010.574.003.020心要意趣集、本凈諸密義匯聚、除無明暗日月熾燃續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb003.020
Gpb003.020
ཙིཏྟ་པྲ་ཧརྀ་ད་ཡཱ་ཤཱ་ཡ་སུ་ར་སུ་མུ་དཱ་ཡ་ཤུདྡྷ་གུ་ཧྱཱརྠ་སུ་ར་སྂ་ཧཱ་རཱ་པདྱཱ་ཏ་མཿཀྵིཔྣུ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་ཛྭ་ལ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དགོངས་པའི་བཅུད་འདུས་པ། བཀའ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ གསང་དོན་བཅུད་དྲིལ་བ་མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད།ཡེ་གནས་ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་གསལ་ངང་དངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་གོ་ཞིང་རྟོགས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ ཀློང་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོང་ར་ན།མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས།། འོད་སྣ་ཚོགས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད། ཕྱོགས་ གང་དུ་ཡང་མ་ལྷུང།སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ། དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་གནས་དེ་ན། ཡེ་ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བའི་རང་ བཞིན།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་རང་བྱུང་གི་སྟོན་པའི་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་གསལ་འོད་ཁང་ན། རང་གསལ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ། རང་བྱུང་གི་འཁོར་དང། རང་ གསལ་སེམས་ཀྱི་འཁོར་དང།དྲན་རྟོག་བློའི་འཁོར་དང། རྩལ་ཟེར་བུའི་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། འོད་གསལ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། དབྱེར་མེད་གཏི་མུག་དག་པའི་སྟོན་པ་ལ། ཞེ་སྡང་རང་བྱུང་གི་འཁོར་དང། ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་གི་འཁོར་དང། འདོད་ཆགས་ཞེན་གཅོད་ཀྱི་འཁོར་དང། ཕྲག་དོག་གསལ་དག་གི་འཁོར་རོ།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱིས།། ཐ་སྙད་མིང་ལ་མི་གནས་ཏེ།། དུས་གསུམ་གཅིག སྟེ་ཁྱད་པར་མེད།དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཙིཏྟ་པྲ་ཧརྀ་ད་ཡཱ་ཤཱ་ཡ་སུ་ར་སུ་མུ་དཱ་ཡ་ཤུདྡྷ་གུ་ཧྱཱརྠ་སུ་ར་སྂ་ཧཱ་རཱ་པདྱཱ་ཏ་མཿཀྵིཔྣུ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་ཛྭ་ལ་ཏནྟྲ།, 梵文擬音:citta prahṛdayāśāya sura sumudāya śuddha guhyārtha sura saṃhārā padyāta maḥkṣipnu sūrya candra jvala tantra, 梵文天城體:चित्त प्रहृदयाशाय सुर सुमुदाय शुद्ध गुह्यार्थ सुर संहारा पद्यात मःक्षिप्नु सूर्य चन्द्र ज्वल तन्त्र, 梵文泰盧固體:చిత్త ప్రహృదయాశాయ సుర సుముదాయ శుద్ధ గుహ్యార్థ సుర సంహారా పద్యాత మఃక్షిప్ను సూర్య చన్ద్ర జ్వల తన్త్ర, 漢語字面意義:心意精要願望神聚集清凈秘密義神摧毀詩句迅速太陽月亮燃燒續部, 漢語擬音:qita puhexidayaxiaya sura sumudaya xuduo guhuiyate sura sanghaluo padiyata mahekexipunu suriya qiandela jiwala tangtela) 藏語譯為:心的精要意義之精華集合,密續的秘密義精華提煉,驅散無明黑暗的日月燃燒續。 向本初原始佛、光明本性致敬。 我如是聽聞並理解的一時,在法性廣闊虛空的空曠中,在完全清凈的虛空界,種種光芒匯聚一處,無法想像的清凈珍寶堆積的壇城周遍無缺,不偏不倚于任何方向,無遮蔽自性光明,清凈法界虛空,攝集一切顯現、有情、眾生的處所中,原始本初佛、不變光明自性、名為普賢王如來安住。 當時,自生導師的眷屬如是:在清凈安樂光明宮中,有自明勇識金剛及自生眷屬、自明心識眷屬、念想意識眷屬、力量光芒眷屬。在光明珍寶壇城中,有不二愚癡清凈的導師及嗔恨自生眷屬、我慢清凈眷屬、貪慾斷執眷屬、嫉妒明凈眷屬。 過去、未來、現在,不住于名言術語,三時一如無差別,圓滿時間。
། མ་ཧཱ་ས་ས་མེ་རྦ་དུར་ཙ་ཙ། དྷརྨ་སང་ཀ་རི། ཐེག་པ་དགུ་རྩེ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདི།། བྱ་བཙལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་མ་བྱས་པར།། ཀ་དག་ཡེ་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན།། མ་བྱུང་མ་ སྐྱེས་སྙིང་པོ་ལ།། སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་སྙིང་པོའི་ཀློང།། མ་ཕྱེ་མི་ཕྱེ་སྙིང་པོའི་བཅུད།། མ་མཚོན་མི་སྨྲ་ཐ་སྙད་མེད།། དམིགས་པའི་རྣམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། སངས་རྒྱས་མེད་པས་ཡིད སྨོན་མེད།། གདོད་ནས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་མི་རྟོག་འགྱུ་བ་བྲལ།། སྤྲོས་པ་ཐག་ཆོད་སྣང་བ་དག། རིག་པ་མི་དམིགས་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དབང་པོ་རང་སྣང་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན གནས།། མཐོང་བ་ལོག་པས་འཁྲུལ་མོད་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ངང་དངས་རང་སངས་རྒྱས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི སྐད་ཞུས།། དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་གནས་ལུགས་དང།། མ་རྟོགས་རིགས་དྲུག་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་དང།། འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཇི་ལྟར་གཅད་པ་དང།། རྟོགས་ནས་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འཐོབ་པ་དང།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་ཇི ལྟར་ཡིན་པ་དང།། ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དང།། ཡང་རབ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དང།། དེ་ཉིད་རྟོགས་ཐབས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དང།། དེ་རྣམས་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་འཚལ།། ཞེས ཞུས་པ་དང།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གིས། བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:མ་ཧཱ་ས་ས་མེ་རྦ་དུར་ཙ་ཙ། དྷརྨ་སང་ཀ་རི།, 梵文擬音:mahā sa sa me rba durca ca, dharma saṅkari, 梵文天城體:महा स स मे र्ब दुर्च च, धर्म सङ्करि, 梵文泰盧固體:మహా స స మే ర్బ దుర్చ చ, ధర్మ సఙ్కరి, 漢語字面意義:大地地我難難,法混合, 漢語擬音:摩訶薩薩美爾巴杜爾擦擦,達瑪桑卡日) 這九乘頂峰的總持瑜伽, 無需尋求、努力、修習, 教示本初清凈即是佛。 未生未起的本性中, 哪有所有遍計的法? 不生不滅的本性廣闊, 未開未啟的本性精華, 無法表述、言說、名相。 遠離一切所緣相, 無有佛故無希求。 本來清凈法身, 大樂無念離動搖。 戲論斷盡顯相清凈, 覺性無緣本智明朗。 諸根自顯佛之心, 自性安住一切眾生。 雖因邪見而迷亂, 佛性本然自成佛。 如是宣說。這是第一章序言品。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "諸法如何安住? 未悟六道如何迷亂? 如何從根本斷除迷亂? 悟后如何獲得果位? 密咒的本質如何? 如何解說乘之王? 如何向最上根器解說? 如何教示證悟之法? 請導師為眷屬開示這些。" 如是請問后,導師普賢入于無作離戲三昧,如是宣說:
། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི།། ཚིག་གི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ ཀྱང།། མ་རྟོགས་བློ་ལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། གསུང་གི་སྒྲོན་མ་གསལ་བ་ཡིས།། ཡང་གསང་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཤད།། ཡེ་གནས་ཐོག་མ་མེད་པའི་བར་དོ་ན།། མ་ཕྱེད་མི་ཕྱེད་སྙིང་པོ་མཉམ་པ་ཉིད།། གཞི་ཡི་རང བཞིན་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ངང།། མཉམ་པའི་ངང་ལས་ཀུན་འབྱུང་མཛོད་པོ་ཆེ།། རྣམ་དག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལྷ་ཁང་ན།། སྟོང་གསལ་ངང་དངས་རིན་ཆེན་བཞུགས།། རིན་ཆེན་ངང་གསལ་འཁོར་གྱིས བསྐོར།། དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་འཆང།། གཞི་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྐྱེན་དང་བྲལ།། མ་སྐྱེས་པས་ན་འཇིག་པ་མེད།། གདོད་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་དེ།། རྩོལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། ཆོས་སྐུའི་ཁྱབ པས་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གཞི་ཡི་རང་བཞིན་མཉམ་པར་གནས།། ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས།། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཡང་དག་མཐའ་ལ་ཡི་གེ་མེད།། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན།། ལུས མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག།དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ།། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད།། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མེད་ཤེས།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད།། མི་མངོན་མི་གནས་གསལ་བྱ་ མིན།། མི་འགྱུར་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་པོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གཞི་མ་ཡིན།། ཀུན་གཞི་མཉམ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ།། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས་གྲུབ་པ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ མ་མེད།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཆོས་དབྱིངས་ངམ་པ་རྩང་མི་ཤེས།། སངས་རྒྱས་མེད་པས་མིང་ཡང་མེད།། སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་མིང་བཏགས་ནོར།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། དཔེར་བྱ ཀུན་ལས་འདས་པ་པོ།། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དེ་ལྟར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དངོས་པོའི་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་ལ།། མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འཕྲོ་འདུ་དང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 諸法的本性實相, 雖非言語所能及, 為示未悟之心故, 以語言明燈照耀, 解說最密要精華。 在本初無始的中陰中, 不可分割的本性平等, 基的自性存在非存在平等中, 平等性中生起一切大藏, 清凈不可思議的神殿中, 空明本性珍寶安住, 珍寶本明眷屬圍繞, 持有滿足一切所需珍寶。 基本身金剛離諸緣, 未生故無有毀滅, 本初本性即菩提, 勤勉思維不動法界。 法身遍滿故為一, 基的自性平等安住。 殊勝法界無窮盡, 真實無我即如是。 真實邊際無文字, 十六半半帶明點。 無身之身最勝身, 本初佛陀無因生。 一智慧眼無垢染, 具智慧者知有無。 具一切相而無相, 不顯不住非明顯。 不變遍行周遍者, 享受虛空邊際者, 非是生起一切基。 一切基平等性中, 偏執觀察無所成。 佛無始亦無終際, 智慧身者如來尊。 法界深奧難測知, 無佛故亦無名稱。 佛為導師假立名。 清凈法性超一切比喻。 諸法實相即如是。 如是宣說。這是第二章諸法本性實相品。 然後金剛薩埵向普賢導師請問: "未悟眾生如何迷亂?" 於是普賢導師入于珍寶光芒聚散無增減三昧。從定中起,對眷屬如是宣說:
། མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་ལུགས་ནི།། སྔོན་མེད་ཕྱིས་མེད་གདོད་ནས་དག། ནམ་མཁའི་བདག་པོས་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལས་རང་བྱུང་བ།། སྣ་ཚོགས གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས།། རྣམ་རིག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན།། གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་དཔལ།། གཟུགས་རྣམས་མ་ལུས་འཆང་བ་པོ།། རྣམ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་དོན་ལྡན།། བདག་རིག གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པ།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་བྱེད་པ་པོ།། ཉོན་མོངས་པས་ནི་སེམས་འཁྲུགས་པས།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང།། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་ཆུད་པས།། འགྱུ་བ་རླུང་གིས་རྒྱུ་བྱས ནས།། སྒྲིབ་གཡོགས་མུན་པས་བར་བཅད་དེ།། མུན་པའི་འཁོར་ལོ་རྐྱེན་དུ་བྱུང།། ཡེ་དོན་མ་ཤེས་དོན་མ་རིག། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ལས།། རིག་པ་ཡིད་འགྱུས་སེམས་སུ་འཁྲུལ།། ཡིད་འཁོར་གསུམ་གྱིས དྲ་བར་འཐུམས།། མ་ངེས་ཁ་དོག་འཇའ་ཚོན་ལས།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་སྣང།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཚུལ་དུ་འཁྲུལ།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་མེད མྱོང།། སྨིག་ཐག་ཐོག་ཞི་དེ་ལས་སུ།། ཆུ་སྦྲུལ་མི་འཁྲུལ་དཔེ་ཡིས་མཚོན།། སྣ་ཚོགས་ལུས་དང་གནས་ལ་སོགས།། བདག་དང་བདག་གིར་སོ་སོར་བཟུང།། རྨི་ལམ་ཚུལ་དུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགུལ དེ་ལྟར་འཁྲུལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམསདཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་སླར་ཞུས་པ།། འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཇི ལྟར་བཅད།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ་འོད་སྣ་ཚོགས་རང་ལ་ཐིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 未悟眾生的迷亂方式是: 無始無終本來清凈, 虛空之主顯現種種, 從虛空邊際自然生, 種種色相從意生起。 種種識別具色義, 一切色相顯現莊嚴, 持有一切無餘色, 種種意識具相續義。 自知他知一切者, 種種色相之造作者。 煩惱擾亂心識故, 智慧沉溺輪迴泥。 無明蛋殼所包裹, 動搖風成為其因, 遮蔽黑暗隔斷故, 黑暗之輪成為緣。 不知本義不知義, 本性自性大悲中, 覺性錯亂成為心, 意三輪網所纏繞。 不定色彩如彩虹, 顯現種姓之差別。 貪慾嗔恨愚癡及, 我慢嫉妒方式迷亂。 感受無盡眾生苦, 如同蜃景水中蛇, 以此比喻來表示。 種種身體處所等, 各自執著我我所, 如同夢中受痛苦。 現有生起動搖如是迷亂。 如是宣說。這是《日月燃燒續》中第三章未悟迷亂品。 然後金剛薩埵再次向普賢請問: "如何從根本斷除迷亂?" 於是普賢導師入于種種光明自融三昧。
། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང རང་བྱུང་བ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ།། འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་འོད་གསལ་འབར།། ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་འཁྲུལ་སྣང་གཅོད།། དུས་ཤེས་སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཤེས།། ཕུང་པོ་ལྔ་དོན དུས་གསུམ་དུ།། སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་ཕྱེད།། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི།། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ།། དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོགས་པ་པོ།། རྣམ་གྲོལ་གསུམ་ལ་མཁས་པ་པོ།། གསུམ སེལ་མཐའ་ཡས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ།། བདག་གིར་མི་འཛིན་ངར་མི་འཛིན།། རྣམ་པར་དག་པ་བདག་མེད་ཆོས།། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བག་ཆགས་བཅས་པ གཏན་སྤངས་པ།། ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས།། ལུས་ཀུན་ལས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ།། ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང།། དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོག་པ་པོ།། དོན་རྣམས ཇི་བཞིན་མི་བསྐྱེད་དེ།། བྱ་བ་བྱེད་པ་གྲོལ་བ་གྲོལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཙལ་མེད་པས།། གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི།། མ་བཙལ་བཞག་པས་གྲུབ་པ་ཡིན།། འགྲོ་བའི སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་བརྟགས་བཞག་པས་རྣམ་པར་གྲོལ།། དེ་ལས་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་མཉམ་པར་གནས།། དེ་བཞིན་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། མངོན་སུམ་མེད་པ རང་ལས་བྱུང།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ཕྱི་ཉིད་དང།། ཟབ་མོ་ཆ་ཤས་རྟོགས་ཡུལ་མེད།། སྣང་སྲིད་མིང་ཙམ་ལོག་པའི་སྟོངས།། དེ་བས་ཏིང་འཛིན་མཉམ་དང་བྲལ།། དེ་ལ་ཐ་ཚིག་ཕྱི་དང་ནང།། རང་བཞིན་ཕུང་པོ ཁམས་ལྟར་གནས།། དུས་གསུམ་འདི་དང་མི་འབྲལ་བས།། ཐ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད།། མི་ལེན་པས་ན་བདག་མེད་ཅིང།། མི་འདོར་ཚིག་བྲལ་མཉམ་ཉིད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從定中起,對眷屬如是宣說: 從虛空中生自然生, 智慧本智大火焰, 眾生明燈智慧燈, 威嚴蘊聚光明燃。 智慧寶劍斬迷現, 知時了知眾生根, 五蘊義理三世中, 分別一切剎那別。 平息三苦之痛苦, 從一切障決定脫, 三世無時之證悟, 三解脫中善巧者。 三除無邊得三脫, 不執為我不執我, 清凈無我之法性, 真實無我即如是。 無有分別任運成, 永斷一切習氣等, 超越一切煩惱垢, 從一切身得解脫。 安住虛空道路中, 持有如意大寶珠。 三世無時之證悟, 如實不生諸義理。 作業解脫得解脫, 自生本智無需尋, 解脫后示解脫道。 無有顯現此法性, 不尋安置即成就。 眾生痛苦菩提心, 不觀安置得解脫。 不動于彼同時中, 如同虛空邊際住。 如是證悟智慧中, 無有現前從自生。 內外二者即外相, 甚深部分無證境。 現有名稱顛倒空, 是故離等持等持。 于彼詞句外與內, 自性蘊界如是住。 三世與此不相離, 無有假立詞句名。 不取故是無我性, 不捨離言平等性。
། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་རོལ་པ་འདི།། གནས་པར བྱ་བའི་མིང་མེད་དེ།། བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན་པས།། ཅི་ཡང་མི་དམིགས་གཏི་མུག་པས།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་ལས་བྱུང།། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པའི་ལམ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། ཡེ་ཤེས ཆེན་པོ་སྐད་ཅིག་གིས།། ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་པོ།། གདོད་ནས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་བཙལ་མི་བྱ།། བསམ་དུ་མེད་དེ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། བསྒོམ་དུ་མེད་དེ་དམིགས་དང་བྲལ།། རིག་ཡིད་སེམས མེད་དྲན་རྟོག་སངས།། ངང་དངས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤར་བས།། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་ནས་ཐོན།། མ་རིག་འཁོར་བའི་མུན་སངས་ནས།། སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པ་ཡིན།། འཁྲུལ་སྣང་མ་ལུས་རྩད་ནས་གཅོད།། གཅིག ཤེས་ཀུན་གྲོལ་དགོངས་པ་ཤར།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྟོགས།། དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་བཅད།། ཕྱི་རོལ་ནང་དག་འཛིན་པ་བརླག། ངང་དངས གསལ་དག་དགོངས་པར་གནས།། བསམ་དུག་དངོས་མེད་ལྷ་ཁང་དུ་ཕྱིན་པས།། བསམ་འཕེལ་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་ནས། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང་བས། སྣ་ཚོགས་བསམ་བྲལ་གྱི་ཐུགས་རང་ལ ཤར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་སྣང་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། འཁྲུལ་ཆོད་རྟོགས་པའི འབྲས་བུ་གང།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ། འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 此奇妙稀有游舞, 無有安住之名稱, 如同離作虛空故, 愚癡不緣任何物。 剎那之間從自生, 此乃一切平等道, 自性安住于眾生。 大智慧以剎那間, 通達一切諸法者, 本來清凈法身性, 本成就故不須尋。 不可思議本佛陀, 無可修故離所緣。 無覺意心離念想, 自性清凈智日昇, 從無明蛋殼中出。 無明輪迴暗消散, 摧毀有之網羅也。 從根斷除諸迷現, 知一解脫悟意生。 自性本體大悲中, 證悟身語意本體。 根除三毒諸煩惱, 外內執著皆喪失。 安住清凈明覺中。 入無實體思毒廟, 獲如意寶珍貴石, 一切所需從彼生, 種種離思覺自顯。 如是宣說。這是《日月燃燒續》中第四章從根斷除迷現品。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "斷除迷亂證悟之果為何?" 於是普賢導師入于遍斷放光三昧。
། བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། འཁྲུལ་པ་ལོག་ཐོབ་འབྲས་བུ ནི།། ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ།། མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ལས།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།། དོན་གསུམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ།། ཀུན་དོན་ཡོན་ཏན གསུམ་གྱི་བདག།ཡང་དག་ངེས་པའི་ལུང་དུ་ཟུང།། གཟུགས་མེད་གཟུགས་བཟང་དམ་པ་སྟེ།། ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག། ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྩལ་ཟེར་འགག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཆང་བ།། ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག། ལུས་ཀུན་ལས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ།། གྲོལ་པ་ཐར་པ་རྣམ་གྲོལ་ལུས།། རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཞི་བ་ཉིད།། མྱ་ངན་འདས་པ་མྱ ངན་འདས།། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྟོགས་པ་པོ།། ཐེག་པ་དགུ་ཡི་ངེས་འབྱུང་ལ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་བསྟན་པ་གཅིག། ཐེག་པ་དགུ་རྩེ་སྤྱི་ཏི་ཡིན།། དོན་གཅིག་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི དོན།། དམ་པའི་དོན་དེ་འཇིག་པ་མེད།། མི་གཡོ་རབ་ཏུ་དངས་པའི་བདག། རྣམ་པར་དག་པ་བདག་མེད་ཆོས།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ངང་དངས་གསལ།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལས་འདས།། སྐྱེ་འགག་དམིགས པའི་མཐའ་ལས་གྲོལ།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་སྐད་ཅིག་ལ།། ཆོས་ཀུན་མངོན་པར་རྟོགས་པ་པོ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་དོན།། ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས།། ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་དག་པའི བདག།ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་པར་བྱེད།། ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ།། ཐུབ་པ་བློ་མཆོག་འབྱུང་པོ་སེལ།། ནོར་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས།། གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་ཡིན།། གྲུབ་མཐའ་མཐར་ ཕྱིན་འཁྲུལ་པ་མེད།། བྱ་བ་བྱས་པ་སྐམ་སར་གནས།། ཐུབ་པ་མེད་པ་དཔེ་མེད་པ།། ཆགས་བྲལ་ལུས་ལས་འདས་པ་པོ།། རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཐིམ་པའི་ཐབས།། སྟོང་ཉིད ཀློང་ཡངས་མ་ཡི་དབྱིངས།། རྩལ་ཟེར་ཡན་ལག་བུ་རྣམས་དང།། ཤེས་རབ་མཁའ་ལ་འདེགས་པ་དང།། འབྱུང་བ་མ་ལ་ཞ་བ་དང།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ དང།། ཡིན་ལ་མིན་པ་མེད་པ་དང།། ཤེས་པ་མཁའ་ལ་འཁྱིལ་བ་དང།། རིག་པ་རང་སར་གནས་པའོ།། ཐིམ་པ་ལ་ནི་མ་རྨུགས་དང།། གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ་དང།། སོ་སོར་མ་འདྲེས་པ་ལ་མ་འབྱེད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 起身對眷屬宣說道: "迷亂顛倒所得果, 三種出離得三身。 最勝首持三身者, 自性本體大悲中, 五佛身性之本體。 三義無疑之智慧, 一切功德三之主。 當執為真實定論。 無色妙相即勝義, 無身之身最勝身。 本無生法身自性, 力用光芒不滅受用身, 大悲化身之持有, 十方顯現種種化。 化身即是最勝身。 從一切身得解脫, 解脫解脫遍脫身, 遍脫寂靜即寂靜, 涅槃即是般涅槃。 種種乘法方便中, 證悟利益諸眾生。 九乘決定出離中, 佛身教法唯一也。 九乘頂點即總持, 一義無二法之義。 勝義之義不壞滅, 不動極凈之本性。 清凈無我之法性, 真實本智性明凈。 法性超越識之境, 解脫生滅所緣邊。 大智慧以剎那間, 現證通達一切法。 無生法性種種義, 安住一乘之果中。 煩惱界凈之本性, 業之諸界盡滅之。 超越一切江河海, 勝慧除滅諸魔眾。 斷除一切諸過失, 三明清凈即清凈。 宗派究竟無迷亂, 所作已辦住乾地。 無可比喻無能勝, 離欲超越身體者。 五寶壇城曼陀羅, 種種光芒融入法。 空性廣闊母界中, 力用光芒諸支分, 智慧升于虛空中, 元素融入于母中, 智慧融入法界中, 是而非是皆無有, 覺知盤旋虛空中, 明覺安住自處也。 融入之時不昏沉, 明而無有分別想, 各別不混不分離。"
། དོན་གྲུབ་བསམ་པ་ཡོངས་སུ གྲུབ།། ཐོལ་བྱུང་འཁྲུལ་ཆོད་ལོག་རྟོག་ཡིན།། ནམ་མཁར་རྟོག་པ་སྐྱེ་མེད་ཅིང།། རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། མི་ཆགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། རང་དོན་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་འབྱུང།། མཉམ་པས་རིམ་པས བཀོད་པ་མེད།། གཅིག་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དངོས་དང་བྲལ།། རང་བཞིན་གནས་པས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གདོད་ནས་དག་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ལྷག་པའི་བསམ་པ་བཟུང་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི རྒྱུད་ལས།འཁྲུལ་པ་རྩད་བཅད་རྟོགས་ཐབས་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། གསང་སྔགས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ གང།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ། འོད་བཀོལ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། གསང་སྔགས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི།། གཟུང་འཛིན སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་བཅུད་འདུས་ཀློང།། བྱར་མེད་ཐ་སྙད་ཀུན་ལས་གྲོལ།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དཀྱིལ་ན།། ཀ་དག་རང་བྱུང་ངང་དངས་བཞུགས།། ཕྱི་གྲོལ་ནང་དག་ཡིད་གཉིས བརླག།རྣམ་དག་སྙིང་པོ་མ་ཡི་ཀློང།། དངོས་འཛིན་རྟོག་པའི་མཐའ་རྣམས་གཅོད།། མ་འགགས་འོད་གསལ་རང་སངས་པས།། གཏི་མུག་ཆད་མཐའ་རྣམས་སྤྲོས་གཅོད།། དེ་ཡིས་གཟུང་བྱའི་ཆོས་ལས་སྐྱོབ།། ཀུན་ གཞི་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཉིད་ཀློང།། རྩིས་གདབ་དྲན་རྟོག་ཡིད་ལས་འདས།། དེ་ཡིས་འཛིན་པའི་སྐྱོན་ལས་སྐྱོབ།། ཡིད་གཉིས་རྩད་ཆོད་གཟུང་འཛིན་མེད།། གཟུང་འཛིན་ལས་སྐྱོབ་གསང་སྔགས་ཡིན།། རིག་གསུམ འཆང་བ་གསང་སྔགས་འཆང།། གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་ཡི་གེ་མེད།། མིང་ཙམ་འདི་ཞེས་བསྟན་པ་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་མཚོན་དུ་མེད།། ངོས་བཟུང་མེད་པས་གསང་བ་ཡིན།། གསལ་ཞིང་ཁྱབ་པས་སྔགས་པ ཡིན།། དངོས་པོ་ཡེ་མེད་གསང་བ་ཡིན།། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་སྔགས་པ་ཡིན།། གསལ་བའི་སྙིང་པོ་བཅུད་འདུས་ཡིན།། སྔགས་པ་རང་གསལ་འོད་གསལ་ཡིན།། དོན་ནི་གཉིས་འཛིན་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གསང་སྔགས ངོ་བོ་དེ་ལྟར་ཡིན།། ངོ་བོ་རང་འབར་ཀུན་གསལ་གདངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "事業成就愿圓滿, 頓悟斷迷即顛倒。 虛空無生諸妄念, 證悟本身如虛空。 無執著如虛空中, 生起廣大自利益。 平等故無次第設, 一故十方離實有。 自性安住任運成, 本來清凈之精華。 無有執持勝意樂。" 如是宣說。這是《日月燃燒續》中第五章宣說斷除迷亂證悟方法果的品。 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "密咒義之本質為何?" 於是普賢導師入于無役使光明三昧。 從中起身如是宣說: "密咒義之本質者, 能執能取護密咒。 無生精華匯聚界, 無作超越諸名言。 精華法性界壇中, 本凈自生清凈住。 外解內凈疑惑滅, 遍凈精華母之界。 斷除實執分別邊, 無礙光明自清凈, 斷除愚癡斷邊戲。 由此護持所取法, 基界空明法性界, 超越計度念分別, 由此護持能取過。 疑惑斷根無能所, 護持能所即密咒。 持三明者持密咒, 密咒所生無文字。 僅以名稱所示者, 普賢無可譬喻示。 無可執取故秘密, 明晰遍滿故咒語。 事物本無故秘密, 種種相故為咒語。 明性精華之匯聚, 咒語自明即光明。 義即斷除二取戲, 密咒本質即如是。 本質自燃遍明相。" 如是宣說。這是《日月燃燒續》中第六章宣說密咒義之本質品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཇི་ལྟར་བཤད།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཚོན་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་སོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཐེག་རྒྱལ་རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་ཏི་འདི།། ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་དཔེས་མཚོན་ནས།། མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་བཤད།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཔེས་མཚོན ནས།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བཤད།། བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་དཔེས་མཚོན་ནས།། ཐེག་དམན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཏེ་བཤད།། ཚངས་པའི་འབྲུག་སྒྲའི་དཔེས་མཚོན་ནས།། ཀུན་བསྒྲགས་གོ་ཞིང་གསལ་བར བཤད།། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའི་དཔེས་མཚོན་ནས།། འཁྲུལ་སྣང་སྤྲོས་པ་བཅད་དེ་བཤད།། མུན་ཁུང་སྒྲོན་མེའི་དཔེས་མཚོན་ནས།། དོན་གྱི་གསེར་དང་སྤྲད་དེ་བཤད།། ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་དཔེས་མཚོན་ནས།། ཡང གསང་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྟན།། གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་དཔེས་མཚོན་ནས།། མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ་བར་བཤད།། སྟག་མོའི་རྔམ་སྟབས་དཔེས་མཚོན་ནས།། དཀྱུས་ཀྱི་ས་རྣམས་གཅད་པར་བྱ།། རུས་སྦལ་ནུར འགྲོས་དཔེས་མཚོན་ནས།། ཚིག་གིས་འབྲུ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་གཉེར།། བཤད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐ་སྙད་ཡིན།། མ་བཤད་གོ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བློས་བཏགས་ཆོས་ནི་རྟོག་ཚོགས་ཡིན།། བློ་ལས་འདས་པའི་ཆོས ཤིག་དགོས།། བྱས་པའི་ཆོས་ནི་འདུས་བྱས་ཡིན།། མ་བྱས་རང་བྱུང་ཆོས་ཤིག་དགོས།། བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་རྣམས་རྩོལ་བསྒྲུབ་ཡིན།། རྩོལ་བསྒྲུབ་ཆོས་ནི་ཡིད་སྨོན་ཡིན།། དམིགས་མེད་བསམ་འདས་ཆོས་ཤིག དགོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པའི་རྩེ་རྒྱལ་སྤྱི་ཏི་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "乘之王者如何說?" 為向眷屬宣說,導師入于離言說喻三昧。 從中起身如是宣說: "乘王大圓滿總持, 以虛空喻來譬喻, 無邊無中無方所。 以日月喻來譬喻, 顯明一切諸顯有。 以鳥王大鵬為喻, 說勝伏諸下乘法。 以梵天雷音為喻, 說遍宣示明瞭解。 以兵器輪喻譬喻, 說斷迷現諸戲論。 以暗室明燈為喻, 說與義之黃金會。 以日精華喻譬喻, 示現最密精華義。 以點金石喻譬喻, 說不捨而自解脫。 以虎之威勢為喻, 應斷除諸平庸地。 以龜行步喻譬喻, 細緻探究文字義。 所說諸法皆名言, 需要不說而了悟。 心所假立諸法者, 乃是分別諸妄念, 需要超越心之法。 造作之法是有為, 需要無作自生法。 修證諸法是勤修, 勤修之法是願望, 需要無緣離思法。" 如是宣說。這是《日月燃燒續》中第七章宣說乘頂之王總持品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཡང་རབ རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོ་ཀ་དག་རང་བཞིན་ལ།། སྐྱེ་དང་འགག་པ་གཉིས་མེད་ཀྱང།། གསུང་གི་སྒྲོན་མ་རབ་གསལ་བ།། ཡང་རབ་རྣམས་ལ བསྟན་པ་ནི།། གླེང་བྲལ་འདི་ལ་གནས་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཡང་རབ་སྐལ་བ་བཟང།། བདག་དང་གཞན་དོན་མི་འབྱེད་ཅིང།། སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།། རཏྣ་དྷརྨ་སརྦ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་སི་ཐིམ། རིན་ཆེན་ཆོས རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དབྱིངས་སུ་འདུས་པའི་ལྷ་ཁང་ན།། འགྱུ་བ་སེམས་ཀྱི་རྟ་ཕོ་ལ།། རང་བྱུང་ངང་དངས་མི་ཞོན་ནས།། སྒོ་ལྔ་རྣམ་དག་ལམ་དུ་བྱུང།། སྣང་སྲིད་རང་གྲོལ་ཐང་ལ་རྒྱུག། དབྱེ་བསལ་མེད་པའི དགོངས་པར་གནས།། ཀུན་འབྱུང་ཀློང་ཡངས་ལྷ་ཁང་དུ།། སེམས་ཅན་སྤྱི་མེས་རིག་པའི་རྒྱལ།། སྣང་སྲིད་བསྐྱེད་ཀྱང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད།། ནམ་མཁའ་འདི་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས།། ནམ་མཁའི་ངང་ལས་གཡོས་པ མེད།། སྙིང་པོའི་ཀློང་ནས་རྩལ་བུ་རྣམས།། བྱུང་ཡང་སྣ་ཚོགས་མ་ལ་ཐིམ།། མ་བུ་ངོ་སྤྲོད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་ཡེ་ནས་མེད།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་བློ་ཡི་ཡུལ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས བློ་ཡིན་པས།། བློ་ཉིད་མ་ཟད་བར་དུ་ནི།། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་ཀྱང་རྩོལ་བའི་གནད།། རྩོལ་བའི་སེམས་ལ་བྱང་ཆུབ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་རབ་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "對上等根器者如何說?" 導師向眷屬如是宣說: "精華本凈自性中, 雖無生滅二相法, 語之明燈極光明。 對上等根器宣說: 安住此離言說境, 瑜伽上等善緣者, 不分自他諸利益, 幻化任運境中游。 (藏文:རཏྣ་དྷརྨ་སརྦ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་སི་ཐིམ,梵文擬音:ratna dharma sarva dhātu a si thim,梵文天城體:रत्न धर्म सर्व धातु अ सि थिम्,梵文泰盧固體:రత్న ధర్మ సర్వ ధాతు అ సి థిమ్,漢語字面意義:寶法一切界中融入,漢語擬音:惹那達瑪薩瓦達圖阿西錫) 珍寶諸法一切皆, 融入界中之殿堂。 動搖心意駿馬上, 不乘自生清凈性, 五門清凈道中現, 顯有自解原野馳。 安住無分別意中, 一切生起廣殿中, 眾生共祖覺性王, 生顯有雖無增減。 虛空中現諸幻化, 虛空性中無動搖。 精華界中諸力用, 雖現還歸種種母。 母子相認本成佛, 迷與不迷本來無。 證與未證心之境, 見修行果皆是心, 故而心未窮盡時, 無論如何修皆是, 勤勉之心要訣也。 勤勉之心無菩提。" 如是宣說。這是《日月燃燒續》中第八章對上等根器者宣說品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། རྩོལ་བའི་བསྒྲུབ་ཆོས་མ་ཡིན་པའི།། བྱར་མེད་རྩོལ་བྲལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། བྱར་མེད་རྩོལ་བྲལ་ངས་བསྟན་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུང།། བསྒྲུབ་མེད་རྩོལ་བསྒྲུབ་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡི།། བྱར་མེད་ལྷུན་རྫོགས་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དོན།། བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན ཏེ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་བཙལ་ག་ལ་ཡོད།། གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་འདི།། རང་བྱུང་ངང་དངས་འོད་གསལ་ཡིན།། བཏང་ངོ་བཞག་གོ་རང་བཞིན་དེ།། བླང་དོར་བྲོད་པ་བསྐྱེད་མི་བྱ།། མངོན་སུམ་མི་སྣང་རྒྱབ ནས་འབྱུང།། ཕྲ་ཞིང་ཤེས་དཀའི་ཆོས་འདི་ནི།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས།། སྐུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་བསྣན་པའི་ཆོས་མེད་དེ།། སེམས་དང་ཆོས་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།། གཞན་ལ་འདི་འདྲ་ཞེས་ནི བསྟན་དུ་མེད།། ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་ཆོས་དབྱིངས་ནས།། རིག་ཡིད་སེམས་བློ་ཅི་བྱུང་ཡང།། ཐོལ་བྱུང་ངང་དངས་བྱུང་སར་ཐིམ།། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོར་རྡོ་བསྐྱུར་བཞིན།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ།། འགྱུར་བ མེད་པའི་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།། བསྒོམ་པའི་ཚེ་ན་ཅི་ཡང་མི་བསྒོམ་མོ།། མ་བསམ་མ་བསྒོམས་ཆོས་གཞན་དུ།། ཡོན་ཏན་ཆེ་བའྀ་བསམ་གཏན་ནི།། མ་བསྟན་ཉིད་དུ་བསམ་དུ མེད།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་འཆང།། རྣམ་པར་དག་པ་བདག་མེད་ཆོས།། ཡང་དག་བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལས་འདས།། བརྡའ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་ཉིད་བརྡའ།། རིན ཆེན་སྤུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། རང་བྱུང་ངང་དངས་སྣང་གསལ་བཞུགས།། ཆགས་སྡང་སྤྲོས་གཅོད་སྣང་སྲིད་གྲོལ།། མི་གནས་པ་ཡི་ཡུལ་མེད་དེ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྙིང་པོའི་ཀློང།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཏེ་རང་དངས སྐུ།། ཆགས་བྲལ་ལུས་ལ་འདས་པ་པོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "非勤勉修法之外, 請賜無為離勤教。" 導師向眷屬如是宣說: "我將宣說無為離勤法, 金剛薩埵當心記。 無修無勤無愿求, 無為任運前說義。 如同離作虛空般, 何有勤修尋作為? 此明凈智慧意境, 自生清凈光明性。 放下安置自性中, 勿生取捨喜好心。 現前不顯背後生, 微細難知此法性, 超越無分別分別。 一身遍及無增法, 心與諸法皆非有, 無法向他示此般。 基界廣大法界中, 覺意心識任何生, 忽然清凈歸生處, 如同大海投石般, 融入無生廣界中, 獲得不變之印記。 心之自性本無有, 修時亦不修任何。 不思不修他法中, 功德廣大之禪定, 不示即是不可思。 真實智慧持無二, 清凈無我之法性, 真實無我智慧明。 法性超越識之境, 密語空行法性語。 珍寶堆積壇城中, 自生清凈明顯住。 斷貪嗔戲解顯有, 無有住處無境界。 無分別性精華界, 智慧身即自凈身。 離欲身中超越者。" 如是宣說。這是《日月燃燒續》中第九章宣說無為離戲品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། གསང་སྔགས་བརྡའ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཤད།། ཅེས་གསོལ་པ་དང་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཀ་ད་ཏྀ་ས་ཏིས་ཧརི་ཏི་བྷོ་ཡ་ཧརི་ཏཱ། ཐུ་ལ་ཡ་ཨ་ཨ།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་བརྡའ་ཡིས བཤད།། སྔོན་ཐོག་སྐྱེ་མེད་གཏན་གཞིའི་གནས།། རྒྱལ་ཡུལ་ཆོས་ཉིད་ཡངས་པ་ན།། ཁྲི་རྗེ་ཡང་གསལ་སྤྱི་ཕུད་བཞུགས།། བློན་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱིས་བསྐོར།། རྒྱལ་སྲིད་ཡོངས་ལ་མངའ་ཡང མཛད།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ།། རིན་ཆེན་ཀུན་འབྱུང་ལྷ་ཁང་ན།། རང་བྱུང་ངང་དངས་ཡེ་གསལ་བཞུགས།། གསལ་དག་སྤྲོས་གཅོད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་མངའ་ཡང མཛད།། ཆོས་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་སྲིད།། སྣང་མེད་མུན་པའི་སྨག་རུམ་ན།། རྒན་མོ་རྨོངས་པ་གསལ་མེད་གནས།། མུན་པའི་ཐོ་ཡོར་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། དམུས་ལོང་ཤེས་མེད་མངའ་ཡང་མཛད།། སྣང་གསུམ ཆུ་བཞིའི་འཁོར་བར་འཁྱམས།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད།། ཀུན་འབྱུང་སྤྱི་སའི་ལྡུམ་ར་ན།། བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོད།། ཅི་འདོད་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ལས་འབྱུང།། ནོར་དེ་ཐོབ་ན་ཅི་བསམ འགྲུབ།། ནོར་དེ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང་དངས་ཀྱིས།། ཁྱུང་ལ་ཞོན་ནས་རལ་གྲི་ཐོགས།། སྲ་བའི་གོ་ཆ་ལུས་ལ་གོན།། མི་འཇིགས་པ་ཡི་མིག་ཕྱེ་ལ།། མི་ཡི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ།། རང་བྱུང རིག་ཡིད་དྲན་སེམས་བློ།། ཐོལ་བྱུང་ངང་དངས་རིན་དུ་བཅོལ།། བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ཐོབ་པར་གྱིས།། སྤྲོས་གཅོད་རང་གྲོལ་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ།། ཡང་སྙིང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཅིག་འཐུང།། བཅུད་འཐུང་ཡང་སྙིང་ཐུགས ལ་ཆོངས།། སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། བྱར་མེད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཉོལ།། གཡོ་རྩོལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་མནལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བརྡའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "密咒密語如何說?" 導師向眷屬如是宣說: (藏文:ཨ་ཀ་ད་ཏྀ་ས་ཏིས་ཧརི་ཏི་བྷོ་ཡ་ཧརི་ཏཱ། ཐུ་ལ་ཡ་ཨ་ཨ,梵文擬音:a ka da tṛ sa tis hari ti bho ya hari tā thu la ya a a,梵文天城體:अ क द तृ स तिस् हरि ति भो य हरि ता थु ल य अ अ,梵文泰盧固體:అ క ద తృ స తిస్ హరి తి భో య హరి తా థు ల య అ అ,漢語字面意義:無意義的咒語,漢語擬音:阿嘎達特薩提斯哈日提波雅哈日塔圖拉雅阿阿) 密咒本質以密語說, 本初無生永恒基, 廣大法性王國中, 王者明光總尊住, 臣屬眷屬不可思, 統領一切王國政。 不可思議欲受用, 珍寶生起神殿中, 自生清凈本明住, 明凈斷戲眷屬繞, 統領一切剎土界, 法性受用無窮盡。 無光黑暗幽暗中, 愚癡老婦無明住, 黑暗障礙眷屬繞, 統領盲目無知界, 三現四水輪迴游。 八萬四千輪受用, 一切生起共地園, 如意寶珠珍寶有, 隨欲受用從彼生, 得此寶者隨念成。 欲得此寶之人者, 自生智慧清凈中, 乘騎大鵬持寶劍, 身披堅固鎧甲衣, 睜開無畏之眼目, 人之珍寶寶貴中, 自生覺意念心識, 忽然清凈託付寶, 獲得如意寶珠已, 以斷戲自解印得。 再飲精華甘露汁, 飲汁精華心中持, 無生滅變廣界中, 無為大樂界中臥, 無動勤遷變而眠。 如是宣說。這是《日月燃燒續》中第十章密咒密語品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཐེག་པའི་སྤྱི་ཕུད་སྤྱི་ཏི་རུ།། ཐེག་དགུ་སྣང་སྲིད་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ།། ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་རྣམ་དག་སྙིང་པོའི་ཀློང།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་སྙིང་པོ་རང་སར་གྲོལ།། རྫོགས་དང་མ་རྫོགས་གཞི་ལ་གཉིས་མེད་ཀྱང།། རྩལ་ཟེར་ཡན་ལག་ཆོས་རྣམས་རྫོགས ལུགས་ནི།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས།། འཇིག་རྟེན་ས་ལ་གཉིས་ཏེ་སྐྱེ་བོ་དང།། གྲུབ་མཐའ་ལོག་པའི་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་པའོ།། འདས་པའི་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ།། མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་སྙིང་པོ་བཅུད སྤུངས་སུ།། རྩལ་ཟེར་འགག་མེད་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ།། གཞི་གནས་རང་དངས་རང་སངས་སོ།། བདེ་ཆེན་མི་རྟོག་རང་སངས་པས།། གཟུང་འཛིན་དྲི་མེད་དགག་བསྒྲུབ་མེད།། གསལ་དག་མ་གཡོས་གདེང དང་ལྡན།། སྣང་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཡིན།། མུ་སྟེགས་ཆད་པའི་ལྟ་བ་རྫོགས།། དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གནས།། རྟག་པའི་ལྟ་བ་མ་ལུས་རྫོགས།། འདས་པའི་ཐེག་པ་དགུ་ཡི་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཡུལ སེམས་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པས།། ཉན་ཐོས་ལྟ་བ་མ་ལུས་རྫོགས།། རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མེད།། རང་རྒྱལ་ལྟ་བ་མ་ལུས་རྫོགས།། ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་པས།། སེམས་ཙམ་ལྟ་བ་མ ལུས་རྫོགས།། བདེན་གཉིས་ཁ་ཚོན་བཅད་དུ་མེད།། དབུ་མའི་ལྟ་བ་མ་ལུས་རྫོགས།། ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྫོགས་ལུགས་ནི།། ཕྱི་ལྟར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ལ།། ཕྱི་དག་ནང་དག་རྫས་དག་ལས།། ཀྲི་ཡའི་ལྟ་བ་མ་ལུས རྫོགས།། མར་སྤྱོད་ཡར་བལྟའི་རྩིས་གདབ་མེད།། ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ལྟ་བ་རྫོགས།། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཡུལ་རྣམས་ལ།། ཆོས་འཕྲུལ་ལྔ་དང་རིགས་གསུམ་མགོན།། ཆོ་འཕྲུལ་རྩིས་གདབ་བྱ་རྩོལ་མེད།། ཡོ་གའི་ལྟ་བ་མ ལུས་རྫོགསས།། འདི་ལྟར་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱང།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སྒོར་ཞུགས་ནས།། ཡོ་བྱད་ལྔ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཞི།། ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་ལྷ་རུ་བསྒོམ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ལ།། ཕུང་པོ་རྒྱལ བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་རིགས་ཡུམ་ལྔ།། ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་སེམས་མར་སྣང།། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ལྷ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "乘之總尊普提中, 九乘顯有如何圓?" 導師向眷屬如是宣說: "金剛薩埵大虛空, 普賢廣大清凈精華界, 不生不滅精華自解脫。 雖基圓未圓無二, 力光支分諸法圓滿理: 世間與出世間, 世間地有二:凡夫與 邪見外道之外道。 出世乘有九層次, 空界清凈精華精華聚, 力光無礙諸法皆圓滿, 基住自凈自清凈。 大樂無念自清故, 無二取無垢無遮立, 明凈不動具確信, 大光明性即明顯。 外道斷見圓滿矣, 三時無遷變而住, 常見無餘皆圓滿。 出世九乘圓滿理: 境心二者非成立, 聲聞見解無餘圓。 緣起無有能表識, 緣覺見解無餘圓。 內外能所二取無, 唯識見解無餘圓。 二諦不可定界限, 中觀見解無餘圓。 外三續部圓滿理: 如外顯現諸相中, 外凈內凈物質凈, 事續見解無餘圓。 下行上觀無計算, 瑜伽續見解圓滿。 如是顯現諸境中, 五神變與三部尊, 神變計算無作為, 瑜伽見解無餘圓。 如是內外器情界, 入三種定之門后, 五資具與四神變, 遍觀察已修為尊。 器世間之顯現中, 蘊為五部佛身相, 五大即是五佛母, 八識現為菩薩眾, 界處現為諸天神。
། སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་སྒོ་བ་སྒོ་མ་བཞི།། སྣང་ལ་མི་འགོག་ཐབས་ཡིན་ཏེ།། རང བཞིན་མེད་པ་ཤེས་རབ་ཡིན།། གཉིས་མེད་ཐད་དུ་འབྲེལ་པས་ན།། མ་ཧཱའི་ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། རྒྱུ་ནི་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་བལྟ།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད པས།། ཨ་ནུའི་ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། སྣང་བ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། གྲག་པ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། འཁོར་འདས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ རྫོགས།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེ།། འཇུག་སྒོ་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དམ་རྫོགས།། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་འཛབ་དང་གཏོར་མ་རྫོགས།། གཤེགས་གསོལ་སྨོན་ལམ་རྒྱས་འདེབས་ཐམས་ཅད རྫོགས།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། ས་ལམ་ཡེ་ཤེས་ཕྲ་རགས་མན་ངག་རྫོགས།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྫོགས།། ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་རྫོགས པའི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡིན།། ལྷག་མ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། འགྱུ་བ་མ་ཡིན་དྲང་པོར་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 處四邊為四門護門神。 現而不遮是方便, 無自性為智慧。 二者直接相關故, 摩訶瑜伽見解圓滿。 因視為清凈法界, 果為智慧壇城尊, 法界與智慧無二, 阿努瑜伽見解圓滿。 顯現圓滿身壇城, 聲音圓滿語壇城, 念想圓滿意壇城, 輪涅圓滿為身語意。 一切圓滿大圓滿, 入門事業壇城灌頂誓圓滿。 生尊迎請誦咒食子圓滿。 送請發願迴向一切圓滿。 見修行果身與智慧圓滿。 地道智慧粗細口訣圓滿。 續部教言口訣誓戒圓滿。 五道十地十波羅蜜圓滿。 一切圓滿即普提瑜伽。 無有餘剩悉皆圓滿。 非變遷而直接圓滿。 如是宣說。 此為《日月燃燒續》中闡述圓滿之理的第十一品。
།།། སཝ་ཏི ཨ་ཏི་སརྦ་རཱ་ཙ་ཧརི་ཏི་བྷོ་ཡ།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། དགུ་རྩེ་སྤྱི་རྒྱལ་སྤྱྀ་ཏི་རུ།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ས་སོ་ཏ་ཏི།། ཧརྀ་ད་ཡ། ཞེས་བྱ་སྟེ། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀུན་འབྱུང་ཀློང་ཡངས་ནས།། དགག་བསྒྲུབ་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་བས།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་བཏགས་ཆགས་ཆོས་རྣམས་རྫོགས།། དངོས་མེད་མཚོན་དང་བྲལ ཞིང་མིང་མེད་པས།། ཐ་སྙད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་མ་ལུས་རྫོགས།། སྤང་ལེན་ཆགས་སྡང་དབྱེ་བསལ་གཉིས་མེད་པས།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་རྫོགས།། ལྟ་བ་ཚིག་བྲལ་ཕྱོགས་རིས མེད།། བློས་བཏགས་ལྟ་བ་མ་ལུས་རྫོགས།། ཡེ་དག་མ་བཅོས་ངང་དག་པས།། ཐ་མལ་དྲན་བསམ་འགྱུ་བ་བྲལ།། ཡིད་བཟུང་སྒོམ་པ་མ་ལུས་རྫོགས།། རང་བྱུང་རྣམ་དག་མ་བཅོས་པར།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ རྩོལ་མེད་དེ།། མ་ཆགས་མ་བཙལ་ཀློང་ཡངས་སུ།། ཆེད་བྱས་སྤྱོད་པ་མ་ལུས་རྫོགས།། ཡེ་སངས་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདུས་པས།། སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་རུ།། ཡིད་སྨོན་འབྲས་བུ་མ་ལུས་རྫོགས།། ལྟ་བ་སྟོང གསལ་འགྱུར་བ་མེད།། སྒོམ་པ་འོད་གསལ་དམིགས་པ་མེད།། སྤྱོད་པ་བྱར་མེད་ཆགས་སྡང་མེད།། འབྲས་བུ་ཀ་དག་ཡིད་སྨོན་མེད།། གནད་གཅིག་གིས་ནི་གནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲོལ།། དོན་གཅིག་གིས་ནི དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས།། བརྡའ་གཅིག་གིས་ནི་བརྡའ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲོལ།། ཚིག་གཅིག་ཤེས་པས་ཐ་སྙད་མ་ལུས་ཤེས།། ཐེག་པ་གཅིག་གི་སྒོར་ཞུགས་རྟོགས་པ་ཡིས།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང རྟོགས་པའི་མན་ངག་ཡིན།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་འདི།། བཙལ་བས་རྙེད་པའི་གནས་མེད་དོ།། རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱྀ+ི་སྐུ།། བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ།། བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན་ཏེ།། གཅིག གི་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱི་མེད།། རྣལ་འབྱོར་བྱ་བྲལ་ནམ་མཁར་གནས།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་ལ།། སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད།། ཅི་སྟེ་ལམ་ལ་བགྲོད་གྱུར་ན།། ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་ཐུག་པ་མེད།། ཅེས གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (སཝ་ཏི ཨ་ཏི་སརྦ་རཱ་ཙ་ཧརི་ཏི་བྷོ་ཡ,Swati ati sarva raca hariti bhoya,स्वति अति सर्व राच हरिति भोय,స్వతి అతి సర్వ రాచ హరితి భోయ,吉祥至高一切光明綠色,斯瓦蒂 阿蒂 薩爾瓦 拉察 哈日蒂 波雅) 然後金剛薩埵問道: "九頂總王普提中, 一切圓滿如何成?" 導師向眷屬如是宣說: (ཨ་ས་སོ་ཏ་ཏི,A sa so ta ti,अ स सो त ति,అ స సో త తి,阿薩索塔蒂,阿薩索塔蒂) (ཧརྀ་ད་ཡ,Hridaya,हृदय,హృదయ,心,赫日達雅) 從廣闊清凈虛空法界中, 無遮立二取自解脫通達, 顯有輪涅所執諸法圓。 無實離表無名故, 八萬四千言詞悉圓滿。 舍取貪嗔無分別二取, 有無常斷六道眾生圓。 見解離言無偏執, 分別見解無餘圓。 本凈無改自清故, 離凡常念想變遷。 意執禪修無餘圓。 自生清凈無造作, 身語意三無勤作。 無執無求廣闊中, 有為行為無餘圓。 本凈精華精華聚, 無斷證之一體中, 意願果實無餘圓。 見解空明無變遷, 禪修光明無所緣, 行為無作無貪嗔, 果位本凈無意願。 一要訣能解脫一切要訣, 一義能確定一切義理, 一符號能解脫一切符號, 知一詞能知一切言詞。 入一乘門而證悟者, 即八萬四千證悟口訣。 奇哉!此佛行境界, 尋求不得其處所。 無念平等法身相, 執取難得如水月。 離作如同虛空性, 一相一切皆無有。 瑜伽士住離作空, 未生未起之精華, 諸法戲論何處有? 若欲趨入于道中, 如虛空際無窮盡。 如是宣說。 此為《日月燃燒續》中闡述普提瑜伽的第十二品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་ཇི་ལྟར ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྙིང་པོ་མིང་མེད་མིང་དང་བྲལ།། ཡན་ལག་རྩལ་གྱི་རིག་པས་མིང་བཏགས་པ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བཅུད་ཕྱུང་བས།། སྙིང་པོ བཅུད་སྤུངས་ཐིག་ལེ་འདུས་པའི་རྒྱུད།། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དགོངས་པའི་བཅུད་འདུས་པས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད།། བཀའ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བཅུད་དྲིལ་བ།། དོན་གྱི་བཅུད དྲིལ་ཐིག་ལེ་གསང་བའི་རྒྱུད།། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསགས་པའི་མུན་པ་རྣམས།། རིན་ཆེན་ཉི་ཟླས་སེལ་བས་ཉི་ཟླ་འབར།། ཐེག་པ་སྤྱི་འགྲེལ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་རྒྱུད།། ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གཉའ་གཅོག པས།། རྫོགས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་ཟུང།། ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱི་དགུ་རྩེ་སྤྱི་རྒྱལ་འདི།། བློ་ཆེ་བློ་ཡངས་བློ་ཟབ་བློ་རྣོ་བ།། དད་མོས་བརྩོན་ལྡན་མ་ཆགས་སེར་སྣ་མེད།། ཉོན་མོངས་ཆུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ གཏད།། དྲེགས་ཤིང་མཁས་འདོད་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་དང།། དོན་ལ་མི་བསྒོམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོང་དུ་འཚོང།། དེ་ལ་བསྟན་ན་གཉིས་ཀ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། དེ་བས་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་གཅེས།། ཞེས གསུངས་སོ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དུས་དང་མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པ། ཀ་དག་རྣམས་ཀྱི གསང་དོན་བཅུད་དྲིལ་བ།མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། ཨུ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང། ལོཙྪ་བ་སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛薩埵向普賢如是請問: "名稱與印契如何?" 導師向眷屬如是宣說: 精華無名離名相, 支分力用智慧立名號。 三世諸佛密要精華, 精華匯聚一滴集之續。 心要精華意趣集, 諸佛意趣彙集續。 教續精要精華集, 義理精華一滴密續。 千劫所積諸黑暗, 寶日月除故日月燃。 乘總解釋普提瑜伽續。 摧折八萬四千法門, 大圓滿王普提瑜伽。 諸乘九頂總王此, 智廣智深智銳利, 信解精進無貪吝, 煩惱微少志菩提。 傲慢求智妄言者, 不修實義販文字, 授彼二俱墮地獄。 是故口訣極密要。 如是宣說。 此為《日月燃燒續》中闡述時間、名稱與印契的第十三品。 三世諸佛意趣彙集,本凈諸法密義精要,驅除無明黑暗《日月燃燒續》圓滿。 鄔金蓮花生和譯師噶巴貝澤翻譯並校訂。
། གཏེར་
以下是直譯成漢語的內容: 伏藏
補譯結尾部分
請直譯下文為漢語 གཏེར་ ་རྒྱ།་
這是藏文短語的直譯:
伏藏印。
解釋: - གཏེར་ (ter) - 伏藏,隱藏的寶藏 - རྒྱ (gya) - 印,封印
"伏藏印"是藏傳佛教中一個重要的概念,特別是在寧瑪派(紅教)傳統中。它表示:
- 這是一個被隱藏的精神寶藏(伏藏)。
- 這個教法或文字被封印,等待適當的時機被發現。
- 它驗證了文字的真實性和重要性。
在伏藏傳統中,許多教法被認為是由蓮花生大師或其他古代大師隱藏的,以便在未來適當的時候被特定的伏藏師(尋寶者)發現。"伏藏印"通常出現在這類文字的結尾,表明其伏藏的性質和重要性。