009.617.033.007諸法心性智慧王自行成就灌頂耳傳橋續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb033.007

Gpb033.007

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དྷརྨཱ་ཙིཏ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷཀྵ་ཡང་ཙ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཏྲྂ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་རང་བྱུང་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ ཀུན་གསལ་བའི།། དྲན་པ་ཐམས་ཅད་ཏིང་འཛིན་མཆོག། བྱ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར་གསལ་བའི།། མ་ལུས་འགྲོ་དོན་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ།། འདོད་པ་ནོར་བུ་གཙུག་གི་རྒྱན།། རིག་པའི་གཏེར་ཆེན་མུ་ཁའི་གདོང།། ཚད་ལས འདས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་བ།། བསྟན་པ་བཅུད་དུ་རྫོགས་བྱེད་པའི།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀྱི་བདག། འགྲོ་བ་ཐུགས་སུ་སྨིན་བྱེད་དེ།། ཐ་མའི་སྙིགས་མ་ལ་དགོངས པ།། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་མོས།། བསྟན་པ་གསུམ་གཉིས་མཐའ་ཅན་གྱི།། དུས་སུ་རྒྱུད་དྲག་མོས་ཆུང་བས།། ཚིག་གཅིག་དོན་ཀུན་རྫོགས་པའི་བདག། ལུང་གསུམ་གཅིག་འདུས་རྒྱུད་པ་ཡི།། དགུ་རུམ་སྦས པ་སེམས་ཀྱི་གཏེར།། ལོང་པ་ཨུ་ལུ་པྲ་ཤ་ཀས།། འཇུག་ཅིང་སྤྱད་པའི་ཉམས་མེད་པས།། སྨོན་ལམ་རྗེས་ཆགས་རྣལ་འབྱོར་ལ།། ཚིག་འབྲེལ་རྐྱེན་གྱིས་མི་རྟོགས་ཀྱང།། འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་སྒོ་དགུ་བཞིན།། རྟོག མེད་མཐོང་བའི་ལམ་སྤྲད་དེ།། སྒོམ་མེད་དོན་གྱི་གཟེར་ཆེན་བཏབ།། བགྲོད་མེད་རྟོག་པའི་འཇིམ་ལས་བསྒྲལ།། ཚིག་གི་ལམ་ཆད་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་འདི།། མ་ཧཱ་དེ་བས་རིགས་སུ་བལྟས་པ་བཞིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས ཚིག་ལམ་གྱི་ལྡེ་མིག་སྟེ།། འཕྲུལ་གྱི་རྒྱུད་པའི་ཟམ་པ་མ་ཆད་པར།། དབང་པོ་ལྷ་ཡི་དྲིན་གྱི་རྩ་གསུམ་གནས།། དེ་རུ་མཐོང་ནས་འཛམ་གླིང་འཇིང་དུ་བཅས།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་དབང་བསྐུར་ཏེ།། དུས་མཐའ ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ས་ལ་བཀོད།། འཕྲུལ་མིག་རྒྱུད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཡིན།། རང་བྱུང་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོ་ལ།། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་རེ་བ་མེད།། ཐམས་ཅད་རང་སེམས་དག་པ་ལ།། གནས་ཀྱི་མཎྜལ་སྐྱེད་པ མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ལ།། རྩོལ་བའི་ལྟ་བ་རྟོགས་ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་ཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག། མི་འགྱུར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག རྟེན་པའི།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྟོགས་ཏེ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རང་དབང་ལས།།

以下是直譯成漢語的內容: 印度語: (sarva dharma citta jñāna siddhi bhakṣa yaṃca ra abhiṣiñca atraṃtra, सर्व धर्म चित्त ज्ञान सिद्धि भक्ष यंच र अभिषिञ्च अत्रंत्र, సర్వ ధర్మ చిత్త జ్ఞాన సిద్ధి భక్ష యంచ ర అభిషిఞ్చ అత్రంత్ర, 一切法心智成就食及行灌頂此中, sa wa da ma qi ta zha na si di ba ke sha yang qa ra a bi shin qa a trang tra) 藏語: 一切法心智慧王所說自產生就灌頂續 覺性之王遍明的一切憶念三昧殊勝。行為智慧身清凈的無餘利生金剛成就。如意寶頂飾大智藏門面。超越量度身語意方便之王灌頂。圓滿教法精華的勇士金剛意主。成熟眾生心意的末法濁世所思。秘密持金剛信仰。教法三二邊際時續嚴少信故。一句圓滿一切義我三傳合一傳承的九隱藏心藏。盲人烏魯普拉沙卡入而無修習相故。願力隨順瑜伽雖不解詞句緣。如幻鏡九門無分別見道引導。無修大義釘釘入。無行分別泥中解脫。斷詞路智慧燈此。如摩訶提婆視為種姓。金剛心詞路鑰匙。幻續橋不斷。根本三脈住天神恩德處。見已置贊布林頸上。金剛手現前灌頂。安立於末法自身佛地。幻眼續金剛橋是。自生任運大圓滿中。一切所欲無所求。一切自心清凈中。處所壇城無生起。自生智慧光明中。超越勤觀之見解。一切明現於一印。離思離言三昧勝。無變殊勝成就即。出世間與世間法。一切諸法無餘盡。證悟自性任運成。一切自性自在中。

རྟོགས་ཏེ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རང་དབང་ལས།། བསྐུར་བའི་ཆ་གཉིས་མི་རྟོགས་ཀྱང།། བརྡ་དོན་སྒྲོལ བའི་མན་ངག་སྦྱིན།། རེ་དོགས་བྲལ་བའི་སེམས་ལ་བསྟན།། འབྱུང་འཇུག་མེད་པའི་སེམས་ལ་ཐིམ།། དྲན་པ་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་སྦྱིན།། རྟོག་པ་རླུང་གི་དྲན་སྐྱོད་ཅིང།། མཚན་མའི་སྤྲོས་པས་འཚོལ་བ ལས།། བདེ་བ་ཐིག་ལེའི་མན་ངག་སྦྱིན།། སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གང་དང་གང།། དེ་དང་དེ་ཡི་རྗེས་མཐུན་པར།། རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་མ་ཆད་པར།། བླ་མ་རིན་ཆེན་སྲོག་འགྱུར་དེས།། དེ་དེའི་སྒོ་ནས་གཏེར་ཁ་དབྱེ།། དེ ཉིད་སྒོ་ཀུན་ཕྱེ་བ་ཡིན།དབྱིག་གི་རྫས་དང་ཕྲད་པ་ཡིན།། དཔེར་ན་ལྷ་ཡི་ནོར་བུ་ལ།། མཎྜལ་རྩེགས་པའི་སྒོ་བཞི་ཡོད།། གང་ནས་ཕྱེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་ཐབས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཏེ།། རྩལ་དང་ བྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། རྒྱུ་འབྲས་མེད་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཡིན།། སྔགས་ཚིག་བྲལ་བའི་ནུས་མཐུ་ཡིན།། ཐ་སྙད་བྲལ་བའི་དོན་མཚོན་ཡིན།། ལས་གཞི་བྲལ་བའི་དོན་གྲུབ་ཡིན།། འཆིང་བྲལ་སྟོན་པས་ལྟ་བ ཡིན།། འདའ་བ་མེད་པས་དམ་ཚིག་ཡིན།། རྟོག་འཛིན་སྤངས་པས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རོལ་པས་འཁོར་བའང་སྟེ།། ཐེག་པའི་རིམ་པ་མ་ལུས་དང།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བཅུད་དངོས་ཀྱང་ཡིན།། ཐམས ཅད་གཅིག་དངོས་ཀུན་གྱི་བདག།འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱིས་རྣག་པའི་དམ་པའི་ཐབས།། གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་བདེ་ཆེན་ཡིན།། འདི་ལ་ངོས་བཟུང་ཡང་དག་མེད།། ཏིང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་རིམ་ རྩལ་མེད།། ལུས་དང་ངག་གི་བྱ་བཙལ་མེད།། གང་ལ་དམིགས་ཀྱང་རྣམ་འབྲེལ་མེད།། གཞན་དུ་སྣང་ཡང་གཉིས་སྣང་བྲལ།། སྐྱེ་འཇིག་འབྱུང་ཡང་འགག་བྲལ་མེད།། གནས་དང་བྲལ་ཡང་རྟེན་པ་མེད།། ཡུལ་དུ སྣང་ཡང་འགག་པ་མེད།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཡང་ཆགས་པ་མེད།། བྲལ་བར་འདོད་པ་མཆོག་དང་ལྡན།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལམ་མཆོག་སྟེ།། སྐལ་ལྡན་འབད་པ་མེད་པར་གྲོལ།། རྒྱལ་ཐབས་སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན དབང།། སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་ཞེས་བྱ།། སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་དབང་གཅིག་གིས།། བསྐུར་མེད་རྫོགས་པར་སྦྱིན་བྱས་པས།། བྱེ་བ་ཕྲག་རྒྱའི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། ཞིང་ཁམས་གཉིས་པ་བདེ་ལོངས་སྤྱོད།། བརྐམ ཆགས་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡི།། འདོད་པ་མོས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྤང་ལེན་བཅས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རེ་དོགས་འབྲས་བུ་དངོས་དང་བཅས།། འཐོབ་པ་རང་ལས་མ་ཡིན་ན།། གྲོལ་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས མིན།། འདོད་ལ་མོས་པ་རྒྱུ་རྟེན་ཅན།

以下是直譯成漢語的內容: 證悟自性任運成就。一切自性自在中,雖不瞭解灌頂二分,但給予表義解脫口訣。向離希懼之心示現,融入無出入之心。給予憶念心之口訣。分別念隨風動搖,由相之戲論尋求中,給予安樂明點口訣。心的種種分類,隨順於彼彼,金剛橋不斷,珍貴上師轉變生命,由彼彼門開啟寶藏。即是開啟一切門。遇見珍寶之物。譬如天界如意寶,有四門重疊壇城,無論從何處開啟皆可獲得。此乃方便之王珍寶,離勤勉之成就,無因果之究竟,離咒語之力量,離言說之義表,離基礎之成就,離束縛之見解,因無離去故為誓言,因離執著故為佛陀,一切顯現故亦輪迴。無餘乘次第,亦是佛心要精華。一切一體一切之主。此乃諸佛之心所思維之殊勝方便,合一之大樂。此中無有真實執著,三昧心之次第無勤,身語之行無需尋求。緣何亦無關聯,雖現他相離二現,雖生滅起亦無滅,雖離住處無所依,雖現境界無阻礙,雖具受用無執著,具足離欲之勝妙。此乃金剛勝道,有緣者無需勤勉而解脫。勝方便心之珍寶灌頂,名為普灌梵頂。以一心性珍寶灌頂,無灌而圓滿授予,獲得億萬灌頂,受用二剎土安樂。以貪著五欲之瑜伽,賜予欲樂信解成就。以具取捨之三昧,伴隨希懼之果實。若獲得非由自生,解脫自生亦非他。欲樂信解具因緣。

གྲོལ་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས མིན།། འདོད་ལ་མོས་པ་རྒྱུ་རྟེན་ཅན།། བཀའ་རྟགས་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་ནི།། ང་རྒྱལ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། དགྲ་བཅོམ་ས་ལ་འཇུག་པར་ནུས།། འཛིན་དྲུག་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། བདེན་གཞི་གསལ་བའི དབང་བྱིན་ཞིང།། རྟེན་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་བཟུང་སྟེ།། ཆུ་གཟར་འབབ་པའི་ཐིག་པའམ།། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་སྨིག་རྒྱུའམ།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ལ་ཆུའི་ཚས།། བསྐུས་ཤིང་ཏིལ་མར་སྦྱར་བ་ལ།། ཞག་དྲུག་གཉིས་གྱུར་སུམ འགྱུར་གྱི།། བདེན་པ་གཏན་ལ་ཕེབས་འགྱུར་ཏེ།། བདེན་པ་བཞི་ལ་རིམ་གྱིས་སྦྱར།། ཡུན་དང་བཅས་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། སྡུག་བསྔལ་ན་བའི་རྒྱུན་ལ་བྱ།། ཡིད་བརྟན་འཛིན་པ་བཟློག་པ་ཡིན།། སྟོང་པའི དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན།། བདག་མེད་དམིགས་དང་བྲལ་བས་སོ།། རིམ་གྱི་ཁ་ཟས་བྲལ་བྱས་ཏེ།། ཟླ་བ་གསུམ་འགྱུར་ཚུན་ཆད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 解脫自生非由他。欲樂信解具因緣。教法印記語灌頂,獲得我慢執著灌頂,能入阿羅漢之地。于離六執著智慧,賜予明晰真諦基礎灌頂,持依止業氣,如急流水滴,或風動蜃景,或海水中水紋。塗抹並調和芝麻油,六日二倍三倍,真諦將得確立,依次應用於四諦。如是而行具時間,于苦痛相續而行。信心執著即遮除,即是空性之實相,無我離所緣故。逐漸斷絕飲食,直至三個月為止。

། ཟག་པ་ཟད་ནས་དབུགས་ཀྱི་དགང།། དབུགས་དང་ལྟེ་བ་སེམས་སུ་བཅས།། ལོ གཅིག་བར་གྱི་འདྲེས་པར་དགང།། དབུགས་ཀྱི་འགྱུ་བའང་དེ་ནས་ཟད།། སེམས་ཀྱི་འཛིན་པ་དེ་ནས་ཉམས།། དུས་དང་འབྲེལ་ནས་རྐྱེན་དབང་བསྐུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ཅན་གྱིས།། འདུལ་བའི་སྡོམ་པ དམ་མནོས་ཏེ།། བདེན་གཉིས་རྟོགས་པས་ལམ་བསྟན་ཏེ།། སེམས་ཅན་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་རྟོགས་ནས།། ཞི་གནས་འབྲེལ་བའི་གནས་དྲུག་སྦྱར།། ལྷག་མཐོང་གསལ་བའི་སྐབས་གསུམ་བགྲོད།། ཞི་གནས་བརྟན་པའི གནས་རྙེད་ནས།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གཉིས་ཟུང་དུ་སྦྲེལ།། སྟོང་པའི་ནམ་མཁའ་དེ་ཉིད་བྱ།། ཟླ་བ་གཅིག་གི་རྟེན་འགྱུར་ནས།། དེ་ཉིད་སྟོང་པར་རྟག་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་རླུང་ཆེན་ལ།། ཕལ་ཆེར་དབུགས་ཆེན འབྱིན་པ་སྟེ།། བསྐལ་པ་དུ་མའང་གནས་པ་སྲིད།། སྨོན་ལམ་སྟོབས་དྲག་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། སྐུ་བྱིན་ལྡན་པའི་ཕྱག་བརྐྱང་ནས།། ཕྱག་གི་གདུགས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་ནི།། ཞི་གནས་རྟེན་པའི་དབྱིངས་ལས བསླང།། མཚན་མ་ཐབས་ཀྱིས་བརྟན་བྱས་ཏེ།། མཚོན་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་ལྡན་བྱས།། བདེ་གཤེགས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་དུ་བསྒྲགས།། རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ན་བཟའ་དང།། རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། རིག་པ་མཆོག གི་དབང་རྣམས་བསྐུར།། འདོད་ལ་མོས་པའི་ཚིག་ཡིན་པས།། ང་རྒྱལ་བདེ་བའི་མཚན་མ་མཐོང།། རྒྱལ་པོ་ཕྱི་ཡི་རྟགས་ཅན་ལ།། ལྷ་དང་ཡི་གེ་མངོན་འདོད་པའི།། སྟོང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མཚན་མ་ཅན།། དངོས་པོ གཉིས་ཀྱི་ལྟ་བས་བཅིང།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྲོག་དང་བྲལ།། བཀའ་རྟགས་དགུ་དང་བཅོ་ལྔ་ཡིས།། ལུས་སེམས་རྟོགས་པའི་ང་རྒྱལ་སྐྱེད།། ཏིང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་སྨོན་པ་འདིས།། དངོས་པོ་སྨན་དང་སྔགས་སྦྱར གྱིས།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་བསྟན།། དོན་དང་སྤྱད་པ་མི་མཐུན་ཡང།། བློ་ཡི་རིམ་པ་དྲང་བ་དང།། ཐབས་ཀྱི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་བས།། གཙང་མའི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།། དཔལ་འབྱུང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ དང།། དཔའ་བརྟུལ་སྟོབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་སྤྲུལ།། རིགས་གསུམ་རིགས་བཞི་རིགས་ལྔ་དང།། དེ་བཞིན་རིགས་གཅིག་རིགས་སྟོང་དང།། འདོད་པའི་ལྷ་རུ་ང་སྤྲུལ་ཏེ།། བློ་དང་མཐུན་པའི་བསྟན་པ་བྱིན། ཁ་བློན་ཆེན པོ་སྒྱུར་ཚིག་དང།། བཱ་ར་ཎ་སཱིའི་ཚོས་མ་བཞིན།། སྙིགས་མའི་ཞིང་འདུལ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 漏盡后以氣填充。氣與臍及心,一年間混合填充。氣的運動從此耗盡。心的執著從此衰減。隨時授予緣起灌頂。有智菩薩受持律儀戒,以證二諦而示道,了知眾生相續特徵后,應用與止相關的六處。通過三種明觀境界。獲得止穩固處后,雙運二種三昧。即是空性虛空。一月成為依處后,恒常于彼空性中。于彼空性大風中,多數呼出大氣,可能住世多劫。猛烈願力迅速成就。伸展具福德之手,以手傘遮蓋,從止依處界中喚起。以相方便穩固,以表徵莊嚴身體。宣告於一切善逝剎土。金剛寶瓶、衣服,自相印契灌頂,授予勝智慧灌頂。因是欲樂信解語,見到我慢安樂相。對具外相之王,欲求顯現天尊與文字,具相空性瑜伽,以二事見解束縛。大樂離生命。以九種和十五種教法印記,生起了悟身心的我慢。以此三昧心願,結合實物藥物和咒語,示現三界事業。雖義理與行為不符,但為引導心的次第,灌頂為方便之主,化現為凈手金剛、吉祥生手金剛、勇士力金剛。三部四部五部,如是一部千部,化現為欲界諸天,給予契合心意的教法。如大臣轉譯詞語,如瓦拉納西染料,調伏濁世剎土亦復如是。

། འདི་རྒྱུད་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། དངོས་འཛིན་རྟོག་པ་སྤང་བར་བྱ།། བཱ་ར་ཎ་སཱིའི་བསིལ་ཁང་དུ།། གཙང་མའི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ ཡིས།། ལག་མཐིལ་གཙང་མའི་དྲིས་བྱུགས་ནས།། རིགས་གསུམ་སྟོབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས།། དམ་པ་གསུམ་ལ་དག་པར་བསྟན།། འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་དགུ་བཀྲམ་སྟེ།། དམིགས་པས་དངོས་པོའི་རྟོག པ་སྤང།། ལྷ་ཡི་མངོན་རྟགས་ལག་ཏུ་གཏད།། གང་བའི་ས་ལ་ངེས་བཀོད་དེ།། དེ་ཡང་བཅོས་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིན།། རིན་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་པའི་ཁང།། རི་བོ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ལ།། དཔལ་འབྱུང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ ཡིས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་བྱུང།། དམ་པ་ལྔ་ལ་སྔོན་དུ་བསྟན།། ལྷ་བྲག་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཕུག་ཏུ།། གཙང་མའི་རིག་འཛིན་གྲལ་ལ་འཁོད།། དེ་ཡང་བཅོས་མའི དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཏིང་འཛིན་སྨོན་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། དབང་རྟགས་སྦྱོར་བས་ང་རྒྱལ་སྨིན།། མཉམ་ཉིད་ལྟ་བའི་ཚིག་འཛིན་ཅིང།། སྤྱོད་པ་སྙམ་པའི་ཚིག་ལས་འདས།། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་ལམ་གཞི་ཅན།། ལྟ དང་དགོད་དང་འཁྱུད་པ་ཡིས།། སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ཡིན།། ཞིང་བཅས་བསྒྲལ་བའི་གནས་རྣམས་ནི།། ལྷ་རུ་སྒྱུར་དང་གཙོ་བོས་བསྒྲལ།། བདག་གི་ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བསྒྲལ་བས་སྤྱོད་པའི་དམ པར་འདོད།། ཕྱི་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་རྣམས།། རིམ་པ་ཇི་བཞིན་མངོན་འདོད་དེ།། ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས།། ཏིང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་སྨོན་པ་སྟེ།། བཅོས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས།། ཕྱི རྟགས་ཡིད་སྨོན་དབང་བསྐུར་ཡང།། རང་བཞིན་ལམ་དང་འཕྲད་མི་འགྱུར།། བཅོས་མའི་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་གཞན།། རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་རྟགས་བརྟག་པ།། བརྟུལ་ཤུགས་སྤྱོད་པ་གཙོར་བླངས་ནས།། གཉན་པོའི སྦྱོར་བ་གཙོར་བཞག་སྟེ།། བླང་དོར་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ།། མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལ་གནས།། ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཤུགས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་ལ་གནས།། བློ་དང་མཐུན་པའི་དོན་བསྒྲགས ཏེ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས།། ཆོས་བཟངས་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ།། མཆོད་སྡོང་གཙུག་གི་མེ་ཏོག་དང།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་མེ་ཏོག་དང།། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་མངོན་གཏོར་ཏེ།། དགྱེས པས་ཕོག་སྟེ་འཛུམ་པ་ཡིས།། མདངས་ཀྱི་བལྟས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང།། སྣོད་དང་འཚམས་པ་རིམ་པར་སྦྱར།། དད་དང་ལྡན་པའི་མོས་པ་ཅན།། སྨོན་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་འཕངས་པ།། དེ་བ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཅན་དང།།

以下是直譯成漢語的內容: 這是傳承的修習法。應斷除執實分別。在瓦拉納西涼亭中,凈手金剛以清凈手掌香塗抹,畫三部力量壇城。清凈示現於三種聖物。鋪設九面幻化鏡,以觀想斷除實物分別。親手授予天尊顯相。確立于充滿之地。這也是人為的修習。在寶石自成堆疊宮殿,在燃燒山峰頂端,吉祥生手金剛燃起金剛界壇城。自性壇城先前出現。先前示現於五種聖物。在神巖金剛堡洞中,凈持明者列席而坐。這也是人為的壇城。是三昧發願的修習。以灌頂印相修習成熟我慢。持等性見解之語,超越自以為的行為之語。具誓言的道基,以看、笑、擁抱示現修習誓言。具田的解脫處,轉為天尊和主尊解脫。以我的三昧修習,解脫成為行為誓言。外在瑜伽三昧,如次第顯現欲求。具天尊的支分,是三昧心的發願。依靠人為壇城,雖灌頂外相意願,但不會遇到自性之道。人為修習其他支分。觀察內在瑜伽相,主要採取苦行,以嚴厲修習為主,以取捨執著之心,安住于等性金剛語。以手持金剛苦行,安住于大勇識金剛。宣說契合心意之義。三十三天之處,在善法天宮殿中,以頂髻花柱、金剛秘密之花、八天女之花,明顯供養金剛持。歡喜觸及微笑,以光芒觀看壇城,次第應用於適宜器皿。具信心的信解者,以彼發願修習所引發。具德瓦摩訶室利和

སྨོན་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་འཕངས་པ།། དེ་བ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཅན་དང།། བརྒྱ བྱིན་འཁོར་གྱི་བུ་ཐུ་བོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以彼發願修習所引發。具德瓦摩訶室利和百親眷屬長子。 其中"དེ་བ་མ་ཧཱ་ཤྲི"是梵文音譯,以六種形式顯示如下: (དེ་བ་མ་ཧཱ་ཤྲི, deva mahāśrī, देव महाश्री, దేవ మహాశ్రీ, 大吉祥天, dé wa ma hā shī)

། ལྷ་ལྔ་རིགས་དང་མཉམ་སྦྱར་བས།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དགའ་བའི།། ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བརྙན་མངོན་ཤར་བ།། བུམ་པའི་དབང་བྱིན་སྲས་བུ་བྱས།། མི་ལྡོག་ས་ལ་དེ་ནས བཀོད།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིས།། གནང་བ་ཞུས་ཏེ་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ།། སྣོད་བཅུད་རྟག་པ་ཐོས་བསམ་གྱིས།། གྲོལ་བའི་ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བ་སྐྱེད།། ལྡང་བའི་སེམས་ཀྱི་དེས་སྐྱེད་ནས།། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས གུས་བསྟོད་ཞུས།། དེ་ནས་དབང་པོ་ཁྲི་ལ་འཛེགས།། ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་མོས་པ་སྐྱེད།། གསང་བའི་མེ་ཏོག་འཐོར་འཐུང་མཆོད།། གསང་བའི་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མཚོན་པའི་གཟུགས བརྙན་དེར་བཞག་སྟེ།། གསང་བ་ནང་གི་རིག་འཛིན་དུ།། ངེས་པར་ལུང་བསྟན་མིང་ཕོག་སྟེ།། བདུད་རྩིའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱས།། མདོག་འགྱུར་ནུས་པའི་སྟོབས་རྙེད་ནས།། རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ཆེན་ཐོག་ཏུ་བསྐྱོན།། ལྷ་མོ འབར་བའི་ཁ་ལ་བཞག།རོལ་པ་རྩེ་དགུ་སྐྱོད་པ་བསྟན། ཁ་ན་མ་ཐོའི་ལས་རྣམས་ལམ།། བག་མེད་སེམས་ཉིད་རོལ་པར་བྱ།། བདེ་བ་མྱུ་གུའི་རིག་འཛིན་ཏེ།། དོན་དམ་བདེན་པ་རྟོགས་པ་ཡིན།། སྟོང་ཉིད་བདེ་ བའི་མན་ངག་སྦྱིན།། རོལ་པའི་ཀ་ར་བཅུ་གཉིས་བསྟན།། སྒྱུར་བའི་མན་ངག་རྣམ་གསུམ་བསྟན།། བཀུག་དང་མཉེ་དང་བསྡམས་པ་དང།། གཟུང་དང་སྤྲད་དང་བཅིང་བ་དང།། སྤྲད་དང་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ དང།། གཉིས་བཞི་ལྡན་པའི་ཐབས་ཆེན་ཀྱི།། དམ་པའི་བདེན་པ་མངོན་དུ་བསྟན།། སྟོང་པ་དེ་ཉིད་ཚུལ་ལ་གནས།། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དབང་ཐོབ་སྟེ།། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ དང་སྦྱོར།། སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་ཉེར་བཞག་ལྔ།། བུམ་པའི་ཁང་ཐོག་རྩིབས་བརྒྱད་འབར།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་ཆེན་པོ།། སྤྲུལ་པ་བརྒྱ་བྱིན་གནས་སྒྱུར་ཏེ།། བརྒྱ་བྱིན་བུ་མོ་གྲགས་ཆེན་པོ།། ལྷ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་གཟུངས ཆེན་ཏེ།། བདེ་བར་མཆོད་ནས་ཉེ་བར་བཞག། གཟུགས་བརྙན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། ཆགས་པ་བདེ་བའི་ས་བོན་ཞིང།། འདོད་པའི་ཡུལ་དུ་གདབ་པར་བྱ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འཆར།། འདོད ཆགས་སྲེག་པའི་མེ་ཡིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་སྙིང་པོ་བསྐུལ།། དབྱིངས་ཕྱུག་འཁོར་ལོ་མེ་ཡི་བསྲོ།། ཐིག་ལེ་རྫོགས་པ་ཕྱེད་ནས་བསྐུལ།། རྩ་མདུད་དངས་མེས་རྒྱས་འགྱུར་ན།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བདེ་བ་འབྱུང།། ཡེ ཤེས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན།། དབུགས་རྔུབ་བསྡུ་བའི་མན་ངག་སྦྱིན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིག་འཛིན་ཡིན།།

以下是直譯成漢語的內容: 與五尊種姓相應,顯現影像壇城歡喜的智慧影像明顯生起。賜予寶瓶灌頂成為兒子。然後安置於不退轉地。之後眷屬主尊請求許可,如教奉行。以聽聞思維器世間恒常,生起解脫三昧修習。以起心生起后,恭敬讚頌秘密智慧。然後登上帝釋寶座。生起契合規則的信解。以秘密花散撒飲用供養。在秘密影像壇城中,安置表徵影像。確定授記為秘密內在持明者之名。行一切甘露行為。獲得變色能力力量后,升上大金剛寶座。置於燃燒天女口中。示現九種遊戲動作。將不善業轉為道用。無所顧忌地以心性遊戲。是樂芽持明者,即證悟勝義諦。賜予空性大樂口訣。示現遊戲十二種姿勢。示現三種轉化口訣。召請、按摩、約束、持、交合、綁縛、交合、舞蹈手印,以具二四大方便,明顯示現聖諦。安住于空性如是法則。加持為咒語行為。獲得壽命持明灌頂,結合無死之壽。長子五種安住。寶瓶屋頂八輻燃燒。三十三天大處,化現帝釋轉換處所。帝釋女兒大名聲,諸天王大陀羅尼,以樂供養后安置。彼秘密影像壇城,是貪慾樂種子田,應播種于欲境。顯現於無二智慧界中。貪慾是焚燒之火,激發金剛風精華。界自在輪火焙燒。圓滿明點一半激發。若脈結精華增長,如所欲生起樂受。具有智慧融合明點。賜予收攝氣息口訣。是金剛持明者。

རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིག་འཛིན་ཡིན།། ཏིང་འཛིན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སེམས་དཔའི་བསྟན་པ་ལུང་ཕོག་སྟེ།། གནས་མེད་དཀྱིལ འཁོར་དམ་པར་བཞུགས།། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཞུགས་ནས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསལ་དུ།། དོན་གྲུབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། རྒྱལ་ཚབ་སྐྱེས་བུའི་སར་བཞག་ནས།། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི བསྟན་པ་བསྒྲགས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གསུངས་ཏེ།། བཅོས་མའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི།། རྣལ་མའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མ་ཡིན།། བརྟུལ་ཤུགས་སྤཽང་ལེན་བྱེད་པའི་དབང།། འདི་ཡིས་དེ་ཉིད་མི་ཐོབ་སྟེ།། དཔེར ན་སྤྲེའུ་རྒྱལ་པོ་བཞིན།། སྦྱོར་བ་གཞན་གྱི་དངོས་མི་འགྱུར།། འདི་དག་བཅོས་མའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། སྨིན་ཀྱང་འབྲས་བུ་མི་འགྲུབ་སྟེ།། བིམ་པ་ར་ཡི་འབྲས་བུ་བཞིན།། བཅོས་མའི་སྦྱོར་བས་དངོས་མི་འགྱུ།། བཱ་ར་ཎ སིའི་ཀློང་ཕུག་ཏུ།། ཤ་རི་བུ་ཡི་སྟོན་པའི་ས།། བ་ཏའི་བུ་གསུམ་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཚེ་སྟོད་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད།། ཚེ་སྨད་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྷུང།། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་འགྲམ་ལོགས འདབ།། དགོན་ཕུག་བྱེ་མའི་འདབས་སྣ་རུ།། དངོས་པོར་ལྟ་བའི་རིགས་ཅན་ཏེ།། བྲམ་ཟེ་ས་ལ་རྒན་མོའི་བུ།། དགེ་སློང་ས་རི་བྱ་བ་དེ།། ང་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཟག་པ་ཟད།། རྒྱལ་ཚབ་སྐྱེས་བུའི་ས་འཛིན་ཟེར།། དགྲ བཅོམ་ལྔ་བརྒྱ་སྟོང་གཅིག་འདུས།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས།། འཁོར་བའི་གནས་རབ་དགུ་རུ་རྒྱུད།། བརྟེན་པའི་ཚིག་གི་དབང་འདི་ནི།། འདོད་ལ་མོས་པའི་བརྐམ་ཆགས་ཅན།། རྒྱལ་ཚབ་མ་ཡི་བདེ འཐོབ་པའོ།། གང་གཱའི་རྒྱ་མཚོ་མདོ་ལེ་ལ།། དེད་དཔོན་བློན་གྱི་བུ་ཐུ་བོ།། བྲམ་ཟེ་ནོར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།། ཕྱི་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྟགས་འཛིན་པ།། བཀའ་རྟགས་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བདེན་པ་ཚིག་གིས་ནུས་པ བཞག།འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་རྒལ་མ་ནུས།། བསྐུར་བས་ཐོབ་པའི་དབང་རྣམས་ནི།། ཟག་བཅས་ནུས་མཐུས་འཁོར་བའི་ཆོས།། ཤར་ཕྱོགས་ཨིན་ཏྲའི་ལུང་པ་ན།། རྒྱ་ལུང་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པ་རུ།། རིགས་ཅན་ཨིནྟྲ་བོ་ དྷི་དང།། ས་ག་རྒྱལ་པོའི་བུ་ཐུ་བོ།

以下是直譯成漢語的內容: 是金剛持明者。在燃燒三昧壇城中,授記菩薩教法,安住于無處聖壇城。入彼如是壇城后,于自性壇城明顯地,授予事業成就灌頂,安置於繼承人之地后,宣說三十萬教法。宣說三種法輪。以此造作修習,非得真實成就。行持苦行取捨之力,以此不得如是性。譬如猴子國王。不成其他修習之實。這些是造作修習,雖成熟亦不得果,如頻婆羅果。以造作修習不成實。 在瓦拉納西深處,舍利弗教授之地,授予婆多三子灌頂。上半生阿羅漢漏盡,下半生墮入三惡趣。在靈鷲山一側,寂靜山洞沙灘邊,具實在見種姓,婆羅門薩拉甘摩之子,名為沙利比丘,言:"我已漏盡苦,繼承人地位。"聚集一千五百阿羅漢。授予大士灌頂,流轉輪迴九處。此依止語言灌頂,是貪著欲樂信解者,獲得繼承母之樂。 在恒河海港口,長子商主大臣之子,婆羅門持財富勝幢,持外在金剛標誌,授予教令語言灌頂,以諦實語安立力量。未能渡越輪迴大海。所授獲得諸灌頂,是有漏能力輪迴法。 在東方因陀羅國,在印度金剛層疊處,種姓因陀羅菩提和薩迦王長子。

། ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་རྒྱ་མཚོ་དང།། སིང་ཧ་ཨུ་པ་ར་དང་ནི།། ལྷ་ཡི་བུ་ནི་དགེ་བ་ཅན།། དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལ་སོགས།། ཚོམ་བུ་ལྔ་བཅུ་སྟོང་དང་བཅས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མངོན་བསྒྲུབས ཏེ།། སྤང་ལེན་བརྟུལ་ཤུགས་སྤྱོད་པའི་དབང།། དགེ་བར་བསྐུར་ནས་སྡིག་པ་མེད།། གནང་བ་སྒྲུབ་ཅིང་ལུང་ལ་བརྟེན།། དེ་ཡང་སྤྱོད་ལོག་དངོས་གྲོལ་ཏེ།། མཚན་མ་གཡོན་གྱི་ལམ་ལ་ཞུགས།། བརྐམ་ཆགས་རང ག་སྲེད་པ་སྤངས།། ཆགས་པ་གཡོན་གྱི་ལམ་གྱི་ཁྲིད།། བདེ་ཆེན་ལམ་དང་དེ་བྲལ་ལོ།། རྒྱ་ཕུག་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་པའི་ཁང།། འདའ་ན་ཀོ་ཤ་གླིང་ཕུག་ཏུ།། གསེར་གྱི་བྲག་ཕུག་ཡུ་བ་ཅན།། དེ་ནང་རྡོ་རྗེ་གདན སྟེང་སྟེ།། རིན་ཆེན་འབར་བ་གསལ་བྱེད་ཀྱི།། ཕྱོགས་མཚམས་རྒྱས་པའི་གུར་ཕུག་སྟེ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་འབྲུ་གསུམ་སྟིམ།། རྣ་བརྒྱུད་ལུང་གི་གཏེར་ཆེན་བཀྲོལ།། ཕྱོགས་མཚམས་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ བཅས།། རིན་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བསྟན།། རྒྱུ་བ་མེད་པའི་རིག་པ་སྐྱེད།། རང་བཞིན་གསལ་བའི་འོད་ལ་ཞུགས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བདེ་ཆེན་ས ལ་བཀོད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 龍女海洋和辛哈烏帕拉以及天子善德、無垢光等,連同五十千眾,現前成就金剛手。授予取捨苦行行為灌頂,授予善業后無罪。依教奉行依止教法。那也是行為顛倒實際解脫,入於左道相。斷除貪慾自然渴愛。貪慾左道引導。與大樂道分離。 印度洞窟輪層疊樓,在達那拘舍洲洞中,金製巖洞有柄,其內金剛座上,以寶珠燃燒照明,四方八隅廣大帳篷,融入無字三字。開啟耳傳教法大寶藏。具有十方壇城,示現寶珠幻化鏡。生起無行動覺性。入于自性明光。具足報身圓滿莊嚴。授予凈瓶梵頂灌頂,安置於大樂地。

། བཅོས་མའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས།། རྣལ་མའི་སྦྱོར་བ་རྟོགས་པར་བྱ།། འདྲ་འབག་ལྷའི་ལུས་བཞིན་དུ།། རྟགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོན་མཚོན་བྱ།། བཅོས་མའི་དབང་བསྐུར་རྟགས་ཀྱི་བརྡའ།། མཚོན་ནས རྟགས་ནི་སྤང་བར་བྱ།། རྣལ་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་འདི།། བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གང་དག་ནི།། གང་ཞིག་མིག་དང་བྲལ་བ་ཡིན།། འདི་ཉམས་རྣལ་འབྱོར་ལམ་འཚོལ་བ།། རྒྱ་མཚོ་འཇིང་ལ་སྟེགས་བཅས ནས།། ནམ་མཁའི་དངོས་པོར་སྙེག་པ་འདྲ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་འདི།། དམུས་ལོང་མདུན་ནས་གཟུགས་སྣང་ཞིང།། སྐལ་ངན་ལས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པ་ལ།། སྲོག་ལུས་བྲལ་ཡང་ཁར་དབྱུང མིན།། བློ་ངན་དད་པ་ཆུང་བ་དང།། ངང་གི་བློ་འཕངས་དམའ་བ་དང།། ཐོས་པ་ཆུང་བའི་བློ་སྦྲམ་དང།། ཐེག་པ་དམན་ལ་ཞུགས་པ་དང།། རང་རྐྱེན་ངན་པས་དྲེགས་པ་དང།། ངར་འཛིན་དྲེགས་པས་གཙོར འཆེལ་དང།། འཇིག་རྟཻན་བྱ་བའི་རྒྱུར་སྒྲུབ་དང།། ཐབས་ཀྱི་བཅུད་ཆེན་འཛག་པ་དང།། བརྐམ་ཆགས་ངན་པས་འཛིན་པ་དང།། སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་མ་དག་པས།། བསྒྲུབ་བྱ་དམ་པར་མི་སེམས་དང།། བླ་མ་སྲོག་ཏུ་མི འཛིན་དང།། ཐ་མའི་སྤྱོད་པ་ཉམས་པ་རྣམས།། གྲིབ་བཞིན་བྱུང་འཁོར་སྤང་བར་བྱ།། སྲོག་ལུས་བྲལ་ཡང་ལས་ཀྱིས་བྲལ།། མཚོ་ཆེན་གསེར་གྱི་འོག་གཞི་ལྟར།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟུང།། གལ ཏེ་བཅས་པའི་རྒྱ་རལ་ན།། ན་རག་རྡོ་རྗེའི་གདན་བཞི་སྟེ།། ཆད་པའི་རིགས་སུ་ངེས་པ་ཡིན།། རྣམ་སྨིན་འཇིག་རྟེན་འདི་ལས་བྱུང།། དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། བོས་པ་བཞིན་དུ་འདུས་གྱུར་ནས།། ཤ ཁྲག་ལ་སོགས་དངོས་སུ་ཟ།། དམ་ཤོད་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་བཞིན།། མཁའ་འགྲོ་རྣ་ཉན་ཀུན་གྱིས་སྡུད།། དེས་ན་ཐབས་ཆེན་མན་ངག་འདི།། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དམ་བཅས་བཟུང།། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོ འདི།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། གསང་བའི་བདག་པོ་བཀའ་བསྒོ་བ།། གསང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་བུམ་ཐོགས་ཏེ།། སྲོག་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར།། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ འབར་ལ་བཞག།གསང་བའི་ཏིང་འཛིན་བདག་པོར་བསྒྲགས།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ཀྱང།། དེ་བ་བཟང་སྐྱོང་བུ་ཐུ་བོ།

以下是直譯成漢語的內容:

依靠造作修習,應當了悟真實修習。如同相似神像身體,應當表示標誌之義。造作灌頂標誌手勢,表示后應當捨棄標誌。此真實大灌頂,任何離於瑜伽者,即是離於眼睛者。此失壞瑜伽尋求道路,如同在海洋中架橋,企圖攀登虛空實體。

此大樂口訣,如同盲人面前顯現形色。對於業障深重者,即使捨生也不可宣說。愚鈍信心小、天性智慧低、學識淺薄、入小乘者、自恃條件差而傲慢、我執傲慢為主、為世間事而修行、漏失方便精華、以惡貪執著、器皿不凈、不視所修為聖法、不視上師如生命、下等行為退失者,應當如影隨形般遠離。即使捨生也要遠離。

如同大海金底,應以不變堅固心持守。若違誓言,必定墮入金剛地獄四處,確定屬於斷滅種類。果報現於此世間。誓言金剛空行眾,如召集般聚集后,實際食用血肉等。如同誓言洲尸林,空行耳聽一切聚集。因此此大方便口訣,應持隨順誓言。

此寶藏精華,普賢一切佛,密主所囑咐,持密金剛薩埵,三十三天持瓶,九尖金剛杵燃燒生命樹,置於燃燒金輪上。宣說為密咒三昧主。我亦是大樂金剛,提婆善護長子。

ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་བྱ་བ་ཡིན།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བདག་གིས།། འཁོར་ལོ་འབར་ བའི་ལྟེ་བར་བཞག།ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད།། ཀློང་དགུ་བམ་པོ་ཉི་ཁྲི་གསུངས།། སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྐུར་ནས།། དུས་མཐའ་ཉིད་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད།། འཛམ་གླིང་འཇིང་དུ་རྒྱལ་ཐེབས་ བྱས།། སེམས་རྒྱུད་རིག་པའི་ཐོར་ཅོག་ཅན།། རྒྱལ་གྱི་རིགས་ཅན་དྲ་མའི་ཡུལ།། རྒྱ་ཕུག་ད་ན་ཀོ་ཤའི་གླིང།། ཕྱག་ཏུ་གསང་བའི་གནས་རབ་བཅས།། ལུང་གསུམ་རྒྱུད་པའི་རྩ་བའི་དོན།། དགུ་གསུམ་སྦས་པའི མན་ངག་འདི།། སེམས་ལ་གླེན་ཞི་བདེ་ལ་འགོད།། ཡིད་ལ་བཅངས་ཤིང་ལུས་ལ་བཅངས།། བཀའ་ཡི་བདེ་ཆེན་མ་མཐོང་བ།། ཕྱི་ནང་རྒྱུད་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་བྱ་བཙལ་གྱིས།། བརྐམ ཆགས་འདོད་པའི་ཆུ་བོ་སྐྱེད།། བདེ་ཆེན་སྲོགས་དང་བྲལ་མཐོང་ནས།། གསལ་བར་གནས་སུ་དབུགས་ཆེན་ཕྱུང།། འཕྲུལ་མིག་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་འདི།། བཀའ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འདི།། ངང་པས་འོ་མ་བསྡུས པའམ།། འཇོག་པོས་རིན་ཆེན་ཕྱུང་བ་སྟེ།། རྒྱ་མཚོ་གླིང་གི་ཁ་བྱབ་བཞིན།། བཀའ་ཡི་བདུད་རྩི་བསྡུས་པ་ཡིན།། སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་ཆེན་ནི།། ཐབས་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་རིམ་པར་བསྟན།། རྗེས སུ་མཐུན་པའི་བཞི་དང་བཅས།། འཇུག་པ་རྒྱུ་ཡི་རིམ་པ་དང།། སྨན་པའི་ཆད་པར་ཀུན་སྤངས་པའི།། ཀུན་རྫོགས་ཚངས་པའི་དབང་བསྟན་དང།། བརྡ་དོན་འགྲོལ་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། ཐུགས་བརྟོལ་རྣ་བརྒྱུད་མན ངག་སྦྱིན།། འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་དགུ་བསྐོར་བཞིན།། རྒྱལ་བས་དངོས་གྲུབ་མན་ངག་སྦྱིན།། གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་རབ་འབར་བསྟན།། མི་འགྱུར་བསྟན་པའི་དབང་བསྐུར་ལ།། དྲན་པ་རྐྱེན་གྱི་མན་ངག་སྦྱིན།། དྲན རྟོག་རླུང་གིས་སྐྱེད་བྱེད་པས།། གཡོ་འཛིན་རླུང་གི་མན་ངག་སྦྱིན།། སེམས་ཉིད་མི་བསྟན་སྤྲོས་འཚལ་བས།། བདེ་བ་ཐིག་ལེའི་མན་ངག་སྦྱིན།། བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་བྱིན་རླབས་པས།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སྤྱོད་པ བརྟན།། བརྟན་ནས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་ཚེ།། བདེ་ཆེན་རིག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དང་པོའི་ཡན་ལག་བརྟན་བྱས་པ།། གནས་དང་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། སློབ་མ་དག་དང་འཇུག་རྣམས་དང།། དུས་དང འཇུག་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ།

以下是直譯成漢語的結果,藏文不對照輸出,種子字、咒語以六種形式顯示: 名為歡喜心。金剛手秘密主,將燃燒的輪放在中心。與虛空邊際等同的續,宣說了九廣闊二萬卷。賜予普灌頂后,安置於最終時刻的地上。在贍部洲頸部做了印記。心續具有覺性發髻。具有王族血統的漁民之地。印度達納科沙洲。手中具有秘密之處。三種教法傳承的根本意義。這九三隱藏的口訣。使心平靜安樂。心中持誦身體持誦。未見教法的大樂。依靠內外傳承的教法。尋求身語意的行為。生起貪慾的河流。見到遠離大樂生命后。明顯地長出一口大氣。這幻化眼金剛橋樑。這教法的心髓精華。如天鵝採集牛奶。或如龍王取出珍寶。如覆蓋海洋島嶼。是收集教法甘露。普灌頂大梵天灌頂。以方便宣示勝利次第。包括四種隨順。入門因的次第。醫生斷除一切捨棄。宣示圓滿梵天灌頂。是解釋符號意義的次第。賜予心意傳承口訣。如旋轉九面幻化鏡。佛陀賜予成就口訣。宣示閃耀的珍寶明燈。對於不變教法灌頂。賜予憶念緣起口訣。因爲念想由風生起。賜予持動風的口訣。因為心性不顯而尋求戲論。賜予安樂明點的口訣。大樂自然加持。穩固不變的行為。穩固后自然不變時。應以大樂覺性修持。穩固最初的支分。處所、上師、壇城。弟子們和入門。時間和入門的功德。

། གནས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ།། གཞི་ཡི་གནས་དང་རྟེན་པའི་གནས།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་སེམས་ཉིད་དེ།། རྒྱུ་གཉིས་བྲལ་བའི་དངོས་གཞི་ཉིད།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ ལུས་དང།། རྒྱུ་དྲུག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བཞུགས་གནས་རྨད་འབྱུང་ཁྱད་པར་ཅན།། ཚད་དང་བྲལ་བའི་རིན་ཆེན་ཁང།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང།། གནས་ཉིད གནས་ལ་གནས་པ་མེད།། དེ་ལས་འབྱུང་ཞིང་དེ་རུ་འདུས།། དེ་ཉིད་དེ་ཡི་རང་བཞིན་གནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བདེ་ཆེན་པོ།། རྨད་འབྱུང་ཐིག་ལེའི་གནས་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的結果,藏文不對照輸出: 處所說有兩種:基礎處所和依靠處所。一切都是自覺心性,離二因的正行本身。善逝勝者無餘和六因一切佛陀的殊勝稀有住處。無量的珍寶宮殿。由不變金剛因而生。自生智慧無量宮。處所本身無住于處所。從彼生起而歸集於彼。彼自性安住于彼。菩提心性大安樂。稱為稀有明點處所。

། རྟེན་གནས་ཁྱད་པར་བསྟན་བྱ་བ།། དོན གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཅན་འདི།། དང་པོ་བདེ་བའི་གཞི་ཡིན་པས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། ཟ་མ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན་ནམ།། དཔལ་ཕུག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་མཚན་ནམ།། བ་ར་ཎཱ་སཱིའི་བསིལ་ཁང་ངམ།། དོན་གྲུབ་རིན ཆེན་སུལ་མངས་སམ།། རྒྱ་ཕུག་ཀོ་ཤ་གླིང་ཕུག་གམ།། དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཁང་བུའང་རུང།། ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་རིག་པའི་བྱིན་རླབས་དང།། བདེ་བའི་གནས་སུ་བདུད་རྩི་བཅུད་སྤེལ་ན།། རྣལ་འབྱོར་ཚེ་འཛིན རིག་པའི་བྱིན་རླབས་སྟོང།། དེས་ན་སྙིགས་མའི་རྒྱུ་ཅན་དང་པོ་སྟེ།། རྐྱེན་ལྔ་རྣམ་འབྱོར་ཡིན་ན་རྟེན་བཞིར་གཟུང།། དཀྱིལ་འཁོར་རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མ་བཅོས་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།། ཐམས་ཅད ཡེ་ཤེས་རང་རིག་གསལ།། མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་བདེ་ཆེན་པོ།། ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་ཡོན་ཏན་གསལ།། སྙིང་པོ་ལེན་པས་མ་དྷ་ལ།། རང་ལ་རྫོགས་པས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡོན་ཏན་རྫོགས་པས་ཡོན་ཏན རྫོགས།། ཐིག་ལེར་འདུས་པས་གཙོ་ཡི་རྒྱན།། སྣོད་བཅུད་འདུས་པས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། འབར་བ་དཔག་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང།། གདོད་ནས་གྲུབ་པས་རབ་གནས་རྒྱས།། ངོ་བོ་གསལ་བར་འབྱུང་འཇུག མེད།། བདག་ཉིད་གསལ་བས་སྐྱེད་པ་མེད།། རྒྱ་དབྱིབས་བྲལ་བས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་གྲུ་བཞི་ཡིན།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་ཟླ་གམ་ཡིན།། མཚན་མའི་བག་ཆགས མ་ལུས་འཇོམས།། གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཡིན།། འཛིན་རྟོག་བྲལ་བས་ངང་གིས་ཞི།། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ལྷམ་མེ་བ།། དངོས་པོ་འཇོམས་པའི་ཁྲི་ཆེན་ཡིན།། ལྷན་ནེ་ལྷང ངེ་འོད་དུ་ཞུ།། གཉིས་མེད་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ཅན།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་པོ།། འདི་ནི་རང་བཞིན་རྣལ་མ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདོད་ཡིན་ཏེ། ཁྲོ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི།། གནས་པའི་དཀྱིལ་དུ་ལུས་བདག པ།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བསྒྲུབས་པའི།། རྣལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། ཞུགས་པ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་པའི།། རྣམ་མའི་འབྱོར་པ་དམ་པ་ཙམ།། དང་པོར་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བསྡོངས་ཏེ སེམས་ཀྱི་མ་མཚོན་ན།། རྒྱལ་པོ་ཕྲུ་གུ་འཁྱམས་པ་བཞིན།། རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་རྟོགས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 應當闡述特殊的依處。 這個具有金剛種性的成就者, 首先是安樂的基礎, 從智慧之因而生的, 寶篋幢, 或吉祥洞金剛幢, 或瓦拉納西的涼亭, 或成就寶石溝, 或漢地洞窟或拘尸那迦洞, 或成就吉祥小屋也可以。 若以智慧力和覺性的加持, 在安樂處增長甘露精華, 瑜伽士持壽,覺性加持空。 因此,首先是具有濁世之因, 若是五緣瑜伽,則應執為四依。 本自生起的壇城智慧, 未經造作的正行三壇城, 一切智慧自覺明, 如虛空遍滿的大樂, 智慧無量功德明, 取其精華故為(藏文:མ་དྷ་ལ,梵文擬音:madhala,梵文天城體:मधल,梵文泰盧固體:మధల,漢語字面意義:精華,漢語擬音:瑪達拉)。 自身圓滿故任運成就, 功德圓滿故功德圓滿, 凝聚為明點故為主尊莊嚴, 器世間和有情世間凝聚故為大明點, 無量光明宮殿, 本來成就故廣大安住, 本性明瞭故無出入, 自性明瞭故無生, 離形狀故圓滿, 功德任運成就故為方形, 于自覺大智慧中, 無餘集聚故為半月形, 摧毀一切相的習氣, 故為三角忿怒宮殿, 離執著分別故自然寂靜, 是大寂靜宮殿, 智慧熾燃光明, 是摧毀實有的大座, 融化為明亮光芒, 具有不二明點的自性, 金剛日大天尊。 這是自然本來的 大壇城所愿, 忿怒、寂靜等 安住的中心身體, 成就一切無餘事業的 本來大壇城中, 無需進入即成就的 殊勝瑜伽士。 首先,心識瑜伽士 若不以心表徵, 如同迷失的王子, 不能了知自己的特徵。

། བདག་ཉིད་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན།། མྱ་ངན་འདས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། མ་ལུས་གཅིག་རྫོགས་འཁོར་ལོ ཡིན།། བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཀུན་གཞི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་མ་འདྲེས་ཡིད།། ཚོགས་དྲུག་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ།། བརྐམ་ཆགས་ལྔ་ཉིད་རིགས་ལྔ་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་གཅིག བདག་རིགས་གཅིག་ཉིད།། ཤེས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་མཐའ་ཡས།། རྒྱལ་བ་རྡུལ་སྙེད་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ།། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། འོག་མིན་གནས་ཆེན་མུ་མཐའ་ཡས།། སྒྲ་སྐད་མ་ལུས་རྣམས་མང ཡང།། མི་བཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གསུང།། གཟུང་མཆོག་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། དྲན་རྟོག་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཀུན།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས།། སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། སེམས་ཉིད རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དུས་གསུམ་ཁམས་གསུམ་བདག་ཉིད་ཅན།། བརྐམ་ཆགས་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྒྱུ་དྲུག་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཡིན།། རྩ་དྲུག་ས་བོན་བདག་ཉིད་ཅན།། ཙིཏྟ་འཁོར་ལོ་རིན པོ་ཆེ།། ཟག་པ་ཟད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ།། རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་གཅིག། རྩ་བཞི་ཐིག་ལེར་བཅས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་སེམས།། རྩ་བརྒྱད་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ནི། ཁྱད་པར་དབང་པོའི་ལམ དང་འབྲེལ།། རྩལ་རྣམས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ལས།། དྭངས་མ་ཕྱི་ནང་མཚན་ཉིད་ཅན།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆ་ན།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཐིག་ལེའི་ངང།། དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའོ།། ཕྱོགས་མཚམས བརྒྱད་ཀྱི་མདུན་སྒོ་ན།། ས་བོན་དྲུག་དང་སྒོ་དང་སོ།། ཐིག་ལེ་སོ་སོའི་ནུས་པ་ཅན།། དབུས་ཀྱི་ཐིག་ཐུང་ཨ་ཡི་རང་བཞིན།། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐིག་ལེ་བརྒྱད།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ བཅུད།། ཐིག་ལེ་འཁྱིལ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས།། རྩ་བརྒྱད་འཁོར་བའི་རྩེ་འཁོར་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 自身具有界的本性, 具有涅槃的自性, 無餘圓滿一體的輪, 自身圓滿的壇城, 是基礎大法身。 圓滿受用不混雜的意, 六識廣大化身, 五種貪著即是五部, 一個識即是一個種姓, 意識的差別無邊際, 如塵數佛陀度化世間。 珍寶心(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉達)壇城, 是無邊際的色究竟大處, 雖有無量語言音聲, 卻是無盡莊嚴輪之語, 圓滿最勝所取身壇城。 所有念想心的活動, 是無盡莊嚴輪之意, 器世間和有情世間是智慧壇城, 心性即是廣大壇城。 具有三時三界的自性, 六種貪著的特徵, 是安住於六因的有情, 具有六脈種子的自性, 珍寶心輪, 是漏盡的特徵, 三脈匯聚的一個明點。 四脈及其明點, 是具有五智自性的心, 八脈明點的本性, 與殊勝根門相連。 從樂明點的力量中, 具有內外特徵的精華, 在虛空界的方位中, 處於不二智慧明點的狀態, 是中央的大明點。 在八方八隅的前門, 有六種子、門和齒, 各明點具有各自的力量, 中央短線是(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)的本性, 與之相連的八個明點, 是自生智慧樂的精華, 以明點旋轉的方式安住。 八脈輪轉的頂輪。

། གཉེ་མོ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་བཞིན་ཏེ།། དབང་པོ་དྭངས་མའི་བཅུད་དང་འབྲེལ།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་ལས འདས།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རང་བཞིན་རྫོགས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་གཟུགས་ཁམས་ཏེ།། དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྒྲོན་མའི་ཁ།། སྤྱི་བོ་གཏད་ནས་འཁྱིལ་པའི་གཟུགས།། ཐིག་ལེ་བཞི་དང་ཡང་དག་འབྲེལ།། སྤྲོས འཛིན་བདེ་བའི་སྒྱུ་མས་གང།། མཁས་པས་བདེ་བ་སྤྱད་པར་བྱ།། རྩ་བཞི་འབྲེལ་བའི་ཐིག་ལེ་བརྒྱད།། བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་སྡེ་པ་ཅན།། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་འདབ་བརྒྱད་ཅན།། ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དེ་དང འབྲེལ།། དང་པོ་ཉིད་ནི་འདྲེན་མ་ཡིས།། བཞི་དང་བཅུ་ནི་འདོད་པ་ཡི།། ཐུན་མོང་བདེ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的結果: 如同紐結纏繞的方式, 與根門精華相連。 善逝壇城超越言說, 相好本性圓滿。 化身輪是色界, 中央明點是燈口, 從頂門開始旋轉的形狀, 與四個明點相連。 充滿戲論執著的樂幻化, 智者應當享受此樂。 四脈相連的八個明點, 具有四禪定的部類, 外輪有八瓣, 與之相連的十六明點。 首先由引導者, 四和十是欲界的 共同安樂。

། གཉིས་ནི་རིག་པའི་རྫིང་གི་འགྲམ།། འདུས་པའི་མདུད་འཆད་མེ་ཡི་འགྲམ།། ཐིག་ལེ་གཉིས་ནི་སྒོ་མེད ཡིན།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་གི། བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱ་བ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་མཆོག། ལོངས་སྤྱོད་འདུད་པའི་རྩི་ཡིས་ཟིན།། ཆོས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་པོའི་བཅུད།། གཉིས་སུ་འཁྱིལ་ཞིང འཛག་པའི་རྩི།། ཐིག་ལེ་འཁྱིལ་བ་བཞི་གནས་ཏེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་འགེངས་དང་འཛག། འཁོར་ལོ་བཟློག་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱས།། རང་བྱུང་བདེ་བ་རྒྱས་པར་བསྲེ།། རླུང་དང་ཡེ་ཤེས་དྭངས་མའི་བཅུད།། འདྲེས་པ རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཚུལ།། འཁྱིལ་ནས་བདེ་བའི་རོས་གང་ན། ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཇི་བཞིན་རླུང་བུས་ཕེབས་པ་ཡིན།། བར་གཅོད་རྐྱེན་དང་བྲལ་བ་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་འདོད་པའི་ཁམས།། བདེ བ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་མེད་པ།། དངོས་པོ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཅན།། བདེ་བ་འབྱུང་བ་གུ་ལི་ཚོགས།། ལོངས་སྤྱོད་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ཅན།། རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན།། རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ།། རྒྱུ་དྲུག ལོངས་སྤྱོད་གནས་ལ་སོགས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རང་གི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ།། སྤྱན་དྲངས་མོས་པའི་ཡིད་སྨོན་ཡིན།། བློ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྟག་པ སྟེ།། བཅོས་མའི་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཇི་བཞིན་དངོས་ལ་མི་འཇུག་པར།། བཅོས་མའི་བརྙན་མ་མངོན་བྱེད་ན།། དོན་དུ་དམིགས་ནས་འཇུག་བྱེད་ཀྱང།། དཔེར་ན་སྤྲེའུ་དང་སྤྲེ་འབག་བཞིན།། དེ་ཡིས་དེ་ཡི དོན་མི་འགྲུབ།། བཅོས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤང་བར་བྱ།། དེས་ན་རང་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། ཇི་བཞིན་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་བས།། འདི་ལ་དེ་བཞིན་ནན་ཏན་བྱ།། བཀྲ་གསལ་གཟུགས་དང་བརྗོད་བྲལ སྒྲ།། དངོས་བྲལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་དྲི།། མུ་ཁ་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང།། སྣ་ཚོགས་དབྱིངས་ཉིད་བྷ་གའི་ཀློང།། ཀུན་འདུས་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ངང།། ཡེ་ཤེས མུ་མཐའ་མེད་པར་འཇུག།འདི་ནི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། བརྡ་དོན་སྒྲོལ་བའི་སློབ་དཔོན་ཡིན།། ཤེས་རབ་མཆོག་ལྡན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ།། དམན་པའི་བློ་སྤངས་ ཁྱད་པར་ཀུན་ཤེས་ཅན།། བསྟན་པའི་བཅུད་ཕྱུང་ཐེག་པའི་ཡ་ཐོག་ལ།། བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་སྨན་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། རེ་ཐག་ལས་ཤིང་མི་རྟོག་ཐུགས་རྗེ་བ།། ནང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་པས་འཇིག་རྟེན་ཆོས བརྒྱད་སྤངས།།

以下是直譯成漢語的結果: 二是明性池邊, 解開匯聚結的火邊, 兩個明點是無門。 是一切續部的共同 應當體驗的樂。 左右匯聚的最勝明點, 被受用的甘露所持。 法明點是初始精華, 旋轉成二而流瀉的甘露。 四個旋轉明點安住, 以大樂充滿並流瀉。 逆轉輪和三脈增長, 融合自生樂的增長。 風和智慧精華 混合如金剛日的方式。 旋轉后充滿樂味時,三界是大智慧, 如實被風吹拂, 遠離障礙緣。 受用輪是欲界, 大樂無形, 具無實體的精華, 樂生起的球狀集聚, 具有受用樂的明點, 是清凈法身的本性。 于自覺大樂中, 六因受用處等, 涅槃的身語意, 是無餘圓滿壇城, 在自己的瑜伽三昧中, 迎請祈願的發願。 心的瑜伽是恒常的, 以人為方便的修習, 不如實進入實相, 而顯現人為影像時, 雖為目標而入, 如猴子和猴面具, 由此不能成就其義。 應當捨棄人為壇城。 因此這自生壇城, 唯有如實現證, 應當如此精進。 明亮形色和離言語聲, 離實體無自性的香, (藏文:མུ་ཁ,梵文擬音:mukha,梵文天城體:मुख,梵文泰盧固體:ముఖ,漢語字面意義:面,漢語擬音:木卡)明點法界狀態, 種種法界(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)空間, 一切匯聚大樂六壇城, 在一大樂的狀態中, 智慧無邊際地進入。 這是自性壇城。 此中有兩種上師: 解釋符號意義的上師, 具最勝智慧獲得三昧, 捨棄低劣心智了知一切殊勝, 提煉教法精華登上乘頂, 善逝子和醫佛, 希望繩索和無念大悲者, 因凈內垢而捨棄世間八法。

ནང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་པས་འཇིག་རྟེན་ཆོས བརྒྱད་སྤངས།། སྨོན་ལམ་མ་ནོར་དག་པས་བཀའ་ཡི་མངའ་བདག་ཅན།། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཁྱད་པར་འཕགས།། མ་ནོར་དོན་རྟོགས་གདུང་རྒྱུད་མ་ཆད་པ།། སྣོད་བཅུད་རྟོག་ཅིང་གཞན་གྱི་སེམས ཤེས་པ།། སྣོད་ལྡན་མཆོག་ཏུ་སྨིན་བྱེད་ཐུགས་རྗེའི་བདག། འདི་འདྲའི་བླ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བྱས་ཏེ།། སྲོག་ལུས་བྲལ་ཡང་བླ་མ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང།། རྒྱལ་བའི་སྲས་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཡིན།། མ་ནོར་དོན་གྱི་བླ་མ ནི།། རང་སེམས་སློབ་དཔོན་ཀུན་གྱི་བདག། ཐམས་ཅད་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་བས།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་བདག། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བླ་མ་ནི།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ ཡིན།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མཆོག་ཏུ་བཀུར་ཞིང་རྗེས་སུ་གཟུང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་འདི།། གསང་སྔགས་གཏེར་གྱི་མཛོད་འཛིན་ཅིང།། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས་པའི་བདག། མན་ངག རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཀློང།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་ལྷམ་མེ་བ།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་སྟོན་པའོ།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སེམས།། མ་བཅོས་དེ་ཉིད་ལམ་སྟོན་པའི།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན དམ་པ་ཡིན།། སློབ་མ་རིན་ཆེན་སེམས་རང་བཞིན།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་དེ་ཉིད།། དེ་ཉིད་དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། དེ་ཡི་དབང་གིས་དེ་ཐོབ་ཅིང།། དེར་འདུས་དེ་ལ་རག་ལས་པས།། དེ་དག་དེ་ཡི་རིགས་ལས བྱུང།། བརྐམ་ཆགས་དྲུག་ལྡན་རྐྱེན་བཞིའི་བདག། རྣམ་དག་བདེ་ལམ་འཐོབ་དང་བཅས།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་དེ་དག་ཉིད།། སྤྱོད་ཡུལ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན།། སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་ཏེ།། ལྷུན་གྲུབ་བླ མའི་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་ཡི་བཀའ་རྟགས་རྡོ་རྗེ་ཅན།། ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས།། དེས་ན་སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་བུ།། རིགས་སུ་ངེས་པའི་བཀའ་རྟགས་ཡིན།། ཐམས་ཅད་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། དེ་ཉིད་བླ་མ་རྡོ རྗེའི་སྟོབས།། རྡོ་རྗེའི་ངང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་བས།། དེས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་པའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 因凈內垢而捨棄世間八法。 以清凈無誤的願力成為教法的主宰者。 具智慧精進殊勝超越, 無誤通達義理傳承不斷, 了知器世間和有情世間並知他心, 是成熟殊勝根器者的大悲主。 應當追隨這樣的上師, 即使捨生命也要心中持守上師。 是佛子大士法王的繼承人。 無誤義理的上師是 自心一切上師之主。 一切皆是自覺之王, 心性即是諸佛的實相。 金剛上師是珍寶主, 一切佛陀的上師是 自覺大智慧。 這是一切佛陀的 最尊敬和追隨者。 這自覺智慧之王 持有密咒寶藏, 是宣說如海教法的主宰, 口訣珍寶藏的空間, 智慧明燈光明燦爛, 是一切世間的導師。 上師佛陀珍寶心, 無造作地指示真如之道的 上師是一切佛陀的實相, 是至尊金剛上師。 弟子是珍寶心的自性, 一切的自性實相即是它, 它具有它的印契, 由它的力量而獲得它, 匯聚於它依賴於它, 他們從它的種姓中生起。 具有六種貪著四緣之主, 伴隨獲得清凈樂道, 一切都是心的真如, 行境具有心的自性。 弟子是金剛種姓, 自然成就上師的自性, 具有它的教誡印記金剛, 一切是不變的金剛界。 因此弟子是金剛子, 是確定種姓的教誡印記。 一切弟子即是金剛, 它即是上師金剛力, 金剛一味即是金剛, 金剛智慧遍滿廣大, 因此金剛是自然成就的。

། བླ་མའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན།། དེ་ཉིད་སྡུད་དང་འཐོར་བ་ཡི།། རིག་པ་ཉམས་སུ་དེར་བཞག ན།། སྦྱོར་བ་མ་ནོར་རིགས་ཅན་ནམ།། རིགས་རྒྱུད་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་འཆང།། བླ་མ་རིན་ཆེན་སྲོག་ཏུ་འཛིན།། ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་རྩལ་དུ་རྫོགས།། ལྷག་པའི ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར།། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱུ་འབྲས་རྫོགས།། རྩོལ་བས་ལུས་ངག་བརླག་སྟོང་དུ།། གྱུར་ཀྱང་དོན་གྱི་འདོན་མི་གཏོང།། བདེ་བ་འབེབས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྲོགས་གྱུར་ཏེ།། ལུས ངག་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པར།། རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར་ནས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་གཞན་སེམས་ཅན།། རྒྱལ་སྲས་ཡིད་ཀྱི་བློ་ཅན་དེས། ཁེངས་སེམས་འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་ལུས་ངག། བགེགས་ཀྱིས་ཚོར་ན་བླ་མ་དེ།། གཏེར ཁྱིམ་རིག་པའི་སྒོ་སྡོམ་སྟེ།། མན་ངག་ཉམས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས།། ལུས་དང་བྲལ་བའི་ཡན་ལག་རྒྱུས།། གླང་ཆེན་ལུས་སུ་མི་ཐོབ་ལྟར།། མན་ངག་ཉམས་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས།། བྱང་ཆུབ་ལུས་སུ་ཐོབ་མི འགྱུར།། དེས་ན་བླ་མ་སྲོག་ཡིན་པས།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་དུས་གསུམ་དུ།། རང་སྲོག་བྲལ་བའི་ལས་མི་བྱེད།། གྲགས་དང་རྙེད་པའི་སེམས་ལོག་གིས།། ཉམས་པར་གྱུར་པའི་མཐུ་ཤེས་པ།། ནང་དང་ཕྱི་རྒྱུད སེམས་སྦྱངས་པ།། འཁྲུལ་པའི་སེམས་བརྒྱད་རྣམས་སྤངས་ཤིང།། དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 具有上師次第瑜伽者, 若將收攝和散佈的 覺性安置於體驗中, 則是無誤相應的種姓或 清凈種姓的瑜伽士。 持有口訣珍寶藏, 視上師珍寶如生命, 禪定智慧力圓滿, 殊勝智慧如日昇起。 信心精進因果圓滿, 即使努力使身語成為空無, 也不捨棄究竟義理。 是引生安樂的支分, 上師成為金剛生命, 無身語意之因, 化為金剛身而成就。 金剛上師和其他眾生, 具有菩薩意志者, 若傲慢心、世間行為、身語 被障礙所感知,那麼該上師 封閉寶藏之家覺性之門, 這是口訣衰敗的原因。 如同失去身體的支分和筋脈 無法獲得象身, 以口訣衰敗的方法 也不能獲得菩提之身。 因此上師即是生命, 在身語意的三時中 不做失去自己生命的行為。 以名聲和獲得的邪心, 了知衰敗的力量, 凈化內外相續之心, 捨棄八種迷亂心, 是達到究竟義理的精進。

། མི་ལྡོག་ངེས་པའི་རིགས་རྒྱུད་ཅན།། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྒྱན་མཐོང་ན།། བདག་སེམས་དགའ་བའི་ཚོར་བ སྐྱེ།། གྲགས་སེམས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཐོས་ན།། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མོས།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྐལ་ལྡན་དེས།། ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང།། གཡོ་སྒྱུ་མེད་པས་དགའ་འབྱེད་ཅིང།། མཐོང་དང་དྲན་པའི་ཤེས རྒྱུད་ཀྱིས།། ཐུན་མོང་དྲི་མ་ཀུན་འཇོམས་ཤིང།། ཉི་མའི་འོད་བཞིན་ཞི་བྱེད་པ།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ལ།། རྟག་ཏུ་རང་གི་ཡིད་འདོགས་ཤིང།། ཐུགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་སེམས་པ་བཞིན།། གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས མཉེས་བྱེད་ཅིང།། རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་འབུལ་བྱེད་པ།། དེ་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིན་ཏེ།། བདེ་བའི་ཞིང་གྱུར་སྐལ་ལྡན་དེ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དག་ལ་བསྐྱོན།། བདེ་གཤེགས་ཉིད་དུ་ངེས་ལུང་བསྟན།། དུས་མཐའི་འབྲས་བུ ས་ལ་བཀོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་དེས།། དོན་རྟོགས་གསལ་བའི་མངོན་སུམ་མམ།། ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་སམ།། ཆོས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་འམ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཐབས་ཀྱི་གནས་པའམ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ས རུ།། རིག་ནས་སྐལ་ལྡན་དེ་ནི་སར།། སྨིན་པར་བྱ་ཕྱིར་རིམ་པར་བྱ།། འདི་ལ་ཅི་སྩལ་ཡན་ལག་དང།། ཐབས་རིམ་ཕྲ་སླ་ཀྲིད་ཀར་མ།། རྩོལ་སྒྲུབ་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་ལས།། དངོས་གང་ཐིག་ལེའི་མཚན་ཉིད ནི།། འདོད་རྩོལ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འགགས།། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ལུང་བསྟན་མིན།། སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདེ་ཆེན་ཤར་བའི་རྣལ་འབྱོར་རམ།། དེ་རྟོགས་ཀླུང་དུ་འབེབས་འདོད པས།། གསང་སྔགས་འཕྲུལ་གྱི་ལན་ཆེན་ནམ།། བསྟན་པ་བློ་ཡི་རིམ་པས་བསམ།། རང་འདོད་ཐ་མལ་སྨད་ལས་ཀྱི།། རིམ་པ་གང་ཅི་དེ་བཞིན་དུ།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཐར་ཕྱིན་བྱ།། གསལ་བ རིན་ཆེན་འཕྲུལ་སྣང་ངམ།། བཅུད་ལེན་སྨན་དང་མ་གི་ཏ།། གང་ལྡན་དེ་ནི་འབད་རྩོལ་མེད་པའི་ལས།། རྩོལ་སྒྲུབ་འབད་རྩོལ་ཅི་བྱེད་ཀྱང།། དེ་ནི་བྱ་རྩོལ་མེད་པ་ཡིན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སུ་ལྂ་མྂ་པྂ། མ་མ་རུ་རུ་ཙི་ཏ་ཨ བེ་པྲ་བ་ལ་སཝཱ་ཧཱ།འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་སྟོན་པ་ཡི།། དང་པོ་རྟགས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ཡིན།། དོན་དང་ལྡན་པའི་གནོད་རིགས་ནས།། ཐབས་ཆེན་སྦྱོར་བར་རྩལ་བར་བྱ།། སྐལ་ལྡན་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། སོ་སོའི་བསྟན་ པ་རིམ་པ་བཞིན།། འདོད་པའི་སྨོན་པས་རྗེས་འཇུག་ན།། སོ་སོའི་གྲུབ་མཐའ་རིམ་པ་བཞིན།། དབང་བསྐུར་ཤེས་རབ་རིམ་པར་བསྐྱོད།། རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བཅད།། སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ ཟིན་འགྱུར་ཏེ།།

以下是直譯成漢語的結果: 具有不退轉確定種姓者, 若見金剛身上的裝飾, 自心生起歡喜之感。 若聞名聲心和佛法, 以隨順之意生信解。 具緣分的金剛上師, 無論做何身語行為, 因無欺誑而生歡喜, 以見聞憶念的心續, 摧毀一切共同垢染, 如同陽光使之平息。 對金剛上師身語, 常以自心專注, 如其意所思維, 以恭敬心令歡喜, 常常供養, 這就是種姓之子, 成為安樂田的具緣者, 被授予金剛珍寶, 被授記必定成為善逝, 安置於究竟果位。 然後金剛上師 通過通達義理的明顯現量, 或身心的表徵, 或護法空行或菩薩, 在方便住處或金剛座上, 了知后為使該具緣者 成熟而次第而行。 此中無論賜予何種支分, 方便次第細微易行, 身心的勤勉成就之業, 任何實相點滴的特徵, 欲求勤勉一切戲論止息, 非可言說的授記。 在具緣者心的壇城中, 大樂生起的瑜伽, 或欲了悟它而降入氣脈, 密咒神變的大回響, 或以教法智慧次第思維。 自欲平凡下劣業的 任何次第如是, 以方便之王達究竟。 明晰珍寶幻現, 或煉丹藥和馬基達, 具何者即是無勤之業, 無論如何勤勉成就, 那就是無作為。 ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སུ་ལྂ་མྂ་པྂ། མ་མ་རུ་རུ་ཙི་ཏ་ཨ བེ་པྲ་བ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ vajra sulaṃ maṃ paṃ mama ruru citta a be pra ba la svāhā,ॐ वज्र सुलं मं पं मम रुरु चित्त अ बे प्र ब ल स्वाहा,ఓం వజ్ర సులం మం పం మమ రురు చిత్త అ బే ప్ర బ ల స్వాహా,金剛吉祥我心堅固,嗡班雜蘇朗芒邦 瑪瑪如如吉達阿貝扎巴拉所哈) 這是空行教示的 首先表徵的神通。 從具義的害類, 應以大方便相應。 依具緣者智慧差別, 隨各自教法次第, 以所欲愿而隨行, 依各自宗派次第, 灌頂智慧次第進展, 斷除一切分別戲論, 心的所緣將得把握。

སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ ཟིན་འགྱུར་ཏེ།། རྣམ་རྟོག་སྨིན་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར།། ཡང་ན་དང་པོ་དོན་ཅིག་ལ།། སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན་སྐྱེ་ན།། སེམས་དཔའ་ལས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ།། དེ་ནས་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་དབང།། དམ་པ་འདི་ནི་སྐུར གྱུར་ན།། འདི་ནི་སྐད་ཅིག་དུས་མཐའ་ཡིས།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དངོས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་ཅན།། ཟག་པ་མེད་པའི་རྩེ་མོར་ཕྱིན།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་པའོ།། རྣམ་རྟོག་གྲུབ་མཐའ་མ་སྒྱུར བའི།། ཐ་མལ་དངོས་འཛིན་རྟོག་པ་ཅན།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ།། འདོད་པའི་སྨོན་པས་རྗེས་སྒྲུབ་ན།། དངོས་མི་སྤོང་བ་མ་འདྲེས་པར།། སྦྱང་དང་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི།། དྲག་པོའི་རྩོལ་བས་སེམས སྟོབས་བསྒྱུར།། རང་གི་སེམས་རྟོགས་སྤྲོས་བྱེད་ན།། དེ་ནས་དེ་བདེ་ཆེན་པོ་སྦྱིན།། དེ་ནི་རིག་པའི་དུས་མཐའ་ཡིས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ངེས་པ་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་སྐལ་བ་མཉམ།། ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི མཐའ་དང་མཉམ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་ལྟར་བར།། སྔོན་དུ་འཇུག་པའི་སྟོབས་མེད་ཀྱང།། རྩལ་ཆེན་རིག་པའི་ངང་ལ་རྫོགས།། སེང་གེ་ལྟེ་ཐག་བསྐྱིགས་པའམ།། བྱ་རྒོད་གཤོག་རུ་བཅུམ་པ་བཞིན།། སེམས་ལ ཤར་ཡང་སྟོབས་མ་རྫོགས།། རྟོག་པ་རླུང་གིས་སྦལ་བ་ཡིས།། སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མ་ཟིན་ཏེ།། དངོས་པོ་རླུངས་སུ་མ་ཕེབས་ཤིང།། རིག་པས་རྩལ་ཆེན་མ་བྱང་བའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 心的所緣將得把握。 分別念將成熟為實相。 或者最初對一義, 若生起一切心的差別, 即是菩薩入行。 然後大梵天授權, 若成為此聖身, 即剎那究竟時, 成為大菩薩。 實際遍及一切智慧, 到達無漏之頂峰, 圓滿一切功德。 未轉變分別念宗派的 執著平凡實相的分別者, 天龍夜叉等, 若以所欲愿隨行成就, 不捨實相而不混雜, 以凈化守護等 猛烈精進轉變心力。 若了悟自心而生戲論, 則賜予大樂。 這是以覺性究竟時, 必定成為佛子。 與善逝同等緣分, 智慧等同虛空邊際。 覺性之王如龍, 雖無先入之力, 大力覺性自然圓滿。 如獅子臍帶纏繞, 或如禿鷲收攏翅膀, 雖現於心但力未圓滿。 分別念為風所鼓動, 未能把握心的流動, 實相未能降服氣, 覺性的大力未熟練。

། འདི་ལ་རིམ་པ་མེད་པ་སྟེ།། དང་པོར་དངོས གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན།། ཀུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་རྫོགས།། འཕྲུལ་གྱི་མན་ངག་རྣ་བར་གཞུག། སེམས་ལུང་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་བསྟན།། རྒྱ་རྟགས་གདབ་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། བཀྲ་ཤིས་ཡན་ལག་ཀུན ལྡན་པའི།། སེམས་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཆེན་དེར།། གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་འབར་བ་དེ།། རྩི་སྟན་ར་ཡི་འོ་མས་བྱ།། གསེར་ཆུ་ཞུན་མས་རྩི་བཏབ་སྟེ།། བཻཌཱུར་སོ་མ་ཏ་ཡི་རྩིས། ཁ་བྱུགས་དྲི་མ་བྲལ་བར་བྱ།། དན ཤིང་དཀར་པོའི་སོལ་བ་ཡིས།། བཞུ་བའི་དངུལ་ཆུ་ཞུན་མས་བྱུག། སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཚངས་པའི་ཞག། འཕྲུལ་གྱི་འོ་མ་མར་མེ་ཡི།། དུད་པས་མིག་ལ་བྱུགས་གྱུར་ན།། མིག་སྤྲིན་བཏེག་ནས་བལྟས་གྱུར ན།། སྟོང་ཆེན་མི་མཇེད་རྒྱུ་གཅིག་པའི།། གང་གི་ཕྱོགས་དེ་གསལ་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་སྒོ་བརྒྱད་ལྡན་པའི་ཁྲི།། ཡིད་མཐུན་བྱུག་པ་ཀུན་བྱས་ཏེ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་གྲུ བཞི་བྱ།། སྒོ་དབྱེ་ལས་རྣམས་ཐོབ་པར་བྱ།། དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་འཇུག་གི་བར།། བསྟན་པའི་ལུས་སུ་མ་རེག་པས།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་པའི།། བསྲུང་དང་གསད་པ་རིག་པ་གདགས།། ལོངས་སྤྱོད་ཀུན ལའང་སྦྱོར་བས་གདབ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྴ་མུ་རུ་ཙུ་རེ། རཀྵ་རཀྵ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་སྲོག་འཛིན་བླ་མ་ལ།། ལུས་དང་བཅས པའི་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ།། དངོས་དང་འདོད་པའི་སེམས་འཛིན་གཏང།། མོས་དང་འདོད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེད།། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ནི།། དམ་པ་གཅིག་ལ་བསྟན་པར་བྱ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས ལས།། རབ་འབྱམས་ཀུན་ཏུ་དཀྲུགས་འགྱུར་ན།། རྐྱེན་དང་ལས་ཀྱིས་འཕྲད་གྱུར་ནས།། མང་ཡང་གསུམ་ལས་འདའ་མི་བྱ།། གདམས་ངག་རིམས་ཀྱིས་སོ་སོར་སྦྱིན།། རྒྱལ་ཐེབས་ཐུ་བོ་དེ་ལ་བསྐུར།། དང་པོར དུས་དང་བྲལ་བ་ནས།། མཐར་ཕྱིན་ཐུན་མཚམས་བཅུ་ཕྲག་བདུན།། གཉིས་དང་ལྡན་པས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར།། ཟླ་ཕྱེད་འབྲིང་གི་ཐུན་མཚམས་ཏེ།། གཞན་དུ་ཡང་གྲགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་སོ།། དེ་ལས་གཞན པར་ཡང་ན་སྟེ།། སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་ཉམས་པའོ།། དང་པོར་བཅུ་གཅིག་ཞག་གི་དུས།། ནུས་པའི་ཚོགས་བསགས་བར་ཆོད་བསྲུང།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་ལུས་སྲུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的結果: 此中無次第, 首先示現實際壇城, 圓滿壇城于身圓滿, 神變口訣入耳, 教示心續修持口訣, 行印記加持儀軌。 具足一切吉祥支分, 與心相應的大聖地, 那明晰珍寶燃燒者, 以藥墊和馬奶製作, 塗抹熔化的金水, 以青金石和月藥, 塗抹使之無垢。 以白檀木炭, 塗抹熔化的水銀。 七世梵天日, 神變乳汁燈火, 煙燻眼睛, 若揭開眼翳觀看, 大千世界同一因的 任何方向都將明晰。 然後具八門的寶座, 塗抹一切如意物, 由金剛手加持, 製作八輻輪四方形, 獲得開門諸事業。 從初發心直至趣入, 未觸及教法之身, 由金剛手加持的 守護和誅殺咒語應加持。 一切受用也應以相應加持。 ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra yakṣa krota hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र यक्ष क्रोत हूं हूं फट्, ఓం వజ్ర యక్ష క్రోత హూం హూం ఫట్, 金剛夜叉憤怒, 嗡班雜雅夏卓達吽吽呸) ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra yakṣa krota jvala hala hala hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र यक्ष क्रोत ज्वल हल हल हूं हूं फट्, ఓం వజ్ర యక్ష క్రోత జ్వల హల హల హూం హూం ఫట్, 金剛夜叉憤怒燃燒哈拉哈拉, 嗡班雜雅夏卓達杰瓦拉 哈拉哈拉吽吽呸) ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྴ་མུ་རུ་ཙུ་རེ། རཀྵ་རཀྵ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། (oṃ vajra cakra rakṣa rakṣa muru cure rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ, ॐ वज्र चक्र रक्ष रक्ष मुरु चुरे रक्ष रक्ष हूं हूं हूं, ఓం వజ్ర చక్ర రక్ష రక్ష మురు చురే రక్ష రక్ష హూం హూం హూం, 金剛輪守護守護穆如楚熱守護守護, 嗡班雜查卡拉夏拉夏 穆如楚熱 拉夏拉夏 吽吽吽) 然後向持命上師, 獻上身及受用, 捨棄執著實相和慾望的心, 生起信解和欲樂。 具緣種姓之子, 應教授於一位聖者。 從無餘世間界, 若遍及廣大攪動, 遇緣業相遇, 雖多不超過三。 次第賜予各別教授, 授予殊勝印信。 從最初離時起, 至究竟七十座, 具二者將達究竟。 半月是中等座次, 其他也以此圓滿。 若非如此, 則行為支分有損。 首先十一日時, 積累力量資糧守護障礙, 以金剛甲冑護身。

། འཕོ་བའི་དུས་མཚམས་ཉི་ཤུ་དྲུག། ཐུན་མཚམས བརྒྱད་དུ་སྒོམ་བྱ་བ།། དངོས་པོ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ།། བུ་དེས་ཇི་ལྟར་བཟུང་བ་ཡིས།། རྣམ་རྟོག་ཞེན་པའི་ཡུལ་དེ་ལ།། བརྟགས་པས་དེ་ཉིད་ངོས་བཟུང་བྱ།། དེ་བཞིན་ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ནི།། བཅུ་དྲུག་དག ཏུ་རྣམ་ཕྱེ་སྟེ།། བདག་ཉིད་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་ལུས།། གསལ་བའི་ཡུལ་ལུས་བརྟག་བྱ་སྟེ།། མི་གཡོ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བཟུང།། རྩེ་གཅིག་རྟོགས་པའི་དངོས་པོར་དམིགས།། དེ་ནས་ཐུན་ཕྱེད་བརྒྱད་པ ལ།། སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་འདུ་ཤེས་དངོས།། ཚད་པའི་སྟོང་པ་ཉི་ཚེ་དེ།། བརྟག་ཅིང་དེ་ཉིད་ངོས་གཟུང་བྱ།། དེ་དག་རིམ་པའི་དོན་རྣམས་ནི།། ཐུན་མོང་བློ་ཡིས་ངོས་ཟིན་ནས།། རྡོ་རྗེ་མི་ཟློག་གོ་བསྐོམ་ཏེ།། བུ་ཁྱོད རྨོངས་པའི་དྲི་མ་ཅན།། བསྐལ་པར་སྦྱོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད།། དངོས་ནས་དེ་ཉིད་བདེ་བར་གསལ།། དངོས་དང་གཅོང་རོང་འཁོར་བའི་མུན་པ་ཉིད།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མར་སྤར།། སྙིང་མའི་གནས་ངན ཁམས་གསུམ་ཉིད།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བར་བསྐྱར།། ང་ཡི་ཚིག་འདི་བདུད་རྩིའི་བཅུད།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་འོད་འབར་ཅན།། རིག་པའི་སྟེང་དུ་ནན་ཏན་བྱའོ།། དེ་ནས་མཐར་ཕྱིན་ཐུན མཚམས་ནི།། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་འམ་བཅུ་གཉིས་ལ།། འཇུག་ཅིང་ཞུགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྟེ།། མཐོང་བའི་ལམ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་ནང་ན་གནས་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་གཞི་མེད་དེ།། དེ་ཉིད་དོན་དེ་ཡིན ཕྱིར་རོ།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡིན།། གཉིས་པའི་དངོས་པོ་མི་དམིགས་པའི།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ།། དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཡོད་མ་ཡིན།། དང་པོར་གཉིས་པ་མེད་པས་ན།། དེ་ནི་གཉིས་མེད་བརྟག པ་ཡིན།། གཉིས་པར་གཉིས་སུ་མེད་པས་ན།། གཉིས་མེད་དྲང་བའི་དག་པ་ཡིན།། གསུམ་པ་ཀུན་མེད་ཐམས་ཅད་ལྡན།། བདེ་ཆེན་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལ།། འདོད་པ་ཀུན་སྤངས་ཆགས་ཆེན་པོ།། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྲུབ བདེ་བའི་ཀློང།། སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།། དེ་ནི་བཅོས་མེད་ཀུན་རྫོགས་པའོ།། དེ་ནི་རྣམ་པར་དེ་སྒྲུབ་ན།། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་སེམས་ཉིད་དེ།། དེ་ཉིད་དེ་ལ་གསལ་བ་དང།། དེ་མ་གྲུབ་པར་དེ་ལྡོག་པས།། དེ ཉིད་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་རིག་དེ་སྣང་དེ་དེ་ཁོ་ནའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 遷移的二十六個時段, 應在八座中修習。 對一切外內事物, 那子如何執取, 對分別執著的對境, 應觀察認定其本性。 如是在八座中, 分為十六, 自身具飾之身, 應觀察明晰的對境身, 持守一切不動勇識, 專注于證悟之事。 然後在第八半座, 實際空性虛空想, 僅有的有限空性, 應觀察認定其本性。 那些次第的意義, 以共同智慧認識后, 修習金剛不退轉甲冑。 你這具有愚癡垢染者, 劫中相應的痛苦, 從實際中明晰為樂。 實際和險峻輪迴黑暗, 點燃為智慧明燈。 三界惡劣之處, 轉為佛土安樂。 我這話語是甘露精華, 智慧明燈燃燒光芒, 應在覺性上勤勉。 然後究竟座次, 二十四或十二, 趣入已入功德, 應具見道。 住于外內的 一切無所捨棄基礎, 因為那就是實相義。 是外境等, 不緣第二事物, 一切唯是心性, 那也無有成就。 首先因無第二, 故觀察無二。 其次因無二, 故是引導的清凈。 第三無一切具一切, 大樂自明智慧中, 捨棄一切欲大貪, 智慧圓成樂界, 幻化任運境中游。 那是無造作圓滿。 若如是修彼相, 境相即是心性, 彼于彼中明晰, 彼未成立故彼轉, 彼即是彼之自性, 彼知彼現彼即是。

། ཉི་མའམ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཞིན།། འོད་དང་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལས།། ཡུལ་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར་གསལ་པ།། སེམས་ཉིད་དྲི མ་མེད་པ་ལ།། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་སྦྱོར་བའི་སེམས།། འཛིན་པའི་རླུང་དང་དེ་ཉིད་རླུང།། ལས་རླུང་རྟེན་པས་སྤར་བ་བཞིན།། དེས་ན་དེ་བཞིན་བདེ་བར་སྣང།། སྣང་ཡང་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ཡི།། གཉིས་མེད་བདེ བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ་མེད་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཆར།། ལུས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དུས་གསུམ་མཐར་ཐུག་འབྱུང་མི་འགྱུར།། དེ་བྲལ་དེ་ཉིད་མི་སྲིད་དེ།། ངོ་བོ་གཅིག་པས མཉམ་རྫོགས་ཡིན།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། རྒྱུད་དང་བྲལ་བས་རང་བཞིན་ཅན།། དེ་ནི་སྲིད་པར་མི་རུང་སྟེ།། བདག་ལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་དང།། མེ་དང་ཚ་བར་འབྲེལ་པ་བཞིན།། མངོན་སུམ་བདེ་བ ཆེན་པོར་གསལ།། བདེ་ཆེན་བདེ་བར་རྒྱས་འགྱུར་ན།། ཡུལ་དུ་སྣང་ཡང་ཐིག་ལེའམ།། རིག་པར་སྣང་ཡང་རྟོག་པ་སྟེ།། ཡུལ་དང་བྲལ་ཡང་རྟོགས་གེགས་ཡིན།། གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་མཚན་མ་ཡིན།། སྤྲོས་པ་བཀག ཀྱང་རྨུགས་པ་ཡིན།། རང་ལ་རྫོགས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་ཡིན།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱང་བརྐམ་ཆགས་སྐྱེ།། དེ་ནས་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་རྒྱས།། ཐིག་ལེ་དབྱིངས་སུ་གདབ་པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 如日或燃燒寶石, 光明和本質即是, 由境和他者所作。 覺性智慧身明顯, 于無垢心性中, 與虛空界相應之心, 執持風和彼風, 業風依託如燃燒。 因此如是樂顯現, 雖現無有相應, 是無二大樂智慧。 自生智慧無功用, 于大樂中顯現。 離身之智慧, 三時究竟不生。 離彼即不可能, 本質一故平等圓滿。 無聚散之智慧, 離相續故具自性。 那是不可能的, 於我功德圓滿, 如火與熱相連, 明顯大樂現前。 大樂若增長為樂, 雖現為境也是明點, 雖現為覺性也是分別, 雖離境也是證悟障礙。 雖現為二也是相, 雖遮戲論也是昏沉。 雖自圓滿也是我慢, 雖說功德也生貪著。 然後以大樂游舞印, 應將明點置於界中。

། དེས་ན་ཡུལ་མེད་སེམས་མེད པས།། ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། རྟོག་མེད་ངང་ལ་ཤར་བ་ཡི།། ལུས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཚིག་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ཐ་སྙད་ཡོན།། བསྟན་བྱ་རྟོགས་པ་ལས་གྲོལ་བའི།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད ཅན།། ཡུལ་འཛིན་རྟོག་པ་དག་བྱེད་པའི།། མ་བཅོས་ངང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དེ་ཉིད་རྟོག་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ།། སེམས་ཉིད་གསལ་བས་ཡུལ་དང་བྲལ།། དོན་དུ་གསལ་བས་བག་ཆགས་བྲལ།། དེ ཉིད་མཐོང་བས་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རྒྱུ་བ་མེད་པར་ཀླུངས་སུ་ཕེབས།། རང་གིས་གསལ་བས་རྟོག་སྒྲིབ་མེད།། གང་ཡང་ཡིན་པས་གོལ་ས་མེད།། རྣམ་དག་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡེ་ཤེས ཡུམ།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བུ་མོ་དེ།། ཐབས་ཀྱིས་མཉེས་པའི་སུམ་རྫོགས་ནས།། བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་པའི་རྒྱུ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་མངོན་དུ་བསམ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྟུན་པར་བྱ།། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མན ངག་སྦྱིན།། སྐལ་ལྡན་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཏེ།། ངན་རྟོག་འདོད་པའི་བག་ཆགས་ནི།། རང་འབྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འབྱུང།། རང་ལུས་འདོད་རྒྱལ་ཆེན་པོར་འབྱུང།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལ།། མ་བཅོས་བདེ བའི་ཐིག་ལེར་ཤར།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་ཐབས་ཆེ་རྩི།། སྒྱུར་བྱེད་ཨ་ཀར་རྟ་བཞིན་ནོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 因此,沒有對象,沒有心識。應當闡述對象的特徵。在無分別的狀態中顯現的,離開形體的智慧,是對詞語的增益和概念。超越所教導和所理解的,具有大智慧的特徵。清凈執取對象的分別唸的,未經造作的本然智慧明顯。那即是捨棄一切分別念,心性明晰而離開對象。實際上明晰而離開習氣。見到那個本質就沒有懷疑。無有動搖而進入境界。自己明瞭而無有分別障礙。無論是什麼都沒有迷失之處。清凈心的智慧境界。善逝智慧佛母。具足一切功德的女子。以方便令其歡喜圓滿后,是大樂手印的象徵因。應當觀想為大樂。應當隨順大樂。賜予珍寶藏的口訣。具福德者是快樂的因。惡念慾望的習氣,生起為自生大樂。自身生起為大欲自在。分別念在智慧的本性中,無造作而顯現為快樂的明點。金剛花是大方便的精華。變化者阿卡爾如同馬。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། རང་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་དགོད།། རླུང་དང་མེ་དང་བདེ་བའི་ཁམས།། འཁོར་ལོ་ལྔ་ནི་རིམ་དང་རིམ།། སྟོབས་དང་དྲག པོའི་ཐབས་ཀྱིས་ཀྱང།། བདེ་བའི་ལག་གི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས།། དེ་ནི་རིམ་བཞིན་བདེ་བ་དབབ།། རྒོད་མའི་ཁ་དང་རྫོང་ཆེན་རྫོགས།། སྦྱར་ཞིང་རྩ་གསུམ་གྱེན་དུ་བརླབས།། འབར་བ་མྱུ་གུ་དྲང་ཞིང་ཞིབ།། ཉིང་ཁུའི བདེ་བའི་རྫོང་དུ་དབབ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཅུད་རླབས་པས།། ཙིཏྟ་རྒྱས་ཤིང་འཁོར་ལོ་དབང།། རིན་ཆེན་རྫིང་གི་པད་མ་རྒྱས།། ཐུང་ངུ་ཨ་ལ་འབབ་ཙམ་ཕོབ།། ལུས་འདར་མི་མ་འཛུམ་ཞིང་འབར།། སེམས་ཀྱི དམིགས་པ་སྡུར་གྱུར་པ།། སེམས་ཉིད་ཚོར་བ་བདེ་བ་སྟེ།། བདེ་བ་རང་འབྱུང་ཀློང་དུ་དབབ།། གཙུག་ཏོར་སྒྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། དེ་བ་རང་ཙ་འཇམ་དཔལ་མུ་ཏྲ་དང།། བདེ་བྱེད་ཨིན་དྲ་བོ་དྷེ་དང།། ཨུ་བ་ར་ཧ་དེ་ཏ ག་ཨཀྵ།། དེ་བ་ཨ་མེན་ཙན་ཏྲ་ལྔས།། ཚིག་དབང་ནོས་ནས་ཐ་མའི་ལུས།། རྒྱལ་བ་དལ་ལྔའི་རིགས་སུ་བྱས།། མངོན་སུམ་བདེ་བའི་དབང་འདི་ནོས།། རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་དུ་བཏབ།། རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ མཛད།། དེ་བཞིན་ཐ་མའི་སྐལ་ལྡན་གང།། ཐོག་མར་རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་བསྐུར།། ཐམས་ཅད་རང་འབྱུང་ཐུགས་སུ་དབང།། དེ་ནས་བདེ་བའི་ཐབས་སྦྱིན་ཏོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 將自生壇城佈置于身體。風、火和樂的元素,五輪依次排列。以力量和猛烈的方法,以及快樂的手的造作,依次降下快樂。完成馬口和大堡壘,結合並向上灌注三脈。燃燒的芽直而細,降入精華快樂的堡壘。以大樂的精華灌注,心胸擴充套件並掌控輪。珍寶池中蓮花盛開。短暫的阿字剛剛降下。身體顫抖,女性微笑而發光。心的所緣變得細微,心性感受是快樂的。將快樂降入自生的境界。 頂髻變化金剛以(དེ་བ་རང་ཙ་འཇམ་དཔལ་མུ་ཏྲ,Deva Ranja Jampala Mudra,देव रञ्ज जम्पल मुद्र,దేవ రంజ జంపల ముద్ర,天神染色文殊手印,德瓦讓匝江巴拉姆札)和(བདེ་བྱེད་ཨིན་དྲ་བོ་དྷེ,Sukendra Bodhi,सुकेन्द्र बोधि,సుకేంద్ర బోధి,樂作因陀羅菩提,德杰印札波迪)和(ཨུ་བ་ར་ཧ་དེ་ཏ་ག་ཨཀྵ,Uparaha Detaga Aksha,उपरह देतग अक्ष,ఉపరహ దేతగ అక్ష,上豬牙齒眼,烏巴拉哈德達嘎阿夏)以及(དེ་བ་ཨ་མེན་ཙན་ཏྲ,Deva Amen Chandra,देव अमेन चन्द्र,దేవ అమేన్ చంద్ర,天神阿門月,德瓦阿門贊札)五種。 獲得語言灌頂后,最後的身體成為五部佛族。獲得這個現前快樂的灌頂。顯現佛的手印。佛自身進行遊戲。同樣,最後的具福者,首先賜予珍貴的語言灌頂。一切都得到自生心的灌頂。然後

། ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས།། རིམ་གྱིས་ལས ནི་སྤྱད་བྱ་བ།། ཀ་ར་ནི་ཡི་བསྟན་ཆོས་ལས།། གསུངས་པ་བདེ་བ་རྒྱས་པའི་ཆོས།། བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་དང་བཅུ་ཕྲག་གསུམ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་མ་ལུས་ཆོས།། མགོ་དང་ལུས་དང་ཡན་ལག་རྣམས།། བདེ་བའི་འཁོར ལོ་རིམ་པས་རིམ།། གནས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབུགས་འབྱུང་ན།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རང་བཞིན་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཉིད།། རྒྱལ་དང་བྲལ་བའི་སྟཽང་གསུམ པ།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདེ་བར་དབབ།། བདེ་མཆོག་མུ་ཁའི་མན་ངག་སྦྱིན།། མཚན་ལྡན་གང་རུང་རྒྱས་མ་དེས།། མགོ་ལ་བདེ་བའི་རོལ་པ་བྱ།། རྩ་མདུད་བགྲོད་དང་བདེ་བ་བཀུག། བྲང་དང ཨོག་ཀོ་སྦྱར་བྱས་ནས།། བདེ་བ་འདོད་པ་སུམ་ལག་གིས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་རིག་པར་བྱ།། མགོ་བོ་སྐྲུག་ཅིང་སྨིན་མ་ལངས།། མིག་དམར་དེ་བཞིན་མདོག་དམར་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་སྤོར་བར་བྱ།། སྦྱོར་བའི་ཡན ལག་སྔ་མ་བཞིན།། རྩ་མདུད་ལག་གི་བཟུང་བྱ་སྟེ།། ཀ་རའི་ཆོས་ཀྱང་རིམ་པར་བྱ།། རྩ་མགོ་ལག་གིས་གནན་བྱས་ཏེ།། འཕར་ལ་བཅད་ཅིང་རྒྱུ་བ་དབྲལ།། མྱུ་གུ་ཁ་ནི་ཤིན་ཏུ་དབྱེ།། སྔང་དང་བ་སྤུ་སྡང་བ དང།། ཆུ་ཡི་ཟིལ་པ་མདོག་བདེ་བ།། རང་ལུས་མཆོག་གི་ཐད་ཀར་དབྱུང།། དེ་ནས་བདེ་བའི་རིམ་པ་བཞིན།། ལེགས་པའི་སེམས་ཀྱི་བཅཝ[(]བཻ་རྩ[)]པར་བྱ།། འདབ་བཞི་ལྟེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གནས།། མ་ཕྱིན་བདེ བས་གང་འགྱུར་ཞིང།། མི་འཁྲུགས་བདེ་བས་གཡོས་འགྱུར་ཏེ།། རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྫིང་རྒྱས་ཏེ།། འདོད་དང་བསམ་གཏན་བདེ་བའང་འབྱུང།། འཁྱིལ་བའི་ཐིག་ལེ་བཞི་སྒོ་ནས།། འཇིག་རྟེན་སྤོང་བའི་བདེ་བའང འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་སྒོ་རྩ་ཁམས་སའི་བཅུད།། བདེ་བའི་མ་ནུའི་རྩ་སྒོ་གསུམ།། འཕེལ་བ་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཅན་གཉིས། ཁ་སྦྱར་བདེ་བ་རྒྱས་པར་བྱ།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་འཁྲིག་སྒོར་གསུམ།། འཕེལ་བ་ནུ་མ་མཆན་ཁུང སྟེ།། ཙ་ན་ཀྲ་དང་སུ་ག་གླིང།། འདུ་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདེ་བ་འཕེལ་དང་ཐིག་ལེ་རྒྱས།། མུ་ཁ་བཞིན་དུ་འཛག་པར་འགྱུར།། འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་བཀུག་དང་དགུག། འདོད་ཀུན་བྲལ་བའི་ཡན་ལག འཁྱུད།། ཀ་རའི་སྦྱོར་བའི་དམིགས་སྤྲོད་ཀྱིས།། སུ་ཀ་དང་ནི་སུ་ཀ་དབྱེ།། ཐིག་ལེ་འཁྱིལ་པའི་སྒོ་དབྱེ་ན།། དང་པོ་མི་སྲིད་དྲི་མའང་འཁྱོར།། ལུས་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་པོར་འགྱུར།། གཡོ་དང་འཕར་བ་ལ་སོགས འབྱུང།། ཤེས་པ་ལྟག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཉམས་པར་འགྱུར།།

這是對給定藏文的完整直譯: 從智慧快樂之輪中,應當逐步修習。從卡拉尼的教法中,所說的快樂增長法。二百三十等等的所有法門。頭部、身體和肢體,依次是快樂之輪。應當行與處所相應的行為。若大樂之氣生起,一切善逝佛陀的,本性即是快樂之輪。三千大千世界離勝負,一切都降入智慧快樂中。賜予最勝樂口訣。任何具相的豐滿女子,以頭部作快樂遊戲。解開脈結並引入快樂。胸部和腹部相合后,以三支快樂慾望,了知智慧之王。搖動頭部眉毛豎起,眼睛發紅同樣面色紅潤,應當轉換智慧次第。如前述結合的支分,應以手抓住脈結,也應依次修習卡拉法。以手按壓脈頭,切斷跳動分離流動。極度張開芽的口,恐懼和汗毛豎立,水滴色澤美好,從自身最勝處流出。然後依快樂次第,以善心善加觀察。四瓣中央住智慧,未到之樂充滿,不動之樂搖動,珍貴智慧之池擴大,欲樂和禪定之樂也生起。從四門旋轉明點,舍離世間之樂也生起。金剛門脈地界精華,快樂乳房三脈門,增長如月形狀二者,結合使快樂增長。兩手三交合之門,增長乳房和腋下,(ཙ་ན་ཀྲ,Canakra,चनक्र,చనక్ర,無對應漢語意義,匝納札)和(སུ་ག་གླིང,Sugaling,सुगलिङ्ग,సుగలింగ,無對應漢語意義,蘇嘎林)。以造作業的結合,快樂增長明點擴大,如口一般流泄。輪胎結合引入攝取,擁抱離一切慾望的肢體。以卡拉結合的觀想修習,分開(སུ་ཀ,Suka,सुक,సుక,無對應漢語意義,蘇嘎)和(སུ་ཀ,Suka,सुक,సుక,無對應漢語意義,蘇嘎)。若開啟旋轉明點之門,首先不可能的污垢也會轉動。身體也會變成紅色。會出現搖動跳躍等。意識會向上生起。一切分別念會消失。

། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཉམས་པར་འགྱུར།། གང་གཏད་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེ་ཟིན།། ལུས་ལ་རླུང་གི་འཕེན་པ་ཞུགས།། རླུང་གིས་ལས་རྣམས་འདོད་པ་འགྲུབ།། དེར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ ལམ་གནས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡིན།། ལུས་ནི་བསྐྱེད་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ།། རྡུལ་ཕྲན་ཟིལ་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། གནས་གསུམ་བདེ་བའི་བསྟིམ་གནས་སུ།། ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་ཆགས།། སྤྲོས་ཀྱང བདེ་བའི་གནས་སུ་བསྡུ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཐབས་ཆེན་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་གཞིབ་བྱ་ཞིང།། འབར་བས་རྩེ་མོ་དྲིལ་ཕྱི་བྱ།། ལག་གི་སྦྱོར་བའི་མུ་ཁ་དབྱེ།། རིག་མ་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཡི།། པད་མ་ཁ་དབྱེ་རྗེས་མཐུན པར།། འཕྲད་སྦྱོར་ཨུཏྤལ་ཏ་ཀོས་བྱ།། ཨ་ཀར་རྒྱ་སྤོས་དུ་རུ་ཀ། ཀླུ་འབྲུག་འབྲས་བུའི་སྙིང་པོ་དང།། ར་ཡི་མར་དང་དེ་བཞིན་བྱ།། སྒོ་ང་གཉིས་ཀྱི་སྦྱར་བྱ་སྟེ།། ལག་གི་སྦྱོར་ན་རྣ་ཕུར་བྱའོ།། རྩེ་གསུམ་འདོད་པའི དབུས་སུ་གཟུང།། དེ་བཞིན་གཡས་གཡོན་བླུག་པར་བྱ།། ན་ཡིད་བཞོན་ལ་རབ་ཏུ་བྱ།། སྨན་ནམ་གཞིབ་པས་སྣུམ་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་བདེ་བར་འབྱུང་འགྱུར་ན།། རིན་ཆེན་རྫིང་དུ་མཆུ་བཙུགས ཏེ།། རྔུབས་ཤིང་འཕར་བས་བརླབ་བྱ་ན།། དེས་ན་དེ་ཙམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འདར་དང་རྒྱལ་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། མཐུན་པའི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་གྱུར་ན།། འཁྲིལ་དང་འདོད་པའི་པྲ་ཀྲིད་བྱའོ།། རང་འབྱུང་བདེ་བ མངོན་སུམ་བྱའོ།། ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་བྱ།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྟན།། བཅུད་ཆེན་འདྲེས་པ་རླུང་གི་བསྡུ།། ཐིག་ལེ་འཁྱིལ་བ་སྒོ་ཕྱེ་ན།། སྟོད་སྨད་རྒྱས་པའི་རླུང་བསྡུས་ཏེ།། བེམས་པོ་རླུང་གིས འཕེན་སྡུད་བྱ།། གཡོ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་འགྱུར་ནས།། རྣ་ཆེན་རྫིང་གི་རྔུབ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་རྫིང་ལ་ཐུག་པ་རྔུབ།། རླུང་རྣམས་བསྡམས་པས་ཡེ་ཤེས་དྲང།། བུ་གའི་གསུམ་འབབས་ཐིག་ལེ་ཡི།། བདེ་བས་རིན་ཆེན བརྒྱུས་པ་བཞིན།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གཟུགས་སུ་འབར།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་སྐྱེ།། ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ཁར་དབྱུང་མིན།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཡིན།། བདེ་བ་ཆེན་པོར ལྷུན་གྲུབ་པའོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 一切分別念會消失。所專注的對境會被把握。身體進入風的推動。風能成就所欲之業。那裡住著金剛水道。會生起大智慧。應當生長併成熟身體。微塵水滴被風推動。三處是快樂融入之處。明點凝結成金剛形狀。雖然散開也收攝於快樂之處。金剛王是大方便。應當以金剛摩擦,以燃燒擦拭頂端。開啟手部結合之口。智慧空行金剛的,蓮花開放相應地,以相遇結合(ཨུཏྤལ་ཏ་ཀོ,Utpala taka,उत्पल तक,ఉత్పల తక,青蓮花,烏巴拉達果)來做。(ཨ་ཀར,Akar,अकर,అకర,無對應漢語意義,阿嘎)、檀香、(དུ་རུ་ཀ,Duruka,दुरुक,దురుక,無對應漢語意義,杜如嘎)、龍樹果實精華和羊油也這樣做。應當結合兩個蛋,手部結合時應做耳洞。三尖握于慾望中央,同樣應注入左右。應當極度對年輕人做。以藥物或摩擦使之潤滑。如果快樂生起,將嘴插入珍寶池中,吸入並以跳動加持,那麼就能成就到那種程度。顫抖和勝利等,如果相應的徵兆出現,應當做纏繞和慾望的(པྲ་ཀྲིད,Prakrid,प्रकृद्,ప్రకృద్,無對應漢語意義,扎吉)。應當現前自生之樂。應當到達方便的彼岸。教示方便的大手印。大精華混合風的收攝。若開啟旋轉明點之門,收攝上下擴充套件的風,以風推拉僵硬之物。當體驗到搖動,應當吸入大耳池。吸到觸及金剛池。以束縛諸風引智慧。三孔流下的明點,以快樂如珍寶穿透。金剛燃燒成火的形狀。自燃生起快樂智慧。明點不從金剛口流出。智慧具身是金剛形。一切都是智慧具身。大樂自然成就。

། འདོད་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང།། ཐམས་ཅད་རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་པས།། ཡུལ་དང་ཤེས་པ་གང་སྒོ་ནས།། ཚངས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བྱ།། རང་ལ་རྫོགས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་སྦྱིན།། བརྐམ ཆགས་འདོད་ལ་མོས་པ་དང།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་པས།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རེག་བྱར་བྱ།། རིག་མའི་རེག་བྱ་བདེ་བ་ཡིན།། བདེ་བ་རང་རིག་ཆེན་པོ་སྟེ།། དེ་ཉིད་མ་ལུས་ཀུན་དངོས་ཅན།། སྤང ལེན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད་དུ་ཤར།། དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། འཇིག་དང་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་འདས།། བདེ་བ་ཏིང་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཐོབ།། རྒྱུད་རྣམས་ལ་བསྟན་མ་ལུས པའི།། ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་དུས་གཅིག་རྫོགས།། དེ་ནི་སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང།། ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀུན་བདག། གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བླ་མ་ཟུང།། ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས ཀློང་བརྟོལ་པའི།། མ་བཅོས་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། སྤྲོས་མེད་རིག་པའི་མཁའ་ལ་ཞོག། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ཡུམ།། རྡོ་རྗེ་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ཆེན་རྩི།། འདི་ནི་སྤ་ཞིང བརྣག་པར་བཟུང།། སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་མཁའ།། བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཐིག་ལེ་ཀློང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་མཆོག་དབྱིངས། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བདེ་བའི་ཞིང།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཁའ དབྱིངས་འདི།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟུང། ཁམས་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྤྱོད།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡི།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྒྱུར་བྱེད་པ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་ཧོ།། དེ་ཉིད་ཐབས རྒྱལ་རྟོགས་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལམ་དུ་གཞུག། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་བྱ།། རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཞུགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོར་བདེ་བར ཤར།། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་དམིགས་པ་སྒྲོལ།། མ་བཅོས་རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་པའོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 欲自在方便的次第也是,一切都是自生智慧,從境和識任何門,應做大梵金剛灌頂。賜予自身圓滿自成。貪著慾望的信解和,一切行境都是心性,應使一切心性成為所觸。智慧空行的所觸是快樂。快樂是大自覺,那即是無餘一切實有。無有取捨的智慧,顯現為無造作自成。以那究竟剎那,毀壞、依止和超越世間。獲得一切樂定。在諸續部中所示無餘的,一切法無餘同時圓滿。那是普灌大梵頂。奇哉金剛種性一切主,以恭敬心持續上師。以大梵智慧,自生智慧破空的,無造作快樂壇城此,安置於無戲論覺性虛空中。是大樂智慧,一切佛陀的秘密佛母。金剛幻化大方便精華。應當珍惜並執持此。一切佛陀匯聚的虛空。(བྷ་ག,Bhaga,भग,భగ,女陰,巴嘎)廣大的明點界。三世佛陀最勝秘密界。三界無餘樂土。此智慧游舞虛空界,以不變堅固心執持。三界大樂受用。一切智慧游舞的,轉為大樂之物,融入智慧游舞明點。以了悟那即方便王,將智慧壇城納入道。做大樂游舞。在自生圓滿壇城中,直接進入樂智慧。快樂顯現為覺性之王。在智慧界中解脫所緣。無造作自顯自成。

། བཀྲ་གསལ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་དང་བྲལ།། ཚིག་གི་ལམ་ཆད དགྲ་གཉེན་ཚུལ།། བརྟག་བྲལ་མ་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གསུང་དུ་འཁྱིལ།། དངོས་བྲལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་དྲི།། རྟོག་འཛིན་བྲལ་བའི་ཆགས་མེད པས།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་འདྲ་བར།། འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འཁྱིལ།། མུ་ཁ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས།། འཛིན་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་པའི།། མ་ལུས་སྒྲུབ་བྱེད་ཐིག་ལེ་ཡི།། ཡོན་ཏན་རྫོགས པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ།། བདེ་སྡུག་དབྱིངས་ཕྱུག་བྷ་གའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མར་འབར།། བདེ་མཆོག་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་པའི་ཐིག ལེར་ཐིམ།། མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། མི་རྟོགས་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེར་ཐིམ།། གང་སྣང་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། མ་བཅོས་མཁའ་མཉམ་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ཆགས་མེད་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་རྨད་པོ་ཆེ།། སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོས་གང་བ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདེ་བ་རྒྱས།། མི འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པའི་དབང།། ཀུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ལ།། ཕྱོགས་གཅིག་བདེ་བ་འདོད་པའོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 在光明身體壇城中,自覺大樂旋轉。無執智慧離言說。言語道斷,敵友方式。離戲無執金剛語。在清凈智慧壇城中,清凈智慧旋轉為語。離實無自性香。以離分別執著無執,如虛空功德壇城,旋轉于無執智慧界。口是大樂界。無執受用清凈的,無餘成就明點的,圓滿功德壇城中,游舞智慧旋轉為明點。在樂苦界富(བྷ་ག,Bhaga,भग,భగ,女陰,巴嘎)界中央,業的壇城燃燒為智慧燈。融入最勝樂界所攝明點。無餘圓滿最勝壇城。在不思議樂壇城中,無餘壇城融入明點。任何顯現即自覺智慧。在無造作等空壇城中,以無執明點灌頂。秘密智慧極稀有。一切無餘行境,充滿大智慧味。種種相即是智慧。五智慧之樂增長。不變金剛大梵頂。融入一切圓滿大樂。一切智慧平等性中,單一欲求快樂。

། ཕྱོགས་སུ་ལྟོས་པས་གྲུབ་པ་མེད།། རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་རང་བཞིན རླུང།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པ།། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། རང་ལུས་མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྲུབ་པ།། ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དབང་ཆེན་ཡིན།། རྒྱུ དྲུག་འཁོར་བའི་ལུས་རྣམས་དང།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ།། མ་ལུས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པ།། སྐུ་མཆོག་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང།། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་ཡི།། སྒྲ་སྐད་རབ་འབྲིང་མ་ལུས་པ།། མ ལུས་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང།། དྲན་རྟོག་མ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སེམས།། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་མཉམ་པ།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས།། སྤྱི་བླུགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི དབང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་མི་འཆད།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་འབྲལ་གཟུངས།། རང་ལུས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ།། མ་ལུས་བདེ་ཆེན་ལྔ་རྒྱས་བཏབ།། རྣམ་པ་མ་ལུས་མཆོག་ལྡན་པའི།། ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི གོ།ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་པ་རྡོ་རྗེ་བུམ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་གང་བ།། མ་ལུས་དག་པས་ཆུ་ཡི་མཆོག། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། མ་ལུས་འདུས་པས་བཅུད་ཀྱི་བདག། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ བདེ་ཆེན་པོ།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་དབང།། རང་འབྱུང་རྒྱལ་པོའི་མིང་གི་མཚོན།། ཐམས་ཅད་རང་འབྱུང་བཙལ་གྱི་ཐོབ།། བསྐུར་བས་ཐོབ་པའི་དབང་རྣམས་བྲལ།། བསྐུར་མེད་གཞན་ནས་མ་ཡིན ཏེ།། ཐོབ་མེད་མ་ལུས་མངོན་དུ་ཐོབ།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པའི་དབང།། ཀུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐིམ་ཧོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ལ་བརྣག་པའི་མན་ངག་ཆུད།། ཐམས་ཅད་བསྟན་པ རང་ལ་རྫོགས།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་མི་རྟོག་པ།། མ་བཅོས་དེ་ཉིད་བདེ་བའི་ཀློང།། ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་པ།། མ་བཀག་རིག་པའི་མཁའ་ལ་རྫོགས།། རང་འབྱུང་རིག་པའི་བདེ་ཆེན་པོ།། ཡོན ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པའི་ཀློང།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཤར།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་གསལ།། འཛིན་རྟོག་བྲལ་བའི་ཆགས་མེད་ཡུལ།། རང་རིག་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས གསལ།། ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མིན།། ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་དམིགས་སུ་མེད།། ཡི་གེ་རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མེད།། ཡེ་ཤེས་རང་རིག་མ་རིག་དཔྱད་ལུས་ཀུན་བྲལ་བའོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 觀待方向無所成就。相的特徵自性風。大樂自然成就。一切增長的大灌頂。具智慧游舞手印。自身無造作如是性。自然成就為佛身。手印身的大灌頂。六道輪迴諸身和,智慧化現海洋身。無餘自性自然成就。最勝身莊嚴輪灌頂。涅槃與輪迴的,一切上中下音聲。無餘自成金剛語。語的大手印灌頂。無餘念想金剛心。心的智慧等同虛空。自成大樂心。普灌智慧王灌頂。自覺智慧相續不斷。大樂不離總持。自身智慧珍寶。無餘大樂五印。具足無餘最勝相的,大空智慧處。智慧旋轉金剛瓶。充滿大樂法。因無餘清凈而為水之最勝。秘密智慧大壇城。因無餘匯聚而為精華之主。明智慧大樂。無餘匯聚覺性灌頂。以自生王名錶示。一切自生尋而得。遠離以授予而得的諸灌頂。非無授予從他處,無所得而現前獲得一切。不變金剛大梵頂。融入一切圓滿大樂。三世一切佛陀的,心中珍視的口訣通達。一切教法于自身圓滿。自成大樂無分別。無造作如是樂界。自成自生智慧遍虛空。無障礙覺性虛空中圓滿。自生覺性大樂。功德自成圓滿界。顯現為無戲論大明點。無分別智慧無餘明瞭。離執著分別的無執境。因自覺任何都不分別,智慧王無餘明瞭。任何都不分別非大樂。任何都不分別無所緣。無文字分別心的活動。智慧自覺遠離無明觀察身。

། རང་རིག་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས སྐུ།། བདེ་ཀློང་མངོན་དུ་གསལ་བ་ཉིད།། རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྟེ།། རྣམ་དག་སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང།། རང་འབྱུང་སྒྱུ་མར་མངོན་དུ་གསལ།། ལྷུན་གྲུབ་སྒྱུ་མ་མ་བཅོས་པ།། བདེ ཆེན་སྒྱུ་མའི་རང་རིག་གསལ།། རང་སེམས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ།། རང་རིག་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། གསལ་བྱེད་ཁམས་གསུམ་གཟུགས་བརྙན་འཆའ།། མ་ཧཱ་རཀྵ་ཨ་ཧྱཀྵ་ཨ།། འབྲུ གསུམ་ལྡན་པའི་སྔགས་དང་བཅས།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབུགས་སུ་གཞུག། བར་ཆོད་རླུང་ཡང་དབྲལ་བར་བྱ།། བཅོ་ལྔ་ཐོ་རངས་དུས་སུ་བསྟན།། འཕྲུལ་ཚིག་རིག་པའི་ངང་གིས་བསྡེབ།། བརྡ་དོན་བྲལ་བའི་རྒྱལ་བུ བཞིན།། ནོར་བུ་ས་ནས་བརྡ་བཀྲོལ་ཏེ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང།། སྟོབས་བརྒྱད་མཐུ་ཡི་བདག་པོར་བསྐུར།། དེ་བཞིན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། རང་སྣང་བརྡ་དོན་གྲོལ་ཐོབ་ནས།། རང་གི་མཚན་ཉིད མ་བཅོས་པ།། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མན་ངག་སྦྱིན། ཁམས་གསུམ་མངོན་དུ་གསལ་བ་ཡི།། སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པ།། འཕྲུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་བྱ་ཞིང།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཞུག། ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས མངོན་སུམ་དུ།། སྐད་ཅིག་དུས་མཐའ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཚངས་པའི་གསུང།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ།། རང་འབྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལུས་ཀུན་གྱི་དངོས།། འདུས་པ ཐིག་ལེ་དགུ་ཡི་བདག།སྙིང་པོ་ལ་འདུས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ།། བདེ་ཆེན་དྲུག་བསྡུས་རིག་པ་བརྒྱ།། ཀུན་གྲོལ་བདེ་བའི་ལམ་ལ་གཟུགས།། ལུང་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་འོད་ཆེན་འདི།། ལྔ་དང་དགུ་དང་གསུམ་གྱི་ འོད།། མ་ལུས་བཞིར་འགྱུར་དངོས་མེད་པ།། བརྗོད་བཞི་ཐ་སྙད་ཀུན་བདག་ཉིད།། ཡི་གེ་རྣམ་རྟོག་རྒྱུ་བ་བྲལ།། ནམ་མཁའ་དངོས་མེད་སྟོང་པ་བཞིན།། བྲལ་ཀྱང་མ་ལུས་སེམས་ཀྱི་གཏེར།། འདོད་ཡོན ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ།། དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་བཅུད།། བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རང་རིག་མཆོག། ཞིང་ཁམས་གཞལ་ཡས་བདེ་བའི་གནས།། གསང་བའི་གནས་ཆེན་གནས་པའི་བདག། རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི དངོས་གཞི་ཅན།། ངོ་མཚར་རྨད་འབྱུང་དེ་ཉིད་བཅུད།། མ་ལུས་འདུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ།། བརྗོད་བྱ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པའི།། རྒྱལ་བ་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་འདུས་དེ་ཉིད་ལམ།། སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ བའི་རང་རིག་ཉིད།།

這是對給定藏文的完整直譯: 自覺相智慧身。樂界現前明瞭。無分別智慧游舞。清凈幻化智慧界。自覺智慧幻化中。自生幻化現前明瞭。自成幻化無造作。大樂幻化自覺明瞭。自心自成珍寶。自覺遍空金剛身。幻化智慧化身。明顯三界影像。 མ་ཧཱ་རཀྵ་ཨ་ཧྱཀྵ་ཨ(Mahā rakṣa ahyakṣa a,महा रक्ष अह्यक्ष अ,మహా రక్ష అహ్యక్ష అ,大護衛啊護衛啊,瑪哈 熱夏 阿亞夏 阿) 具三字的咒語。金剛寶入息。斷除障礙風。十五黎明時教示。以幻語覺性狀態編排。如離開語義的王子。從地上解開寶珠密語。統領四輪,授予八力威神之主。如是具緣種姓子。獲得自現語義解脫后。自相無造作。授予先前教示的口訣。三界現前明瞭的,幻化智慧自然成就。應教示幻化智慧,引入無執智慧界。方便智慧現前中,剎那究竟自然成就。自成大樂梵音。一切圓滿大樂。自生自成金剛。三金剛一切身之實質。匯聚九明點之主。精華匯聚金剛王。大樂六攝百覺性。引入遍解脫樂道。三傳承大光明,五九三之光。無餘化為四無實。四種表述一切名言自性。離文字分別活動。如無實空虛空。雖離卻是無餘心藏。受用欲樂佛母。如是受用藏精華。樂受用最勝自覺。剎土無量樂處。安住大秘密處之主。離因具實質。稀有殊勝如是精華。無餘匯聚珍寶。無餘所詮匯聚。一切佛教之主。心要精華匯聚如是道。離行境之自覺性。

སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ བའི་རང་རིག་ཉིད།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། དངོས་གཞི་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། མ་ལུས་འཕྲོས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ།། ཟག་པ་མེད་པས་འདུས་མ་བྱས།། བསྟན པ་ཀུན་འདུས་ཐིག་ལེའི་བཅུད།། རིག་མའི་ངང་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས།། སྡུག་བསྔལ་མེད་པས་བདེ་ཀློང་འཁྱིལ།། སྤང་དུ་མེད་པས་སླང་དང་བྲལ།། རེ་བ་མེད་པས དོགས་པ་བཅོམ།། ཤེས་གྱུད་བཅད་པས་ཡུལ་དང་བྲལ།། བརྐམ་ཆགས་ལྔ་བྲལ་རང་འབྱུང་བས།། འཁོར་བ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀློང།། བྱེད་རྩོལ་ཏིང་འཛིན་རིམ་སྤངས་པས།། འབྲས་བུ་གཞན་འདོད་ཡུལ་དང བྲལ།། དགེ་དང་མི་དགེ་རྣམ་རྟོག་སྤངས།། མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན།། གཙང་དང་སྨེ་བའི་ལོ་ཏོག་འདོད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ལ།། སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་རྟོག་མེད་པ།། ཇི་ལྟར་འདོད་དགུ་བདེ བ་སྤྱོད།། མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཤར་བ་ཉིད།། དེ་ཉིད་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་སྟེ།། ལུས་ངག་གཙོ་རུ་འཇལ་བྱེད་པ།། དེ་ཡང་སྤྱོད་ཉིད་སྤྱོད་མེད་པ།། རང་འབྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དེ་ཉིད་ལ།། ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་ཁྱད་པར་ཆེ།། མི དམིགས་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་ནི།། གཉུག་མར་གསལ་ན་ལྟ་བ་ཡིན།། གདེང་དུ་ཕེབས་ནས་སྒོམ་པའི་མཆོག། སྙིང་པོར་ཆུབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། རང་ལ་རྫོགས་ན་དབང་བསྐུར་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཉམས་ལེན་སྤྱོད པའི་མཆོག།བདེ་མཆོག་མི་གཡོ་འབར་བའི་ཀློང།། མི་ལྡོག་བདེ་བའི་ཀློང་གྱུར་པ།། དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག། མི་འདའ་བ་ཡི་དམ་ཚིག་སྟེ།། ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་ཆེན་པོ།། མ་ལུས་ཐིམ་ཞིང་ཞུགས་ འགྱུར་བས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཡིན།། རང་ལ་རྫོགས་པས་ཕུལ་པ་ཡིན།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡེ་ནས་དག། རྟག་ཏུ་མཆོད་པས་རོལ་པའི་གནས།། གཉིས་མེད་གྱུར་པས་མཛེས་པའི་རྒྱན།། མ་ལུས རྫོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ།། རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། ཀུན་རྫོགས་ཕོ་བྲང་སྙིང་པོ་དེར།། བླ་མ་རིན་ཆེན་སྲོག་འགྱུར་དེས།། ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་གདེང་ལྡན་ན།། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོས ཞུགས་པ་ཡིན།། བྱས་དང་ལྡན་པས་རབ་གནས་ཡིན།། རང་ཉིད་གསལ་བས་སྤྱན་དྲངས་ཡིན།། འཛིན་དང་བྲལ་ན་དྲི་མ་དག། མོས་དང་ལྡན་ན་སྨོན་ལམ་འཕངས།། ཆགས་དང་བྲལ་ན་བླ་མ་མཉེས།། དགུ་རུམ སྦས་པའི་ཐིག་ལེ་དེ།། གདེང་དུ་བསྟན་ན་དེ་ཉིད་མཆོག། བསྲུང་མཚམས་མ་ཡིན་སྟོན་མཚམས་ཀྱི།། དམ་ཚིག་འདི་ཡང་རྨད་འབྱུང་གི།

這是給定藏文的完整直譯: 離行境之自覺性。善逝諸佛之心。離實質之自覺性。善逝諸佛之心。無餘放射一切因。無漏故無為。教法匯聚明點精華。明顯智慧女性中智慧燈。無增減故虛空界。無苦故樂界旋轉。無可斷故離取捨。無希求故摧毀疑慮。斷除知覺故離境。離五貪著故自生。輪迴清凈智慧界。捨棄造作禪定次第故。離他求果之境。舍善不善分別。具大平等圓滿明點。欲求清凈污穢收成。一切無餘智慧中。行為清凈無分別。隨欲受用安樂。無分別大樂生起。如是行為大海。以身語為主衡量。彼亦行即無行。自生自成如是中。支分圓滿殊勝。無緣幻化勝樂。若本性明瞭即見解。若確信即最勝禪修。若證悟精華即壇城。若自圓滿即灌頂。如是修持即最勝行為。勝樂不動燃燒界。不退轉樂界。彼即修行最勝成就。不違誓言。手印修行大傳承。無餘融入進入故。是大樂供養。自圓滿故獻供。加持故本來清凈。恒常供養故游舞處。無二故莊嚴飾品。無餘圓滿珍寶。稀有殊勝大壇城。圓滿宮殿精華中。珍貴上師成命根。若具一切證悟之確信。自在王入駐。具作為故開光。自明故迎請。離執著故清凈。具信解故發願。離貪著故上師歡喜。隱藏九角落明點。若確信示現即最勝。非守護時而是教示時。此誓言亦稀有。

བསྲུང་མཚམས་མ་ཡིན་སྟོན་མཚམས་ཀྱི།། དམ་ཚིག་འདི་ཡང་རྨད་འབྱུང་གི། ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་ཅན།། བསྲུང་བ་མེད་པའི་སྡོམ་པ་ཅན།། རྟོགས དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། དངོས་སུ་གྲུབ་པར་མི་དགོས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ།། རང་ལུགས་གླིང་གི་རིན་ཆེན་བྲོ།། རྒྱ་མདུད་སྣ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས། ཁྲོལ་ན་གཏེར་ཁྱིམ་བདག་པོ མཛོད།། ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་ལ་རོལ་པ་བཞིན།། རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་མདུད་ཁྲོལ་ན།། བྱང་ཆུབ་གཏེར་གྱི་མངའ་བདག་མཛོད།། དེ་ཉིད་ཁྲོལ་ན་དམིགས་ཕྱེ་བ།། བདེ་ཆེན་རྫོགས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང།། ཐབས ཀྱིས་ཟིན་ན་མངའ་བདག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཐོད་པ་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་སྐལ་པ་མཉམ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ངེས་པའོ།། མཐར་ཕྱིན་ཏིང་འཛིན་རིམ་པའི་ས།། མ་བགྲོད་དམན་ལ་ཞུགས པའམ།། གྲུབ་མཐའ་ཤེས་པར་མ་སྒྱུར་པའི།། ཐུན་མོང་བློ་ཅན་བ་ཏའི་གཟེབ།། སྒྲོལ་བའི་ཐབས་དང་དམ་ཚིག་བསྟན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་སྐུ།། ཆོས་དང ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་དང།ཁྲོ་དང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། འདུས་པའི་ཡེཤེས་ལུས་ཆེན་པོ།། གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ་མངོན་དུ་བྱ།། གཟའ་དང་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་སྦྱིན།། བདེ་ཐོབ་ཐུན་མཚམས་བར་པའི་ ས།། མངོན་སུམ་འཇུག་པའི་དབང་རྣམས་རྫོགས།། དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་མེད།། རྣམ་སྨིན་ངན་པས་མི་གོས་པས།། རང་གི་ཆགས་མེད་བདེ་ཐོབ་པས།། ལྷུན་གྲུབ་མཉམ་རྫོགས་ཉིད་ལ་རལ།། རང་གསལ བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བསྒྲུབ།། མ་ཆགས་སྤྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས།། རང་སེམས་དུབ་པའི་སྟོབས་དང་ནི།། རྣམ་རྟོག་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཉིད་འགྱུར་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱོས།། འབྱུང་བ་བཞི་ལ་སྨིན་གྲུབ པས།། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཟས་སུ་གྱུར།། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡི།། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚིམ་པར་བྱའོ།

這是給定藏文的完整直譯: 非守護時而是教示時。此誓言亦稀有。殊勝共同誓言。具無守護戒律。對具證悟瑜伽士。無需實際成就。應以金剛語宣說。自宗洲之珍寶舞。具四種結及門。若解開則成為寶藏之主。如享用財寶一般。若解開金剛語之結。則成為菩提寶藏之主。若解開彼即開顯。若圓滿大樂則見壇城。若以方便攝持則為主宰。金剛王即顱器。與善逝同等福分。確定菩提金剛種姓。究竟禪定次第之地。未行至而入劣地。或未轉爲了知宗派。具共同心者之網。教示解脫方便與誓言。圓滿生起大手印。遍及一切智慧燃燒身。法身、報身、化身。忿怒寂靜壇城。集聚智慧大身。明顯生起而顯現。授予星宿與行為誓言。獲得樂之中間時分。圓滿現前入定諸灌頂。無善惡業分別。不染惡業果報。因獲得無執著之樂。自成平等圓滿中修習。成就自明樂受用。證悟無執行為智慧。以自心疲憊之力。及離分別菩提心。成為樂受用。因圓熟成就四大。虛空金剛成為食物。彼即金剛王之。無二金剛令滿足。

། རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་ལམ་ནས་སྨྲ།། དོན་རྟོག་ཕྲ་བའི་ཚིག་གིས་དམན།། བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། རྟོག་དང་ཁ་ན མ་ཐོའི་ཟས།། ས་ལ་སོགས་ཏེ་འབྱུང་བ་བཞི།། དངོས་པོའི་རྫས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ།། སྦྲང་རྩི་བ་ཡི་འོ་མ་དང།། བཟང་དྲུག་ལྕེ་པོག་དཀར་པོ་དང།། ཚ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་བར་བཅས།། ཆུ་ཡིས་གཏོར་ཏེ་ཟོས་འགྱུར ན།། རྩི་རུ་ཆགས་ཤིང་གནོད་མི་ནུས།། དུག་ལའང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་བཟའ།། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སེམས་འཇུག་པས།། སེམས་ཉིད་རྣམ་རྟོག་བྲལ་བས་བྱ།། དུས་གསུམ་ལུས་ངག་མི་འཇུག སྟེ།། འཇུག་པའི་ཐུན་མཚམས་དུས་ཀྱིས་བྱའོ།། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལས་བྱས་ཏེ།། རང་རིག་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ངག། སྨྲ་བརྗོད་ཁ་ན་མ་ཐོའི་ལས།། འདོད་རྟོག་ངན་པའི་ཚིག་སྨྲས་ཀྱང།། མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི སྒྲ།། མ་ལུས་སྒྲ་ལ་ཚིག་དོན་མེད།། དེ་སྐད་བརྗོད་དེ་བག་ཡངས་ཀྱི།། རྡོ་རྗེ་ངག་གི་སྤྱོད་པ་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི།། ཨེ་མ་ཧོ་མཉམ་རྫོགས་ཐིག་ལེ་སྐུ་ཡི་བཅུད།། ཆགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ལས།། ལུས་ཀྱི ལས་ལ་གཉིས་མེད་དེ།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་བྱས།། གང་བྱེད་རྟོག་མེད་ངང་དུ་ཤར།། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། མ་ཆགས་འཛིན་མེད་ངང་གིས་བཅད།། དཔེར་ན་མིག་འཕྲུལ་སྒྱུ་མ་བཞིན།། དེ ཡིས་དེ་ལ་དགོད་པ་བདེ།། དེ་ལ་རྒྱུ་དྲུག་ཐམས་ཅད་བསྡུས།། རྣམ་རྟོག་འཛིན་པ་དངོས་སུ་བསྒྲལ། སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་པ་དང།། འདོད་ལོག་ལ་སོགས་ལུས་ཀྱི་ལས།། བག་ཚ་ཁ་ན་མ་ཐོ་དང།། ཐམས་ཅད དེར་ནི་ཉམས་སུ་བླང།། མངོན་སུམ་བཤད་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས།། ལ་ཐག་ཆོད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་བྲལ།། ཉམས་མྱོང་བདེ་བའི་རྒྱལ་པོའོ།། གང་ཟག་རྣལ་མའི་དོན་ཐོབ་པ།། འདོད་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་ཆེན་གྱི།། བདེ དེས་བྱང་ཆུབ་འཚོལ་བྱེད་པ།། ཐབས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་མིན།། ཞི་དང་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། རྩོལ་བ་མེད་པས་རང་འབྱུང་ཡིན།། དེ་ནི་ལུས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སོ།

這是給定藏文的完整直譯: 從金剛語道路宣說。微細義理之語言低劣。大小便、精液等。分別與不當之食。地等四大。一切實物。蜂蜜、牛奶、六種香料、白檀香、鹽與金剛液。以水灑之而食用。則成為甘露而無害。毒藥亦可加持咒語后食用。其後心入定。以離分別之心性而行。三時身語不入。以入定時分而行。隨順而作業。自覺自成金剛語。言說不當之業。雖說惡欲分別之語。無餘智慧金剛聲。無餘聲中無詞義。如是說而放鬆。行持金剛語之行為。金剛身之行為是:唉瑪吙!平等圓滿明點身之精華。無執金剛身之業。身業無二。一切智慧自覺而作。任何所作無分別中顯現。一切幻化自成。無執無取而斷。如幻術魔術般。彼于彼歡喜安樂。彼攝六根一切。直接解脫分別執著。殺生、偷盜、邪淫等身業。畏懼與不當。一切彼中修持。以現前所說諸業。決定並離疑慮。體驗安樂之王。獲得正常人之義。具欲之大方便。以彼樂尋求菩提。非以方便作為之語。具寂靜增長自性。無勤故自生。彼即離身智慧。

། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག། ལུང་བཅུ རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན།། རང་ཡུལ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདག་བཞི་ཅན།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བས་དངོས་གྲུབ་མེད།། ཆོས་ཀུན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན།། ལུས་དང་བྲལ་བས་ཡན་ལག མེད།། དངོས་གཞི་བཅད་པས་རྟགས་དང་བྲལ།། ཀུན་སྤངས་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཅན།། རྟོག་པའི་གསལ་རླུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུས།། བདེ་ཆེན་ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་རླུང།། དེ་ཉིད་དེ་ལྡན་དེ་གྲུབ་སྟེ།། གཡོ་བ་མེད་པར་ཀུན ཁྱབ་ཅན།། ཤར་བ་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་གསལ།། འདི་ནི་སྨོན་ལམ་ཤེས་པ་བཞིན།། རྒྱུད་བཞི་བྲལ་བའི་རང་རིག་དེ།། རྒྱུ་ལ་རྩལ་འཛིན་ཐབས་སུ་འཕྲོ།། རིག་པའི་རང་གསལ་བདེ་བར་འཁྱིལ།། སྤྲོས་པ་མ བཀག་ཐིག་ལེར་སྡུད།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་ཤར།། མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ།། རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གསལ།། བྱ་བ་མེད་པའི་དོན་ཀུན་རྫོགས།། རྒྱུ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ངང་ལ་བསྡུས།། ཐམས ཅད་རང་སེམས་ངོ་བོའི་ཕྱིར།། འཛིན་རྟོག་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི།། བྱེད་རྩོལ་རིག་པའི་ངང་གིས་འགྲུབ།། རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ལམ་མཆོག་ཡིན།། དགྱེས་ཆེན་སྡུད་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིན།། རྒྱུ་དྲུག་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད དང།། མྱ་ངན་འདས་པས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། མ་ལུས་བདེ་ཆེན་རིག་པའི་ངང།། ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་ངང་དུ་གསལ།། ལྷུན་རྫོགས་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཡི།། གཅིག་འདུས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་བདག། རྣམ་པར རྟོག་པའི་རྒྱུ་བ་བྲལ།། དུས་གསུམ་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད།། རྩོལ་དང་བྲལ་བས་རྒྱུན་མི་འཆད།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་པ།། ཇི་བཞིན་མི་འགྱུར་དེ་ཉིད་གསལ།། གནས་འགྱུར་རྒྱལ་པོའི་ལུང་ཆེན་ཡིན།། བྱེད རྩོལ་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་པས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སེམས་ཀྱི་རིག་པ་མ་ལུས་འདུས།། སྒྲུབ་པའི་ལམ་མཆོག་ཀུན་གྱི་བདག། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་དངོས་ཅན།། རྩོལ་སྒྲུབ་དོར་བ་རྒྱུ འབྲས་ཀྱི།། ལུས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འདུས།། འདོད་རྩོལ་བྱེད་པ་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། བླང་དོར་མོས་འདོད་རྩོལ་དཀའ་བའི།། མཐར་ཕྱིན་ཆེ་བའི་འབྲས་འདོད་པ།། རྨོངས་པའི་ད་རྒོད་ནམ་མཁའ་ལ།། གསེར གྱི་ཐེམས་གས་འཚོལ་དང་འདྲ།། སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་འདོད་སེམས་ཀྱིས།། འདོད་པའི་ལོག་ལྟ་སྤྱི་འབྲེལ་བརྟག། འདི་ནི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དངོས།། དོན་གཅིག་རྣམ་པ་ཀུན་སེམས་བདག། འགྲོལ་མེད་ལྷུན གྲུབ་རྣམ་གྲོལ་ལམ།། ཀུན་རྫོགས་ཇི་བཞིན་འབྲས་བུའི་མཆོག།

這是給定藏文的完整直譯: 自生智慧一切之主。具十種圓滿明點。自境分別智慧。如是具四種智慧自性。離因緣故無成就。一切法如虛空自性。離身故無支分。斷正行故離相。舍一切具一切正行。分別明風智慧因。大樂生起智慧風。彼即具彼成就彼。無動遍及一切。無生起遍明。此如願智慧。離四續之自覺。因中執持力用為方便而放射。覺性自明安樂盤旋。不遮戲論攝於明點。無造作大自成中顯現。于無生心之明點。離勤修之禪定明顯。無作為之一切義圓滿。因果攝於金剛性中。一切皆自心本質故。一切執著分別戲論寂滅。作為勤勉以覺性而成就。離勤修之殊勝道。大喜集聚之明點。六根一切證悟。超越涅槃故佛心。無餘大樂覺性中。如實無造作中明顯。任運圓滿無戲論。一體無餘一切之主。離分別之動。離三時之自覺。離勤故不斷。一切分別相。如實不變彼明顯。轉依王之大教授。未舍一切作為勤勉故。出世間與世間。無餘攝集心之覺性。修行殊勝道一切之主。具一切所欲果實。舍離勤修因果之。一切有身無餘攝集。離欲勤作為因緣。取捨信解欲難勤之。究竟大果之所欲。如愚者于虛空中。尋找金梯。欲解脫苦之心。觀察欲邪見普遍聯繫。此即珍寶藏之實。義一相一切心之主。無解脫任運解脫道。圓滿一切如實殊勝果。

ཀུན་རྫོགས་ཇི་བཞིན་འབྲས་བུའི་མཆོག། རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ངག། བྱ་མེད་ལྷུན་རྫོགས་སེམས་ཀྱི་གཏེར།། དཔེ་བྱད་མཚན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཏེ།། མཚོན་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲི་མ མེད།། དྲན་རྟོག་མི་འགྱུར་གསལ་བའི་ཐུགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། འདོད་སོགས་ཏིང་འཛིན་བདེ་བའི་རོ།། ཡན་ལག་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དང་བཅས།། མི་རྟོག་བདེ་བ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། མ་ལུས་ཀུན གྲུབ་དབྱེ་བ་ཅན།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་ཐུགས།། དཔག་མེད་ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་སྒོ།། སྐལ་ལྡན་དང་པོ་ཉིད་ནས་རྫོགས།། རྒྱུ་དྲུག་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི།། ལུས་སྣང་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་པ།། གཟུགས་སྣང རགས་པས་བསྡུས་པ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་འཁྱིལ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཚད་ལས་འདས་པའི་སྐུ་རྫོགས་ཏེ།། མ་ལུས་འདུས་པ་སྐུ་ཡི་བཅུད།། གྲགས་སྟོང་འཛིན་པ་ཆགས་བྲལ་གསུང།། རྒྱུ་དྲུག་སྒྲ་སྐད་ལ་སོགས ཏེ།། རབ་འབྲིང་ཡི་གེ་བརྗོད་པ་རྣམས།། མ་ལུས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། རྨད་འབྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉིད།། མི་རྟོག་བརྡ་འཇལ་ཐམས་ཅད་གོ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་རིག་པའི་སྒོ།། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་བདེ་བའི ཀློང།། མི་རྟོག་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདི།། མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ལ།། རྣམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་རོལ།། རྒྱལ་བའི་དགོང་པ་ཀློང་བརྡོལ་བའི།། རྣམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་འདི།། མངོན་དུ་སྣང་ལ་མཐོང་བ མེད།། རང་ལ་རྫོགས་ན་གྲུབ་པ་མེད།། འདི་དང་བྲལ་ན་རྟོག་པའི་བདག། མཚན་མའི་བདུད་པ་གྲོལ་མི་འགྱུར།། དེ་ནས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཅན་དེས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་པའི།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ པ།། བདེ་བའི་རོལ་པས་བསྒྲུབ་པ་བྱ།། རླུང་དང་རྟོག་པ་བསླད་པ་ཡིས།། རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རླུང་དུ་དཔག། རླུང་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། རིག་པའི་རླུང་དང བེམས་པོའོ།། བེམས་པོ་ལ་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། སྲོག་འཛིན་ཤེས་པའི་རྟེན་ཉིད་དང།། ལུས་ཟུངས་བཅུད་དང་འདྲེས་པ་དང།། སྙིགས་མ་ལུས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པ།། གྱེན་དུ་རྒྱུ་དང་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བའོ།

這是給定藏文的完整直譯: 圓滿一切如實殊勝果。因果不二明點語。無作任運圓滿心之藏。具足相好莊嚴。無垢武器手印。不變明瞭之心。具身語意手印。欲等禪定樂味。具支分禪定力。無分別樂一體盤旋。無餘成就具分別。無分別智慧樂心。無量禪定十萬門。有緣者初始即圓滿。六根一切眾生。身相一切顯現。粗顯色相所攝一切。一切盤旋智慧身。超越量度圓滿身。無餘集聚身之精華。空性聲執離貪語。六根聲音等。上中下字音誦。無餘無生金剛語。稀有大自成。無分別表示一切了知。一切顯示覺性門。幻化水月樂界。無分別方便智慧此。無造作大自生中。相智慧方便遊戲。佛意界涌現。相智慧大樂此。顯現而無所見。自圓滿則無成就。離此則分別我。相魔不得解脫。爾後有緣種姓者。大樂所印持。無分別智慧任運成。以樂遊戲而修行。風與分別混雜。具相續之智慧。大樂智慧風中度量。風有二種。覺性風與物質風。物質風有三種。持命識之依處。與身精華相混。垢穢身作業。上行風與下行風。

། རིག་པའི་རླུང་ནི གཅིག་ཡིན་ཏེ།། བྱེ་བྲག་བརྒྱད་དང་དཔག་མེད་པའི།། རླུང་ནི་གཅིག་གི་འཕེན་པ་ཡིན།། རྟེན་པ་ལས་རླུང་ཟིན་གྱུར་ན།། ཀུན་ཀྱང་རིག་པ་ཟིན་པ་ཡིན།། བདེ་བའི་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འབད་རྩོལ་བྲལ་བའི་བདེ ཆེན་ལས།། ལྷུན་གྲུབ་ཐབས་ལ་རྟེན་པས་གྲུབ།། ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ཆེན་པོ་སྟེ།། ངང་གི་མི་ལྡོག་ཐབས་ཀྱི་མཆོག། སྐལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་དེས།། བར་པའི་ཐུན་མཚམས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི ཕུར་པས་ཐེབས།། རྟོག་པ་གཞོན་པའི་རླུང་དང་འཕྲད།། འདོད་པ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་འཕྲད།། མཐར་ཕྱིན་དུས་མཚམས་གཅིག་གིས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྒྱུར བའི་ཐབས།། འདི་ནི་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་སྟེ།། རྒྱུ་འབྲས་མེད་པའི་མཐར་ཕྱིན་ནི།། དང་པོ་རིག་པའི་རླུང་གཟུང་སྟེ།། ཉོན་དང་མཚན་གྱི་ཐུན་གཉིས་ལ།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་བཅུ།། འཕོ་བའི་ཐུན་མཚམས བཅུ་གཉིས་ཏེ།། ཀུན་འདར་འཕོ་བ་གཅིག་ཡིན་ཏེ།། སྙིགས་མ་བཅུ་ཡི་གཅིག་འཕོ་ཡིན།། དྭངས་མའི་འཕོ་བ་བསྟན་པར་བྱ།། འདི་ཉིད་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་འོད།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ ཤེས་ཏེ།ཁམས་གསུམ་རང་འབྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ།། མི་གཡོ་ཐིག་ལེ་དག་བྱས་ཏེ།། རྔུབས་པས་རྐྱལ་བ་དྲུད་པ་ལྟར།། སྤྲོས་པ་དེ་ཉིད་བཤོས་པ་ལྟར།། ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་སྟོང་པར་བྱ།། ཨ་པདྨ་འདས་ནས་ལྡང་གི་ བར།། གཡོ་མ་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་བྱ།། དེ་ནས་ཐིག་ལེའི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ། ཁམས་སྙོམས་རང་ལུས་བདེ་བ་རྒྱས།། ཉམས་དང་བྲལ་ནས་མཁའ་ལ་འདུག། ཚོར་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ།། རྒྱུ་བ་གསལ་ཞིང་བྱེ་བྲག ཤེས།། དེ་ནས་བདེ་བ་འཕྲོ་བ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་རླང་ལ་རྔུབ་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག། དཔེར་ན་རགས་པ་གྱེན[(]བཻ་འགྱུའི[)]རླུང།། ཀུན་འདར་ཕྲ་བའི་རླུང་བཞིན་དུ།། གསང་བའི་པདྨའི་ལྟོ་བ ནས།། ན་ས་འདུས་པའི་ལྟོ་བ་ནས།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ངལ་བ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་ལྷུན་གྲུབ་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་བ་བྱ།། རླུང་གི་ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད་དག་ཏུ།། སྟོབས་ཀྱིས་སྡང་བར་ནུས་འགྱུར་ན།། དེ་ནས་རྒྱུ་བ་མེད པ་བསླབ།། ལུས་བསྲང་བདེ་བའི་བག་ཡངས་ཀྱིས།། ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ་དུ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། གསང་བར་ལྟེ་བར་དམིགས་བྱ་སྟེ།། རྔུབ་དང་འབྱུང་བའི་རིམ་གྱིས་ཏེ།། གནས་པའི་བདེ་བ་རྒྱས་པར་བཟུང།། ལུས་ཟུངས དབུགས་བཅུད་ཉིད་དུ་བསྲེ།། དེ་ལ་མཐུན་པའི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ།།

這是給定藏文的完整直譯: 覺性風唯一。八種差別及無量。風是一之射出。若持依處業風。一切即持覺性。樂遊戲智慧身。離勤勉大樂中。依任運方便而成就。智慧大自覺。性中不退方便殊勝。有緣智慧王彼。中間十二時分。以智慧覺性橛釘。遇分別少年風。遇欲所緣境。究竟一時分中。獲得智慧明點成就。轉為大樂之方便。此乃解脫殊勝道。無因果之究竟。首先持取覺性風。晝夜二時分中。二萬一千六百十。十二轉移時分。總顫動轉移為一。十垢穢之一轉移。當示清凈之轉移。此即次第是。智慧如彩虹之光。大樂智慧。三界大自生。不動明點清凈。如吸氣拖動皮囊。如切割彼戲論。以智慧風令空。從阿至蓮花升起間。不動自生明點。爾後生明點相。平衡界自身樂增。離體驗住于虛空。生大樂感受。明瞭執行知差別。爾後樂放射。攝入智慧風中。彼即召請方便智慧。譬如粗重上行風。如總顫動細微風。從秘密蓮花腹。從鼻彙集腹。極細微疲憊。智慧風之任運。行大樂執行。于風半半時分。若能以力怒視。爾後學無執行。正直身輕安樂。以嗡吽相合。觀想秘密臍輪。以吸氣呼氣次第。持增住處之樂。身精氣息自融合。彼生隨順相。

དེ་ལ་མཐུན་པའི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ།། རེག་པས་ལུས་ཟུང་རྒྱས་འགྱུར་ཏེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། ན་ས་སྒོ་དང་དབང་པོའི་ལམ།། ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་ནུས་འཇུག་ལྡང མེད།། འཕོ་བ་མེད་པའི་དགག་པའང་འགྲུབ།། དབང་པོའི་ལམ་ནས་རང་རིག་ཏུ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འདྲེས་ནས་འབར།། དེ་ཉིད་སྟོབས་ཀྱི་མ་ལུས་འདྲེས།། བསྐལ་པ་དུ་མའི་དབུགས་ཀྱང་བསྡུད།། གནོད་པ་མེད པར་གདམས་པའང་འགྲུབ།། འདི་ནི་ཐབས་ཆེན་གང་བའི་ལས།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་ཐེབས་པས།། རོལ་པའི་ཀློང་དུ་ཕེབས་པ་ཡིན།། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རང་འབྱུང་གི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་འཆར་ཡང གསལ།། རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་བཅོས་པའི།། བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལུས་གསལ།། རང་བྱུང་བདེ་བའི་ཕུར་པས་ཐེབས།། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་སྐུ ཡི་འོད་ལ་ཞུགས།། རང་བྱུང་གསུང་གི་ཟེར་ལ་རོལ།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས།། མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རླུང་དུ་ཕེབས།། དེ་ནས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པའི་ལུས།། རང་གི་མཚན ཉིད་མ་བཅོས་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྐུ་གསུམ་ཐིག་ལེར་ཤར།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་རིག་ཉིད་དུ་འགྲུབ།། མ་བཙལ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། བཀྲག་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟུགས།། རང་རིག་སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས གསལ།། ཆགས་མེད་ཅིར་ཡང་མ་རྟོགས་པ།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འགྱུར་མེད་མ་བཀག་ཀློང་དུ་ཤར།། དེ་ཉིད་མཐུན་པའི་ལས་ཅིག་ལ།། མཐུན་པའི་དམིགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་དངོས་པོ མ་ལུས་པ།། དྲན་པའི་ཐག་པ་གདག་བྱ་སྟེ།། རང་བྱུང་བདེན་པའི་ལུང་ཕོག་སྟེ།། སྤྱོད་ཡུལ་ཞིང་ལའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ།། གང་འདོད་དེ་དེའི་ལུང་གསལ་བྱས།། གང་ཞིག་གང་དང་ལྡན་འགྱུར་བ།། དེ་ཡང་དེ་དེས སྨིན་པར་འགྱུར།། དེ་ཉིད་དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། དེ་ནི་དེ་མེད་དགྲོལ་བར་འགྱུར།། འདི་ནི་དེ་དེའི་ཐབས་ཆེན་ཡིན།། པདྨ་ཅན་གྱི་གསེར་གླིང་ཁང།། གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ཡང་སྐྲག་ཅིང་འབྲོས།། དྲན་ལས་སྡུག བསྔལ་དྲག་པོ་བསྐྱེད།། དགའ་བའི་གླིང་དང་འཁྲུག་པའི་གླིང།། གནས་པ་བདེ་དང་ཞེ་སྡང་བསྐྱེད།། དད་པའི་སྐལ་ལྡན་སྨིན་པར་བྱའོ།

這是給定藏文的完整直譯: 彼生隨順相。觸之身精增長。生大樂智慧。鼻門與根道。能遍行無進退。成就無轉移遮止。從根道至自覺。大智慧融合燃燒。彼以力全然融合。攝收多劫氣息。成就無害教授。此乃大方便滿盈業。大樂增長故。入遊戲境界。爾後自身自生。大樂明點現且明。自相無造作。樂壇城自身明。自生樂橛釘。十方無餘一切。大智慧光遍滿。入智慧身光。游自生語光芒。任運大樂意。入不變智慧風。爾後轉大樂輪。自生智慧相身。自相無造作。大樂三身明點現。大樂自覺成就。無尋圓滿智慧身。光明大樂色相。自覺幻化智慧明。無執著無分別。一切自生智慧身。現無變無遮境界。彼隨順一業。當修隨順所緣。如是無餘事物。當設念繩。自生真實授記。以行境印封。隨欲明其授記。何者與何相應。彼亦由彼成熟。彼即彼之印持。彼無彼而解脫。此乃彼彼大方便。蓮花金洲宮。見影像亦驚逃。憶念生劇苦。喜洲與爭洲。住樂生嗔恨。當成熟具信緣者。

། དྲུག་གམ་མཐུན་མཚམས་བཅུ་གཉིས་ལ།། མན་ངག་འབད་པའི་རྩོལ་བས བསྒྲུབ།། དེ་ནས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཏེ།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མ་འདའ་ལ།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གསལ། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་རྫོགས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་གདགས།། མཁའ་ལྟར་ཁྱབ པས་མུ་མཐའ་མེད།། སྐྱེ་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་ས་རུ་ཆུབ།། མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་མངོན་སངས་རྒྱས།། རང་བྱུང་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན།། བཀོད་པ་མེད་པར་རང་རྫོགས་པ། ཁམས་གསུམ་བདེ་བའི ལོངས་སྤྱོད་དང།། རིན་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་ཞིང།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་སེམས་ཀྱི་གཏེར།། མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན།། བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ད མེད།། ལོག་རྟོག་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཀློང་ན་གསལ།། མ་འདྲེས་གསང་བའི་བདེ་ཆེན་པོ།། གང་དང་གང་གི་གང་རྣམས་ནི།། དེ་དེ་དེ་ཉིད་དེ་དེ་རུ།། དེ་ཉིད་དེ་ལ་དེ་དེར་སྣང།། དེ་ཉིད་དེ་ཡི་རང བཞིན་པས།། དེ་རྟག་དེ་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མ་ལུས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་པ།། རིག་པ་རང་འབྱུང་འང་དེ་རྫོགས་པར།། དང་པོའི་ཐུན་མཚམས་བཅུ་གཉིས་ཏེ།། གདོན་མི་ཟ་བར་བཅུ་ཡིས་འགྲུབ།། ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་བ་ལྔ ཡི་ཞག།རྣམ་པ་མཚན་ཉིད་འདོད་རྣམས་ལ།། རྒྱུ་བ་བྲལ་བའི་མངོན་སུམ་ལ།། རིམ་གྱིས་ཅིག་ཅར་གོམས་པར་བྱ།། སྤང་ལེན་འཛིན་རྟོག་རེ་དོགས་དང།། བདེ་སྤྱོད་གཙང་སྨེ་ཟློག་སྲིད་པ།། གྲུབ་མཐས་ལོག་རྟོག་ འདོད་རྩོལ་པ།། གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་གཡོ་བའོ།། རང་འབྱུང་རྒྱལ་པོས་ཐོགས་མེད་པར།། སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་ཅི་བདེར་སྤྱོད།། གང་ལྟར་སྤྱོད་པ་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད།། ལུས་ངག་བྱ་བ་མ་ལུས་པ།། ཡུལ་དང་གདུལ་བྱ བློ་ཡི་རིམ།། ཉམས་པར་མི་འགྱུར་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱད།། རང་བྱུང་སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོར་བྱ། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་འཕུར་བ་བཞིན།། ཆགས་མེད་ཉམ་ངའི་སེམས་མེད་ཅིང།། གནས་མེད་གནས་པར་མི་བྱའོ།

這是給定藏文的完整直譯: 六或十二相應時分。以口訣勤勉努力成就。爾後自生大樂。不離一切行境。一切智慧相明顯。圓滿於大遍滿性中。安置於智慧覺性境界。如虛空遍滿無邊際。眾生證入金剛地。無造作明點現前成佛。自生精華金剛身。功德任運金剛莊嚴。無安立自圓滿。三界樂受用。寶任運菩提剎。佛意心寶藏。具無餘集聚明點。自身即諸佛實相。金剛王無對。邪見差別事物。明於任運樂境界。無雜秘密大樂。任何之任何。彼彼即彼彼。彼即于彼現為彼。彼即彼之自性故。彼恒于彼任運成。無餘清凈任運成。覺性自生亦圓滿。初之十二時分。必定以十成就。半月一月五日。于諸相欲求者。離行動之現量。漸次頓時當習。斷取執想希懼。樂行凈穢可逆。宗派邪見欲勤。名言聲譽動搖。自生王無礙。隨欲行於行海。如何行皆圓滿受用。身語諸行無餘。境與所化心次第。以不退失方便行。為自生行王。如大鵬翱翔空中。無執著無怯懼心。無住處不應住。

། རིག་པ རང་འབྱུང་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ།། སྐྱེ་མེད་ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། བདེ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། བེམས་པོའི་རླུང་ཉིད་ལུང་བསྟན་པ།། སྡུད་དང་དངས་པའི་རླུང་དེ་ཉིད།། ལུས་གཟུངས་རླུང་ལ་བསྟིམ་པར བྱ།། དངས་མའི་ལུས་གཟུངས་བཅུད་དུ་འདྲེས།། མི་ཤིགས་རླུང་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར།། ཟ་བའི་ཁམས་དང་བྲལ་གྱུར་ནས།། ཐུན་མཚམས་ཟས་ལ་རྟེན་པས་ནི།། ཐིག་ལེ་འཁྱིལ་བའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། སྲོག་གཟུངས་བཅུད དང་འདྲེས་གྱུར་ཏེ།། རིན་ཆེན་རྫིང་གི་དན་རྒྱུའི་ལམ།། བུ་ག་གཉིས་པ་ལན་ཆོད་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཏིལ་འབྲུའི་གཟུགས་སུ་འཁྱིལ།། ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་ཁུ་བ་ཁྲག། དངས་པ་འཁྱིལ་པ་བདེ་བའི་བཅུད།། ཡོངས་སུ་འཁྱིལ པར་རང་འབར་གཟུགས།། སྙིགས་མ་བྲལ་ན་སྟོབས་དང་ལྡན།། རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟས།། མི་འགྱུར་བདེ་བ་ལྷུན་གྱི་ཚེ།། ཐོབ་ནས་རང་འབྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འགྲུབ་པར་བྱ།། འདི་ནི་རབ འབྲིང་མཐུན་མཚམས་ཀྱིས།། ངེས་པར་འགྲུབ་སྟེ་གཞན་དུ་ན།། ཟླ་བ་བཞི་ཡིས་གདོན་མི་ཟ།། འདི་ནི་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་གྱི།། རྨད་བྱུང་ཐབས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཆེན་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་དགོངས་པ་ཡི།། རྒྱལ བ་རྣམས་ནི་ཀུན་གྱི་བཅུད།། རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་རྣ་བརྒྱུད་འདི།། བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་ཉིད་ཁུ་འདི།། བཀའ་ཡི་རྒྱལ་པོར་ཕྱུང་བ་སྟེ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལུང་གི་མདོ།། མན་ངག་སེམས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་པ།། བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ འདུས་པའི་གཙོ།། རྒྱལ་བ་མངོན་དུ་སྟོན་པ་ཡི།། ངོ་མཚར་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཡིན།། ཐབས་རྒྱལ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡི།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ནི་མུན་པར་ལྷུང།། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་མཐའ་ཀླས་པ།། བཙལ ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།

這是給定藏文的完整直譯: 覺性自生如空遍。無生身即金剛身。以樂方便當成就。愚鈍風之授記。攝收與凈化之風。當融入身持風中。精華身持融入精華。與不壞風成為一體。離食物界后。依靠時分食。開啟明點凝聚門。與命持精華融合。寶池脈道。第二孔道斷絕。凝聚如金剛芝麻形。智慧風與精血。凈化凝聚樂精華。遍凝聚自燃形。離垢渣則具力。自生大樂食。不變樂任運壽。獲得后自生任運。于剎那成就。此以上中相應時。定成就否則。四月必定成。此乃稀有奇妙。殊勝方便大幻化。善逝無餘密意。諸佛一切精華。金剛橋樑耳傳此。一切教法精髓此。宣為教法之王。續部之王經典要義。口訣心之準繩。教法輪集之主。現前顯示諸佛。稀有幻化鑰匙。離勝方便者。具緣陷入黑暗。無邊俱胝劫。尋亦不能成就。

འདི་ན་དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་གྱི།། མངོན་སུམ་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་སྟེ།། དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ།། གང་ཡིན་དེ་ཡི་སྔོན་དུ་སྟོན།། རང་བྱུང་ཉག་གཅིག་མངོན་སུམ་ལས།། འདི ལས་གཞན་པའི་ཤེས་པ་མེད།། མན་ངག་བསྟན་པས་རྒྱལ་བའི་གྲལ་དུ་འཇོག། འདི་ནི་ཚིག་དང་བྲལ་བས་ཏེ།། ཐུན་མཚམས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ།། གཞན་དུ་བསྟན་པའི་མཚན ཉིད་ཀྱིས།། ངེས་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ།། གནས་ནི་བྲག་དང་ཆུ་ལ་བཞག། སྲོག་དང་བྲལ་བའི་ཁ་བཞིན་སྡོམ།། འདི་གནས་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་ནི། ཁམས་གསུམ་བྱུགས་ཀྱང་གཅིག་ལྡན་མིན།། འདི་ནི སྲིད་བཞིན་དགྲ་ལ་སྟོན།། དྲེགས་པའི་ཆོས་བརྒྱད་གཙོར་བཞག་ནས།། ཉམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འཆི་འགྱུར་ན།། འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་གནས་སུ།། ངེས་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ངེས།། དེས་ན་བསྟན་པའི་བཀའ་དང བསྟུན།། བཀའ་ཡི་བཅུད་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་ཉིད་ཁུ་འདི།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རྣ་བརྒྱུད་སེམས་ལ་བསྟིམ།། རྡོ་རྗེའི་ཟམ་པ་བསྟན་ནས་འཕྲུལ་གྱི་ལུང་བཅུ་ཕོབ།། ལུང་བསྟན་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་ཐིམ།། རྣ བརྒྱུད་སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པ་དབང་གི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།།

這裡是直譯:

這裡是奇妙的成就, 現前的神奇鑰匙。 在最後時刻的那一瞬間, 無論是什麼都會提前顯現。 除了自然生起的唯一現前, 沒有其他的認知。 通過教導口訣而置於勝者之列。 這是離開言語的, 具備三個時段, 成就金剛持自身。 通過其他所示的特徵, 必定無疑地成就。 安置於巖石和水中, 如同失去生命的口一樣封閉。 具有這種狀態的眾生, 即使遍佈三界也不具有一個。 這如同存在一樣向敵人顯示。 以八種傲慢法為主, 如果以退失的心而死亡, 此人必定無疑地 轉生到金剛地獄中。 因此,應當遵循教法的教誡。 這是教誡精華所集中的心要, 金剛手通過耳傳融入心中。 示現金剛橋后降下十種神奇預言, 預言融入有緣者的心中。 耳傳總灌頂,梵天自在續已圓滿。