010.259.003.010萬物和合甘露精滴斷除輪迴續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb003.010
Gpb003.010
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རྒྱ་ཚིག་བཀྲོལ་བ། ཨཱ་ལོ་ག་བྷ་བ་ས་པུཊཱ་མྲྀ་ཏ་སུ་ར་བིནྡུ་ས་སཱ་རཱ་དྱནྟ་ཙྪེ་ད་ན་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་ཆུ་ཐིག་འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཚོན་མེད་བརྗོད་ལས་འདས་པའི། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀུན་བཟང་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བརྟགས་སྣང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་གོ་ཞིང་བཤད་པའི་དུས གཅིག་ན།འོག་མིན་གྱི་གནས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། ཆོས་ཉིད་སྟོང་ར་ཀུན་གཞི་གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར། རིན་པོ་ཆེ་འོད་སྤུང་པ་འོད་འཕྲོ་འདུ་དང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་ པའི་གནས་དེ་ན།སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྐུ་གསུམ་འདི་ལྟར་བཞུགས།། བསམ་བརྗོད་སྔོ་ལས་འདས་པའི་མཚོན་མེད་ཆོས་སྐུ་དང།། འགག་མེད་བསམ་ལས་འདས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དང། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ དྲན་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ།། སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།། དེ་ཡི་དྲུང་དུ་འཁོད་པའི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། དོན་གྱི་འཁོར་དང། ཡེ་ནས་གནས་པའི་འཁོར་དང། དུས་གསུམ་གྱི་འཁོར་རོ།། དོན་གྱི་འཁོར་ནི་འདི ལྟར་ཏེ།སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ། རིག་པ་འགག་པ་མེད་པའི་འཁོར་དང། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལ། ཡིད་འགྱུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་དང། སེམས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་ རྟགས་ཞེན་གྱི་འཁོར་རོ།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་ཏེ།། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའོ།། དུས་གསུམ་གྱི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དང། མ འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་དང།ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་སོ།། གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ཚོགས་འདི་ལྟ་སྟེ། རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ།། ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ དང།རང་བཞིན་གྱི་ལྟ་བའི་འཁོར་དང། རང་བཞིན་གྱི་རྟོགས་པའི་འཁོར་རོ།། དེ་རྣམས་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།། བསྟན་པའི་དོན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡེ་ནས་མཚོན་དུ་མེད་པའི་བསྟན་པ་དང། དེ་ལ་མཚོན་ པའི་ཆོས་ཀྱི་སངས་མི་རྒྱ་པའི་བསྟན་པ་དང།མཚན་མ་དང་མཚོན་བྱེད་གཉིས་མེད་དེ་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་མིང་བཏགས་ལས་གྲོལ་བའི་བསྟན་པའོ།། དེ་ནི་བསྟན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 印度語言: (藏文: ཨཱ་ལོ་ག་བྷ་བ་ས་པུཊཱ་མྲྀ་ཏ་སུ་ར་བིནྡུ་ས་སཱ་རཱ་དྱནྟ་ཙྪེ་ད་ན་ཏནྟྲ, 梵文擬音: Ālokabhavasamputāmṛtasuravindusamārādyantacchedanatantra, 梵文天城體: आलोकभवसंपुटामृतसुरविन्दुसंसारादयन्तच्छेदनतन्त्र, 梵文泰盧固體: ఆలోకభవసంపుటామృతసురవిన్దుసంసారాద్యన్తచ్ఛేదనతన్త్ర, 漢語字面意義: 光明存在合一甘露神滴輪迴始終斷除續, 漢語擬音: ā luo jia ba wa sa pu tuo mi ta su la bin du sa sa la di yan ta qie tuo na tan tu la) 藏語: 顯有合一甘露水滴輪迴始終斷除續 頂禮無相超言說的心性無生普賢界。頂禮觀想顯現的普賢。 如是我聞說法之時,一時,在無上界無邊無中的宮殿中,法性空性遍滿一切基的大曼荼羅中,在寶光聚集放射無增無減的處所,本質義身三身如是安住:超越思議言說的無相法身、無礙超思議的圓滿報身、大悲遍滿無念化身三身,圓滿的導師。 在其前安住的眷屬也是如此:義眷屬、本來安住眷屬、三時眷屬。義眷屬如是:于無生心性,有不滅覺性眷屬;于不變法性,有種種意識眷屬;于無二心性,有能取所取二現執著眷屬。本來安住眷屬也如是:地、水、火、風、空。三時眷屬也如是:過去佛、未來佛、現在佛。 其他眷屬眾也如是:隨瑜伽、勝瑜伽、大瑜伽。自性曼荼羅、自性見解眷屬、自性證悟眷屬。這些是圓滿眷屬。 所說法義也如是:本來無相之教法、於此表示之法不增不減之教法、相與所相無二離文字名言之教法。這是圓滿教法。
། དུས་བསྟན་པ་ཡང་འདི་ ལྟར་ཏེ།འདས་པའི་རྗེས་མི་བཅད། མ་འོངས་པའི་བདུན་མི་བསུ། ད་ལྟའི་རྐྱེན་ཁར་མ་ཤོར་ཏེ། དུས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དུས་སོ།། སྔོན་བྱུང་རྗེས་འཇུག་གདུང་སོབ་གསུམ་སྟེ། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།། དེ་ ནས་འཁོར་ཚོགས་དེའི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལགས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་ནི་དེ་ལྟ་ན།། ཐོག་མ་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་ དང།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་ས་མཚམས་དང།། ཡར་རྒྱས་མར་འཁྲུལ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང།། ཅིས་ལེན་ཅིས་ཕན་གཉིས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དང།། དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་རྣམས དང།། རྟོགས་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ལུགས་དང།། མི་འགྱུར་གདེང་གིས་ཟིན་ལུགས་དང། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་བསྟན་ལུགས་དང།། གང་ཟག་རྗེས་འསྔུག་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཐབས།། དེ་རྣམས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩོལ ཅིག།བདག་ཅག་ཉན་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གསུང་དུ་གསོལ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པའོ།། [་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་འཁོར་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟན་ལས་ལངས་ནས། པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་འདི་སྐད་གསོལ།། བཀའ་ཆེན་བཤད་ལུགས་ཅི་ལྟར་ལགས།། སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས གསོལ་པ་དང།སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་གིས།། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་གཞལ་ཡས་ཁང།། དབྱིངས་ཆེན་ཆོས་ཉིད་སྟོང་ར་རུ། ཆོས་ཐམས་ ཅད་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དྲུང་ན་འཁོད་པར་གཟིགས་ནས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་གྞལ ཏོ།། ང་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདི།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཤད་བགྱི་ཡིས།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གོ་བར་ཟུང།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་བཤད་ལུགས་འདི།། ཐེག་པ་གཞན་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། མ་བྱུང་མི་འབྱུང འབྱུང་མི་སྲིད།། བཀའ་ཆེན་བཤད་ལུགས་གསུམ་དུ་བཤད།། སྐྱེ་མེད་མཚན་མེད་བཤད་པ་དང།། བླ་དགས་ཚིག་གིས་བཤད་ལུགས་དང།། མཚོན་པའི་བརྡ་གྲོལ་བཤད་ལུགས་སོ།། ཐུན་མོངས་བཤད་ལུགས རྣམ་གསུམ་ནི།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་བཤད་པ་དང།། རང་གི་ངོ་བོས་བཤད་པ་དང།། སྡེབ་སྦྱོར་གྱིས་བཤད་ལུགས་དང་གསུམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 時間教法也如是:不追隨過去,不迎接未來,不失現在因緣,是三時無別之時。前世、繼承者、後代弟子三者,是圓滿時間。 然後,從眷屬眾中,金剛薩埵如是請問: "啊!啊!啊!導師之王心性普賢尊!若圓滿義理如是,請開示:最初基的實相,佛與眾生的界限,向上增長與向下迷亂的區別,取捨兩者的定義,證悟彼性的方法,證悟后獲得果位的方式,不變信心的獲得方式,總持瑜伽的教法,以及後學者們證悟的方法。請導師開示這些,為我等聽聞的眷屬,深奧地宣說。" 此為《顯有合一甘露精滴輪迴始終斷除續》中序分品第一。 然後,從眷屬中金剛薩埵從座而起,跪下合掌如是請問:"大教說法如何?請心性普賢開示。" 如是請問后,導師之王心性普賢為教導集會大眾,在珍寶光明宮殿,大界法性空性中,入於一切法無分別三摩地。然後觀見集會大眾在前安住,從三摩地起,對眷屬如是宣說: "我的總持瑜伽此,將為集會眷屬說,眷屬們專注聽。總持瑜伽說法此,不從他乘而出生,未生不生將不生。大教說法分三種:無生無相之說法,標籤文字之說法,表示解脫符號說法。共同說法有三種:加持力之說法,自性之說法,韻律之說法三種。"
། སྤྱི་ཏིའི་བཤད་ལུགས་རྣམ་གསུམ་ནི།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་བཤད་ལུགས དང།འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་བཤད་ལུགས་དང།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་བཤད་ལུགས་སོ།། ཕྱི་བས་སུམ་ཅུ་དགུ་ཡིན་ཏེ།། སྤྱི་སྡོམ་སུམ་ཅུར་ཤེས་པར་བྱ།། སྐྱེ་མེད་མཚོན་མེད་བཤད་ལུགས་ནི།། མཚོན་པའི་ཆོས་ ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། མཚོན་དུ་མེད་པའི་ཆོས་གཅིག་དགོས།། བཤད་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། མ་བཤད་གོ་བའི་ཆོས་གཅིག་དགོས།། བསྟན་དུ་ཡོད་པས་སངས་མི་རྒྱ།། མ་བསྟན་བསྟན་མེད་ཆོས་ཤིག དགོས།། བརྟགས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། བརྟགས་སྣང་གྲོལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བློས་བརྟགས་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། བློ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བྱས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། མ བྱས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཤིག་དགོས།། དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་མཚོན་མེད་བཤད་ལུགས་སོ།། བླ་དགས་ཚིག་གི་བཤད་ལུགས་ནི།། མཚན་ཉིད་སྡེ གསུམ་བཤད་ལུགས་དང།། ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་བཤད་ལུགས་དང།། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་བཤད་ལུགས་སོ།། ཡང་ན་རྒྱུ་ཡིས་བཤད་ལུགས་རྣམས།། འདི་རུ་བརྗོད་པས་མི་ལངས་ཏེ།། རང་རང་དཀྱུས་ནས ཞིབ་པར་གསུངས།། བླ་དགས་ཚིག་གི་བཤད་ལུགས་སོ།། མཚན་པའི་བརྡ་འགྲོལ་བཤད་ལུགས་སོ།། ཨཱ་ཧོ་ཧེ་ཧེ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་བཀའ།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདི་ལྟ་བུ།། གཞན་ན་མེད་དེ་ཨ་ལ ལ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་འདི་ལྟར་ཏེ།། ཡོད་ནི་ཅི་ཡང་མེད་པ་སྟེ།། སྣང་ནི་ཅིར་ཡང་སྣང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 總持的說法有三種:無生法身的說法,無滅報身的說法,大悲化身的說法。外加三十九種,總共應知三十種。 無生無相的說法是:以能表示的法不能成佛,需要一個不可表示的法。以能說的法不能成佛,需要一個不說而能理解的法。以可顯示的不能成佛,需要一個未顯示無顯示的法。以分別的法不能成佛,需要一個分別顯現解脫的法。以心識分別的法不能成佛,需要一個超越心識的法。以造作的法不能成佛,需要一個無造而生的法。以修行的法不能成佛,需要一個無為離戲的法。這就是無生無相的說法。 標籤文字的說法是:三種特徵的說法,三種事業的說法,三種生圓的說法。或者以因的諸多說法,在此說不盡,各自詳細闡述。這是標籤文字的說法。 表示解脫符號的說法是: (藏文:ཨཱ་ཧོ་ཧེ་ཧེ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:ā ho he he a la la ho,梵文天城體:आ हो हे हे अ ल ल हो,梵文泰盧固體:ఆ హో హే హే అ ల ల హో,漢語字面意義:啊呵呵呵阿拉拉呵,漢語擬音:阿霍黑黑阿拉拉霍) 極其稀有的教法!如此總持瑜伽,他處無有,阿拉拉!我的自性如是:有即一無所有,顯即一切顯現。
། དངོས་པོ་ཅི་ཡང་མེད་པ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གཞི་མ་བྱས།། མཚོན་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པ་སྟེ།། མཚོན་པ་སྣ་ཚོགས་རྩ བ་བྱས།། ཚིག་གི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཏེ།། ཚིགས་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་རྩ་བ་བྱས།། ངོས་ཟིན་རྟག་པ་མེད་པ་སྟེ།། བརྟགས་སྣང་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས།། ཆགས་ཞེན་རྟེན་ས་མེད་པ་སྟེ།། ཆགས་ཞེན་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས།། བརྗོད པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཏེ།། མིང་ཚིག་བརྗོད་བཞི་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས།། ཐ་སྙད་གང་གིས་མ་གོས་ཏེ།། ཐ་སྙད་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས།། སྐྱེ་ཤི་ཀུན་བྲལ་སྐྱེ་བ་སྟེ།། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་གཞི་མ་བྱས།། བསྐྱེད་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ སྟེ།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གཞི་མ་བྱས།། འབྱུང་བའི་གཞི་མ་མ་གྲུབ་སྟེ།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགུལ་འབྱུང་བའི་ཡུམ་ཆེན་བྱས།། ཕྱོགས་མཚམས་མཐའ་དབུས་ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟེ།། མཐའ་དབུས་ཕྱོགས མཚམས་ཀུན་གྱིས་རྟེན་པ་བྱས།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་དབྱེ་ན་བསམ་ལས་འདས།། མནོ་བསམ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས།། བྱས་ཀྱང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འདི་ལྟར་སྟེ།། ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་སྙིང་པོ་ཅན།། རང་བཞིན་མི དམིགས་བརྗོད་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། གང་གིས་ཀྱང་ནི་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་རང་བཞིན་འདི་ལྟར་སྟེ།། མཚོན་དུ་ཅི་ཡང་མེད་པ་ཏེ།། བསྟན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན།། བྱུང་ནི་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི སྟོང་བྱུང།། འདུས་ནི་ཐེག་པ་དགུ་རུ་འདུས།། ལ་ནི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་བཟླ།། ཡིན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ།། གནས་ནི་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ན་གནས།། གསལ་ནི་འོད་ཀྱི་སྦུབས་ན་གསལ།། ཁྱབ་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ ཁྱབ།། མཐོང་དུ་དངོས་པོ་མཚན་མ་མེད།། བརྗོད་དུ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། བསམ་དུ་བློ་ཡིས་ཡུལ་ལས་འདས།། རིག་དང་རིག་ཚོར་རྩད་ནས་བཅད།། དྲན་དུ་སེམས་ཀྱི་གཞི་མ་རྙེད།། དེས་ན་མཚོན བརྟགས་ཀུན་བྲལ་ལོ།། མཚོན་པ་ཀུན་བྲལ་བཤད་ལུགས་སོ།། སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་བཤད་ལུགས་ནི།། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བཤད།། འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་བསྟན།། བརྗོད་མེད་ཀློང་དུ་བསྟིམ་ནས བཞག།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཤད་ལུགས་ནི།། ཆོས་རྣམས་འགག་པ་མེད་པར་བསྟན།། གདལ་ཁྱབ་འགག་མེད་ལོངས་སྐུའོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཤད་ལུགས་སོ།། ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྐུའི་བཤད་ལུགས་ ནི།། སྣང་སྲིད་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་ངེས་བཟུང་མེད།། གང་སྣང་ཡུལ་ལ་ཆགས་ཞེན་མེད།། དྲན་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་བཤད་ལུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 實際上一無所有,卻是一切萬象之基。無有絲毫可表示,卻是各種表示之根。非言語所能及,卻是言語海洋之源。無有可認定的恒常,卻是一切分別顯現之根。無有執著依處,卻是一切執著之根。非詮釋對境,卻是名言詮釋之根。不為任何名言所染,卻是一切名言之根。超離生死而生,卻是生老病死之基。遠離一切生起,卻是一切生起之基。生起之基未成立,卻是顯有生動之大母。遠離方隅邊中,卻為方隅邊中所依。如是分別超越思維,是一切思維之根。 雖如是說,其實質如下:非八識之境具心要,自性不可得離一切言說,任何都無法表示。 珍寶光明自性如是:無有任何可表示,而顯示分為兩種,出現八萬四千,彙集於九乘,歸納為總持瑜伽,本質是菩提心,安住于無生界,明現於光明中,遍及一切顯有,見時無有實相,說時超越所緣,思時超越心境,斷絕覺受根源,憶時心基難尋。因此離一切表示分別。這是離一切表示的說法。 無生義的說法是:諸法說為無生界,顯示為不變法身本質,融入不可言說境界而安住。 圓滿報身的說法是:顯示諸法無滅,廣大遍及無滅報身。這是圓滿報身的說法。 大悲化身的說法是:顯有二無別化身,種種顯現無定執,于任何境無執著。這是無念化身的說法
། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་བཤད་ལུགས་ནི།། ཡེ་ཐོག་ཡེ གནས་དབྱིངས་ནས་དབྱེར་མེད་བསྟན་པ་བཤད།། སྙིང་པོའི་ཀློང་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་མཉན།། སྙིང་པོའི་ཀློང་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཤད།། ཕྱོགས་མེད་ཀུན་གཞིའི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས མཉན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཀུན་གཞིའི་ཀློང་ནས་བཤད།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འོད་གསལ་གནས་ནས་མཉན།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་འོད་གསལ་གནས་ནས་བཤད།། རང་གསལ་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས་འོད་ཀྱི་དབུས ནས་མཉན།། རང་གསལ་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས་འོད་ཀྱི་དབུས་ནས་བཤད།། ངང་དངས་ཆེན་པོས་ཀུན་གསལ་གནས་ནས་མཉན།། ངང་དངས་ཆེན་པོས་ཀུན་གསལ་ཀློང་ནས་བཤད།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་རི་རབ་རྩེ་ནས མཉན།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་རི་རབ་རྩེ་ནས་བཤད།། འབླམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་རི་རབ་སྐེད་ནས་མཉན།། བསྟན་པས་གོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གོ་བར་བཤད།། བྱིན་གྱི་བརླབས་ཀྱིས་བཤད་ལུགས སོ།། རང་གི་ངོ་བོས་བཤད་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ།། སྟོན་པ་ས་ཡི་སྐུར་བྱུང་ནས།། ཚིག་དང་ཡི་གེར་མི་སྟོན་ཏེ།། བདག་ཏུ་མི་རྟོགས་གཞན་མི་རྟོགས།། མི་རྟོགས་མཉམ་པའི་དགོངས པར་སྟོན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། རྩོལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ།། སྟོན་པ་ཆུ་ཡི་སྐུར་བསྟན་ནས།། ཚིག དང་ཡི་གེར་མི་སྟོན་ཏེ།། བདག་ཏུ་མི་འབྱེད་གཞན་མི་འབྱེད།། མི་འབྱེད་མཉམ་པའི་དགོངས་པ་སྟོན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། རྩོལ་བའི་བསམ་པས དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ།། སྟོན་པ་མེ་ཡི་སྐུར་བྱུང་ནས།། བདག་ཏུ་མི་འཛིན་གཞན་མི་འཛིན།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་དགོངས་པ་སྟོན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད ཀྱིས།། དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། རྩོལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ།། སྟོན་པ་རླུང་གི་སྐུར་བྱུང་ནས།། བདག་ཏུ་མི་བསྒྲུབ་གཞན་མི་སྤང།། དགག་བསྒྲུབ གཉིས་མེད་དགོངས་པ་སྟོན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། རྩོལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ། ། སྟོན་པ་ནམ མཁའི་སྐུར་བྱུང་ནས།། བཟང་པོ་མི་བསྒྲུབ་ངན་མི་འདོར།། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་སྟོན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།
以下是完整的漢語直譯: 加持的說法是: 本初本住界中無別顯示說法。 從心要境界中普賢聽聞。 從心要境界中普賢宣說。 從無方阿賴耶處金剛薩埵聽聞。 金剛薩埵從阿賴耶境界中宣說。 金剛勇士從光明處聽聞。 金剛勇士從光明處宣說。 自明童子從光明中央聽聞。 自明童子從光明中央宣說。 大凈性從普明處聽聞。 大凈性從普明境界中宣說。 喜金剛從須彌頂上聽聞。 喜金剛從須彌頂上宣說。 班智達吉祥友從須彌腰部聽聞。 非由教法而了悟,說是由加持而了悟。 這是加持的說法。 自性的說法是: 菩提心智慧,化現為地之身,不以語言文字顯示。 不執為我,不執為他,顯示不執著平等意趣。 三界一切眾生若證悟此,即與諸佛無異。 勤勉思維不能動搖法界。 菩提心智慧,化現為水之身,不以語言文字顯示。 不分別我,不分別他,顯示不分別平等意趣。 三界一切眾生若證悟此,即與諸佛無異。 勤勉思維不能動搖法界。 菩提心智慧,化現為火之身。 不執為我,不執為他,顯示能所二無別意趣。 三界一切眾生若證悟此,即與諸佛無異。 勤勉思維不能動搖法界。 菩提心智慧,化現為風之身。 不成立我,不捨棄他,顯示無遮無立意趣。 三界一切眾生若證悟此,即與諸佛無異。 勤勉思維不能動搖法界。 菩提心智慧,化現為虛空之身。 不成立善,不捨棄惡,顯示無分別意趣。 三界一切眾生
ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། རྩོལ་བའི་བསམ་པས དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཚིག་དང་ཡི་གེར་མི་སྟོན་ཏེ།། རང་རང་སྒོ་ནས་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྟོན་ཏོ།། རང་གི་ངོ་བོས་བཤད་ལུགས་སོ།། སྡེབ་སྦྱོར་ཚིག་གི་བཤད་ལུགས་ནི།། སྙན ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་ནས་བསྟན།། དེ་རྣམས་སྤྱི་ཏིའི་བཤད་ལུགས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་བསླང་བཤད་ལུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ ནས་ཡང་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མ་བྱུང་བ།། དེ་ཡི་གོང་ནས་སྔི་ལྟར་གནས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།། རིན་ཆེན་འོད་སྤུངས་གཞལ་ཡས་ནས།། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས།། འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཁོད་པར་གཟིགས།། བཞེངས་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང གིས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ན།། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཅི་ཡང་མ་གྲུབ་པ།། ཐ་སྙད་གང་གིས་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 三界一切眾生若證悟此,即與諸佛無異。 勤勉思維不能動搖法界。 如是一切顯現與存在, 不以語言文字顯示, 而是各自以無別方式顯示法。 這是自性的說法。 詞句組合的說法是: 從耳傳耳相傳而教示。 這些是總的說法。 從《顯有雙運甘露滴輪迴始終決斷續》中, 第二品:緣起說法品。 然後,金剛薩埵又向心性普賢如是請問: "在佛與眾生未出現之前, 那時如何安住? 請為聚集的眷屬宣說。" 如是請問后,心性普賢 從珍寶光聚宮殿中, 安住于無分別三摩地。 觀見聚集的眾會安坐, 起身後,導師普賢 對聚集的眷屬如是宣說: "在佛與眾生不存在之前, 非有非無,一切未成立, 任何言詞都無法形容。"
། མིང་འདོགས་ཚིག་གི་མཐའ་ལས གྲོལ་བ་ཡིན།། ཐོག་མ་གཞི་ལ་དབྱེར་མེད་པས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མིང་ཡང་མེད།། བརྡ་དང་ཐ་སྙད་འདོགས་མཁན་མེད།། དཔེ་དང་དོན་དུ་སྟོན་མཁན་མེད།། ཚིག་དང་ཡི་གེར་འདོགས མཁན་མེད།། བདེ་སྡུག་གཉིས་སུ་མྱོང་མཁན་མེད།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་འདོགས་མཁན་མེད།། བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འབྱེད་མཁན་མེད།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་གྲུབ་ཙ་ན།། ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ངོ བོར་གནས།། ཅི་ཡང་མི་སྣང་ངོ་བོར་གནས།། མཚོན་པ་བླ་དགས་ཚིག་ལས་གྲོལ།། བསམ་བརྗོད་བློ་ཡིས་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན།། ཇི་ལྟ་བུས་ཀྱང་བརྗོད་མཚན་མཐའ་ལས་འདས།། དེ་ཕྱིར་གཞི་ལ་བྱེར་མེད ཕྱིར།། བརྟགས་ཞེན་ཀུན་ལས་བྲལ་བར་གསུངས།། མཚོན་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པར་གསུངས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསོལ།། སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། ཀུན་གཞིའི་གནས་ལུགས་ཇི་ལྟར ལགས།། ཞེས་གསོལ་བ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། བང་མཛོད་ཞིང་ས་དར་ཆགས་གསུམ།། གཞི་ཡི་དཔེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཞི་མོ་ཡང།། འཁོར་བ་རུ་ཡང་རྒྱ མ་ཆད།། མྱ་ངན་འདས་པར་རྒྱ་མ་ཆད།། གཉིས་མེད་དུ་ཡང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཐ་དད་དུ་ཡང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཡོད་མ་མྱོང་ལ་མེད་མ་མྱོང།། སྟོང་མ་མྱོང་ལ་གསལ་མ་མྱོང།། བདེ་མ་མྱོང་ལ་སྡུག་མ་མྱོང།། སྣང་མ་མྱོང་ལ སྟོང་མ་མྱོང།། ཡིན་མ་མྱོང་ལ་མིན་མ་མྱོང།། སྟོར་མ་མྱོང་ལ་རྙེད་མ་མྱོང།། གང་མ་མྱོང་ལ་ལུད་མ་མྱོང།། བོ་མ་མྱོང་ལ་ཟད་མ་མྱོང།། འདོད་མ་མྱོང་ལ་རྩོལ་མ་མྱོང།། ཞེན་མ་མྱོང་ལ་ཆགས་མ་མྱོང།། ངན་མ་མྱོང ལ་སྤང་མ་མྱོང།། བཟང་མ་མྱོང་ལ་བསྒྲུབས་མ་མྱོང།། བསྒོམས་མ་མྱོང་འཇོགས་མ་མྱོང།། གཟུང་མ་མྱོང་ལ་འཛིན་མ་མྱོང།། འཁྲུལ་མ་མྱོང་ལ་སྒྲིབ་མ་མྱོང།། རྟོགས་མ་མྱོང་ལ་རྒྱས་མ་མྱོང།། གཉིས་སུ་རྒྱ་ཆད མེད་པ་ཡིན།། གཅིག་ཏུ་བསྡུ་མ་མྱོང་བ་ཡིན།། རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིགས་པར།། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས།། སྐྱེ་འཇིག་གང་དུ་རྒྱ་ཆད་མེད་པ་ཡིན།། མཚོན་མེད་ཚིག་གིས་སྟོན་པ མེད།། ཆོས་མེད་སྟོན་མེད་ཉན་པ་མེད།། སྨྲར་མེད་ཚིག་མེད་བརྗོད་པ་མེད།། བདེ་མེད་སྡུག་མེད་སྐྱིད་བ་མེད།། བཟང་མེད་ངན་མེད་གཉིས་ཀ་མེད།། དབུས་མེད་མཐའ་མེད་ཕྱོགས་མཚམས་མེད།། སངས་མེད ཆུབ་མེད་སེམས་ཅན་མེད།། རིགས་མེད་ཡིད་མེད་སེམས་མེད་བཏགས་པ་མེད།། གནས་མེད་ཆགས་མེད་ཞེན་མེད་བཟུང་བ་མེད།། ཅི་ཡང་མཚོན་དུ་མ་བཏུབ་པོ།།
以下是完整的漢語直譯: 超越名言詞句的邊際。 因為本初基礎無有分別, 故無佛與眾生之名。 無有安立名言者, 無有顯示比喻與意義者, 無有安立詞句文字者, 無有體驗苦樂二者, 無有安立因果二者, 無有分別自他二者。 當佛與眾生二者不成立時, 安住于非任何之自性, 安住于不現任何之自性, 超越表徵言詞, 超越思維言說之境, 無論如何也超越言說表徵之邊際。 因此,由於基礎無分別, 故說遠離一切執著, 說超越表徵之邊際。 金剛薩埵如是請問: "導師心性普賢啊, 阿賴耶的安住方式如何?" 如是請問后,導師對眷屬開示道: "倉庫、田地、泥漿三者, 應知為基礎之比喻。 佛與眾生的本初基礎, 不侷限於輪迴, 不侷限於涅槃, 不侷限於無二, 不侷限於差別。 未曾有,未曾無, 未曾空,未曾明, 未曾樂,未曾苦, 未曾顯,未曾空, 未曾是,未曾非, 未曾失,未曾得, 未曾滿,未曾溢, 未曾增,未曾盡, 未曾欲,未曾勤, 未曾執,未曾著, 未曾惡,未曾舍, 未曾善,未曾修, 未曾修,未曾住, 未曾取,未曾執, 未曾迷,未曾障, 未曾證,未曾增。 無有二分之侷限, 未曾歸一。 非因所生,非緣所滅, 自性不變,本性不可得, 故無有生滅之侷限。 無表徵,無言說可示, 無法,無示,無聞, 無言,無詞,無說, 無樂,無苦,無喜, 無善,無惡,無二, 無中,無邊,無方位, 無覺,無悟,無眾生, 無種姓,無意,無心,無安立, 無住,無著,無執,無取, 任何都無法表徵。"
གནས་མེད་ཆགས་མེད་ཞེན་མེད་བཟུང་བ་མེད།། ཅི་ཡང་མཚོན་དུ་མ་བཏུབ་པོ།། རྟོགས་ཚོགས་བརྟག་པའི་ཚིག་ལས་གྲོལ།། རྣམ པ་ཅི་ཡང་མི་འབྱེད་སེམས་ཉིད་བརྗོད་མེད་ཀློང།། ཀུན་གཞིའི་གནས་ལུགས་དེ་ལྟར་རོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས།། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཀུན་གཞིའི་གནས ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ། སྡུད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་དང།། ཡར རྒྱས་མ་འཁྲུལ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཁ་སྦྱོར་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས སོ།། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཁྱེད་ཀྱིས་དྲིས་པའི་དོན་རྣམས་བཤད།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་ཡིད་ལ་ཟུང།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སོ་མཚམས་ནི།། རིག་དང་མ་རིག་སོ་མཚམས་དང།། འགྱུ དང་མི་འགྱུའི་སོ་མཚམས་དང།། བརྟགས་དང་མ་བརྟགས་སོ་མཚམས་དང།། ཟིན་དང་མ་ཟིན་སོ་མཚམས་དང།། མཚོན་དང་མ་མཚོན་སོ་མཚམས་དང།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་སོ་མཚམས་དང།། འགྱུར་དང་མི འགྱུར་སོ་མཚམས་དང།། འཆར་སྒོ་འཁྲུལ་སྒོའི་སོ་མཚམས་དང།། ལྡོག་བཅས་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་སོ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 無住、無著、無執、無取, 任何都無法表徵。 超越證悟與分別的言詞, 不分任何相的心性無法言說之境界, 阿賴耶的安住方式即如此。 從《顯有雙運甘露精華滴輪迴始終決斷續》中, 第三品:闡述阿賴耶安住方式品。 然後,總持金剛薩埵向導師之王心性普賢如是請問: "佛與眾生二者的界限, 以及增長與迷亂二者的差別, 請極為深奧地宣說。" 如是請問后,導師之王心性普賢 安住于珍寶光明雙運無別三摩地。 然後起身如是宣說: "我將解說你所問之義, 眷屬們不要散亂,請記在心中。 眾生與佛的界限是: 覺知與無明的界限, 變化與不變的界限, 分別與無分別的界限, 執著與無執的界限, 表徵與無表的界限, 證悟與未證的界限, 轉變與不變的界限, 顯現門與迷亂門的界限, 有返與無返二者的界限。 這就是佛與眾生二者的界限。"
། ཡར་རྒྱས་མ་འཁྲུལ་གཉིས་ཀྱང་འདི་ལྟ སྟེ།། སྔོན་ནས་གདོད་མ་ཉིད་ནས་གནས།། སྟོང་ཉིད་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས། ། ཡེ་ནས་མཚོན་པ་མེད་པ་དེ།། ཆོས་ཉིད་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས།། སྐྱེ་མེད་འབྱེད་མེད་སྲས་གཅིག་འཁྲུངས།། འབྱེད་མེད་གཏི་མུག ཆེན་པོ་དེ།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཏུ་གནས།། སྐྱེ་འགག་ཀུན་བྲལ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ།། རྩིས་གདབ་མེད་པའི་སྲས་གཅིག་འཁྲུངས།། ཐོག་མ་མེད་པ་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས།། མཐའ་མ་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དུ གནས།། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་སྲས་དེ་ཐོག་མཐའི་དྲས་ཐག་བཅད།། རང་བཞིན་ཡེ་གནས་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས།། ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་གནས་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས།། འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་སྲས་གཅིག་འཁྲུངས།། ཆོས རྣམས་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། བག་ཙམ་གཡོ་བ་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ།། ཀུན་ཏུ་གཡོ་བ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ།། འགྱུ་བ་བུ་ཡི་ཚུལ་དུ་སྐྱེས།། ཀུན་གཞི་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས།། ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཚུལ།། རྒྱ་ཆད་སྐྱེ འགག་མེད་པའི་སྲས་ཤིག་འཁྲུངས།། འབྱུང་ལྔ་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས།། འོད་ལྔ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ།། རླུང་ལྔ་རྩལ་གྱི་སྲས་ཤིག་འཁྲུངས།། རྩལ་ལ་གདེང་རྙེད་རྟོགས་པར་ཤར།། བུ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་ངང དུ་ཐིམ།། མ་ལ་བུ་ཐིམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། མ་བུ་ངོ་འཕྲད་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུར་གནས།། ཡབ་ཡུམ་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སྙིང་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ཀློང་ནས།། རིག་པའི་རྩལ་མ་འགག་པའི་བུ་རྣམས འཕྱོ།། འཕྱོ་ས་མ་རྙེད་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ།། ཟེར་གྱི་ཤེས་པས་ཡབ་ཡུམ་ངང་ཐིམ་པས།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་དབྱེར་མེད་ཐོག་མར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཆོས་ཉིད་གཞི་ལ་འཕྲད་པས་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་རང་ས ཟིན།། རྣམ་རྟོག་རྩད་ནས་བཅད་པའི་འཁྲུལ་པ་རང་སར་གྲོལ།། འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་འཐིམ་པས་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུར་གྱུར།། མ་རིག་མུན་ཁང་བཅོམ་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མ་ཆད།། ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ཕྱེ་བས མ་རིག་འཁྲུལ་སྒོ་བསྡམས།། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུར་རྒྱས།། བྱ་བཙལ་དགག་བསྒྲུབ་སྤངས་པས་བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་རྒྱས།། ཡར་རྒྱས་ཀུན་བཟང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། ཅི་ཕན་འདྲི་བའི གཏན་ཚིགས་དེ།། བྱ་བཙལ་གང་གིས་ཕན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་སར་ངང་ཉིད་ཐིམ་པ་ཡིན།། ངང་ཉིད་ངང་གིས་གྲོལ་པ་ཡིན།། རང་གིས་རང་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན།། སྤང་ལེན་འགག་བསྒྲུབ་ཕན་པ་མ་ཡིན་ནོ།། རྣམ རྟོག་སངས་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས།། སུས་ཀྱང་རྒྱས་སུ་མ་བཅུག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 增長與未迷亂二者是這樣的: 從本初以來就已安住, 空性以父的方式安住。 本來無有表徵者, 以法性母的方式安住。 無生無分別的獨子誕生。 無分別的大愚癡, 以方便之王父的方式安住。 遠離一切生滅的智慧以母的方式安住。 無可計數的獨子誕生。 無始以父的方式安住, 無終以母的方式安住, 無有分別的兒子切斷了始終之繩。 本性本來安住以父的方式安住, 遍及一切本來安住以母的方式安住, 光明法性獨子誕生。 諸法平等融入法界, 微細動搖是父的方式, 普遍動搖是母的方式, 動搖以子的方式而生。 阿賴耶以父的方式安住, 遍及一切大界以母的方式, 無侷限無生滅的兒子誕生。 五大以父的方式安住, 五光是母的本性, 五風力的兒子誕生。 在力中獲得信心而顯現證悟, 子融入母的境界, 子融入母不可分, 母子相見不變的精華安住於法身。 父母融入不變的法界, 從精華父母虛空界中, 覺性力不滅的諸子放射, 無處可射而融入精華界。 以光芒的意識融入父母境界, 父母子無別本初本來成佛。 與法性基相遇故本初本智自得, 從根本斷除分別故迷亂自解, 融入不變界故精華成為法身。 摧毀無明暗室故智慧無有侷限, 開啟智慧顯現門故無明迷亂門關閉, 完全捨棄輪迴故精華法身增長, 捨棄尋求作為與遮遣成立故無為離戲增長。 應當如此了知增長普賢。 詢問有何益處的理由是: 任何尋求作為都無益處, 只是自然融入自性, 自性自然解脫, 自己證悟自己。 舍取、遮遣成立無有益處。 分別消失故智慧增長, 無人使其增長。
། རང་ཉིད་རང་གིས་རྒྱས་པ་ཡིན།། རང་ཉིད་རང་གིས་རྟོགས་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་འགྱུར་མེད་སངས་རྒྱས་རྟོགས་ཙམ་ན།། མ་རིག་མེད་དེ་ངང་དངས ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་གསལ་བའི་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཡིན་ཏེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། དུག་གསུམ་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐུ གསུམ་ཡེ་ནས་ཡིན་ཏེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། དུག་ལྔ་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་གནས་ཏེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། འཁོར་བ་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡེ་ནས་མྱ་ངན་འདས་ཏེ་ངང དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སེམས་ཅན་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐྱེ་བ་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། འགག་པ་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ན་བ་མེད དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྒ་ཤི་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣང་བ་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྟོང་པ་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡུལ་སེམས་གཉིས མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། དགག་བསྒྲུབ་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རིག་པ་མྱོང་མེད་ངང དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྤང་ལེན་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བླང་དོར་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བྱ་བཙལ་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཕྱོགས་རིས་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ ཡིན།། དབྱེ་བསལ་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྩིས་གདབ་གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རིག་པ་མྱོང་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡིད་ཀྱི་འགྱུ་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་མིང མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མཚོན་དུ་མེད་དོ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མིང་ཚིག་བརྗོད་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བརྟགས་ཞེན་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆགས་འཛིན་མེད་དེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ ཡིན།། བརྟགས་སྣང་ཀུན་ལས་གྲོལ་ཏེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྟོག་ཚོགས་མཚན་མ་གྲོལ་ཏེ་ངང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བརྗོད་གཞི་ཐམས་ཅད་ངང་དངས་ཆེན་པོར་གྲོལ།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན ཏན་འདི་ལྟར་རོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་ས་མཚམས་དང། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯:
自己由自己增長, 自己證悟自己。 如此證悟不變佛陀之時, 無有無明故是大清明, 智慧本來光明故是大清明, 無有分別故是大清明, 法性本來如是故是大清明, 無有三毒故是大清明, 三身本來如是故是大清明, 無有五毒故是大清明, 安住於五智故是大清明, 無有輪迴故是大清明, 本來涅槃故是大清明, 無有眾生故是大清明, 本來是佛故是大清明, 無有生故是大清明, 無有滅故是大清明, 無有病故是大清明, 無有老死故是大清明, 無有顯現故是大清明, 無有空性故是大清明, 無有二元故是大清明, 境心無二故是大清明, 能所無二故是大清明, 遮遣成立無二故是大清明, 自他無二故是大清明, 覺性無經驗故是大清明, 舍取無二故是大清明, 取捨無二故是大清明, 尋求作為無二故是大清明, 偏袒無二故是大清明, 分別無二故是大清明, 計數無二故是大清明, 覺性無經驗故是大清明, 意無變動故是大清明, 心無名稱故是大清明, 無可表徵故是大清明, 無名詞語言故是大清明, 無有執著故是大清明, 無有貪著故是大清明, 解脫一切分別顯現故是大清明, 解脫分別相故是大清明, 一切所詮皆解脫于大清明中。 佛陀殊勝功德如是。
此為《現有界和密界結合甘露精華滴》中《斷除輪迴始終續》的第四品:宣說佛與眾生的界限及佛陀殊勝功德。
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་འདི་སྐད་གསོལ།། གཞི་ཉིད་མཉམ་པོར་གནས་པ་ན།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཅི་ཡིས་ཉེས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ གསུང་དུ་གསོལ།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨཱ་ཡི་བར་ནས་མ་བར།། ཨཱ་ལེ་ཨཱ+ེ་མ།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ ཧོ།ཡང་དག་དོན་ལས་གོལ་བ་རྣམས།། རྣམ་རྟོག་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ཡིས།། ནན་གྱིས་ནམ་མཁར་མདུད་པ་བྱས།། རང་མགོ་རང་གིས་རྐང་པས་མནན།། རང་གི་སྐེ་ལག་རང་གིས་བཅིངས།། རང་གི་རིན་ཆེན་རང་ གིས་སྟོར།། རང་གི་སྒྲོན་མེ་རང་གིས་བསད།། རང་གི་ཉི་ཟླ་རང་གིས་བསྣུབས།། ཀྱེ་མ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། མཉམ་པའི་དོན་ལ་ཕྱོགས་རིས་བྱུང།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི གཞི།། ངོ་བོ་སྤྱི་ས་མཉམ་པར་གནས།། གཡོ་བའི་རླུང་ཡང་མཉམ་པར་གནས།། འཆར་བའི་ཟེར་ཡང་མཉམ་པར་གནས།། སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་མཉམ་པར་གནས།། དཔེར་ན་མཚོ་ལ་དར་ཆགས་འདྲ།། འགྱུ་བའི་རླུང དག་མཉམ་པ་ལ།། རང་ས་མ་ཟིན་གསུམ་གྱིས་ལན།། ཡར་རྒྱས་དོན་ལ་མི་རྟོགས་པས།། གཡོ་དང་འགྱུ་མི་འགྱུ་དང་ནི།། ཟེར་དང་འོད་དང་ཤེས་པ་དང།། སང་ངཻ་སིང་ངེ་རྟེན་མེད་དེ།། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ འགྱུ་བའི་ས།། རྩལ་སྣང་བུ་ཡིས་ཤེས་པ་འཕྱོ་སར་ཁྱེར།། ཡིན་སྙམ་རིག་པ་ཆགས་སྡང་སྐྱེས།། ཆགས་ཞེན་སྐྱེས་པས་མིན་པར་འཁྲུལ།། གནས་དོན་མ་ཤེས་དོན་མ་རིག། དེ་ལ་མ་རིག་མུན་པར་གསུངས།། འགྱུ་བ རླུང་གིས་རྒྱུ་བྱས་ནས།། སྒྲིབ་གཡོགས་མུན་པ་རྐྱེན་དུ་བྱུང།། ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་མ་ཤར་བར།། མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་རྐྱེན་དུ་བྱུང།། མ་རིག་འཁྲུལ་སྒོར་འཁྱམས་པ་ཡི།། རིག་པས་ཀུན་དུ་འཚོལ་ཁྲོ་བྱས།། ཡིད་ནི འགྱུ་བ་ཉིད་དང་བཅས།། སེམས་ནི་གསལ་ཆ་ལྔ་རུ་ཤར།། གསལ་དང་མི་གཡོའི་རྒྱ་མ་ཆད།། མི་འགྱུར་གཡོ་ཞིང་འགྱུ་བ་སྟེ།། སེམས་ནི་སྣང་ཚུལ་ལྔ་རུ་ཤར།། འོད་གཟུགས་རིག་གཟུགས་ཤ་གཟུགས་སོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵,雙膝跪地,合掌如是祈請:"當基礎本身平等安住時,三界輪迴因何而生過失?請向聚集的眷屬宣說。" 普賢如來寶珠入于無分別三摩地。然後起身如是宣說: (ཨཱ་ཡི་བར་ནས་མ་བར།, ā yi bar nas ma bar, आ यि बर नस् म बर्, ఆ యి బర్ నస్ మ బర్, 從阿到瑪之間, ā yi bar nas ma bar) (ཨཱ་ལེ་ཨཱ+ེ་མ།, ā le ā+e ma, आ ले आ+ए म, ఆ లే ఆ+ఎ మ, 阿勒阿誒瑪, ā le ā+e ma) (ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ, kye ma kye ma, क्ये म क्ये म, క్యే మ క్యే మ, 嗚呼嗚呼, kye ma kye ma) 嗟夫!從真實義中迷失者們,因執著分別為我,強行於虛空中打結,自己的頭被自己的腳踩住,自己的頸手被自己束縛,自己的珍寶被自己丟失,自己的燈火被自己熄滅,自己的日月被自己遮蔽。 嗚呼!執我的眾生多麼痛苦啊!在平等的義理中產生了偏袒。佛與眾生二者的基礎,本質普遍平等安住。動搖的風也平等安住,顯現的光芒也平等安住,生起的次第平等安住。比如在湖面上結了薄冰一樣。 在動搖的風平等時,因未安住自處而有三種迴應。因不瞭解向上增長的義理,所以動搖、變化、不變化,以及光芒、光明、意識,飄忽不定無有依靠,在各方各隅動搖之處,力量顯現之子將意識帶到散亂之處。 認為"是"的覺知生起貪嗔,因生起貪著而誤認為"非"。不知安住之義,不識實相,這被稱為無明黑暗。以動搖之風為因,遮蔽黑暗作為緣而生起。在智慧未顯現之門前,黑暗的輪迴之門作為緣而生起。 在無明迷亂之門中徘徊的覺知,到處尋找並生起憤怒。意與動搖相伴,心顯現為五種明晰。明晰與不動的範圍未斷,不變而動搖變化。心顯現為五種形態:光明形、覺知形、肉身形。
། རིག པའི་གཟུགས་ལ་ཤ་གཟུགས་ཉིད་དུ་འཁྲུལ།། ཕ་ཡིན་མ་ཡིན་སྙམ་བྱེད་ཀྱི།། མངལ་གྱི་སྒོ་རུ་འཁྱམས་ནས་ནི།། ཤ་ཁྲག་པགས་པའི་གཟུགས་སུ་འཐུམ།། ཕ་ཡིས་ཞེ་སྡང་རྒྱུ་ལས་ནི།། ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚུལ་དུ ཆགས།། མ་ཡིས་འདོད་ཆགས་རྐྱེན་ལས་ནི།། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ཉིད་དུ་ཆགས།། དུག་གསུམ་རྒྱུ་ཡིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྡུས།། འཁྲུལ་པ་ཡིས་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན།། དངོས་པོ་རྐྱེན་སྣང་འདི་ལྟར འཁྲུལ།། ཕ་རུ་སྣང་སྟེ་ཕ་རུ་བཟུང།། ཕ་རུ་བརྟགས་ཏེ་ཕ་རུ་ཞེན།། མ་རུ་སྣང་ཏེ་མ་རུ་བཟུང།། མ་རུ་བརྟགས་ཏེ་མ་རུ་ཞེན།། བུ་རུ་སྣང་སྟེ་བུ་རུ་བཟུང།། བུ་རུ་བརྟགས་ཏེ་བུ་རུ་ཞེན།། ཡུལ་དུ་སྣང་སྟེ་ཡུལ དུ་བཟུང།། ཡུལ་དུ་བརྟགས་ཏེ་ཡུལ་དུ་ཞེན།། འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་བརྟགས་སྣང་ཞེན་གསུམ་མོ།། དང་པོ་རིག་པ་སྐྱེས་པས་ཡིད་ནི་འགྱུས།། སེམས་སུ་བསལ་བའི་མིང་དུ་བརྟགས།། མིང་ནི་དོན་མེད་ཚིག་ཡིན ནོ།། ཚིག་ནི་བླ་དགས་བརྗོད་རྟོགས་ཚིག། ཀུན་ཏུ་འཚོལ་དང་གཏན་ལ་འབེབས།། ངེས་པར་བརྗོད་དང་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་འཁྲུལ།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ལོག་པར་བརྟགས་པའི་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས ཀྱིས།། མི་མཉམ་པ་ཡི་ངོ་བོར་བཟུང།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུ་བརྟས།། འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་གཉིས་མེད་ལ།། ཞེན་རྟོག་མཚན་མ་བརྟས་པ་ཡིས།། མིན་པའི་ཆོས་ལ་ཡིན་པར་བཟུང།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི འབྲས་བུར་སྨིན།། སྐྱེ་མེད་མཚོན་མེད་འགྱུར་མེད་ལ།། རྣམ་རྟོག་བློས་བརྟགས་ཤེས་པ་ཡིས།། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་བདེ་བའི་ཆོས་སུ་བཟུང།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན།། གཉིས་མེད་ངང་ལ་གཉིས་སུ བཟུང།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན།། བདག་གཞན་མེད་ལ་བདག་ཏུ་བཟུང།། དེ་ཡི་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན།། དབྱེ་བསལ་མེད་ལ་དབྱེ་བསལ་བཟུང།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན།། རྩིས གདབ་མེད་ལ་རྩིས་གདབ་བཟུང།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན།། དགག་བསྒྲུབ་མེད་ལ་སྤང་ལེན་བྱས།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན།། བྱ་བཙལ་མེད་ལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱས།། དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི འབྲས་བུར་སྨིན།། དེ་ལྟར་མེད་ལ་ཡོད་བཟུང་གིས།། རྨི་ལམ་ཚུལ་དུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། རིགས་དྲུག་སྐྱེ་འགུལ་དེ་ལས་བྱུང།། མི་བདེན་བདེན་བཟུང་རྟོག་ཚོགས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར སྨིན།། གཞི་ལ་མེད་དེ་རྟོག་པས་བཟུང།། བཟུང་བས་ཞེན་ནས་ཆགས་ཏེ་འཁྲུལ།། ངེས་འཁྲུལ་རྟགས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯: 覺知的形態被誤認為肉身形態。認為"是父親"或"是母親",在子宮之門中徘徊,被包裹成肉血面板的形態。因父親的嗔恨之因,形成了肉血骨骼的形態。因母親的貪慾之緣,形成了血液和漿液的形態。以三毒為因,集聚了身語意三者。這是迷亂的果。 事物因緣顯現如此迷亂:顯現為父親,執著為父親;認定為父親,貪著為父親。顯現為母親,執著為母親;認定為母親,貪著為母親。顯現為兒子,執著為兒子;認定為兒子,貪著為兒子。顯現為境界,執著為境界;認定為境界,貪著為境界。一切迷亂都是認定、顯現、貪著這三者。 首先覺知生起時,意識轉動。分別為心的名稱。名稱是無義的詞語。詞語是附加的表述概念之語。到處尋找、確定、肯定表述,迷亂於三輪。 對於大平等的法性,以各種錯誤分別的意識,執著為不平等的本質。由此增長了迷亂的果。對於無二的迷亂與非迷亂,因增長執著分別的相,而執著非法為是法。由此成熟為迷亂的果。 對於無生、無相、不變,以分別思維的意識,執著為生老病死苦樂之法。由此成熟為迷亂的果。對無二的狀態執著為二元。由此成熟為迷亂的果。對無我他執著為我。由此成熟為迷亂的果。對無分別執著為有分別。由此成熟為迷亂的果。對無計算執著為有計算。由此成熟為迷亂的果。對無否定肯定而行取捨。由此成熟為迷亂的果。對無所作為而行勤勉修習。由此成熟為迷亂的果。 如是對無執著為有,如夢境般經歷痛苦。六道眾生的生死輪轉由此而生。以非真實執著為真實的諸多分別,一切都成熟為迷亂的果。 基礎中本無,被分別所執。因執著而貪著,因貪著而迷亂。這是確定迷亂的論證。
། ཅིས་ལན་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་ཡང།། ཅིས་ཀྱང་མ་ལན་རང་གིས་ལན།། རང་ས་མ་ཟིན གསུམ་གྱིས་ལན།། སུས་ཀྱང་མ་ལན་རང་གིས་ལན།། ཆོས་ཉིད་མ་དང་མ་འཕྲད་པས།། རང་ལ་རང་ཉིད་ཡི་རེ་མུག། ཡེ་ཤེས་རང་ས་མ་ཟིན་པས།། རང་ལ་རང་ཉིད་ཞེ་རེ་ཁྲེལ།། རྣམ་རྟོག་རང་སར་མ་སངས པས།། རང་ལ་རང་ཉིད་སྐྱུགས་རེ་ལོག། སྙིང་པོ་ཀློང་ནས་མ་ཤར་བས།། རང་གིས་རང་འཐུམས་མུན་པར་འཐུམས།། འཁྲུལ་པ་རང་སར་མ་གྲོལ་བས།། རང་གིས་རང་མནར་རང་རེ་མནར།། སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ བསྐྱལ་ཏེ།། ཆོས་དང་སེམས་སུ་མ་འདྲེས་ལན།། དུག་གསུམ་རྩ་བ་མ་ཆོད་ལན།། ཞེན་པ་རང་ལོག་མ་བྱུང་ལན།། དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་མ་བྱུང་ལན།། ཆགས་སྡང་ལྔ་དང་མ་བྲལ་ལན།། གཏི་མུག་མུན་པ མ་སངས་ལན།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་མ་ཤར་ལན།། རང་གིས་རང་ཉིད་འཁོར་དུ་བཅུག། རང་གིས་རང་ཉིད་འཁྲུལ་དུ་བཅུག། ཅིས་ལན་ཅིས་ཕན་གཏན་ཚིགས་དེ་ལྟར་རོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱ བའི་ཐབས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ།། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ནང་དུ་ཞི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是直譯: 對於"為何如此"這個問題,無論如何都不是別人回答,而是自己回答。因為沒有安住于自性,所以由三者回答。無人回答,而是自己回答。因為沒有遇到法性之母,所以對自己感到非常沮喪。因為沒有安住于本初智慧,所以對自己感到非常羞愧。因為沒有在自性中凈除分別念,所以對自己感到非常厭惡。因為心要沒有從廣大中顯現,所以自己包裹自己,被黑暗包裹。因為迷亂沒有在自性中解脫,所以自己折磨自己,感到非常痛苦。 雖然沒有人加害,但因為法和心沒有融合而如此。因為沒有斬斷三毒之根而如此。因為沒有生起自然迴轉執著而如此。因為沒有生起五毒自解而如此。因為沒有遠離五種貪嗔而如此。因為沒有驅散愚癡黑暗而如此。因為智慧之日沒有升起而如此。自己使自己陷入輪迴。自己使自己陷入迷亂。這就是"為何如此"和"如何有益"的論證。 這是《現有界密契甘露精華滴》中《斷除輪迴始終續》的第五章"確定迷亂"。 然後,金剛勇識向普賢心性如是請問:"請為我等開示證悟法身的方法。" 普賢導師安住于寶光中的寂靜三摩地。
། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨཱ་པྂ་ཀ་རི མ་ཧཱ་ཨཱ་ཏི་ཏ་ཨཱཿ།ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདི། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་མེས་ཡིན་པར་གསུངས།། བཀའ་ཆེམས་མན་ངག་བསྟན་ལུགས་ཀྱིས།། སྐྱེ་མེད་ཚིག་མེད་མཚོན་མེད་བཏགས་མེད་ཡིན་པ་ལ།། ཨེ་མ་ ཧོ།། དེ་ལྟར་མ་གོའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། དངོས་པོ་མེད་པར་མཚོན་པར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་བརྗོད་པར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། ཡེ་མེད་དོན་ལ དངོས་པོར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། ང་ཡི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པར།། ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ཁ་སྨྲས་འཛུགས།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། མཐར་ལྟ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཐེག བརྒྱད་ཀྱིས།། ང་མ་མཐོང་བས་སྙིང་རེ་རྗེ།། གཞན་ལྟ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་རིམ་པ་བརྒྱད།། ང་ཡིས་རང་བཞིན་མ་ཤེས་ཉོན་རེ་མོངས།། ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་ཀུན་བཟང་གིས།། དྲུང་ན་གནས་པའི་འཁོར་རྣམས ལ།། དབྱེ་བསལ་མེད་ལ་དབྱེ་བའི་ས།། འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གཉིས་སུ་ཕྱེ།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། སྐུ་གསུམ་མེད་པར་སྐུ་གསུམ་བསྒྲུབ་པར་འདོད།། འདི ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། དུས་གསུམ་མེད་པར་སྤང་བར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། དུག་ལྔ་མེད་པར་སྤང་བར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། སྐུ་ལྔ་མེད་པར་བསྒྲུབ པར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། སེམས་ཅན་མེད་པར་སྤང་བར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། སངས་རྒྱས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ མོངས།། མ་རིག་མེད་པར་སྤང་བར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། ཡེ་ཤེས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། ཡུལ་སེམས་མེད་པར་སྤང་བར་འདོད།། འདི་ཡང སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། བཟུང་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད།། འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས།། དེ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སེམས་ཅན་བློ་ཡི་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་ཆ་མེད དམ།། བརྟགས་པ་སྣང་བ་ཡིན་པར་ཆ་མེད་དམ།། ཚིག་ནི་བླ་དགས་ཡིན་པར་ཆ་མེད་དམ།། ཚིག་ནི་ཐ་སྙད་ཡིན་པར་ཆ་མེད་དམ།། བརྗོད་གཞི་ཐ་སྙད་ཡིན་པར་ཆ་མེད་དམ།། བློ་དམན་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་ཆ་མེད དམ།། ཐམས་ཅད་བསླུ་བྲིད་ཡིན་པར་ཆ་མེད་དམ།། དེས་ན་གང་བརྟགས་སྣང་བ་ཞེན་དང་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་མི་བཏུབ།།
以下是直譯: 然後他起身對眷屬如是說道: (藏文:ཨཱ་པྂ་ཀ་རི་མ་ཧཱ་ཨཱ་ཏི་ཏ་ཨཱཿ,梵文擬音:Ā paṃ ka ri ma hā ā ti ta āḥ,梵文天城體:आ पं क रि म हा आ ति त आः,梵文泰盧固體:ఆ పం క రి మ హా ఆ తి త ఆః,漢語字面意義:大超越,漢語擬音:阿班卡日瑪哈阿提達阿) 這個乘之王普遍瑜伽,被稱為一切乘的總祖。根據教誡和口訣的教授方式,它是無生、無言、無相、無執著的。 唉!不理解這點的眾生們,想要表達無實體。這也是眾生多麼煩惱啊!想要言說無生的意義。這也是眾生多麼煩惱啊!想要把本來無的意義當作實體。這也是眾生多麼煩惱啊!我的自性本不成立,卻口頭上說是大乘。這也是眾生多麼煩惱啊! 因為執著邊見的八種乘沒有見到我,真是可憐啊!背離他見的八個次第,不知我的自性,多麼煩惱啊! 奇妙的普賢對周圍的眷屬們,在無分別中分別地說: 把無二分為二。這也是眾生多麼煩惱啊!想要在無三身中成就三身。這也是眾生多麼煩惱啊!想要捨棄本無的三時。這也是眾生多麼煩惱啊!想要捨棄本無的五毒。這也是眾生多麼煩惱啊!想要成就本無的五身。這也是眾生多麼煩惱啊!想要捨棄本無的眾生。這也是眾生多麼煩惱啊!想要成就本無的佛。這也是眾生多麼煩惱啊!想要捨棄本無的無明。這也是眾生多麼煩惱啊!想要成就本無的智慧。這也是眾生多麼煩惱啊!想要捨棄本無的境心。這也是眾生多麼煩惱啊!想要成就本無的所執。這也是眾生多麼煩惱啊! 諸如此類的一切二元顯現,難道不是作為眾生心識的法而示現的嗎?難道不是分別顯現嗎?難道不是附加的詞語嗎?難道不是約定俗成的詞語嗎?難道不是約定俗成的所詮嗎?難道不是為低劣根機而示現的法嗎?難道不是全都是欺騙嗎?因此,以分別、顯現、執著三法的法不能成為法。
དེས་ན་གང་བརྟགས་སྣང་བ་ཞེན་དང་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་མི་བཏུབ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད ལས།གཉིས་སྣང་ཆོས་ཀྱི་གྲོལ་བ་མི་ཐོབ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་ཉིད་མཚོན་དུ་མེད་པའི་དོན།། བདག་ཅག་རྣམས་ ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བ། དོན་མཚོན་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ།
以下是直譯: 因此,以分別、顯現、執著三法的法不能成為法。 這是來自《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中第六章"教示不以二元顯現之法獲得解脫"。 然後,金剛薩埵對普賢佛這樣請求道: "請為我等開示無法言說的法性之義。" 如是請求后,心性本師普賢佛入于寶光熾盛、無可言說義之三摩地中安住。
། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ནས་ནི། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཨ་ཏ་པ་ཏ་རི་ཨཱ་ཐིམ།། ང་ཡིས་མཚོན་པ་ཀུན་བྲལ་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གོ་བར་ཟུང།། སྐྱེད་མེད་དངོས་མེད་མཚོན་འདས་དངོས་མེད་ཡིན།། དེ་ལ་མཚོན་པའི་ཆོས ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། མཚོན་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། སྐུ་གསུང་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། སྣང་བ་སྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། སེམས་དང་རིག་པ་ཡིད་དང་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། རིག་པ་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་གསུམ།། དེ གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། ཚིག་དང་མཚོན་པ་བཏགས་པ་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། སྐྱེ་མེད་དམིགས་མེད བརྗོད་མེད་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་གསུམ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བླང་བྱ་འཛིན་བྱ་དོར་བྱ་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག དགོས།། རྩོལ་བྱ་བསྒྲུབ་བྱ་འདོད་བྱ་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་གསུམ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བལྟ་བྱ་སྤྱོད་བྱ་བསྒྲུབ་བྱ་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི ཆོས་ཤིག་དགོས།། བསྲུང་བྱ་ཐོབ་བྱ་བགྲོད་བྱ་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། སྣང་བ་བཏགས་པ་ཞེན་པ་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། མིང་ལྟ་བདག་ལྟ་བློས་བཏགས་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བློ་ཡུལ་ཡིད་སྨོན་མེད་བཟུང་གསུམ།། དེ་གསུམ བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། རྩོལ་བཅས་བཅོས་མ་ཆགས་ཞེན་གསུམ།། དེ་གསུམ་སྤྱད་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བསྒྲུབས་འདོད་རེ་དོགས་ཐོབ་རྒྱུ གསུམ།དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། རྟོག་ཚོགས་གཟུང་འཛིན་ཆགས་ཞེན་གསུམ།
從三摩地中起身後,對聚集的眷屬如是說道: (藏文:ཨ་ཏ་པ་ཏ་རི་ཨཱ་ཐིམ,梵文擬音:A ta pa ta ri ā thim,梵文天城體:अ त प त रि आ थिम्,梵文泰盧固體:అ త ప త రి ఆ థిమ్,漢語字面意義:無遮蔽融入,漢語擬音:阿達巴達日阿錫姆) 我將解說遠離一切表徵之義,金剛薩埵當諦聽。 無生、無實、超越表徵即是無實。對此,以能表徵的法不能成佛。需要一個無法表徵的法。 以身語修持不能成佛。需要一個遠離此的法。 顯現、空性、無生這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 心、覺性、意這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 佛、法、僧這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 心、智慧、習氣這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 覺性、空性、不二這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 言詞、表徵、假立這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 無生、無緣、不可言說這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離這三者的法。 所取、所執、所舍這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 所作、所成、所欲這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離這三者的法。 所見、所行、所修這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 所護、所得、所趣這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 顯現、假立、執著這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 名見、我見、心假立這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 心境、意願、無所執這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 有為、造作、貪執這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 欲修、希疑、所得因這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 分別集、能所取、貪執這三者,
རྟོག་ཚོགས་གཟུང་འཛིན་ཆགས་ཞེན་གསུམ། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། དགག་ བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་བླང་དོར་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཞིག་དགོས།། ཡི་གེ་ཚིག་ཚོགས་བླ་དགས་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག དགོས།། སྣང་བ་ཕྱོགས་རིས་ཁ་དོག་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། གཉིས་སྣང་རྟོགས་ཞེན་ཕྱོགས་འཛིན་གསུམ།། དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པས་སངས་མི་རྒྱ།། དེ་དང བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། མིང་ཚིག་དབྱེ་བ་རྟག་ཆད་གསུམ།། བསམ་ལས་འདས་པ་མདོ་ཙམ་ཕྱེ།། བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཡིས་སུན་ཕྱུང་ཅིག། ཆོས་གཅིག་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ལ་ཆེན་བཟླ་བའི གདམས་ངག་ཡིན།། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ།། ཆོས་གཅིག་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད།། གཅིག་པོ་ཉིད་ཀྱང་གཅིག་ལས་འདས།། འདས་པའི་དོན་ལ་བརྗོད་དུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་མཚོན་དུ་མེད།། འདས པའི་དོན་ལ་བདེ་རུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་གཟུང་དུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་འདོད་དུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་བྱ་རུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་བཙལ་དུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་དགག་ཏུ་མེད།། འདས པའི་དོན་ལ་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་བླང་བྱ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་དོར་བྱ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་སྤང་བྱ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་བསྒོམ་དུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་སྤྱད་དུ་མེད།། འདས་པའི དོན་ལ་བསྲུང་དུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་བྱ་བཙལ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་བགྲོད་དུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་ཐོབ་ཏུ་མེད།། མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལས་འདས།། དེ་ལ་ཡིད་ལ་བྱ་རྒྱུ་མེད།། དེ་ལ་སེམས་ཀྱིས གཟུང་དུ་མེད།། དེ་ལ་བློ་ཡིས་བཅོས་སུ་མེད།། དེ་ལ་འཕྲོས་དང་མ་འཕྲོས་མེད།། དེ་ལ་ཟིན་དང་མ་ཟིན་མེད།། དེ་ལ་བྱུང་དང་མ་བྱུང་མེད།། དེ་ལ་བཟང་དང་ངན་པ་མེད།། དེ་ལ་དབྱེ་དང་བསལ་དུ་མེད།། དེ་ལ བསལ་དང་མ་བསལ་མེད།། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། རྣ་དབང་གཞན་ལས་ཐོས་མི་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་ཀྱང།། དེ་ལ་བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། བརྗོད་པས་ཐོག་ཏུ་མི ཕེབས་ཏེ།། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་བླ་དགས་ཡིན།། བླ་དགས་ཚིག་གིས་སངས་མི་རྒྱ།། དེས་ན་བླ་དགས་ཚིག་ལས་འདས།། ཡེ་ནས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས།། བརྗོད་འདས་རྟོགས་པས་འགྱུར་བ་མེད།། དྲན་པ མེད་པས་ཡིད་ལ་གཞག་ཏུ་མེད།།
分別集、能所取、貪執這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 遮遣、成立、取捨這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 文字、詞句、標籤這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 顯現、偏執、顏色這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 二元顯現、了知執著、偏執這三者,以修持這三者不能成佛。需要一個遠離此的法。 名稱、詞句、分別、常斷這三者,超越思維,僅略作區分。 對於那些想修持的人,以此使他們感到挫敗。 所謂一法的特徵,是大拉札瓦的教誡。這也應當如是了知: 所謂一法,連名稱也沒有。一也超越了一。超越的意義不可言說。超越的意義不可表徵。超越的意義不可樂。超越的意義不可執取。超越的意義不可欲求。超越的意義不可作為。超越的意義不可尋求。超越的意義不可遮遣。超越的意義不可成立。超越的意義無可取。超越的意義無可舍。超越的意義無可斷。超越的意義不可修。超越的意義不可行。超越的意義不可守護。超越的意義無所作為。超越的意義不可趣入。超越的意義不可獲得。 無也超越於此。對此無可作意。對此心不可執取。對此智不可造作。對此無散亂與不散亂。對此無把握與未把握。對此無生起與未生起。對此無善與惡。對此無可分別與遣除。對此無遣除與未遣除。 最極秘密的法性,不從他人耳根聽聞。同樣,舌根也對此無絲毫可言說。言說無法觸及,一切言說都是標籤。以標籤言詞不能成佛。因此超越標籤言詞。 本來超越言思。超越言說的證悟無有變化。無念故不可置於意中。
དྲན་པ མེད་པས་ཡིད་ལ་གཞག་ཏུ་མེད།། བསམ་དུ་མེད་པས་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་མེད་པས་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད།། སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་དེ།། ཡེ་ནས་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་མི་དགོས།། ཆོས སྐུ་ཡེ་ནས་འགྱུར་མེད་ལ།། སྐྱེ་མེད་སྙད་ཀྱི་སྒྲོས་མི་གདགས།། ནམ་མཁའ་འདི་ནི་མེད་དོ་ཞེས།། བླུན་པོ་གང་ཞིག་རྟོག་དཔྱོད་འཇུག། མཁས་པས་སྔོན་ནས་ཡོད་མི་འཛིན།། ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། བདེན པ་གཉིས་སུ་འབྱིན་པ་སུན་ཕྱུང་ཞིག།གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་མཆོག་འདི།། ཀུན་བཟང་ང་ཡིས་སུན་དབྱུང་མ་བཏུབ་པོ།། དེ་བས་འཁོར་རྣམས་ཀུན་གྱིས་དེ་ལྟར་ཤེས་གྱིས་ཤིག། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་ རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་མཚོན་འདས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསོལ།། མཚོན་དུ་མེད་ པའི་དོན་དེ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་བགྱི་རུ་འདོགས་ན་མི་འགལ་ལམ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཞེངས་ནས འདི་སྐད་གསུངས།། ང་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ལ།། དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་བྱུང་ན་བཀའ་དང་འགལ།། དུག་གསུམ་སྤངས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། སྐུ་ལྔ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། དུག་ལྔ་སྤངས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། མ་རིག སྤངས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབས་པས་ང་སྤངས་སོ།། རྣམ་རྟོག་སྤངས་པས་ང་སྤངས་སོ།། ཆོས་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་ང་སྤངས་སོ།། འཁོར་བ་སྤངས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། མྱང་འདས་སྤངས་ཀྱང་ང་སྤངས སོ།། སེམས་ཅན་སྤངས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། བདག་གཞན་སྤངས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། བདག་མེད་བསྒྲུབས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། ཕྱོགས་མེད་བསྒྲུབས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། དགྲ གཉེན་སྤངས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། དགྲ་གཉེན་གཉིས་མེད་བསྒྲུབས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།། གསལ་བ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ང་སྤངས་སོ།
以下是完整的直譯: 因為無念,所以無法記住。 因為不可思議,所以超越了心智的範疇。 因為本來就沒有佛,所以沒有所欲求的修行目標。 無生無變的法身, 本來如此,無需修證。 法身本來不變, 不應加上無生的言說。 這虛空是不存在的, 愚者怎能進行思辨? 智者從不執著其本有。 本來無二, 將其分為二諦是應當破斥的。 這無二的殊勝義理, 我普賢也無法破斥。 因此,你們眷屬都應當如此了知。 (藏文:སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས,梵文擬音:nāṅgsrid khasbyor dütsi chüthig,梵文天城體:नाङ्स्रिद् खस्ब्योर् दूत्सि चूथिग्,梵文泰盧固體:నాఙ్స్రిద్ ఖస్బ్యోర్ దూత్సి చూథిగ్,漢語字面意義:現象與存在結合的甘露精華滴,漢語擬音:囊西 卡久 獨齊 曲提) 這是《輪迴始終斷除續》中第七章"超越法性描述"。 然後,金剛心向心性普賢如是請問: 那不可言說的義理, 若說要通過努力修證,是否有違背? 如是請問后,導師普賢入于無變化珍寶光明三摩地。 然後起定說道: 在我的(藏文:སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག,梵文擬音:spyiti yoga,梵文天城體:स्प्यिति योग,梵文泰盧固體:స్ప్యితి యోగ,漢語字面意義:總體瑜伽,漢語擬音:吉提 優嘎)中, 若有否定肯定、取捨,就違背了教法。 即使斷除三毒,也是捨棄了我。 即使修證五身,也是捨棄了我。 即使斷除五毒,也是捨棄了我。 即使斷除無明,也是捨棄了我。 即使修證智慧,也是捨棄了我。 即使斷除妄念,也是捨棄了我。 即使修證法性,也是捨棄了我。 即使斷除輪迴,也是捨棄了我。 即使斷除涅槃,也是捨棄了我。 即使斷除眾生,也是捨棄了我。 即使修證佛陀,也是捨棄了我。 即使斷除自他,也是捨棄了我。 即使修證無我,也是捨棄了我。 即使修證無方向,也是捨棄了我。 即使斷除敵友,也是捨棄了我。 即使修證敵友不二,也是捨棄了我。 即使修證明晰,也是捨棄了我。
། ལྟ་བ་བལྟས་པས་ཆོས་ཉིད་སྤངས།། སྒོམ་པ་བསྒོམས་པས་ཆོས་ཉིད་སྤངས།། སྤྱོད པ་སྤྱད་པས་ཆོས་ཉིད་སྤངས།། དམ་ཚིག་བསྲུངས་པས་ཆོས་ཉིད་སྤངས།། ཕྲིན་ལས་བཙལ་བས་ཆོས་ཉིད་སྤངས།། ས་ལམ་བགྲོད་པས་ཆོས་ཉིད་སྤངས།། འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པས་ཆོས་ཉིད་སྤངས།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ ན།དེ་དག་ཐམས་ཅད་དགག་བསྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས།། དེ་དག་སྤང་ལེན་གཉིས་ཀྱི་ཆོས།། དེ་དག་བལྟ་བྱ་བལྟ་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་ཆོས།། དེ་དག་བསྒོམ་བྱ་བསྒོམས་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་ཆོས།། དེ་དག་སྤྱད་ བྱ་སྤྱོད་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་ཆོས།། དེ་དག་བཙལ་བྱ་རྩོལ་བྱེད་ཆོས།། དེ་དག་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་ཆོས།། ས་ལམ་བགྲོད་བྱའི་ཆོས་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཆོས།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱ་བཙལ་ནད་ཡིན་ནོ།། དེ ལ་སྤྱད་པས་ནམས་ཀྱང་སངས་མི་རྒྱ།། གཉིས་སྣང་ཞེན་པ་མ་ཆོད་པར།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་སེམས་ཅན་ཉུང།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། དགག་བསྒྲུབ སྤང་ཐོབ་གཉིས་ཀྱིས་གྲོལ་བ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། མ་འཁྲུལ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན རྣམས།། འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པའི་ཐབས།། དེ་ཡི་གདམས་ངག་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེས།། རིན་པོ་ཆེ་རྩིས་གདབ་མེད་པའི་འོད་ནང་ན།། གསལ་བའི ཏིང་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཐོབ་ཐབས་ལ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་བགྱི་ཡང་མི་འཚལ་ལོ།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བཏང་ལ་ནི།། ངང་ཉིད་རང་སར་བཞག་པར འཚལ།། སྤང་ལེན་ཆགས་འཛིན་ནད་དང་བྲལ།། ང་ཡི་བཀའ་ཆེམས་བསྟན་ལུགས་ནི།། གཞན་ལས་མ་བྱུང་མི་བྱུང་འབྱུང་མི་སྲིད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ང་ཡི་བདུད་རྩྀ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་ཁུ་འདི་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 觀察見解就捨棄了法性。 修習禪定就捨棄了法性。 行持行為就捨棄了法性。 守護誓言就捨棄了法性。 尋求事業就捨棄了法性。 行走地道就捨棄了法性。 修證果位就捨棄了法性。 為什麼呢? 因為這些都是否定和肯定二者的法。 這些都是取捨二者的法。 這些都是所見和能見二者的法。 這些都是所修和能修二者的法。 這些都是所行和能行二者的法。 這些都是所求和能求的法。 這些都是所護和能護二者的法。 地道是所行的法,果位是所得的法。 這些全都是追求行為的病。 即使行持這些,也永遠不會成佛。 如果不斷除二元執著, 能到達彼岸的眾生很少。 (藏文:སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས,梵文擬音:nāṅgsrid khasbyor dütsi chüthig,梵文天城體:नाङ्स्रिद् खस्ब्योर् दूत्सि चूथिग्,梵文泰盧固體:నాఙ్స్రిద్ ఖస్బ్యోర్ దూత్సి చూథిగ్,漢語字面意義:現象與存在結合的甘露精華滴,漢語擬音:囊西 卡久 獨齊 曲提) 這是《輪迴始終斷除續》中第八章"教示通過否定肯定、斷除獲得二者無法解脫"。 然後,金剛心向心性普賢如是請問: 未迷惑的三界輪迴眾生, 獲得不變法身的方法, 請開示其口訣。 如是請問后,導師心性普賢 安住于無法計量的珍寶光明中 明晰的三摩地。 然後起定說道: 獲得不變法身的方法, 不需要努力修證。 應當放下一切行為, 安住于自然的狀態中。 遠離取捨執著的病。 我的遺教教法是: 不從他處而來,不會來,也不可能來。 阿拉拉吙! 這就是我的甘露精華之精髓。
། ང་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན ལ་སྣང།། ཀུན་ལ་སྣང་སྟེ་ང་མི་མཐོང།། མ་མཐོང་བ་ཡིས་ངང་ལ་ཞོག། ང་ནི་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ངོས་ཟུང་མེད།། ངོས་ཟུང་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ནི་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་སྟེ།། དངོས གཞི་མེད་པས་གྲུབ་པ་མེད།། གྲུབ་པ་མེད་པས་ངང་ལ་ཞོག། ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་བ་སྟེ།། ཕྱེ་མཁན་རྟོག་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། མ་ཕྱེ་བ་ཡིས་ངང་ལ་ཞོག། ང་ནི་ཀུན་ལ་སྣང་བ་སྟེ།། ཀུན་གྱིས་ང་ནི་སྣང་མི འགྱུར།། མི་སྣང་བ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་བྱས་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བྱས་སོ།། མ་བྱས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་བཙལ་བ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བཙལ་ལོ།། མ་བཙལ་བ་ཡི་ངང་ལ ཞོག།ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་སྤངས་སོ།། མ་སྤངས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བསྒྲུབས་སོ།། མ་བསྒྲུབས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ ཡིས་ཐམས་ཅད་བརྟགས་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བརྟགས་སོ།། མ་བརྟགས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་མཚོན་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་མཚོན་ནོ།། མ་མཚོན་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ཡི་ཐམས་ཅད ཤེས་པ་སྟེ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་སོ།། མ་ཤེས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བསྐྱེད་དོ།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ནི་ཀུན་ལ་སྐྱེ བ་སྟེ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་ཀུན་ལ་སྐྱེ་བ་མེད།། མ་སྐྱེས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་སྟེ།། ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་རྟོགས་སོ།
以下是完整的直譯: 我顯現於一切現象存在中。 顯現於一切中卻不被看見。 因為沒有被看見,安住于本然狀態中。 我遍及一切器世間和有情。 因為遍及一切,所以沒有邊界。 安住于無邊界的本然狀態中。 我是一切的實質, 因為沒有實質,所以無所成就。 因為無所成就,安住于本然狀態中。 我區分了一切, 卻沒有一個能區分的念頭。 因為沒有區分,安住于本然狀態中。 我顯現於一切中, 卻不被一切所見。 安住于不顯現的本然狀態中。 我造作了一切, 卻不被任何人所造。 安住于無造作的本然狀態中。 我尋求了一切, 卻不被任何人所尋。 安住于無尋求的本然狀態中。 我捨棄了一切, 卻不被任何人所舍。 安住于無捨棄的本然狀態中。 我成就了一切, 卻不被任何人所成就。 安住于無成就的本然狀態中。 我觀察了一切, 卻不被任何人所觀察。 安住于無觀察的本然狀態中。 我表徵了一切, 卻不被任何人所表徵。 安住于無表徵的本然狀態中。 我了知一切, 卻沒有人了知我的本性。 安住于無知的本然狀態中。 我生起了一切, 卻不被任何人所生。 安住于無生圓滿的本然狀態中。 我生於一切中, 我的本性卻無生於一切。 安住于無生不生的本然狀態中。 我證悟了一切, 卻不被任何人所證悟。
། མ་རྟོགས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག། རིག་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིས།། མྱང་བ མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག།ཡིད་ལ་འགྱུ་བ་མེད་པ་ཡིས།། གཡོས་པ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། སེམས་ལ་མིང་འདོབས་མེད་པ་ཡིས།། ཆགས་འཛིན་སྤྲོས་པ་རྟགས་ཞེན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། གནས་ལུགས་འགྱུར་མེད་ ངང་ལ་ཞོག།སྣང་བ་སོར་བཞག་ངང་ལ་ཞོག། དེ་གཉིས་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་ཞོག། གནས་ལུགས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཞོག། སྣང་བ་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་ཞོག། དེ་གཉིས་རྩིས་གདབ་མེད་པར་ཞོག། ཕྱི་ ཡི་དཀར་དམར་ཡུལ་རྣམས་ཀུན།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཞོག། གནས་ལུགས་སེམས་ཉིད་རྩལ་སྣང་ཀུན།། མི་སྣང་རང་བཞིན་མེད་པར་ཞོག། བར་གྱི་གཉིས་སྣང་རང་བཞིན་ཀུན།། སྤྲོས་པ་ཐག་ཆོད་ངང ལ་ཞོག།སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཞོག། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ངང་དུ་ཞོག། འགག་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་ཞོག། བརྟགས་སྣང་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་ཞོག། ཞོག་པའི་ཚིགས་ཀྱང་ མཚོན་མེད་ངང་དུ་ཞོག།སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩྀ་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཉམས་བླངས་ངང་བཞག་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། མ་བཅོས་རྣལ་དུ་བཞག་པ་ཡི།། དེ་ཡི་བཞག་ཐབས་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ དེས།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འཕྲོ་འདུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
以下是完整的直譯: 安住于無證悟的本然狀態中。 因為覺性無生, 安住于無體驗的本然狀態中。 因為意識無變動, 安住于無動搖的本然狀態中。 因為心無名稱, 安住于無執著、無戲論、無標記執著的本然狀態中。 安住于不變的實相本然狀態中。 安住于如其所是的顯現本然狀態中。 安住于這二者無分別的狀態中。 安住于實相無實體的狀態中。 安住于顯現無否定肯定的狀態中。 安住于這二者無法計量的狀態中。 外在的白紅等一切境, 安住于顯現而無自性的狀態中。 實相心性的一切力用顯現, 安住于不顯現而無自性的狀態中。 中間的一切二元顯現的自性, 安住於戲論已斷的本然狀態中。 安住于無生的本然狀態中。 安住于不可言說思議的本然狀態中。 安住于無礙法身的本然狀態中。 所有分別念和分別顯現, 都安住于無二的本然狀態中。 安住的詞語也安住于無表徵的本然狀態中。 (藏文:སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩྀ་བཅུད་ཐིགས,梵文擬音:nāṅgsrid khasbyor dütsi chüthig,梵文天城體:नाङ्स्रिद् खस्ब्योर् दूत्सि चूथिग्,梵文泰盧固體:నాఙ్స్రిద్ ఖస్బ్యోర్ దూత్సి చూథిగ్,漢語字面意義:現象與存在結合的甘露精華滴,漢語擬音:囊西 卡久 獨齊 曲提) 這是《輪迴始終斷除續》中第九章"修習安住甘露精華"。 然後,金剛心向心性普賢如是請問: 未經造作自然安住, 其安住方法如何? 請為我等開示。 如是請問后,導師普賢 入于無散無聚珍寶光明三摩地。
། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ནས།། ང་ཡིས་མ་བཅོས་གནས་བཞག་བསྟན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གོ་བར་གྱིས།། ང་ལ་བལྟ བར་འདོད་པ་རྣམས།། བལྟ་བར་མ་བྱེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞོག། བལྟས་པས་མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་ཀྱིས།། མ་བལྟས་བཞག་པས་ལྟ་བ་ཉིད་དང་མཇལ།། ང་ལ་བསྒོམ་པར་འདོད་པ་རྣམས།། བསྒོམ་པར་མ་བྱེད་གཡོ མེད་ངང་ལ་ཞོག།འགྱུ་མེད་ངང་ལ་བཞག་པས་སྒོམ་པ་ཉིད་དང་མཇལ།། ང་ལ་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་རྣམས།། སྤྱད་པར་མ་བྱེད་བྱར་མེད་ངང་ལ་ཞོག། བྱར་མེད་ངང་ལ་བཞག་པས་སྤྱོད་པ་ཉིད་དང་མཇལ།། ང་ལ་ བསྲུང་བར་འདོད་པ་རྣམས།། བསྲུང་བར་མ་བྱེད་མི་འདའི་ངང་ལ་ཞོག། འདའ་མེད་ངང་ལ་བཞག་པས་དམ་ཚིག་ཉིད་དང་མཇལ།། ང་ལ་བཙལ་བར་འདོད་པ་རྣམས།། བཙལ་བར་མ་བྱེད་རྩོལ་མེད་ངང་ལ ཞོག།རྩོལ་མེད་གདེང་ལ་བཞག་པས་ཕྲིན་ལས་ཉིད་དང་འཇལ།། ང་ལ་བགྲོད་པར་འདོད་པ་རྣམས།། བགྲོད་པར་མ་བྱེད་དབྱར་མེད་ངང་ལ་ཞོག། ང་ལ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་རྣམས།། བསྒྲུབ་པར་ མ་བྱེད་བསྒྲུབ་མེད་ངང་ལ་ཞོག།ང་ལ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་རྣམས།། ཐོབ་རྒྱུ་མེད་ཀྱིས་རང་སར་རང་ཉིད་ཞོག། བཞག་ཏུ་མེད་པས་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། ཐོབ་ཏུ་མེད་པས་ཐོབ་པའི་དོན་དང་མཇལ།། མཇལ་དུ་ མེད་པས་འགྱུར་མེད་ངང་ལ་ཞོག།སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སོར་བཞག་ངང་ལ་ཞོག། གནས་ལུགས་ཐམས་ཅད་འགྱུར་མེད་ངང་ལ་ཞོག། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཐག་ཆོད་ངང་ལ་ཞོག། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ནི།། མི་ སྣང་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག།རྟོག་ཚོགས་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཡུལ་སྣང་རྣམས།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། གཉིས་སྣང་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་རྣམས།། དབྱེ་བསལ་རྩིས་འདབ་ མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག།ཡིད་དཔྱོད་སེམས་ཀྱི་དྲན་རིག་རྣམས།། རང་དངས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག། རྟོག་ཚོགས་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས།། རང་སངས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག། འགྱུ་བ་རིག་པ་བརྟག་པ་ རྣམས།། གསལ་གདངས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག། ངང་བཞག་ཐབས་ཀྱི་དྲིལ་བས་གསུམ་དུ་འདུས།། རིག་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། ཡིད་ནི་འགྱུ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། སེམས་ནི་མིང་མེད་ངང་ལ ཞོག།ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ངང་བཞག་རྣམ་གསུམ་འདི།། ཐོབ་ཏུ་མེད་པས་སྐུ་གསུམ་འདིས།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ས་གསུམ་རང་སར་ནོན།། དུག་གསུམ་རྩད་བཅད་ཁམས་གསུམ་ཕྱགས་མས་ བཏབ།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བའོ།
以下是完整的直譯: 然後從三摩地中起身, 我教示未經造作的安住方法。 金剛薩埵當理解。 那些想要觀看我的人, 不要觀看,如其本然安住。 因為觀看無所見的對象, 不觀看而安住則會遇見見地本身。 那些想要修習我的人, 不要修習,安住于無動搖的狀態中。 安住于不變的狀態中則會遇見修習本身。 那些想要行持我的人, 不要行持,安住于無所作為的狀態中。 安住于無所作為的狀態中則會遇見行為本身。 那些想要守護我的人, 不要守護,安住于不違背的狀態中。 安住于不違背的狀態中則會遇見誓言本身。 那些想要尋求我的人, 不要尋求,安住于無勤作的狀態中。 安住于無勤作的確信中則會遇見事業本身。 那些想要趨向我的人, 不要趨向,安住于無分別的狀態中。 那些想要成就我的人, 不要成就,安住于無成就的狀態中。 那些想要獲得我的人, 因為無可得,安住于自己的本位。 因為無可安住,獲得大果。 因為無可獲得,遇見獲得的意義。 因為無可遇見,安住于不變的狀態中。 一切顯現安住于如其所是的狀態中。 一切實相安住于不變的狀態中。 一切戲論安住于已斷的狀態中。 法身的本質自性, 安住于不顯現無自性的狀態中。 念頭聚集在心中顯現的境相, 安住于顯現而無自性的狀態中。 被二元顯現、能取所取二者束縛的, 安住于無分別無計量的狀態中。 意識觀察的心的念與覺, 安住于大自凈的狀態中。 念頭聚集的心的幻化, 安住于大自解的狀態中。 動搖的覺性觀察, 安住于大明朗的狀態中。 總結安住方法歸納為三: 安住于覺性無生的狀態中。 意安住于無動搖的狀態中。 心安住于無名的狀態中。 這三種總結為一的安住方法, 因為無可得,以此三身, 壓伏三有,自然鎮壓三地。 斷除三毒根源,徹底掃清三界。 這是本體、自性、大悲的顯現。
། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་བཅོས་རྣལ་དུ་བཞག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ལ།། མིང་མེད་མིང་བཏགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ ཞུགས་སོ།
以下是完整的直譯: 這是《顯有雙運甘露精滴》中《輪迴始終斷除續》的第十章"未經造作自然安住品"。 然後,金剛薩埵向心性普賢如是請問: "不變的法身本質, 無名而賦予名字是如何呢?" 心性導師普賢 入于珍寶光明燃燒三摩地。
། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཆོས་སྐུ་མིང་མེད་མཚོན་མེད་ལ།། མཚོན་པའི་མིང་གིས་གོལ་བར་བཤད།། གོལ་སྒྲིབ་མཚན་ཉིད་ངས་བཤད་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ ཟུང།། སངས་རྒྱས་མེད་པས་སངས་རྒྱས་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་འདོད་པས་སངས་རྒྱས་གོལ།། ཆོས་སྐུ་མེད་པས་ཆོས་སྐུའི་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་འདོད་པས་ཆོས་སྐུ་གོལ།། ལོངས་སྐུ་མེད་པས་ལོངས་སྐུའི མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་འདོད་པས་ལོངས་སྐུ་གོལ།། སྤྲུལ་སྐུ་མེད་པས་སྤྲུལ་སྐུའི་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པས་འདོད་པས་སྤྲུལ་སྐུ་གོལ།། འཁོར་བ་མེད་པས་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་འདོད་པས་རང གིས་གོལ།། མྱང་འདས་མེད་པས་མྱང་འདས་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་འདོད་པ་རང་གིས་གོལ།། མ་རིག་མེད་པས་མ་རིག་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་འདོད་པ་རང་གིས་འཁྲུལ།། ཡེ་ཤེས་མེད་པས ཡེ་ཤེས་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་འདོད་པ་རང་གིས་འཁྲུལ།། རྣམ་རྟོག་མེད་པས་རྣམ་རྟོག་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་འདོད་པ་རང་གིས་འཁྲུལ།། ཆོས་ཉིད་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་བསྒྲུབ པར་འདོད་པ་ངང་གིས་འཁྲུལ།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པས་ཕྱོགས་རིས་མིང་ཡང་མེད།། མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་རང་གིས་འཁྲུལ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ལ།། གཉིས་སུ་བཟུང་བས་འཁྲུལ་པ ཡིན།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ལ།། དབྱེ་བ་བྱུང་བས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བརྗོད་མེད་ལ།། བརྗོད་པ་བྱུང་བས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་ལ།། མིང་དུ་བཏགས་པས འཁྲུལ་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ལ།། ཕྱོགས་སུ་བཟུང་བས་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཆགས་མེད་ལ།། ཆགས་ཞེན་བྱུང་བས་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། གནས་དོན་མ་རྟོགས་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། འགྲོ་སྒོ ནོར་བས་གོལ་ས་ཡིན།། སྒོ་ལྔར་འཁྱམས་པས་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། གོལ་སྒྲིབ་གཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ཡང།། དབྱེ་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ།། བསྡུས་པས་གསུམ་པོ་དེ་རུ་འདུས།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། གོལ་སྒྲིབ་ལ་བཟླ་ཇི ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཐིག་ལེར་བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
然後起身說道這樣的話: 法身無名無相, 以能指之名說為解脫。 我將解說解脫障礙的特徵, 金剛薩埵請謹記於心。 因無佛故佛名亦無, 執著無故佛解脫。 因無法身故法身名亦無, 執著無故法身解脫。 因無報身故報身名亦無, 執著無故報身解脫。 因無化身故化身名亦無, 執著無故化身解脫。 因無輪迴故輪迴名亦無, 執著無故自然解脫。 因無涅槃故涅槃名亦無, 執著無故自然解脫。 因無無明故無明名亦無, 執著無故自然迷惑。 因無智慧故智慧名亦無, 執著無故自然迷惑。 因無分別故分別名亦無, 執著無故自然迷惑。 因無法性故法性名亦無, 欲證無故自然迷惑。 因無偏執故偏執名亦無, 欲證無故自然迷惑。 這一切皆是不二, 執著二元故為迷惑。 這一切皆是不可分, 產生分別故為障礙。 這一切皆是不可言, 產生言說故為障礙。 這一切皆是無名, 安立名稱故為迷惑。 這一切皆是平等, 執著偏向故為迷惑。 這一切皆是無執, 產生貪著故為迷惑。 不瞭解實相是障礙, 錯誤的趨向是解脫之處。 在五門中流轉是迷惑。 解脫障礙二千五百種, 若細分則不可思議, 總攝則歸於三種。 此為《現有密合甘露精滴·輪迴始終斷除續》中第十一品,宣說解脫、障礙、迷惑三者之品。 然後金剛薩埵向普賢如來如是請問: "如何對治解脫障礙?" 如是請問后,普賢如來入于寶光明點三摩地。
། བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཐེག་པའི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ ངས་མང་བསྟན།། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ།། ཡང་ན་རྒྱུད་ནས་ཞིབ་པར་གསུངས།། རང་རང་ནང་ན་རྒྱས་པར་བཞུགས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་ལ་བཟླ་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས གོ་བར་ཟུང།། མ་རྟོགས་བློ་ལ་གོལ་སྒྲིབ་སྣང་མོད་ཀྱང།། སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་གོལ་སྒྲིབ་མེད།། མིང་མེད་མིང་བཏགས་གོལ་བ་ཡང།། མིང་མེད་བརྗོད་ལས་འདས་པས་གོལ་བ་མེད།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས བཅིངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡང།། དབྱེ་གསལ་རྩིས་གདབ་མེད་པས་སྒྲིབ་པ་མེད།། མཚོན་པ་རྣམ་རྟོག་བློ་ཡི་འཁྲུལ་པ་རྣམས།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པས་འཁྲུལ་དུ་མེད།། གོལ་སྒྲིབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ ཀྱང།། བསྡུས་པས་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་གསུམ་སྟེ།། འཆར་བའི་སྒོ་ནོར་གོལ་ས་ཡང།། ལྡོག་པའི་ཐབས་ཤེས་གོལ་དུ་མེད།། གནས་དོན་མ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་ཡང།། སྙིང་པོར་དོན་ཤར་སྒྲིབ་ཏུ་མེད།། ལྒོ་ལྔར་འཁྱམས པའི་འཁྲུལ་པ་ཡང།། ཡིད་རྩད་ཆོད་པའི་འཁྲུལ་དུ་མེད།། འགྲོ་སྒོ་མ་ནོར་ཡང་དག་ལ།། ངེས་པའི་དོན་མཐོང་ཡང་དག་ལམ།། ཐག་ཆོད་གདེང་ལྡན་རེ་དོགས་བྲལ།། སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་གོལ་སྒྲིབ མེད།། མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་མེད།། གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ཕྱོགས་རིས་མེད།། དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་མེད།། ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་མ་རིག་མེད།། སྐུ་གསུམ་དོན་རྟོགས་དུག་གསུམ མེད།། སྐུ་ལྔའི་དོན་རྟོགས་དུག་ལྔ་མེད།། སངས་རྒྱས་དོན་རྟོགས་སེམས་ཅན་མེད།། མྱང་འདས་དོན་རྟོགས་འཁོར་བ་མེད།། ཐག་ཆོད་དོན་རྟོགས་ཡུལ་སེམས་མེད།། རྟོགས་པ་ཀློང་ནས་ཤར་བས་མ་རྟོགས མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གོལ་སྒྲིབ་ལ་བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། རང་ལ་ཡེ་ནས་ཡོད་པ་ལ།། བྱ་བཙལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་མི་འཚལ་ལམ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་ལྔའི་ནང་ན་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ བཞུགས་སོ།
起身後對眷屬如是說道: 我已廣說諸乘解脫障礙迷惑, 難以言盡不可思議, 或在續中詳細宣說, 各自內部廣泛安住。 現說普巧瑜伽的解脫障礙迷惑對治, 金剛薩埵請謹記於心。 雖于未悟心現解脫障礙, 悟得要義則無解脫障礙。 無名安名雖為解脫, 無名超言說故無解脫。 雖為能所二執所縛之障, 無分別計數故無障礙。 諸能指分別心的迷惑, 超言思議故無迷惑。 解脫障礙雖不可思議, 總攝則為解脫障礙迷惑三者。 雖錯誤顯現門為解脫處, 逆轉方便智慧無解脫。 雖不知實相為障礙, 要義顯現心中無障礙。 雖五門流轉為迷惑, 心源究竟則無迷惑。 不錯趣向即為正確, 見到決定義為正道。 決斷具信離希畏, 悟得要義無解脫障礙。 了悟平等義無迷惑, 了悟不二義無偏執, 了悟不可分義無能所, 了悟智慧義無無明, 了悟三身義無三毒, 了悟五身義無五毒, 了悟佛義無眾生, 了悟涅槃義無輪迴, 了悟決斷義無境心, 證悟從界中生故無未證。 如是宣說。 此為《現有密合甘露精滴·輪迴始終斷除續》中第十二品,對治解脫障礙之品。 然後金剛薩埵向普賢如來如是請問: "本自具足之上, 豈需作為尋求勤修?" 如是請問后,心性普賢如來入於五寶光明顯現三摩地。
། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། རང་ལ་ཡེ་ནས་ཡོད་པ་ལ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་བཙལ་མི་འཚལ་ཏེ།། ང་ཡིས་རེ་མེད་རང་གནས་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། ངང་དངས་ལྟ་བ ཡིན་ཤེས་ལ།། ཁྱོད་ཀྱིས་བལྟ་བ་མ་ལྟ་ཅིག། ངང་དངས་སྒོམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཁྱོད་ཀྱི་བསྒོམ་པས་མ་སྒོམ་ཤིག། ངང་དངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་ལ།། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་སྤྱད་ཅིག། ངང་དངས་འབྲས་བུ་ཡིན་ཤེས ལ།། ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་མ་སྒྲུབས་ཤིག། ང་ཉིད་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་མ་སྒྲུབས་ཤིག། རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཤེས་ལ།། ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་མ་སྒྲུབས་ཤིག། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཡིན ཤེས་ལ།། ཆོས་སྐུ་གཞན་ནས་མ་བཙལ་ཅིག། བཙལ་བས་བསྐལ་པ་འབུམ་ཕྲག་དུ་ཡང་མི་རྙེད་དོ།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཙལ་ཏོ།། ཕྱིས་འབྱུང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཚོལ་ལོ།། ད་ལྟའི རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཙལ་བས་མི་རྙེད་དོ།། བཙལ་བས་རྙེད་པའི་སངས་རྒྱས་སམ།། བསྒྲུབ་པས་འགྲུབ་པའི་སྐུ་གསུམ་མམ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཙལ་བའི་བྱང་ཆུབ་བམ།། དེ་རྣམས་བརྒྱ་ལ་རྙེད་ཀྱང་རྣམ་རྟོག གམ།། སྐྱེ་བའི་འཇིག་རྟེན་རྡོས་པའི་ཆོས་སུ་འགྱུར།། དེ་བས་གོང་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་གནས་རེ མེད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། རང་མདངས་ཆེན་པོ་ཅི་ལྟར་ལགས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས གསོལ་པ་དང།སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་བཀོལ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
從中起身後如是說道: 本自具足之上, 無需勤修作為尋求。 我說無希求自然安住, 金剛薩埵請謹記於心。 知自然狀態為見, 你莫去觀看。 知自然狀態為修, 你莫去修習。 知自然狀態為行, 你莫去行持。 知自然狀態為果, 你莫去成就。 我即三身智慧, 你莫去成就三身。 知自身即佛, 你莫去成就佛。 知心性即法身, 莫從他處尋求法身。 尋求百千劫也不可得。 過去諸佛未曾尋求, 未來諸佛不會尋求, 現在諸佛尋求亦不可得。 尋求而得的佛陀, 或修行成就的三身, 或尋求見修行果的菩提, 即使百次獲得也只是分別, 成為生滅世間有為法。 因此應如上所說了知。 如是宣說。 此為《現有密合甘露精滴·輪迴始終斷除續》中第十三品,宣說自然安住無希求之品。 然後金剛薩埵向普賢如來如是請問: "大自性光明是何等? 請為我等宣說。" 如是請問后,普賢如來入于無造作寶光三摩地。
། བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། བདུད་རྩི་ཡང་ཞུན་རང་མདངས་བཤད།། འཁོར་རྣམས་ མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། ཨཱ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཨཱ་སིམ། སྐུ་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ།། དུག་གསུམ་སྤང་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། ཡེ་ཤེས་བཙལ་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར གདའ།། མ་རིག་སངས་པ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། ཆོས་ཉིད་བཙལ་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། རྣམ་རྟོག་སྤང་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་མེད་དེ་རང དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། སེམས་ཅན་སྤང་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། མྱང་འདས་བསྒྲུབ་པ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། འཁོར་བ་སྤངས་པ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། ཕྱོགས་རིས སྤངས་པ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། སྙིང་པོ་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། ངང་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར གདའ།། ངང་དངས་གཡོ་འགུལ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། སེམས་ཉིད་བསླད་པ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། གཞི་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། དེ་ལ་སོགས་པ་བརྟགས སྣང་ཐམས་ཅད་རང་དངས་ཆེན་པོར་གདའ།། ཞེས་གསུངས་སོ། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་ཡང་ཞུན་རང་དངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་ཉིད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དོན།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། སེམས་ཉིད སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས།རིན་པོ་ཆེ་འོད་གཏིང་ནས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
起身後對眷屬如是說道: 我將宣說甘露精華自性光明, 諸眷屬請專注恭敬聆聽。 (藏文:ཨཱ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཨཱ་སིམ,梵文擬音:Ā para citta āsim,梵文天城體:आ पर चित्त आसिम,梵文泰盧固體:ఆ పర చిత్త ఆసిమ్,漢語字面意義:無上心意,漢語擬音:阿帕拉吉塔阿西姆) 三身無變化而為大自性光明。 三毒無斷除而為大自性光明。 智慧無尋求而為大自性光明。 無明無斷除而為大自性光明。 法性無尋求而為大自性光明。 分別無斷除而為大自性光明。 佛無成就而為大自性光明。 眾生無斷除而為大自性光明。 涅槃無成就而為大自性光明。 輪迴無斷除而為大自性光明。 偏執無斷除而為大自性光明。 法身無變化而為大自性光明。 本質無變化而為大自性光明。 本性無變化而為大自性光明。 自然狀態無動搖而為大自性光明。 心性無污染而為大自性光明。 基礎無變化而為大自性光明。 如是等一切分別顯現皆為大自性光明。 如是宣說。 此為《現有密合甘露精滴·輪迴始終斷除續》中第十四品,甘露精華自性光明之品。 然後金剛薩埵向心性普賢如來如是請問: "請為聚集的眷屬宣說法性深明大義。" 如是請問后,心性普賢如來入于名為寶光從深處燃燒的三摩地。
། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨ་མུན་དྷ་རི་པེ་ཏ་ཨ་ཏི། བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་སྒྲོན་ གསལ་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གོ་བར་ཟུང།། སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་དེར།། ཤེས་པ་མ་འགགས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།། གར་ཡང་འགྲོ་ས་མ་རྙེད་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ།། ཆོས་ཉིད་མ་ལ་མ འགགས་རྩལ་སྣང་དུ་ཐིམ་པས།། མ་བུ་ངོ་འཕྲད་ཐོག་མར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དབྱེར་མེད་ངང་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན།། འཁྲུལ་པ་རང་སངས་རྣམ་རྟོག་རང་སར་གྲོལ།། སྐྱེ་མེད་དོན་རྟོགས་སྙིང་པོའི་ཀློང་ནས ཤར།། བརྗོད་མེད་དོན་རྟོགས་འགྱུར་མེད་ངང་ལ་གནས།། དེ་ལ་ཀུན་ཀྱང་གང་གནས་པ།། སྣང་བ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྟོང་པ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། གཉིས་མེད ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐུ་གསུམ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྟོང་པ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་གཏིང གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། བདེ་བ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། དེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས་བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་སྒྲོན་གསལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།། རིན་པོ་ཆེ་བརྡའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
然後起身對眷屬如是說道: (藏文:ཨ་མུན་དྷ་རི་པེ་ཏ་ཨ་ཏི,梵文擬音:A mun dha ri pe ta a ti,梵文天城體:अ मुन् ध रि पे त अ ति,梵文泰盧固體:అ మున్ ధ రి పే త అ తి,漢語字面意義:無暗持至極,漢語擬音:阿姆達日貝塔阿提) 我將宣說甘露精華明燈, 金剛薩埵請領會。 在那廣闊無變的法身境界中, 意識無礙遍行一切, 無處可去而融入本質境界。 法性母與無礙力用顯現融合, 母子相見本初即是佛, 無別融入自然智慧安住自處。 迷亂自凈分別自解脫, 無生之義悟從本質境界顯現, 不可言說之義悟安住于不變自性。 於此一切安住: 不作意于顯現是大深明, 不作意于空性是大深明, 不作意于不二是大深明, 不作意於三身是大深明, 從根本斷除三毒是大深明, 不作意于空性是大深明, 不作意于快樂是大深明, 不作意于無生是大深明, 如是等一切皆是大深明。 此為《現有密合甘露精滴·輪迴始終斷除續》中第十五品,甘露精華明燈品。 然後普賢如來入于寶符號三摩地。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། ཆོས་རྣམས་བརྡ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཤད།། ཅེས་གསོལ་པ་དང། སྡུད་པ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཏིང་ངེ འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ།དེ་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨཱ་ཨཱ་འགས་ཡ།། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།། སྤྱི་ཏི་བརྡ་ཡི་ལེའུ་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། ནམ་མཁར་བྲོ་བརྡུངས། རི་ཁར་བསོས་རྡེབ། གངས་ཁར་མདུང་ཚུགས། མཁར་ཁར་དར་ཕྱོར། རྒྱ་མཚོར་ཁྱིམ་གྱིས། ནམ་མཁས་ཡུལ་གྱིས། དབུས་ཀྱི་རི་བོས་མཁར་གྱིས། བར་སྣང་ལུས་ལ་གོན། ན་བུན་མགོ་ལ་གོན།། སྐར་མདའ་སྐེད་ལ་ཆིངས། གཡས སུ་ཉི་མ་ཐོགས།གཡོན་དུ་ཟླ་བ་ཐོགས། སྤྲིན་གྱི་ལྷམ་གྱིས། འབྱུང་བ་ལྔ་གོས་གྱིས། སྣང་བ་ཟས་སུ་ཟོ། སྲིད་པ་ལྟོ་རུ་ཆུག་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། གཅིག་སོད། གཉིས་སྤོངས། གསུམ་རྟེན། གཅིག་ཡུལ་ ཕྱུང།གསུམ་སྙིང་ནས་དྲོངས། གཉིས་ཀྱི་སྐེ་ཆོད། གཅིག་ཡུལ་འཛིན་དུ་ཆུག། གསུམ་གྱི་དགྲ་དཔུང་ཆོམས། གཉིས་རོག་བྱེད་དུ་ཆུག། ལོང་བའི་མིག་ལ་ཉི་མ་ཁོབ། མེ་ཆེན་འབར་བ་ཆུ་ཡིས་སོད། མཚོ་ཆེན་ཁོལ་ མ་མེ་ཡིས་སོད།ཀུན་གཞི་ལྕགས་སུ་ཆུག་ཡིད་ལ་མདས་རྒྱོབ། ཕུང་མཁན་ངོས་ཟུང། ལྔ་པོ་ཁྱེར།། གཅིག་པོ་སོད། ཐོག་མཐའ་གཉིས་ཀྱི་དྲང་ཐག་ཆོད།། དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་རྫོངས་སུ་ཞུགས།། གནད་མཁར་ བསྲུང་ལ་ཟམ་འཕྲང་སྡོམས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བརྡའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། ཐེག་པ་གཞན་ལ་མེད་པའི་སྤྱི་ཏིའི་བརྡ་ཆོས་ཅི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་བཀོལ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
然後金剛薩埵向普賢如來請問道: "諸法如何以符號解說?" 集會金剛薩埵啊,普賢如來從三摩地起身,對眷屬如是說道: (藏文:ཨཱ་ཨཱ་འགས་ཡ,梵文擬音:Ā ā gha ya,梵文天城體:आ आ घ य,梵文泰盧固體:ఆ ఆ ఘ య,漢語字面意義:啊啊擊破,漢語擬音:阿阿嘎亞) (藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ,梵文擬音:Mahā sukha ho,梵文天城體:महा सुख हो,梵文泰盧固體:మహా సుఖ హో,漢語字面意義:大樂哉,漢語擬音:瑪哈蘇卡吙) 我將宣說總持符號品, 金剛薩埵請謹記於心。 空中擊鼓,山頂擊石, 雪山立矛,城頭飄旗, 海中建屋,虛空為境, 中央山峰建城, 虛空披身,霧靄戴頭, 流星系腰,右手持日, 左手持月,云爲靴, 五大為衣,顯相為食, 有為入腹,彩虹為幢, 住一,舍二,依三, 驅逐一境,從心引三, 斬斷二頸,令一執境, 以三擊敗敵軍,令二思維, 盲者眼中現日, 以水熄滅烈火, 以火止沸大海, 基礎化為鐵,以箭射意, 認清禍首,帶走五者, 安置一者,斷定始終, 擊敗敵軍入要塞, 守護要城平橋險。 如是宣說。 此為《現有密合甘露精滴·輪迴始終斷除續》中第十六品,符號品。 然後金剛薩埵向普賢如來請問道: "其他乘中所無的總持符號法如何?" 於是心性普賢如來入于名為寶光無役使的三摩地。 然後從該三摩地起身,如是宣說:
། ང་ཡི་བརྡ་ཆོས་འདི་ལྟ་བུ།། ཐེག་པ་གཞན་ལ་མི་འབྱུང་བས།། བརྡ་ཡི་ཆོས་རྣམས་ང་ཡིས་བཤད།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས གུས་པས་ཉོན།། རི་བསྙིལ་མེ་སོད་བྲག་ཆོག་ལ།། མཚོ་སྐོམས་མདུད་ཁྲོལ་ཕྱགས་མས་ཐོབ།། རྒན་རྒོན་སོད་ལ་བུ་ཕྲུག་སྦོས།། ཆོ་གང་སོད་རལ་གྲི་ཐོགས།། ཕག་སྦྲུལ་བྱ་དང་ཁྱི་སོད་ལ།། ནམ མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྦོས་ལ་ཞོག།ཁྱུང་ལ་ཞོན་ནས་སེང་གེ་ཁྲིད། ནམ་མཁའ་གོས་སུ་གོན། ས་གཞི་སྟན་དུ་ཐིང། སྣང་སྲིད་ཁ་རུ་ཆུག་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཁྲོགས་ཆོད་གྱིས། མཁའ་ལ་ལྟོས་ལ་སྤྲིན་ལ་ཚུགས། མཚོ་གཏིང་ ཉོལ་ལ་ཉི་ཟླ་མིག་ཏུ་ཆུག།རླུང་ཕོ་སྟོད་ལ་ནོན་ལ་རྨིག་རྒྱུ་དབྱིངས་སུ་སྐྱོལ།། སྤྲེའུ་སོད་ལ་ནམ་མཁར་སྡོད།། རིག་པའི་ཁྱེའུ་ཆུང་ནམ་མཁར་ཕྱིན།། འགྲོ་ས་མ་རྙེད་ཡི་མུག་ནས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ངལ་ ཅིག་སོས།། ཉི་ཟླའི་དབྱིངས་སུ་ཤུལ་བཏོད་ལ།། འཇའ་ཚོན་ལྔ་ཡི་ལམ་དུ་ཞུགས།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་ཕྱིན།། འགྲོ་ས་མ་རྙེད་ལྕིབས་ནས་བཏང།། མུན་སྣང་གཉིས་སུ་གསལ་བའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། དགྲ་ཟིན གཉིས་ཀྱི་ས་མཚམས་སུ།། མི་འཇིགས་པ་ཡི་སྐྱེལ་མ་ཚོལ།། རྣོ་བའི་མཚོན་ཐོགས་སྲ་བའི་གོ་གོན་ལ།། མགྱོགས་པའི་རྟ་ཞོན་མི་བསླུའི་གྲོགས་པོ་ཚོལ།། འཕྲང་གསུམ་ནང་དུ་སྒུག་བཅུག་ལ།། དགྲ་ངོས་ཟུང་ལ དགྲ་རྣམས་སོད།། གནད་གསུམ་ནང་དུ་གཙིགས་ལ་དབབ།། རྒྱལ་པོ་བཙོན་དུ་ཟིན་པ་དང།། དགྲ་ཡི་བུ་རྣམས་བསད་པ་ཡིས།། རྒྱལ་ཁམས་ཆམ་ལ་འབབ་པ་ཡིན།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་འཁྲུག་པ ཟིན།། གཏན་མཁར་བཙན་པོ་བསྲུང་བ་ལ།། རྫོང་གསུམ་ནང་དུ་ཉལ་ལ་བསྡད།། སོ་མཚམས་ཡུལ་སྲུངས་འཕྲང་གསུམ་སྡོམས།། ཉོན་མོངས་དམག་དཔུང་ཆེན་པོ་ནི།། མ་བཟློག་པ་རུ་གྱུར་པ་ན།། སྲིད་སྡེ་བཙལ ལ་དམག་སོ་བལྟ།། གོ་ཆ་མཚོན་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད།། བསྒོམ་པའི་ཁྲབ་ཆེན་ལུས་ལ་གོན།། མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྐེ་རགས་བཅིངས།། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་ཁྲབ་ལག་བཅུག། བཀའ་ལུང་མ་ནོར་ཧེལ་སླག གོན།། གཉིས་མེད་ཆེན་པོའི་རྐང་ཆས་བཅུག། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཐག་གུས་བཅིངས།། ལུང་རིགས་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་གསུམ་བཏགས།། སྟོང་ཉིད་གཞུ་མོ་ལག་ཏུ་ཐོགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་མ་ལ།། ཆང ཟུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན།། རྒྱུད་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡིན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྙུག་མ་ལ།། ལུང་རིགས་གཉིས་ཀྱི་སྟོང་ཞིག་བཏོད།། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་སྒྲོ་ཞིག་བསྒྲོན།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཅས་གཅིག དཀྲིས།། ཤེས་རབ་རྣོན་པོའི་མདེའུ་བཅུག།
我的符號法如是, 其他乘中不出現, 我將宣說符號法, 眷屬請專注恭聽。 推倒山峰熄滅火,鑿穿巖石, 乾涸海洋解開結,以掃帚獲得, 安置老人養育幼兒, 停止哭泣持劍在手, 安置豬蛇鳥狗, 置於虛空界中, 騎乘大鵬引導獅子, 披虛空為衣,鋪大地為座, 將顯有置入口中飲盡大海, 仰望虛空立於雲端, 臥于海底以日月為眼, 壓制上風送幻影入界, 安置猴子住于虛空, 覺性童子入虛空, 無處可去心生絕望, 于虛空界稍作休息, 于日月界留下足跡, 入五彩虹光之道, 深入大海之底, 無處可去被驅逐, 開啟明暗二相之門, 于敵我雙方邊界, 尋找無畏之護送, 手持利器披堅甲, 騎快馬尋不欺友, 令等候於三險處, 認清敵人擊敗敵軍, 於三要處降伏, 俘虜國王殺敵子, 國土將陷入混亂, 輪迴涅槃二者交戰, 為守護堅固永恒城, 臥於三堡壘之中, 守護邊境平三險, 煩惱大軍若未退, 尋找部落觀戰情, 精進于甲冑兵器, 身披修行大鎧甲, 繫上要訣要點腰帶, 戴上大加持護手, 穿上無誤教言靴, 穿上大不二鞋, 以不變繩索繫緊, 佩戴教理雙輪, 手持空性弓, 最勝方便智慧, 一滴明點雙運, 續部乃是不變, 大樂蘆葦上, 安置教理雙千支, 裝上四無量羽, 纏繞不變弦, 裝入銳利智慧箭。
། ཤེས་རབ་རྣོན་པོའི་མདེའུ་བཅུག། མདའ་དེ་སྟོང་ཉིད་དང་པོར་གསལ།། བལྟ་བའི་ཕུབ་ཆུང་རྒྱབ་ཏུ་གོན།། སྒོམ་པའི་རྨོག་གཞུ་མགོ་ལ་གོན།། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དམག་ལ་འགྲོ།། དམག་དཔོན་ཆེན་པོ འགྱུར་མེད་དང།། དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་སྐྱེ་མེད་དང།། དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་འགག་མེད་དང།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་དམག་དཔོན་བཞིས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་བཙལ་ཏེ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གྲོས་ཐག ཆོད།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལམ་ལ་མཁས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མངོན་ཤེས་ཅན།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ།། དཔའ་བོ་བཞི་དང་དམག་དཔོན་བཞི།། དེ་ཡིས་སྣ་གྲངས་བསམ་ལས་འདས།། འཁོར འདས་གཉིས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་བྱེད།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་འཁྲུག་པ་བྱེད།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་འཁྲུག་པ་བྱེད།། ཀུན་གཞིའི་སྟོང་ར་ཆེན་པོ་ན།། སེམས་ཀྱི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར།། མ་འཆམས་འཁྲུག་པ་ཆེན་པོ བྱུང།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་དམག་དཔུང་ལ།། རང་དངས་དཔའ་བོས་མདའ་ཞིག་འཕེན།། སྟོང་ཉིད་གཞུ་མོ་ལྕོག་གིས་བརྡུངས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མདའ་སྟོང་དེ།། ལུང་རིགས་གཉིས་ལ་མདའ་སྟོང་སྦྱར།། སྟོང པ་ཉིད་དུ་མདེལ་གྱིས་བཀང།། ཉོན་མོངས་དམག་ལ་མདའ་གཅིག་བརྡེག། ང་བདག་གཉིས་ལ་གཟིར་གཟིར་ནས།། འགོང་པོ་ངར་འཛིན་སྙིང་ལ་བརྒྱབ།། ང་རྒྱལ་ང་བདག་ལྷན་གྱིས་ཤི།། ངང་དངས་ཆེན་པོའི མདའ་འཕངས་པས།། མ་རིག་གཏི་མུག་སྙིང་ལ་བརྒྱབ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཀློང་དུ་ཤི།། མུན་པ་མི་གསལ་སྒྲིབ་པ་བརླག། རང་དངས་ཆེན་པོའི་མདའ་འཕངས་པས།། གཟུང་འཛིན་སྤང་ལེན་སྙིང་ལ བརྒྱབ།། དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཤི།། གསལ་དངས་ཆེན་པོའི་མདའ་འཕངས་པས།། ང་བདག་ཕྱོགས་རིས་སྙིང་ལ་བརྒྱབ།། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཤི།། གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་མདའ་འཕངས པས།། དུས་ལྔ་ཆོས་བརྒྱད་སྙིང་ལ་བརྒྱབ།། ཡེ་ཤེས་མཐའ་བྲལ་ཀློང་དུ་ཤི།། སྤྲོས་པ་ཐག་ཆོད་མན་ངག་གིས།། ཉོན་མོངས་དམག་གི་གཡུལ་ངོ་ཟློག། མ་རིག་པ་ཡི་མཁར་ཁང་བཅོམ།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲིའི་རྩ བ་བརླགས།། དུག་གསུམ་རྩ་བ་གཏན་ནས་བཅད།། ཉོན་མོངས་དམག་རྣམས་ཕྱགས་མས་བཏབ།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཐོ་ལེས་བཏབ།། དམག་དཔུང་བཟློག་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། བདུད་རྩི་བཅུད་འཐུང་སྡོང་པོའི་རྩ བ་ཆོད།། ཟས་ཀྱི་བྲོ་བ་མྱོང་ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བརྡའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
裝入銳利智慧箭。 箭首先明現為空性, 背上觀想小箭筒, 頭戴修行頭盔弓, 如此裝備赴戰場。 大將軍不變、 大將軍無生、 大將軍無滅、 生滅不二大將軍四位, 尋找四位大勇士: 大勇士決斷、 大勇士通曉道路、 大勇士具神通、 大勇士大威力。 四勇士與四將軍, 其數量超出想像, 輪迴涅槃二者交戰, 無明與智慧交戰, 眾生與佛陀交戰。 在阿賴耶大空城中, 心之如意寶熊熊燃燒, 不和諧大戰爆發。 對煩惱輪迴軍隊, 自明勇士射出一箭, 猛力拉開空性弓, 大樂千支之箭, 安置於教理雙千支上, 以空性為箭頭, 向煩惱軍射出一箭。 穿透我執二者, 射中我執魔王之心, 我慢我執同時死亡。 射出大自明之箭, 射中無明愚癡之心, 死於智慧光明境界, 黑暗不明障礙消除。 射出大自明之箭, 射中能所取捨之心, 死於無遮遣境界。 射出大明凈之箭, 射中我執偏袒之心, 死於無分別境界。 射出大深明之箭, 射中五時八法之心, 死於離邊智慧境界。 以斷除戲論口訣, 擊退煩惱軍隊陣線, 摧毀無明城堡, 根除八萬煩惱, 徹底切斷三毒根源, 掃除煩惱軍隊, 以智慧通達印記, 擊退軍隊甚為稀有。 砍斷甘露精華樹根, 品嚐食物美味。 此為《顯有密契甘露精滴·輪迴始終斷除續》中第十七品:符號品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་རྣམས་བརྡ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཤད།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འགྱེད་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
然後金剛薩埵 向普賢如是請問: "諸法如何以符號解說?" 於是導師普賢 入無光放寶珠三摩地。
། དེ ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཡུལ་ཁམས་གཅིག་ན་མི་གཅིག་བདོག། ནོར་ཅིག་པོ་ལ་མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་ཡོད་དོ་སྐད།། ནོར་དེ་ཐོབ་པ་བདོག་ལགས་སམ།། ཐོབ་ཏུ་མི་སྟེར་འདྲེ་གཅིག ཡོད།། འདྲེ་དེ་ངོ་ཡིས་ཤེས་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་སྦས་པས་ས་གཅིག་བདོག། སྦས་ས་གང་ཡིན་ཤེས་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་ཕྱོགས་མེད་ཡུལ་ཅིག་ཡོད།། ཡུལ་གྱི་ངོས་ནི་ཟིན་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་བདག་པོ་མི གཉིས་ཡོད།། དེ་གཉིས་གང་ལགས་ཤེས་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་ཐོབ་ཐབས་རྣམ་གསུམ་ཡོད།། དེ་གསུམ་གང་ལགས་ཤེས་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་ཐོབ་རྟགས་རྣམ་བཞི་ཡོད།། དེ་བཞི་གང་ལགས ཤེས་ལགས་སམ།། སྤྱི་ཡུལ་ཆེན་པོ་དེ་ན་དབང་ཡོད་མི་གཉིས་ལ།། སྤྱི་ཡི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོད།། མི་སྣ་སོང་ལ་མི་གཅིག་ཞོག། ནོར་དེ་རང་གིས་ཐོབ་པར་གྱིས།། མིག་དེ་ཕྱེ་ལ་མུན་པ་སོལ།། ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི མཚམས་སུ་སྡོད་ལ།སྣང་བའི་མེ་ལོང་ལྟོས། ས་གཞི་སྟེང་དུ་ཁོབ་ལ། ནམ་མཁའ་གདན་དུ་ཐིང། ན་བུན་ལ་ཞཝ་གྱིས་ལ། བར་སྣང་ལ་ཉལ་ས་ཆོས། སྣང་སྲིད་ལྟོར་ཆུག། སྤྲེའུ་དང་ཆུ་གཉེར་ལག་པས་བཟུང། རླུང་ པོ་རྐང་པས་ནོན་ལ་འཇའ་ཚོན་མགོ་ལ་ཚུགས།རི་རབ་མཁའ་རུ་སྡོད་ལ་ཆུ་རྣམས་ཁ་རུ་ལུག། མུན་སྣང་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་ན།། ཅི་བཏབ་སྐྱེ་བའི་ལྡུམ་ར་ཡོད།། དེ་ན་ཐམས་ཅད་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མེ་ཏོག་ རྒྱས།། འབྲས་བུ་རང་འབར་ངང་དངས་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་ལ་ཀུན་ཀྱང་འདོད་པ་སྐྱེས།། ཡོ་ཡིས་འདོད་ཀྱང་མ་ཐོབ་པས།། མ་འཆམ་སིད་ཚན་གཉིས་སུ་བྱེ།། ཁོང་གཉིས་འཁྲུག་པ་ཆེན་པོ་བྱེད།། ཁྱེའུ་ཆུང་ངང་དངས སྣང་གསལ་ཀུན་རིག་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཅན་ཁྱོད་དགྲ་ཟིན་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་སྤྱི་བར་སོང་ལ་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གསུམ་དྲུག་ཚུགས་ལ་ཟངས་པོ་ཆེ་ནིགཉིས་བཙུགས་ཏེ།གཅིག་ཏུ་དུག་ཆུ་ཟངས་གང་སྐོལ། གཅིག་ ཏུ་བདུད་རྩི་ཟངས་གང་སྐོལ།། རྒན་པོ་རྒན་མོ་བུ་ཚ་མིང་སྲིང་གསུམ།། དམག་དཔོན་གསུམ་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི།། ཉི་མ་ནུབ་པའི་གྲིབ་སོ་ཙམ་འོང་གིས།། དེ་རྣམས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ།། ཟངས་སུ་བསྐོལ་བའི་དུག ཆུ་ལུད་ལ།། དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་དགྲ་རྣམས་སོད།། དེ་མ་སོད་ན་གཏོ་ཆོས་སུ།། གངས་ཀྱི་རྩེ་མོར་སེང་གེ་ཞོན།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་མདུང་བསྐོར་གྱིས།། རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་ཁར་མེ་ཆེན་སྤོར།། རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་མེ ཆེན་སྤོར།། མུན་པའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་ཐོགས།། རླུང་པོའི་གསེབ་ཏུ་རལ་གྲི་ཐོགས།། བདུད་རྩིའྀ་བཅུད་འཐུངས་སྤང་ལ་གསེར་ཕུར་ཐོབ།།
從定中起身,對眷屬如是說道: "在一個地方有一個人, 據說擁有取之不盡的大寶藏。 是否有人獲得此寶? 有一魔阻止獲得, 是否認識此魔? 寶藏有一隱藏處, 是否知道藏在何處? 寶藏有一無方位之地, 是否掌握此地? 寶藏有兩個主人, 是否知道是誰? 獲得寶藏有三種方法, 是否知道是哪三種? 獲得寶藏有四種標誌, 是否知道是哪四種? 在那大地上有兩個有權之人, 有一共同的如意寶, 派一人去眾人中, 自己獲得那寶藏。 睜開眼睛驅散黑暗, 坐在日月之間, 觀看光明之鏡。 在地面上蹲下, 以虛空為坐墊, 用霧氣做蠟燭, 在空中安排睡處。 將顯有吞下, 用手抓住猴子和水波, 用腳踩住風, 頭上戴上彩虹。 坐在空中須彌山上, 口中含著河水。 在明暗交界處, 有一園圃能生長任何所種之物。 那裡盛開令人喜悅的花朵, 果實自然發光,清凈如意寶。 所有人都對此生起渴望, 雖然渴望卻無法獲得, 不和諧分為兩派, 兩派發生大爭鬥。 年輕的清凈、明亮、遍知、幻化明鏡者啊, 你去敵對雙方的交界處, 擺好六個三腳架, 放上兩個大銅鍋。 一鍋煮滿毒水, 一鍋煮滿甘露。 老翁老婦和三個子女兄妹, 由三位將軍帶領, 將在日落時分陰影剛出現時到來。 當他們出現時, 倒出鍋中煮沸的毒水, 擊敗敵軍,殺死敵人。 若不能殺死,則作為驅魔儀式: 騎獅子登上雪山頂, 在虛空中揮舞長矛, 在須彌山頂點燃大火, 在海洋中點燃大火, 在黑暗中持日月, 在狂風中持寶劍, 飲用甘露精華,在草地上獲得金釘。"
བདུད་རྩིའྀ་བཅུད་འཐུངས་སྤང་ལ་གསེར་ཕུར་ཐོབ།། གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་དུ་ཆུག། འོན་ཀྱང་ཟངས་སུ་བསྐོལ་བའི་དུག་ཆུ ཡིས།། དགྲ་ཡིས་དཔུང་རྣམས་བཅོམ་གྱུར་ནས།། དགྲ་ཡི་དཔུང་རྣམས་རྩད་ཆོད་སོང།། གཉེན་སྲིད་མ་གཏོགས་དགྲ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད།། སྲིད་སྡེ་ཚོགས་པར་གྱུར་བ་ལ།། ཟངས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྨན་ལུད་ལ།། འོན ཏང་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་སོ།། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྲོལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། ཀུན་ཀྱང་དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་མེད།། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་མེད།། ཅེས་གསུངས སོ།། རང་སེམས་བརྡ་རུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་རྣམས་དཔེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་མཚོན།། ཞེས་གསོལ་བ་དང།། དེ ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས།། རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
飲用甘露精華,在草地上獲得金釘。 讓太陽在雪山上升起。 然而,用鍋中煮沸的毒水, 擊敗了敵軍, 徹底消滅了敵人。 除了親屬,再無一個敵人。 當政權集結時, 倒出鍋中的甘露藥水, 於是一切都在大樂中成佛。 解脫一切苦,獲得佛法身。 一切無分別計較, 自他無二無分別計較。" 如是說道。 這是第十八章,將自心置於符號中。 然後金剛薩埵 向導師普賢如是請問: "諸法如何以比喻表示?" 於是導師普賢 入明亮寶珠三摩地。
། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། འཁོར་རྣམས་མ་གཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི གནས་ལུགས་དེ།། མཚོན་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང།། རེ་ཞིག་དཔེ་ཡི་སྒོ་ནས་མཚོན།། དར་ཆགས་བང་མཛོད་ས་གཞི་གསུམ།། ཀུན་གཞིའི་མཚོན་དཔེར་ཤེས་པར་བྱ།། ཆུ་དང་འཁྱགས་པ་ཏིལ་བྲུ་གསུམ།། གནས ལུགས་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། ཕུག་རོན་སྐྱེ་དང་ཤེལ་སྒོང་ག་བུར་གསུམ།། སྣང་ཚུལ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། ཐོ་ཡོར་ཐག་པ་སྨིག་རྒྱུ་གསུམ།། འཁྲུལ་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། ཉི་ཟེར་སྤུ་གྲི ཤེལ་བརྒྱུས་གསུམ།། རྩལ་སྣང་འབྲེལ་ཡོད་མཚོན་དཔེར་གསུངས།། ཙནྡན་གླ་རྩི་སྒོག་པ་གསུམ།། ཤུགས་འབྱུང་འགག་མེད་དཔེ་རུ་གསུངས།། རལ་གྲི་སྤུ་གྲི་གཟོང་དང་གསུམ།། ཤེས་རབ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ གསུངས།། བྱིས་པ་ཟླ་མཛུབ་འོ་མ་གསུམ།། གདམས་ངག་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། ནམ་ལངས་མིག་དང་ཉི་མ་གསུམ།། རྟོགས་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། སྤྲིན་དང་ལིང་ཏོག་མུན་པ་གསུམ།། སྒྲིབ གཡོག་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། ལམ་ནོར་བྱ་མིག་འགྲོ་རྗེས་གསུམ།། གོལ་ས་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། ཚེར་མ་མདུང་རྩེ་མདེལ་རྩེ་གསུམ།། རིག་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། བྱ་རྒོད་ནམ་མཁའ ཁྱུང་དང་གསུམ།། ལྟ་བ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། མེ་ལོང་འཇའ་ཚོན་སྒྲོན་མེ་གསུམ།། སྒོམ་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། བུང་བ་གླང་ཆེན་སྨཡོན་པ་གསུམ།། སྤྱོད་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། སེང གེ་ཐོག་དང་རྦབ་དང་གསུམ།། ཕྲིན་ལས་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། ན་ཆུང་ཆུ་བུར་སྙི་རྡོལ་གསུམ།། ཉམས་ཀྱི་དཔེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། ལྷ་ཁང་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང།། བུམ་པ་ནང་གི་མར་མེ་དང།། མེ་ལོང་ནང གི་གཟུགས་བརྙན་གསུམ།། སེམས་ཉིད་སྣང་གསལ་དཔེ་རུ་བསྟན།། སྟག་ལྤགས་གཟིག་ལྤགས་རྨ་བྱའི་མདོངས།། སེམས་ཉིད་མི་གསལ་དཔེ་རུ་བསྟན།། ཤེལ་སྒོང་གཟི་རྙིང་ཆུ་དང་གསུམ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད དཔེ་རུ་བསྟན།། སོལ་ནག་བལ་ནག་དར་ནག་གསུམ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་དཔེ་རུ་བསྟན།། རླུང་དང་སྤྲིན་དང་སྨུག་པ་གསུམ།། མ་ཆགས་མ་ཞེན་བྱར་མེད་ངང།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་དཔེ་རུ་བསྟན།། མེ་ཏོག ལོ་ཏོག་རྩཝ་ཡི་ཟིལ།། མི་རྟག་པ་ཡི་དཔེ་རུ་བསྟན།། ཆུ་དང་རྙོག་མ་འདྲེས་པ་དང།། ཆུ་ལ་ཆུ་རླབས་ཐིམ་པ་དང།། འཇའ་ཚོན་མཁའ་ལ་ཐིམ་པ་གསུམ།། དབྱེར་མེད་དཔེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། དུག་ལ་སྔགས ཀྱིས་ཐེབས་པ་དང།། ཡུར་ཆུས་རྒྱ་མཚོར་སླེབས་པ་དང།།
從定中起身,如是說道: "眷屬們不要散亂,恭敬聆聽。 雖然心要實相 不是可以表示的對象, 暫且以比喻來表示。 倉庫、寶藏和大地三者, 應知是阿賴耶識的比喻。 水、冰和芝麻三者, 說為實相的比喻。 鴿子、水晶蛋和樟腦三者, 說為顯現方式的比喻。 木樁、繩子和海市蜃樓三者, 說為迷亂的比喻。 陽光、剃刀和水晶線三者, 說為力用顯現相關的比喻。 檀香、麝香和大蒜三者, 說為自然無礙的比喻。 寶劍、剃刀和鑿子三者, 說為智慧的比喻。 嬰兒、指月和牛奶三者, 說為教言的比喻。 黎明、眼睛和太陽三者, 說為證悟的比喻。 云、眼翳和黑暗三者, 說為遮蔽的比喻。 迷路、鳥眼和腳印三者, 說為歧途的比喻。 荊棘、矛尖和箭尖三者, 說為覺性的比喻。 禿鷲、虛空和大鵬三者, 說為見解的比喻。 鏡子、彩虹和燈三者, 說為修行的比喻。 蜜蜂、大象和醉漢三者, 說為行為的比喻。 獅子、雷電和瀑布三者, 說為事業的比喻。 少女、水泡和泡沫三者, 應知是體驗的比喻。 寺廟中的神像、 瓶中的燈火、 鏡中的影像三者, 示為心性明顯的比喻。 虎皮、豹皮和孔雀尾, 示為心性不明顯的比喻。 水晶蛋、老瑪瑙和水三者, 示為內外無二的比喻。 黑炭、黑羊毛和黑綢三者, 示為不變的比喻。 風、雲和霧三者, 示為無執無著、無所作為、 無能取所取的比喻。 花、莊稼和露珠, 示為無常的比喻。 水與泥混合、 波浪融入水中、 彩虹消失於虛空三者, 應知是無別的比喻。 毒被咒語降服、 水渠之水匯入大海、
ཡུར་ཆུས་རྒྱ་མཚོར་སླེབས་པ་དང།། ལན་ཚཝ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་གསུམ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དཔེ་རུ་བསྟན།། པདྨ་རྨ་བྱ་དུག་དང་གསུམ།། དམ་ཚིག་མཚོན་དཔེར་ཤེས་པར་བྱ།། ཟླ་བ་འོད་དང དཀར་ཆེན་གསུམ།། ཡེ་ཤེས་དཔེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། མི་རྒྱུད་ཆུ་རྒྱུད་གཞུང་རྒྱུད་གསུམ།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་དཔེ་རུ་གསུངས།། གློག་དང་སྐར་མདའ་མདའ་འཕང་གསུམ།། བར་དོའི་རྟགས་ཚད་དཔེ རུ་གསུངས།། གསེར་དང་རི་བོ་རིན་ཆེན་གསུམ།། འབྲས་བུའི་དཔེ་རུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ།། འདྲ་བཞི་ཡོད་པས་དཔེ་བཞིས་མཚོན།། དངོས་གཞི་མེད་པས་དམིགས་སུ་མེད།། སྐྱེ མེད་བསམ་འདས་འགྱུར་མེད་ཡིན།། དམིགས་མེད་མཚོན་འདས་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། མཚོན་དུ་མེད་པས་དཔེ་ལས་འདས།། རེ་ཞིག་མཚོན་ནས་གོ་ཕྱིར་བསྟན།། དོན་གྱི་ངོ་བོ་བརྗོད་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་དཔེར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་བའོ།།།། བུདྡྷ་བོ་དྷི་ཨཱཿ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ་མཎྜལ། བ་ག བེ་མ་ལ་པ་ཏ་ཨཱཿ་དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡི།། མ་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ནས་སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ དེ།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་གཡོས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
鹽溶於水三者, 示為不退轉的比喻。 蓮花、孔雀和毒三者, 應知是誓言的比喻。 月亮、光和白螺三者, 應知是智慧的比喻。 人的血脈、水流和經典傳承三者, 說為相續不斷的比喻。 閃電、流星和射箭三者, 說為中陰界相的比喻。 黃金、山和珍寶三者, 應知是果位的比喻。 法性實相有四種相似, 以四種比喻表示: 無實體故無所緣, 無生超思維不變, 無緣超表示是法身, 不可表示故超越比喻。 暫且表示以便理解, 實際本質超言說。" 如是說道。 這是《顯有雙運甘露精滴·輪迴始終斷絕續》中 第十九章:以比喻解釋一切法。 (བུདྡྷ་བོ་དྷི་ཨཱཿ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ་མཎྜལ། བ་ག བེ་མ་ལ་པ་ཏ་ཨཱཿ,Buddha bodhi ah maha sukha hoh mandala baga be mala pata ah,बुद्ध बोधि आः महा सुख होः मण्डल। बग बे मल पत आः,బుద్ధ బోధి ఆః మహా సుఖ హోః మణ్డల। బగ బే మల పత ఆః,佛陀覺醒啊大樂呼曼荼羅 陰戶 無垢蓮花啊,Bu da bo di a ma ha su ka ho man da la ba ga be ma la pa ta a) 然後金剛薩埵 向導師普賢如是請問: "大圓滿普底瑜伽的 未繪大曼荼羅是什麼?" 於是導師之王普賢 入無動搖寶光三摩地。 從定中起身,對眷屬如是宣說:
། བྷོ་ན་བྷེ་ཏྲ་དྷ་ན་མཎྜ་ལ།། ང་ཡིས་མ་བྲིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ འཁོར་བཤད།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡང།། ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ལ།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས།། དཀྱིལ འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་ལུགས་ཀྱང།། ཆོས་ཉིད་གདལ་ཁྱབ་ས་གཞི་ལ།། ལུང་རིགས་གཉིས་ཀྱིས་ས་བརྟགས་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་གྱིས་ས་བླང་ལ།། དད་པའི་འཇོར་གྱིས་ས་བསྐོས་ཏེ།། དམ་ཚིག་ཕད་ཚེར་ས བླུགས་ནས།། ཕྱོགས་རིས་ཞེན་ཆགས་སངས་པའི་གནས་ཕྱོགས་སུ།། ཀུན་གཞི་ཆོས་ཉིད་གནས་དག་ཏུ།། ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་མཆོད་ཁང་དུ།། དམ་ཚིག་ཕད་ཚེའི་ས་བླུགས་ནས།། གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་འཁོད སྙོམས་ཏེ།། རྣམ་རྟོག་བློ་ཡི་རྡུལ་བསལ་ནས།། བྱང་ཆུབ་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིལ་ཕྱིལ་བྱས།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ཅིག་གདབ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོའི་ས་ཚོན་བཀྱེ།། སྙིང་པོ་འགྱུར་བ་མེད པའི་དབུས་སུ་ཟླུམ་པོར་བྱ།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འཆར་བས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྟགས་སུ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ།། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྟགས་སུ་གྲུ་ཆད་བཞི།། གཏན་ཚིགས་བཞི་ཡི་རྟགས སུ་སྒོ་བཞིར་བཏོད།། རིག་པ་བཞི་ཡི་རྟགས་སུ་ཟུར་བཞིའོ།
(བྷོ་ན་བྷེ་ཏྲ་དྷ་ན་མཎྜ་ལ,Bho na bhe tra dhana mandala,भो न भे त्र धन मण्डल,భో న భే త్ర ధన మణ్డల,善哉 真實 財富 曼荼羅,Bo na be zha da na man da la) 我將解說未繪的圓滿曼荼羅。 眷屬們不要散亂,恭敬聆聽。 雖然心要本性不變, 在阿賴耶廣大浩瀚遍及之中, 繪製法性菩提心的曼荼羅。 建立大曼荼羅的方式是: 在法性遍及的大地上, 用教理和邏輯兩者探察地基, 用三種智慧選擇地基, 用信心的鏟子挖掘地基, 用誓言的篩子篩土。 在遠離偏袒執著的方位, 在阿賴耶法性清凈之處, 在法界清凈的殿堂中, 用誓言篩子篩土, 平坦寬廣地鋪設, 清除分別念頭的塵垢, 用菩提之水灑水, 用平等性撫平, 畫上不變法界的線條, 撒上五種智慧的彩沙。 在不變心要的中央畫圓形, 因八識聚現而畫八瓣蓮花, 作為五智的標誌畫四方加中央五處, 作為四無量的標誌畫四個角隅, 作為四因的標誌在四門處立柱, 作為四種覺性的標誌畫四個角。
། དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་སྔོ།། ནག་པོ་ཡང་ནི་རྣམ་ལྔ་ཡང།། གསལ་དང་མི་གཡོ་རྒྱ་མ་ཆད།། མི་འགྱུར་བརྟན་དང་ལྔ་ཡི་རྟགས།། རིན་ཆེན་ལྔ ཡི་རྩིགས་པ་ཡང།། ཡུམ་ལྔ་སྣང་ཚུལ་ལྔ་ཡི་རྟགས།། ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བརྒྱན་པ་ཡང།། མ་འགགས་རོལ་པས་བརྒྱན་པའི་རྟགས།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དར་ཕྱང་བརྒྱན་པ་ཡང།། ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་འདྲེས པའི་རྟགས།། སྒོ་རྒྱན་ལ་སོགས་བརྒྱན་པ་ཡང།། ཆོས་ཉིད་སྣང་ལ་གསལ་བའི་རྟགས།། སྒོ་བཞི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་པ་ནི།། མཐའ་བཞི་བྲལ་ཞིང་སྤྲོས་པ་གཅོད།། ཀ་བ་ལ་སོགས་བཙུགས་པ་ཡང།། སྙིང པོ་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་རྟགས།། ཉི་མ་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ་ཡང།། ངང་དངས་གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི་རྟགས།། སྒོ་ལ་གདུགས་ནི་བཙུགས་པ་ནི།། སྤྱི་ཏིའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་རྟགས།། རྡོ་རྗེ་རཝ་བས་བསྐོར བ་ཡང།། ཨ་ནུ་མན་ཆད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས།། ཕྱི་རིམ་ནག་པོས་བསྐོར་བ་ཡང།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདི་རྟོགས་ན།། ཨ་ནུ་མན་ཆོད་དགོས་པ་མེད་པའི་རྟགས།། རྡོ་རྗེ་རཝ་བས་བསྐོར་བ་ཡང།། མི་འགྱུར་བརྟན པ་ཐོབ་པའི་རྟགས།། དེ་ལ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ཡང།། ནན་བརྟགས་བལྟ་བ་བསྲེགས་པའི་རྟགས།། ཡིད་བཟུང་བསྒོམ་པ་བསྲེག་པའི་རྟགས།། ཆེད་བྱས་སྤྱོད་པ་བསྲེག་པའི་རྟགས།། རེ་དོགས་འབྲས་བུ་བསྲེག་པའི རྟགས།། དེ་ལ་ཤིང་ལོས་བརྒྱན་པ་ཡང།། ཐེག་པ་འོག་མ་ལོ་མ་ཡིན་པའི་རྟགས།། འདུས་བྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ན་སེམས་ལ་བཞེངས།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་འདི།། ཐེག་པ་གཞན་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁསྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ པའོ།
白、黃、紅、藍、 黑這五色, 是明晰、不動、無間斷、 不變、穩固五種的標誌。 五種珍寶的墻壁, 是五佛母五種顯現方式的標誌。 以天神和天女裝飾, 是無礙游舞裝飾的標誌。 以網和半網、絲帶裝飾, 是法與法性融合的標誌。 以門飾等裝飾, 是法性顯現明晰的標誌。 四門以四輪裝飾, 是遠離四邊而斷除戲論。 立柱等的豎立, 是心要不變穩固的標誌。 以日月裝飾, 是本性清明無增減的標誌。 門上立傘蓋, 是轉普底法輪的標誌。 以金剛圍墻環繞, 是壓制阿努以下的標誌。 外圈以黑色環繞, 表示若領悟此普底瑜伽, 則不需阿努以下的標誌。 以金剛圍墻環繞, 是獲得不變穩固的標誌。 以火焰圍繞, 是燒燬執著觀點的標誌, 是燒燬執著修行的標誌, 是燒燬刻意行為的標誌, 是燒燬希望恐懼果報的標誌。 以樹葉裝飾, 是下乘如樹葉的標誌。 對於有為曼荼羅的恐懼, 若建立曼荼羅則在心中建立。 這法性菩提心的曼荼羅, 不會出現在其他乘中。" 如是宣說。 這是《顯有雙運甘露精滴·輪迴始終斷絕續》中 第十九章:菩提心曼荼羅品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཐབས་དེ་ལྟར་ན།། དེ་ཡི་ངེས་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ པ།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། ངེས་ཚིག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ།། ཀུན་ཀློང་མཐའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས་པར་བཤད།། དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ འཁོར་ཞེས་བྱ་བ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པ།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པ།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག པ།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས།། དཀྱིལ་ནི་ཆོས་སྐུར་འགྱུར་བ་མེད།། རིག་པའི་རྩལ་མ་འགགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སུ་བཤད།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་སེམས་ལ རྫོགས།། རྫོགས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། དཀྱིལ་ནི་མ་ནོར་བ་ལོ་བྱ།། མ་ནོར་མ་བཅོས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ངང་ལ་རྫོགས།། དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་བྱ།། འཁོར་ནི་སྣང་ཚུལ་བསམ་མི ཁྱབ།། སྙིང་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དེ།། དབྱེར་མེད་སེམས་ཉིད་ངང་ལ་རྫོགས།། དཀྱིལ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལ།། འཁོར་ནི་མ་བཅོས་པ་ཡི་དོན།། འགྱུར་མེད་མ་བཅོས་སེམས་ལ་རྫོགས།། དཀྱིལ་ནི ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད།། འཁོར་ནི་སེམས་ཉིད་འགག་པ་མེད།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། སྣང་སྲིད་མ་བཅོས་དཀྱིལ་ཡིན་ལ།། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་འཁོར་ཡིན་ནོ།། དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་དཀྱིལ འཁོར་ཡིན།། མི་འཁོར་བ་ནི་དཀྱིལ་ཡིན་ལ།། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་འཁོར་ཡིན་ནོ།། མི་འགྱུར་གདལ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དཀྱིལ་ནི་གཉིས་མེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། འཁོར་ནི་རྩིས་གདབ་མེད་པ་ཡིན།། རྩིས་གདབ གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། ངེས་ཚིག་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད ལས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་གྲངས་དགོད་ཕྱོགས།། འདུས་པའི་ ཚོགས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འོད་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
然後金剛薩埵向 普賢如來請問道: "如此繪製曼荼羅的方法, 其確切含義是什麼?" 普賢如來回答道: "眷屬們不要散亂,恭敬聆聽。 我將詳細解釋其確切含義。 那遍及一切、邊際法界、完全清凈的曼荼羅, 說是安住於法性菩提心中。 所謂曼荼羅,曼荼羅: 真實的身曼荼羅, 安住於法性菩提心中。 真實的語曼荼羅, 安住於法性菩提心中。 真實的意曼荼羅, 安住於法性菩提心中。 '曼'是不變的法身, '荼羅'是覺性力用無礙的環繞。 因此稱為曼荼羅。 所有曼荼羅都在心中圓滿。 圓滿的含義是這樣的: '曼'是指不錯誤, 那不錯誤、未經造作的曼荼羅, 圓滿於心性無生的本性中。 '曼'是指心要之義, '荼羅'是指不可思議的顯現方式。 那不可思議的心要, 圓滿於不可分的心性本性中。 '曼'是指不變, '荼羅'是指未經造作之義。 不變未造作圓滿於心中。 '曼'是指法性無生, '荼羅'是指心性無滅。 是無生無滅的曼荼羅。 顯有未造作是'曼', 無有分別是'荼羅'。 不可分、未造作即是曼荼羅。 不輪迴是'曼', 廣大遍及是'荼羅'。 不變遍及即是曼荼羅。 '曼'是大不二, '荼羅'是無可計數。 無可計數、不二即是曼荼羅。 我已詳細解釋了 不變法界曼荼羅的 大確切含義。" 如是宣說。 這是《顯有雙運甘露精滴·輪迴始終斷絕續》中 第二十章:宣說曼荼羅確切含義品。 然後金剛薩埵向 普賢如來請問道: "請向聚集的眾眷屬 解說曼荼羅諸尊的數量和排列方式。" 如是請問后,普賢如來安住于 遍及一切光明的三摩地中。
། བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཀུན་གཞི་མཁའ་དབྱིངས་མ་བཅོས་ཀློང དཀྱིལ་དེ།། མི་འགྱུར་ཆོས་དབྱིངས་འཕོ་འགྱུར་མེད།། རྣམ་དག་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་གདལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་བྲིས་དཀྱིལ འཁོར་དེར།། སེམས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཙོ་མཆོག་ལ།། རིག་པའི་རྩལ་མ་འགགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། མ་བསྐྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འདི་ལྟར་བཞུགས།། དབུས་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་གདན སྟེངས་སུ།། གཏི་མུག་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས།། བསམ་དུ་མེད་ཅིང་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་དབུས་ན་བཞུགས།། ཤར་ཕྱོགས་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ།། ཞེ་སྡང་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས།། སྐྱེ བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད།། ལོངས་སྐུ་རྫོགས་སྐུ་ཤར་ན་བཞུགས།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྱུང་གི་གདན་སྟེངས་སུ།། ང་རྒྱལ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས།། དྲན་མེད་ཡིད་ལ་བྱར་མེད་པའི།། མཉམ་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན བཞུགས།། ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་གདན་སྟེངས་སུ།། འདོད་ཆགས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས།། སྐུ་གསུམ་དབྱེ་རུ་མེད་པ་ཡི།། དབྱེར་མེད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས།། བྱང་ཕྱོགས་རླུང་གི་གདན་སྟེངས་སུ།། སྐུ བཞི་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་རྫོགས།། འོད་གསལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུགས།། བསྐྱེད་ནས་བཞུགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་འདས་དེ་རང་སར་བཞུགས།། རིགས་ལྔ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས།། དཀྱིལ་འཁོར པདྨའི་གྲུ་བཞི་རུ།། མ་བསྐྱེད་ལྷ་མོའི་བཞུགས་ཚུལ་ནི།། ཤར་ལྷོ་པདྨའི་འདབ་མ་ལ།། འཁྲུལ་སེམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རིགས།། དྲི་ཡི་རྟོག་ཞེན་རྣམ་དག་པས།། དེ་ན་ལྷ་མོ་རིགས་ལྕམ བཞུགས།། ལྷོ་ནུབ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་སུ།། རིག་པ་འཛིན་མེད་གསལ་དངས་པ།། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན།། རེག་བྱའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས།། དེ་ལ་ལྷ་མོ་གསལ་ལྕམ་བཞུགས།། ནུབ་བྱང མཚམས་ཀྱི་པདྨ་ལ།། དྲན་པ་ཡིད་ལ་བྱར་མེད་པས།། སྒྲ་ཡི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས།། དེ་ན་ལྷ་མོ་བདེ་ལྕམ་བཞུགས།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་པདྨ་ལ།། ཡིད་ལ་འགྱུ་མེད་རང་དངས་པས།། རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཀུན་སངས མ།། རོ་ཡི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས།། སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་སྟོང་ཉིད་ངང།། དེས་ན་ལྷ་མོ་སྟོང་ལྕམ་བཞུགས།། ལྷ་མོ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས།། མ་སྐྱེས་སྒོ་མའི་བཞུགས་ལུགས་ནི།། ཤར་སྒོར་སྤྲིན་གྱི་གདན སྟེངས་སུ།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྩད་གཅོད་པའི།། སྒོ་སྲུང་སྐྱེ་མེད་གཏིང་གསལ་བཞུགས།།
起身後向眷屬如是宣說: "基礎虛空界未造作的廣大曼荼羅, 是不變法界無有遷變。 那完全清凈不可思議的曼荼羅, 是寶光普照的曼荼羅。 在那一切顯有未繪製的曼荼羅中, 以不變的心性為主尊, 由覺性力用無礙的眷屬環繞。 未生而圓滿的諸尊眾如是安住: 中央虛空座墊之上, 因愚癡自性完全清凈, 超越思維和心智境界, 無生法身安住中央。 東方日月座墊之上, 因嗔恨自性完全清凈, 無生亦無滅, 圓滿報身安住東方。 南方金翅鳥座墊之上, 因我慢自性完全清凈, 無念無可作意, 平等寶生安住。 西方大海座墊之上, 因貪慾自性完全清凈, 三身不可分, 無別無量光安住。 北方風的座墊之上, 四身圓滿於大樂廣大中, 光明不空成就安住。 非是生起而安住, 超越造作,自然安住。 五部殊勝相應。 在曼荼羅蓮花四角中, 未生佛母安住方式是: 東南蓮花花瓣上, 迷亂心識為菩提心所認知, 因香塵執著完全清凈, 佛母種姐安住於此。 西南蓮花座墊之上, 覺性無執明澈, 如鏡中影像, 因觸塵自性完全清凈, 佛母明姐安住於此。 西北方蓮花上, 無念無可作意, 因聲塵自性完全清凈, 佛母樂姐安住於此。 東北方蓮花上, 意識不動自明澈, 味塵佛母普凈母, 因味塵自性完全清凈, 種種不二空性中, 因此佛母空姐安住。 佛母相應殊勝。 未生門母安住方式是: 東門云的座墊之上, 徹底斷除生起幻相, 守門無生明澈安住。
སྒོ་སྲུང་སྐྱེ་མེད་གཏིང་གསལ་བཞུགས།། དེ་ཡིས་ཕུང་པོའི་བདུད་རྣམས་བཏུལ།། ལྷོ་སྒོ་འཇའ་ཚོན་གདན་སྟེངས་སུ།། ན་ཚའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་གཅོད་པའི།། སྒོ་སྲུང ངང་དངས་ཆེན་པོ་བཞུགས།། དེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་བདུད་རྣམས་བཏུལ།། ནུབ་སྒོ་སྨིག་རྒྱུའི་གདན་སྟེངས་སུ།། རྒ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་གཅོད་པའི།། སྒོ་སྲུང་རང་སངས་ཆེན་པོ་བཞུགས།། ལྷ་ཡི་བུ་ཡི་བདུད་རྣམས བཏུལ།། བྱང་སྒོར་ན་བུན་གདན་སྟེངས་སུ།། འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་གཅོད་པའི།། སྒོ་སྲུང་ཆོས་ཉིད་གསལ་དངས་བཞུགས།། འཆི་བདག་བདུད་རྣམས་ཀུན་བཅོམ་ནས།། སྐྱེ་བ་དང་ནི་ན་བ་དང།། རྒ་ཤི་མེད པའི་ངང་ལ་གནས།། སྒོ་སྲུང་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་ཡིས།། བདུད་བཞི་བཅོམ་ནས་མཐའ་བརྒྱད་བསྒྲལ།། ཆགས་འཛིན་ཞེན་པའི་མཚོ་ནས་ཐོན།། ཞེ་འདོད་གཟུང་འཛིན་སྒྲོག་ནས་ཁྲོལ།། དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་འདམ ནས་ཐར།། རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱང།། རྩོལ་བསྒྲུབ་སྤྱན་དྲངས་མ་བསྐྱེད་པར།། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་དེ་ལྟར་བཞུགས།། ལྷ་ཚོགས་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདི་ཉིད་ལས།། ཐེག་པ་གཞན ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཉིད་ལྷ་རུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མཚམས་བཅད་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། མཚམས་གཅོད ཆེན་པོ་རང་སེམས་ཆེན་པོ་སྟེ།། མཚམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རང་གི་རྟོག་པ་བསལ།། བྱ་བ་མེད་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིས།། གཟུང་འཛིན་ཆགས་ཞེན་ང་བདག་བགེགས་རྣམས བསྐྲད།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ངང་དངས་འགྱུར་མེད་ཀྱིས།། འཁྲུལ་པ་རྣམ་རྟོག་ཞེན་ཆགས་བདུད་རྣམས་བསྐྲད།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་རང་ཤར་གྱིས།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བགེགས་བསལ་ནས།། ཡེ་ཤེས་རང ཤར་དགོངས་པར་གནས།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཡིས།། གཟུང་འཛིན་ཕྱོགས་རིས་བགེགས་བསལ་ནས།། ཆོས་རྣམས་མཉམ་ཉིད་ཀློང་ན་གནས།། མ་འདྲེས་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཀྱིས།། དབྱེ་བསལ་རྩིས གདབས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད།། དབྱེར་མེད་ཡོངས་གསལ་དགོང་པར་གནས།། དོན་གྲུབ་རང་དངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། མཚན་རྟོག་འདོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ནས།། འགྱུར་མེད་དོན་གྲུབ་དགོངས་པར གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།
守門無生明澈安住。 他降伏了蘊魔。 南門彩虹座墊之上, 徹底斷除疾病痛苦的, 守門大自明安住。 他降伏了煩惱魔。 西門蜃景座墊之上, 徹底斷除衰老痛苦的, 守門大自凈安住。 降伏了天子魔。 北門霧氣座墊之上, 徹底斷除死亡痛苦的, 守門法性明澈安住。 降伏一切死主魔后, 安住于無生、無病、 無老死的境界中。 四大守門 降伏四魔度八邊, 從執著貪著的海中出離, 從慾望能所的枷鎖中解脫, 從取捨對立的泥沼中解脫。 覺性力用顯現的諸尊眾, 不經造作邀請而生起, 從最初即如是安住。 諸尊眾相應殊勝。 此阿底瑜伽法, 不從其他乘出現。" 如是宣說。 《寶光明界甘露滴續》中, 《輪迴始終斷除續》中, 心性安立為本尊品第二十一。 其後,金剛薩埵 向普賢如是請問: "大結界如何?" 普賢回答道: "大結界即大自心, 結界之王無念智慧, 遣除障礙之王自己的分別念。 無作之業王, 驅逐能所執著我執諸障。 忿怒王自明不變, 驅逐迷亂分別執著諸魔。 自顯智慧忿怒尊, 遣除分別障礙后, 安住于自顯智慧境界。 平等智慧明澈, 遣除能所偏執障礙后, 安住于諸法平等廣大中。 無雜智慧無別, 驅逐分別計度諸障。 安住于無別遍明境界。 任運自明智慧, 驅逐執相慾望障礙后, 安住于不變成就境界。" 如是宣說。
། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མཚམས་བཅད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། འདུས་བྱས་མཆོད་པ་མ་ཡིན་པའི།། མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། སེམས་ཉིད་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་དབུལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ པ།། ཟང་ཟིང་མཆོད་པ་མ་ཡིན་པའི།། རང་སེམས་རྫས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཆོད་པ་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་བཞུགས་མཆོད་མི་མངའ་ཡང།། རྩལ་སྣང་ཆོས་ཀྱི་རོལ་པར བཤད།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཆོས་སྐུ་ཡང།། མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་དུ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ལོངས་སྐུ་ཡང།། འོག་མིན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྣང སྲིད་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་ནས།། ཀུན་ཁྱབ་དྲན་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡང།། འགྲོ་དོན་མ་སྤངས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སེམས་ཀྱི་བརྟགས་སྣང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། སྐྱེ་མེད་བསྟན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྣམ་རྟོག་གཟུང འཛིན་ཕྱག་ནས་ཀྱང།། དོན་དམ་འགྱུར་བ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
《寶光明界甘露滴續》中, 《輪迴始終斷除續》中, 結界品第二十二。 其後,金剛薩埵 向普賢如是請問: "對非有為供養的 不變本質諸尊眾, 如何獻上心性供養?" 普賢回答道: "非物質供養的 自心實相之王供養我將宣說。 金剛薩埵請諦聽。 雖然安住法性義無需供養, 但作為力用顯現法之遊舞而宣說。 本質義之法身, 從無緣界中請降臨。 光明法性廣大中, 無生無滅報身, 從色究竟天請降臨。 從廣闊的顯有虛空中, 遍及無念化身, 不捨利生事業請降臨。 心所觀想的諸尊眾, 為顯示無生請降臨。 能所分別執著之手印, 向勝義不變頂禮。"
མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྲི་སྟེངས་སུ།། ཆོས་ཉིད་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། སྣང་བ་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག ཀུན།། དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ།། ནང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོགས་ཀུན།། དངོས་པོ་མེད་པར་མཆོད་པ་འབུལ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་རྣམས།། དབྱེ་བསལ་མེད་པར་མཆོད་པ་འབུལ།། ཡུལ དུ་སྣང་བའི་དཀར་དམར་རྣམས།། སོར་བཞག་ཆེན་པོར་མཆོད་པར་འབུལ།། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་དྲན་རྟོག་རྣམས།། རྩིས་གདབ་མེད་པར་མཆོད་པ་འབུལ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་རྣམས།། སྤྲོས པ་ཐག་ཆོད་མཆོད་པ་འབུལ།། ཕྱི་རུ་སྣང་བའི་ཡུལ་སྣང་ཀུན།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ།། ནང་ལ་གསལ་བའི་སེམས་ཉིད་ཀུན།། མི་སྣང་རང་བཞིན་མེད་པར་མཆོད་པ་འབུལ།། སྣང་ཞིང སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མ་ཆགས་སེར་སྣ་མེད་པར་མཆོད་པར་མཆོད།། རྒྱ་ནས་འདེགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ནང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོགས་ཀུན།། ངང་དངས་ཆེན་པོར མཆོད་པར་འབུལ།། མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རང་གི་ལྷར་ནི་རང་མཆོད་ན།། དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་འབྱུང།། མཆོད་པ་འབུལ་ན་སེམས་ལ་འབུལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ འདི།། ཐེག་པ་གཞན་དུ་ཡོངས་མ་གསུངས།། མཆོད་པ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མཆོད་པ་དབུལ བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 在廣闊的虛空宮殿中, 在平等性的寶座上, 請安坐於法性之座。 一切顯現境界的種種, 無有遮止或成立地獻供。 一切內執心的念想, 無實體地獻供。 內外二者所顯現者, 無有分別地獻供。 顯現為境的紅白等, 以大安住而獻供。 從心所生的念想等, 無有計較地獻供。 被能取所取二者束縛者, 斷絕戲論地獻供。 外顯現的一切境相, 雖顯現而無自性地獻供。 內明顯的一切心性, 不顯現且無自性地獻供。 一切顯現與存在所攝之法, 無有貪著吝嗇地獻供。 請廣大接受。 內執心的一切念想, 以大自然狀態獻供。 請在無緣大界中接受。 若以自身為本尊而自供養, 將生起殊勝大悉地。 若獻供,則向心獻供。 此菩提心之供養, 在其他乘中未曾宣說。 此供養殊勝超勝於相似供養。 如是所說。 (藏文:སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས,梵文擬音:Nang srid kha sbyor bdud rtsi bcud thigs,梵文天城體:नङ् स्रिद् ख स्ब्योर् बदुद् र्त्सि बचुद् थिग्स्,梵文泰盧固體:నఙ్ స్రిద్ ఖ స్బ్యోర్ బదుద్ ర్త్సి బచుద్ థిగ్స్,漢語字面意義:顯有合一甘露精華滴,漢語擬音:nang srid kha sbyor bdud rtsi bcud thigs) 從輪迴始終斷除續中, 此為獻供品品第二十三。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ལ།། བསྟོད་པའི་ལེའུ་གསུང་དུ་གསོལ།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་གསོལ་པ དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། དོན་ཉིད་དབྱེ་རུ་མེད་མོད་ཀྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བསྟོད་པ་བསྟན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་གཅིག་པུར་བཞུགས་པའི་ལྷ།། གཙོ་མཆོག་བྱང་ཆུབ སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འགྱུར་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྐུ།། མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྤྱན།། འདོད་པ་ཀུན་བྲལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཐུགས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། དངོས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་གཅོད།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་སོགས་ཆད་པ་ཡིན་ནམ བརྟག་།དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་མཛད་པ།། མཐའ་ཡས་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་སྡུད།། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་བཙལ་ལས་རྣམས་ཀུན།། དབྱེར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ ངང་དུ་སྡུད།། སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཆགས་འཛིན་སྤྲོས་པ་ཡོངས་ཆོད་ནས།། བྱམས་པ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། དྲི་ཡི་ཆགས་པ་སེལ་མཛད་པ།། རིགས་ལྕམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་ཀུན་བྲལ་ནས།། རེག་བྱའི་ཡུལ་ལ་དབྱེ་བསལ་མེད།། གསལ་ལྕམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་ཆོས་ཉིད་དང།། སྒྲ་ཡི་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྒྲ་ཡི་ལས རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། བདེ་ལྕམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་བརྒྱད་ཀུན་དང་བྲལ།། རོ་ཡི་བརྟགས་ཞེན་རྣམ་པར་དག། བཏང་སྙོམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད།། ལྷ་མོ་སྟོང་ལྕམ་སྐུ་ལ་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།། རྒྱུ་རྐྱེན་སྐྱེ་འགག་ཡོངས་དང་བྲལ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་མཐའ་རྣམས་རྩད་ནས་གཅོད།། གཏིང་གསལ་ཤར་གྱི་སྒོ་སྲུངས་བསྟོད།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་སྡུད།། རིག་ཚོར་འགྱུ་བ་དང་སངས པའི།། ལྷོ་ཡི་སྒོ་བར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་སར་དེངས།། རང་སངས་ནུབ་སྒོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བརྟགས་ཞེན་མཚན་མ་ཡོངས་དང་བྲལ།། གསལ་གདངས་བྱང་སྒོར ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བསྟོད་པ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵向 壇城諸尊眾 請求宣說讚頌品。 如是向普賢請求后, 普賢對眷屬宣說: 雖然實相無可分別, 但仍宣說壇城諸尊贊。 安住於法界中唯一的尊, 向最勝菩提心主頂禮讚頌。 不變遍滿如虛空之身, 驅除無明黑暗如日月之眼, 離諸慾望如如意寶之心, 向圓滿受用身頂禮讚頌。 無實遍滿斷除一切戲論, 大悲遍滿眾生之怙主, 向大悲化身頂禮讚頌。 不動、寶生等是否有缺漏待考察。 將無二合一為一, 攝入無邊法性中, 向佛無量光身頂禮讚頌。 一切勤勉、成就、所作、尋求, 攝入無二離戲論中, 向佛不空成就頂禮讚頌。 斷除貪執戲論后, 以大慈遍及一切, 凈除香味貪著者, 向種姐身頂禮讚頌。 遠離遮遣、成立、取捨一切后, 于觸境無有分別, 嚮明姐身頂禮讚頌。 內外無二之法性, 聲音自性離戲論, 圓滿一切語業, 向樂姐身頂禮讚頌。 遠離八種戲論邊, 凈除味的執著分別, 圓滿成就平等舍, 向空行母空姐身頂禮讚頌。 遠離因緣生滅, 從根本斷除勤勉成就諸邊, 嚮明凈東門護法讚頌。 攝入一切平等性中, 覺受變動皆清凈, 向南門護法頂禮讚頌。 一切迷亂自然消散, 向自凈西門頂禮讚頌。 遠離分別執著相, 嚮明朗北門頂禮讚頌。 此讚頌殊勝超勝於相似讚頌。 如是所說。 (藏文:སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས,梵文擬音:Nang srid kha sbyor bdud rtsi bcud thigs,梵文天城體:नङ् स्रिद् ख स्ब्योर् बदुद् र्त्सि बचुद् थिग्स्,梵文泰盧固體:నఙ్ స్రిద్ ఖ స్బ్యోర్ బదుద్ ర్త్సి బచుద్ థిగ్స్,漢語字面意義:顯有合一甘露精華滴,漢語擬音:nang srid kha sbyor bdud rtsi bcud thigs) 從輪迴始終斷除續中, 此為讚頌品第二十四。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། གཤེགས་སུ་གསོལ་ན་ཇི་ལྟར་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། བརྗོད་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསམ་མེད་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། མངོན་མེད་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། མཚོན་མེད་བརྗོད་འདས་དབྱིངས སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གཤེགས་སུ་གསོལ བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡིས།། དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཅི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ དང།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནང་དུ་འབར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ།། དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་འདི་ལྟར་གསུངས།། འཁོར རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཟུང།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ།། བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་གཉིས་མེད་ཀྱང།། རེ་ཞིག་མ་རྟོགས་བློ་ཅན་ལ།། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་རྩལ་དབང་བསྐུར།། ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་མཚོ་ཆེན ལ།། འདུས་མ་བྱས་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། ཆོས་ཉིད་དོན་དབང་འདོད་པ་རྣམས།། རྩོལ་མེད་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པར་བྱ།། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ཉིད་དང།། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར དང།། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། བཞི་པ་རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་ངོ།། རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་དབང་གིས་ལ་བཟླའོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵向 普賢導師 請問如何請求離去。 普賢回答道: 請離去到不可言說大樂的境界中。 請離去到不可思議不變的法界中。 請離去到自生大境界中。 請離去到無相法界中。 請離去到無法表示超言說的法界中。 請離去到珍寶光明燃燒的法性境界中。 如是所說。 (藏文:སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས,梵文擬音:Nang srid kha sbyor bdud rtsi bcud thigs,梵文天城體:नङ् स्रिद् ख स्ब्योर् बदुद् र्त्सि बचुद् थिग्स्,梵文泰盧固體:నఙ్ స్రిద్ ఖ స్బ్యోర్ బదుద్ ర్త్సి బచుద్ థిగ్స్,漢語字面意義:顯有合一甘露精華滴,漢語擬音:nang srid kha sbyor bdud rtsi bcud thigs) 從輪迴始終斷除續中, 此為請求離去品第二十五。 然後金剛薩埵 向普賢如是請問: 大圓滿普提瑜伽 灌頂成就法如何? 如是請問后, 然後普賢導師 安住于珍寶光明加持內在燃燒的三摩地。 從中起身後對眷屬 如是宣說灌頂傳授法: 眷屬們不要散亂,恭敬地聽。 雖然在本性實相中 無有能灌所灌二元, 但爲了暫時未證悟者, 傳授覺性心力灌頂。 在廣闊基礎大海中, 于無為虛空界壇城中, 欲求法性義灌頂者, 應以無勤方式入。 首先是寶瓶灌頂, 其次是秘密灌頂, 第三是智慧智灌頂, 第四是珍寶語灌頂。 以勝利方便普注灌頂來總結。
། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ལ།། ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡིས།། སྙིང པོ་དོན་གྱི་གདམས་ངག་ཡོད་པ་ཡི།། བླ་མ་དག་ལ་ཞུ་བ་དབུལ།། བླ་མས་གནང་བར་གྱུར་པ་ན།། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ལྡན་བྱས་ཏེ།། གཟུང་འཛིན་དག་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ཕྱོགས་རིས་སངས་པའི་དབེན་རྩ རུ།། མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་མཆོད་ཁང་དུ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མ་བྲིས་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས།། དེ་ལ་སློབ་མས་དབང་ནོད དེ།། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཆེན་སློབ་མ་དེ།། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ལུགས་སུ་བཤམ།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས།། ཆད་པ་མེད་པར་བསགས བྱས་ལ།། དོན་དམ་སློབ་མ་སྐལ་ལྡན་དེས།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།། སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བཀྲུས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཞུགས་པ་ལ།། པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་འདི་སྐད་ཞུས།། ཨེ་མ་ཧོ། ཡེ་ནས་བདེ གཤེགས་སྙིང་པོ་ལ།། ཉོན་མོངས་མ་རིག་དབང་གིས་ནི།། རང་གི་དེ་ཉིད་ངོ་མ་ཤེས།། བསྐལ་པར་འགྲོགས་ཀྱང་དོན་མ་རྟོགས།། ལྷན་ཅིག་གནས་ཀྱང་ཞལ་མ་འཚོས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདག་ཉིད ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་འཁྱམས།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་མ་དང་སྤྲོད།། ཆོས་ཉིད་མ་བུ་ངོ་སྤྲད་ཕྱིར།། མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན།། འཁོར་བའི་ནང་ནས་གདོན་དུ་གསོལ།། སློབ དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ།། སྐྱབས་མེད་བདག་ནི་འཇུག་ཏུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བུ་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། མི འགྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་འདོད་ན།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་སྒྲོག་ཁྲོལ་ལ།། སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་གྱིས།། སེམས་ལ་ཞེན་འདོད་མ་བྱེད་པར།། ཆགས་ཞེན་བྲལ་བས་འཇུག་པར་གྱིས།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན གྱིས་སློབ་མར་མིག་དར་བཀབ་ལ།ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་ནས་ནང་དུ་ཁྲིད་ལ། རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་ཀྱང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་པའི་ཕྱག་བྱས་ལ། མ་ཆགས་སེར་སྣ་མེད་པའི་རིན་པོ་ ཆེ།ཆེ་བ་ལྔ་ཡི་ནོར་ཀུན་མི་ཕངས་པར་འབུལ་ལོ།། དེ་ནས་སློབ་མ་དེས། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར།། མ་རིག་པ་ཡི་མིག་ཕྱེ་ལ།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདི་སྐད་གསུང་ངོ།
以下是直譯: 首先是寶瓶灌頂: 具有業緣的弟子 向具有本性要義教授的 上師獻上請求。 當上師允許后, 準備好物品和用具, 在離開執取所取的清凈之地, 遠離偏袒的寂靜處, 在廣闊虛空的殿堂中, 不變法界壇城 未繪而明顯的壇城中, 未生而圓滿的諸尊安住。 弟子從中獲得灌頂。 具緣大種姓弟子 在色究竟勝處壇城中, 依次陳設供品和食子。 集齊修法物品和壇城物品, 不令有所缺漏。 勝義具緣弟子 以大菩提之水流 清洗心中污垢。 向金剛上師 跪地合掌如是請求: "嗚呼! 本有如來藏性中, 因煩惱無明力故, 未識自性真實義。 雖歷劫相伴未證悟, 雖同處未見真顏。 以五毒煩惱自性, 流轉三界輪迴處。 為與本初佛母相會, 為令法性母子相認, 請示不變法性壇城。 請從輪迴中救度。 祈請上師加持。 愿引導無依之我 入大解脫殊勝城。" 如是請求后,上師說道: "善哉善哉,具緣種姓子! 若欲入不變壇城, 解開能取所取二縛, 清凈心中諸垢染。 不要執著於心, 以離貪執心入壇城。" 然後上師為弟子矇眼, 從帷幕外引入內部, 驅除分別妄念障礙。 然後弟子也捨棄一切分別,頂禮后, 無貪無吝惜地 獻上五種珍寶等一切財物。 然後弟子說道: "為使我等得見 不變法界壇城, 請開啟無明之眼, 示現本性義諸尊眾。" 如是請求后,上師如是說道:
། བུ་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཅན་ཁྱོད།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས།། གནས་དོན་མ་ཤེས་དོན་མ་རིག། མ་རིག་མུན་པས མིག་ལོང་བས།། དེ་རིང་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་གྱིས།། མ་རིག་པ་ཡི་མིག་དབྱེའོ།། མི་འགྱུར་ལྷ་ཚོགས་བལྟ་བར་གྱིས།། རང་གི་རིན་ཆེན་འོད་གསལ་བསྟན།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ངོ་སྤྲད་དོ།། ཞེས་མིག་ཕྱེའོ།། དེ ནས་སློབ་མ་དེས་མེ་ཏོག་དོར་ནས།མིག་ཕྱེ་ནས་ལྷ་ངོ་བལྟའོ།། རིགས་གང་ཡིན་གྱི་གསང་མཚན་གདགས་སོ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བུམ་པ་བཞག་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ།། ཆོས་ དབྱིངས་རྣམ་དག་བུམ་པ་འདི།། བུ་ཁྱོད་སྤྱི་བཙུགས་བཞག་བྱས་ནས།། ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས།། སྣང་སྲིད་མ་བཀག་ཆོས་སྐུ་རུ།། ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་བསྐོན་བྱས ཏེ།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་གསལ་བ་དང།། རང་ཉིད་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འདི་གཏད་པས།། མ་ནོར་མ་བཅོས བྱར་མེད་པའི།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག། དེ་ནས་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་བྱས་ལ།། སྟོང་ཉིད་དྲིལ་བུ་འདི་གཏད་པས།། དངོས་མེད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལ།། འགྱུར་བ་མེད་པར་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག། ཅེས་བུམ་པའི དབང་བསྐུར་རོ།། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི།། སྣང་གྲགས་རྟགས་སྣང་ཐབས་ཡིན་ཏེ།། རང་བཞིན་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ།། གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་སྦྱོར་བ་ལས།། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི དབང་ཐོབ་ཤོག།གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཡུལ་གྱིས་མ་ཕྱེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སེམས་ཀྱིས་མ་བསམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཆོས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་མེད་ཀློང།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ བསྐུར་ཐོབ།། བཞི་པ་རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་ཀྱང།། སེམས་ཉིད་ངང་དངས་རིན་ཆེན་དེ།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་ཚོགས་ལས་བྱུང།། ཆོས་ཉིད་རང་གསལ་རང་དབང་ཐོབ།། རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་བསྐུར བས་ཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་ལུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 善哉具緣種姓子! 從無始以來, 不知實相義,不解真實義。 因無明黑暗而目盲, 今以智慧光明 開啟無明之眼。 觀看不變諸尊眾, 示現自性珍寶光明, 與本初佛陀相認。 如是開眼。然後弟子拋花,睜眼觀看諸尊。依其種姓賜予密名。 然後上師將寶瓶置於弟子頭頂,如是說道: 此清凈法界寶瓶, 置於汝子頭頂上, 以智慧寶瓶灌頂, 愿得不遮現有法身, 無偏袒之灌頂。 然後戴上冠冕: 以五部佛灌頂故, 愿五智明瞭顯現, 自身成為五部佛身。 然後授予金剛杵: 授予此燃燒金剛, 愿得不錯、不造作、 不變堅固之印。 然後授予鈴: 授予此空性之鈴, 于無實空性自性, 愿得無變之印。 如是寶瓶灌頂。 其二,秘密灌頂: 現聲相現是方便, 自性無實是智慧母, 由二者大無二和合, 愿得無分別之灌頂。 其三,智慧智: 境不能分之法界, 心不能思之法界, 法身法界不可言之境, 獲得智慧智灌頂。 其四,寶貴語灌頂: 心性自明之珍寶, 從分別相群中生, 法性自明自在得, 寶貴語灌頂而獲得。 如是宣說。 此為《現有界合一甘露精滴·斷輪迴始終續》中第二十六章灌頂儀軌品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཡིས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། དབང་བསྐུར་ཐོབ་ལུགས་རྫོགས་ལུགས་རྣམས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྙིང་པོ་མིང་མེད་ངང་ལ་ཐོབ་དང་མི་ཐོབ མེད།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཐོབ་དང་མ་ཐོབ་བྱུང།། དབང་ཐོབ་དབང་བཞི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་ངང་གནས་པས། གནས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ། འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པས། སྐུའི་དབང་ཐོབ། བརྗོད་མེད་ངང་ལ་གནས་པས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། གཡོ་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ། མ་བསྐུར་རང་ལ་རྫོགས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཐོབ། དེ་ནི་དབང་བསྐུར་ལུགས་ཐོབ ལུགས་སོ།། དབང་བསྐུར་རྫོགས་པའི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། བུམ་པའི་དབང་ཡང་སེམས་ལ་རྫོགས།། བུམ་ནི་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་བུམ།། པ་ནི་ཆོས་ཉིད་མ་འགག་པས།། དབང་བ་སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་དབང།། བསྐུར་བ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྐུར།། ཐོབ་ནི་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། དེ་ཕྱིར་བུམ་པ་སེམས་ལ་རྫོགས།། གསང་བའི་དབང་གི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། གསང་བ་བློ་ཡི་ཡུལ་མ་གྱུར།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་དོན་ཡིན་ནོ།། བ་ནི སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དབང་ནི་བརྗོད་མེད་དོན་ལ་དབང།། བསྐུར་ནི་མཚོན་དུ་མེད་པར་བསྐུར།། ཐོབ་ནི་བརྗོད་བྲལ་ངོ་བོར་ཐོབ།། དེ་ཕྱིར་གསང་དབང་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ལུགས ནི།། ཤེས་ནི་གཞི་ཡི་འོད་གསལ་ཤེས།། རབ་ནི་བུམ་པ་ངོ་སྤྲད་ཤེས།། ཡེ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པར་བྱང།། ཤེས་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པར་ཤེས།། དབང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དབང།། བསྐུར་ནི་དམིགས་དང་བྲལ བར་བསྐུར།། ཐོབ་ནི་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་ཐོབ།། རྫོགས་ནི་རང་སེམ་རང་ལ་རྫོགས།། དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་རྫོགས་ལུགས་ནི།། རིན་ནི་སེམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ།། ཆེ་ནི་ཆེ་བ ལྔ་ཡིས་འཕགས།། ཚིག་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཚིག། དབང་ནི་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་དབང།། བསྐུར་ནི་མི་འགྱུར་དབྱིངས་སུ་བསྐུར།། ཐོབ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཐོབ།། དེ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཚིག་དབང རྫོགས།། དབང་བཞི་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵 向普賢如來導師 請求為聚集的眷屬 宣說獲得灌頂和圓滿的方式。 導師對眷屬宣說道: 本性無名之中無得無失, 不了知此則有得有失。 獲得四種灌頂的圓滿方式是: 安住于未造作法性中,獲得處所灌頂。 獲得不變法身,獲得身灌頂。 安住于不可言說境界,獲得語灌頂。 融入不動法界,獲得意灌頂。 自性圓滿無需灌頂,獲得身語意灌頂。 這就是獲得灌頂的方式。 灌頂圓滿的方式是: 寶瓶灌頂也在心中圓滿。 瓶是本性光明之瓶, 巴是法性無礙, 灌是無生義上灌, 頂是無二中灌頂, 獲是獲得本性法身。 因此寶瓶灌頂在心中圓滿。 秘密灌頂的圓滿方式是: 秘密非心識所及, 超越言思之義。 巴是本性智慧, 灌是于不可言說義上灌, 頂是無可表示中灌頂, 獲是獲得離言自性。 因此秘密灌頂在心中圓滿。 智慧智灌頂的圓滿方式是: 智是了知基礎光明, 慧是認識寶瓶, 原是本來清凈, 智是了知不變, 灌是於法身上灌, 頂是離所緣中灌頂, 獲是獲得不變法性, 圓滿是自心自圓滿。 因此智慧智灌頂圓滿。 寶貴語灌頂的圓滿方式是: 寶是心性珍寶, 貴是以五種殊勝而超勝, 語是不可言說之語, 灌是法性光明之灌, 頂是于不變法界中灌頂, 獲是獲得五方佛。 因此寶貴語灌頂圓滿。 這是第二十七章四種灌頂圓滿品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། དབང་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡི།། རིག་པ་རྩལ་དབང་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ པ་དང།སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རིག་པ་སྤྱི་བླུགས་དབང་བསྐུར་ནི།། པ་ཐ་ཨ་ཐ་སྂ་ཀ་རི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྤྱི་བླུགས་དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་ནི།། ཆོས་སྐུ་གཅེར་མཐོང་མན་ངག་ཡིན།། སྣང་ཞིང་སྲིད་ པས་བསྡུས་པ་རྣམས།། དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ།། ཡིད་འགྱུ་དྲན་རིག་རྣམ་རྟོག་རྣམས།། རྩིས་གདབ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས།། ངང་དངས་ཆོས་ཉིད གསལ་གདངས་ཐོབ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བདེན་གཉིས་རྣམས།། དབྱེར་མེད་སྤྲོས་པ་ཐག་ཆོད་པའི།། འཁྲུལ་སྣང་རྩད་བཅད་དབང་བསྐུར་བས།། རང་སངས་ཆེན་པོར་དབང་ཐོབ་བོ།། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག མཁའ་ཀློང་དཀྱིལ་ཡངས་སུ།། ཅི་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན།། ཆོས་ཅན་རོལ་པ་ཆོས་ཉིད་མ་དང་འཕྲད།། མ་བུ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་དབང་ཐོབ་པ།། དབང་བཞི་ཟིལ་གནོན་རིག་པ་སྤྱི་ཡི ལུགས།། དབང་བཞི་རྒྱས་བཏབ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། སྣང་སྲིད་སེམས་ལ་དབང་བས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་རྒྱ་ཡི་ཐེབས་པས་དབང་གིས་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། འགྱུར་མེད་རྟོད་ལ་ནོན་པས་དབང་གི་རྒྱལ པོ་ཡིན།། དབྱེར་མེད་ས་ལ་གནས་པའི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བཏང་བས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། དགག་བསྒྲུབ་ཡང་དོགས་བྲལ་བས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ལ་དབང་བས དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཆོས་སྐུ་སེམས་ལ་དབང་བས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། སྣང་སྲིད་རྒྱ་ནས་འདེབས་པའི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། འཁོར་བ་རྩད་ནས་བཅད་པས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། རང་དབང་རང གིས་ཐོབ་པས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། བརྗོད་མེད་ཀློང་དུ་ཐིམ་པས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། འགྱུར་མེད་ངང་ལ་གནས་པས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་རང་ས་ཟིན་པས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་བྱང ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་འདི།། ཐེག་པ་གཞན་ལས་འབྱུང་མི་སྲིད།། སྤྱི་ཏིའི་དབང་བསྐུར་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵問道: 超越四種灌頂的 覺性力量灌頂是如何的? 導師對眷屬宣說道: 覺性總灌頂是: (藏文:པ་ཐ་ཨ་ཐ་སྂ་ཀ་རི,梵文擬音:patha atha saṃkari,梵文天城體:पथ अथ संकरि,梵文泰盧固體:పథ అథ సంకరి,漢語字面意義:道路 然後 混合,漢語擬音:巴塔 阿塔 桑卡日) 總灌頂的方法是: 直見法身的口訣。 包含一切現象界, 無遮無立而灌頂, 獲得無偏大灌頂。 心念覺知諸分別, 無需計較而灌頂, 獲得法性明朗境。 能所二現二諦等, 不二離戲而決斷, 追究迷現而灌頂, 獲得大自然解脫。 于清凈現有虛空廣闊中, 一切行為皆為法性游舞莊嚴, 有法游舞與法性母相遇, 獲得母子無二大灌頂。 這是超越四灌的覺性總體方式。 四灌印封的灌頂之王: 因掌控現有心而為灌頂之王, 因無生印記而為灌頂之王, 因鎮壓不變頂而為灌頂之王, 因安住不二地而為灌頂之王, 因捨棄一切作為而為灌頂之王, 因離遮立及懷疑而為灌頂之王, 因掌控佛心而為灌頂之王, 因掌控法身心而為灌頂之王, 因廣印現有而為灌頂之王, 因根除輪迴而為灌頂之王, 因自獲自在而為灌頂之王, 因融入不可言說境而為灌頂之王, 因安住不變性而為灌頂之王, 因把握無生自地而為灌頂之王。 此法性菩提心灌頂, 其他乘中不可能出現, 總持灌頂特別殊勝。 如是宣說。 此為《現有界合一甘露精滴·斷輪迴始終續》中第二十八章灌頂之王品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཉིད་ ལྷ་ཚོགས་ལ།། བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་ཅི་ལྟར་བྱ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། ང་ཡིས་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་བཤད།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ དག་པས།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡན།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི།། དུག་ལྔ་སེལ བའི་བདུད་རྩི་མཆོག།མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། སྨན་མཆོད་མི་དམིགས་དབྱིངས་ཉིད་འབུལ།། སྐྱེ་མེད་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདུད་ རྩི་རྣམ་དག་དགོངས་པར་བསྟན།། རང་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་སྐྱེ་འཇིག་མེད།། གཞི་མ་འོད་གསལ་གདོད་མ་ནས།། འཁྲུལ་སྣང་མ་རིག་རྣམ་པར་དག། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཡིན།། བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད ཡིན།། སྟོང་ནི་ཐེག་པ་བརྒྱད་ཁྲི་སྟོང།། སྦྱར་ནི་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་སྦྱར།། སྨན་ནི་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲིའི་སྨན།། རྩ་བ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན།། འབུམ་ཕྲག་ཐིག་ལེ་རྩལ་སྣང་ཡིན།། ཡངས་པ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པས ཡངས།། བཅུད་ནི་སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ཡིན།། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མེད།། བདུད་ནི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ལྡན་ཏེ།། རྩི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའོ།། ར་ནི་ང་བདག་རྣམས་གཉིས་ཏེ།། ས་ནི་བདག་བཅོམ་ཆོས་ཉིད་བསྟན།། ཡ ནི་ཐེག་པ་རིམ་བརྒྱད་སྟེ།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་འདུས།། སྙིང་པོ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡིན།། ཐོག་མཐའ་གཉིས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡིན།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་གཅོད་པ་ཡིན།། དྲས་ཐག་ཆོད་པའི་བཀའ་ལུང གིས།། སེམས་ཅན་ཀུན་བསྒྲལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བཞག། དུག་ལྔ་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་གཟུང་འཛིན་ལྔ།། ཤེས་རྟོགས་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་སེལ།། བདུད་ནི་རྣམ་རྟོག་ཆོས་རྣམས ཡིན།། རིན་ཆེན་འོད་གསལ་ཤེས་པའི་མཆོག། བདུད་རྣམས་ཞེན་མེད་ངང་དུ་བཅོམ།། རྩི་ནི་རྣམ་གཉིས་འབྲང་གསུམ་སྟེ།། ཐབས་ནི་སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་ཀློང།། མཆོད་ནི་དམིགས་པ་མེད་པར་མཆོད།། ཕུལ་ནི གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕུལ།། དགྱེས་ནི་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་དགྱེས།། དངོས་ནི་རང་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད།། གྲུབ་པ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵向 心性本師普賢問道: 對於壇城法性諸尊眾, 如何供養甘露藥? 導師對眷屬宣說道: 眷屬們請專注恭敬聆聽, 我將講解甘露藥供養。 自性本來清凈, 以八根千種藥配製, 十萬根廣大精華, 不死甘露(藏文:ར་ས་ཡན,梵文擬音:rasāyana,梵文天城體:रसायन,梵文泰盧固體:రసాయన,漢語字面意義:精華,漢語擬音:熱薩央)。 一切匯聚的精髓, 解脫六道眾生的 消除五毒的最勝甘露。 向不變精髓諸尊眾, 供養無緣性之藥, 祈請無生大樂悉地。 雖精髓自性不變, 示現諸法皆為清凈甘露意。 自性無因緣生滅, 本基光明本初起, 迷現無明悉清凈。 根本即是菩提心, 八即八識聚, 千即八萬四千法門, 配即平等界中配, 藥即八萬煩惱藥, 根本即唯一明點, 十萬即明點力現, 廣大即法性游舞廣, 精華即不變精髓, 精髓即無生滅法身, 魔即具五煩惱, 露即五種智慧, (藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:我,漢語擬音:熱)即我執二種, (藏文:ས,梵文擬音:sa,梵文天城體:स,梵文泰盧固體:స,漢語字面意義:地,漢語擬音:薩)即破我示法性, (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:乘,漢語擬音:雅)即八次第乘, 一切歸於大圓滿。 精髓即總持瑜伽, 是始終二者教授, 斷除六道險處, 以決斷疑惑教言, 解脫眾生入法界, 安置無生法性界。 五毒即嗔恨貪慾五執著, 了悟見修行果消除, 魔即分別諸法, 珍寶光明勝智, 無執狀態降伏魔, 露即二種三隨, 方便即現有大樂界, 供即無緣而供, 獻即無二而獻, 喜即大平等而喜, 實即自心無生, 成就即證悟智慧。
། འགྱུར་མེད་སེམས་ཉིད་ལྷ་ཚོགས་ལ།། མཆོད་འབུལ་དགྱེས་པའི་དངོས་གྲུབ སྩོལ།:ཱ་སང་ཀ་ར་ཨཱ:་སི་ཏ་ཨཱ:་ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ལ།། ཟན་བྲུལ་ཟང་ཟིང་མ་ཡིན་པའི།། ཆོས་ཉིད་གཏོར མ་ཇི་ལྟར་བཏང།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འཕེལ་འགྲིབ་དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是直譯: 向不變心性諸尊眾, 供養喜悅之悉地賜予。 (藏文:ཱ་སང་ཀ་ར་ཨཱ:་སི་ཏ་ཨཱ:,梵文擬音:ā saṃkara ā: sita ā:,梵文天城體:आ संकर आः सित आः,梵文泰盧固體:ఆ సంకర ఆః సిత ఆః,漢語字面意義:啊 集聚 啊 白色 啊,漢語擬音:阿 桑卡熱 阿 西達 阿) 如是宣說。 這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中, "現有一切清凈甘露"一章,即第二十九章。 然後金剛薩埵向 心性本師普賢問道: 對於壇城諸尊眾, 非腐敗食物等物質的 法性食子如何施放? 於是本師普賢 安住于珍寶光明增減無別三摩地。
། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས། ཆོས་ཉིད སེམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བཤད།འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ལ།། རིག་པ་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་གཏོར་མ་གཏོང།། ཤ་ཕྲག་ཟན་བྲུལ་འདུས་བྱས་རྫས་མིན་པའི།། སྣང་ སྲིད་རྒྱས་འདེབས་ཆོས་སྐུར་གཏོར་མ་གཏོང།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་སྣོད།། ནང་བཅུད་འཇིག་རྟེན་གཏོར་མའི་རྫས་རྣམས་ལ།། སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སོགས་ཤ་ཆང་ཟན།། རང་ལས་འབྱུང བའི་བདུད་རྩི་ལྔ།། དུག་ལྔ་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། དུག་གསུམ་ཀ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྣམ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མའི་རྒྱན།། དབང་པོ་ཡུལ་ལྔ་གཏོར་མའི་རྟེན།། དབང་པོ་རང་དག་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི བཅུད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། དུག་གསུམ་ཀ་དག་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར།། དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབས་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བསྡུས་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་སྲིད གསུམ་འགྲོ་དྲུག་རྣམས།། མཉམ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་མཆོད་པར་འབུལ།། སྐྱེ་ཤི་རྩད གཅོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སངས་རྒྱས་བསམ་ལས་འདས་པ་ལ།། སྣང་སྲིད་རྒྱས་འདེབས་མཆོད་པར་འབུལ།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྐུ་གསུམ་དཀོན་མཆོག དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ།། སེམས་ཀྱི་བརྟགས་སྣང་མཆོད་པར་འབུལ།། བརྗོད་མེད་བསམ་འདས་བཞེས་སུ་གསོལ།། བརྟགས་སྣང་གཟུང་འཛིན་གྲོལ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ ཁྲག་ཁྲིག་ལ།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གཏོར་མར་འབུལ།། སྡུག་བསྔལ་ཀ་དག་བྱིན་གྱིས་རློབས།། བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་བསམ་འདས་ལ།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ འགྲོ་གཏོར་མའི་རྫས།། བློ་ཡིས་ཆུད་ཚད་གཏོར་མར་འབུལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་བ རྟགས་ཞེན་ཀུན།། འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ།། རང་སངས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། བྱུང་ཚོར་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་འབུལ།། སྤྲོས་པ་ཐག་ཆོད་བཞེས སུ་གསོལ།། རྩིས་གདབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། རིག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ།།
以下是直譯: 然後起身如是宣說: 我將講解法性心的食子。 眷屬們請專注恭敬聆聽。 對於精髓自性不變, 施放覺性力用無礙的食子。 非肉塊腐敗食物等有為物質的 現有增益法身的食子施放。 器世界金銀銅鐵器, 情世界食子諸物質, 眾生色等肉酒食, 自生五甘露, 五毒本凈五智慧, 三毒本凈身語意, 五種識為食子莊嚴, 五根五境為食子依, 根自凈為佛意精華。 以(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:唵 阿 吽,漢語擬音:嗡 阿 吽)三字加持, 三毒本凈現有轉為甘露。 以無分別計算的加持, 攝集外內器情, 三界三有六道眾, 成為平等甘露大海。 以無生滅的加持, 現有所攝一切法, 供養于無生界。 加持斷除生死根源。 向不可思議諸佛, 供養現有增益。 加持無遷變, 祈請納受無生。 向三身三寶三世諸佛, 供養心的分別顯現。 祈請納受不可言思, 加持解脫分別顯現能所執。 向上師本尊億萬空行, 供養現有一切眾生及 八萬四千煩惱為食子。 加持苦痛本凈。 向不可思議護法空行, 以現有眾生為食子物, 供養心所及之食子。 祈請納受於法界, 加持無生。 向壇城一切諸尊眾, 供養心的念想分別執著, 于不變界中。 加持大自解脫。 向精髓義諸尊眾, 供養一切所生感受為食子。 祈請納受離戲論, 加持無可計算。 向五智五身父母:
རྩིས་གདབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། རིག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་གཏོར་མར་འབུལ།། དབྱེ་བསལ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། མ་ཕྱེ་མ་བཀོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། བདེ་ལྕམ གསལ་བའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་ལ།། རིག་ཡིད་དྲན་སེམས་གཏོར་མར་འབུལ།། རིག་མེད་འགྱུ་མེད་སེམས་པ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། གཡོས་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཤར་སྒོ་སྲུང་བ་ངང་དངས ལ།། གཟུང་འཛིན་ཆགས་ཞེན་གཏོར་མར་འབུལ།། ཆགས་མེད་ཞེན་མེད་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཤུགས་སྒྲོལ་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ལྷོ་ཡི་སྒོ་སྲུང་རང་སངས་ལ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་ནི་མཆོད་པར འབུལ།། དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ནུབ་སྒོའི་སྒོ་སྲུང་རང་སངས་ལ།། མ་རིག་གཉིས་འཛིན་གཏོར་མར་འབུལ།། གསལ་བའི་ཀློང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཡེ ཤེས་རང་ཤར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། བྱང་སྒོའི་སྒོ་སྲུང་མཁའ་གསལ་ལ།། ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མཆོད་པར་འབུལ།། བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད་པ་ཡི།། ཞེ་འདོད་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྤྲོས་ཆོད་ཀ་དག་ཆེན་པོ་བྱིན གྱིས་རློབས།། མིང་འདོགས་མེད་པར་གཏོར་མ་འབུལ།། བརྟགས་སྣང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། བྱ་བཙལ་མེད་པར་གཏོར་མ་འབུལ།། བྱར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། བཟང་ངན་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར འབུལ།། སྤང་ལེན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། གཞི་དང་རྩལ་སྣང་གཏོར་མར་འབུལ།། གཞི་དང་རྩལ་ཐིམ་བཞེས་སུ་གསོལ།། དབྱེར་མེད་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཟང་ཟིང་འདུས་རྫས་གཏོར་མ མིན།། གཏང་བྱ་གཏོང་བྱེད་མེད་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས།། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་སེམས གཏོར་མར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ།
以下是直譯: 加持無可計算。 向五智五身父母: 供養外內無二為食子。 祈請納受無分別, 加持無分無析。 向樂妃明妃等諸天女, 供養覺意念心為食子。 祈請納受無覺無變無思, 加持無動搖。 向東門護法自性清凈, 供養能所執著為食子。 祈請納受無執無著, 加持大勢解脫。 向南門護法自解脫, 供養境心二者。 祈請納受無遮無立, 加持無二。 向西門護法自解脫, 供養無明二執為食子。 祈請納受于明朗界中, 加持智慧自現。 向北門護法虛空明, 供養見修行果。 無所見能見, 祈請納受無慾求。 加持離戲大本凈。 供養無名言食子, 加持無分別顯現。 供養無所作為食子, 加持大無作為。 供養一切善惡為食子, 加持無取捨。 供養基及力用顯現為食子, 祈請納受基與力用融入。 加持無二無遷變。 非物質有為食子, 無所施能施之 殊勝菩提心食子。 如是宣說。 這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中, "自心安立為食子"一章,即第三十章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ དང།སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། གཏོར་མར་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ།། འཛིན་ཆགས་མེད་པར་གཏོར་ཞེས་བྱ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་མ་ཞེས་བྱ།། སྣང་སྲིད་གཏོར་མར་ ཕུལ་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ།། དབྱེ་བསལ་མེད་པས་མ་ཞེས་བྱ།། འགྲོ་དྲུག་ཕུལ་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་གཅོད་པའི་མ་ཞེས་བྱ།། གཉིས་སྣང་ཕུལ་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པས་མ་ཞེས བྱ།། མ་འགགས་འབྱུང་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ།། རྩིས་གདབ་མེད་པས་མ་ཞེས་བྱ།། རིག་པ་རྩལ་སྣང་གཏོར་ཞེས་བྱ།། གཞི་ལ་རྩལ་ཐིམ་མ་ཞེས་བྱ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ།། གཅིག་ཏུ འདུས་པས་མ་ཞེས་བྱ།། བརྗོད་མཐའ་ཡས་པས་གཏོར་ཞེས་བྱ།། བརྗོད་དུ་མེད་པས་མ་ཞེས་བྱ།། ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པས་གཏོར་ཞེས་བྱ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལས་གྲོལ་བས་མ་ཞེས་བྱ།། གཅིག་ཤེས་ཀུན གྲོལ་གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།། གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། བྱ་བཙལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པས།། ཆོས་ཉིད་ཚ་ཚ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོས་འོད་མི་འགྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵 向導師心性普賢請問: "食子的確切含義是什麼?" 導師對眷屬宣說: "我將解釋食子的確切含義,請聽: 所謂食子(gtor ma): 'gtor'意為無執著地施放, 'ma'意為遍及一切。 供養現有為食子故稱'gtor', 無分別故稱'ma'。 供養六道故稱'gtor', 斷除六道險處故稱'ma'。 供養二現故稱'gtor', 無二故稱'ma'。 無礙生起故稱'gtor', 無可計算故稱'ma'。 覺性力用顯現故稱'gtor', 力用融入基故稱'ma'。 種種顯現故稱'gtor', 歸於一故稱'ma'。 言說無盡故稱'gtor', 不可言說故稱'ma'。 了知諸法為一故稱'gtor', 解脫一切法故稱'ma'。 知一解一切即是食子的確切含義。" 如是宣說。 這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中, "闡釋食子確切含義"一章,即第三十一章。 然後金剛薩埵 向普賢如是請問: "既無所作無所求, 法性塑像如何成?" 於是導師普賢 安住于不變光明三摩地。 從中起定后對眷屬如是宣說:
། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་གཡོས་པ་མེད་པ་ལ།། ཡན་ལག་རྩལ་གྱིས་སེམས་ཀྱི་ཚ་ཚ་འདེབས། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ས་གཞི་ལ།། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བསྟན་པ་བཙུགས།། ཐོགས་རྡུགས་མེད་པའི་འཇོར་རྣོན་གྱིས།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ས་བརྐོས་ལ།། ཤེས་རབ་འབར བའི་ཐོ་ཆེན་གྱིས།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བརྡུངས།། སྐྱེ་རྒས་ན་འཆི་འདག་པར་བཏང།། ང་བདག་གཟུང་འཛིན་རུ་ང་མེད་པར་བརྡུངས།། དྲན་རྟོགས་བརྟགས་ཞེན་འདག་པར་བཏང།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ གཅིག་ཏུ་དྲིལ།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ།། འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཆོས་ཉིད་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་བརྐོས་ཕོར་དུ།། རིག་པ་རྣོན་པོའི་ལག་པའི་འཇིམ་པར་བཅད།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་ལག་པ་ཡིས།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འབི་འབི་བྱས།། ཆོས་རྣམས་ཆོས་སྐུ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པའི་བརྐོས་ཕོར་དུ།། རིག་རྩལ་མ་འགགས་པ་ཡི་འདག་པ་བཅུག། ཕྱི་ནང་སྣང་སྲིད་གཉིས་སུ མེད་པར་སྦྱར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལག་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྤྱི་ནས་གདབ།། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྩལ་སྣང་རིག་པའི་མཆོད་རྟེན་ཕྱུང།། སྙིང་པོ་ཡན་ལག་འདྲེས་པའི ཆོས་སྐུ་དེ།། གཞི་ལ་རྩལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་མཆོད་རྟེན་དེ།། ཀུན་གཞི་སྟོང་ཉིད་གནས་སུ་བཞུགས།། མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་ཁྲི་སྟེངས་སུ།། མི་འགྱུར་ཡངས་པའི་གདན་སྟེངས་སུ།། འགྱུར་བ་མེད་པར་བཞུགས་སུ གསོལ།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྙིང་པོའི་ཀློང་ན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་བཞུགས།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་གཅིག་འདུས་པས།། སེམས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འདུས་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་ངོས་བཟུང་མེད།། སེམས་ཉིད་ངོས་བཟུང་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 于不動的本性精華中, 以支分力用塑造心的塑像。 眷屬們請專注恭敬聆聽。 在不變的大地上, 樹立不變的法性教法。 以無礙銳利的鏟子, 挖掘八萬四千土地。 以燃燒智慧的大錘, 擊碎八萬四千煩惱。 清除生老病死, 擊碎我執能所取無餘, 清除念想分別執著。 融為一大明點, 融為一平等性覺。 加持不變。 在廣闊法性虛空的模具中, 以銳利覺性之手切割泥土。 用方便智慧雙手, 將明點揉捏為一。 將諸法融為一法身。 在廣闊法界的模具中, 放入無礙覺性力用的泥土。 無二合一外內現有, 以方便智慧雙手, 從整體塑造三界輪迴。 從清凈虛空法界壇城中, 取出力用顯現覺性的佛塔。 那融合精華與支分的法身, 那力用融入基不可分的佛塔, 安住於一切基空性處。 在廣闊虛空的寶座上, 在廣闊不變的墊子上, 祈請安住不變。 加持無生。 精華界中安住無生法身, 禮敬法性菩提心。 現有一切根源歸於一, 禮敬歸一心性。 種種顯現無可執著, 禮敬無可執著心性。
། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འབུལ།། དབྱེ་བསལ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། དྲན རིག་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འབུལ།། རིག་མེད་དྲན་མེད་འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། གཉིས་སྣང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འབུལ།། སྤྲོས་གཅོད་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རང་བལྟ་མངོན པར་ཞེན་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། གཞན་བལྟ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། བདེན་པ་གཉིས་བཟུང་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་བྱིན གྱིས་རློབས།། འགག་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། རང་གཞན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། རྒྱ་ཆད་མེད་པར་བསྔོ་བར་བགྱི།། ཤུགས་འབྱུང་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར བགྱི།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྔོ་བར་བགྱི།། རྒྱལ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། མངོན་མེད་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། མཚོན་མེད་བརྗོད་འདས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རིན་ཆེན་འོད འབར་ཆོས་དབྱིངས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། མཆོད་རྟེན་སྐུ་གཟུགས་མཚན་ཉིད་ནི།། དབྱིབས་ནི་ཟླུམ་པོར་གནས་པ་སྟེ།། གང་ཟག་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། བང་རིམ་རྒྱུ་རུ་གནས་པའོ།། མཆོད་རྟེན་ཚ་ཚའི་རྒྱ ཁྱོན་ཡང།། ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པར་གནས།། མཆོད་རྟེན་དེ་ཡི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱང།། མི་སྣང་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞིར་ནས།། དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བཞུགས།། མཚན་ཉིད་ཅིར་ཡང་བཟུང་དུ མེད།། རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ངོ་བོ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་སྐུ་གདུང་ངོ།། སེམས་ཉིད་མཆོད་རྟེན་འཇིག་འབྲལ་མེད།། ཚ་ཚ་འདེབས་ན་སེམས་ལ་ཐོབ།། རྩོལ བསྒྲུབ་མི་དགོས་ངོ་མཚར་ཆེ།། དེ་ནི་སེམས་ཉིད་ཚ་ཚའོ།། ཚ་ཚ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཞེས་གསུངས་སོ། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཉིད ཚ་ཚར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སེམས་ཀྱི་ཚ་ཚ་བཞུགས་པ་ཡི།། སེམས་ཉིད་མཆོད་རྟེན་ཇི་ལྟར བརྩིགས།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་སྐུ་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是直譯: 獻上一切現有為供養, 祈請無分別地接受。 獻上一切念與覺為供養, 祈請接受于無念無覺不變界中。 獻上一切二現為供養, 祈請接受于斷除戲論無二界中。 懺悔執著自見, 懺悔背離他見, 懺悔一切執著二諦。 為三界一切眾生 加持無生, 加持無滅, 加持無自他。 為無量眾生 無限制地迴向, 以大勢力迴向, 以一切平等性迴向。 祈請諸佛 前往無相法界, 前往無可言說法界, 前往珍寶光明法界。 佛塔身相特徵是: 形狀為圓形, 根據各人根器差別, 有不同層級。 佛塔塑像的範圍 與虛空等同。 那佛塔的身相 從不顯現的一切本基中 安住於三時無變遷。 不可執著任何特徵, 自性遍及一切, 本質超越所緣境界。 超言思議的舍利。 心性佛塔不毀不壞。 塑造塑像即證悟於心, 無需勤作修行,甚為稀有。 這就是心性塑像。 塑像相應殊勝。 如是宣說。 這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中, "安置心性塑像"一章,即第三十二章。 然後金剛薩埵 向普賢如是請問: "安置心的塑像的 心性佛塔如何建立?" 於是普賢 安住于珍寶光明身不變不壞三摩地。
། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོ་སྐྱེ་མེད་འགྱུར་བ་མེད་པ ལ།། རྩལ་སྣང་མ་འགགས་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་ལུགས་ནི།། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་ལ།། འགྱུར་མེད་བརྟན་པའི་འགྲམ་རྡོ་གདིང།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི མཆོད་རྟེན་བརྩིགས།། མ་ལུས་རྒྱས་འདེབས་སྐུ་གདུང་བཞེངས།། བརྩོན་འགྲུས་དད་པའི་འཇོར་རྣོན་ནི།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུས་ཐོགས།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་བཞི་ཡི་བརྐོས ནས།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འདག་པར་བསྣོས།། སྐྱེ་རྒས་ན་འཆི་དངོས་མེད་འཇིམ་པར་བཏང།། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་འོག་ཏུ་བཅུག། ང་བདག་གཉིས་ཀྱིས་ནང་ཁྲོལ་བྱས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ རྨང་རྡོར་བཅུག།འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གདན་ཁྲིར་བརྩིགས།། མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་ཐེག་པ་ཡང།། མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་ཐ་མ་བྱས།། ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ཐེག་པ་ཡང།། མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་གཉིས་པ་བྱས།། བསྐྱེད་ པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཡང།། མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་གསུམ་པ་བྱས།། རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ནི།། མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་བཞི་པ་བྱས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་བུམ་རྟེན་བྱས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གས་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་བྱས།། སྐྱེ་མེད་ས ཨེམས་ཉིད་མཆོད་རྟེན་བྱས།། སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་སྲོག་ཤིང་བཙུགས།། ཡེ་ཤེས་བཅུ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བྱས།། མཁའ་གསལ་ཀློང་ཡང་ནམ་མཁའི་ཆར་ཁེབས་བྱ།། སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བྱ་རུ་བཙུགས།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན།། སེམས་ཉིད་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལ་བཞག། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དར་དཔྱངས་བཏང།། མཚོན་དུ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་སིལ་སྙན་བཏགས།། རིག་པའི རྩལ་མ་འགགས་པའི་བྱེ་ཆུང་མང་པོ་བཏགས།། སྣང་ཚུལ་བཅུ་དགུའི་རྒྱན་ཆ་མང་པོ་བཏགས།། མཆོད་རྟེན་དབྱིབས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས།། སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། མཆོད་རྟེན་ཆེ་ཆུང་མཚན ཉིད་ནི།། ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྣང་བའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་དམིགས་དང་བྲལ།། དངོས་པོ་མཚན་མ་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། བྱིས་པ་མ་རབས་རྟོག་གེའི་བློ་ཡིས་འདི་མི་མཐོང།། མཚན་ཉིད མཐའ་ཡས་རྣམ་ཀུན་བྲལ།། ཅིར་ཡང་གཟུང་དུ་མེད་པ་ཡི།། མཆོད་རྟེན་དེ་ཡི་སྐུ་མདོག་ནི།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འོད་འཕྲོ་ཡང།། ངོས་བཟུང་མ་བཏུབ་མཚོན་ལས་འདས།། རྩིས་གདབ་དབྱེར་མེད་ཞལ་ཞལ བྱས།། གཟུང་འཛིན་དྲི་མས་མ་གོས་དཀར་རྩི་བསྐུས།།
以下是直譯: 從定中起,向眷屬如是宣說: 在無生不變的精華中, 無礙力用顯現的佛塔建立方式是: 在廣大遍滿的地基上, 畫下不變法界的線, 奠定不變堅固的基石, 建立包含一切現有的佛塔。 豎立遍及一切的舍利身。 精進信心的銳利鏟子, 由具慈悲的人持握。 挖掘四種苦河, 清除八萬四千煩惱。 將生老病死化為無實泥土, 將三毒煩惱置於底下。 以我執二者作為內臟, 以三界輪迴作為基石。 以六道眾生作為座基。 以三種相乘為佛塔第一層, 以外三部續乘為第二層, 以生起次第大瑜伽為第三層, 以圓滿次第阿努瑜伽為第四層, 以大圓滿作塔身, 以總持瑜伽作塔瓶, 以無生心性作佛塔。 豎立不變精華心木, 以十三種智慧作法輪, 以明空界作虛空傘蓋, 以精華支分作鳥形裝飾, 以方便智慧二者作日月裝飾, 將心性如意寶置於日月之上。 懸掛純凈圓滿的綢緞, 繫上超言思的鈴鐺, 掛上覺性力用無礙的許多小鈴, 裝飾十九種顯現的眾多飾品。 佛塔形狀如虛空, 遍及一切現有。 佛塔大小特徵: 不可思議,非八識境界, 離所緣,非顯現境界, 非實有相之行境, 愚者惡人分別心不能見。 離一切特徵邊際, 不可執取。 此佛塔身色, 雖放射種種珍寶光芒, 卻無法執著,超越形容。 計數不二融合, 不染能所垢染,涂以白灰。
གཟུང་འཛིན་དྲི་མས་མ་གོས་དཀར་རྩི་བསྐུས།། གཉིས་མེད་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་གནས་པའོ།། སེམས་ཉིད་མཆོད་རྟེན་དུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མཆོད་རྟེན་ངེས་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོ་རང་བཞིན་གཡོས་པ་མེད་ན་ཡང།། ཡན་ལག་རྩལ གྱིས་རིག་པས་ངེས་ཚིག་བཤད།། མཆོད་རྟེན་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ནི།། མཆོད་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མཆོད།། རྟེན་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡིན།། མཆོད་ནི་བསམ་དུ་མེད་པ་ཡིན།། རྟེན་ནི་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས འདས།། མཆོད་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཆོད།། རྟེན་ནི་འགག་པ་མེད་པར་རྟེན།། མཆོད་ནི་དྲན་པ་མེད་པར་མཆོད།། རྟེན་ནི་ཡིད་ལ་བྱ་རུ་མེད།། མཆོད་ནི་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་སྟེ།། རྟེན་ནི་རྩིས་གདབ་དབྱེ བསལ་མེད།། མཆོད་ནི་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་མཆོད།། རྟེན་ནི་མི་སྤྱོད་མི་འཇུག་གོ། མཆོད་ནི་ཕྱི་ཡུལ་དཀར་དམར་སྟེ།། རྟེན་ནི་མ་ཆགས་ཞེན་མེད་དོ།། མཆོད་ནི་སྙིང་པོའི་ཀློང་ཡངས་ཏེ།། རྟེན་ནི་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ མེད།། མཆོད་ནི་ཀུན་གཞིའི་མཁའ་ཀློང་སྟེ།། རྟེན་ནི་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ངོ།། མཆོད་ནི་མ་འགགས་རྩལ་སྣང་ཐིམ།། རྟེན་ནི་གཉིས་མེད་ངང་དུ་གནས།། མཆོད་ནི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྟེན་ནི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག བྲལ།། མཆོད་ནི་སྣ་ཚོགས་རྫོགས་པ་ཡིན།། རྟེན་ནི་ཅིར་མ་སྤངས་པ་ཡིན།། མཆོད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྟེན་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ལོ།། མཆོད་ནི་རྟོག་ཚོགས་མཚན་མ་སྤངས།། རྟེན་ནི་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས རྒྱས།། མཆོད་ནི་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་ཆོས།། རྟེན་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ།། མཆོད་ནི་གཉིས་སྣང་ཀུན་བྲལ་ཡིན།། རྟེན་ནི་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་ཆུབ།། དེ་ཕྱིར་མཆོད་རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཡིན།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་མཆོད རྟེན་འདི།། ཐེག་པ་གཞན་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། མཆོད་རྟེན་བཞེངས་ན་སེམས་ལ་བཞེངས།། མཆོད་བརྟེན་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་མཆོད་རྟེན་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་སེམས་མཆོད་རྟེན་དུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 不染能所垢染,涂以白灰。 安住于無二無分別中。 這是第三十三章,名為"將心性安置為佛塔"。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "佛塔的確切含義是什麼?" 普賢如是回答: "雖然精華自性不動, 但以支分力用的覺性解釋確切含義。 佛塔的確切含義是: '供'是供養三身無別, '處'是無聚無散。 '供'是不可思議, '處'超越心智境界。 '供'是無生供養, '處'是無滅依處。 '供'是無念供養, '處'是無意依處。 '供'是一切現有, '處'是無法計數分別。 '供'是五識供養, '處'是不行不入。 '供'是外境白紅, '處'是無執無著。 '供'是精華廣闊界, '處'是不變法身。 '供'是基識虛空界, '處'是覺性力用顯現。 '供'是無礙力用融入, '處'是安住無二性中。 '供'是大圓點, '處'是離一切戲論。 '供'是圓滿種種, '處'是無所捨棄。 '供'是大樂, '處'是離一切苦。 '供'是捨棄分別相, '處'是無分別智慧增長。 '供'是無生實相法, '處'是不變之身。 '供'是離一切二相, '處'是證悟大無二。 因此佛塔即是覺悟。 這不變法界佛塔, 不從其他乘出現。 若建佛塔,當建於心中。 佛塔相應殊勝, 是無生無滅的佛塔。" 如是宣說。 這是《現有融合甘露精滴·斷除輪迴始終續》中第三十四章,名為"將自心安置為佛塔"。
།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་ སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོ་མ་ཡིན་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་ལ།། མ་འགགས་རྩལ་སྣང་བུ་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ལྟར་ཡིན།། ཕྲིན་ལས་རྣམ བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་བཞི།། གདུལ་བྱ་བཞི་ལ་དགོངས་ནས་གསུངས།། དང་པོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། གཉིས་པ་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། གསུམ་པ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། བཞི་པ་རྒྱས པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གོ་བར་གྱིས།། དེ་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོར་བྱ།། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གཟུང་འཛིན གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། བཀུག་ནས་ཐབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་མེ་སྦར་ཏེ།། ང་དང་བདག་ཏུ་བཅིང་པ་བསྲེག། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཞི།། སྲེག་རྫས་མཆོད་པ་མི དགོས་ཏེ།། སེམས་ཀྱིས་སྲེག་རྫས་མཆོད་བསྟོད་བགྱིས།། ཞི་བ་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་ཞི།། དེ་ནི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ། གཉིས་པ་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། ཨེ་ཡི་ཆོས་དབྱིངས་གྲུ་གསུམ་ཐབ་ཁུང དུ།། ཐམས་ཅད་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར།། བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་སྦར་ཏེ།། གཉིས་སུ་འཛིན་པ་བསྲེག་པ་ཡིན།། གཉིས་མེད་ཆེན་པོ་ངང་དུ་བསྒྲལ།། དངོས འཛིན་ཐམས་ཅད་རྩིས་གདབ་མེད་པར་བསྲེག།མཆོད་རྫས་སྲེག་རྫས་བསྟོད་པ་ཡང།། མ་ཕུལ་བསྙེན་པ་བྱ་མི་དགོས།། དེ་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ།། གསུམ་པ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། ཆོས་དབྱིངས་ཟླ་གམ་ཐབ་ ཁུང་དུ།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཡི།། རྐྱེ་རྒ་ན་འཆིས་བཅིང་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀུག། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་མེ་སྦར་ཏེ།། གཉིས་སུ་འཛིན་པ་བསྲེག་པ་ཡིན།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ངང་དུ བསྒྲལ།། དགག་སྒྲུབ་གཉིས་མེད་དོན་ལ་དབང།། དེ་ནི་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵向 導師心性普賢請問: "大火供是如何的?" 於是導師普賢 入于名為"焚燒一切寶光戲論"的三摩地。 從中起定后對眷屬如是宣說: "精華非自性無生不變中, 無礙力用顯現子做火供。 無生心做火供是如此: 四種事業的火供, 即寂靜、增益、降伏、懷柔四種。 為調伏四種所化而宣說。 首先做寂靜火供, 其次做忿怒火供, 第三做懷柔火供, 第四做增益火供。 這是總持瑜伽的火供, 金剛薩埵當了知。 其中寂靜火供是: 在廣闊虛空界中做圓形火坑。 爲了令一切寂靜, 召集所有被能所二執束縛的眾生, 置入火坑中。 點燃大智慧火, 焚燒我執和自我執著, 安住于無分別的狀態中。 不需供品和供養物, 以心意做供品供養讚頌。 寂靜于大無二中。 這就是寂靜火供。 第二,忿怒火供是: 在阿字法界三角形火坑中, 爲了以忿怒斷除一切, 召集所有執著二諦的眾生。 點燃大智慧火, 焚燒二執, 解脫于大無二性中。 焚燒一切實執,無需計數。 供品、火供物和讚頌 無需供奉,也不需修習。 這就是忿怒火供。 第三,懷柔火供是: 在法界新月形火坑中, 爲了攝受一切, 召集所有被生老病死束縛的眾生。 點燃斷除一切戲論之火, 焚燒二執, 解脫于無生無死的狀態中。 掌控無遮無立之義。 這就是懷柔火供。"
། བཞི་པ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཡི།། བལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་དང་འབྲས་བུ་བཞི་ལ་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན ཀུན།། རང་དངས་རིན་ཆེན་འོད་འབར་མེ་སྦར་ཏེ།། བློས་བརྟགས་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་བསྲེག། ཡིད་བཟུང་བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག། ཆེད་བྱས་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག། ཡིད་སྨོན་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད བསྲེག།མི་ལྟ་བལྟར་མེད་ཆེན་པོར་རྒྱས།། མི་བསྒོམ་བསྒོམ་མེད་ཆེན་པོ་རྒྱས།། མི་སྤྱོད་སྤྱོད་མེད་བྱར་མེད་རྒྱས།། མི་བསྒྲུབ་བསྒྲུབ་མེད་ཐོབ་མེད་རྒྱས།། དེ་ནི་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ།། མཆོད་བསྟོད་སྲེག་རྫས་མི་ དགོས་ཏེ།། སེམས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་རྟོག་ཚོགས སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་བསྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ལུགས་དེ་ལྟར་ན།། སྦྱིན་སྲེག་ངེས་ཚིག་ཇི་ལྟར ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ནི།། སྦྱིན་ནི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་ངང་དུ་སྲེག། སྦྱིན་ནི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།། དྲན་མེད་ཡིད་ལ་བྱར་མེད་ངང་དུ་སྲེག། སྦྱིན་ནི སྣང་ཚུལ་མ་འགགས་པ།། སྲེག་ནི་རྒྱ་ཆད་མེད་པར་སྲེག། སྦྱིན་ནི་རིག་པ་མ་འགགས་པ།། སྲེག་ནི་རིག་མེད་ངང་དུ་སྲེག། སྦྱིན་ནི་དྲན་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། སྲེག་པ་དྲན་མེད་ཀློང་དུ་སྲེག། སྦྱིན་ནི་སེམས་རྟོག་སྣ་ཚོགས ལ།། སྲེག་ནི་རྟོག་མེད་བརྟགས་ཞེན་མེད་པར་སྲེག། སྦྱིན་ནི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ལ།། སྲེག་ནི་སྤོང་ལེན་མེད་པར་སྲེག། སྦྱིན་ནི་སྒོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ལ།། མ་འདྲང་མི་འབླུག་དབྱིངས་སུ་སྲེག། སྦྱིན་ནི་ཕྱི་ཡུལ་དཀར དམར་ལ།། སྲེག་ནི་རྩིས་གདབ་མེད་པར་སྲེག། སྦྱིན་ནི་གླིང་བཞི་རི་རབ་ལ།། སྲེག་ནི་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་སྲེག། སྦྱིན་ནི་རྒྱ་ཆད་མེད་པ་ལ།། སྲེག་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྲེག། སྦྱིན་ནི་ཡུལ་སེམས གཉིས་ཡིན་ཏེ།། སྲེག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྲེག། སྦྱིན་ནི་ཕྱི་དང་ནང་ཡིན་ཏེ།། སྲེག་ནི་གཟུང་འཛིན་མེད་པར་སྲེག། སྦྱིན་ནི་ང་དང་བདག་ཡིན་ཏེ།། སྲེག་ནི་གཉིས་མེད་ངང་དུ་སྲེག། སྦྱིན་ནི་ཆོས་ཅན་མཚན་མ སྟེ།། སྲེག་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་སྲེག། དེ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ངེས་ཚིག་གོ།
以下是直譯: "第四,增益火供是: 爲了令一切增盛, 召集所有執著見、修、行、果四者的眾生。 點燃自明寶光之火, 焚燒一切分別所立之見, 焚燒一切意識所執之修, 焚燒一切刻意造作之行, 焚燒一切希求之果。 增盛于無見大無所見中, 增盛于無修大無所修中, 增盛于無行大無所作中, 增盛于無證大無所得中。 這就是增益火供。 不需供養讚頌和火供物, 心的供養讚頌最為殊勝。 這是四種事業的火供。 這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中 第三十五章:焚燒心的垢染、分別念和一切戲論。 然後金剛薩埵向導師普賢如是請問: "若火供是如此做法, 火供的確切含義是什麼?" (普賢回答:)"火供一詞的確切含義是: '供'是精華的自性, 在無生無滅的狀態中焚燒。 '供'是大悲化身, 在無念無作的狀態中焚燒。 '供'是不阻礙的顯現方式, '燒'是無邊際地焚燒。 '供'是不阻礙的覺性, '燒'是在無覺的狀態中焚燒。 '供'是各種各樣的念頭, '燒'是在無念的境界中焚燒。 '供'是各種各樣的心念, '燒'是在無念無執的狀態中焚燒。 '供'是顯現的自性, '燒'是無取捨地焚燒。 '供'是五根的自性, '燒'是在不緊不松的境界中焚燒。 '供'是外境的白與紅, '燒'是無需計數地焚燒。 '供'是四大洲和須彌山, '燒'是無分別地焚燒。 '供'是無邊際的, '燒'是在平等性中焚燒。 '供'是境與心二者, '燒'是在無二的狀態中焚燒。 '供'是外與內, '燒'是在無能取所取中焚燒。 '供'是我與自我, '燒'是在無二的狀態中焚燒。 '供'是有為法的相, '燒'是在法性的境界中焚燒。 這就是火供的確切含義。"
། ཐེག་པ་གཞན་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་སེམས་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: "這不會在其他乘中出現。" 這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中 第三十六章:將自心安置為火供。
།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས།། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་སྲེག་པ ཡི།། དེ་ཡི་ཐལ་བ་ཇི་ལྟར་མནན།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འདི་སྐད་གསུངས།། དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་གཉིས་འཛིན་ལངས་དོགས་ན།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། ཆོས་ཅན་རྩལ་གྱི རིག་པས་མནན་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཉན་ས་རུ།། འཁྲུལ་པ་རྩད་གཅོད་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལག་པ་རུ།། ཤེས་རབ་རིག་པའི་འཇོར་རྣོན གྱིས།། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཧོམ་ཁུང་བྲུས།། དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་ཉོན་མོངས་རྣམས།། རྣམ་དག་རང་གྲོལ་རེ་བར་གཏུམ།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་མཚོན་སྐུད་ཀྱིས།། འགྱུར་མེད་རྒྱ་གྲམ་མདུད་པ་བྱས།། ང་བདག གཉིས་འཛིན་ཐལ་བ་རྣམས།། གྲུ་གསུམ་དབྱིངས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་ཉིད་དུ་བཅུག། ཆོས་ཉིད་གདེང་ཆོད་གཡམ་པས་བཀབ།། འགྱུར་མེད་རི་རྒྱལ་འོག་ཏུ་མནན།། སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་བཏབ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། སྟེང་དུ་ཆོས་ཉིད་བྲོ་ཡང་བརྡུང།། འདི་སྐད་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ང་བདག་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། སྔར་ཡང་མི་གྲོལ་ད་རུང་མི་གྲོལ་བ།། དེ་ལ་འདྲེ་ཆེན་ཤིན ཏུ་གནོད།། འདྲེ་ཡི་རྩ་བ་ང་བདག་ཉིད།། དེ་ཡིས་རྒྱབ་རྟེན་དུག་གསུམ་ཡིན།། སྡོང་ཟླ་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམས།། མནན་ནོ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མནན།། སྐྱེ་བའི་མ་རིགས་མ་སྡངས་ཤིག། བཅིང་ངོ་ཆོས ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཆིང།། ཡིད་ཀྱི་དྲན་རྟོག་མ་འགྱུ་ཅིག། གདབ་པོ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། སེམས་ཀྱི་ཆགས་སྡང་མ་སྐྱེ་ཞིག། བཅད་དོ་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད།། སེམས་དང་དུག་ལྔ་མ་སྡངས་ཤིག། མནན ནི་སྐུ་གསུམ་འོག་ཏུ་དུག་གསུམ་མནན།། བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་མ་ལྡངས་ཤིག། འདི་སྐད་བྱ་བའི་དབྱངས་ཀྱང་བླང།། ལྟ་བ་ཕྱད་དེ་ཕྱོད་དེར་ཐོང།། ཕྱོགས་མེད་འགྱུར་མེད་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། བསྒོམ་པ་མེ་རེ་ལྷན ནེར་ཐོང།། གཡོ་འགུལ་མེད་པའི་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། སྤྱོད་པ་རྦད་དེ་རྦུད་དེར་ཐོང།། བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། ཉམས་མྱོང་བན་ནེ་བུན་ནེར་ཐོང།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། འབྲས་བུ འབད་མེད་འབུད་མེད་ཞོག།སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། རེ་མེད་རང་གནས་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: "然後,金剛薩埵向心性本師普賢如是請問: '焚燒三毒煩惱后, 如何鎮壓其灰燼?' 於是,導師如是回答: '若恐五毒三毒二執再起, 雖然精華法性本無變化, 但應以有法之力的覺性來鎮壓。 金剛薩埵,請記住: 在大圓滿的險要處, 斷除迷亂的修行者, 以方便智慧之手, 用智慧覺性的銳利鏟, 挖掘法界清凈的火坑。 將三毒五毒諸煩惱, 埋入清凈自解脫的坑中。 用五智的繩索, 打上不變的十字結。 將我執二取的灰燼, 放入三角法界的火坑中。 用法性確信的鏟子蓋上, 以不變須彌山鎮壓。 建立三身佛的宮殿, 以不變法界之印封印。 上面還要跳法性之舞。 應當如是宣說: 嗡瑪吙! 一切被我執束縛的眾生, 過去未解脫今仍未解脫, 為大魔鬼所嚴重危害。 魔鬼的根源即是我執, 它以三毒為後盾, 枝葉是八萬四千煩惱。 鎮壓!無生地鎮壓! 不要讓生的無明興起。 束縛!束縛於法性境界中。 意的念想不要動搖。 封印!以不變之印封印。 心的貪嗔不要生起。 斷除!從根斷除三毒。 心與五毒不要興起。 鎮壓!以三身鎮壓三毒。 即使百劫也不要起來。 還應唱誦這樣的歌: 見解放鬆放開, 以無偏不變之印獲得。 禪修輕鬆自在, 以不動之印獲得。 行為豁達開放, 以無作離戲之印獲得。 體驗清晰明瞭, 以無生無滅之印獲得。 果位無勤無為安住, 以三身不離之印獲得。 以無求自住之印獲得。' 如是宣說。"
། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ ལས།དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་ང་བདག་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མནན་པའི་ངེས་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་ དང།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཆོས་ཉིད་གཞི་མོའི་དོན་ལ་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། སྣང་ཚུལ་ཟེར་གྱི་རིག་པས་ངེས་ཚིག་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ ཟུང།། མནན་པ་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ནི།། མནན་ནི་ང་བདག་དུག་གསུམ་མནན།། པ་ནི་སྐུ་གསུམ་འགྱུར་མེད་པ།། མནན་ནི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་མནན།། པ་ནི་སྐུ་ལྔ་བདེ་ཆེན་པ།། མནན་ནི་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི སྟོང་མནན།། པ་ནི་ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་པ།། མནན་ནི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་མནན།། པ་ནི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་གསུམ་པ།། མནན་ནི་འཁོར་བ་མ་ལུས་མནན།། པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།། མནན་ནི་སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་མནན།། པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་པ།། མནན་ནི་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་མནན།། པ་ནི་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་པ།། མནན་ནི་ཕྱི་ཡིས་དཀར་དམར་མནན།། པ་ནི་རྩིས་གདབ་མེད་པར པ།། མནན་ནི་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་མནན།། པ་ནི་ཆགས་ཞེན་མེད་པར་པ།། མནན་ནི་ཕྱི་ཡིས་ཡུལ་རྣམ་མནན།། པ་ནི་བླང་དོར་མེད་པར་པ།། མནན་ནི་བཟང་ངན་མེད་པར་མནན།། པ་ནི་སྔགས་བསྒྲུབ་མེད་པར པ།། མནན་ནི་ཆོས་ཉིད་མ་བུ་འཕྲད།། པ་ནི་དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་པ།། མནན་པས་འཁྲུལ་རྟོག་རང་གྲོལ་སངས།། པ་བས་སྙིང་པོ་ཀློང་དུ་གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མནན་པའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སེམས ཀྱི་སེར་བ་ཇི་ལྟར་དབབ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ། སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中 第三十七章:鎮壓三毒五毒我執。 然後,金剛薩埵向普賢如是請問: "鎮壓的確切含義是什麼?" 導師普賢對聚集的眷屬如是回答: "雖然在法性基礎的意義上無有分別, 但從現象角度,以覺性光芒解釋確切含義。 金剛薩埵,請記住: '鎮壓'一詞的確切含義是: '鎮'是鎮壓我執三毒, '壓'是三身不變。 '鎮'是鎮壓五毒煩惱, '壓'是五身大樂。 '鎮'是鎮壓八萬四千煩惱, '壓'是八萬法門。 '鎮'是鎮壓三界輪迴, '壓'是三種剎土。 '鎮'是鎮壓一切輪迴, '壓'是涅槃。 '鎮'是鎮壓一切眾生苦, '壓'是一切佛。 '鎮'是鎮壓一切有, '壓'是無分別。 '鎮'是外在鎮壓紅白, '壓'是無計較。 '鎮'是鎮壓五門識, '壓'是無執著。 '鎮'是鎮壓外在諸境, '壓'是無取捨。 '鎮'是鎮壓無善惡, '壓'是無咒語修持。 '鎮'是法性母子相會, '壓'是無別自解脫。 通過鎮壓,迷亂念頭自解脫, 通過'壓',精華解脫于廣闊中。" 如是宣說。 這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中 第三十八章:解釋鎮壓的確切含義。 然後,金剛薩埵向普賢如是請問: "如何降下心的冰雹?" 於是,導師普賢安住于精華法性珍寶光明普照並收攝於法性廣闊中的三摩地。 從定中起身後,導師對眷屬如是宣說:
། སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་མ་ལ་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། ཡན་ལག་བུ་ཡིས་ཉོན་མོངས་གཉིས་འཛིན་ལ།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སེར་ཆེན་འབེབས།། དུག གསུམ་དུག་ལྔའི་འཛིན་ཆགས་ལ།། སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་འཛིན་མེད་སེར་ཆེན་འབེབས།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ།། ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སེར་ཆེན་འབེབས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི ས་གཞི་ལ།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ལོ་ཐོག་རྒྱས།། ང་བདག་གཉིས་འཛིན་འབྲས་བུ་སྨིན།། ཡུལ་སེམས་ཆགས་ཞེན་ལོ་ཏོག་རྒྱས་པ་ལ།། མ་རིག་ཞིང་ཟན་སྡུག་བསྔལ་ང་བདག་ལ།། མ་རྟོགས་མ་གོའི་སེམས་ཅན རྣམས།། རང་དངས་ཡེ་ཤེས་སློབ་དཔོན་གྱིས།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་ཐོད་པ་རུ།། ཡུལ་སེམས་འཛིན་ཆགས་གཟུང་འཛིན་བཅུག། སྙིང་པོ་རང་བྱུང་སྔགས་པ་ཡིས།། ཞེན་པ་རང་ལོག་རག་ཤ་བགྲད།། ཤུགས་འབྱུང རང་གྲོལ་དྲག་སྔགས་བཟླས།། ཐེག་ཆེན་སྤྱི་ཏིའི་གཉན་ས་རུ།། སྐུ་གསུམ་མི་འགྱུར་སྒྱེད་པུ་བཙུགས།། མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་ཟངས་བུ་རུ།། བལྟ་བྱ་བསྒོམ་བྱ་སྤྱོད་བྲལ་རྣམས།། ཁྲག་ཏུ་བསམ་ཏེ་བསྐོལ་བྱས ལ།། བལྟར་མེད་བསྒོམ་མེད་བྱར་མེད་ཐབ་ཆེན་བྱས།། རང་བྱུང་རང་སངས་ཁྲོས་པ་ཡིས།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་ཡངས་ནམ་མཁའ་ནས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྤྲིན་ནག་གཏིབས།། འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་སེར་ཆེན འབེབས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ལོ་ཐོག་བཅོམ།། ང་བདག་ཆགས་འཛིན་གཉིས་ཀ་བརླག། མཐའ་རྣམས་མ་རིག་ཐ་བར་བཏང།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་རུ་མ་མེད།། དགག་སྒྲུབ་གཉིས་མེད་སྐྱོ་མར བསྣུར།། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསགས་པའི་མ་རིག་ང་བདག་ཉིད།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རིགས་དྲུག་ལོ་ཐོག་རྒྱས།། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུར་སྨིན།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལོ་ཐོག ལ།། ཐེག་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སེར་ཆེན་ཕབ།། སྡུག་བསྔལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྤར་བ་ལ།། བདེ་ཆེན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སེར་ཆེན་འབེབས།། འགོང་པོ་ང་བདག་གདོན་གཉིས་ལ།། ཆོས་སྐུ་རང་མདངས་སེར བ་ཕབ།། མ་རིག་ལིང་ཐོག་ཐིབས་པོ་ལ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སེར་བ་ཕབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་སེར་བ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་ལོ་ཏོག་གཏན་ནས་བརླག། སེམས་ཀྱི་སེར་བ་ཆེན་པོའོ།། སེར་བ་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག ཀྱང།། སེར་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་བཟང་ཡུམ།། བ་ནི་སྣང་གསལ་སྣང་རིག་ཚོར་བ་ཡབ།། འབེབས་པ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དབྱེར་མེད་ཡིན།། དེས་ན་སེར་བ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མོ།
以下是直譯: "雖然精華法性母不變, 但支分子對煩惱二執, 降下法性菩提心的大冰雹。 對三毒五毒的執著, 降下三身五身無執的大冰雹。 對八萬四千煩惱, 降下八萬四千法門的大冰雹。 在三界輪迴的大地上, 五毒煩惱的莊稼茂盛, 我執二取的果實成熟。 對境心執著的莊稼茂盛時, 對無明田地的痛苦我執, 對未覺悟未明白的眾生, 自生智慧上師, 在內外兩個顱器中, 放入境心執著的能所二取。 自生精華的咒師, 展開自返執著的生肉。 誦唸自解脫力量的猛咒。 在大乘總持的險要處, 豎立三身不變的柱子。 在虛空廣闊清凈的鍋中, 將離見修行的諸法, 想像為血而煮沸, 以無可見、無可修、無可為作大火。 自生自凈的忿怒尊, 從法性廣闊虛空中, 聚集圓滿報身的烏雲, 降下無礙化身的大冰雹。 摧毀五毒煩惱的莊稼, 毀滅我執二取。 將邊際無明化為灰燼。 境心無二無殘餘。 無有遮遣成立二者成為糊狀。 無明我執積累千劫, 三界六道眾生莊稼茂盛, 生老病死苦果成熟。 對八萬四千煩惱莊稼, 降下八萬四千乘的大冰雹。 對不可思議的痛苦火焰, 降下不可思議大樂的大冰雹。 對我執二魔鬼, 降下法身自光的冰雹。 對濃密的無明黑暗, 降下智慧明晰的冰雹。 以菩提心性的冰雹, 徹底毀滅煩惱莊稼。 這就是心的大冰雹。 冰雹一詞的確切含義是: '冰'是現有一切善妙的母, '雹'是明顯、明瞭、感受的父, '降下'是普賢父母無別。 因此,冰雹即是普賢父母。"
། སེར་ནི་སྙྀང་པོ་ཆོས་ཉིད མ།། བ་ནི་མཚན་ཉིད་རིག་པའི་བུ།། འབེབས་ནི་གཉིས་མེད་ངང་དུ་འབེབས།། དེས་ན་སེར་བ་མ་བུ་ཡིན།། སེར་ནི་ནང་གི་སེམས་ལ་བྱ།། བ་ནི་ཕྱི་ཡི་ཡུལ་ལ་བྱ།། འབེབས་ནི་ཡུལ་སེམས་དབྱེ་བས་ལ་མེད།། སེར བ་ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་ཡིན།། སེར་ནི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་སྐྱེ་འགག་འཕོ་འགྱུར་མེད།། འབེབས་པ་རྩིས་གདབ་བརྗོད་མེད་ཡིན།། དེས་ན་སེར་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སེར་ནི་མ་འགགས་སྣ་ཚོགས པ།། བ་ནི་མི་དམིགས་མིང་འདོགས་མེད།། འབེབས་པ་མ་འགགས་མི་དམིགས་གཉིས་སུ་མེད།། སེར་ནི་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བྱ།། བ་ནི་ཅིར་ཡང་མ་སྤངས་ཅི་ཡང་མ་བསྒྲུབས་པ།། འབེབས་པ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སེར་ནི་མཚན་ཉིད་མ་འགགས་རྫོགས།། པ་ནི་མི་དམིགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ།། སེར་ནི་མ་འགགས་བུ་གསལ་རྫོགས།། བ་ནི་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའོ།། འབེབས་པ་མ་བུ་དབྱེར་མེད རྫོགས།། མ་འགགས་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་སྤྱི་ཏི་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་ཆེན་སེམས་ཀྱི་སེར་བ་དབབ་པའི་ལེའུ སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། དགྲ་ལ་སོད་དུས་མ་བྱུང་བས།། མཐུ་ཆེན་གཏོང་ཐབས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེས།རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཟེར་གྱིས་དགྲ་ཁ་ཕུང་དུ་གསོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是直譯: "'冰'是精華法性母, '雹'是特徵覺性子, '降下'是在無二狀態中降下。 因此,冰雹是母子。 '冰'指內在的心, '雹'指外在的境, '降下'是境心無法分離。 冰雹是境心不二。 '冰'是精華法身, '雹'是因緣無生滅遷變, '降下'是無法計算描述。 因此,冰雹是法身。 '冰'是無礙多樣, '雹'是無緣無名, '降下'是無礙無緣不二。 '冰'是多樣任何, '雹'是任何不捨任何不成, '降下'是大圓滿。 '冰'是特徵無礙圓滿, '雹'是無緣大悲。 '冰'是無礙子明圓滿, '雹'是無緣大空。 '降下'是母子無別圓滿。 無礙無緣無別即是總持。" 如是所說。 這是《現有界結合甘露精華滴》中《斷輪迴始終續》的第三十九章"大圓滿心的降下冰雹"。 接著,金剛薩埵向普賢如是請問: "因為殺敵時機未到, 請教授大力咒術的方法。" 如是請問后,心性普賢入于以珍寶光芒殺敵的三昧。
། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཡེ་ཀློང་ཆོས་ཉིད་མ་ལ་དབྱེར་མེད་ ཀྱང།། རྩལ་སྣང་ཡན་ལག་བུ་ལ་དགྲར་སྣང་དགྲར་བཟུང་བས།། དགྲ་ཡི་རྩ་བ་འགོང་པོ་ང་བདག་ཡིན།། དགྲ་ཡི་ངོ་བོ་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་ཡིན།། དགྲ་ཡི་སྡོང་ཟླ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡིན།། དགྲ་ཡི་རྒྱབ་བརྟེན ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་སྟོང།། དམག་དཔོན་ལོག་མིན་ལམ་མཁན་དང།། མི་བདེན་པ་ཡང་བདེན་འཛིན་དང།། མི་བྱེད་ལམ་དུ་འཇུག་མི་བྱེད།། དེ་གསུམ་མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་བཅད།། མི་བསལ་མི་འཕར་མི་ཁོམ འཁོར་བའི་ཡུལ་ན་གནས།། མ་རིག་གཉིད་ལོག་གཟུང་འཛིན་ཐུལ་ཆེན་གོན།། འདོད་ཆགས་ལོངས་སྤྱོད་གཟུང་འཛིན་སྒྲོག་ཏུ་བཅུག། རེ་དོགས་ལྕག་བྲབ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འཁྱམས།། ཐར་པའི་དུས་མེད འོ་འདོད་རྟག་ཏུ་འབོད།། ཐོན་པའི་དུས་མེད་འཁོར་བའི་ནང་ན་གནས།། ཐར་པའི་དུས་མེད་མ་རིག་མུན་ནག་གནས།། རྟོགས་པའི་དུས་མེད་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ལ།། ང་བདག་ངར་འཛིན་དགྲར་ལངས པས།། དགྲ་ཚོགས་དེ་རྣམས་བསད་ཐབས་ནི།། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུའི་སློབ་དཔོན་གྱིས།། གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་མན་ངག་བཙལ།། རང་དངས་ཆེན་པོའི་བསྒྲུབ་རོགས་བཙལ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་ཕུར པ་ཐོགས།། རང་བྱུང་རང་སངས་དྲག་སྔགས་བཟླས།། མཁའ་གསལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་བཟླས།། རང་སངས་རང་དངས་ཟོར་འཕང་པས།། འགོང་པོ་ང་བདག་སྙིང་ལ་བརྒྱབ།། བདག་མེད་རང་གྲོལ་དབྱིངས སུ་བསྒྲལ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། ངོ་བོ་དུག་གསུམ་སྲོག་རྩ་བཅད།། སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཀློང་དུ་བསྒྲལ།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཐུན་བརྒྱབ་པས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་གཏན་ནས་བརླག། དུག་ལྔ་སྐུ ལྔའི་ཀློང་དུ་བསྒྲལ།། རང་སངས་ཆེན་པོའི་ཐུན་བརྒྱབ་པས།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་བརླགས།། ཆགས་འཛིན་ཆགས་ཞེན་ཐམས་ཅད་སངས།། མ་སྤངས་མི་གནས་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ བསྒྲལ།། དགྲ་ཡི་རྩ་བ་གཅིག་ཆོད་པས།། དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་སོད།། མཐུ་བོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན།། མཐུ་ནི་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྟེ།། ཆེ་བ་མ་སྤངས་མི་གནས་ཆེ།། མཐུ་ནི་བུ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཆེ བ་སྙིང་པོ་མ་ཡི་ཀློང།། མཐུ་ནི་ཆོས་ཅན་བུ་ཡིན་ཏེ།། ཆེ་བ་ཆོས་ཉིད་མ་ཡི་ཆེ།། མ་འགགས་མི་དམིགས་མཐུ་བོ་ཆེ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ཆེན་ཡིན།། མཐུ་ཆེན་བཏང་ན་སེམས་ལ་མཐོང།། ཞེས་གསུངས སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།
以下是直譯: "從定中起,對眷屬如是說道: 雖然本初廣大法性母無別, 但力用顯現支分子視敵執敵, 敵人的根源是我執鬼魔, 敵人的本質是三毒煩惱, 敵人的對手是五毒煩惱, 敵人的後盾是八萬煩惱。 軍隊統帥是邪道嚮導, 非真實卻執為真實, 不行卻入於行道。 這三者封閉了黑暗的輪迴之門。 不除不躍不閑暇,住于輪迴境。 無明沉睡,穿上能所執取的大衣, 貪慾受用,鎖入能所執取, 希望恐懼鞭打,流浪三界三有, 無解脫時,常呼喚'哎呀', 無出離時,住于輪迴中, 無解脫時,住于無明黑暗, 無覺悟時,對未覺悟眾生, 我執自我執起為敵。 殺死這些敵眾的方法是: 精華法身上師, 尋求一知萬解的口訣, 尋求自明大成就助伴, 手持不變界的橛, 誦唸自生自凈猛咒, 從虛空明朗界中誦唸, 投擲自凈自明魔術, 擊中我執鬼魔之心, 解脫于無我自解脫界。 以不變界的橛, 斬斷本質三毒的命脈, 解脫於三身佛陀廣大中。 以大自生的修持, 徹底摧毀五毒煩惱, 解脫五毒於五身廣大中。 以大自凈的修持, 一時摧毀一切煩惱, 凈化一切執著貪戀, 無斷無住解脫于大樂廣大中。 斬斷敵人的一個根本, 則一時殺死所有敵人。 這就是所謂的大咒術。 '咒術'是一切現有, '大'是無斷無住之大。 '咒術'是子的自性, '大'是精華母的廣大。 '咒術'是有法之子, '大'是法性母之大。 無礙無緣是大咒術, 大圓滿的大咒術。 施展大咒術時在心中見。" 如是所說。 這是《現有界結合甘露精華滴》中《斷輪迴始終續》的
འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་ཆེན་མཐུ་རུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཐམ་པའོ།།[་×ÀÃæ་]།། པ་ས་ཨ་ཐ་རི་བྷཱ་ཏ་ཀ། དྷརྨ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་འདེབས་པའི།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་ཐིག་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ། བདུད་རྩི་ བཅུད་ཐིགས་རྒྱུད།དེའི་བཤད་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་རྩིས་གདབ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་ འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིད་ལ་ཟུང།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བྱ་བ་ནི།། སྣང་བ་ཕྱི་ཡིས་ཡུལ་ལ་བྱ།། སྲིད་པ་ནང་གི་སེམས་ལ་བྱ།། ཁ་སྦྱོར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། སྣང་བ་སྒོ་ལྔའི་རྟགས་ཡུལ་ ཡིན།། སྲིད་པ་རྣམ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་ཡིན།། ཁ་སྦྱོར་མི་འགྱུར་རྩིས་གདབ་མེད།། སྣང་བ་ཕྱི་ཡིས་དཀར་དམར་ཡུལ།། སྲིད་པ་སེམས་ཀྱི་དྲན་རིག་གོ།། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བསལ་མེད་པ་ཡིན།། སྣང་བ་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས ཡིན།། སྲིད་པ་འགྱུ་ལུགས་རྣམ་ལྔ་ཡིན།། ཁ་སྦྱོར་མི་འགྱུ་མི་འཇུག་བརྟགས་ཆགས་མེད།། སྣང་བ་ཕྱི་སྣོད་གླིང་བཞི་ཆགས་ཚུལ་ཡུལ།། སྲིད་པ་སེམས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་ཡིད་གཟུགས་ཡིན།། ཁ་སྦྱོར་བཟང་ངན་དགག བསྒྲུབ་མེད།། བདུད་ནི་སེམས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཡིན།། རྩི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བདུད་ནི་མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་ཡིན།། རྩི་ནི་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་ཡིན།། བདུད་ནི་འཁྲུལ་ལུགས་རྣམ་གསུམ་ཡིན།། རྩི་ནི་ལྡོག ལུགས་རྣམ་གསུམ་ཡིན།། བདུད་ནི་ཁམས་གསུམ་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། རྩི་ནི་འཁྲུལ་གཞི་རྩད་གཅོད་ཡིན།། བདུད་ནི་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་ཡིན།། རྩི་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིན་ནོ།། བདུད་ནི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ ཡིན།། རྩི་ནི་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། བདུད་ནི་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་སྟོང།། རྩི་ནི་ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་སྟོང།། བདུད་ནི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས།། རྩི་ནི་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། བདུད་ནི་འཁོར་བའི་སེམས ཅན་ཏེ།། རྩི་ནི་མྱང་འདས་སངས་རྒྱས་སོ།
這是《現有界結合甘露精華滴》中《斷輪迴始終續》的大圓滿咒術品第四十。 (藏文:པ་ས་ཨ་ཐ་རི་བྷཱ་ཏ་ཀ། དྷརྨ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ,梵文擬音:pa sa a tha ri bhā ta ka | dharma kāya vāka siddhi āḥ,梵文天城體:प स अ थ रि भा त क । धर्म काय वाक सिद्धि आः,梵文泰盧固體:ప స అ థ రి భా త క । ధర్మ కాయ వాక సిద్ధి ఆః,漢語字面意義:法身語成就,漢語擬音:巴薩阿塔日巴塔嘎 達瑪嘎雅瓦嘎悉地阿) 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"一切現有印記的善逝教言滴彙集為一的甘露精華滴續,其解釋方法如何?" 於是,普賢導師入于無可比擬的寶光三昧。從定中起,對眷屬如是說道: "金剛薩埵,謹記於心! 所謂現有界結合是: '現'指外在境, '有'指內在心, '結合'是二者無二。 '現'是五門的境相, '有'是五種識, '結合'是不變無可比擬。 '現'是外在紅白境, '有'是心的念覺, '結合'是無有分別。 '現'是五門的識, '有'是五種變化方式, '結合'是不變不入無執著。 '現'是外器四洲形成之境, '有'是眾生六道心身, '結合'是無善惡無遮遣建立。 '魔'是心的妄念聚, '甘露'是大智慧。 '魔'是黑暗的輪迴之門, '甘露'是智慧覺性的顯現之門。 '魔'是三種迷亂方式, '甘露'是三種還滅方式。 '魔'是三界迷亂, '甘露'是追究迷亂根源。 '魔'是三毒煩惱, '甘露'是身語意。 '魔'是五毒煩惱, '甘露'是五身五智。 '魔'是八萬煩惱, '甘露'是八萬法門。 '魔'是三界輪迴心, '甘露'是三身佛陀心。 '魔'是輪迴眾生, '甘露'是涅槃佛陀。
། བཅུད་ནི་སྙིང་པོ་མ་ཡི་བཅུད།། ཐིགས་ནི་ཡན་ལག་བུ་ཡི་ཐིགས།། བཅུད་ནི་སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་བཅུད།། ཐིགས་ནི་སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བཅུད་ནི སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང།། ཐིགས་ནི་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིགས།། བཅུད་ནི་རྩལ་སྣང་མ་འགག་ལ།། ཐིགས་ནི་སྙིང་པོ་མི་དམིགས་པའོ།། འཁོར་བ་ཆགས་སྡང་སྡུག་བསྔལ་ཡིན།། འཁོར་བ་མུན་པ་མི་གསལ ཡིན།། འཁོར་བ་མི་ཐར་འདམ་རྫབ་ཡིན།། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ངོ།། དེ་ལ་ཐོག་མཐའ་བཅད་ཐབས་དགོས།། ཐོག་མ་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ཡིན།། ཐ་མ་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན།། ཐོག་མ་སྤྱི ས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཐ་མ་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས།། ཐོག་མ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཡིན།། ཐ་མ་བློ་ཡི་སྤྲོས་པ་ཡིན།། ཐོག་མ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན།། ཐ་མ་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང།། ཐོག་མ་གཉིས་སུ་མེད་པ ཡིན།། ཐ་མ་གཉིས་སྣང་ཤེས་པ་བྱུང།། ཐོག་མ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཐ་མ་ཕྱོགས་རིས་སྣ་ཚོགས་བྱུང།། ཐོག་མ་དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་མེད།། ཐ་མ་དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་བྱུང།། ཐོག་མ་འཁྲུལ་དང་མ འཁྲུལ་མེད།། ཐ་མ་འཁྲུལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་བྱུང།། ཐོག་མ་དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་མེད།། ཐ་མ་དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་བྱུང།། ཐོག་མ་བསྟན་བྱ་སྟོན་བྱེད་མེད།། ཐ་མ་བསྟན་བྱ་སྟོན་བྱེད་བྱུང།། ཐོག་མ མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་མེད།ཐ་མ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་བྱུང།། ཐོག་མ་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི།། སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་དངོས་མེད་ཡིན།། མཚོན་འདས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཡིན།། ཐ་མ་སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོགས་ལ།། འོད་ དང་འགྱུ་བ་ཟེར་རིག་ལས།། ཤེས་པ་ཕྱ་སངས་བན་བུན་ཁྱེར།། ཡིན་སྙམ་མིན་སྙམ་མིང་གི་རྣམ་ཤེས་ལས།། ཡིན་པ་མ་རིག་མིན་པ་རིག། གནད་དོན་མ་ཤེས་མར་མ་འཕྲད།། རང་ས་མ་ཟིན་འཁྲུལ་མ་ཆོད།། དེ ཕྱིར་མ་རིག་འཁྲུལ་སྒོར་ཆུང།། འཁྲུལ་ཚུལ་གསུམ་དུ་འཁྲུལ་ནས་ནི།། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། གཟུང་འཛིན་བརྟགས་ཞེན་གཉིས་སྣང་དང།། བདེན་པ་གཉིས་འཛིན་དགག་བསྒྲུབ་དང།། རྩོལ བསྒྲུབ་གཉིས་འཛིན་སྤང་ལེན་རྟོག་ཚོགས་རྣམས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་མི་ལངས།། དེ་ནི་ཐ་མའི་ཤེས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི རྒྱུད་ལས།འཁོར་བའི་ཐོག་མཐའ་གཏན་ལ་དབབ་པས་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།
精華是母體的精華, 滴是支分子滴。 精華是不變的本質精華, 滴是無生的菩提心。 精華是法性界的本質, 滴是在本質界中的滴。 精華是力用顯現無阻, 滴是本質不可得。 輪迴是貪嗔痛苦, 輪迴是黑暗不明, 輪迴是不得解脫的泥沼, 輪迴是八萬四千種痛苦。 對此需要斷除始終的方法。 始是不變遍及一切, 終是有為法。 始是大總相, 終是顯現存在的法。 始是超越言思, 終是意識的戲論。 始是無生, 終是生起的幻化。 始是無二, 終是二相的意識生起。 始是大平等, 終是各種偏執生起。 始是無遮遣建立舍取, 終是遮遣建立舍取生起。 始是無迷亂非迷亂, 終是各種迷亂顯現生起。 始是無分別計數, 終是分別計數生起。 始是無所詮能詮, 終是所詮能詮生起。 始是無能詮所詮, 終是能詮所詮生起。 始的特徵是: 無生、不變、無實, 超越表示、言思。 終的心的念想中: 從光明、運動、光芒、覺知, 意識朦朧迷惑, 從"是"想"非"想的名言意識中, 不知是而知非。 不知要點,未遇精髓, 未安住自處,未斷迷亂。 因此入于無明迷亂之門。 以三種方式迷亂, 經歷三界六道之苦。 所取能取的執著二相, 執著二諦的遮遣建立, 執著二種勤修的舍取妄念等, 不可思議難以言表。 這就是終的意識。 這是《現有界結合甘露精華滴》中《斷輪迴始終續》的確定輪迴始終品第四十一。
།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལའདི་སྐད་ཞུས།། ཐོག་མཐའ་རྩད་གཅོད་སྔི་ལྟར་ ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨཱ་ཐ་གྷུའི་སིདྡྷི་གྷུ་ཡ་ཨཱ་ཨཱཿ་གཅོད་པ་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་ཡིས།། ཐོག་མའི་དྲས་ཐག་གཅོད་པ་ཡི།། གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཆེན་པོར བསྟན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། འོད་ཆེན་ངང་དུ་ཟེར་རིག་ཐིམ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། འགྱུ་བ་ངན་པ་རིག་སེམས་རྣམས།། རང་དངས་འགྱུར་མེད་དྲན་རིག་སེམས་མེད པས།། རང་སངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས།། མ་རིག་པ་ཡིས་མུན་ཁང་བཅོམ།། ཆོས་སྐུ་གསལ་གདངས་ཀློང་ནས་ཤར།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སངས་རྒྱས་པས།། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཁམས་གསུམ་འཁྲུལ་པ རྩད་ནས་གཅོད།། འཆར་སྒོ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གྱིས།། མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་རྩད་ནས་གཅོད།། མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱས་ཐེབས་པས།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཕྱགས་མས་བཏབ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པ ཆོད།། ངོས་བཟུང་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། འགག་པ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། དམིགས་སུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གདགས་སུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ ཆོད།། བརྗོད་དུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། བསམ་དུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། དངོས་པོ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། རིག་པ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། འགྱུ་བ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། བརྟགས་པ་མེད་པར་སྤྲོས་པ ཆོད།། དབྱེ་བ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། རྩིས་གདབ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། སྤང་ལེན་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གཟུང་འཛིན་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། བྱ་བཙལ་མེད་པར་སྤྲོས པ་ཆོད།། བགྲོད་དུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། བྱ་རྒྱུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གཞག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། ཡེ་གྲུབ་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། རང་གནས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། ངང་གནས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ ཆོད།། ཡེ་གནས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། རང་གདངས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། རང་སངས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གསལ་གདངས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གཏིང་གསལ་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། ཡིད་ལ་བྱར་མེད སྤྲོས་པ་ཆོད།། སེམས་ལ་བཞག་མེད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། བློ་ཡིས་སྤྲོས་མེད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། རྟོག་པས་མ་བསླད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། མ་ནོར་མ་མ་བཅོས་སྤྲོས་པ་ཆོད།། བསྐྱེད་པ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། མ་ཕྱེ་མ་བཀྲོལ་སྤྲོས པ་ཆོད།།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "如何徹底斷除始終?" 普賢對眷屬如是說道: (藏文:ཨཱ་ཐ་གྷུའི་སིདྡྷི་གྷུ་ཡ་ཨཱ་ཨཱཿ,梵文擬音:Ā tha ghui siddhi ghu ya ā āḥ,梵文天城體:आ थ घुइ सिद्धि घु य आ आः,梵文泰盧固體:ఆ థ ఘుఇ సిద్ధి ఘు య ఆ ఆః,漢語字面意義:啊 他 古伊 悉地 古 雅 啊 啊,漢語擬音:阿 塔 古伊 悉地 古 雅 阿 阿) 這句斷除的咒語, 是斷除始初之線的 重要大口訣。 金剛薩埵當心記: 在大光明中光芒覺知融入, 無聚散地斷除戲論。 動搖、惡念、覺知心等, 自然清凈,無有不變的念覺之心, 以本初大智慧, 摧毀無明黑暗室。 從法身明朗界中顯現, 三界三有成佛, 從根本斷除六道眾生三界迷亂。 以智慧通透的顯現門, 從根本斷除黑暗的輪迴之門。 以涅槃的印記, 徹底掃除輪迴的一切痛苦。 遍及一切地斷除戲論, 無所執著地斷除戲論, 無生地斷除戲論, 無滅地斷除戲論, 無二地斷除戲論, 無緣地斷除戲論, 無假立地斷除戲論, 不可言說地斷除戲論, 不可思議地斷除戲論, 無實體地斷除戲論, 無覺知地斷除戲論, 無動搖地斷除戲論, 無分別地斷除戲論, 無分類地斷除戲論, 無計數地斷除戲論, 無遮遣建立地斷除戲論, 無舍取地斷除戲論, 無能取所取地斷除戲論, 無所作所求地斷除戲論, 無所行地斷除戲論, 無所作地斷除戲論, 無安立地斷除戲論, 大本成就地斷除戲論, 大自住地斷除戲論, 大本然地斷除戲論, 大本住地斷除戲論, 大自明地斷除戲論, 大自凈地斷除戲論, 大明朗地斷除戲論, 大深明地斷除戲論, 無意作地斷除戲論, 無心安住地斷除戲論, 意無戲論地斷除戲論, 念不染污地斷除戲論, 無錯無造作地斷除戲論, 無生起地斷除戲論, 無分解無解脫地斷除戲論。
བསྐྱེད་པ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། མ་ཕྱེ་མ་བཀྲོལ་སྤྲོས པ་ཆོད།། མ་བཟུང་འཛིན་མེད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། འཕེལ་བ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། འགྲིབ་པ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། མི་བལྟ་ལྟར་མེད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། མི་བསྒོམ་བསྒོམ་མེད་སྤྲོས་པ ཆོད།། མི་སྤྱོད་བྱར་མེད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། མི་བསྲུང་བསྲུང་མེད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། མི་ཐོབ་ཐོབ་མེད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། སྣང་བ་སོར་བཞག་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གནས་ལུགས་རང་གནས་སྤྲོས་པ་ཆོད།། སྣང་སེམས་གཉིས་མེད སྤྲོས་པ་ཆོད།། སེམས་ཀྱི་བརྟགས་ཚད་སྤྲོས་པ་ཆོད།། དྲན་བརྟགས་ཆགས་ཞེན་སྤྲོས་པ་ཆོད།། སྣང་སྲིད་འཁོར་བ་སྣ་ཚོགས་བསམ་ཡས་པ།། མི་འཇུག་མི་སྤྱོད་རྩིས་གདབ་མེད།། ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ ཆོད་པ་ནི།། ལུས་ནི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། སྐྱེ་རྒས་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་གྱིས་ནི།། མ་རིག་པ་ཡི་མུན་པ་སངས།། རྣ་བ་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གྱིས།། བརྗོད པའི་རྣམ་རྟོག་མཐའ་དག་སངས།། སྣ་ནི་འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། གཟུང་འཛིན་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སངས།། ལྕེ་ནི་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། བདེན་པ་གཉིས་འཛིན་རོ་རྣམས་སངས།། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཐོགས མེད་ཀྱིས།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སངས།། ཕྱག་གཉིས་ལུང་རིག་གཉིས་པོ་ཡིས།། ཆོས་རྣམས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྒྱས།། ཞབས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། གཉིས་འཛིན་ཆགས་པ་མེད་པར སངས།། ཐམས་ཅད་སྤྲོས་གཅོད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་རྒྱས།། ཕྱོགས་རིས་མཐའ་དག་གཉིས་མེད་པས།། འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་རྒྱས།། མི་གསལ་མ་རིག་མུན་ནག་སངས།། གསལ་གདངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར རྒྱས།། སྡུག་བསྔལ་ངར་འཛིན་ཉོན་མོངས་རྒྱས།། བདེ་ཆེན་འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་རྒྱས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རིན་པོ་ཆེ སྤྲོས་པ་གཅོད་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།།[་×ÀÃæ་]།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ།། འབྲས་བུ་ཐོབ་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེས། རིན་པོའི་ཆེ་འོད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
無生起地斷除戲論, 無分解無解脫地斷除戲論, 無執著無所執地斷除戲論, 無增長地斷除戲論, 無減少地斷除戲論, 無因緣地斷除戲論, 不觀察無所觀地斷除戲論, 不修無所修地斷除戲論, 不行無所行地斷除戲論, 不守護無所守護地斷除戲論, 不獲得無所獲得地斷除戲論, 現象如其本然地斷除戲論, 實相自住地斷除戲論, 現象與心無二地斷除戲論, 心的一切分別地斷除戲論, 念想執著地斷除戲論, 現象、輪迴種種無量, 不入不行無計數, 一切斷除戲論。 身體是不變的金剛身, 遠離生老病死的痛苦。 以大智慧眼, 驅散無明黑暗。 耳朵無礙智慧通透, 凈除一切言說分別。 鼻子無礙智慧, 凈除一切能取所取垢染。 舌頭不變智慧, 凈除二諦執著的味道。 意根無礙, 凈除現象界為無生法界。 雙手為教證二者, 諸法圓滿為大圓滿。 雙足為方便智慧, 凈除二執無有貪著。 一切斷除戲論圓滿於法身界, 一切方向無二, 圓滿於不變大樂界。 不明無明黑暗凈除, 圓滿於明朗大智慧。 痛苦我執煩惱圓滿, 大樂無執智慧通透圓滿。 如是宣說。 此為《現象界密集甘露精華滴》中《輪迴始終斷除續》之《寶貴斷除戲論根本續》第四十二品。 然後金剛薩埵向本師普賢心性請問: "如何獲得果位?" 於是普賢心性入于寶光自融三摩地。
། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ།། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། ང་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག ལ།། འབྲས་བུ་ཐོབ་དང་མི་ཐོབ་མི་མངའ་ཡང།། སྙིང་པོ་རང་བཞིན་གཡོས་པ་མེད་ན་ཡང།། བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་འབྲས་བུ་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གོ་བར་ཟུང།། ཀུན་གཞི་མཛོད་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་ཀློང ཡངས་དེ།། རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་པ།། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་མ་བཅོས་པ།། མིང་མེད་བརྟགས་མེད་བརྗོད་པའི་གཞི་ཡང་མེད།། སྒྲར་མེད་བརྗོད་མེད་མཚོན་པའི་དངོས་གཞི་མེད།། སངས་མེད རྒྱས་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གཞི་མེད།། མཐའ་མེད་དབུས་མེད་ཕྱོགས་མཚམས་ཡོངས་དང་བྲལ།། བདེ་མེད་སྡུག་མེད་སྡུག་བསྔལ་ཡོངས་སུ་བྲལ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རང་བཞིན་དེ།། ཆོས་ཉིད་གཞི་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། སྣང ཚུལ་ཟེར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང།། མེད་ལ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་བྱུང།། མིན་པའི་དོན་ལ་ཡིན་པར་བཟུང།། མེད་པའི་ཆོས་ལ་ཡོད་པར་བཟུང།། མི་རྟག་པ་ལ་རྟག་པར་བཟུང།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་གཉིས་སུ བཟུང།། སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལ་བདེ་བར་བཟུང།། ཕྱོགས་རིས་མེད་ལ་དགྲ་གཉེན་བཟུང།། དེ་སོགས་མེད་ལ་ཡོད་བཟུང་གིས།། རྨི་ལམ་ཚུལ་དུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། རིགས་དྲུག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དེ་ལས བྱུང།། བྱུང་ཡང་གཞི་ལས་གཡོས་པ་མེད།། སྣང་ཚུལ་ཟེར་གྱིས་ཤེས་པ་དེ་ལ་ཐིམ།། སྨྲ་བརྗོད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དེ་རུ་ཐིམ།། བརྟག་སྣང་བློ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཞི་ལ་ཐིམ།། གཟུང་འཛིན དགག་བསྒྲུབ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སེམས་ཀྱི་དྲན་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀློང་དུ་ཐིམ།། ཡིད་དཔྱོད་རྟོགས་སྣང་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཡན་ལག་བུ་ཡི་མཚན་ཉིད་མ་ལ་ཐིམ།། ཟེར་གྱི་སྣང ཚུལ་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ།། ཡིད་ཀྱི་དྲན་སེམས་རིལ་པོ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། མིང་ཚིག་བརྟགས་སྣང་བརྗོད་ཚད་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཐིམ།། དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། གཉིས་འཛིན་ཆགས ཞེན་ཐམས་ཅད་གཞི་མོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ།། དྲན་ཚད་ཕྱེད་ཚད་བརྗོད་ཚད་བརྗོད་མེད་ཀློང་དུ་ཐིམ།། གཞི་ལ་རྩལ་སྣང་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། སྙིང་པོ་ཡན་ལག་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། མ་ལ་བུ་ཐིམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། ཡིད རིག་དྲན་རིག་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། སེམས་རིག་རྩལ་སྣང་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། དྲན་ཚད་བརྗོད་ཚད་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། གཉིས་འཛིན་ཆགས་ཞེན་མཐའ་དག་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། བསམ་ཚད་རྟགས སྣང་བློ་ཡུལ་མཐའ་དག་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།
然後起身對眾眷屬, 教主法王如是說: "在我的阿底瑜伽中, 雖無果位可得不可得, 雖本性精華不動搖, 然為甘露精華滴果位而說。 金剛薩埵當諦聽。 廣大基藏法身界, 非因所生非緣所滅, 本性不變自性未造作, 無名無分別亦無言說基, 無聲無言說無表示實體, 無凈無增無身實體, 無邊無中離一切方位, 無樂無苦遠離一切痛苦。 如是自性, 即法性基之自性。 現相光芒之相, 無中生有之本性, 非有執為有, 無法執為有, 無常執為常, 無二執為二, 諸苦執為樂, 無偏執敵友。 如是無中執有, 如夢般經受痛苦。 六道三界輪迴由此而生。 雖生然基不動搖, 現相光芒融于覺知, 一切言說分別融于其中, 一切分別現象心境融于基中, 能所取、遮遣成立一切融於法界, 心的一切念想融于廣大境界, 意識分別種種現象一切融於法界, 支分子相融于母, 光芒現相融于精華廣大境界, 意識念心整體融於法界, 名詞語句分別現象所說一切融於法界廣大境界, 遮遣成立取捨融於法性界, 二執貪著一切融于本基廣大境界, 所念所分別所說一切融于不可言說廣大境界。 基與顯現力不可分, 精華與支分融合不可分, 母子融合不可分, 意識與念想不可分, 心識與顯現力融合不可分, 所念所說融合不可分, 二執貪著一切融合不可分, 所思所現心境一切融合不可分。
བསམ་ཚད་རྟགས སྣང་བློ་ཡུལ་མཐའ་དག་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། དཔེར་ན་ཅི་དང་འདྲ་ཤེས་ན།། དྭ་ཕྲུག་མ་དང་འཕྲད་པ་འདྲ།། ལན་ཚཝ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་འདྲ།། ཆུ་ལ་ཆུ་བུར་ཐིམ་པ་འདྲ།། ཡུལ་ཆུ་རྒྱ་མཚོར་སླེབ་པ་འདྲ།། འཁྱགས པ་ཆུ་རུ་ཞུ་བ་འདྲ།། ཆར་པ་མཚོ་ལ་འབབ་པ་འདྲ།། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཐིམ་པ་འདྲ།། སྤྲིན་རྣམས་ནམ་མཁར་དེངས་པ་འདྲ།། ཆུ་ནང་ཟླ་བ་ཤར་བ་འདྲ།། འོ་མ་ཆུ་དང་འདྲེས་པ་འདྲ།། སྙིང་པོའི་དབྱིངས་སུ་སྣང ཚུལ་ཟེར་ཐིམ་པས།། གཞི་ལ་རྩལ་ཐིམ་ཐོག་མར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཆོས་ཉིད་མ་དང་འཕྲད་པས་འཁྲུལ་པ་རང་སར་གྲོལ།། སྐྱེ་མེད་རང་ས་ཟིན་པའི་སྙིང་པོའི་ཀློང་ནས་ཤར།། རྣམ་རྟོག་རང་སར་གྲོལ་པས་འགྱུར མེད་ཆོས་སྐུར་གྱུར།། ངོ་བོ་རང་ས་ཟིན་པས་གསལ་དངས་ཆོས་སྐུའོ།། རང་བཞིན་རང་ས་ཟིན་པས་རང་དངས་ལོངས་སྐུའོ།། ཐུགས་རྗེ་རང་ས་ཟིན་པས་རང་སངས་སྤྲུལ་སྐུའོ།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གཅིག་པས རང་དངས་ཆེན་པོའོ།། སྐུ་ལྔ་བདེ་བ་ཆེ་བས་མཁའ་གསལ་ངང་ཉིད་སྐུ།། སྐུ་ལྔ་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ཐིམ་པས།། དབྱེར་མེད་གཏིང་གསལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། རང་སེམས་ཆོས་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཐོག་མ་མེད་པའི དུས་མཐའ་ནས།། རང་ལ་རང་ཆས་ཡོད་རྟོགས་པས།། སྐུ་ལྔ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སོ།། འབྲས་བུའི་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། རང་ གདངས་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
所思所現心境一切融合不可分。 譬如何物相似? 如小狼遇見母親, 如鹽融入水中, 如水泡融入水, 如支流匯入大海, 如冰融化成水, 如雨落入湖中, 如彩虹融入虛空, 如雲消散於天空, 如月影現於水中, 如牛奶混入水中。 現相光芒融入精華界中, 顯現力融入基中本初即是佛, 與法性母相遇迷亂自然解脫, 從無生本位精華廣大境界中顯現, 妄念自然解脫成為不變法身, 本性安住本位成為明凈法身, 自性安住本位成為自凈報身, 大悲安住本位成為自凈化身, 三身無別一體故為大自凈, 五身大樂故為虛空明性身, 五身不變融入法界故, 無別明澈本性身。 自心即是法身果, 從無始時以來, 了知自具自性, 五身即佛剎土。 佛說此為最勝果。" 如是宣說。 此為《現有界密合甘露精華滴》中《斷輪迴始終續》之第四十三品:宣說甘露精華滴果位品。 然後金剛薩埵, 向普賢如是請問: "何為大自顯?" 如是請問后,心性本師普賢, 安住于珍寶光明燃燒三摩地。
། དེ་ནས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང པོའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་ལ།། སྐུ་གསུམ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་རང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐུ་ལྔ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་རང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣང་བ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་རང་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྟོང་པ་ཡིད་ལ་མ བྱས་རང་གདངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆོས་སྐུ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ལོངས་སྐུ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྤྲུལ་སྐུ་ཡིད་ལ་མ བྱས་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། དབྱེར་མེད་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མ་རིག་བློ་ཡིས་མ་སྤངས་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། འགྱུར་བ་མེད་དེ་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐྱེ་ཤི་མེད་དེ་གསལ དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྒྱུ་ཡི་མ་བསྐྱེད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡུལ་ལ་དགག་བསྒྲུབ་མེད་དེ་གསལ་དངས་ཆེན་པོ ཡིན།། སེམས་ལ་དངོས་པོ་མེད་དེ་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡུལ་སེམས་དབྱེ་བསལ་མེད་དེ་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡིད་ལ་མ་བསམ་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སེམས་ཀྱིས་མ་ཕྱེད་གསལ་དངས་ཆེན པོ་ཡིན།། བློ་ཡིས་མ་བཅོས་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྟོག་པས་མ་བསླད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མ་ཕྱེ་མ་བཀོལ་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་ལེན་མི་འདོར་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་སྤང་མི བསྒྲུབ་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བྱར་མེད་བཙལ་མེད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་བལྟ་བལྟར་མེད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་བསྒོམ་རྟོག་མེད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་སྤྱོད་བྱར་མེད་གསལ དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་བསྲུང་བསྲུང་མེད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་རྩོལ་བཙལ་མེད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་བགྲོད་བགྲོད་མེད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་བསྒྲུབ་རང་བཞིན་གསལ་དངས་ཆེན པོ་ཡིན།། བརྟག་སྣང་ཐམས་ཅད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གསལ་དངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་སྐུ གསལ་དངས་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། རང་དངས་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས།། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་རང་སངས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
然後起身如是說: "精華自性無生不變, 三身不作意即大自明, 五身不作意即大自明, 顯現不作意即大自凈, 空性不作意即大自顯, 無生不作意即大明凈, 法身不作意即大明凈, 報身不作意即大明凈, 化身不作意即大明凈, 無別不作意即大明凈, 無明不以智慧斷除即大明凈, 無變即大明凈, 無生死即大明凈, 非因所生即大明凈, 非緣所滅即大明凈, 本性不變即大明凈, 境無遮遣成立即大明凈, 心無實體即大明凈, 境心無分別即大明凈, 意不思維即大明凈, 心不分別即大明凈, 智不造作即大明凈, 分別不染污即大明凈, 不分別不役使即大明凈, 不取不捨即大明凈, 不斷不修即大明凈, 無所作無所求即大明凈, 不觀無可觀即大明凈, 不修無分別即大明凈, 不行無所作即大明凈, 不守護無可守護即大明凈, 不勤勉無所求即大明凈, 不行進無可行進即大明凈, 不成就自性即大明凈, 一切分別現象即大明凈, 一切顯現有情世界即大明凈。" 此為《現有界密合甘露精華滴》中《斷輪迴始終續》之第四十四品:宣說法身大明凈品。 然後金剛薩埵, 向普賢如是請問: "何為大自凈?" 如是請問后,心性本師普賢, 安住于珍寶光明大自凈三摩地。
། བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཆོས་སྐུ་ཀློང་ཡངས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན ལས།། སྙིང་པོ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྒྱས་ཐེབས་པས།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་རྐྱེན་གྱིས་ཅི་ལ་གོས།། གཡོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོ་ལ།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་སྐྱེ་མེད་རྣམ་རྟོག་གྲུབ་པ མེད།། འབྲས་བུ་གདེང་ཟིན་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། སྐྱོན་ཅན་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མ་རིག་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་འགྱུར་བ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ ཡིན།། དུག་གསུམ་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐུ་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། དུག་ལྔ་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད་པས་རང སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། འཁོར་བ་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མྱང་འདས་འགྱུར་བ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་དེ རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་གྲུབ་པ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། འཛིན་མེད་འགྱུར་བ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། གཉིས་འཛིན་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། གཉིས་མེད འགྱུར་བ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཕྱོགས་རིས་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ང་བདག་གྲུབ་པ་མེད་པས་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བདག་མེད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ ཡིན།། ཆགས་འཛིན་གྲུབ་པ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆགས་མེད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྩོལ་བསྒྲུབ་གྲུབ་པ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྩོལ་མེད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་སངས ཆེན་པོ་ཡིན།། བྱ་བ་གྲུབ་པ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བྱར་མེད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བལྟ་བྱ་གྲུབ་པ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བལྟར་མེད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ ཡིན།། བསྒོམ་བྱ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། བསྒོམ་མེད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྤྱོད་པ་གྲུབ་པ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྤྱོད་མེད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ ཡིན།། ཐོབ་བྱ་གྲུབ་པ་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཐོབ་མེད་རེ་དོགས་མེད་དེ་རང་སངས་ཆེན་པོ་ཡིན།། དེ་དག་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཀྱང།། བློ་ཡིས་མ་བཅོས་ཡིད་ཀྱིས་མ་འགྱུས་སོ།། རིག་པས་མ་ཕྱེ་སེམས ཀྱིས་མ་བརྟགས་སོ།། ཡེ་ཇི་བཞིན་པའི་ངང་ཉིད་དོ།
起身後向眷屬如是說: "從法身廣闊虛空自性中, 精華不變遍滿一切, 分別妄念之緣何能染? 于不動搖大法性中, 法身不變無生無分別成就。 應如是了知已證果位。 因無過失成就故為大自凈, 因無無明成就故為大自凈, 因智慧不變故為大自凈, 因無三毒成就故為大自凈, 因三身不變遷故為大自凈, 因無五毒成就故為大自凈, 因五智無聚散故為大自凈, 因無輪迴成就故為大自凈, 因涅槃不變故為大自凈, 因無分別成就故為大自凈, 因法性不變故為大自凈, 因無能所取成就故為大自凈, 因無執著不變故為大自凈, 因無二取成就故為大自凈, 因無二不變故為大自凈, 因無偏執成就故為大自凈, 因無我執成就故為大自凈, 因無我不變故為大自凈, 因無貪著成就故為大自凈, 因無貪不變故為大自凈, 因無勤修成就故為大自凈, 因無勤不變故為大自凈, 因無所作成就故為大自凈, 因無作不變故為大自凈, 因無所見成就故為大自凈, 因無見不變故為大自凈, 因無所修所證故為大自凈, 因無修不變故為大自凈, 因無行為成就故為大自凈, 因無行不變故為大自凈, 因無所得成就故為大自凈, 因無得無希懼故為大自凈。 彼等一切自性, 智慧不造作,意不改變, 覺性不分別,心不思慮, 本來如是之境界。"
། མ་བསླད་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། མ་བཅོས་པ་ཡི་སེམས་ཉིད་ཡིན།། གདལ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཉིད་ན།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་བཞུགས།། མ་ཡེངས་བྱ བཏང་ས་མཱ་ཏི།། ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འགྱུར་བ་མེད།། དབྱིངས་ཀྱི་སྟོང་ར་ཆེན་མོ་རུ།། འཕོ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་སྐུ།། སྨྲ་བརྗོད་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་ངག། ཡིད་རིག་སེམས་དཔྱོད་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས།། གཡོ འགུལ་མེད་པའི་ཐུགས་ཡིན་ནོ།། མ་བཅོས་མ་བསླད་སོ་མ་ཉིད།། རང་དངས་ལྷུག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།། སྙིང་པོའི་དོན་ལས་མ་གཡོས་པར།། ཐ་མལ་རང་ལུགས་གནས་པ་ཡིན།། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི དགོངས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་བཅོས་རྣལ་དུ་བཞག་པའི་འབྲས་བུ་གདེང་ཟིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སེམས་ཉིད་མཁའ་གསལ་སྔི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད མཁའ་གསལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཆོས་སྐུ་འདུས་མ་བྱས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྙིང་པོ་འདུས་མ་བྱས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན པོ་ཡིན།། ཀུན་གཞི་དུས་མ་བྱས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། དབྱིངས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་འདུས་མ་བྱས པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། འགྱུར་མེད་འདུས་མ་བྱས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ངང་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། གཡོ་མེད་འདུས་མ་བྱས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ ཡིན།། ཆགས་མེད་ཞེན་མེད་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། བསམ་བརྗོད་བློ་ལས་འདས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མིང་མེད་རྟོག་མེད་ཡུལ་མེད་མཚོན་ལས་འདས་པས་མཁའ་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཞེས གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཉིད་མཁའ་གསལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་ཉིད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེ།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འཕྲོ་འདུ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ།
這是未經污染的法性。這是未經修飾的心性。在廣大無邊的境界中,不變的法身安住。不散亂,(བཏང་ས་མཱ་ཏི། tāṅga samāti, तांग समाति, తాంగ సమాతి, 捨棄平等, tang sa ma ti)。真如本性不變。在法界的大空性中,超越一切變遷的身。超越一切言說的語。超越意識、思維和智慧的境界。是不動搖的心。未經修飾、未被污染的本來面目。自然清凈、如如本性。不離本質的意義,安住于平常的自然狀態。這是普賢王如來的密意。 如是說。 這是《現象界和存在界的結合——甘露精華滴》中《輪迴始終的斷除續》的第四十五章,名為"安住于未經修飾的自然狀態的果位確信的教授"。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"心性如何如虛空般清明?" 於是,開示心性的普賢入于(རིན་པོ་ཆེ་འོད། rin po che 'od, रिन पो चे ओद्, రిన్ పో చె ఓద్, 珍寶光, rin po che od)大虛空明的三摩地中。 從定中起身後,對眷屬如是說: 法身無為故是大虛空明。 本質無為故是大虛空明。 阿賴耶無為故是大虛空明。 法性無為故是大虛空明。 法界無為故是大虛空明。 無生無為故是大虛空明。 不變無為故是大虛空明。 本性無為故是大虛空明。 不動無為故是大虛空明。 無執無著故是大虛空明。 超越思維言說故是大虛空明。 無名無念無境超越表達故是大虛空明。 如是說。 這是《現象界和存在界的結合——甘露精華滴》中《輪迴始終的斷除續》的第四十六章,名為"心性虛空明"。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"法性大明澈是如何的?" 於是,心性普賢入于(རིན་པོ་ཆེ་འོད་འཕྲོ་འདུ། rin po che 'od 'phro 'du, रिन पो चे ओद् फ्रो दु, రిన్ పో చె ఓద్ ఫ్రో దు, 珍寶光明放射收攝, rin po che od tro du)一切光明放射收攝融入法性界的三摩地中。
། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་དེ།། ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མིག་གྀ་ཡུལ་དུ མ་གྱུར་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣ་ཡི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ལྕེ་ཡི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ལུས་ཀྱི་དངོས་གཞི་མེད་དེ་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རོ་ཡི་མྱང་རྒྱུ་མེད་དེ་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་དམིགས་དམིགས་ལས་འདས་ཏེ་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྨྲ་བརྗོད ཡོངས་ལས་འདས་པས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོར བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། ཨ་ཐ་བཛྲ་པ་ཏ་ལི།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སྤྱི་ཏིའི་འདོད་གཞུང་དེ་ལྟར་ན།། ཐེག་པ་གཞན དང་མི་འགལ་བའི།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན དེ་ལས་བཞེངས་ནས།། འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
從定中起身後,對眷屬如是說: 法性的真實狀態, 不成為八識的對境,是大明澈。 不成為眼識的對境,是大明澈。 不成為耳識的對境,是大明澈。 不成為鼻識的對境,是大明澈。 不成為舌識的對境,是大明澈。 不成為意識的對境,是大明澈。 身體無實質,是大明澈。 味道無可嘗,是大明澈。 超越所緣和能緣,是大明澈。 超越一切言說,是大明澈。 如是說。 這是《現象界和存在界的結合——甘露精華滴》中《輪迴始終的斷除續》的第四十七章,名為"開示法性大明澈"。 (ཨ་ཐ་བཛྲ་པ་ཏ་ལི། a tha badzra pa ta li, अ थ बज्र प त लि, అ థ బజ్ర ప త లి, 然後金剛蓮花, a tha ba dza pa ta li) 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"如果阿底瑜伽的基本教義如此,那麼它如何與其他乘不相違,又如何不混雜而圓滿?" 於是,開示心性的普賢入于(རིན་པོ་ཆེ་འོད་སྣ་ཚོགས། rin po che 'od sna tshogs, रिन पो चे ओद् स्न त्सोग्स्, రిన్ పో చె ఓద్ స్న త్సోగ్స్, 珍寶種種光明, rin po che od na tsog)遍照種種光明的三摩地中。 從那三摩地中起身後,對眷屬如是宣說:
། ང་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདིར།། ཐེག་པ་མཐའ་དག་འདི་ལ་རྫོགས།། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ནི།། དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར གནས།། མུ་སྟེགས་རྟག་ལྟ་འདི་ལ་རྫོགས།། དངོས་མེད་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། མུ་སྟེགས་ཆད་ལྟ་འདི་ལ་རྫོགས།། ཕྲ་རབ་རྡུལ་དུ་མ་གྲུབ་པ།། ཉན་ཐོས་ལྟ་བ་འདི་ལ་རྫོགས།། རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་པར་རིག བྱེད་པ།། རང་རྒྱལ་ལྟ་བ་འདི་ལ་རྫོགས།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་གཟུང་འཛིན་བྲལ།། སེམས་ཙམ་ལྟ་བ་འདི་ལ་རྫོགས།། མཐའ་བཞི་བྲལ་བས་བདེན་གཉིས་ཆོམ།། དབུ་མའི་ལྟ་བ་འདི་ལ་རྫོགས།། དག་གསུམ རིགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པས།། ཀྲི་ཡའི་ལྟ་བ་འདི་ལ་རྫོགས།། ལྟ་སྤྱོད་ཡ་འགལ་མ་གྱུར་པས།། ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ལྟ་བ་རྫོགས།། ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། རྣམ་ཤེས་ལྔ་ལ་ལྷར་འདོད་ཀྱང།། དོན་གྱི་སྐྱེ འགག་གཉིས་མེད་པས།། དེ་ཕྱིར་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་རྫོགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་རྫོགས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས།། ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་མ འགགས་རོལ་པའི་རྒྱུན།། རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་འདི་ལ་རྫོགས།། ང་ཡིས་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ལ།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་སྒོར་ཞུགས་པས།། འཇུག་སྒོ་མཐའ་དག་འདི་ལ་རྫོགས།། དོན་ལས་མི་འདའི་དོན་བསྲུངས་པས།། དམ ཚིག་མཐའ་དག་འདི་ལ་རྫོགས།། དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་ངན་ཐུལ་བས།། འདུལ་ཁྲིམས་མཐའ་དག་འདི་ལ་རྫོགས།། བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་རྫོགས།། སྤྱོད་པའི་བྱ་བཙལ་མཐའ་དག་རྫོགས།། སྙིང་པོའི་དོན ལ་འདུ་འཕྲོ་མེད།། འཕྲོ་འདུ་མ་ལུས་དེ་ལ་རྫོགས།། སྐྱེ་མེད་ངང་ལ་བསྐྱེད་དུ་མེད།། བསྐྱེད་རིམ་མ་ལུས་འདི་ལ་རྫོགས།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉིད།། ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འདི་ལ་རྫོགས།། བསྐྱེད་མེད་འགྱུར མེད་ཡི་དམ་ལྷ།། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འདི་ལ་རྫོགས།། མི་འགྱུར་གདལ་ཁྱབ་མ་འདྲེས་གསལ།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འདི་ལ་རྫོགས།། ཕྱི་ནང་དབྱེ་བསལ་མེད་གཏོར་ལ།། གཏོར་མ་མ་ལུས་འདི་ལ་རྫོགས།། རང གི་ལྷར་ནི་རང་མཆོད་པས།། མཆོད་པ་མ་ལུས་འདི་ལ་རྫོགས།། བྱར་མེད་བཙལ་མེད་དགག་བསྒྲུབ་མེད།། ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འདི་ལ་རྫོགས།། བགྲོད་མེད་སྦྱང་མེད་སྙིང་པོའི་ཀློང།། ས་ལམ་མ་ལུས འདི་ལ་རྫོགས།། ཡེ་ནས་ཡིན་པས་དོན་རྟོགས་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདི་ལ་རྫོགས།། རྒྱུ་ལ་མ་བརྟེན་འབྲས་བུའི་མཆོག། ཚོགས་ལམ་བགྲོད་དུ་མེད་པར་རྫོགས།། ཚིག་གསུམ་ཆད། །
在我的阿底瑜伽中,一切乘都在此圓滿。本質法身的自性,在三世中恒常不變。外道常見在此圓滿。超越無實體的所緣境界,外道斷見在此圓滿。不成立為極微塵,聲聞見解在此圓滿。緣起唯識,緣覺見解在此圓滿。境心不二離能所取,唯識見解在此圓滿。離四邊戲論摧毀二諦,中觀見解在此圓滿。三清凈三種性無別,事續見解在此圓滿。見行不相違,(ཨུ་པ་ཡ། u pa ya, उप य, ఉప య, 方便, u pa ya)見解圓滿。雖然世俗諦中有天尊壇城,五識被視為天尊,但實相中無生無滅,因此瑜伽續見解圓滿。方便智慧無二,大瑜伽見解圓滿。法界智慧無二,(ཨ་ནུ། a nu, अ नु, అ ను, 隨, a nu)瑜伽見解圓滿。一切無礙遊戲相續,大圓滿見解在此圓滿。 我的阿底瑜伽,入無戲論之門,一切入門在此圓滿。不離實義而守護,一切誓言在此圓滿。降伏五毒自相續,一切律儀在此圓滿。無作離戲法性中圓滿,一切行為皆圓滿。本質義中無散聚,一切散聚於此圓滿。無生性中無可生起,一切生起次第於此圓滿。本質義中的天眾,一切天眾於此圓滿。無生不變本尊天,一切本尊天眾於此圓滿。不變遍滿無雜明晰,一切壇城於此圓滿。內外無別施食,一切施食於此圓滿。自身天尊自供養,一切供養於此圓滿。無作無求無遮無立,一切事業於此圓滿。無行無凈本質界,一切地道於此圓滿。本來如是若證悟,一切無餘於此圓滿。不依因得最勝果,無需經歷資糧道而圓滿。 [此處原文缺失三個詞]
ཚོགས་ལམ་བགྲོད་དུ་མེད་པར་རྫོགས།། ཚིག་གསུམ་ཆད། ། བསྒོམ་ལམ་བགྲོད དུ་མེད་པར་རྫོགས།། འདི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐའ་ལས་འདས།། མཐོང་ལམ་བགྲོད་དུ་མེད་པར་རྫོགས།། དབུས་མཐའ་གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། མཐར་ཕྱིན་བགྲོད་དུ་མེད་པར་རྫོགས།། བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ལམ་ལྔ རྫོགས།། བླ་མེད་སྤྱི་ཏི་འདི་ཉིད་ནི།། ཤེས་པ་མེད་པས་ཤེས་རབ་མཆོག། སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་ལམ་ལས་འདས།། གང་ཡང་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། ས་བཅུ་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་རྫོགས།། བླ་མེད་རྫོགས་ཆེན་འདི་ཉིད ནི།། འཛིན་ཅིང་ཆགས་པ་མི་འབྱུང་བས།། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས།། འདི་ལ་ཀུན་འབྱུང་སྡུག་བསྔལ་མེད།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས།། འདི་ལ་བདེ་སྡུག་བྱུང་ཚོར་མེད།། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན པ་རྫོགས།། འདི་ལ་ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་མེད།། བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས།། འདི་ལ་འགྱུར་ཞིང་ལྡོག་ཏུ་མེད།། བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས།། འདི་ལ་ལྟུང་བའི་གཡང་ས་མེད།། སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ ཕྱིན་པ་རྫོགས།། འདི་ལ་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མེད།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས།། འདི་ལ་རེ་དོགས་གཉིས་མེད་དེ།། སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས།། འདི་ལ་འཁོར་ཞིང་ཆགས་སུ་མེད།། ཐབས་ཀྱི་ཕ རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས།། འདི་ལ་ཡེ་ནས་འཁྲུལ་པ་མེད།། ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས།། སྤྱི་ཏིའི་ནང་དུ་ཀུན་རྫོགས་པས།། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་མཁའ་ཀློང་དུ།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། འབྱུང་བ་ཆེན པོ་ནམ་མཁའ་རུ།། འབྱུང་ཆེན་བཞི་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རུ།། ཆུ་ཕྲན་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། དབུས་ཀྱི་རི་བོ་མཆོག་རབ་ལ།། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན པོའི་ནང་དུ་ནི།། ས་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཟ་འོག་སྣམ་བུའི་ནང་དུ་ནི།། དར་སྣ་རྣམ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་གསལ་བའི་ཚེ།། ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ནམ་མཁའ་ཕྱི་ཡིས་རྒྱ མཚོ་རུ།། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ས་གཞི་ཀུན་ཁྱབ་ཡོངས་སུ་གདལ་བ་རུ།། སྐྱེ་འགྲོ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་མ་ལུས་རྫོགས།། ཀུན་གཞི གདལ་ཁྱབ་མཁའ་ཀློང་དུ།། སེམས་ལ་འཕྲོས་སྐྱེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་རུ།། ཐེག་པ་མ་ལུས་མཐའ་དག་རྫོགས།། གཅིག་རྫོགས་གཉིས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས།།
無需經歷資糧道而圓滿。 [此處原文缺失三個詞] 無需經歷修道而圓滿。超越"此"之邊際,無需經歷見道而圓滿。中邊無二如是性,無需經歷究竟道而圓滿。無需經歷的五道圓滿。 這無上阿底瑜伽,無知故為最勝智慧,超越無悲之道。不求任何自然成就,圓滿十地九乘次第。這無上大圓滿,無執無著,佈施波羅蜜圓滿。此中無集諦苦諦,持戒波羅蜜圓滿。此中無苦樂感受,忍辱波羅蜜圓滿。此中無懈怠捨棄,精進波羅蜜圓滿。此中無變無退,禪定波羅蜜圓滿。此中無墮落險處,力波羅蜜圓滿。此中無煩惱苦惱,智慧波羅蜜圓滿。此中無希望恐懼,愿波羅蜜圓滿。此中無輪迴執著,方便波羅蜜圓滿。此中本無迷亂,智慧波羅蜜圓滿。 阿底瑜伽中一切圓滿,如同虛空廣闊中,日月星辰悉圓滿。在廣大虛空中,四大元素悉圓滿。在外大海洋中,一切河流悉圓滿。在中央最勝山上,草木森林悉圓滿。在大壇城之中,五色粉末悉圓滿。在綢緞布料中,五色絲綢悉圓滿。當空中彩虹明現時,五種顏色悉圓滿。在外圍虛空大海中,四大部洲及小洲悉圓滿。在珍寶之中,五種珍寶悉圓滿。在遍滿廣大大地上,眾生草木森林無餘圓滿。在遍滿廣大基礎虛空中,心的散發生起悉圓滿。在大圓滿阿底瑜伽中,一切乘無餘悉圓滿。一圓滿二圓滿一切圓滿。
གཅིག་རྫོགས་གཉིས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། ཡོད་མཐའ་རྫོགས་ལ མེད་མཐའ་རྫོགས།། སྣང་བ་རྫོགས་ལ་སྟོང་པ་རྫོགས།། རྟག་པ་རྫོགས་ལ་ཆད་པ་རྫོགས།། མ་རིག་རྫོགས་ལ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། འཆར་སྒོ་རྫོགས་ལ་འཁྲུལ་སྒོ་རྫོགས།། སེམས་ཅན་རྫོགས་ལ་སངས རྒྱས་རྫོགས།། འཁོར་བ་རྫོགས་ལ་མྱང་འདས་རྫོགས།། བཟང་པོ་རྫོགས་ལ་ངན་པ་རྫོགས།། དགག་བྱ་རྫོགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་རྫོགས།། འཛིན་ཆགས་རྫོགས་ལ་འཛིན་མེད་རྫོགས།། གཉིས་འཛིན་རྫོགས་ལ་གཉིས མེད་རྫོགས།། སྐུ་ལྔ་རྫོགས་ལ་རིགས་དྲུག་རྫོགས།། བདེ་བ་རྫོགས་ལ་སྡུག་བསྔལ་རྫོགས།། རྫོགས་དང་མ་རྫོགས་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས།། ང་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདིར།། བརྗོད་ཚད་མནོས་ཚད་ང་ལ་རྫོགས།། སྐྱེས་ཚད འཁོར་ཚད་ང་ལ་རྫོགས།། རྟོགས་ཚད་འཁྲུལ་ཚད་ང་ལ་རྫོགས།། འགྱུས་ཚད་དྲན་ཚད་ང་ལ་རྫོགས།། ཕྱེད་ཚད་གཉིས་སྣང་ང་ལ་རྫོགས།། སྣང་ཚད་བརྟགས་ཚད་ང་ལ་རྫོགས།། བརྟགས་བཟུང་ཞེན་ཆགས་ང་ལ རྫོགས།། སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། སེམས་དང་ལུས་དང་བག་ཆགས་རྫོགས།། བལྟ་བྱ་བསྒོམ་བྱ་འབྲས་བུ་རྫོགས།། བལྟར་མེད་བསྒོམ་མེད་སྤྱོད་མེད་རྫོགས།། བཙལ་བྱ་བགྲོད་བྱ་མཐའ་དག རྫོགས།། བསྲུང་མེད་བཙལ་མེད་བགྲོད་མེད་སྦྱང་མེད་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ནི།། ཅི་ཡང་མ་བསྒྲུབས་ཅི་ཡང་མ་སྤངས་པའི།། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་མཐའ་རུ་མ་རེག པའོ།། ཀུན་དང་མཐུན་ལ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཞི་ནི་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐ་མལ་རང་ལུགས་རང་དངས་པས།། སྙིང་པོ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྐུར་གནས པའོ།། ཅི་ཡང་མེད་ལ་ཅི་ཡང་བྱུང།། བྱུང་ཡང་སེམས་ལས་བྱུང་ལ་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྣ་ཚོགས་སེམས་ལ བཀོད་ནས་སྤྱི་ཏི་རྫོགས་ལུགས་ཡོངས་སུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། སྤྱི་ཏིའི་རང་བཞིན་ཅི་ལྟར་ལགས།། ཞེས ཞུས་པ་དང།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། འོད་རྩིས་གདབ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།
一圓滿二圓滿一切圓滿。有邊圓滿無邊圓滿。顯現圓滿空性圓滿。常圓滿斷圓滿。無明圓滿智慧圓滿。顯現門圓滿迷亂門圓滿。眾生圓滿佛陀圓滿。輪迴圓滿涅槃圓滿。善圓滿惡圓滿。所破圓滿所立圓滿。執著圓滿無執圓滿。二取圓滿無二圓滿。五身圓滿六道圓滿。快樂圓滿痛苦圓滿。圓滿與不圓滿二者亦圓滿。 在我的阿底瑜伽中,所說所思於我圓滿。所生所轉於我圓滿。所悟所迷於我圓滿。所動所憶於我圓滿。所分別二現於我圓滿。所顯所觀於我圓滿。所執所著於我圓滿。佛身與智慧圓滿。心與身與習氣圓滿。所見所修果實圓滿。無見無修無行圓滿。所求所行一切圓滿。無護無求無行無凈圓滿。 一切圓滿的阿底瑜伽,無所成就無所捨棄,不墮一邊不觸邊際。與一切相順遍及一切故殊勝。非任何即菩提心。基礎無造作自然成就。平常自性自明凈,本性自成法身安住。雖無一物一切生起,雖生起從心生於心圓滿。 如是宣說。《現有界密合甘露精滴·輪迴始終斷除續》中,將種種安置於心后阿底瑜伽圓滿方式全面安置品第四十八。 此後,金剛薩埵向普賢如來請問:"阿底瑜伽的自性如何?" 此時,普賢入無可計量光明三摩地。從定中起,對眷屬如是宣說:
། ཨ་ཐ་པ་ཏ་རི། ཀང་ ཀ།ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿ། ང་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདི།། དཔེ་དོན་རྟགས་དང་རྣམ་པ་གསུམ།། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་ཐོགས་མེད་གསལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ།། དངོས་པོ་ཡེ་ནས་མེད་པ་ལ།། དངོས་མེད་ ཉིད་རང་སྣ་ཚོགས་པའོ།
(藏文:ཨ་ཐ་པ་ཏ་རི། ཀང་ ཀ།ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿ, 梵文擬音:a tha pa ta ri kaṃ ka kāya siddhi āḥ, 梵文天城體:अ थ प त रि कं क काय सिद्धि आः, 梵文泰盧固體:అ థ ప త రి కం క కాయ సిద్ధి ఆః, 漢語字面意義:阿他帕塔里 康卡 身成就啊, 漢語擬音:a ta pa ta ri kang ka ka ya si di a) 我的這個阿底瑜伽,有比喻、意義、標誌三個方面。 比喻如同虛空,法性無礙明晰的虛空中,諸法本來無有,無實自性而顯現種種。
། བརྗོད་གཞིའི་སྒོ་ནས་སྣ་ཚོགས་མཚོན།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ།། བསྟོད་ར་བཏང་བས་བཟང་མི་འགྱུར།། སྨད་ར་བཏང་བས་ངན་མི་འགྱུར།། བསྟོད་ར་སྨད་ར་གཉིས་ལས གྲོལ།། མཐའ་དབུས་མི་མངའ་ཁ་དོག་མེད།། དགག་བསྒྲུབ་མི་མངའ་སྤང་ལེན་མེད།། བཟང་ངན་མི་མངའ་བླང་དོར་མེད།། ཡུལ་སེམས་མི་མངའ་རྩིས་གདབ་མེད།། འཁོར་འདས་མི་མངའ་དབྱེ བསལ་མེད།། དེ་བཞིན་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡང།། དངོས་མེད་མཚོན་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། གཞི་མེད་རླུང་མེད་འགྱུ་བ་མེད།། ཁ་དོག་མི་མངའ་དབྱིབས་ལས་འདས།། ཕོ་མོ་མ་ཡིན་མ་ནིང་མིན།། ཕོ་མོ་མ ནིང་གཉིས་ལས་གྲོལ།། སེམས་ཉིད་མ་ཡིན་རང་བཞིན་ནི།། ཚད་མེད་ཚད་དུ་ཟུག་པ་མེད།། སྣང་མེད་བརྟག་མེད་ཡིད་རྟོག་མེད།། དབྱིབས་མེད་དབྱིབས་སུ་འཛིན་ལས་འདས།། ཕྱོགས་མེད་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་ལས འདས།། སྒྲ་མེད་གྲངས་མེད་མིང་ལས་འདས།། མཚོན་དུ་མེད་པས་མཚོན་ལས་འདས།། དཔག་ཏུ་མེད་པས་གཞི་ལས་འདས།། འཕེལ་བ་མེད་པས་འགྲིབ་ལས་འདས།། རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་མེད་གཉེན་པོ་མེད།། སྐྱེ་རྒས ན་འཆིའི་ཆུ་བོ་མེད།། ཡུལ་མེད་ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་མེད།། གནས་མེད་གནས་ལ་གཏད་འཛིན་མེད།། ཡིད་མེད་འགྱུ་མེད་སེམས་པ་མེད།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་བརྗོད་ལས་འདས།། ཨ་ལ་པའི་ཐིམ། ཆོས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས།། དོན་གྱི་ཡང་སྙིང་གདམ་ངག་ནི།། ཀུན་གཞི་མེད་པས་ཀུན་གཞི་མིང་ལས་འདས།། ཆོས་སྐུ་མེད་པས་ཆོས་སྐུར བཟུང་ལས་འདས།། དུག་གསུམ་མེད་པས་སྐུ་གསུམ་བསྒྲུབ་ལས་འདས།། དུག་ལྔ་མེད་པས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་བསྒྲུབ་ལས་འདས།། མ་རིག་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་ལས་འདས།། འཁྲུལ་སྒོ་མེད་པས་འཆར་སྒོ བསྒྲུབ་ལས་འདས།། སེམས་ཅན་སྤང་དུ་མེད་པས་མྱང་འདས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། བློ་ཡིས་བཅོས་སུ་མེད་པས་བློ་ལས་འདས་པ་ཡིན།། ཡིད་ལ་བྱ་རུ་མེད་པས་བྱ་བའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན།། སེམས་ཀྱིས་བསམ་དུ མེད་པས་བསམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན།སྔ་དགས་ཀྱི་ཚིག་གི་གདགས་སུ་མེད་པས་མིང་འདོགས་བརྟགས་ཞེན་ལས་འདས་པ་ཡིན། ཇི་ལྟ་བུས་ཀྱང་གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་མེད། དབབ་པ་དང་ཕེབས་པ་ལས་ འདས་པ་ཡིན།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགྱུ་ཚད། སྤྲོས་ཚད། ཕྱེ་ཚད། བརྟགས་ཚད། བཟུང་ཚད། བརྗོད་ཚད། བསམ་ཚད། དྲན་ཚད། རིག་ཚད། ཚོར་ཚད། བརྟགས་ཞེན་གཉིས་སྣང། ཆགས་ཞེན་ཡུལ་སེམས། དེ་ དག་ཐམས་ཅད་ཀུན་རང་གི་སེམས་ཡིན་ནོ།། སེམས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའོ།
從所詮基礎而言,表徵種種。如是法性虛空中,讚歎不會變好,誹謗不會變壞,超越讚歎與誹謗二者。無邊無中無色彩,無遮無立無取捨,無善無惡無取捨,無境無心無計量,無輪迴涅槃無分別。 如是心性虛空亦,無實無相超言說,無基無風無動搖,無色超越形狀,非男非女非中性,超越男女中性二者。心性非有自性,無量無可度量,無顯無觀無意識,無形超越執形,無方超越執方,無聲無數超名稱,無可表徵故超表徵,不可度量故超基礎,無增故超減,無因無緣無對治,無生老病死之流,無境故無著境,無住故無執住,無意無動無思慮,無二超越二說。 阿拉帕的融入。諸法意趣一切歸於一處。意義之精華教誡是: 無有阿賴耶故超越阿賴耶之名,無有法身故超越執法身,無有三毒故超越修三身,無有五毒故超越修五身五智慧,無有無明故超越修智慧,無有迷亂門故超越修顯現門,眾生不可舍故無可修涅槃,心不可造作故超越心,意不可作為故超越作為之境,心不可思故超越思維之境,無可安立前行詞語故超越名言分別執著。以任何方式都不可確定,超越確定與已定。 為何如此?所動、所戲論、所分別、所觀察、所執取、所言說、所思維、所憶念、所覺知、所感受、分別執著二現、貪著境心,這一切皆是自心。心即是無有一物。
། མ་ཡིན་པ་དེ་རང་རང་སངས། རང་དངས། རང་འགྱུར། རང་གདངས། མཁའ་གསལ། གཏིང་གསལ། རང་ཆུབ། རང་རྒྱས། ཐ་མལ རང་ལུགས་མ་བཅོས་ཤིང།རང་བབ་ལྷུག་པ་བསྒྲུབ་རྩོལ་དང་བྲལ་བར་གནས་པ་ནི། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའོ།། སྙིང་པོའི་ནང་ན་གནས་པའོ།། སྐྱེ་མེད་རང་གནས་བརྗོད་མེད་ངང་ལ་ཐིམ།། ཞེས་ གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་ཡང་ཞུན། བདུད་རྩི་ཐིགས་པའི་ལེའུ་སྟེ། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་ཡང་ཞུན་དངོས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ ཞེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ངེས་པ་རྣམ་བཞི་སྔི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། བལྟ་བ འགྱུར་བ་མེད་པར་ངེས།། བསྒོམ་པ་གཡོས་པ་མེད་པར་ངེས།། སྤྱོད་པ་ཆགས་ཞེན་མེད་པར་ངེས།། འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད་པར་ངེས།། དེ་ནི་ངེས་པ་རྣམ་བཞིའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་པ་རྣམ་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མེད་པ་རྣམ་ གསུམ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ལྟ་བའི་ཕུགས་སུ་གཞུང་མེད་ཞེ་འདོད་མེད།། ཡིད་ལ་འགྱུར་མེད་བསྒོམ་བྱ་མེད།། ཉམས་ལས་སྐྱེ་མེད་འགག་པ མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མེད་པ་རྣམ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཡིན་པ་རྣམ་དགུ་སྔི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ལྟ་བ་ཡིན་པ་མེད་པ་ཡིན།། བསྒོམ་པ་ཡེངས་པ་མེད་པ ཡིན།། སྤྱོད་པ་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། ཕྲིན་ལས་བརྩམ་དུ་མེད་པ་ཡིན།། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་པ་ཡིན།། ས་ལ་སྦྱང་དུ་མེད་པ་ཡིན།། མན་ངག་ཞེན་འཛིན་མེད་པ་ཡིན།། འབྲས བུ་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས།། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡིན་པ་རྣམ་པ་དགུའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ།
非有即自凈、自明、自變、自顯、虛空明、深明、自覺、自圓滿、平常。自然本貌無造作,自然放鬆離修證勤勉而安住,這是普賢王如來的意趣。安住于精華之中。融入無生自住不可言說的狀態中。 甘露精華,甘露滴章。顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,甘露精華實相顯示品第四十九。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"四種決定如何?" 尊者對眷屬如是開示: "見地決定無變化, 禪修決定無動搖, 行為決定無執著, 果位決定無希懼。 這是四種決定。" 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,四種決定品第五十。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"三種無有如何?" 尊者對眷屬如是開示: "見地究竟無教義無意願, 心中無變化無所修, 體驗中無生無滅。" 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,三種無有教示品第五十一。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"九種是如何?" 尊者對眷屬如是開示: "見地是無所是, 禪修是無散亂, 行為是無定準, 誓言是無可守, 事業是無可作, 道路是無可行, 地位是無可凈, 口訣是無執著, 果位是無可證。" 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,九種是品第五十二。
།།། དེ་ནས་རྡོ རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མེད་པ་རྣམ་དགུ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གིས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ཡིད་ལ་ཟུང།། སེམས་ལ་ཡེ་ནས་དངོས་པོ་མེད།། སེམས་ལ་ཡེ་ནས་མཚོན་དུ་མེད།། སེམས་ལ་ཡེ་ནས་དམིགས་སུ་མེད།། སེམས་ལ་ཡེ་ནས་ཁ་དོག་མེད།། སེམས་ལ་ཡེ་ནས་བརྗོད་དུ་མེད།། སེམས་ལ་ཡེ ནས་ཡི་གེ་མེད།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་བརྟགས་པ་མེད།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་བསམ་དུ་མེད།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་བྱ་རུ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།མེད་པ་རྣམ་དགུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། འགྱུར་མེད་རྣམ་དྲུག་སྔི་ལྟར་ ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་གྞལ་པ།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད།། སྐྱེ་འགག་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད།། བསམ ལས་འདས་པས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད།། དམིགས་ལས་འདས་པས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད།། བློ་ལས་འདས་པས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།འགྱུར་མེད་དྲུག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་སྐུ་གཅེར་མཐོང་ཇི་ལྟར་ ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་གྞལ་པ།། གཡོ་འགུལ་དྲན་རྟོག་ཀུན་སངས་པས།། དམིགས་མེད་བསམ་མེད་ཆོས་སྐུ་གཅེར་གྱིས་མཐོང།། ལུས་ཀྱིས་ཅེར་ཡང་བྱར་མེད་པས།། རྩོལ མེད་ཆོས་སྐུ་གཅེར་གྱིས་མཐོང།། ངག་གིས་སྨྲ་བརྗོད་རྒྱུ་མེད་པས།། བརྗོད་མེད་ཆོས་སྐུ་གཅེར་གྱིས་མཐོང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད ལས།ཆོས་སྐུ་གཅེར་མཐོང་མཛུབ་ཚུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問:"九種無有如何?" 心性本師普賢對集會眷屬如是開示: "金剛薩埵請諦聽。 心中本來無實物, 心中本來無可喻, 心中本來無所緣, 心中本來無顏色, 心中本來無可說, 心中本來無文字, 心性本來無分別, 心性本來不可思, 心性本來無所作。" 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,九種無有教示品第五十三。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"六種無變如何?" 尊者對眷屬如是開示: "無遷變故法性無變, 無生死故法性無變, 無生滅故法性無變, 超思議故法性無變, 超所緣故法性無變, 超心智故法性無變。" 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,六種無變教示品第五十四。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"如何赤裸見法身?" 尊者對眷屬如是開示: "遠離一切動念思慮, 無緣無思赤裸見法身。 身體雖動無所可為, 無勤法身赤裸而見。 語言無有言說之因, 不可言說法身赤裸見。" 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,法身赤裸見指示教示品第五十五。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། གདེང་ཟིན་རྣམ་དགུ་ཇི་ལྟར་ལགས། འོག་ལ་བཅུ་བཞི་དང། ལེའུར་བཅོ་ལྔ་བྱུང། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་གྞལ་པ།། ལྟ་བ་ཚིག་ལས་འདས་པས་གསལ་གདངས་གདེང་གྱིས་ཟིན།། བསྒོམ་པ་བསམ་ལས་འདས་པས་འགྱུར་མེད གདེང་གྱིས་ཟིན།། བྱར་མེད་རྩོལ་བསྒྲུབ་འདས་པས་བྱར་མེད་གདེང་གིས་ཟིན།། རྟོགས་པའི་དོན་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་གདེང་གིས་ཟིན།། བཙལ་དུ་ཡེ་མེད་ཕྲིན་ལས་གདེང་གིས་ཟིན།། སྤྱད་དུ་ཡེ་མེད་པ་ཡི གདེང་གིས་ཟིན།། བགྲོད་དུ་ཡེ་མེད་ལམ་གྱི་གདེང་གིས་ཟིན།། བསྒྲུབ་ཏུ་ཡེ་མེད་བསྒྲུབ་མེད་གདེང་གིས་ཟིན།། བཟུང་དུ་ཡེ་མེད་མན་ངག་གདེང་གིས་ཟིན།། དབྱེ་བ་མེད་པས་ཤེས་རབ་གདེང་གིས་ཟིན།། ཐོབ་ཏུ མེད་པས་འབྲས་བུའི་གདེང་གིས་ཟིན།། འཛིན་པ་མེད་པས་ཐེག་པས་གདེང་གིས་ཟིན།། རང་བཞིན་བཞག་པས་ཏིང་འཛིན་གདེང་གིས་ཟིན།། གཞན་ལ་མི་སྨོན་སྤྱི་ཏིའི་གདེང་གིས་ཟིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གདེང་ཟིན་བཅུ་བཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། བཞག་པ་རྣམ་དྲུག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་གྞལ་པ།། གནས་ལུགས་རང་གནས་ཉིད་དུ་བཞག། སྣང་བ་རང་སོ་ཉིད་དུ་བཞག། སྣང་སེམས དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བཞག།སྒོ་ལྔ་འཁྲུལ་སྣང་ཡིན་པར་བཞག། ཡིད་གཉིས་འཛིན་པ་མེད་པར་བཞག། སྤྲོས་ཆོད་རྩིས་གདབ་མེད་པར་བཞག། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་ བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།བཞག་པ་རྣམ་པ་དྲུག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བདུན་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問:"九種把握如何?下面是十四種,而品數為十五。" 尊者對眷屬如是開示: "見地超越言語,明顯把握光明; 禪修超越思維,把握無變; 無為超越勤修,把握無作; 不離證悟義理,把握誓言; 本無所尋,把握事業; 本無所行,把握行為; 本無所趨,把握道路; 本無所成,把握無成; 本無所執,把握口訣; 無有分別,把握智慧; 無可獲得,把握果位; 無有執著,把握乘法; 安住自性,把握禪定; 不羨他人,把握總持。" 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,十四種把握教示品第五十六。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"六種安置如何?" 尊者對眷屬如是開示: "實相安置於自住, 顯相安置於自然, 顯心安置於無別, 五根安置於幻相, 疑慮安置於無執, 離戲安置於無計。" 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,六種安置教示品第五十七。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་ དགོངས་འདུས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས། ཐེག་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གོ་བར་ཟུང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ བའི་དགོངས་འདུས་པ།། བརྗོད་མེད་ངང་དུ་འུབ་ཀྱིས་འདུས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་པ།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་འུབ་ཀྱིས་འདུས།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་དགོངས་འདུས་པ།། འགྱུར་བ་མེད་པར་འུབ་ཀྱིས འདུས།། དམ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་པ།། ཆགས་འཛིན་མེད་པར་འུབ་ཀྱིས་འདུས།། མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་པ།། ཞེན་འཛིན་མེད་པར་འུབ་ཀྱིས་འདུས།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས པ།། གཟུང་འཛིན་མེད་པར་འུབ་ཀྱིས་འདུས།། བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་པ།། རྒྱུད་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི།། ཆོས་དང་སེམས་འདྲེས་ངང་དུ་འདུས།། ཆོས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་པ།། ཆོས ཉིད་ཀློང་ནས་སྙིང་རྗེར་ལྡན།། འབད་རྩོལ་བྱར་མེད་ངང་དུ་འདུས།། ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱྀ་དགོངས་འདུས་པ།། ཞེ་འདོད་མེད་པར་འུབ་ཀྱིས་འདུས།། སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་པ།། ཞེན་མེད་གཡོ་མེད་ངང་དུ འདུས།། སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་པ།། ཆགས་མེད་ངེས་མེད་བྱར་མེད་ངང་དུ་འདུས།། འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་པ།། རེ་མེད་དོགས་མེད་ཡིད་སྨོན་མེད་པའི་ངང་དུ་འདུས།། དགོངས་པ་ཐམས ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས།། གཅིག་པོ་སེམས་ཉིད་ངང་དུ་འདུས།། སེམས་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པར་འདུས།། དངོས་མེད་དམིགས་མེད་ངང་དུ་འདུས།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་ངང་དུ་འདུས།། སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་འུབ་ཀྱིས འདུས།། བརྗོད་མེད་ངང་དུ་འུབ་ཀྱིས་འདུས།། འགྱུར་མེད་ངང་དུ་ཡོད་ཚད་ཐིམ།། ཐིམ་པ་གང་ཡིན་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། ཆོས་སྐུ་རང་ཡང་མཚན་ལས་འདས།། འདས་པའི་དོན་ལ་སྨྲ་རྒྱུ་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་མིང འདོགས་མེད།། འདས་པའི་དོན་ལ་འདོད་རྒྱུ་མེད།། འདོད་བྱ་གང་ཡང་མ་འགགས་ལ།། འདོད་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་སོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問:"善逝佛語意趣總集如何?" 尊者對眷屬如是開示: "八萬四千法門意趣歸於一,金剛薩埵請諦聽。 三世佛陀意趣總集,無言狀態中自然匯聚。 諸佛意趣總集,無生中自然匯聚。 法性義理意趣總集,無變中自然匯聚。 諸正法意趣總集,無執著中自然匯聚。 諸口訣意趣總集,無貪著中自然匯聚。 諸瑜伽意趣總集,無能所執中自然匯聚。 諸傳承意趣總集,續與心無二,法與心融合中匯聚。 諸修法意趣總集,法性界中具大悲,無勤無為中匯聚。 諸見地意趣總集,無私慾中自然匯聚。 諸禪修意趣總集,無執無動中匯聚。 諸行為意趣總集,無執無定無作中匯聚。 諸果位意趣總集,無希無慮無愿中匯聚。 一切意趣歸於一,一即心性中匯聚。 心性匯于無實,無實匯于無緣。 匯于離言思議,自然匯于無生。 自然匯于無言,一切融于無變。 所融即是法身,法身亦超名相。 超越義理無可言,超越義理無可名。 超越義理無可欲,所欲一切皆不滅, 欲求一切皆不得。"
། ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་འདོད་ཞེན་མེད།། ཡང་དག་དོན་ལ་ཡི་གེ་མེད།། མེད་པ་དེ་ལ་མཚོན་པ མེད།། མེད་པ་དེ་ལ་བརྟག་པ་མེད།། མེད་པ་དེ་ལ་དབྱེ་བ་མེད།། མེད་པ་དེ་ལ་གཉིས་སུ་མེད།། མེད་པ་དེ་ལ་འབད་པ་མེད།། མེད་པ་དེ་ལ་སྤང་ལེན་མེད།། མེད་པ་དེ་ལ་དགག་བསྒྲུབ་མེད།། མེད པ་དེ་ལ་དབྱེ་བསལ་མེད།། མེད་པ་དེ་ལ་རྩིས་གདབ་མེད།། ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་མ་འགགས་པ།། འཛིན་པ་མེད་པས་མི་དམིགས་སོ།། ཡོད་པ་རྒྱ་ཆད་མེད་པ་ཡིན།། མེད་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས སོ།སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས།། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། དགོང་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འུབ་ཀྱིས་འདུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ།
無論如何顯現皆無貪著。 真實義中無有文字。 于彼無中無可表示。 于彼無中無可推測。 于彼無中無有分別。 于彼無中無有二元。 于彼無中無有勤勉。 于彼無中無有取捨。 于彼無中無有遮遣與成立。 于彼無中無有區分與排除。 于彼無中無可計算。 無論如何顯現皆不阻礙。 無有執著故不可得。 有非斷滅之無。 無非偏墮之無。 如是宣說。 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,一切意趣自然匯聚一處品第五十八。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སངས་རྒྱས་མཛུབ་བཙུགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ནས་སེམས་ལ་གྲུབ།། གྲུབ ཟིན་དོན་ལ་མ་ཡེངས་ན།། གཞན་ནས་སངས་རྒྱས་བཙལ་མི་དགོས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་འདུས།། སེམས་ལས་མ་བསམས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམསཅད་སེམས་ལས་གྲུབ།། སེམས ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་འདུས།། སེམས་ཉིད་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམསཅད་སེམས་ལ་འདུས།། སེམས་ཉིད་གཡོ་མེད་སངས་རྒྱས ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམསཅད་སེམས་ལ་འདུས།། སེམས་ཉིད་འགྱུར་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་འདུས།། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ འདུས།སེམས་ཉིད་བརྗོད་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་འདུས།། སེམས་ཉིད་བསྒྲུབ་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན།། གཡོ་རྩོལ་དགག་བསྒྲུབ་བྱ་བཙལ་སངས།། མ་བཅོས་བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ རྒྱས།། མ་བསམས་མ་བཅོས་མ་བསླད་ན།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་གསུངས།། ཡིད་སྤྱོད་སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་མཚོན་པ་སངས།། རིག་དང་ཡིད་ཀྱིས་སེམས་པ་མེད་པར་རྒྱས།། ཆགས་མེད་ཞེན་མེད་འཛིན པ་ཐམས་ཅད་སངས།། བསམ་མེད་འགྱུས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་རྒྱས།། སེམས་ཀྱི་འབད་རྩོལ་བློ་ཡིས་བཅོས་ཐབས་སངས།། གཞི་གནས་མ་བཅོས་བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་རྒྱས།། སྣང་སྲིད་སེམས་ལ་འདུས་པས སངས་རྒྱས་མཛུབ་བཙུགས་ཡིན།། དཔེ་ནི་ནམ་མཁར་གནས་པའི་བྱ།། ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་མཚམས་མེད།། ཐ་སྙད་ཀུན་ལ་གྲོལ་བར་གནས།། རྟགས་ནི་སེམས་ཉིད་འགག་པ་མེད།། སྣ་ཚོགས་ཅིར སྣང་རྫོགས་པ་ལ།། མ་སྤངས་མ་བསྒྲུབས་ཆེན་པོ་ལ།། དོན་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད།། དངོས་མེད་བརྗོད་མེད་དམིགས་མེད་སྙིང་པོའི་ཀློང་ན་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་མཛུབ་བཙུགས་གཅེར་མཐོང་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問:"佛陀指示如何?" 尊者對眷屬如是開示: "佛本來就在心中成就。 若不散亂于已成就之義, 無需他處尋求佛陀。 一切諸法歸於心, 不思心即是佛。 一切諸法由心成, 心性無為即是佛。 一切諸法歸於心, 心性不二即是佛。 一切諸法歸於心, 心性不動即是佛。 一切諸法歸於心, 心性不變即是佛。 一切諸法歸於心, 心性無生即是佛。 一切諸法歸於心, 心性不可言說即是佛。 一切諸法歸於心, 心性無需修證即是佛。 遠離動作、遮遣與成立、尋求作為, 無造作、無所為、離戲論即是佛。 若不思、不造作、不污染, 說為本來即是佛。 遠離意行、心的念想分別, 覺性與意無思即是佛。 遠離一切執著、貪著、執取, 無思、不動、大樂界中廣大。 遠離心的勤勉、以智慧造作方法, 本基不造作、無所為、離戲論廣大。 顯有歸於心故,是為佛陀指示。 譬如虛空中的鳥, 虛空無邊際中央方隅, 超越一切言說而安住。 標誌是心性無礙, 種種顯現圓滿中, 無斷無證之大境。 義理是法性無生, 無實、不可言說、無所緣的本質界中安住。" 如是宣說。 顯有交融甘露精華滴,輪迴始終斷除續中,佛陀指示赤裸顯示品第五十九。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི སྐད་ཞུས།། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཅི་བྱས་ལྟོ་མི་ལྟོ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོ་མ་ལ་མཚན་ཉིད་བུ་ཐིམ་པས།། མ་བུ་ངོ་སྤྲད་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། དེ་ཐོབ་བརྟན་པས ཅི་བྱས་ཆོས་ཀྱི་ཀློང།། ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་སངས་རྒྱས་ཏེ།། འགྲོ་ཡང་མི་ལྟོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང།། འདུག་ཀྱང་མི་ལྟོ་འགྱུར་མེད་པ།། ཟ་ཡང་མི་ལྟོ་ཏིང་འཛིན་ཟས།། གོན་ཀྱང་མི་ལྟོ་བྱིན་རླབས་གོས།། གདན་ཡང་མི ལྟོ་མི་འགྱུར་གདན།། སྔས་ཀྱང་མི་ལྟོ་དངོས་མེད་སྔས།། ཉལ་ཡང་མི་ལྟོ་སྙིང་པོའི་ཀློང།། གཉིད་ཀྱང་མི་ལྟོ་བདེ་ཆེན་ཀློང།། ནོར་ཡང་མི་ལྟོ་སེམས་ཉིད་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། ཡུལ་ཡང་མི་ལྟོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཁྱིམ ཡང་མི་ལྟོ་མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་ཁྱིམ།། གནས་ཀྱང་མི་ལྟོ་སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་གནས།། མཁར་ཡང་མི་ལྟོ་མ་འགགས་བསམ་གཏན་མཁར།། ཡུལ་ཡང་མི་ལྟོ་གཉིས་མེད་ཡུལ།། བུ་ཡང་མི་ལྟོ་རང་བྱུང་རང་དངས ཡིན།། འཁོར་ཡང་མི་ལྟོ་མ་འགགས་སྐུ་ལྔ་སེམས་ཀྱི་འཁོར།། ཡུལ་ཡང་མི་ལྟོ་ཀུན་གཞི་སྤྱི་ཁྱབ་ཡུལ།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་ཏི་ཡོ་ག་འདི།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཡི་མེས་པོ་ཡིན་པར་བཤད།། རིམ་པ་དགུ་ཡི་ཡང རྩེ་ཡིན་པར་བཤད།། ལྟ་མཁན་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་དུ་བཤད།། སྒོམ་མཁན་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་བཤད།། སྤྱོད་མཁན་ཀུན་གྱི་བདུད་དུ་བཤད།། སྒྲུབ་མཁན་ཀུན་གྱི་ཕྱགས་མར་བཤད།། ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་ཏི འདི།། བདེན་པ་གཉིས་སུ་བལྟ་བས་འདི་མི་མཐོང།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པས་འདི་མི་མཐོང།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་བལྟ་བས་འདི་མི་མཐོང།། དག་པ་རྣམ་གསུམ་སྤྱོད་པས་འདི་མི མཐོང།། ལྟ་སྤྱོད་འབྲེལ་པ་མེད་པས་འདི་མི་མཐོང།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་བལྟ་བས་འདི་མི་མཐོང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བལྟ་བས་འདི་མི་མཐོང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་བལྟ་བས་འདི་མི་མཐོང།། ཐམས་ཅད ཆོས་སྐུ་འདོད་པས་འདི་མི་མཐོང།། རང་ལྟ་མཐོ་སར་ཞེན་པས་འདི་མི་མཐོང།། གཞན་ལྟ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པས་འདི་མི་མཐོང།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་འདི་མི་མཐོང།། དགག་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱིས བཅིངས་པའི་འདི་མི་མཐོང།། སྤང་ལེན་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པས་འདི་མི་མཐོང།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མིག་གིས་མཐོང།། མཐོང་བའི་དུས་ན་ངོས་གཟུང་མེད།། མེད་པའི་དུས་ན་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བའི་དུས་ན ངོ་ཤེས་པས།། ཐམས་ཅད་རང་སངས་རང་གྲོལ་གྱུར།།
然後金剛薩埵向普賢如是請問:"若如是,做什麼都不餓嗎?" 尊者對眷屬如是開示: "本質母與特徵子融合, 母子相見不二得法身。 穩固獲得此故,一切所作皆法界。 無量功德即是佛。 行走不餓法性界, 安坐不餓無變異, 進食不餓三昧食, 穿衣不餓加持衣, 座墊不餓不變墊, 枕頭不餓無實枕, 睡眠不餓本質界, 入睡不餓大樂界, 財富不餓心性如意寶, 境界不餓不可思議, 家宅不餓虛空清凈宅, 住處不餓本質不變處, 城堡不餓無礙禪定城, 領地不餓無二境, 子嗣不餓自生自明, 眷屬不餓無礙五身心之眷, 境域不餓遍及一切基之境。 此教法精髓陽提瑜伽, 被說為一切乘共同祖先, 被說為九次第之巔峰, 被說為見解者之仇敵, 被說為修行者之對治, 被說為行為者之魔障, 被說為修證者之清掃。 此乘之王總持: 視為二諦者不見此, 為境心二者所束縛者不見此, 視為能所二者不見此, 行三種清凈者不見此, 見行不相應者不見此, 視為生滅二者不見此, 視為方便智慧者不見此, 視為法界智慧者不見此, 認為一切是法身者不見此, 執著自見高尚者不見此, 背離他見者不見此, 為能所二者所束縛者不見此, 為遮遣成立二者所束縛者不見此, 為取捨二者所束縛者不見此。 以勝瑜伽眼見, 見時無可執取, 無時一切顯現, 顯現時因認知, 一切自凈自解脫。"
། ཐམས་ཅད་རང་སངས་རང་གྲོལ་གྱུར།། དེ་ལ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དགོས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་གདམས་ངག་འདི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཡང་ཏི་ཡོ་གའི་གདམས་ངག འདི།། བདེན་པ་གཉིས་སུ་མི་སྟོན་ཏེ།། ལྷུག་པ་ཆེན་པོའི་གདམས་ངག་བཤད།། བདེན་པ་གཉིས་ནི་སུན་ཕྱུང་ཞིག། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་གདམས་ངག་བཤད།། སྙིང་པོ་རང་དངས་རང་བྱུང ཡིན་ཤེས་ན།། ཡིད་ལ་བྱའོ་མ་སེམས་ཤིག། རང་དངས་རང་སངས་ཡིན་ཤེས་ལ།། སེམས་ལ་བསམ་མོ་མ་སེམས་ཤིག། བློ་ཡིས་བཅོས་སོ་མ་སེམས་ཤིག། རང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཤེས་ལ།། རིག་པས་མིང འདོགས་མ་བྱེད་ཅིག།བྱེད་བྱེད་པོ་རུ་ངས་མ་བསྟན།། རྩོལ་རྩོལ་པོ་རུ་ངས་མ་བསྟན།། གཟོ་གཟོ་པོ་རུ་ངས་མ་བསྟན།། འཛིན་འཛིན་པོ་རུ་ངས་མ་བསྟན།། དམིགས་དམིགས་པོ་རུ་ངས་མ་བསྟན།། བལྟ་བལྟ་པོ་རུ་ མ་སེམས་ཤིག།བསྒོམ་བསྒོམ་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། སྤྱོད་སྤྱོད་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། བསྒྲུབ་བསྒྲུབ་པོ་རུ་མ་བྱེད་ཅིག། བསྲུང་བསྲུང་པོ་རུ་མ་བྱེད་ཅིག། སྤྱོད་བྱ་སྤྱོད་བྱེད་མ་སེམས་ཤིག། བགྲོད་བགྲོད་པོ་རུ་མ་ སེམས་ཤིག།བདེ་བདེ་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། ཡིན་ཡིན་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། ཕྱ་ཕྱ་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། གསལ་གསལ་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། སེང་སེང་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། ཙན་ཙན་པོ་རུ་མ་སེམས་ ཤིག།གནས་གནས་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། ལྷན་ལྷན་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། རེ་རེ་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། དོགས་དོགས་པོ་རུ་མ་སེམས་ཤིག། རེ་དོགས་གཉིས་སུ་མ་འཛིན་ཅིག། དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་གཉིས་ འཛིན་ཆོས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་མ་བཤད་དོ།། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུའམ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སྐུ་ལྔའམ།། ཇི་ལྟ་བུ་ལ་འདོད་རྒྱུ་མེད།། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་བྱ་བ་བཏང།། མི་བྱ་རྩོལ་བའི་ལས་མི་བྱ།། བསམ མེད་ངང་ནས་འགྱུར་བ་མེད།། སྣང་བྱེད་དབྱེར་མེད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ།། བཅོས་སུ་མེད་པས་རིག་པ་རང་གནས་བཞག། བསམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀློང་ཡངས་ལ།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་དྲན་སེམས་རང དངས་རང་སར་བཞག།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་མ་བསྒོམས་མ་བསམས་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་བསྒོམ།། བལྟ་རུ་མེད་པས་བལྟ་བ་ཁྱད་པར་འཕགས།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་ ཡིན།། སྤྱད་དུ་མེད་པས་སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས།། བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པས་ཆོས་སྐུ་རང་འཁྲུངས་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།
一切自凈自解脫。 對此需要關鍵竅訣。 此與普賢無別之教授, 金剛薩埵當銘記於心。 陽提瑜伽之教授, 不說二諦, 而說大解脫之教授。 二諦應當破除。 從虛空界宣說教授。 若知本質自明自生, 莫于意中作意。 若知自明自凈, 莫於心中思維。 莫以智慧造作。 若知自心即佛, 莫以覺性安立名稱。 我未曾說有作者, 我未曾說有勤修者, 我未曾說有造作者, 我未曾說有執持者, 我未曾說有緣取者, 莫思有能見所見, 莫思有能修所修, 莫思有能行所行, 莫作有能修所修, 莫作有能護所護, 莫思有所行能行, 莫思有能趣所趣, 莫思有能樂所樂, 莫思有能是所是, 莫思有能明所明, 莫思有能清所清, 莫思有能空所空, 莫思有能明朗所明朗, 莫思有能安住所安住, 莫思有能共存所共存, 莫思有能希望所希望, 莫思有能懷疑所懷疑, 莫執著希望懷疑二者。 遮遣成立、取捨二執之法, 普賢未曾宣說。 法身、報身、化身, 或佛法及五身, 無有任何可欲求。 不作意,放下造作, 不做勤勉之業, 無念中不變異。 于能現所現不二之實相, 因無可造作故安住自性覺性。 于不可思議法性廣闊中, 安置不可修之念心自明自處。 若普賢無修無思, 金剛薩埵於此復何所修? 無可見故見解殊勝, 無可修故是大三昧, 無可行故行為殊勝, 無可成就故法身自生。 如是宣說。
། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱི ཏིའི་མན་ངག་བདུད་རྩི་ཉིང་ཁུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། རང་སེམས་སྔ་མར་བཀོད་པ་ཡི།། དེ་ཡི་བཤད་ལུགས་སྔི ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ངས། རིན་པོ་ཆེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། སྙིང་པོའི་རང བཞིན་སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། ཡན་ལག་རིག་པའི་རྩལ་གྱིས་བླ་མར་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། རང་སེམས་བླ་མར་བཤད་པ་ལ།། དེ་ལ་བླ་མ་རྣམ་པ་དགུ་ཡོད་དེ།། ཡེ་ཐོག་གཞི ཡི་བླ་མ་དང།། ཡེ་ཀློང་ཀུན་ཁྱབ་གཉིས་མེད་བླ་མའོ།། ཐེག་ཁྱབ་གཉིས་མེད་བླ་མའོ།། ཐོག་མ་གཞི་ཡི་བླ་མ་དང།། མ་འགགས་རྩལ་སྣང་བླ་མ་དང།། གཞི་རྩལ་གཉིས་མེད་བླ་མའོ།། ཀུན་གཞི་ཡོང་ཁྱབ་བླ་མ དང།། ཟེར་རིག་མ་འགགས་བླ་མ་དང།། ཀུན་རིག་གཉིས་མེད་བླ་མའོ།། ཡེ་ཐོག་གཞི་ཡི་བླ་མ་དེས།། ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པའི།། དམིགས་དང་བྲལ་པའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན།། ཡེ་ཀློང་ཀུན་ཁྱབ་བླ་མ དེས།། ཚིག་གཅིག་ཆད། ། ཐེག་ཁྱབ་གཉིས་མེད་བླ་མ་དེས།། མ་ཕྱེད་མ་གོལ་ཆོས་རྣམས་བསྟན།། ཐོག་མ་གཞི་ཡི་བླ་མ་དེས།། སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ཆོས་རྣམས་བསྟན།། མ་འགགས་རྩལ་སྣང་བླ་མ་དེས།། སྐྱེ འགག་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན།། གཤིས་རྩལ་གཉིས་མེད་བླ་མ་དེས།། རྩིས་གདབ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན།། ཀུན་གཞི་སྤྱི་ཁྱབ་བླ་མ་དེས།། ཀུན་གཞི་འབྱུང་གནས་ཡུལ་དུ་བསྟན།། ཟེར་རིག་མ་འགགས བླ་མ་དེས།། གཞི་ལ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན།། ཀུན་རིག་གཉིས་མེད་བླ་མ་དེས།། གཞི་ལ་རྩལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ཐིམ་པར་བསྟན།། སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱི་བླ་མ་དགུས།། སྙིང་པོ་རྩལ་སྣང་གཉིས མེད་དགུ།། ཡན་ལག་རིག་པ་དགུ་རུ་བསྟན།། སེམས་ཉིད་གཞི་ཡི་བླ་མའོ།། སྣང་ཚུལ་ཟེར་སྣང་བླ་མ་ལ།། མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲུག་ཏུ་གསུངས།། ཡིད་རིག་འགྱུར་མེད་བླ་མ་དང།། མ་བཅོས་སེམས་ཉིད་བླ་མ དང།། སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་བླ་མ་དང།། གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་དང།། འབྲས་བུ་སེམས་ཀྱི་བླ་མ་དང།། བརྡ་དོན་སྤྲོད་པའི་བླ་མ་དང།། དེ་ནི་བླ་མ་རྣམ་དྲུག་གོ།
顯有和合甘露精華滴 輪迴始終斷除續 此為普提竅訣甘露精華教授品第六十 然後金剛薩埵 向普賢如是請問: "先前所說自心 其解釋如何?" 如是請問后,導師普賢我 入于無變寶貴三摩地。 從中起定后,向眷屬如是宣說: 雖本性無生無變, 支分覺性力用說為上師。 金剛薩埵當銘記於心。 解說自心為上師, 其中有九種上師: 本始基礎上師, 本遍一切無二上師, 乘遍無二上師, 最初基礎上師, 無礙力用顯現上師, 基與力用無二上師, 遍一切基礎上師, 光明無礙上師, 遍智無二上師。 本始基礎上師 教示八識未成為境的 離所緣之諸法。 本遍一切上師 [缺一句] 乘遍無二上師 教示未分未離之諸法。 最初基礎上師 教示不變本性諸法。 無礙力用上師 教示無生無滅諸法。 基與力用無二上師 教示無可計度諸法。 遍一切基礎上師 教示一切基之源為境。 光明無礙上師 教示基無侷限偏執之諸法。 遍智無二上師 教示力用融入基中不二。 無生心性九上師 教示本性力用無二九種, 支分覺性九種。 心性即基礎上師。 顯現方式光明上師 說為六大上師: 意識不變上師, 無造作心性上師, 無生實義上師, 廣大遍滿上師, 果位心性上師, 表義傳授上師, 此為六種上師。
། ཡིད་རིག་འགྱུར་མེད་བླ་མ་དེས།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི ངོ་བོ་བསྟན།། མ་བཅོས་སེམས་ཉིད་སྔ་མ་དེས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་བསྟན།། སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་སྔ་མ་དེས།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཡི།། སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུར་བསྟན།། གདལ་ཁྱབ་ཆེན པོའི་བླ་མ་དེས།། སྣང་སྲིད་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་བསྟན།། དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་བསྟན།། འབྲས་བུ་སེམས་ཀྱི་སྔ་མ་དེས།། གདལ་ཁྱབ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡི།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཀློང་ཆེན་དུ།། འབྲས བུ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས།། སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ངང་དུ་ཐིམ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་རྟོད་ལ་མནན།། སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་ཡང།། མི་བྱ་བྱར་མེད་རྩོལ་བ་ཀུན་ལས འདས།། བརྗོད་མེད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། བརྡ་དོན་སྤྲོད་པའི་བླ་མ་ཡི།[། ཚིག་གཅིག་ཆད། ། སློབ་དཔོན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྣམ་དྲུག་ནི།། སངས་རྒྱས་གང་བས་གཉན་པར་གསུངས།། ཅི་ཕྱིར་ཞེ ན་བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། གུ་རུ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས།། དེ་ཕྱིར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྣམས།། སྙིང་དང་མིག་བཞིན་བཀུར་བར་གྱིས།། ཕྱི་ཡི་གུ་རུ་བརྟེན་པ་ཡིས།། ནང་གི་བླ་མ་གསལ་བར འགྱུར།། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མན་ངག་རྣམས།། མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲུག་ལ་གནས།། དེ་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གཉན་པར་གསུངས།། འོན་ཀྱང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། དེ་བས་གོང་ལྟར་བཀུར་བསྟི་གྱིས།། རང སེམས་བླ་མར་བཀོད་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཉིད་བླ་མར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གཅིག་པའོ།།།། དེ ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། བླ་མའི་ངེས་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མིང་མེད་བརྗོད་མེད ཀྱང།། ཡན་ལག་ཕལ་གྱི་དབང་གི་ངེས་ཚིག་བཤད།། བླ་མ་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ནི།། བླ་ནི་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ཡིན།། མ་ནི་སྐྱེ་མེད་རྒྱུ་རུ་གསུངས།། བླ་ནི་རྩལ་སྣང་བུ་ཡིན་ཏེ།། མ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡུལ་དུ གསུངས།། བླ་ནི་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། མ་ནི་འགྱུར་མེད་སྐྱེ་བ་མེད།། བླ་ནི་རིག་པའི་སྣང་ཚུལ་ཏེ།། མ་ནི་ཀུན་གཞི་སྤྱི་ཁྱབ་བོ།
意識不變上師 教示無生法身本性。 無造作心性上師 教示圓滿受用身。 無生實義上師 教示超越言思 種種無二化身。 廣大遍滿上師 教示顯有無分別, 教示無二自性身。 果位心性上師 教示廣大遍滿總攝的 無邊無中大界中, 一切果位歸為一, 融入不變本性中, 無生無死印封之, 壓于無遷變臺上。 四身無別之果位 超越一切無作為之勤勉, 融入無法言說大樂界。 表義傳授上師 [缺一句] 六大上師阿阇黎 說比任何佛陀更加尊貴。 為何如此?因為千劫諸佛 也依上師而成佛。 因此應如眼目心臟般 恭敬六大上師。 依止外在上師, 內在上師將明顯。 加持、悉地與竅訣 皆存於六大上師。 因此說上師尊貴。 然而加持悉地將生起, 故應如前恭敬之。 此為自心立為上師。 如是宣說。 顯有和合甘露精華滴 輪迴始終斷除續 心性立為上師品第六十一 然後金剛薩埵 向普賢如是請問: "上師的詞源學如何?" 如是請問。 導師向眷屬如是宣說: 雖本性無名無法言說, 為支分而解釋詞源。 上師(བླ་མ་)一詞的詞源為: བླ་(bla)是真正佛陀, མ་(ma)說為無生因。 བླ་(bla)是力用顯現之子, མ་(ma)說為法性境。 བླ་(bla)是本性法身, མ་(ma)是不變無生。 བླ་(bla)是覺性顯現方式, མ་(ma)是遍一切基礎。
། བླ་ནི་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ།། མ་ནི་འཆར་སྒོ་གཉིས་སུ་གསུངས།། བླ་ནི་འཁྲུལ ལུགས་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། མ་ནི་གཅོད་ལུགས་གསུམ་དུ་གསུངས།། བླ་ནི་དུག་གསུམ་ང་བདག་ཉིད།། མ་ནི་སྐུ་གསུམ་ཤེས་རབ་ཐབས།། སྔ་ནི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྟེ།། མ་ཡིས་དེ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་སྒྲོལ།། བླ་ནི སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་ཁྲི་སྟེ།། མ་ཡིས་དེ་རྣམས་བདེ་ཆེན་སྐྱོབས།། བླ་ནི་སྐྱེ་རྒས་ན་འཆི་སྟེ།། མ་ཡིས་ཆུ་བོའི་གཞི་རྩ་ཆོད།། བླ་ནི་གཉིས་འཛིན་ཐམས་ཅད་དེ།། མ་ཡིས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ལས་གྲོལ།། བླ་ཡིས་སྣང སྲིད་ཡུལ་སེམས་གཉིས།། མ་ནི་གཉིས་མེད་དབྱེ་བསལ་མེད།། བླ་ནི་ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་དེ།། མ་ནི་བཟང་ངན་དགག་སྒྲུབ་མེད།། བླ་ནི་སྒོ་ལྔ་ཡུལ་ལྔ་ཡིན།། མ་ནི་མི་འཇུག་མི་འབྲིད་ཡིན།། བླ་ནི་དཀར་དམར་སྣ ཚོགས་ཏེ།། མ་ནི་སྣ་ཚོགས་མི་འཛིན་ཞེན་པ་མེད།། བླ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས།། མ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་མེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི རྒྱུད་ལས།བླ་མའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གཉིས་པའོ།
བླ་(bla)是總的特徵, མ་(ma)說為二種顯現門。 བླ་(bla)是三種迷亂方式, མ་(ma)說為三種斷除方式。 བླ་(bla)是三毒我執自性, མ་(ma)是三身智慧方便。 བླ་(bla)是三界輪迴, མ་(ma)解脫彼等苦難。 བླ་(bla)是八萬四千苦, མ་(ma)護佑彼等入大樂。 བླ་(bla)是生老病死, མ་(ma)斷除四暴流根本。 བླ་(bla)是一切二執, མ་(ma)解脫能所二執。 བླ་(bla)是顯有境心二者, མ་(ma)是無二無分別。 བླ་(bla)是內外無二, མ་(ma)是無善惡無遮遣。 བླ་(bla)是五根五境, མ་(ma)是不入不離。 བླ་(bla)是白紅種種, མ་(ma)是不執種種無貪著。 བླ་(bla)是二諦之法, མ་(ma)是無二諦。 如是宣說。 顯有和合甘露精華滴 輪迴始終斷除續 上師詞源教授品第六十二
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀུན་བཟང་གིས།། བསྡུས་པའི་གདམས་ངག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད གསུངས།། འདུས་པ་རྣམ་གསུམ་ངས་བཤད་ཀྱི།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་ཡིད་ལ་ཟུང།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་གཡོ་བ་མེད་པ་ལ།། ཡན་ལག་རིག་པ་རྩལ་གྱིས་མིང་བཏགས་པས།། ཐེག་པ་བརྒྱད ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་ངང་དུ་འདུས།། དམ་ཆོས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང།། ཆགས་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ལ་འདུས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང།། ཕྱོགས་མཚམས་མེད པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོར་འདུས།ེ་མ་ཧོ། འདུས་པ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་འདིས།། དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ངེས།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་ངེས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་ས་མེད་པར་ངེས།། སྐུ་གསུམ་ རང་ལས་གྲུབ་པར་ངེས།། ས་གསུམ་མ་བགྲོད་སངས་རྒྱས་ས།། ཁམས་གསུམ་མ་སྤངས་སྐུ་གསུམ་ཞིང།། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་ངག་ལ།། བལྟ་བས་མ་བལྟས་སེམས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། བསྒོམས་པས་མ བསྒོམས་རྟོག་མེད་འགྱུར་མེད་ངང་དུ་ཐིམ།། སྤྱོད་པས་མ་སྤྱད་ཆགས་མེད་ཞེན་མེད་བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་ཐིམ།། འབྲས་བུ་མ་བསྒྲུབས་རེ་མེད་རང་གནས་ཆིག་ཆོད་སྐུ་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་ཐིམ།། དུས གསུམ་ཐིམ་པས་གཞི་ཡི་གདམས་ངག་འདིས།། ཁམས་གསུམ་རྩད་བཅད་འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་ཆོད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་ཕྱིས་འབྱུང་ལ།། དོན་གྱི་གདམས་ངག་འདི རྣམས་སྟོན།། གཞན་ལ་བསྟན་པའི་དུས་མ་ཡིན།། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་འཁོར་བའི་བདུད་ཀྱིས་བསླུས་པ་མང།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་མང།། ཆགས་སྡང་གཉིས་ལ་ཞེན་པ་མང།། རེ་དོགས་གཉིས་སུ ཆུད་པ་མང།། དེ་ཕྱིར་སྣོད་མེད་ཆོས་མ་ཡིན།། གང་གིས་ཉམས་སུ་སྔངས་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་འཆར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་སེམས་བླ་མར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་རྣམས་བརྡའ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཤད།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན པ་ཀུན་བཟང་དེ།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"大咕嚕普賢所總攝的教誡究竟如何?"如是請問后,然後導師對眷屬如是宣說:"我將宣說三種總集,眷屬們不要散亂,要記在心中。在不動的本性精華中,以支分覺性的力量加以命名,雖有八萬四千乘,都攝於(藏文:སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག,梵文擬音:spyi ti yoga,梵文天城體:स्पी ति योग,梵文泰盧固體:స్పీ తి యోగ,漢語字面意義:總體瑜伽,漢語擬音:吉提約嘎)的狀態中。雖有八萬四千正法,都攝於無執著的狀態中。雖有八萬四千福德資糧支分,都攝於無方所的大悲中。 嗚呼!此三種總集的教誡,必定能從根本斷除三毒,必定能壓伏三有,必定能使三界無有輪迴之處,必定能使三身自然成就。不經三地而成佛地,不捨三界而成三身剎土。如此教誡,以觀而未觀,心性融入法界;以修而未修,融入無念不變的狀態;以行而未行,融入無執無著無為離戲的狀態;未成就果而融入無希求自然安住一次頓斷三身不變的境界。 以融入三時的此基本教誡,斷盡三界,截斷六道險處。金剛薩埵,請納入心中!大樂金剛,此等要義教誡,請對未來者宣說。現在不是對他人宣說的時候。為何如此?因為被輪迴魔所欺騙的人很多,被能取所取二者束縛的人很多,執著貪嗔二者的人很多,陷入希望恐懼二者的人很多。因此,對非法器不應說法。無論誰若能修習,三身必將在自身顯現。"如是宣說。 《現有輪迴契合甘露精華滴》,從《斷除輪迴始終續》中,第三十三品:宣說自心即上師品。 然後金剛薩埵向普賢如是請問:"如何以符號解釋諸法?"如是請問后,然後導師普賢安住于寶光無別三摩地。
། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཡུལ་ཁམས་གཅིག་ན་མི་གཅིག་བདོག་པར་གདའ།། དེ་ལ་ནོར་གཅིག་ཡོད པར་འདའ།། ནོར་གཅིག་པོ་དེ་མི་ཟད་གཏེར་ཡིན་སྐད།། ནོར་དེ་ཐོབ་པར་བདོག་ལགས་སམ།། ཐོབ་ཏུ་མི་སྟེར་འདྲེ་གཅིག་ཡོད།། འདྲེ་དེ་ངོ་ཤེས་སྐད་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་སྦས་པའི་ས་གཅིག་བདོག། སྦས་ས གང་ཡིན་ཤེས་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་ཕྱོགས་མེད་ཡུལ་ཞིག་ཡོད།། ཡུལ་དེ་ངོས་ཤིག་ཟིན་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་བདག་པོ་མི་གཉིས་ཡོད།། དེ་གཉིས་གང་ཡིན་ཤེས་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་ཐོབ་ཐབས་རྣམ་གསུམ ཡོད།། དེ་གསུམ་གང་ལགས་ཤེས་ལགས་སམ།། ནོར་ལ་ཐོབ་རྟགས་རྣམ་བཞི་ཡོད།། དེ་བཞི་གང་ལགས་ཤེས་ལགས་སམ།། སྤྱི་ཡུལ་ཆེན་པོ་ཤེ་ན། དབང་ཡོད་མི་གཉིས་ཡོད།། སྤྱི་ཡི་ནོར་བུ་རིན ཆེན་ཡིན།། མི་གཅིག་སོད་ལ་མི་གཅིག་ཞོག། ནོར་དེ་རང་གིས་ཐོབ་པར་གྱིས།། མིག་དེ་ཕྱེ་ནས་མུན་པ་སོལ།། ཉི་ཟླའི་མཚམས་སུ་སྡོད་ལ།། སྣང་བའི་མེ་ལོང་ལྟོས། ས་གཞི་སྟེང་དུ་ཁོབ། ནམ་མཁའ གདན་དུ་ཐིང།ན་བུན་ཞཝ་གྱིས་ལ་བར་སྣང་ལ་ཉལ་ས་ཆོས། སྣང་སྲིད་ལྟོར་ཆུག། སྤྲེའུ་དང་ཆུ་གཉེར་ལག་པས་ཟུང། རླུང་པོ་རྐང་པས་ནོན་ལ། འཇའ་ཚོན་འོག་ལ་ཆུག། རི་རབ་རྩེར་སྡོད་ལ་ཆུ་རྣམས་ཁ་རུ་ ལུགས།མུན་སྣང་གཉིས་ཀྱི་ས་མཚམས་ན།། ཅི་བཏབ་སྐྱེ་བའི་ལུང་པ་ཡོད།། དེ་ན་ཐམས་ཅད་ཡིད་འོང་མེ་ཏོག་རྒྱས། འབྲས་བུ་རང་འབར་ངང་དངས་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ལ་ཀུན་ཀྱང་འདོད་པ་སྐྱེས། ཡོ་གས་འདོད་ཀྱང་ མ་ཐོབ་པས།། མ་འཆམས་མི་ཚན་གཉིས་སུ་ཕྱི།། ཁོང་གཉིས་འཁྲུག་པ་ཆེན་པོ་བྱེད། ཁྱེའུ་ཆུང་ངང་དངས་སྣང་གསལ་ཀུན་རིག་འཁྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཅན། ཁྱོད་རང་དགྲ་ཟིན་གཉིས་པོའི་མཚམས་སུ་སྤྱི་པར སོང་ལ།སྒྱེད་བུ་གསུམ་གསུམ་དྲུག་ཚུགས་ལ། ཟངས་པོ་ཆེ་ཡང་གཉིས་ཚུགས་ལ།། གཅིག་ཏུ་དུག་ཆུ་ཟངས་གང་སྐོལ།། གཅིག་ཏུ་བདུད་རྩི་ཟངས་གང་སྐོལ།། རྒན་པོ་རྒན་མོ་བུ་ཚ་མིང་སྲིང་གསུམ།། དམག་དཔོན་གསུམ་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི།། ཉི་མ་ནུབ་པའི་གྲིབ་སོ་ཙམ་ལ་འོང་གིས། དེ་རྣམས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ན། ཟངས་སུ་བསྐོལ་བའི་དུག་ལུད་ལ།། དགྲ་དཔུང་ཆོམ་ལ་དགྲ་རྣམས་སོད།། དེས་མ་སོད་ན་ལྟོ ཆོས་སུ།། གངས་ཀྱི་རྩེ་མོར་སེང་གེ་ཞོན།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་མདུང་བསྐོར་གྱིས།། རི་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་རྩེ་མོར་མེ་ཆེན་སྦོར།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མེ་མར་ཐོགས།། མུན་པའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་ཐོགས།། རླུང་པོའི་གསེབ་ཏུ རལ་གྲི་ཐོགས།།
以下是直譯: 從中起身後,對眷屬如是宣說: "在一個國土中有一個人, 他有一件財寶, 據說那件財寶是取之不盡的寶藏。 你們能得到那件財寶嗎? 有一個妖魔不讓得到。 你們認識那個妖魔嗎? 財寶有一個藏匿之處。 你們知道藏在哪裡嗎? 財寶有一個無方所的境界。 你們能認識那個境界嗎? 財寶有兩個主人。 你們知道是哪兩個嗎? 獲得財寶有三種方法。 你們知道是哪三種嗎? 獲得財寶有四種標誌。 你們知道是哪四種嗎? 若問總的大境界,有兩個有權之人。 總的寶物是珍寶。 一人坐下,一人站立。 自己要獲得那件財寶。 睜開眼睛驅散黑暗。 住在日月之間。 觀看光明之鏡。 坐在大地之上。 鋪設虛空為座墊。 融化霧靄后在虛空中安睡。 將現有輪迴吞下。 用手抓住猴子和水波。 用腳踩住狂風。 置身於彩虹之下。 坐在須彌山頂,將諸水倒流。 在明暗交界處, 有一個種什麼長什麼的山谷。 那裡一切悅意的花朵盛開, 果實自然成熟,清凈的珍寶令一切人生起欲求。 瑜伽士雖然渴望卻未得到, 不和諧的人分為兩派。 他們兩派發生大爭鬥。 清凈明亮遍知的幻化鏡子般的童子啊, 你自己作為中立者去到兩個敵對派別之間。 豎立三三六根柱子, 再豎立兩個大銅鍋。 一個煮滿毒水, 一個煮滿甘露。 老翁老婦和三個兒女兄妹, 由三位軍官帶領, 將在日落時分的陰影處到來。 當他們來到時, 將煮沸的毒水倒出, 殺死敵軍中的敵人。 若不能殺死,就吞下他們。 騎著獅子到雪山頂, 在空中揮舞長矛。 在巍峨山王頂上點燃大火。 在大海深處舉起火把。 在黑暗中持有日月。 在狂風中持有寶劍。"
རླུང་པོའི་གསེབ་ཏུ རལ་གྲི་ཐོགས།། བདུད་རྩིའི་བཅུད་འཐུང་སྤངས་ལ་གསེར་ཕུར་ཐོབ།། གང་ལ་ཉི་མ་ཤར་དུ་ཆུག། འོན་ཀྱང་ཟངས་སུ་བསྐོལ་བའི་དུག་ཆུ་ཡིས།། དགྲ་ཡི་དཔུང་རྣམས་བཅོམ་གྱུར་ནས།། དགྲ་ཡི་དཔུང་རྣམས་རྩད ཆོད་སོང།། གཉེན་སྲིད་མ་གཏོགས་དགྲ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད།། སྲིད་སྡེ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལ།། ཟངས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྨན་བླུད་ལ།། འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་ས།། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྲོལ་སངས་རྒྱས ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། ཀུན་ཀྱང་དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་མེད།། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི རྒྱུད་ལས།རང་སེམས་བརྡའ་རུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། བརྡའ་ཡི་ལེའུ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་ཀུན་ ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྣོད་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉོན།། སྙན་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་སྙན་རྒྱུད་བརྡའ་ཡི་མན་ངག་བཤད།། སྙིང་པོ་མ་ཡི་རང་བཞིན་གཡོ མེད་འགྱུར་བ་མེད།། རྩལ་སྣང་ཡན་ལག་ངང་དངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་ཁང་བརྩིགས།། ཆོས་ཉིད་ཡངས་པའི་ས་གཞི་ལ།། དམ་ཚིག་དག་གི་འགྲམ་རྡོ་བཏིང།། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྩིགས་པ་བརྩིགས།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ འདག་པས་སྦྱར།། མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་ཁང་པ་ལ།། གཏན་ཚིགས་སྒྲ་ཡི་ཐོག་གཅིག་ཕུབ།། དོན་དམ་བདེན་པའི་གདུང་གཅིག་བཏང།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཀ་བ་བཙུགས།། སྒྲ་དང་གཏན་ཚིགས་མང་པོའི་ལྕམ བཀོད་ལ།། དངོས་སུ་རྗེས་དཔག་མང་པོའི་དྲལ་མ་བཏང།། ཐ་སྙད་མང་པོའི་འདག་པས་མནན་པའོ།། ཁས་མི་ལེན་གྱི་སྒོ་བཏོད་ལ།། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རུ་བཞི་བཏང།། རབ་ཏུ་མི་གནས་སྒོ་ཡི་བསྡམས།། ཟུར བཞི་ཚད་མ་བཞི་ཡི་ཀ་ཞུ་བཞིས།། ལོགས་བཞི་རབ་ཏུ་མི་གནས་བཞི།། མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་ཁང་པའོ།
以下是直譯: 在狂風中持有寶劍。 放棄飲用甘露精華而獲得金釘。 讓太陽升起在任何地方。 然而用銅鍋煮沸的毒水, 擊敗了敵軍, 消滅了敵軍。 除了親屬外再無一個敵人。 對於聚集的眾生, 給他們飲用銅鍋中的甘露藥, 然而一切都成為大樂佛土。 解脫一切痛苦,獲得佛陀法身。 一切無有分別計算。 自他無二,無有分別計算。" 如是宣說。 這是《現有輪迴契合甘露精滴·斷除輪迴始終續》中, "將自心置於訊號"一章,即第二十四章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請問訊號章如何?" 於是普賢如是宣說: "具有法器與福分的金剛薩埵請聽, 我將解說耳傳相傳的耳傳訊號口訣。 本性母體的自性不動不變。 力用顯現支分清凈珍貴王宮建立。 在法性廣闊的大地上, 鋪設誓言清凈的基石。 建立正法的墻壁。 用大悲心的泥漿粘合。 在三種相的房屋上, 蓋上因明聲音的屋頂。 放置勝義諦的樑柱。 豎立離戲論的柱子。 安置眾多聲音和因明的橫樑。 鋪設眾多直接推理的椽子。 用眾多名言的泥漿壓實。 安裝不承認的門。 放置四無量心的四角。 用究竟無住的門關閉。 四角用四量的四根柱子支撐。 四面墻是四種究竟無住。 這就是三種相的房屋。"
། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་མཁར་གཅིག་བརྩིགས།། ཟུར་བཞི་ཚད་མ་བཞི་ཡི་ཀ་ཞུ་བཞིས།། ལོགས བཞིར་རབ་ཏུ་མི་འགྱུར་རྨང་ཞིག་བཙུགས།། ཆོས་ཉིད་བརྟན་པའི་གོར་མ་བརྩིགས།། ཆོས་ཉིད་རླན་དང་མ་བྲལ་འདག་པས་སྦྱར།། དག་པ་རྣམ་གསུམ་ཐོག་གཅིག་འབུབས།། དག་པ་ཆེན་པོའི་གདུང་ཞིག བཏང།། དོན་དམ་མི་འགྱུར་ཀ་བ་བཙུགས།། སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྕམ་གཅིག་བཏང།། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲའི་དྲལ་ལྕམ་བཏང།། དམ་ཚིག་རྣམ་ལྔའི་འདག་པས་མནན།། ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་འོག་ཁང་ལ།། བསྐྱེད་རྫོགས གཉིས་ཀྱི་བར་ཁང་བརྩིགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐོག་གཅིག་ཕུབ།། དོན་དམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གདུང་ཞིག་བཏང།། ཀུན་རྫོབ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ལྕམ་རྣམས་བཀོད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཀ་བ བཙུགས།། ཆོ་ག་ལྔ་གསུམ་བཅོ་ལྔའི་དྲལ་ལྕམ་བཏང།། དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་ཡི་འདག་པས་མནན།། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་བར་ཁང་ལ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟེང་ཁང་བརྩིགས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གདུང་བཏང ལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱོ་ལེ་བྱས།། རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་ཐོག་གཅིག་ཕུབ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་གདུང་ཞིག་བཏང།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀ་བ་བཙུགས།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྕམ་ཞིག བཀོད།། ཐེག་དམན་རྣམས་ཀྱི་དྲལ་ཚག་བཏང།། ཆོས་ཉིད་འདལ་བའི་འདག་པས་མནན།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་པུ་ཤུ་ལ།། གཏན་ཚིགས་བཞི་ཡི་བག་མ་བཏགས།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་མདའ་ཡབ་བཏོད།། ཟུར་བཞི གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོ་བཞི།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྫོགས་ལུགས་བཞི།། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་མི་འགྱུར་བསམ་གཏན་མཁར།། མཁར་ཁང་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་བདག་མོ་བ།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཕ་མ ལ།། བུ་ནི་ངང་དངས་རིན་ཆེན་འོད།། བཟའ་མི་གསུམ་གྱི་མཁར་ཁང་ཡིན།། དེ་ལྟར་མཁར་དང་ཁང་པ་བརྩེགས།། མཁར་ཁང་བདོག་སྟེ་ནོར་མི་བདོག། ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་ཚོང་ལ་འགྲོ།། ཟོང ཞིག་དག་ནི་ཁྱེར་ནས་འགྲོ།། ཆོས་ཉིད་རྟ་ལ་ཞོན་ནས་འགྲོ།། ངར་འཛིན་ཟས་སུ་ཟ་ཞིང་འགྲོ།། སྲ་བའི་གོ་ཆ་གོན་ནས་འགྲོ།། རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་འགྲོ།། མི་འཇིགས་ཐུབ་ངེས་སྐྱེལ་མ་ཚོལ།། ཆོས་ཉིད དབྱེ་ཐང་ཡངས་ལ་འགྲོ།། འཕྲང་ཆེན་བཞི་ནི་བརྒལ་ནས་འགྲོ།། ལ་ཆེན་བཞི་ཡང་བརྒལ་ནས་འགྲོ། ཐང་ཆེན་བཞི་ཡང་བརྒལ་ནས་འགྲོ།། ཆུ་ཆེན་བཞི་ཡང་བརྒལ་ནས་འགྲོ།། འཕྲང་གསུམ་བསྡམས་ནས་ལམ གསུམ་ཕྱེ།། རྫོང་ཆེན་བཞི་རུ་ཞུགས་ནས་འགྲོ།། མལ་ས་བཞི་རུ་ཉལ་གྱིན་འགྲོ།། ལངས་ས་བཞི་རུ་ལངས་ནས་འགྲོ།།
以下是直譯: 建立生圓三種宮殿。 四角用四量的四根柱子支撐。 四面墻安置究竟不變的基礎。 建立法性穩固的圍墻。 用不離法性濕潤的泥漿粘合。 蓋上三種清凈的屋頂。 放置大清凈的樑柱。 豎立勝義不變的柱子。 鋪設三十五的橫樑。 鋪設沐浴清潔的椽子。 用五種誓言的泥漿壓實。 在外續三部的下層房間上, 建立生圓二者的中層房間。 蓋上方便智慧的屋頂。 放置勝義不變的樑柱。 安置世俗男女神祇的橫樑。 豎立方便智慧無二的柱子。 鋪設十五種儀軌的椽子。 用誓言三昧耶的泥漿壓實。 在生圓二者的中層房間上, 建立大圓滿的上層房間。 放置無生的樑柱。 用平等性做屋脊。 蓋上無偏無倚的屋頂。 放置不變的樑柱。 豎立唯一明點的柱子。 安置無雜圓滿的橫樑。 鋪設小乘的椽子。 用法性廣闊的泥漿壓實。 在總持瑜伽的屋頂上, 繫上四種因的新娘。 安裝智慧通透的窗戶。 四角是四大因。 四面是圓滿受用的四種圓滿。 這是生圓三種不變禪定宮殿。 宮殿二者的主人夫婦, 是普賢父母雙尊。 兒子是清凈珍寶光。 是三口之家的宮殿。 如此建立宮殿房屋。 有宮殿房屋卻無財富。 清凈童子去做生意。 帶著一些貨物而去。 騎著法性之馬而去。 以我執為食而去。 穿上堅固鎧甲而去。 持著鋒利武器而去。 尋找無畏必勝的護送者。 去往法性廣闊平原。 越過四大險阻而去。 越過四大山嶺而去。 越過四大平原而去。 越過四大河流而去。 關閉三險阻,開啟三道路。 進入四大要塞而去。 在四處睡地而去。 從四處起身而去。
མལ་ས་བཞི་རུ་ཉལ་གྱིན་འགྲོ།། ལངས་ས་བཞི་རུ་ལངས་ནས་འགྲོ།། འགྲོ་ས་བཞི་ཡི་ཕ་རོལ་ན།། ཡུལ་མུན་སྣང་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་ན།། ཅི་བཏབ་སྐྱེ་བའི་ལྡུམ ར་ན།། རིན་ཆེན་རང་སངས་ངང་དངས་བཞུགས།། སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་ངང་དངས་ལ།། མུན་པ་སེལ་བའི་ཉི་ཟླ་ཡོད།། འཁྲུལ་པ་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་ཡོད།། ཀུན་འབྱུང་འཚོ་བའི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོད།། ཟད་མེད གཏེར་ཆེན་དེ་ན་གདོག།ངང་དངས་རིག་གསལ་ཁྱེའུ་ཆུང་དེར་ཕྱིན་ནས།། ཕྱོགས་གཅིག་སྣང་བར་འདའོ་སྐད།། ཕྱོགས་གཅིག་མུན་པར་གདའོ་སྐད།། མུན་སྣང་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་སུ།། སུས་ཀྱང་མ་རྙེད་མ་ མཐོང་བ།། སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་མ་མངོན་པ།། སུས་ཀྱང་མ་རྟོགས་མི་འགྱུར་བ།། སུས་ཀྱང་མ་ཐོབ་བརྗོད་མེད་པ།། མི་འགྱུར་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དེ།། ཀུན་འབྱུང་མི་ཟད་གཏེར་མཛོད་ཆེ།། སེམས་ཉིད་ནོར་བུ་རིན་ཐང ཆེ།། ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་འོད་གསལ་ནོར་དེ་ཉོ།། བདག་མོ་རྒན་མཽ་ལོང་མ་གཅིག་ལས་ཉོ།། བར་མིར་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་བཏང།། ལུང་རིགས་གཉིས་ཀྱི་ཚོང་ཞིག་བྱས།། བློས་བརྟགས་བལྟ་བ་རིན་དུ འཇལ།། ཡིད་བཟུང་བསྒོམ་པ་རིན་དུ་འཇལ།། ཆེད་བྱས་སྤྱོད་པ་རིན་དུ་འཇལ།། ཡིད་སྨོན་འབྲས་བུ་རིན་དུ་འཇལ།། འདོད་པ་ངོམས་མེད་རིན་དུ་འཇལ།། འཛིན་པའི་ཕུར་པ་རིན་དུ་འཇལ།། ཞེན་པའི་མཚོ་མོ རིན་དུ་འཇལ།། མུན་པའི་འཁར་སྒོ་རིན་དུ་འཇལ།། རིན་བརྒྱད་བཅལ་ནས་ནོར་ཞིག་ཐོབ།། ནོར་ནི་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ།། གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་ཚོང་ཞིག་ཟིན།། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཚོང་ཞིག་ཟིན།། སངས རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ཚོང་ཞིག་ཟིན།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚོང་ཞིག་ཟིན།། དེ་རུ་ཚོང་ཟིན་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནང་དུ།། གདམས་ངག་ཟབ་མོའི་བྱོན་ཆང་འཐུངས།། ཏིང་འཛིན བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཟོས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོས་ཤིག་གོན།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་གདན་ཞིག་བཏིངས།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་སྔས་ཤིག་བཅུག། བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་ཁྱུར་གྱིས་ཉལ།། མི་བྱ་རྩོལ་བའི་ལས་མ་བྱས།། བྱ བ་ཐམས་ཅད་བཏང་ལ་ཐ་མལ་རང་ལུགས་བཞུགས།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་མནལ་ལོག་གོ།། བརྡ་ཡི་མན་ངག་དོན་གྱི་གནད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ལ་ཆོངས།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་ཉམས་སུ ལོངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བརྡའ་ཡི་ལེའུ་སྟེ་རེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 在四處睡地而去。 從四處起身而去。 在四處去處的彼岸, 在明暗二境的交界處, 在種什麼長什麼的園林中, 珍寶自然清凈安住。 在心性珍寶清凈中, 有驅散黑暗的日月。 有斷除迷亂的利劍。 有滋養一切的珍寶如意寶。 那裡有取之不盡的大寶藏。 清凈覺明童子前往那裡。 據說一邊是光明, 據說一邊是黑暗。 在明暗二者的交界處, 無人發現無人見到, 無人知曉無人顯現, 無人領悟不變易, 無人獲得無法言說, 那不變的珍寶, 是一切源泉不竭的大寶藏。 心性珍寶價值無量。 清凈童子光明買下那寶物。 從一位老婦人那裡購買。 派遣三種智慧作中間人。 用教理和邏輯做交易。 以思維觀察作為價格。 以意念修持作為價格。 以刻意行為作為價格。 以心願果實作為價格。 以無厭慾望作為價格。 以執著釘子作為價格。 以貪戀大海作為價格。 以黑暗門閂作為價格。 付出八種價格獲得一件寶物。 寶物是一切源泉的珍寶。 完成了大無二的交易。 完成了輪涅無二的交易。 完成了佛眾生無二的交易。 完成了無明智慧無二的交易。 在那裡完成交易后回到家中。 在法性界的家中, 飲用甚深教言的迎賓美酒。 食用三昧大甘露。 穿上大樂的衣服。 鋪上不變的坐墊。 放上法性不變的枕頭。 在大樂境界中安然入睡。 不做刻意造作之事。 放下一切作為,安住于平常本性。 在法性界中入眠。 符號教授的要義, 請珍藏於金剛薩埵心中。 喜金剛請付諸實修。 這樣說道。 這是從《現有密契甘露精滴·輪迴始終斷除續》中, 第三十五章符號品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ འདི་སྐད་ཞུས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོ་ནམ་ཇི་ལྟར་བྱ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵 向普賢如是請問: "如何耕種菩提心的田地?" 這樣請問后, 然後導師普賢 入于珍寶光明無增無減的三昧。
། དེ་ལས་བཞེངས ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལས།། ཡན་ལག་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཞིང་ཞིག་འདེབས།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འབྱུང་ཀུན་གཞིའི་ཞིང་ས་ལ།། མ་རིག་འཁྲུལ་སྒོའི་དབང་གི ཉོན་མོངས་ཐ་རྒོད་ལ།། རིག་པ་རང་གདངས་འཆར་སྒོའི་ཆུ་ཡིས་སྦང།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ཐ་རྒོད་བྱང་ཆུབ་ཆུ་ཡིས་སྦང།། སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ས་བོན་བཏབ།། ཉམ་ང་མེད་པའི་གླང་གཉིས་ལ།། སྙིང་པོ་མ་ཡི གཤོལ་གུག་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གཤོལ་མདའ་བཙུགས།། རྩལ་སྣང་ངང་དངས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཐོང་ལྕགས་བཅུག། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་གཉའ་ཤིང་བཀལ།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཆུ་ཐག་བཅིངས།། ཡུལ་སེམས གཉིས་མེད་རུ་ཐག་དཀྲིས།། རྩིས་གདབ་མེད་པའི་དོར་ཐག་བཏང།། རང་འགྱུར་རང་སངས་ཐོང་མཁན་པས།། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་ཉོན་མོངས་ཐ་བ་ལ།། ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་ཐོད་པ་བཙུགས།། སྡུག་བསྔལ ཉོན་མོངས་ཐ་བ་རྨོས།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་རྩད་ནས་ཕྱུང།། འཁྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་རམ་པ་བཏོན།། འགོང་པོ་ངར་འཛིན་རུ་མ་མེད།། རྒྱུ་དྲུག་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ཐ་རྒོད་ཐུལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བཤལ་བས བཤལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཐོག་བཏབ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གནང་མ་བཏོད།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་པེའུ་བྱས།། རྩིས་གདབ་མེད་པའི་གད་གཅིག་བྱས།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་སྐྱེས།། འཁྲུལ་ཆོད་ཡེ་ཤེས་ལྗང པ་སྐྱེས།། བག་ཙམ་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀྱིས།། གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྔོ་ཡང་སྐྱེས།། རང་རིག་འཕྲུལ་གྱི་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཤེས་རབ་རྣོན་པོའི་རྐོ་མ་ཐོག། རྣམ་རྟོག་ཆགས་ཞེན་སྔོ་རུ་ཕྱེ།། འཁྲུལ་སྣང་མང་པོའི སྔོ་རྣམས་རྩད་ནས་བཅད།། སྤྲོས་པ་ཐག་ཆོད་ཡུར་མ་ཟིན།། གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ནས།། ཐེག་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བྱང་ཆུབ་ཆུ་ཆེན་དེ།། ཐེག་པ་དགུ་ཡི་ཡུར་བར་དྲངས།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཞིང་རྣམས བཅུས།། ཁ་གཏིང་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་ཆུ་ཡིས་སྦངས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ལོ་ཏོག་རྒྱས།། སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་སྨིན།། སྐུ་གསུམ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་རྩས་མ་བྱེད།། སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་རྩས་མ་བྱེད།། སྐུ ལྔ་ལྟ་སྒོམ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རྣམས།། མ་འགྱུས་མི་བསྐྱོད་ཞེན་འཛིན་མེད།། དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་མེད་པའི་རྩས་མ་ཆོད།། སྙིང་པོ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གཡུལ་དུ བསྡུས།། འཁྲུལ་སྣང་རྩད་གཅོད་རྒྱ་ཟོར་གྱིས།། ཡན་ལག་བུ་ཡི་རྟོག་ཚོགས་སྙེ་མ་རྣམས།། སྒོ་ལྔ་ཡུལ་འཛིན་ཆགས་ཞེན་རྩད་ནས་གཅོད།།
以下是直譯: 從中起身後,對眷屬如是說道: 從不變的本性精華中, 播種支分覺性特徵的田地。 在一切生起的基礎田地上, 對無明迷亂門所生的煩惱荒地, 用覺性自明顯現之門的水來澆灌。 用菩提之水洗滌五毒煩惱的荒地。 播下心性本凈的種子。 用無畏的兩頭牛, 用精華母親的犁頭, 插上智慧通透的犁桿。 裝上力用顯現清凈化身的犁鏵。 架上內外無二的軛木。 繫上不變堅固的水繩。 纏上境心無二的牽繩。 放開無計較的引繩。 由自變自凈的駕馭者, 對三界六道煩惱的土塊, 插入甚深智慧的鋤頭。 耕翻痛苦煩惱的土塊。 從根本拔除八萬煩惱。 除去迷亂痛苦的碎石。 無我執的樹根障礙。 降伏六因五毒三毒的荒地。 用平等性的水沖刷。 撒上不變的種子, 架起智慧通透的曬架。 用遍及一切的悲心做肥料。 做一次無計較的耙地。 然後長出菩提嫩芽。 生出斷除迷亂的智慧綠苗。 由微細煩惱習氣, 也長出能所分別的青草。 由自覺幻化的童子, 拿起銳利智慧的鋤頭, 除去分別執著的雜草。 從根本剷除眾多迷亂顯現的雜草。 斷絕戲論的溝渠已成。 從密咒教法的大海中, 引來大乘甘露的菩提大水。 引入九乘的水渠。 澆灌現有輪涅諸田。 用無表裡的法性之水沖洗。 涅槃的莊稼茂盛。 三身佛果成熟。 不要刻意想著三身,不要特意照料。 不要刻意想著佛,不要特意照料。 對五身見修、法界智慧、佛剎凈土等, 不動搖不遷移無執著。 不要分別計較地特意照料。 收集到本性無為的倉庫中。 用斷除迷亂顯現的大鐮刀, 徹底割除支分子分別唸的稻穗, 徹底割除五根境執的貪著。
སྒོ་ལྔ་ཡུལ་འཛིན་ཆགས་ཞེན་རྩད་ནས་གཅོད།། རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་རྒྱ་བརྡུང་གིས།། ཉོན་མོངས་སྙེ་མ་ཐལ་རྡུལ་དུ བརྡུངས།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རླུང་ལ་བསྐུར།། སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གཏན་ནས་བརླག། སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དཀར་མོ་ནས།། སྙིང་པོ་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་མཛོད་དུ བླུགས།། ངང་དངས་ཞེན་ཆགས་འཛིན་པ་རྩད་ནས་གཅོད།། སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་སྐྱེ་མེད་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལོ་ཏོག་བདུད་རྩིར་འཁྲུངས།། ཕུག་ཆུད་རྒྱས་ཐེབས་རྒྱུ་རྐྱེན་སྐྱེ་འཇིག་མེད།། གཉེན པོས་མི་ཤིགས་གཞན་གྱིས་ཕྲོག་དབང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སོ་ནམ་སེམས་ལ་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་སྐུ་བརྡའ་ཡི་ངོ་སྤྲོད་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ།། སྙིང་པོ་མ་བུ་དབྱེར་མེད གདེང་ཟིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྙིང་པོ་མ་ཡི་རང་བཞིན་གཡོས་པ་མེད།། ཡན་ལག་བུ་ཡིས་མ་རྟོགས་སྣ་ཚོགས་ཡུལ་ལ འཇུག།དེ་ཡི་དབང་གིས་ཆོས་སྐུ་བརྡའ་ཡི་ངོ་སྤྲོད་བསྟན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། མི་འགྱུར་ངོ་སྤྲོད་རྣམ་གསུམ་ལ།། གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་ངོ་སྤྲོད་དང།། སྣང་ཚུལ་མ་ངེས་ངོ་སྤྲོད་དང།། དེ་ གཉིས་གཉིས་མེད་ངོ་སྤྲོད་དོ།
以下是直譯: 徹底割除五根境執的貪著。 用自生勝者的大錘, 將煩惱稻穗搗成粉末。 將八萬四千煩惱吹散於風中。 徹底毀滅八萬四千痛苦。 將三身不離的白米, 倒入本性虛空界清凈的倉庫。 徹底斷除自然清凈的執著貪戀。 用不變無生的印封印。 菩提心的莊稼長成甘露。 已完全成熟,無因緣生滅。 對治不能摧毀,他人不能奪取。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"耕種心田"一章,即第二十六章。 然後金剛薩埵 向普賢如是請問: "法身標誌的指認應如何?" 這樣請問后, 然後導師普賢 入于本性母子無別自信的三昧。 從中起身後對眷屬如是宣說: 本性母的自性不動搖。 支分子不瞭解而趨入各種境。 因此教示法身標誌的指認。 金剛薩埵當謹記於心。 不變的指認有三種: 實相不變的指認, 顯相不定的指認, 二者無二的指認。
། གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པ་ལ།། རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་པ།། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད།། དེ་ཡི་དོན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འོད་འབར གཞལ་ཡས་ན།། གཟུགས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་སྐུ་གཅིག་བཞུགས།། མིང་ནི་སྐྱེ་མེད་བརྗོད་བྲལ་དམིགས་མེད་ཀུན་གསལ་གྲགས།། དེ་དང་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པ་ནི།། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། སྣང་ཚུལ་མ་ངེས་ངོ སྤྲོད་ནི།། ཅེར་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་དུ།། ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དེ་ནས།། སོར་བཞག་དབྱེར་མེད་སྐུ་གཅིག་བཞུགས།། མིང་ནི་གཉིས་མེད་རང་གནས་འབར།། དེ་དང་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པ་ནི།། བླ་མའི་ཞལ་ནས ཤེས་པར་བྱ།། གཉིས་མེད་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པར་བྱ།། འཕྲོ་འདུ་མེད་པའི་རིན་ཆེན་འོད་ཁང་ན།། ངང་དངས་དབྱེར་མེད་སྐུ་གཅིག་བཞུགས།། མིང་ནི་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་གྲགས།། དེ་དང་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པ་ནི།། བླ མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། ངོ་སྤྲོད་རྣམ་གསུམ་དྲིལ་བས་གཅིག་ཏུ་འདུས།། སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།། འོད་མཐའ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྙིང་པོ་དམིགས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཀུན་གྱི དངོས།། འོད་འབར་དྲི་མེད་ཆོས་སྐུ་བཞུགས།། དེ་དང་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པ་ནི།། དཔེ་དང་དོན་དང་གཏན་ཚིགས་གསུམ།། དོན་ནི་འདི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། བརྗོད་བྱ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་མེད་ངང་དུ་སྤྲོད།། མཚོན བྱ་ཐམས་ཅད་མཚོན་མེད་ངང་དུ་སྤྲོད།། མིང་འདོགས་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་ངང་དུ་སྤྲོད།། འདོད་ཞེན་ཐམས་ཅད་འདོད་མེད་ངང་དུ་སྤྲོད།། བྱ་བྱེད་གཉིས་འཛིན་རྟག་ཞེན་རྣམས།། བྱར་མེད་འཛིན་མེད་རྟག་ཞེན མེད་པར་སྤྲོད།། དཔེ་ནི་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་བྲན་ངོ་སྤྲོད་དབྱེར་མེད་ཕྱེད།། འོ་མ་ཆུར་འདྲེས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། ཚཝ་དང་ཆུར་འདྲེས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། གཏན་ཚིགས་འདི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། མཚན་ཉིད སྙིང་པོར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། སྙིང་པོ་ཡན་ལག་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། འོད་དང་ཟེར་འཕྲད་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། རིག་པའི་སྙིང་པོར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མི ཕྱེད།། མ་ལ་བུ་ཐིམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། ཡེ་ཤེས་རང་སར་ཐིམ་པས་རྣམ་རྟོག་རང་སར་གྲོལ།། སྙིང་པོ་ཀློང་ནས་ཤར་བས་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད།། ཆུ་དང་མེ་ལོང་ཤེལ་སྒོང་གསུམ་ལ་དཔེ་ཡི་ངོ་སྤྲོད་བྱ།། ཆོས་སྐུ ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་ལ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱའོ།
以下是直譯: 講解實相不變的指認: 非因所生,非緣所滅, 本性不變,自性無二。 其義如下: 在珍寶光明宮殿中, 安住一尊無形遍滿之身。 名為無生離言無緣遍明。 與之相認應從上師口中了知。 顯相不定的指認: 在那明朗顯現中, 法界壇城內, 安住一尊如實安置無別之身。 名為無二自住光明。 與之相認應從上師口中了知。 講解無二的指認: 在無散聚的珍寶光殿中, 安住一尊自然清凈無別之身。 名為離戲法身。 與之相認應從上師口中了知。 三種指認歸納為一: 本性光明壇城, 無邊光明宮殿, 本性無緣離言一切之體, 安住光明無垢法身。 與之相認的教示: 有比喻、義理、理由三種。 義理應如是了知: 將一切所詮歸於無詮之中, 將一切所表歸於無表之中, 將一切命名歸於無名之中, 將一切欲執歸於無慾之中, 將能所二執和常執, 歸於無作無執無常執之中。 比喻應如是了知: 大海與水滴相認不可分, 牛奶與水混合不可分, 鹽與水混合不可分。 理由應如是了知: 特徵融入本性故不可分, 本性融入支分故不可分, 光與光芒相遇故不可分, 法身融入報身故不可分, 融入覺性本性故不可分, 子融入母故不可分, 智慧歸於自處故分別自然解脫, 從本性界中顯現故三身不離, 以水、鏡、水晶球三者作為比喻指認, 以法身、報身、化身三者作為義理指認。
། སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལ་རྟགས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད པའི་རྒྱུད་ལས།ངོ་སྤྲོད་རྣམ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 以心性、法性、覺性智慧三者作為標誌指認。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解三種指認"一章,即第二十七章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ངོ་སྤྲོད་ནས།། རྩོལ་བསྒྲུབ་བཅས་ བཅོས་མི་འཚལ་ལམ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོ་མ་ཡིན་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ལ།། རྩལ་སྣང་ཡན་ལག་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྣང།། སྣང་ཡང་སྣ་ཚོགས་ངང ལས་གཡོས་པ་མེད།། གཞན་དུ་མ་བཀོལ་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ།། ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་ཙ་ན།། ཅི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་གྲོགས་སུ་འགྱུར།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བཏང་ལ་ནི།། བྱར་མེད་ངང་ལ གནས་པར་བྱ།། ཞི་གནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐ་མལ་རང་ལུགས་གནས་པ་ནི།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་ན་གནས།། མི་བྱ་བཙལ་བའི་ལས་མི་བྱ།། གཡོ་རྩོལ་དགག་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་མེད།། གཉིས་མེད རྩིས་གདབ་མེད་པས་གནས་པར་གྱིས།། ཅོག་གེར་ཞོག་ཅིག་གནས་ལུགས་ལ།། བཞག་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལ།། འགྲོ་ས་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལ།། རང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་རང་སར་གནས།། བསྒྲུབ་རྒྱུ་མེད་ཀྱིས་ཡེ་ནས གྲུབ།། རེ་ས་མེད་ཀྱིས་གཞན་ལ་རེ།། དེ་ཡང་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ནམ།། མ་ཡིན་གཏན་ཚིགས་འདི་ཡིས་ཤེས།། སེམས་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན།། འཁྲུལ་སེམས་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཡིན།། དངོས མེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཡིན།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་དབྱེ་རུ་མེད།། ཐ་དད་མེད་དེ་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། སྙིང་པོ་དངོས་པོ་མེད་པ་དང།། རིག་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དང།། ཆོས་སྐུའི་ངང་ལ་དབྱེ་རུ་མེད།། ཐ་དད་མེད་པས་ཆོས ཉིད་ཡིན།། ངོ་བོ་མཐོང་དུ་མེད་པ་དང།། མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བ་གཉིས།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་དབྱེ་རུ་མེད།། ཐ་དད་མེད་དེ་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། གནས་ལུགས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང།། ཡིད་བྱེད་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བ གཉིས།། གནས་ལུགས་ངང་ལ་དབྱེ་རུ་མེད།། དབྱེར་མ་ཕྱེད་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེས་ན་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། གནས་ལུགས་ཡེ་ནས་འབྲས་བུ་ཡཻ་གྲུབ་ཡིན།། ས་རྣམས་ཡེ་བགྲོད་འབྲས་བུ་ཡེ་སྦྱངས་ཡིན།། ལས ཀྱང་བཞག་ཟིན་ལམ་ལྔ་ཐོབ་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་གོ་ན་འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་ཟིན།། འདོད་པའི་སངས་རྒྱས་རང་ལ་རྙེད།། དེས་ན་དངོས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་སྐུ།། ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ལྟ བུར་གནས་པའོ།
以下是直譯: 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "如此指認佛陀后, 是否不需勤修造作?" 於是導師對眷屬如是說道: 本性非精華且自性不變, 而顯現的支分特徵卻多種多樣。 雖然顯現,但未離開多樣的狀態。 不役使他處,融入本性界中。 融入后,領悟無別無生時, 無論如何行事都成為法性的助緣。 應當放下一切作為, 安住于無作的狀態。 止觀不造作而自然成就。 平常自然安住, 即安住于本性法性界中。 不做尋求的事業, 無有動搖勤作、遮遣成立、取捨。 因無二無計較而安住。 在實相中安然而住。 在無安置的本性中, 在無去處的本性中, 本自如是而安住自處。 無需修證因本來成就。 無處希求故希求他處, 這豈非自造嗎? 非也,以此理由可知: 心性是無實體的, 迷亂心可顯現為任何, 無實體可顯現為任何, 本性中無可分別。 無差別即是法身。 本性無實體, 覺性顯現多樣, 在法身境界中無可分別。 無差別即是法性。 本體不可見, 特徵可見多樣, 在法性境界中無可分別。 無差別即是法身。 實相無生, 意念生起多樣, 在實相境界中無可分別。 不可分即是法身。 因此應如是了知: 實相本來是果位已成就, 諸地本已超越、果位本已清凈, 業已安置、五道已獲得。 如此了悟則輪迴諸業已完成。 所欲之佛已在自身尋得。 因此無實遍滿身, 無身之身即殊勝身。 如金剛永恒般安住。
། གནས་ནི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་གནས།། ཡུལ་ནི་སྤྱི་ཡུལ་ཀུན་གཞིའི་ཡུལ།། གོས་མེད་སྣ་ཚོགས་སྟོང་ཉིད་གོས།། ཟས་མེད་སྣ་ཚོགས་ཏིང་འཛིན་ཟས།། ཡུལ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱིམ་ནི་ཆོས་ཉིད དོ།། ཕ་མ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་གྲོགས།། སྲས་ནི་ངང་དངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འཁོར།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་མཇའ་ཚོན་ན་བུན་ཆུ་ཟླའི་ཚོགས།། ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་མ་འགགས་རིག་པའི་རྒྱན།། དེ་ཙམ་ཉིད་ན འདི་ལྟ་སྟེ།། སངས་དུ་མེད་པའི་མ་རིག་མུན་པ་སངས།། ཤར་དུ་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར།། གསལ་དུ་མེད་པའི་རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་གསལ།། ཕྱེད་དུ་མེད་པའི་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་ཕྱེད།། ཟིན་དུ་མེད་པའི་རང་ས ཟིན།། ཟིན་དུ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་ཟིན།། ཐོང་དུ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་བྱ་བ་ཐོང།། ཐར་དུ་མེད་པས་འཁོར་བའི་སྒྲོག་ནས་ཐར།། ཐོན་དུ་མེད་པས་འཁོར་བའི་རྫབ་ནས་ཐོན།། གྲུབ་ཏུ་མེད་པས་སྐུ གསུམ་རང་ལ་གྲུབ།། རྒྱས་སུ་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་རྒྱས།། ཟིན་དུ་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་རང་ས་ཟིན།། ཆོད་དུ་མེད་པས་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཆོད།། སངས་དུ་མེད་པས་རྣམ་རྟོག་ཆགས་ཞེན་སངས།། གྲོལ་དུ མེད་པས་དུག་ལྔ་རང་སར་གྲོལ།། རྟོགས་སུ་མེད་པས་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་རྟོགས།། རེ་བའི་ས་མེད་དོགས་པའི་ལྟུང་ས་མེད།། རིགས་དྲུག་རྩད་བཅད་ཁམས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ས།། སྐྱེ་རྒས་ན་འཆིའི་སྒོ་བཅད་ཐོག མཐའི་དྲས་ཐག་ཆོད།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྣང་སྲིད་རྒྱ་ནས་འདེགས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། དགོངས་པའི་དོན་ནི་དེ་ལས་མ་གསུངས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱི་ཏི་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཅི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩིས་ཟིན་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་སྟེ་ལེའུ་སྟེ་རེ་བརྒྱད་ པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། རང་སེམས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དགུ་སྐོར་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད གསུངས།། སྙིང་པོ་མ་ཡི་རང་བཞིན་གཡོ་མེད་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། རིན་ཆེན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་རྣམ་དགུ་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། སྣང་བ་རང་གནས་མེ་ལོང་དང།། རིག་པ་རང་ཤར་མེ་ལོང དང།། ཀུན་གཞི་སྤྲོས་བྲལ་མེ་ལོང་སྟེ།། དེ་རྣམས་ཕྱི་ཡི་མེ་ལོང་ངོ།
以下是直譯: 住處是虛空界清凈處, 境是普遍境、一切基的境。 無衣而以種種空性為衣, 無食而以種種禪定為食。 境是虛空,家是法性。 父母是普賢父母,大樂為友。 子是自性清凈五智眷屬。 日月星宿、彩虹霧氣水月之眾, 是法性自力無礙覺性之莊嚴。 就在那時,如是: 無需凈除的無明黑暗已凈除, 無需升起的智慧太陽已升起, 無需明顯的自心法身已明顯, 無需開啟的覺性門戶已開啟, 無需抵達的自處已抵達, 無需完成的輪迴諸業已完成, 無需放下的輪迴事業已放下, 無需解脫的輪迴束縛已解脫, 無需脫離的輪迴泥沼已脫離, 無需成就的三身於自身已成就, 無需圓滿的智慧法性已圓滿, 無需抵達的法性自處已抵達, 無需斷除的迷亂已從根斷除, 無需凈除的分別執著已凈除, 無需解脫的五毒已自然解脫, 無需證悟的本性法身已證悟。 無有希求之處,無有懷疑之處。 六道已究竟,三界已成佛地。 生老病死門已關閉,始終已徹底斷絕。 壓伏三有,從根本提升現有。 三世諸佛也未曾宣說 比這更深奧的意義。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"如果普提瑜伽士無論如何行事都被法性所攝持,則成為法性的游舞"一章,即第二十八章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "自心明鏡九轉是如何的?" 於是導師對眷屬如是說道: 雖然本性母體自性不動不變, 但還是要解說珍貴明鏡九種。 金剛薩埵請謹記於心: 顯現自住明鏡, 覺性自顯明鏡, 一切基離戲明鏡, 這些是外在明鏡。
། ནང་གི་མེ་ལོང་བསྟན་པ་ནི།། སྣང་བ་བརྟགས་སྣང་མེ་ལོང་དང།། རིག་པ་སྟོང་པའི་མེ་ལོང་དང།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འབྱུང་ཀུན་གཞི་སེམས་ཀྱི་མེ ལོང་ངོ།། གསང་བའི་མེ་ལོང་བསྟན་པ་ནི།། སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་མེ་ལོང་དང།། ཡིད་རིག་འགྱུར་མེད་མེ་ལོང་དང།། སྙིང་པོ་དོན་རྟོགས་སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ངོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།རིན་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་དགུ་སྐོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་ སྐད་ཞུས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གདམས་ངག་ཚིག་གསུམ་པོ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཕྱི་ཡི་ཡུལ་བརྟགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པར་ཤེས པར་གྱིས།། ཡིད་དཔྱོད་དྲན་རིག་འགྱུ་བ་མྱོང་བ་རྣམས།། སྤྲོས་པ་ཐག་ཆོད་ངང་དངས་རང་གྲོལ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་བརྒྱད་ཆོས་བརྒྱད་བྲལ་བའི་ས་དེ་ལ།། སྨྲ་མེད་བརྗོད་མེད་འགྱུར་བ་མེད པའི་དོན།། མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་གནས།། ཀུན་བཟང་བདག་གི་གདམས་ངག་ཚིག་གསུམ་འདི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཞོག། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གདམས་ངག་ཚིག་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ངེས་ པའི་ཚིག་བཞི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་འདོད་མེད་པར་ངེས།། སྒོམ་པའི་རྒྱལ་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པར་ངེས།། སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱ བཙལ་མེད་པར་ངེས།། འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་རེ་དོགས་མེད་པར་ངེས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་པ་རྣམ་བཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་དོན་གཅིག་པའོ།
現在講解內在明鏡: 顯現觀察明鏡, 覺性空性明鏡, 一切生起基礎心之明鏡。 講解秘密明鏡: 顯現與心不二明鏡, 意識覺性不變明鏡, 本性義理證悟無生心之明鏡。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解珍貴幻化明鏡九轉"一章,即第二十九章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請為我等解說普賢教言三句。" 普賢對眷屬如是說道: 外在境界所觀顯現皆知為迷亂。 意識思維、憶念覺知、動搖體驗等, 斷除戲論、自性清凈自解脫、以不變印契獲得。 在離八邊戲論、八法的境界中, 無言無說不變之義, 不變法界中安住無生法身。 我普賢的這三句教言, 請置於金剛薩埵心中。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解教言三句"一章,即第七十章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "四種決定語是如何的?" 普賢對眷屬如是說道: 見解之王決定無有欲求, 禪修之王決定無有所修, 行為之王決定無有所為所求, 果位之王決定無有希望恐懼。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解四種決定"一章,即第七十一章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ལྷག་མཐོང་རྣམ་དྲུག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ལྟ་བ་ངོས་གཟུང་མེད་པས་ཕྱོགས་མེད་ལྷག་གིས མཐོང།། སྒོམ་པ་འགྱུར་མེད་རྟོག་མེད་ལྷག་གིས་ཤར།། སྤྱོད་པ་བྱར་མེད་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ལྷག་གིས་མཐོང།། དམ་ཚིག་བསྲུང་མེད་སྐྱོན་མེད་དགོངས་པ་ལྷག་གིས་མཐོང།། ཕྲིན་ལས་བཙལ་མེད་བགྲོད མེད་ལྷག་གིས་ཤར།། འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་མེད་རེ་མེད་དོགས་མེད་ལྷག་གིས་མཐོང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷག་མཐོང་རྣམ་དྲུག བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། འདས་པ་རྣམ་བཅུ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད གསུངས།། ལྟ་བ་གཞུང་མེད་ཚིག་ལས་འདས།། སྒོམ་པ་བསམ་མེད་བློ་ལས་འདས།། སྤྱོད་པ་བྱར་མེད་འཁོར་བའི་ལས་ལས་འདས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་མེད་འདའ་མེད་བསྲུང་ལས་འདས།། ཕྲིན་ལས་བཙལ་མེད དབྱེར་མེད་ངང་ལས་འདས།། ལམ་རྣམས་མ་བགྲོད་བགྲོད་མེད་ངང་ལས་འདས།། ས་རྣམས་མ་སྦྱངས་སྦྱང་མེད་ངང་ལས་འདས།། ལུང་ནི་མ་ནོར་ཚིག་གི་ལུང་ལས་འདས།། མན་ངག་ཞེན་མེད་འཛིན་མེད་ངང ལས་འདས།། འབྲས་བུ་ཡེ་ནས་ཡོད་སྨོན་ཡིད་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། འདས་པ་རྣམ་བཅུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། གནས་ལུགས་བརྡའ་ཡི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད གསུངས།། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་དག་ལ་བསོས་ཀྱང་ཐོབ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་བསོས་བཏབ་པས།། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཆུ་བོ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཡིས།། རྒྱལ་པོའི་དཀོར་སྲུང་པ་དང་འདྲ།། དྲན་པ་མི་འབྱུང ཆོས་ཉིད་ཀློང་ན་གནས།། ཡེངས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མ་ཡེངས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་བརྡར་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་དོན་བཞི་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "六種勝觀是如何的?" 普賢回答道: 見解無可執持,故無偏勝觀。 禪修不變無念,故勝觀顯現。 行為無所作為,故勝觀佛陀密意。 誓言無需守持,故勝觀無過密意。 事業無需尋求,故勝觀無行。 果位無需成就,故勝觀無希無懼。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解六種勝觀"一章,即第七十二章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "十種超越是如何的?" 普賢如是說道: 見解無依據,超越文字。 禪修無思維,超越心智。 行為無所作,超越輪迴業。 誓言無需守,超越不犯守護。 事業無需求,超越不可分離之境界。 諸道未行,超越無行之境界。 諸地未凈,超越無凈之境界。 教法未錯,超越文字教法。 口訣無執,超越無執之境界。 果位本有,超越希求之心。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解十種超越"一章,即第七十三章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請解說實相符號之義。" 於是導師對眷屬如是說道: 雖然在空虛的虛空中播種也能獲得。 在虛空中播種, 大河流不會斷絕。 大河流不斷絕, 如同守護王室財寶。 不生起憶念,安住於法性界中。 雖然散亂,法性未散亂,即法界。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"以符號講解法性"一章,即第七十四章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔའི་བརྡའ་ཆོས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། མ བསྒྲུབས་ཀུན་ཏུ་གསལ་བའི་འོད་ཁང་ན།། རྒྱལ་པོ་ལྷ་གཅིག་བཞུགས་པ་ལ།། བློན་པོ་དབང་ཆེན་མི་བཞིས་བསྐོར།། རྒྱལ་པོས་བླུན་པོ་མི་བཞི་བཏུལ།། མི་བཞི་བཏུལ་ནས་སྐུ་བཞིར་བསྒྱུར།། རྒྱལ་པོ་མི་འགྱུར ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མི་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞི།། མི་གཅིག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོ།། མ་རིག་པ་ཡི་མུན་ཁང་ཐིབ་པོ་ན།། མ་རིག་ལོང་མ་ཞེ་སྡང་ཕུང་རྒྱལ་ཡོད།། མཐོ་ལ་སྨྲ་མཆུ་དམའ་ལ་སྨོད།། འཕྲད ཚད་ཆགས་ལས་བསོགས་པའི་གཟའ་མི་ལྔ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་བསྐྱུར་བའི་མཁན་པོ་ཡིན།། སྐྱེ་རྒས་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སུ་སྤྱོད།། སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་བཟློག་འདོད་ན།། མུན་པའི་སྒོ་ཕྱེ་གསལ བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ།། མ་རིག་མིག་ཕྱེ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར།། ཞེ་སྡང་རྩད་གཅོད་ཕུང་རྒྱལ་གཏན་ནས་རློགས།། ང་རྒྱལ་རང་བརླག་ཕྲག་དོག་མིང་ཡང་མེད།། ཁམས་གསུམ་མི་གནས་སྟོང་གསུམ་སངས་རྒྱས་པ།། སྡུག བསྔལ་བཞི་ཡི་རྩད་གཅོད་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བརྡར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་ལྔ པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྣང་བ་བཀག་པས མི་ཁེགས་འོ་ན་ཁེགས་དང་ཡ།། སེམས་ཉིད་བལྟས་པས་མི་མཐོང་འོ་ན་ལྟོས་དང་ཡ།། གཉིས་མེད་བསྒྲུབས་པས་མི་འགྲུབ་འོ་ན་སྒྲུབ་དང་ཡ།། སངས་རྒྱས་བཙལ་བས་མི་རྙེད་འོ་ན་འཚོལ་དང་ཡ།། ཤེས་ནམ་ཤེས མ་བསྒོམས་ན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་དྲུག པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "五毒與五身的符號法是如何的?" 導師對眷屬如是開示: 在未修成的遍明光明宮中, 獨一天王安住, 被四位大臣圍繞。 天王調伏四個愚人, 調伏四人後轉化為四身。 天王是不變的法身, 四人是四種智慧, 一人是法界智慧。 在無明黑暗的密室中, 有無明盲人和嗔恨狂傲。 對高者諂媚,對低者輕蔑。 遇到的五個人都積累貪慾, 是使三界輪迴的主導者。 經歷生老病死的痛苦。 若欲擺脫這些苦, 打開黑暗之門,獲得明智慧。 開啟無明之眼,智慧日昇起。 徹底根除嗔恨,完全消滅狂傲。 我慢自毀,嫉妒連名字也沒有。 不住三界,三千界成佛。 四種痛苦根除,四身四智慧。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"以符號講解五毒五智慧"一章,即第七十五章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "法性菩提心的含義是如何的?" 於是導師對眷屬如是說道: 遮止顯現不能遮,那就試試遮吧! 觀察心性不能見,那就試試看吧! 修證不二不能成,那就試試修吧! 尋求佛陀不能得,那就試試尋吧! 何時了知?不修時即是金剛普賢。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"確定法性"一章,即第七十六章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སྙིང་པོའི་དོན་འདི་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོ་འདུས་མ བྱས་པ་ཡིན།། སྙིང་པོ་སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་ཡིན།། སྙིང་པོ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྙིང་པོ་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན།། སྙིང་པོ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡིན།། སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་གཡུང་དྲུང་གཉུག་མའི་ངང།། སྙིང་པོ་འོད གསལ་དྲི་མ་མེད།། སྙིང་པོ་ཀུན་གཞི་འདུས་མ་བྱས།། སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་འོད་སྲུངས་ཡིན།། དཔེར་ན་མར་ཁལ་གཅིག་ལ་བཞུ་བཏུལ་བྱས་པས་བྲེ་བཞིར་འདུས་པ་མར་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་ཐམས ཅད་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྙིང་པོ་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ དོན་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཆོས་སྐུའི་བཤད་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཆོས སྐུ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན།། ཆོས་སྐུ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཆོས་སྐུ་རྒྱུ་རྐྱེན་འཕོ་འགྱུར་མེད།། ཆོས་སྐུ་རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་བཙལ་མེད།། ཆོས་སྐུ་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཚིག་དང་ཡི་གེ ཆོས་སྐུ་མཚོན་དུ་མེད།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་ངོས་བཟུང་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཆོས་སྐུ་རྩོལ་བསྒྲུབ་སྤང་ལེན་མཐའ་དང་བྲལ།། ཆོས་སྐུ་མི་བསྒྲུབ་རང་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཞེས་གསུངས་སོ། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་སྐུའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་བརྒྱད་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請解說精華之義。" 普賢如是說道: 精華是無為法。 精華是無生不變。 精華是無生法身。 精華是唯一佛性。 精華是不變的。 精華是不變的永恒本性。 精華是光明無垢。 精華是無為的一切基。 精華是珍貴的光明守護。 譬如一擔酥油經過熔鍊后凝結成四升,這是酥油的精華。 同樣,一切諸法, 匯聚為一的精華即是法身。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解精華"一章,即第七十七章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "法身的解釋方式是如何的?" 導師對眷屬如是說道: 法身是無實體的。 法身超越所緣境。 法身無因緣變遷。 法身無需努力修證尋求。 法身超越言語表達。 文字語言無法描述法身。 悲心遍及一切,卻無一可執著。 法身超越努力修證、取捨等邊見。 法身不需修證,自心即是法身。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解法身的定義"一章,即第七十八章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། བྱང་ ཆུབ་དོན་འདི་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། བྱང་ནི་ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་བྱང།། ཆུབ་ནི་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་ཆུབ།། བྱང་ནི་ནང་གི་རྣམ་རྟོག་བྱང།། ཆུབ་ནི་སྤྲོས པ་ཐད་ཀར་ཆུབ།། བྱང་ནི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བྱང།། ཆུབ་ནི་གཟུང་འཛིན་མེད་པར་ཆུབ།། བྱང་ནི་མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་བྱང།། ཆུབ་ནི་མཚན་མ་མེད་པར་ཆུབ།། བྱང་ནི་བརྟགས་ཚད་ཞེན་ཚད་འགྱུ་ཚད བྱང།། ཆུབ་ནི་བརྗོད་མེད་ཀློང་དུ་ཆུབ།། བྱང་ནི་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་བྱང།། ཆུབ་ནི་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། བྱང་ནི་རྟོག་ཚོགས་ཇི་སྙེད་བྱང།། ཆུབ་ནི་རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཆུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས།འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ ཞུས།། སེམས་དཔའི་དོན་ནི་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། སེམས་ནི་ཡང་དག་དོན་ལ་སེམས།། དཔའ་ནི་གཉིས་མེད་དོན་ལ་དཔའ།། སེམས་ནི་སྐྱེ་མེད དོན་ལ་སེམས།། དཔའ་ནི་འགག་མེད་དོན་ལ་དཔའ།། སེམས་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་སེམས།། དཔའ་ནི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་དཔའ།། སེམས་ནི་འཁོར་འདས་གཉིས་ལ་སེམས།། དཔའ་ནི་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར དཔའ།། སེམས་ནི་འགྱུར་མེད་ངང་ལ་སེམས།། དཔའ་ནི་མི་བསྐྱེད་ཆགས་ཞེན་མེད།། སེམས་ནི་ཡུལ་སེམས་མེད་པར་སེམས།། དཔའ་ནི་བཟང་ངན་དགག་སྒྲུབ་མེད།། སེམས་ནི་ཆོས་ཉིད་མ་ལ་སེམས།། དཔའ ནི་མ་བུ་དབྱེར་མེད་དཔའ།། སེམས་ནི་འགྱུར་མེད་ཀློང་ནས་སེམས།། དཔའ་ནི་བརྗོད་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་ན་དཔའ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི རྒྱུད་ལས།སེམས་དཔའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་ཅུ་ཐམ་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請解說菩提的含義。" 導師對眷屬如是開示: 菩是境心不二的凈化。 提是無別大覺。 菩是內在分別唸的凈化。 提是直接覺悟戲論。 菩是能取所取二相的凈化。 提是覺悟無能取所取。 菩是有相分別唸的凈化。 提是覺悟無相。 菩是凈化所有執著、所有變化。 提是覺悟不可言說的境界。 菩是五毒三毒的凈化。 提是五身五智慧。 菩是凈化一切分別念。 提是覺悟無分別大智慧。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解菩提的定義"一章,即第七十九章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請解說薩埵的含義。" 於是導師對眷屬如是說道: 薩是思維真實義。 埵是勇於不二義。 薩是思維無生義。 埵是勇於無滅義。 薩是思維無因緣。 埵是勇於無變遷。 薩是思維輪迴涅槃二者。 埵是勇於大不二。 薩是思維不變本性。 埵是無生無執著。 薩是思維無境無心。 埵是無善惡、無遮遣建立。 薩是思維法性母。 埵是勇於母子不二。 薩是從不變境界中思維。 埵是勇於不可言說大樂境界。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解薩埵的定義"一章,即第八十章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། རང་བྱུང་དོན་ཚིག་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ ཞུས་པ་དང།དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། རང་ནི་ཐོག་མའི་ཡེ་ཡོད་གཞི།། བྱུང་ནི་ཡིད་ཙམ་ཡོད་དེ་ཙམ།། རང་ནི་དངོས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་གཞི།། བྱུང་ནི་གཞི་ལ་གནས་པའི་ རླུང།། རང་ནི་ཡིད་ཙམ་གཡོ་བའི་གཞི།། བྱུང་ནི་བག་ཙམ་འགྱུར་བས་བྱུང།། རང་ནི་ཀུན་གཞི་སྤྱི་ཁྱབ་སྟེ།། བྱུང་ནི་རང་སྣང་འོད་ལྔར་བྱུང།། རང་ནི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེ།། བྱུང་ནི་འོད་གསལ་ཟེར་ལྔར བྱུང།། རང་ནི་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ།། བྱུང་ནི་ཤེས་པའི་སྣང་ཚུལ་ལྔ།། རང་ནི་ཡེ་ཡི་ཤེས་པ་སྟེ།། བྱུང་ནི་གནས་པའི་དོན་མ་རིག། ཡེ་དོན་མ་ཤེས་དོན་མ་ཤེས།། དེ་ཕྱིར་མ་རིག་འཁྲུལ་པར་གསུངས།། རང་ནྀ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྒོ།། བྱུང་ནི་རིག་ཡིད་སེམས་ཡིད་བྱུང།། རང་ནི་འཁྲུལ་ལུགས་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། བྱུང་ནི་རིགས་དྲུག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་བྱུང།། རང་ནི་རང་གི་སེམས་ཡིན་ཏེ།། བྱུང་ནི་རྟོག་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྲི བཞི་སྟོང་བྱུང།། རང་ནི་མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་སེམས།། བྱུང་ནི་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང བྱུང་གི་ངེས་ཚིག་མ་རྟོགས་འཁོར་བ་བྱུང་ཞིང་འཁྱམས་པས་ལེའུ་སྟེ་གྱ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཀུན་གཞིའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀུན་ནི་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡིན།། གཞི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ནོ།། ཀུན་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་བསྡུས་ཡིན།། གཞི་ནི་སེམས་ཀྱི་འབྱུང་གཞི་ཡིན།། ཀུན་ནི་འབྱུང སྣང་ཆོས་ལ་བྱ།། གཞི་ནི་ཐོག་མའི་གཞི་ལ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་གཞིའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་གཉིས པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請解說自生的含義。" 於是導師對眷屬如是說道: 自是本初本有的基礎。 生是僅僅意念存在而已。 自是遍及一切的無實體基礎。 生是安住于基礎的氣。 自是微細動搖的基礎。 生是由微細變化而生。 自是遍及一切的基礎。 生是自顯現為五光而生。 自是光明壇城。 生是光明五色光芒而生。 自是五色光芒的本性。 生是五種意識顯現方式。 自是本初智慧。 生是不瞭解安住的意義。 不知本初意義,不知實義。 因此說無明是迷亂。 自是無明迷亂之門。 生是覺性意識和心意而生。 自是三種迷亂方式。 生是六道三界輪迴而生。 自是自己的心。 生是八萬四千種分別念而生。 自是未覺悟的輪迴心。 生是八萬四千煩惱而生。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"自生的定義未覺悟而輪迴流轉"一章,即第八十一章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "一切基的含義是如何的?" 普賢如是開示: 一切是指現象界、輪迴涅槃。 基是指菩提心。 一切是指眾生和色法。 基是指心的本源。 一切是指顯現的諸法。 基是指本初的基礎。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解一切基的定義"一章,即第八十二章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མ་ནོར་སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་ནོར་སངས་རྒྱས་ངོ་བོ ནི།། བསྒྲུབས་པས་སངས་རྒྱས་མི་འགྲུབ་ཀྱི།། སེམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ནས་གྲུབ།། གྲུབ་ཟིན་དོན་ལས་མ་གཡོས་ན།། ཐུན་མོང་རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་མི་དགོས།། དྲང་པོར་འདུག་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ལྟོས།། བལྟས་པས་མཐོང བ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། མེད་པ་དེ་ཀ་མཐོང་བ་ཡིན།། མ་རིག་འཁོར་བའི་མུན་པ་སངས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་རྒྱས།། བདག་འཛིན་ཉོན་མོངས་འགྱུ་མཁན་སངས།། འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་རྒྱས།། ཞེས གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་ནོར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མྱང་འདས་མ་ནོར་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་ནོར་ངེས་པའི་མྱང་འདས་ནི།། སྐྱེ་འབྱུང་ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་འདུས།། ཡན ལག་བུ་ཡི་ཤེས་པ་རྣམས།། སྙིང་པོ་མ་ཡི་ཀློང་དུ་འདུས།། མཚན་ཉིད་སྣང་ཚུལ་རྩལ་སྣང་རྣམས།། སྟོང་ཉིད་མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་སུ་འདུས།། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་བརྟགས་ཞེན་རྣམས།། ཆོས་ཉིད་བྱང ཆུབ་སེམས་སུ་འདུས།། བློ་ལ་སྣང་བའི་ཐེ་ཚོམ་རྣམས།། ཀུན་གཞི་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་འདུས།། མ་རིག་དངོས་པོ་རིག་པར་འདུས།། སྣང་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་འདུས།། གཉིས་སྣང་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད འདུས།། བདག་འཛིན་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་འདུས།། ཕྱོགས་རིས་ཐམས་ཅད་ཞེན་མེད་འདུས།། ཞེན་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཞེན་མེད་འདུས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཀློང དུ་འདུས།། སེམས་ཅན་ངན་རྟོག་བདག་འཛིན་རྣམས།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་འདུས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་ནོར ངེས་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། མ་ནོར་སེམས་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ སྩལ་པ།། མ་ནོར་སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་ནི།། བཅོས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་དེ།། སོ་མ་རང་ལུགས་གྱི་ནར་འདུའོ།། བདག་འཛིན་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་དེ།། འཛིན་མེད་གསལ་དངས་སངས་རྒྱས་སོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "何為無誤的佛?" 普賢如是開示: 無誤佛的本質是: 不是通過修行而成佛, 心中本來就有佛。 若不動搖于已成就的意義, 就不需要普通的勤修。 端坐觀察任運成就, 觀察時一無所見, 那無所見即是見。 無明輪迴的黑暗消除, 本智覺性的顯現門開啟。 我執煩惱的變化消除, 無執著的本智清凈增長。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解無誤佛"一章,即第八十三章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "何為無誤的涅槃?" 普賢如是開示: 無誤確定的涅槃是: 一切生起融入一切基的境界。 支分子識 融入本質母的境界。 相狀顯現的能力顯現 融入空性虛空界。 心的各種顯現、分別、執著 融入法性菩提心。 心中顯現的疑惑 融入一切基虛空境界。 無明融入覺性。 顯現的本質融入空性。 一切二相融入無二。 一切我執融入無執。 一切偏執融入無執著。 一切貪著融入無執著。 三界輪迴的苦 融入涅槃境界。 眾生的惡念我執 融入佛的大樂界。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"無誤確定涅槃"一章,即第八十四章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "何為無誤的心性?" 普賢如是開示: 無誤心性的本質是: 無造作的心性, 自然本來的狀態。 遠離我執的心性, 無執著明澈即是佛。
། རྟགས སྣང་གྲོལ་བའི་སེམས་ཉིད་དེ།། མ་ནོར་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སོ།། བློས་བཅུག་ཡིད་སྨོན་སངས་པ་དེ།། ཡིད་སྨོན་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།མ་ནོར་སེམས་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཀུན་ ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཀྱིས་སྣང་ཚུལ་བསམ་ཡས་ཏེ།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཡིན།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སེམས་ཀྱི་སྣང ཚུལ་ཡིན།། སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་བསྡུས་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཡིན།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཡིན།། ཐེག་པ་རིམ་དགུ་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཡིན།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཡིན།། རིག དང་མ་རིག་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་དབྱེ་བསལ་མེད་པ་ལ།། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་བློ་ལ་གཉིས་སུ་སྣང།། ཤེས་ལ་རྟོགས་ན་རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་མཉམ།། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་བསམ ཡས་ཀྱང།། མཉམ་པར་ཤེས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སྣང་ཚུལ་ཚིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་སྡུད།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྣང་ཚུལ་བསམ་ཡས་སེམས་ལ་སྡུད།། བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་སེམས་སུ་སྡུད།། བསྒོམ་བྱ སྒོམ་བྱེད་སེམས་སུ་སྡུད།། སྤྱད་བྱ་སྤྱོད་བྱེད་སེམས་སུ་སྡུད།། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་སེམས་སུ་སྡུད།། བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་སེམས་སུ་སྡུད།། བཙལ་བྱ་རྩོལ་བྱེད་སེམས་སུ་སྡུད།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སེམས་སུ སྡུད།། ཐེག་པ་རིམ་དགུ་སེམས་སུ་སྡུད།། ཡིད་རིག་སེམས་ཀྱི་བརྟག་སྣང་སེམས་སུ་སྡུད།། རྩོལ་བས་སྡུད་པ་མ་ཡིན་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་དེ་ལྟར་བསྡུས།། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོར་ཆུ་བྲན་བཞིན།། མཚོ་ལས་བྱུང་ཞིང་མཚོ རུ་བསྡུས།། བྱས་ནས་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་བསྡུས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་བསྡུས པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་བདུན་པའོ།
相狀顯現解脫的心性, 即是無誤清凈的本智。 遠離心意造作的希求, 即是無希求的心性。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解無誤心性"一章,即第八十五章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "心的顯現方式是怎樣的?" 普賢如是開示: 心的顯現方式不可思議: 輪迴與涅槃二者都是心的顯現方式。 佛與眾生是心的顯現方式。 器世間與有情世間是心的顯現方式。 眾生的色身是心的顯現方式。 八萬四千法門是心的顯現方式。 九乘次第是心的顯現方式。 證悟與未證悟是心的顯現方式。 覺知與無明是心的顯現方式。 一切無二無別, 但在無明迷亂的心識中顯現為二。 若能了知,本性平等一如。 雖心的顯現方式不可思議, 若能平等了知,則與諸佛無別。 如是說道。這是"略述心的顯現方式"一章,即第八十六章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "如何用言語概括顯現方式?" 普賢如是開示: 不可思議的顯現方式歸攝於心。 所見與能見歸攝於心。 所修與能修歸攝於心。 所行與能行歸攝於心。 所成就與能成就歸攝於心。 所護與能護歸攝於心。 所尋求與能尋求歸攝於心。 八萬四千法門歸攝於心。 九乘次第歸攝於心。 意識心的分別顯現歸攝於心。 非由努力歸攝,本來如是歸攝。 比如大海中的水滴, 從海中生,歸於海中。 非是造作后歸攝, 而是本來如是歸攝。 如是說道。這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"心的顯現方式歸攝"一章,即第八十七章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མ་ནོར་ངེས་པའི་གདམས་ངག་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ སྩལ་པ།། མ་ནོར་ངེས་པའི་གདམས་ངག་ནི།། མཚོན་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྨྲ་བརྗོད་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། བསྟན་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་ཞོག། བལྟ་རུ་མེད་པའི་བྱང ཆུབ་སེམས།། བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། བསམ་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། སྤྱད་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱ་བཙལ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག། བསྒྲུབ་ཏུ་མེད པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ངང་དངས་རང་སངས་ངང་ལ་ཞོག། རེ་དོགས་བསྒྲུབ་མེད་ངང་ལ་ཞོག། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་ནོར་ངེས་པའི་གདམས་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། དུག་ལྔ་སེམས་སུ ཇི་ལྟར་དགྲོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དུག་ལྔ་སེམས་སུ་དགྲོལ་བ་ནི།། གཏི་ནི་ཆོས་ཉིད་བསྟན་པ་ལ།། མུག་ནི་མཚན་མའི་ཆོས་ལ་མུག། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་གཏི་མུག གོ།། འདོད་ནི་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་འདོད།། ཆགས་ནི་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་ཆགས།། དེས་ན་སེམས་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཡིན།། ཞེ་ནི་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ནས་ཞེ།། སྡང་ནི་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྡང།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ཞེ་སྡང ཡིན།། ང་ནི་སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱལ་ནི་འཁོར་བའི་དམག་ལས་རྒྱལ།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ང་རྒྱལ་ཡིན།། ཕྲག་ནི་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྲག། དོག་ནི་ཆགས་སྡང་ལྔ་ལ་དོག། དེ་ཕྱིར་སེམས ཉིད་ཕྲག་དོག་ཡིན།། དུག་ལྔ་སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། དུག་ལྔ་ཆོས་ཉིད་དུ་འགྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་དགུ་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請開示無誤確定的教言。" 普賢如是開示: 無誤確定的教言是: 無可言喻的菩提心, 安住于無言說的狀態中。 無可示現的菩提心, 安住于超越心識的狀態中。 無可觀看的菩提心, 安住于無能所的狀態中。 無可思維的菩提心, 安住于無可修的狀態中。 無可行持的菩提心, 安住于無所作為的狀態中。 無可成就的菩提心, 安住于自然清凈的狀態中。 安住于無希望恐懼的狀態中。 無戲論的菩提心, 安住于大離戲的狀態中。 這是從《現有界合一甘露精華滴》、《輪迴始終斷除續》中,"講解無誤確定的教言"一章,即第八十八章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "如何將五毒解脫於心?" 普賢如是開示: 將五毒解脫於心是: 癡是對法性的執著, 昧是對相的迷惑, 因此心性即是愚癡。 欲是渴求無生法身, 貪是執著大樂境界, 因此心性即是貪慾。 嗔是從法界中生起, 恨是對輪迴法的厭惡, 因此心性即是嗔恨。 我是無生菩提心, 勝是戰勝輪迴大軍, 因此心性即是我慢。 妒是不變法界的妒忌, 嫉是對五毒的嫉妒, 因此心性即是嫉妒。 五毒即是無生菩提心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"將五毒解脫為法性"一章,即第八十九章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། འབྱུང་ལྔ་སེམས་སུ་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འབྱུང་ལྔ་སེམས་ཉིད་གྲོལ་བ་ནི།། ནམ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ནམ།། མཁའ་ནི འགག་པ་མེད་པའི་མཁའ།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡིན།། ས་ནི་ཀུན་གཞི་སེམས་ཀྱི་གཞི།། སྣ་ཚོགས་ཐམསཅད་སྐྱེ་འབྱུང་ཡང།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་སྲ ཞིང་བརྟན།། དེས་ན་སེམས་ཉིད་ས་ཡང་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མེ་ཆེན་གྱིས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བུད་ཤིང་བསྲེག། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་མེ་ཡང་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་རླན་དང་མ་བྲལ་ཆུ།། གཉིས་མེད་སྡུད་པར བྱེད་པས་ཆུ་ཡང་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ཆུ་ལྟར་སྣང།། རང་བྱུང་རྩལ་གྱི་རླུང་ཆེན་གྱིས།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་ཕྱགས་མས་བཏབ།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རླུང་ལ་བསྐུར།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་རླུང་ཡང་ཡིན།། འབྱུང ལྔ་མ་ལུས་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། འབྱུང་ལྔ་སེམས་སུ་གྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་ཅུ་ཐམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད ཞུས།། མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་མཚམས་སེམས་སུ་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྱོགས་མཚམས་སེམས་ལ་གྲོལ་ལུགས་ནི།། ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་བསྟན་པ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ སེམས་ནི་དབུས་ཀྱང་ཡིན།། སྙིང་པོའི་ཀློང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཤར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཡིན།། ཉོན་མོངས་ཆགས་སྡང་འཛིན་ཆགས་བཏོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཡིན།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན མ་ཇི་སྙེད་རྣམས།། མི་རྟོག་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ནུབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཡིན།། ཉོན་མོངས་དགག་བསྒྲུབ་གཟུང་འཛིན་བྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཡིན།། ཤར་ལྷོའི་མཚམས་ནི་སྐྱེ བ་མེད།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནི་འགག་པ་མེད།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནི་གཉིས་སུ་མེད།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནི་རང་སར་གྲོལ།། སྟེང་འོག་གཉིས་ནི་གཉིས་མེད་དབྱེ་བསལ་མེད།། སྟེང་ཕྱོགས་ཐེག་དམན་ཐམས་ཅད ཟིལ་གྱིས་མནོན།། འོག་ཕྱོགས་ཁྱབ་གདལ་འུབ་ཆུབ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པར་སེམས་སུ་གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཕྱོགས་མཚམས་སེམས་སུ་གྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གོ གཅིག་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "五大如何解脫於心?" 普賢如是開示: 五大解脫於心性是: 虛即無生之虛, 空即無滅之空, 無生無滅二者皆為菩提心。 因此心性即是虛空。 地是一切基礎心的基礎, 雖生起種種萬法, 但法性本質堅固穩定, 因此心性也是大地。 菩提心的大火, 焚燒煩惱五毒的柴薪, 因此心性也是火。 法性濕潤不離的水, 能融合無二,故也是水, 因此心性如水般顯現。 自生力量的大風, 掃除八萬煩惱, 將分別念託付于風, 因此心性也是風。 五大無餘圓滿於心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"五大解脫於心"一章,即第九十章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "邊中方隅如何解脫於心?" 普賢如是開示: 方隅解脫於心的方式是: 法身不變常住, 菩提心即是中央。 從精華境界中智慧升起, 菩提心即是東方。 除去煩惱貪嗔執著, 菩提心即是南方。 一切分別妄念的相, 消融于無分別無生的境界中, 菩提心即是西方。 煩惱、取捨、能所皆凈, 菩提心即是北方。 東南方為無生, 西南方為無滅, 西北方為無二, 東北方為自解脫。 上下二方無二無別, 上方超越一切小乘, 下方遍滿週遭。 因此方隅無別解脫於心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"方隅解脫於心"一章,即第九十一章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་སེམས་སུ་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད གསུངས།། གཟུང་འཛིན་དྲི་མས་མ་གོས་དཀར་པོ་ཡིན།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་སེར་པོ་ཡིན།། སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པས་དམར་པོ་ཡིན།། འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་དག་པས་ལྗང་ཁུ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད འགྱུར་བ་མེད་པས་ནག་པོ་ཡིན།། ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་སེམས་ལ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སྐྱེས་པ་སེམས་སུ་ཅི་ལྟར་གྲོལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྐྱེས་པ་སེམས་སུ་གྲོལ་པ་ནི།། སྐྱེས ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས།། པ་ནི་ཀུན་གསལ་ཆེན་པོར་པ།། སྐྱེས་ནི་རང་རིག་ངང་དངས་སྐྱེས།། པ་ནི་རང་རླག་རང་སངས་པ།། སྐྱེས་ནི་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་སྐྱེས།། མ་རིག་མུན་སངས་ཤེས་རབ་པ།། ཞེས གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། སྐྱེས་པ་སེམས་སུ་གྲོལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། བུད་མེད་སེམས་སུ་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། ཞེས་ཞུས་པ དང།། ཀུན་བཟང་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། བུད་མེད་སེམས་སུ་གྲོལ་བ་ནི།། བུད་ན་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་བུད།། མེད་ནི་མ་རིག་མུན་ནག་མེད།། དེ་ཕྱིར་བུད་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བུད་ནི་ཉོན་མོངས བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བུད།། མེད་ནི་ཆགས་སྡང་གཉིས་འཛིན་དགག་བསྒྲུབ་མེད།། དེ་ཕྱིར་བུད་མེད་སེམས་སུ་གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། བུད་མེད་སེམས་སུ་གྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་བཞི པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "五種顏色如何解脫於心?" 普賢如是開示: 不被能取所取垢染的是白色。 一切功德無餘生起的是黃色。 現象歸攝於自在的是紅色。 輪迴業已清凈的是綠色。 法性不變的是黑色。 五種顏色解脫于菩提心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"五種顏色圓滿於心"一章,即第九十二章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "男性如何解脫於心?" 普賢如是開示: 男性解脫於心是: "生"是自生智慧生起, "男"是大光明顯現, "生"是自覺性清凈生起, "男"是自毀自凈, "生"是證悟的智慧生起, 無明黑暗消除的智慧男。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"男性解脫於心"一章,即第九十三章。 然後金剛薩埵請問: "女性如何解脫於心?" 普賢向眷屬如是開示: 女性解脫於心是: "燃"是輪迴諸法燃盡, "女"是無明黑暗不存。 因此"燃女"即是菩提心。 "燃"是八萬四千煩惱燃盡, "女"是貪嗔二執、取捨不存。 因此女性解脫於心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"女性解脫於心"一章,即第九十四章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ རྫོགས་ལུགས་ནི།། སྤྱིར་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་བཞི་སྟེ།། ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང།། རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང།། མོས་པ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང།། དོན་དམ་པ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བཞི།། ལུང ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐྱེ་མེད་ཀློང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་རྟོགས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དགོངས་དེ།། ཨུ་རྒྱན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་ཐོབ།། ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར རོ།། རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་རྩལ་རྣམས་རྫོགས།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡི་དབང་ཡང་རྫོགས།། རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།། མོས་པ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། དམ་པའི་བཀའ ཕྱིར་འབྲང་བའི་འདུན་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན།། ཆགས་སྡང་ལྔ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་ཆགས།། དམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་མ་ཡིན།། ཡང་དག་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། རྣལ་ནི་སྐྱེ་མེད་འགྱུར་མེད་རྣལ།། འབྱོར ནི་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་འབྱོར།། རྣལ་ནི་གཞི་གནས་རང་བཞག་པ།། འབྱོར་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་འབྱོར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་ལྔ པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སྒོ་ལྔ་ཟང་ཐལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྒོ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ ནི།། གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། སྣ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། འགྱུར བ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡིན།། སྒོ་ལྔ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར གྱི་རྒྱུད་ལས།སྒོ་ལྔ་ཟང་ཐལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གོ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འཁོར་ལ་བཀའ་ སྩལ་པ།། སྣང་བ་མ་འགགས་རང་སྣང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རིག་པ་མ་འགགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "瑜伽如何圓滿於心?" 普賢如是開示: 瑜伽圓滿於心的方式是: 總的來說瑜伽有四種: 獲得大傳承的瑜伽、 圓滿大力的瑜伽、 信解行的瑜伽、 勝義的瑜伽。 獲得大傳承的瑜伽是: 普賢無生的境界, 金剛薩埵心中證悟, 金剛薩埵的心意, 烏金大樂金剛獲得, 這是獲得大傳承的瑜伽。 圓滿大力的瑜伽是: 圓滿無生無死的力量, 圓滿佛陀教法的力量, 這是圓滿大力的瑜伽。 信解行的瑜伽是: 追隨聖者教法的意願即是瑜伽。 貪著五種貪嗔, 也非聖者的瑜伽。 真實義的瑜伽是: "瑜"是無生不變的本性, "伽"是融入精華的境界。 "瑜"是基礎安住自然, "伽"是融入法性的境界。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"瑜伽圓滿於心"一章,即第九十五章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "五門如何通透無礙?" 普賢如是開示: 五門智慧通透無礙是: 無明無暗的智慧, 是眼識的通透無礙。 無垢的智慧, 是鼻識的通透無礙。 無障礙的智慧, 是耳識的通透無礙。 無變化的菩提心, 是舌識的通透無礙。 無生滅的菩提心, 是身識的通透無礙。 五門圓滿於菩提心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"五門通透無礙"一章,即第九十六章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "無礙智慧是如何?" 普賢向眷屬如是開示: 現象無礙是自現法界, 覺性無礙是自生智慧。
། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། མ་འགགས རང་སྣང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། མཚན་ཉིད་སྡེ གསུམ་རྫོགས་ལུགས་ནི།། དེ་ལ་ཉན་ཐོས་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཉན་ནི་སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་གནས།། ཐོས་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པར་ཐོས།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་དབྱེ་བསལ་མེད།། དེ་ཕྱིར་ཉན་ཐོས་སེམས་ལ རྫོགས།། རང་རྒྱལ་རྫོགས་པའི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། རང་ནི་ངང་དངས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྒྱལ་ནི་ཆགས་སྡང་གཉིས་ལས་རྒྱལ།། དགག་བསྒྲུབ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ཕྱིར་རང་རྒྱལ་སེམས་ལ་རྫོགས།། མདོ སྡེ་བྱང་སེམས་རྫོགས་ལུགས་ནི།། མདོ་ནི་ཐེག་པའི་སྤྱི་མདོ་སྟེ།། སྡེ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཏེ།། བྱང་ནི་འུབ་ཆུབ་ཀློང་དུ་བྱང།། སེམས་ནི་འགྱུར་མེད་དོན་ལ་སེམས།། ཐེག་ནི་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཐེག། པ་ནི་སྤྱི་ཏི ཡོ་གར་པ།། དེ་ཕྱིར་མདོ་སྡེ་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་སྤྱི་ཏིར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། གསང་སྔགས་ཕྱི་རྒྱུད་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྲི་ཡའི་ཐེག་པའི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཀྲི་ནི སྙིང་པོའི་ཀློང་ན་འགྱུར་མེད་ཀྲི།། ཡ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡ།། ཐེག་པ་བརྟན་ཞིང་མི་འགྱུར་པའོ།། ཕྱི་དག་ནང་དག་གསང་བ་དག། ཀྲི་ཡའི་ཐེག་པ་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ཐེག་པའི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཨུ་ནི སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན།། པ་ནི་འགག་པ་མེད་པ་ཡིན།། ཡ་ནི་ཡར་བལྟ་མར་སྤྱོད་སྐྱེ་འགག་མེད།། ཨུ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཡོ་གའི་ཐེག་པའི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཡོ་ནི་མ་ལུས་ཀུན་གཞིའི་ཀློང།། ག་ནི་སྣང ཚུལ་ཀློང་དུ་ཐིམ།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་དབྱེ་གསལ་མེད།། སུམ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར གྱི་རྒྱུད་ལས།ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་དགུ་པའོ།
內外無二無別的智慧。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"無礙自現"一章,即第九十七章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "三類特徵如何圓滿?" 普賢如是開示: 三類特徵的圓滿方式是: 聲聞的圓滿方式是: "聞"是安住于無生之義, "聽"是聽聞不變之法, 無能取所取的分別, 因此聲聞圓滿於心。 獨覺的圓滿方式是: "獨"是法身的本性, "覺"是戰勝貪嗔二者, 無遮遣與成立的菩提心, 因此獨覺圓滿於心。 經部菩薩的圓滿方式是: "經"是乘的總綱, "部"是心的種類, "菩"是凈化于覺悟境界, "薩"是思維不變之義, "乘"是八萬四千法門, "波"是普提瑜伽, 因此經部圓滿於心。 如是說道。這是從《現有界合一續甘露精華滴》中,"三類特徵普提示現"一章,即第九十八章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "密咒外續如何圓滿?" 普賢如是開示: 事續的圓滿方式是: "事"是精華境界中不變的事, "續"是無生的續, 乘是堅固不變的。 外凈、內凈、密凈, 事續圓滿於心。 方便續的圓滿方式是: "烏"是無生, "巴"是無滅, "雅"是上觀下行無生無滅, 烏巴圓滿於菩提心。 瑜伽續的圓滿方式是: "瑜"是一切基礎的境界, "伽"是現象融入境界, 無生無滅無二無別, 三十五尊眾, 圓滿於法性菩提心。 外續三部圓滿於心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"外續三部圓滿"一章,即第九十九章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་བསྟན་པ་ཡི།། དེ་ཡི་རྫོགས་ལུགས་ཇི་ལྟར་ ལགས།། ཞེས་ཞུས་སོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། མ་ནི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མ།། ཧཱ་ནི་རྩལ་སྣང་བུ་ཡིན་ཏེ།། མ་འགགས་བུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། མ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད ལ།། ཧཱ་ནི་སྣང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ།། ཡོ་གས་གཉིས་མེད་རྩིས་གདབ་མེད།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུ་ལས། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྫོགས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་བརྒྱ་ཐམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་རྫོགས ལུགས་ནི།། ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ནུ་ནི་འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཡོ་ནི་སྣང་སྲིད་ཆོས་དབྱིངས་ལ།། ག་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་མེད་དོ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དེ།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་སེམས་ལ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱ་དང་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད ཞུས།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཨ་ནི་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོའི་ཀློང།། ཏི་ནི་བསྟན་པ་མི་འགྱུར་བ།། ཡོ་ནི་ཐེག པ་སྤྱི་བསྡུས་ཡིན།། ག་ནི་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐེག་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའོ།། རྫོགས་པ་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་རྫོགས།། ཆེན་པོ་འགྲན་ཟླ་མེད་པས་ཆེ།། རྫོགས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་ལས། སེམས་ལ་རྫོགས་ཆེན་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱ་དང་གཉིས་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "請問內續三部的 圓滿方式如何?" 普賢如是開示: 摩訶瑜伽的圓滿方式是: "摩"是精華意義之母, "訶"是力用顯現之子, 無礙子的諸尊眾, "摩"是無生法性, "訶"是顯現的方便。 瑜伽無二無可計數, 四十二尊圓滿於心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"摩訶瑜伽圓滿方式"一章,即第一百章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "阿努瑜伽如何圓滿?" 普賢如是開示: 阿努瑜伽的圓滿方式是: "阿"是無生菩提心, "努"是無滅智慧, "瑜"是現有法界, "伽"是無生智慧。 法界與智慧無二, 圓滿於法性菩提心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"阿努瑜伽圓滿於心"一章,即第一百零一章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "阿底瑜伽乘如何圓滿?" 普賢如是開示: 阿底瑜伽的圓滿方式是: "阿"是未生精華境界, "底"是不變的教法, "瑜"是總攝諸乘, "伽"是不變法身。 是為大圓滿乘。 圓滿即圓滿輪迴涅槃現有, 大即無與倫比故為大。 大圓滿圓滿於菩提心。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"大圓滿圓滿於心"一章,即第一百零二章。
།།། སས་སྟྭ་ཏ་ཨི་ལ་ཨ་སི་དྷརྨཱ་ཨ་ཏི་གྷ་ཨ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་རུ།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས།། རིན་པོ་ཆེ་འོད་བརྡའ་སྦྱོར་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ང་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདིར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་འདི་ལྟར་རྫོགས།། སྙིང་པོ་རྩལ་སྣང་བརྟགས་ཞེན་མིང་ཚིག་རྫོགས།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགུལ་འཁོར འདས་གཉིས་སྣང་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་སྐྱེས་འབྱུང་འཁོར་བའི་ས་བོན་རྫོགས།། བྱས་པས་མ་ཟིན་འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་རྫོགས།། བསྒྲུབས་པས་མི་འགྲུབ་ཡིད་སྨོན་རེ་དོགས་རྫོགས།། ཕྱི་ནང་དགག་བསྒྲུབ་སྤང ལེན་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱ་དང་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། བརྒྱད ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཐེག་པ་ཡང།། ང་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་རྫོགས།། ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལྟ་བ་གྲུབ་མཐའ་རྫོགས།། དཀྱིལ འཁོར་དབང་དང་དམ་ཚིག་གྲུབ་མཐའ་རྫོགས།། སྡོམ་པ་བསླབ་པ་ཉན་ཐོས་འདུལ་ཁྲིམས་རྫོགས།། ས་དང་ལམ་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས།། ས་བཅུ་སྨོན་ལམ་ཡིད་སྨོན་རེ་དོགས་རྫོགས།། བྱིན་རླབས་དངོས གྲུབ་ཚོགས་དང་དབང་ཡང་རྫོགས།། མཆོད་དང་བསྟོད་དང་འགྱོད་ཚངས་སྒྲིབ་སྦྱངས་རྫོགས།། སྣང་བ་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་རྫོགས།། སྲིད་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྫོགས།། ཡིད་གཉིས་གཟུང་འཛིན་མེད་པར རྫོགས།། རིག་པ་ངང་དངས་ཆེན་པོར་རྫོགས།། སེམས་རྟོགས་རང་བརླག་ཆེན་པོར་རྫོགས།། བློས་བཏགས་རང་སངས་ཆེན་པོར་རྫོགས།། ཡུལ་སེམས་རྩིས་གདབ་མེད་པར་རྫོགས།། ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་མེད་པར རྫོགས།། ཚ་ཚ་བསྐོར་བ་མར་མེ་སྦྱིན་གཏོང་རྫོགས།། ཟ་འཆག་ཆུ་གཏོར་སྨོན་ལམ་ཡིད་སྨོན་རྫོགས།། མནོས་ཚད་ཤེས་ཚད་མ་ལུས་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་ཡོད་ཚད་རྫོགས པའི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱ་དང་བཞི་པའོ།
(藏文:སས་སྟྭ་ཏ་ཨི་ལ་ཨ་སི་དྷརྨཱ་ཨ་ཏི་གྷ་ཨ,梵文擬音:sas tva ta i la a si dharmā a ti gha a,梵文天城體:सस् त्व त इ ल अ सि धर्मा अ ति घ अ,梵文泰盧固體:సస్ త్వ త ఇ ల అ సి ధర్మా అ తి ఘ అ,漢語字面意義:有情如是法無上,漢語擬音:sa si ta yi la a si da ma a ti ga a) 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "在普提瑜伽乘中, 一切乘如何圓滿?" 於是導師普賢入于 寶光相合無別三摩地。 從定中起,向眷屬如是說: "在我的普提瑜伽中, 一切無餘如是圓滿: 精華、力用顯現、分別執著名言圓滿; 現有、生動、輪涅二現圓滿; 一切生起輪迴種子圓滿; 非作為所成輪迴諸業圓滿; 非修所成意願希疑圓滿; 內外遮遣成立取捨能所二現圓滿。" 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"輪迴諸業圓滿"一章,即第一百零三章。 然後金剛薩埵請問: "八萬四千法門如何圓滿?" 普賢如是回答: "八萬四千法門也 在我的普提瑜伽中圓滿。 九乘見解宗派圓滿; 壇城灌頂誓言宗派圓滿; 戒律學處聲聞律儀圓滿; 地道及六波羅蜜圓滿; 十地願心意願希疑圓滿; 加持悉地資糧灌頂亦圓滿; 供養讚頌懺悔凈障圓滿; 現象無分別而圓滿; 有為無生而圓滿; 疑惑無能所取而圓滿; 覺性本然大圓滿; 心悟自壞大圓滿; 分別自解大圓滿; 境心無可計而圓滿; 內外無二而圓滿; 塑像、轉繞、燈供、佈施圓滿; 行走、灑水、發願、心願圓滿; 所知所聞無餘圓滿; 一切在普提瑜伽中圓滿; 普提瑜伽是一切存在圓滿。" 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"一切在普提瑜伽中圓滿"一章,即第一百零四章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད ཞུས།། སྤྱི་ཏྀ་སེམས་ལ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཀུན་བཟང་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྤྱི་ཏི་སེམས་ལ་རྫོགས་ལུགས་ནི།། སྤྱི་ནི་ཡོད་ཚད་མ་ལུས་ལ།། ཏི་ནི་སྙིང་པོ་ཀློང་དུ་འགྱུར།། སྤྱི་ནི་རིག ཡིན་སེམས་རྟོག་སྟེ།། ཏི་ནི་སྙིང་པོ་ཀློང་དུ་གྱུར།། ཡོ་ནི་མ་ལུས་དབྱེར་མེད་རྩིས་གདབ་མེད།། ག་ནི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་ནས་འཆར།། དེ་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དེ་ཕྱིར་སྤྱི་ཏི སེམས་ལ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ལ་སྤྱི་ཏི་རྫོགས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱ་དང་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ འདི་སྐད་ཞུས།། སྤྱི་ཏི་ཤེས་པས་ཡོ་ག་ཤེས་གྱུར་རམ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཤེས་རྟོགས་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཤེས་པར་འགྱུར།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཤེས་ན་ཐེག་པ་མཐའ་དག ཤེས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་རྟོགས་ན་ལྟ་བ་མཐའ་དག་རྟོགས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་གྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་གོ་ན་ཐེག་པའི་ལ་ཤན་གོ། སྨོན་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་སླེབས།། དཔེར་ན་འདི་ལྟར་གོ་བར གྱིས།། མཆོག་རབ་རྩེ་ནས་བལྟས་པས་རི་ཕྲན་རི་བོ་ཐམས་ཅད་མཐོང།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བལྟས་པས་ཆུ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་མཐོང།། སྡོང་པོ་རྩ་བ་ཆོད་པས་ཡལ་ག་ཡོ་ག་སྐམས།། འདམ་བུ་གཅིག་ཁོག་སྟོང པས་ཐམས་ཅད་སྟོང།། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ངང་ནས་འབྱུང་བ་བཞི་ཡང་གསལ།། སྐྱུ་རུ་ར་གཅིག་སྐྱུར་ན་ཀུན་ཀྱང་སྐྱུར་བར་གོ།། ཉི་ཟླ་གཉིས་མཐོང་གཟའ་སྐར་ཐམས་ཅད་གསལ།། གསེར་གཅིག་ངོ་ཤེས་པས གསེར་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་གཅིག་གོ།ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྙེད་ན་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། ཟ་འོག་གཅིག་ཡོད་དར་སྣ་སྣ་ཚོགས་ཡོད།། ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་ཏི་འདི་འཆང་ན།། ཐེག་པ་མ་ལུས་མཐའ་དག་འཆང་ བར་འགྱུར།། ཚིག་གཅིག་ཤེས་ན་ཚིག་ཀུན་ཤེས་པར་འགྱུར།། དོན་གཅིག་ཤེས་ན་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་བདག། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་རྟོགས་པས་ཀུན་ཤེས་པར་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་བརྒྱ་དང་དྲུག་པའོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "普提如何在心中圓滿?" 普賢對眷屬如是說道: "普提在心中圓滿的方式是: 普是一切存在無餘, 提是精華成為廣大。 普是覺性即心念, 提是精華成為廣大。 瑜是無餘無別無可計, 伽是精華法性中顯現。 因此超越一切乘, 因此普提在心中圓滿。" 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"教示心中普提圓滿方式"一章,即第一百零五章。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "了知普提是否即了知瑜伽?" 導師對眷屬如是說道: "若了知普提瑜伽, 則一切無餘皆了知。 若了知普提瑜伽則了知一切乘, 若通達普提瑜伽則通達一切見, 若成就普提瑜伽則成就一切悉地, 若理解普提瑜伽則理解諸乘差別。 所愿佛果即可達。 譬如以下可理解: 從最高峰望去,可見所有小山大山; 觀察大海,可見所有小河; 砍斷樹根,枝葉全乾; 一根蘆葦空,則全空; 從虛空本性中,四大元素亦顯現; 一顆余甘子酸,則知全酸; 見日月二者,則星宿全明; 識得一金,則知一切金同源; 得如意寶,則一切所需所欲皆生; 有一匹斑紋錦緞,則有各種絲綢; 若持此諸乘之王普提, 則持一切無餘諸乘。 知一句則知一切句, 知一義則為一切功德主。" 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"教示通達普提瑜伽則知一切"一章,即第一百零六章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྤྱི་ཏིའི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་པ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་འབྲས་བུ་ལ།། བལྟ་རུ་མེད པས་ལྟ་བ་དེ་བལྟས་པས།། མཐོང་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་སེམས་མཐོང།། མཐོང་བའི་དུས་སུ་དངོས་མེད་རང་སར་དངས།། བསྒོམ་དུ་མེད་པས་སྒོམ་པ་དེ་བསྒོམས་པས།། ཞི་རྒྱུ་མེད་པའི་རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན ཞི།། སྤྱོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་རང་སྤྱོད་པས།། བྱ་བ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དེ་བསྒྲུབས་པས།། ཐོབ་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ།། འགྱུར་དུ་མེད་པའི སེམས་ཉིད་མངོན་དུ་འགྱུར།། སངས་དུ་མེད་པའི་མ་རིག་མུན་པ་སངས།། ཤར་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར།། རྒྱས་སུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཀློང་ན་རྒྱས།། རྩོལ་བསྒྲུབ་མེད་པའི་ངང་དངས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། བསྟན་པའི སྙིང་པོ་ཀློང་ཡང་བསྟན།། མི་འགྱུར་གདེང་ལྡན་སྣང་སྲིད་རྒྱ་ཡིས་ཐེབ།། སྐྱེ་མེད་ཀློང་ནས་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། སྣང་གསལ་དངོས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འགྱུར།། སྣ་ཚོགས་གཉིས མེད་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའོ།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གཅིག་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ།། སྐུ་ལྔ་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ།། ཐོབ་པ་དེ་ཡང་རེ་ཞིག་པའོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། སྤྱི་ཏིའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱ་དང་བདུན་པའོ།
然後金剛薩埵問道: "普提的果位如何圓滿?" 導師對眷屬如是開示: "關於普提瑜伽的果位: 無可見故見彼見, 見無所見法性菩提心。 見時無實自然顯。 無可修故修彼修, 無可息的分別執著息。 行無可行之義故, 無作諸業皆成就。 修無可修之果故, 得無可得三身任運成。 無可變之心性現前, 無可凈之無明黑暗凈, 無可升之智慧日昇, 無可廣之精華廣大。 無勤修得法身自然顯, 教法精華廣大亦顯, 不變確信現有界印定, 無生廣大中得不變法身, 明顯無實成受用圓滿身, 種種無二大悲化身。 三身無別一體即自性身, 一切無別金剛般之身, 以法性菩提心得五身。 所得亦是暫時的。" 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"教示獲得普提果位方式"一章,即第一百零七章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མཚན་དང་གཏད་རྒྱ གང་ལ་གཏད།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་ནི།། སྣང་སྲིད་གཉིས་མེད་ཀློང་སྦྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་བདུད་ལས་ཆོས་ཉིད་རྩིས བཏུལ་བས།། བདུད་རྩི་ནད་སེལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ནང་ལ་གདམས་ངག་བཅུད་ཐིགས་པས།། བཅུད་ཐིགས་སྨན་སྦྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་མ་ལུས་གཅོད མཛད་པའི།། གཟེང་ཆེན་སྤུ་གྲི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཐེག་པ་སྤྱི་ཡི་དོན་རྣམས་སྟོན་པའི་ཕྱིར།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཐེག་པ་སྤྱི་ཡི་འཕྲང་རྣམས་སེལ་བའི་ཕྱིར།། འཕྲང་སོལ་གོ་འབྱེད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཡིན།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བལྟ་བསྒོམ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར།། འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། དགོས་འདོད་མ་ལུས་འདི་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། རེ་ཞིག་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན ནི་དེ་ལྟར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "名稱和印契應付託於何處?" 導師對眷屬如是開示: "續部之王的名稱和印契是: 現有無二廣大合一續是續部之王。 以法性勝伏煩惱魔業, 故甘露除病續是續部之王。 三界輪迴中滴入教言精華, 故精華藥配續是續部之王。 斷盡輪迴始終無餘, 故大勇利劍續是續部之王。 因為顯示諸乘共通義理, 故普提瑜伽續是續部之王。 因為消除諸乘險阻, 故除障開悟續是續部之王。 因為開啟八萬四千見修, 故幻化鑰匙續是續部之王。 因為從此生出一切所需所欲, 故如意寶續是續部之王。 暫且續部名稱如是。" 如是說道。
། རྒྱུད་འདི་གཏད་པའི་གང་ཟག་ནི།། ཕྱོགས་རིས་ཆུང་ལ་དད་པ་ཆེ།། སེར་སྣ་ཆུང་ལ་གཏོང་ཕོད་ཆེ།། ཉོན་མོངས་ཆུང་ལ་ཤེས་རབ་ཆེ།། ཆགས་ཞེན་ཆུང་ལ་དམ་ཚིག་ཆེ།། དེ་ལ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏད།། སློབ་དཔོན་སྙིང་ལ་སེམས་པ་དང།། གདམས་ངག་སྲོག་བཞིན་འཆང་བ་ལ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཤད་ཅིང་གཏད།། དམ་ཚིག་གཞུང་བསྲང་རྣམ་སྨིན་འཛེམ།། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ ནི།། ལུས་སྲོག་ཕངས་པ་མེད་པར་གཏོང།། རིན་ཆེན་གསེར་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དོན།། མ་ཆགས་སེར་སྣ་མེད་པས་འབུལ།། དེ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཤད་ཅིང་གཏད།། བློ་ཆེ་བློ་ཡངས་བློ་རྣོ་བློ་ཟབ་ལ།། རྒྱུད ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཤད་ཅིང་གདམས་ངག་གཏད།། དམ་ཚིག་མེད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆུང།། ཤེས་རབ་མེད་ལ་འདོད་པ་ཆེ།། གདུང་སེམས་མེད་ལ་གྲོགས་མཆེད་བསླུ།། བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་ལ་ཆགས་སྡང་ཆེ།། མ་ཐོབ་བར་དུ་ངོ དགའ་ཁ་བསགས་རྒྱུ་ཡིས་འབྲེལ།། ལག་ཏུ་ཐོབ་ན་ཟོང་དུ་འཚོང།། དམ་མེད་ཁྲེལ་མེད་ཐབས་ཀྱིས་འདོད་པ་ལ།། མ་སྦྱིན་སྡིག་པའི་གནས་སུ་འགྱུར།། དེ་ལྟ་བུ་ལ་བྱིན་གྱུར་ན།། ངམ་ཤོད་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད ན།། མཁའ་འགྲོ་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས།། དེ་ནི་མ་ཤིའི་སྔོན་རོལ་དུ།། ཤ་ཁྲག་རློན་པར་བཟའ་བར་བྱེད།། ཕྱི་མར་གཉིས་ཀ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། རྒྱ་མཚོར་དུག་སྦྱོར་སྡིག་པས་ཆར་མི་ཕོད།། དེ བས་མི་བསྟན་གསང་བར་འོས།། སྣོད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་པའོ།
此續應付託的人是: 偏見小而信心大, 吝嗇小而慷慨大, 煩惱小而智慧大, 貪著小而誓言大。 應將續部之王付託於他。 對上師心懷敬意, 如命珍惜教言者, 應向其解說並付託續部之王。 持戒正直、畏懼業報, 為求正法, 不惜捨棄身命, 對珍寶黃金等慾望之物, 無貪無吝施捨者, 應向其解說並付託續部之王。 對智慧廣大、思維開闊、智慧敏銳、見解深邃者, 應解說續部之王並付託教言。 無誓言而悲心小, 無智慧而慾望大, 無誠意而欺騙道友, 精進小而貪嗔大, 未得到時以奉承討好相交, 得到手時當貨物出售, 無誓言無廉恥以方便貪求者, 若給予將成為罪業之處。 若給予此等人, 在恐怖山谷尸陀林中, 空行護法眾, 在其未死之前, 將食其鮮血肉。 來世二者皆墮地獄。 如向大海投毒,罪過無法承受。 因此不應傳授而應保密。 非法器者之法非此。 如是說道。這是從《現有界合一續》中,"教示名稱、印契及法器差別"一章,即第一百零八章。
།།། དེ ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ནམ་ཞིག་དུས་ནི་ཕྱི་མ་ལ།། རྒྱུད་འདི་འབྱུང་བའི་དུས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། མ་འོངས་དུས་སུ་འབྱུང་བ་ཡི།། དེ་དུས་མངོན པར་ཤེས་པས་མཁྱེན།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་དུས་སུ།། སྐུ་དང་གསུང་གི་བསྟན་པ་ནུབ།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཡལ།། ཐུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་དར་བའི་ཚེ།། དེ་ཚེ་ང་ཡི་རྒྱུད་འདི་འབྱུང།། གནས གཞི་འཐབ་རས་བསྐོར་བ་དང།། ཆེ་བཙུན་སྡེ་འཁྲུག་བྱེད་པ་དང།། དགེ་སློང་ཚོང་དཔོན་བྱེད་པ་དང།། ཆོས་གོས་འོག་ཏུ་གྲི་འཛུགས་དང།། བཙུན་མ་བུ་ཆུང་འཚོ་བ་དང།། བཙུན་ཆེན་ཆུང་མ་ལེན་པ་དང།། ཆེ བཙུན་དུག་སྦྱོར་བྱེད་པའི་དུས།། དེ་དུས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང། བན་མེད་སྐྱེ་མེད་ནག་པོ་གོན་པའི་དུས།། ལྷམ་བུ་རེ་བས་བྱེད་པའི་དུས།། ཕོ་རུ་ས་རུས་བྱེད་པའི་དུས།། གོས་ལ་སྣུམ་གྱི་ཐིག་ལེ་བྱུགས།། ཕ་ཟེར བུ་ཡང་མི་ཉན་ཏེ།། མི་རྣམས་གཡོ་སྒྱུས་འཚོ་བའི་དུས།། ཆགས་སྡང་ལྔ་དང་མ་བྲལ་བར།། ལྟ་བ་ཁ་ཁྱེར་ཞེན་པ་མ་ལོག་པར།། རྣལ་འབྱོར་སྟོན་པ་བྱེད་པའི་དུས།། ད་ལྟ་སངས་རྒྱས་ཡིན་སྨྲ་བ།། ཆོས་སུ་རྫོགས ཆེན་དར་བའི་དུས།། སྟོན་པ་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་པའི་དུས།། དེ་དུས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང།། བདེ་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མི་ཐུབ།། འབྱུང་བ་ས་ཡིས་གསེར་མི་ཐུབ།། མཁའ་འགྲོ་གཏད་པའི་གཏེར་མི་ཐུབ།། སྐྱེ འགྲོས་བློ་གཏད་གཉེར་མི་ཐུབ།། དེ་དུས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
然後金剛薩埵向普賢如是請問: "未來何時此續將出現?" (普賢回答:) "以未來出現之時的神通智慧得知: 續部之王出現之時, 身與語的教法將衰落, 善逝教法加持將消退, 意的教法興盛之時, 那時我的此續將出現。 寺院被戰爭包圍, 大僧眾互相爭鬥, 比丘做起商人, 袈裟下藏匿刀劍, 尼姑撫養幼子, 大僧娶妻成家, 大僧眾調配毒藥之時, 那時續部之王將出現。 無僧無俗穿黑衣之時, 以鞋子占卜之時, 男子做女子打扮之時, 衣服上塗抹油漬, 父親說話兒子也不聽, 人們以欺詐為生之時, 未離五毒貪嗔, 見解口頭說說未轉變執著, 瑜伽士充當導師之時, 自稱現在是佛, 大圓滿法盛行之時, 導師修習瑜伽之時, 那時續部之王將出現。 善逝加持無法庇佑, 地大無法變黃金, 空行埋藏的伏藏無法庇佑, 眾生託付的財物無法保管, 那時續部之王將出現。" 如是說道。《現有界合一甘露精華滴》、《斷除輪迴始終續》圓滿。
།།། སློབ་དཔོན་པདྨས
蓮花上師說:
補文獻 請翻譯成漢語
སློབ་དཔོན་པདྨས ་བཤད།་
這是藏文句子的直譯:
蓮花上師說:
解釋: - སློབ་དཔོན་ (lobpon) - 上師,阿阇黎 - པདྨས་ (padme) - 蓮花(這裡指蓮花生大師) - བཤད (shad) - 說
這個短語通常出現在藏傳佛教文獻中,用來引入蓮花生大師(又稱蓮花上師或蓮師)的教導或言論。蓮花生大師是藏傳佛教中極其重要的人物,被認為是將佛教傳入西藏的關鍵人物之一。這種表述方式表明接下來的內容是直接來自蓮花生大師的教導。