010.543.003.016聚寶庫藏續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb003.016

Gpb003.016

རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲེང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གདམས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དུ་སྦས་སོ།། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། གསང་རྒྱ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནི་དྷི་ཧརྀ་ད་ཡ་རནྟ་ཀུཊ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། གཏེར་སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་རང་བཞིན་རྟོགས་ནས་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། རང བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས།ཀུན་གཞི་ཕོ་བྲང། ཀུན་གཞིའི་སེམས་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ། འོད་གསལ་འགག་པ་མེད་པའི་ཀློང། རིན་པོ་ཆེ་རྩལ་ཟེར་ཀུན་འབྱུང་གི་མཁའ། སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ འོད་གསལ་བ།དེ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པ། རྒྱུ་རྐྱེན་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ། རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་གནས་དེ་ན། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་རྩལ་ཟེར་ཤེས་རིག་གི་ འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། མ་འགགས་རྩལ་ཟེར་འོད་མདངས་འགྱུ་བའི་འཁོར་དང། ཤེས་རིག་ཡིད་སེམས་དྲན་རྟོག་བློ་ཡི་འཁོར་དང། རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། རང་བཞིན་གནས་པའི་འཁོར་དང། རང་བཞིན་ལ་ལྟ་བའི་འཁོར་དང། རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་འཁོར་རོ།། གཞན་ཡང་སྨིན་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། ལམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། འབྲས་བུའི་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའོ།། བསྟན་པའི་རྒྱལ་པོ་གཏེར་སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་འདི། དུས་གསུམ་དབྱེར་མེད་སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་དུས་སུ་གསུངས་སོ།། གཏེར་སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ ཚོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པའོ།།།། དེ་ནས་ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། གཞི་འཁྲུལ་རྩད་གཅོད་རྟོགས་ཐབས་གང།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ པ།། གཞི་ནི་མིང་མ་ཐོགས་པ་ལ།། དངོས་མེད་ཀ་དག་བློ་ལས་འདས།། དཔེ་མེད་ཚིག་མེད་ཐ་སྙད་མེད།། ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ལྡན་གང་ཡང་མེད།། མི་འགྱུར་ཀུན་གཞི་ཕྱོགས་མེད་ཀློང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གཏེར སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས།གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 獻給國王赤松德贊,藏為珍寶伏藏。伏藏印。隱藏印。託付印。秘密印。 梵語:(藏文:ནི་དྷི་ཧརྀ་ད་ཡ་རནྟ་ཀུཊ་ཏནྟྲ,梵文擬音:Nidhi hṛdaya ratna kuṭa tantra,梵文天城體:निधि हृदय रत्न कुट तन्त्र,梵文泰盧固體:నిధి హృదయ రత్న కుట తన్త్ర,漢語字面意義:寶藏心珍寶堆積續,漢語擬音:尼提 赫利達亞 拉特納 庫塔 坦特拉) 藏語:寶藏心珍寶堆積續 頂禮最初佛不變光佛陀世尊! 如是我自性覺悟后所說的一時,在自性清凈之處,阿賴耶宮殿,阿賴耶心性遍滿廣大之中,光明無礙之界,珍寶力光普生之空,無障礙光明,于彼自性清凈,無因緣變遷,無邊界偏執之處,原初總集之佛不變光安住。 當時,力光覺性之眷屬如是:無礙力光光芒變化之眷屬,覺性意識念想智慧之眷屬,自性之眷屬亦如是:自性安住之眷屬,觀照自性之眷屬,證悟自性之眷屬。 又有大成熟之眷屬如是:因位菩薩、道位菩薩、果位菩薩。 此教法之王寶藏心珍寶堆積續,於三世無別無前後之時宣說。 寶藏心珍寶堆積續中,圓滿緣起品第一。 其後覺性王向原初總集佛請問:"基礎迷亂究竟證悟方便為何?" 導師對眷屬宣說:"基礎未立名,無實離戲超心識,無喻無言無名相,任運具足亦無有,不變阿賴耶無方界。" 寶藏心珍寶堆積續中,闡述基礎品第二。

།།། དེ་ནས་ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། ཀ་དག་མ་རྟོགས་ཅི་ལྟར་འཁྲུལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། གཞི་ལ་འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་མེད།། རྩལ་ལ་འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་བྱུང།། ཀ་དག་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། དངོས་མེད་མ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། རྣལ་མ་མ་རྟོགས་འཁོར བར་འཁྱམས།། དབྱེ་བསལ་མ་རྟོགས་མ་རིག་མུན།། རང་ས་མ་ཟིན་འགྲོ་དྲུག་འཁྲུལ།། ཐོ་ཡོར་ཐག་པ་སྨིག་རྒྱུ་གསུམ།། མི་སྦྲུལ་ཆུར་འཁྲུལ་དཔེ་དང་མཚུངས།། གཞི་ལ་མེད་དེ་རྟོག་པས་བཟུང།། ཉེས་སྐྱོན་སྡུག བསྔལ་ཟད་མཐའ་ཡས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གཏེར་སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད སངས་རྒྱས་ལ།། འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཇི་ལྟར་བཅད།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། གཞི་འཁྲུལ་རྩད་ཆོད་མ་བུ་འཕྲད།། འཁྲུལ་ཆོད་ཀློང་གྱུར་རྒྱ་ཡིས་ཐེབས།། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག རྩད་ཆོད་པས།། མ་རིག་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད།། ལན་ཚཝ་ཆུ་རུ་ཐིམ་པའམ།། དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ཐེབས་པ་འདྲ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གཏེར་སྙིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་ལས། རྩད་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། དངོས་མེད་ཀ་དག་གང་གིས་རྟོགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། དངོས་མེད་ཀ་དག རྟོགས་ཐབས་ནི།། རྩོལ་མེད་བསམ་བྲལ་རྟོགས་པ་ལས།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པས་མ་ཡིན་ནོ།། ཅང་མེད་ཅིང་སྣང་དངོས་མེད་ཀུན་གཞི་དེ།། འདོད་བྲལ་བློ་འདས་བསམ་མེད་དངས་སང་ངེ།། སྟོང་གསལ་ཡེ་གདངས སང་ངེ་དངོས་མེད་དབྱིངས།། གཏིང་གསལ་གདངས་ལ་གང་གི་ཐ་སྙད་མེད།། ཀ་དག་རྣལ་མ་བློ་འདས་རྟོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གཏེར་སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྟོགས་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 其後覺性王向原初總集佛請問:"未證本凈如何迷亂?" 導師對眷屬宣說:"基礎無迷亂非迷亂,力用生迷亂非迷亂。未證本凈即迷亂,未悟無實受苦痛,未識實相輪迴流,未辨分別無明暗,未持自位六道迷。柱繩蜃景三種喻,人蛇水迷例相同。基中本無分別執,過患苦痛無窮盡。" 寶藏心珍寶堆積續中,闡述迷亂品第三。 其後覺性王向原初總集佛請問:"如何從根本斷除迷亂?" 導師對眷屬宣說:"斷除基礎迷亂母子相逢,斷迷成界印所印,三界六道根斷故,無明輪迴名亦無。如鹽融於水中,或咒力制服毒藥。" 寶藏心珍寶續中,闡述斷除品第四。 其後覺性王向原初總集佛請問:"以何證悟無實本凈?" 導師對眷屬宣說:"無實本凈證悟法,無勤離思而證悟,非由見修行為得。無有現空無實阿賴耶,離欲超心無思明朗朗,空明本光朗朗無實界,深明光中無有諸名言。證悟本凈實相超心識。" 寶藏心珍寶堆積續中,闡述證悟方法品第五。

།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། ལ་བཟླ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀ་དག་དངོས་མེད་རྣལ་མ ལ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཆོས་རྣམས་མེད།། སྐུ་དང་རིགས་ལྔ་ལྷ་བསྒོམ་མེད།། ཉམས་རྟགས་མངོན་ཤེས་ཐ་སྙད་མེད།། འཁོར་འདས་ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མེད།། ཆགས་སྡང་འཁོར་བའི་བྱ་བ་ལ།། ཡིད་ནི་འབྲེངས ཀྱང་མ་བརྟགས་འཁྲུལ་སྣང་ཡིན།། འཁྲུལ་སྣང་ཆགས་སྡང་ནམས་ཀྱང་བསླུ།། དེ་བས་འཁོར་བའི་བྱ་བ་ཐོངས། ཆགས་ན་ལྷ་ལ་ཆགས་ཀྱང་ལྟུང། གང་ལའང་ཆགས་སྡང་མ་བྱེད་ཅིག། ཅེས་གསུངས་སོ།། གཏེར སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས།ལ་བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས་ལ།། གཞི་ཡི་འཁྲུལ་པ་རྩད་ཆོད་པས།། རྟོགས་ཐབས་ གདམས་ངག་ཇི་ལྟར་བསྟན།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་སྔགས་བརྡས་བཤད་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་ཅི་འདུག་ལྟོས།། ཞེས་གསུངས་པ་དང། འཁོར་གྱིས ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བལྟས།། ཅི་ཡང་མི་གདའ་གང་མ་མཐོང།། དེ་ལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་མཐོང་བ་དེ་མཐོང་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་དེ།། དངོས་པོར་འདུག་ཟིན་ནམ་མཁའ་ཉིད་ལ་དངས།། ཞེས་གསུངས་པ་དང། འཁོར་གྱིས་བལྟས་ནས་འདི་སྐད་ཞུས།། གསལ་ལ་དངོས་གཞི་མི་གདའ་མཁའ་ལ་དངས།། ཞེས གསོལ་པ་དང།ཡང་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། ལ་ཀའི་ལ་བཙས་མི་ལ་ལྟོས།། ཐག་རིང་ཐང་ཆད་མགྲོན་པོ་ལ།། སྔོན་ན་ཁང་སྟོང་གཉིས་འདུག་པ།། སྒོ་གཉིས་གང་ཞིག་ཕྱེ་ནས་འགྲོ།། མགྲོན་པོ་སྐྱེལ་མེད་ འཇིགས་སར་ཕྱིན།། མི་བྱུང་དགྲ་གཉེན་གང་ཡིན་ནོ།། མི་གཅིག་འགྲོ་ལ་ཤོལ་འདེབས་གཉིས།། ཐོག་མར་གང་དུ་ལྡོག་ལགས་ན།། ལོང་མའི་མིག་ཕྱེད་མུན་ནག་ཉི་ཤར་རམ།། ཤ་བཙོན་གདོས་འགྲོལ་དུག་ལ སྔགས་ཐེབས་སམ།། ལན་ཚཝ་ཆུ་ཐིམ་གནད་ལ་མདའ་ཕོག་གམ།། གསེར་འགྱུར་རྩིར་ལྡན་ནད་པས་སྨན་སོས་སམ།། སྡོང་པོ་རྩད་ཆོད་དྭ་ཕྲུག་མ་ཕྲད་དམ།། ཟས་ཀྱི་བཅུད་འཐུངས་ནོར་གྱི་དབྱིགས་རྙེད དམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གཏེར་སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བརྡས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 其後覺性王向原初總集佛請問:"大超越是如何的?" 導師對眷屬宣說:"本凈無實實相中,無有佛菩提諸法,無有身五部尊修,無有體驗相神通,無有輪涅有無常斷。對於貪嗔輪迴事,雖心執著未察即迷現。迷現貪嗔皆欺誑,故當捨棄輪迴事。貪著天尊亦墮落,任何貪嗔勿為之。" 寶藏心珍寶堆積續中,超越品第六。 其後覺性王向原初總集佛請問:"基礎迷亂根斷後,如何教示證悟方法教言?" 導師對眷屬宣說:"密咒表示諸眷聽,觀看虛空界有何?" 眷屬觀看虛空界,無有所見不見物。 導師對此宣說道:"未見即是所見也。" 導師又對眷屬說:"虛空中現彩虹時,是否實有還是空?" 眷屬觀后如是答:"明現無實依空顯。" 導師又復宣說道:"觀看山頂生之人。遠行疲憊之旅人,前方有兩空房屋,開啟何門而前行?旅人無伴懼處行,遇人敵友如何知?一人行路二阻攔,最初何處回頭去?盲人開眼暗夜日出否?囚犯解縛毒遇咒否?鹽溶於水箭中的否?點金丹成病人愈否?樹根斷絕母子遇否?食用精華財富得否?" 寶藏心珍寶堆積續中,密咒表示品第七。

།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། སྔོན་ཐོག་སྤྱི་ཕུད་སངས་རྒྱས ལ།། གནས་མཆོག་བཅུད་དགོངས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣམ་དག་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། ཕྱོགས་མེད་ཀ་དག་དངོས་མེད་ལྷ་ཡི་མཆོག། བློ་འདས བྱར་མེད་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་པའི་མཆོག།ཀ་དག་རྣལ་མ་དབང་གི་མཆོག། སྣང་སྲིད་དབྱེར་མེད་གཏོར་ཚོགས་མཆོག། ཞེ་འདོད་རྩོལ་མེད་འཇུག་སྒོའི་མཆོག། འཛིན་མེད་བློ་ནི་གང་དུའང་སྐྱེ་མེད་བསྒོམ་པའི་ མཆོག།གང་ཡང་ཞེ་འདོད་རྟེན་མེད་ལྟ་བའི་མཆོག། ཡིད་སེམས་གང་ཡང་མི་རྒྱུ་བསྒོམ་པའི་མཆོག། དྲན་རིག་གང་ལའང་མ་ཆགས་སྤྱོད་པའི་མཆོག། ཤེས་པ་གང་ལའང་མི་འཇུག་ཉམས་ཀྱི་མཆོག། དངོས་མེད་ཀ་ དག་བློ་འདས་འབྲས་བུའི་མཆོག།སྨོན་པའི་ས་ནོན་ས་ལམ་འབྲས་བུའི་མཆོག། བཙལ་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་མེད་པས་ཕྲིན་ལས་མཆོག། སྣང་སྲིད་ཡོད་མེད་ཀུན་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་མཆོག། ཅེས་གསུངས་སོ། གཏེར་ སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས།མཆོག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། དངོས་མེད་སངས་རྒྱས་སྤྱི་ཕུད་ལ།། མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ གསོལ་པ་དང།སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་འབྱུང་སྙིང་པོར་འདུས།། སྙིང་པོ་གཏེར་སྙིང་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། དགོས་འདོད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ཡིས།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། དོན་གྱི་བཅུད་ རྣམས་སྤུངས་པའི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། རྒྱུད་འདི་གཏད་པའི་སྐལ་ལྡན་ནི།། རྒྱུད་བཟང་ངང་རིང་དད་པ་ཆེ།། གུས་དང་དམ་ཚིག་ཤེས་རབ་ལྡན།། དེ་ལྟ་བུ་ལ་རྒྱུད་འདི་གཏད།། དམ་མེད་ང རྒྱལ་གཡོ་སྒྱུ་ཅན།། དེ་ལྟ་བུ་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གཏེར་སྙིང་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས། མཚན་དང་སྣོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། གཏེར་སྙིང་རིན་པོ་ཆེ སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།།།། ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བཤད་ཅིང་ལོ་ཙྪ་བ་སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ནས། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གདམས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 其後覺性王向原初總集佛請問:"殊勝處精要意趣如何?" 導師對眷屬宣說:"清凈光明壇城勝,無方本凈無實尊勝尊,超心無為供贊懺悔勝,本凈實相灌頂勝,顯有無別朵瑪會供勝,無執無求入門勝,無執心於何處亦不生修習勝,任何無執無依見解勝,意識不行任何修習勝,覺知不著任何行為勝,心識不入任何體驗勝,無實本凈超心果位勝,愿地已得地道果位勝,無求無修故事業勝,顯有有無皆圓大圓滿勝。" 寶藏心珍寶堆積續中,闡述殊勝品第八。 其後覺性王向無實總集佛請問:"名號與付囑如何?" 導師對眷屬宣說:"種種源起攝要義,要義名為藏心續。能生一切所需欲,故名珍寶之續。攝集諸義精要故,名珍寶堆積續。此續付囑有緣者:善緣性好具大信,恭敬守誓具智慧,應付此續予彼等。無誓我慢詭詐者,不應授予如是人。" 寶藏心珍寶堆積續中,闡述名號與法器品第九。 寶藏心珍寶堆積續王圓滿。 烏金蓮花說,譯師噶巴華飾譯,教授贈予赤松德贊王。

།།། གཏེར་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ། གཏད

以下是直譯成漢語的內容: 伏藏印。深奧印。付囑印。

補譯結尾部分

請直譯下文為漢語 གཏེར་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ། གཏད ་རྒྱའོ།་ 這是藏文句子的直譯:

伏藏印。深密印。付囑印。

解釋: - གཏེར་རྒྱ (ter gya) - 伏藏印 - ཟབ་རྒྱ (zab gya) - 深密印 - གཏད་རྒྱའོ (ted gya'o) - 付囑印

這三個術語通常出現在藏傳佛教的伏藏文獻末尾,它們各自代表:

  1. 伏藏印:表示這是一個被隱藏的寶藏(伏藏),用於將來適當的時機被發現。

  2. 深密印:表示這是一個深奧和秘密的教法,不應隨意傳播。

  3. 付囑印:表示這個教法被委託或付囑給特定的人或傳承來保管和傳播。

這些"印"(རྒྱ,gya)是一種象徵性的封印,用來保護和驗證文字的真實性和重要性。它們也指示瞭如何正確地處理和傳播這些教法。