་སེར་པོར་ཤར་རོ།་མ་ནིང་གི་སྒོམ་འགགས་པས་རང་སྣང་ལྗང་ཁུར་ཤར་རོ། །དེ་ཡི་དུས་སུ་རྣོ་བ་ལས་མིག་གི་དབང་པོ། ལྷུན་གྲུབ་ལས་ཡིད། རྟུལ་པོ་ལས་རྣ་བ། ལྷུན་གྲུབ་ལས་ལུས། ཐམས་ཅད་བྱུང་བ་ལས་སྣ། མ་ནིང་ལས་ལྕེ། དབང་པོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལས། རང་སྣང་འོད་ལྔར་མཐོང་སྟེ། སྒོ་ལྔ་ལས་ནི་འདི་ལྟར་འཁྲུལ་ལོ། །གོང་དུ་ཤར་བའི་སྣང་བ་ལྔ་་ཐས་སྤྱོད་ནུས་སོ། །འོད་ལས་སྤྱད་པས་གཟུགས་ཁམས་སུ་སྐྱེའོ། །འགྱུ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་གནས་སོ། །ཡིད་ནི་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སུ་གནས་463༄༅། །སོ། །དེ་ངོ་མ་ཤེས་པས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་རོ། །རྒྱུད་དྲུག་ཏུ་འཁྱམས་སོ། །འོད་ལ་སྟོང་པའི་རྒྱས་ཐེབས་ན་ལམ་ལྔ་ལས་གྲོལ་ཏེ། དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ལམ་མ་སྦྱངས་སོ། །འགྱུ་བ་འོད་གསལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། སྒོམ་པའི་མིང་མ་ཐོབ་བོ། །གཞི་སྒོ་ལྔ་ངོ་ཤེས་པས་ཞབྲུལ་པའི་བཞི་སད་དོ། །སྒོ་བཞི་ལ་རྒྱས་ཐེབས་སོ། །སངས་རྒྱས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་བོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཞབྲུལ་པ་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 複次,聖光普照請問:"請開示五門之解釋。"答曰:"善男子,請聽。從任運不滅門,任運自性稍動,生起銳利門如明晰而無分別的覺性,生起暖相,能斷覺性,卻無所斷。此時生起我想。意識突然產生。此時成為知覺。大種生起,能觀自相。銳利門不滅故自相現為紅色。鈍滯門不滅故自相現為白色。任運門不滅故自相現為藍色。一切生起門不滅故自相現為黃色。中性門不滅故自相現為綠色。此時,從銳利生眼根,從任運生意根,從鈍滯生耳根,從任運生身根,從一切生起生鼻根,從中性生舌根。具五根者見自相為五色光。如是從五門迷亂。能享用前述顯現的五光。享用光故生色界。動相住欲界。意住無色界。不識此故輪迴三界,流轉六道。若光明得空性加持,則從五道解脫。最初普賢未修道。動相光明轉輪故,未得修行之名。認識基之五門故,迷亂之基醒覺。四門得加持。成佛。獲得一切智。" 《秘密藏續》第四章:迷亂直指品。

། །།དེ་ནས་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། ཞབྲུལ་པའི་གདམས་ངག་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པས། ཁམས་གསུམ་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་འཁྲུལ་པ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ནས། ཞབྲུལ་པ་ལམ་གྱི་དུས་ན་ནི། །རང་འོད་ལྔ་འོད་དུ་མཐོང་། །མཐོང་བས་ཆགས་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེས། །དེས་ན་འདོད་ཆགས་ཞེས་སུ་ཞབྲུལ། །རིག་པ་གཞི་ལ་ལྷན་གྱིས་སོང་། །རང་སྣང་ཁ་དོག་མ་མཐོང་བས། །དེ་ལ་ཞེ་སྡང་རབ་ཏུ་གབྲུལ། །དེས་ན་ཞེ་སྡང་ཞེས་སུ་ཞབྲུལ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་མ་ཤེས་པས། །དེས་ན་གཏི་མུག་ཅེས་སུ་ཞབྲུལ། །དེ་ང་དང་ང་ཡི་མཉམ་པའི་ཡུལ་དུ་བཟུང་། །དེས་ན་ང་རྒྱལ་ཞེས་སུ་་བྲུལ། །ང་རྒྱལ་ཆ་ལས་ཁོང་ཁྲོ་བྱུང་། །འགྱུ་བ་ཆ་ནི་ཕྲ་མོ་དེ། །གཞི་ལ་ཐིམ་ནས་འོད་མི་སྣང་། །དེ་ནས་འོད་མཐོང་ཕྲག་དོག་དག་ཏུ་ཞབྲུལ། །རྣོན་པོའི་སྒོ་ལས་ཕོ་རུ་བཟུང་སྟེ་ཞེ་སྡང་464སྐྱེས། །མངལ་དུ་འགྲིམས་པས་པོ་རུ་ཞབྲུལ། །རྟུལ་པོའི་སྒོ་ལས་ཕོ་རུ་བཟུང་སྟེ་འདོད་ཆགས་སྐྱེས། །མ་ནིང་སྒོ་ལས་གཉིས་ཀར་བཟུང་། །མངལ་དུ་འགྲིམས་པས་མ་ནིང་ཞབྲུལ། །ཕོ་མོ་མ་ནིང་དེ་ནས་་བྲུལ། །ཆགས་པ་སྐྱེས་ནས་ཡི་དྭགས་དང་། །ཞེ་སྡང་སྐྱེས་པས་དམྱལ་བ་དང་། །གཏི་མུག་སྐྱེས་པས་བྱོལ་སོང་དང་། །ཁོང་ཁྲོ་ཕྲག་དོག་ལྷ་མིན་ལྷ། །སྐྱེས་པས་འགྲོ་དྲུག་ཞབྲུལ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སོགས། །སྒོ་ལྔ་དག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒོ་ལྔ་སྣང་བ་མ་འགགས་པས། །འོད་དུ་བཟུང་བས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཞབྲུལ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོར་ཞབྲུལ། །དཀར་དམར་ལྔ་རུ་ཕྱེ་བ་འདུ་ཤེས་ཕུར་པོར་ཞབྲུལ། །མངལ་དུ་ཚུལ་པས་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོར་ཞབྲུལ། །སྒོ་ལྔ་ཆགས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོར་ཞབྲུལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །རིག་པ་གསལ་བས་མ་འགགས་པས། །སྣང་བ་སལ་གྱིས་བྱུང་མཐོང་བས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་མིང་མ་ཐོགས། །དེས་ན་རྣོན་པོའི་སྒོ་ལས་མཐོང་མིག་ཏུ་ཞབྲུལ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྟགས་ཆེན་ཡིན། །རྟུལ་པོའི་སྒོ་ལས་སྒྲ་ཅིག་བྱུང་། །ད་ལྟ་རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཞབྲུལ། །འདྲེན་པའི་སྒོ་ལས་དྲི་རུ་བྱུང་། །ད་ལྟ་སྣ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཞབྲུལ། །ཐམས་ཅད་སྒོ་ནས་རོ་རུ་བྱུང་། །ད་ལྟ་ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་465༄༅། །འཁྲུལ། །ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་ནས་རེག་ཏུ་བྱུང་། །ད་ལྟ་ལས་སུ་འཁྲུལ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 隨後,光普照請求:"請開示迷亂之教授。"答曰:"我將示現三界器情之迷亂。" 迷亂道時,見自光為五色光。見已生起極大貪著,故迷亂為貪慾。覺性任運返回基礎,未見自相顏色,故對此極度嗔恨,迷亂為嗔恨。不知無二,故迷亂為愚癡。執為我與我所平等境,故迷亂為我慢。我慢分中生嗔怒。細微動相融入基礎,光不顯現。此後見光迷亂為嫉妒。 從銳利門執為男性生嗔恨。遊走胎中迷亂為男。從鈍滯門執為男性生貪慾。從中性門執為雙性。遊走胎中迷亂為中性。由此迷亂為男女中性。生貪成餓鬼,生嗔成地獄,生癡成畜生,生嗔嫉成非天天。由此迷亂為六道。貪嗔癡等從五門生起。 五門顯現不滅,執為光故迷亂為色蘊。經驗故迷亂為受蘊。分為五種白紅故迷亂為想蘊。形成胎兒故迷亂為行蘊。五門生貪故迷亂為識蘊。 出生時,覺性明晰不滅,突然見到顯現,未得五大之名。故從銳利門見為眼迷亂。種種色光是一切匯聚之大相。從鈍滯門生聲音,今迷亂為耳識。從引導門生氣味,今迷亂為鼻識。從一切門生味道,今迷亂為舌識。從任運門生觸覺,今迷亂為身識。

།གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། བཅུད་དུ་འཁྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། ཕྱིའི་སྣོད་འདི་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་གསུངས་པས། བཀའ་སྩལ་པ། ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་། ཕྱིའི་རི་རབ་དང་། ཕྱིའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། ཕྱིའི་འདྲེ་དང་། ནང་གི་འདྲེ་དང་། ཕྱིའི་ལྷ་དང་། ནང་གི་ལྷ་དང་། ཕྱིའི་ལམ་དང་། ནང་གི་ལམ་དང་། ཕྱིའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ནང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཕྱིའི་སྒོ་ལྔ་དང་། ནང་གི་སྒོ་ལྔ་དང་། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་གཏེར་དམར་ཁྲིད་དུ་བསྟན་པའོ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དབང་པོ་ཡང་རབ་དེ་དོན་གྱིས་འགྱུར་ཡང་། །བདག་གིས་མ་གོ་རྒྱས་པར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལྔ་ནི། སྒོ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ་འོད་ལྔ་རང་ཞབྲུལ་ལོ། །ཐ་མ་འབྱུང་བ་ལྔ་རུ་འཁྲུལ་ཏེ། །རྣོན་པོའི་སྒོ་ལས་མེར་འཁྲུལ། །རྟུལ་པོའི་སྒོ་ལས་ཆུར་ཞབྲུལ། །མ་ནིང་སྒོ་ལས་ནམ་མཁར་འཁྲུལ། །ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ལས་ས་རུ་འཁྲུལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ལས་རླུང་དུ་ཞབྲུལ་ལོ། །ཕྱི་འབྱུང་བ་ལྔའོ། །ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་ནི། རྣོན་པོ་དྲོད། རྟུལ་པོ་ལས་ཁྲག །མ་ནིང་ལས་སེམས། ལྷུན་གྲུབ་ལས་ས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ལ་དབུགས་སུ་འཁྲུལ་ལོ། །དེ་ནས་རི་རབ་གླིང་466བཞིར་འཁྲུལ་ཏེ། རྣོན་པོ་ལས་ནུབ། རྟུལ་པོ་ལས་ཤར། མ་ནིང་ལས་དབུས། ལྷུན་གྲུབ་ལས་ལྷོ། ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་ངོ་། །དབུས་ཀྱི་རི་རབ་ལས་ཀྱང་རྣོན་པོ་ལས་ཀྱང་ནུབ་ར་ག །རྟུལ་པོ་ལས་ཤར་གངས་རི།ལྷུན་གྲུབ་ལས་ལྷོ་བིཌརླ། ཐམས་ཅད་ལས་བྱང་ཨིནྟྲ་ནི་ལ། དེ་ནི་ཕྱིའི་རི་རབ་བོ། །ད་ནི་ནང་གི་རི་རབ་ནི། མཐིལ་བཞི་གླིང་བཞི་ལུས་རི་རབ། མགོ་བུམ་པའོ། །ཕྱིའི་ལྷ་ཁང་ངོ་། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འབུར་དང་རིས་སུ་བྲིས་པའོ། །ནང་གི་ལྷ་ཁང་ནི། རང་ལུས་རིགས་ལྔའོ། །ནང་གི་ལམ་ལྔ་ནི། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་སོ། །ཕྱིའི་འདྲེ་ལྔ་ནི། མགོན་པོ་དང་ནག་པོའོ། ་།ར་དང་དཀར་མོ། དམུ་དང་སེར་མོ། བཙན་དང་དམར་མོ། སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་བ་ཕོ་མོ་རྣམ་པ་ལྔའོ།

以下是完整的漢語直譯: 《秘密藏續》第五章:示現情界迷亂品。 隨後,光普照又問:"請開示外器。"答曰:"將示現外五大、外須彌山、外宮殿、外鬼、內鬼、外神、內神、外道、內道、外五蘊、內五蘊、外五門、內五門,以及無上秘密藏紅教直指。" "上根者雖能領悟其義,但我未解,請詳細解說。" 複次答曰:"外五大者,從五門中,中劫時五光自迷亂。最後迷亂為五大:從銳利門迷為火,從鈍滯門迷為水,從中性門迷為空,從任運門迷為地,從一切門迷為風。此為外五大。 內五大者:從銳利生暖,從鈍滯生血,從中性生心,從任運生肉,從一切門迷為氣。 隨後迷亂為須彌山四洲:從銳利生西,從鈍滯生東,從中性生中央,從任運生南,從一切生北。中央須彌山又從銳利生西牟尼寶,從鈍滯生東雪山,從任運生南琉璃,從一切生北因陀羅尼拉。此為外須彌山。 內須彌山者:四肢為四洲,身為須彌山,頭為寶瓶。 外神殿為浮雕繪畫的五部佛等。內神殿為自身五部佛。 內五道為五門識。 外五鬼為:護法與黑,羊與白,魔與黃,山神與紅,種種遊動的五種男女。"

།ནང་གི་འདྲེ་ལྔ་ནི། གཟུགས་སྡུག་པ་མི་སྡུག་པ་ཞེ་སྡང་དུག་གསུམ་གྱི་འདྲེ་ཕུང་པོའི་བདུད། གཅོད་པའི་འདྲེ། སྒྲ་སྙན་པ་དང་མི་སྙན་པ་དུག་གསུམ་གྱི་འདྲེ། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་འདྲེ། དྲི་ཞིམ་པ་དང་མི་ཞིམ་པ་ང་རྒྱལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་བདུད། ང་རྒྱལ་གྱི་འདྲེ། རོ་ཞིམ་པ་དང་མི་ཞིམ་པ་འདོད་ཆགས་ལྷའི་བུའི་བདུད། ཆགས་པའི་འདྲེ། ལུས་རེག་བྱ་འཇམ་པ་དང་། རྩུབ་པ་དང་། ཕྲག་དོག་དང་། ཁོང་ཁྲོའི་བདུད་སྲོག་གཅོད་པའི་བདུ། འདྲེ་ལྔ་ཕྱི་ནང་དུ་བསྟན་པས་རིག་པ་ངོས་བཟུང་དུ་བསྟན་པའོ། །ཕྱིའི་ལམ་ལྔ་འོད་ལྔ། ནང་གི་ལམ་ལྔ་སྒོ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་ལྔའོ། །ཕྱིའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་467༄༅། །འབྱུང་བ་ལྔ། ནང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱིའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལྔ། ནང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་འོག་མིན་གནས། ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དུ་འཁྲུལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ནི་རིག་པར་མི་སྣང་ཡང་མདངས་དང་མེ་ཏོག་འབྱུང་བ་ལ། སེམས་སུ་མི་སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ཕུང་པོ་ཡང་གདོས་པར་སྣང་བ་ལ། གདོས་པའི་སྒོ་ནས་མཉམ་ན་ཁྱད་ཆེ་བས་འདི་ཇི་ལྟར་ལགས། ཞེས་ཞུས་པས། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཐོག་མ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ། རླུད་རྣམ་པ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་སྟེ། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི་མ་དེ། རླུད་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རླུ་་དང་། གཡོ་བར་བྱེད་པའི་རླུད་དང་། སྨིན་པར་བྱེད་པའི་རླུད་དང་། འགག་པ་མེད་པའི་རླུད་དང་། སེལ་བའི་རླུད་ངོ་། །དེ་ཡང་རྒྱ་མ་ཆད། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྣོན་པོའི་རླུད་དང་། རྟུལ་པོའི་རླུད་དང་། འདྲེས་པའི་རླུད་དང་། མ་ནིང་གི་རླུད་དང་།སེལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་རླུད་དང་ལྔར་བྱུང་ངོ་། །རྣོན་པོ་རླུད་ལས་ཕོ། རྟུལ་པོ་རླུད་ལས་མོ། འདྲེས་པ་ལས་གཉིས་ཀ །མ་ནིང་ལས་མ་ནིང་སེལ་པ་ལ་གསུམ། ཐུགས་རྗེ་ལ་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་ཞབྲུལ་ལོ། །དེ་རྣོན་པོ་རླུད་ནི་468སྒོ་ལྔ་ལ་གནས་སོ། །རྟུལ་པོ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་གནས་སོ། །འདྲེས་པ་ནི་སྤྱི་ས་ལ་གནས་སོ། །མ་ནིང་ནི་ཀུན་གཞི་ལ་གནས་སོ། །སེལ་བ་ནི་ཡིད་ལ་གནས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བའོ། །རྣོན་པོ་ནི་རིག་པར་བྱུང་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 內五鬼為:美醜色相的三毒嗔恨鬼、蘊魔;斷除鬼;悅耳不悅耳聲音的三毒鬼、煩惱愚癡鬼;香臭氣味的我慢作意魔、我慢鬼;美味不美味的貪慾天子魔、貪著鬼;身觸柔滑粗糙的嫉妒與嗔恨魔、殺生魔。示現內外五鬼以指認覺性。 外五道為五光,內五道為五門五識。外五蘊為五大,內五蘊為色等。外宮殿為外五大,內宮殿為色究竟天。 《秘密藏續》第六章:外內器情迷亂品。 隨後,光普照又問:"五大中雖不見覺性,卻生光彩與花朵,為何不顯為心?蘊雖顯為粗重,從粗重門相等卻有大差別,此是何故?" 複次答曰:"最初任運成就無分別中,任運成就五種氣。譬如如意寶,一切生起之基礎,五種氣為:生氣、動氣、熟氣、無礙氣、分別氣。此無邊際、無偏頗,任運成就。 彼時,生銳利氣、鈍滯氣、混合氣、中性氣、分別悲心氣五種。從銳利氣生男,從鈍滯氣生女,從混合氣生雙性,從中性氣生中性,從分別氣生三種。悲心如是迷亂。 銳利氣住於五門,鈍滯氣住於五大,混合氣住于共地,中性氣住于阿賴耶,分別氣住于意。此亦無邊際無偏頗。銳利生為覺性。"

།རྟུལ་པོ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔར་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་སྨིན་པ་མེའི་རླུད་གིས་མདོག་དང་དབྱིབས་ལེགས། སྡུད་པ་ཆུའི་རླུད་གིས་བསྐྱེད་ནུས། གཡོ་བའི་རླུད་གིས་འབྲས་བུ་འབྱིན་ནུས། འདེགས་པ་སའི་རླུང་གིས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ནུས། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའི་རླུང་གིས་འབྲས་བུ་འབྱིན་ནུས་ཏེ། དགུན་ནི་གཡོ་བ་རླུང་གིས་གཡོ་བའོ། །དཔྱིད་ནི་འདེགས་པ་སའི་རླུང་གིས་བསྐྱེད་ནུས་དབྱར་ནི་སྡུད་པ་ཆུའི་རླུང་གིས་ལོ་འདབ་རྒྱས་ནུས། སྟོན་ནི་སྨིན་པ་མེའི་རླུད་གིས་འབྲས་བུ་འབྱིན་ནུས། ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ནམ་མཁའི་རླུད་གིས་འབྲས་བུ་གཞི་ལ་ཐིམ་མོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། རླུད་ལྔ་དུས་བཞི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འོང་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་དྲིལ་བ་སྟེ་ཞུ། ཞེས་གསུངས་པས། བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཉོན་ཅིག །རང་གི་མཚན་མ་ཤེས་ན། །ལུང་སྟོན་ནང་གི་རླུད་པོ་འདྲ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣོན་པོས་ཞུས་ནས་བཞིས་བསྐོར་ཏེ། རྣོན་པོ་མའི་མངལ་དུ་འཇུག །གཡོ་བའི་རླུད་གིས་གཡོས་པས་རིག་པ་གསལ་469༄༅། །ནུས། སྨིན་པའི་རླུད་གིས་ཚོལ་ནུས། སྡུད་པའི་རླུང་གིས་ནུས། འདེག་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱེད་ནུས། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་རླུང་གིས་འབྲས་བུ་འབྱིན་ནུས་ཏེ། སྦྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་ངོ་། །བལྟམ་མོ། །དེས་ན་མ་ངེས་ཏེ། འཆི་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་གཡོ་བའི་རླུད་གྲོལ་བས་འགྲོ་བའི་སྟོབས་ཤོར། །སྨིན་པའི་རླུད་གཏོར་བས་དྲོད་སྟོར། སྡུད་པའི་རླུད་ཤོར་བས་མདངས་ཤོར་དྲི་ལྡོག །འདེགས་པའི་རླུ་་ཤོར་བས་མི་ངོ་ཤེས་ཏེ། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་རླུ་་གིས་འབྲས་བུ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་ལོ། །དེ་ནས་འཆི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བྱུང་བས། དམར་ཁྲིད་ཡང་དག་པ་འདི་དགོས་ཏེ། རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ངོ་ཤེས་པ་ལ་བྱའོ། །མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ངོ་མ་ཤེས་པ་ལ་བྱའོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞིའོ། །མ་རིག་པ་ནི་ཐུགས་ཀ་ལ་གནས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ་གཉིས་ནི། བློ་སྒང་གཉིས་ལ་གནས་སོ། །གནས་དང་ལམ་དང་སྒོ་དང་ནི། །སྐྱོན་དང་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་དག་ཏུ་བཤད། །རིག་པ་སྙིང་ན་གནས་པ་སྟེ། ་ས་རབ་ཅེས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ངོ་བོ་རྩལ་དང་ལས་དང་ནི། །གནས་དང་ལམ་དང་སྒོ་དང་ནི། །ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 鈍滯顯現為五大:熟氣火氣使色形美好,攝氣水氣能生長,動氣能結果,舉氣地氣能圓滿生長,遍滿虛空氣能結果。冬季動氣風動,春季舉氣地氣能生長,夏季攝氣水氣能茂盛枝葉,秋季熟氣火氣能結果,總集虛空氣使果實歸於基礎。 《秘密藏續》第七章:五氣四季配合品。 隨後,光普照又問:"請總攝一切法自相。" 答曰:"光普照聽著!不知自相,如內氣愚者。自相如下:銳利入母胎,四氣環繞。動氣動使覺性明,熟氣能尋,攝氣能攝,舉氣能生,遍滿氣能結果,顯現為化身。誕生。 因此不定,死時動氣解脫失去行力,熟氣散失溫度,攝氣失去光澤返臭,舉氣失去識人,遍滿氣將果實送入法界。隨後'死'聲響起,需此正確紅教直指:覺性指全然通透之智慧,無明指不識智慧,母指阿賴耶,無明住於心間,遍計所執與俱生二無明住于兩肩。 說為處、道、門、過、果、功德。覺性住於心,稱為極喜地。自性、力用、業、處、道、門、功德、果八種。"

།ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་རྣམས་མ་ཤེས་མ་རིག་པ། །འགྲོ་བ་ཞབྲུལ་པ་རུ་སྨིག་སྒྱུསྙེག་པ་འདྲ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་470ལས། རིག་པ་དང་མ་རིག་པའི་སོ་མཚམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། རིག་པ་མའི་ལམ་དུ་གཟུད་པ་དང་། འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པ་ལགས། ཤེས་ཞུས་པས། བཀའ་སྩལ་པ། རིག་པ་འོད་གསལ་བས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དང་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་འཆར། ཁུས་མ་བསྐྱེད་ཅིང་རྐྱེན་ལ་རག་མ་ལུས། །ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡེ་ནས་གནས་པ་ལ། །མཚན་མའི་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །འོད་གསལ་ངང་དུ་ཤེས་པས་མཚན་མ་སྐོར། །གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པ་ཆོས་ན་ཡེ་ཤེས་གསལ། །དེ་ཡང་དམར་ཁྲི་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །གསལ་བའི་ཚད་ནི་ཏིལ་གྱི་མར་མེ་འདྲ། །གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པ་སླར་ལ་གྲོགས་སུ་འགྲོ། །དཔེར་ན་མེ་ལ་བུད་ཤིང་བསྣན་པ་འདྲ། །དཔེར་ན་འཁོར་ལོ་གྱེན་དུ་དྲག་བསྐོར་ན། །འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཚུད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །དངོས་མེད་ཐལ་བར་སོང་ནས་འཁོར་ལོའིགྲོགས་སུ་འགྲོ། །མཚན་མ་མེད་ན་འཁོར་ལོ་ཅི་་ཐ་བསྐོར། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མཚན་མ་བརླག་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཟུང་འཛིན་མ་སྐྱེས་འོད་གསལ་འཁོར་ལོ་ཅི་ལ་བསྐོར། །གཟུང་འཛིན་འོད་གསལ་བསྐོར་བས་འོད་གསལ་གྲོགས་སུ་གྱུར། །སྒོ་ལྔ་རྣམ་ཤེས་བར་ན་ཡེ་ཤེས་ཟང་མ་གནས། །ཡེ་ཤེས་ཟང་མ་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཐོབ། །རྣམ་ཤེས་ཡུལ་གྱི་བར་ན་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གནས། །ཡེ་ཤེས471༄༅ ཟང་ཐལ་མཐོང་ན་ཚོགས་དྲུག་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཡིད་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བར་ན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གནས། །རང་བྱུང་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ན་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཡིད་དང་རྣམ་ཤེས་མེད་ན་རང་བྱུང་གང་ནས་བཙལ། །ཡིད་དང་རྣམ་ཤེས་རོལ་ན་གཟུང་འཛིན་རྒྱུན་མི་འཆད། །འབྲས་བུ་འགྲོ་དྲུག་འ་ས་ཏེ་ཐར་བའི་དུས་མི་མཆི། །སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆོས་མིན་སྐུ། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་མཐོང་ན། །སྤྱོད་པ་མང་པོ་འབྲས་བུ་མཐར་མི་ཕྱིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས། རིག་པ་ལམ་དུ་བཀྱེར་བའི་མན་ངག །དེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པས། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཕྱི་ཡི་སྐུ་གསུམ་ནང་གི་སྐུ་གསུམ་གསང་བའི་སྐུ་གསུམ་དང་། །ཕྱི་ཡི་ཤེས་རབ་ནང་གི་ཤེས་རབ་དང་། །གསང་བའི་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 又曰:"不知這些為無明,如迷亂眾生追逐海市蜃樓。" 《秘密藏續》第八章:顯示覺性與無明界限品。 隨後,光普照又問:"如何引導覺性入母道?如何獲得果位?" 答曰:"覺性光明轉輪,智慧全然顯現。不由因緣所生,本來安住全然智慧。當相境生起時,于光明中轉相。執所執能分別時智慧明現。這應從紅教直指中了知。明度如芝麻燈。執所執能分別反成助緣,如火添柴。 譬如車輪猛烈上轉,輪內眾生化為虛無助輪旋轉。無相何以轉輪?轉輪則失相。同樣,無生執所執能光明何以轉輪?轉執所執能光明則成光明助緣。五門識間安住全然智慧。因為是全然智慧故得佛意。識境之間安住全然智慧。見全然智慧則六識樂不斷。 意與意識之間,安住自生智慧輪。轉自生輪則智慧不斷。無意識則從何尋自生?意識若動則執所執能不斷。果位為六道輪迴,解脫時未至。 精華為全然智慧法身。若未見無礙智慧,縱多行為亦不得究竟果。" 《秘密藏續》第九章:覺性入道品。 隨後,聖者光普照又問:"請示覺性入道竅訣及其果。" 複次答曰:"外三身、內三身、密三身,外智慧、內智慧、密智慧三種。" །ཕྱི་ཡི་སྐུ་གསུམ་འབྲེལ་པ་མེད། །ནང་གི་སྐུ་གསུམ་འདུས་བྱས་ཡིན། །གསང་བའི་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད། །ཕྱི་ཡི་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་སྤྲོས་གཅོད་ཡིན། །ནང་གི་ཤེས་རབ་ཡིད་སྨོན་ཡིན། །གསང་བའི་ཤེས་རབ་རང་གྲོལ་ཡིན། །དེ་ལ་གསང་བའི་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཙིསྟའིནངདུལྷག་གིས་ལྟས་པས། མྱུར་བའི་472ཤེས་རབ་གློག་ལྟ་བུ་དེ་མཐོང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཁོང་གསལ་དུ་ལྷངས་ཀྱིས་མཐོང་སྟེ། ཟབ་པའི་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་དེས་ཁྱབ་སྟེ། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ལྷང་ངེ་སང་ངེ་ཟང་ཐལ་དུ་གསལ་བ་ནི། །ནང་གི་སྐུ་གསུམ་ཤེས་རབ་གསུམ་མོ། །རིག་པ་འོད་གསལ་དུ་ལྷག་གིས་སྐོར་བ་ཐོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་དུ་ལྷང་ངེ་གསལ་བ་ནི་མྱུར་བའི་ཤེས་རབ། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་དུ་གསལ་བ་ནི་ཟབ་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་ལ་ཕྱིའི་སྐུ་གསུམ་ལ་སྣང་བ་འོད་གསལ་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཧྲིག་གིས་སྐོར་བ་ནི། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ། ཤེས་པ་ཟང་ཐལ་ཏུ་ལྷངས་ཀྱིས་གསལ་བ་ནི་མྱུར་བའི་ཤེས་རབ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཧྲེག་གེ་ཧ་ལེ་ཆར་ཕོག་པ་ལྟ་བུ་ནི་ཟབ་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བཀྱེར་བ་ཤེས་པར་བསྟན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། མན་ངག་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།འཕགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་དགའ་མགུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་བརྒྱུད་པ། གདམས་པ་ཡང་དག་པ། ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་པ། དམར་ཁྲིད་སྡེསྐོར་དོན་སྐོར་མ་ལུས་པར་བསྟན་པ། སེལ་མེད་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯:

外三身無關聯,內三身是有為,密三身不聚不散。外三智慧斷除戲論,內智慧是發願,密智慧是自解脫。

密智慧三種中:無礙智慧於心中猛然觀照,如閃電般迅速智慧得見,智慧內明豁然可見,如海洋般深邃智慧遍及,內外無別明朗通透,這是內三身三智慧。

覺性光明猛然轉動是無礙智慧,智慧通透明朗是迅速智慧,內外無別通透明現是深邃智慧。

對外三身,現象光明無礙猛然轉動是無礙智慧,意識通透豁然明現是迅速智慧,無二如驟雨般是深邃智慧。

這是示現了知三身入道。

《秘密藏續》第十章:竅訣紅教直指品。

聖者光普照歡喜隨喜。化身傳化身,正確教授,黑陽精金一粒,紅教直指環繞義理悉數宣說,無雜竅訣圓滿。