010.752.038.001聖文殊四續義顯明續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.001
Gpb038.001
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་བཞིའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏན་ཏྲ་ཙ་ཏ་རི་ཨ་ཏ་ལ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ།། བོད་སྐད་དུ།། འཕགས་པ་འཇལ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་བཞིའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ བ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གནས་ཡིད་འདྲེས་ཀྱི་འཚལ་ན་བཞུགས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ འཆང་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་གོ།དེའི་ཚེ་གསང་བའི་བདག་པོ་སྟན་ལས་བཞེངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ འཇམ་དཔལ་རྣམ་པ་བཞི།། དེ་ཡི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། འཇམ་དཔལ་ཞེས་ཀྱིས་ཅི་ལ་བགྱི།། རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས བཀའ་སྩལ་པ།། འཇམ་དཔལ་སྡེ་བཞི་ངས་བཤད་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་ལེགས་ཟུང་ཞིག། འཇམ་དཔལ་སྡེ་བཞི་དགོངས་པ་ནི།། རང་རང་རེ་རེའི་མཚན་ཉིད བསྡུས་པ་བཤད།། དང་པོ་ཞུས་པའི་དོན་བཤད་དེ།། འཇམ་དཔལ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཚིག་དང་དེ་བཞིན་དོན་དུ་བཤད།། ཚིག་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། ཐ་སྙད་སྤྲོས་པ་བསྟན་པ ནི།། སྟོན་པས་དགོངས་པ་མ་ནོར་བཤད་པས་ན།། ཚིག་གི་འཇམ་དཔལ་དམ་པ་ཡིན།། དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པ་གཉིས།། སངས་རྒྱས་དང་ནི་བདེ་གཤེགས་དགོངས།། སངས རྒྱས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། འཇམ་དཔལ་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་གཉིས།། བདག་གཞན་གདུལ་བྱ་གཉིས་ཀྱི་དཔལ།། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས གཉིས།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་གསུམ་དཔལ་ཡིན་ནོ།། འཇམ་དཔལ་ངང་ལ་དཔལ་གྱིས་སོ།། འཇམ་དཔལ་བཅོམ་ལ་དཔལ་གྱིས་ལྡན།། དེ་ཡི་དགོངས་པ་དང་སྦྱར་ན།། འཇལ་དཔལ་ངང་སྟེ་མ་བཅོས་གཡོས་པ མེད།། རང་བཞིན་མ་འགགས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་མ་འགགས་དོན་ལ་སྦྱོར་བའོ།། འཇམ་དཔལ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་ཀུན་མཐུན་ཏེ།། ཚིག་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པ་དང།། རྒྱུ་དང་ལྔ་ཡི་བདག ཉིད་ཅན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས།། འཇམ་དཔལ་སྤྱིའི་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 聖文殊四續義明續 梵文: (藏文: མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏན་ཏྲ་ཙ་ཏ་རི་ཨ་ཏ་ལ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ, 梵文擬音: Mañjuśrī-tantra-catvāri-artha-tantra-nāma, 梵文天城體: मञ्जुश्रीतन्त्रचत्वारिअर्थतन्त्रनाम, 梵文泰盧固體: మంజుశ్రీతంత్రచత్వారిఅర్థతంత్రనామ, 漢語字面意義: 文殊師利四續義續名, 漢語擬音: Man zhu shi li si xu yi xu ming) 藏語: 聖文殊四續義明續 頂禮金剛持! 我如是聽聞:一時,世尊住在蓮花積聚處意樂園中,與金剛持和空行母們同在。 那時,秘密主從座而起,如是請問: "啊,世尊金剛持!四種文殊續王,其義理如何?文殊是何意?莊嚴是何意?" 於是,導師回答道: "我將宣說四種文殊部,金剛持等請善聽。四種文殊部的意趣,是各自特徵的總結。 首先解釋所問之義:文殊有兩種,即詞與義。詞續有十品,是名言分別的教示。由導師無誤宣說意趣,故為殊勝詞文殊。 義文殊有兩種:佛與善逝意趣。佛身與智慧,即文殊法身與色身二者。自他所化二者之莊嚴,稱為文殊法界。平等性智有二,三種智慧為莊嚴。文殊本性即莊嚴,文殊具足莊嚴。 與其意趣相應:文殊本性無造作不動,自性不滅身與智慧莊嚴不滅,應用於義。文殊亦指此。義文殊皆一致,如詞續第十品所說:'具五種自性'。" 文殊解釋續中,文殊總說品第一。 然後,導師又說:
། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ངེས་ཟུང་ཞིག། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང རྣམ་པ་གཉིས།། ཚིག་དང་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ཡང་ལྔ།། ཡང་ན་གཉིས་སུ་བསྡུས་པ་ཡིན།། འཕྲལ་འབྱུང་མེད་དང་ཡེ་ཤེས་དང།། མན་པའི་དོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས ཆེན་ལུང།། གཞན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དོན་མི་ཤེས།། རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཏན་འབེབས་པས།། ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་གསལ།། ཡེ་ཤེས་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། བརྗོད་བྱ་དོན་དང་རྗོད་བྱེད ཚིག།ཚིག་གི་རྒྱན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས།། འཇམ་དཔལ་ཚིག་ལ་རྫོགས་ཆེན་ལུང་གིས་བརྒྱན།། རྫོགས་ཆེན་ཚིག་ལ་འཇམ་དཔལ་ལུང་གིས་བརྒྱན།། གཅིག་ལ་གཅིག་མཛེས་གསེར་ལ་གཡུས་སྤྲས་འདྲ།། དོན་གྱི་རྒྱན་ ནི་རྣམ་པ་བཞི།། ཆོས་ཉིད་དག་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིས་བརྒྱན།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གདངས་དང་ཆས་པས་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་གདངས་ལ་ཐུགས་རྗེའི་གཟུགས་སྐུས་བརྒྱན།། ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྟན པའི་སྙིང་པོས་བརྒྱན།། རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱིས་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞུས པ།། དགོངས་པ་ཞེས་ནི་ཅི་ལ་བགྱི།། འདུས་པ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གསུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་ཞུས་སོ།། སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ངེས་ཟུང་ཞིག། དགོངས་པ་ཞེས་པའི་བྱ བ་ནི།། གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ལ་དགོངས་ནས།། རབ་འབྲིང་བློ་དང་སྦྱར་ནས་སུ།། ཐ་མ་རྣམས་ལ་མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་བསྟན།། འབྲིང་ལ་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་བསྟན།། རབ་ལ་ཨ་ཏི་མ་ནོར་བསྟན།། དགོངས་པ ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། འདུས་པ་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། སྤྱི་ཡི་དགོངས་པ་ཚད་དུ་འདུས།། མཚན་གྱི་དགོངས་པ་ལེའུ་ལྟར་འདུས་པས།། འདུས་པ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་འོ།། ཞེས་འཇམ་དཔལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས།། དགོངས པ་འདུས་པའི་དོན་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞུས་པ།། མཚན་བརྗོད་ཅེས་ཀྱང་ཅི་ལ་བགྱི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 金剛持請確定。智慧也有兩種。以詞和義來闡述。義的智慧因也有五。或者歸納為兩種。暫時生起的無和智慧,以及所聞的義也是如此。詞的智慧是大圓滿教法。其他的智慧不知義。大圓滿智慧確定,智慧義的本質明瞭。也稱之為智慧。所謂莊嚴有兩種。所詮之義和能詮之詞。詞的莊嚴有兩種。文殊詞以大圓滿教法莊嚴。大圓滿詞以文殊教法莊嚴。互相美化如金飾玉。義的莊嚴有四種。法性以法身莊嚴。法身以智慧光芒和裝飾莊嚴。智慧光芒以大悲色身莊嚴。大悲身以教法精髓莊嚴。所謂莊嚴就是這樣。如是說。出自《文殊說續》,以智慧莊嚴解說,第二品。 然後金剛手又問:所謂意趣是什麼?所謂彙集是怎樣的?請大悲者開示。如是請問。 導師開示道:金剛持請確定。所謂意趣是,考慮所化眾生的想法,配合上中下根器,對下等者講三藏,對中等者講顯密,對上等者講無誤的阿底瑜伽。這就稱為意趣。所謂彙集有兩種。總的意趣彙集為量,別的意趣按品彙集,這就稱為彙集。出自《文殊說續》,解說意趣彙集之義,第三品。 然後金剛手又問:所謂名號又是什麼?請大悲者開示。如是請問。
། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས བཀའ་སྩལ་པ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ངེས་ཟུང་ཞིག། མཚན་དང་རྗོད་བྱེད་རྣམ་པ་གཉིས།། མཚན་གྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཚན་ནས་བརྗོད་པས།། རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཤར།། ཚིག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པས།། རབ ཀྱིས་དོན་གྱི་དགོངས་པ་ལོངས།། རྗོད་བྱེད་སྤྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཡིན།། མཚན་བརྗོད་ཅེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས།། མཚན་བརྗོད་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྣ་དྲངས་ནས་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ།། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རྒྱུད་གསུམ་མཚན་གྱི་ངེས་དགོངས་ཀྱིས།། བདག་བཞན་དོན་གྱི་སྣང་བ གསལ།། རྒྱུད་ཆེན་མཚན་དོན་དགོངས་པ་བཀྲོལ།། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་རྗེས་ཡི་རང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་སྟེ་ལེའུ་ལྔ་པའོ།།།། འཇམ་དཔལ་བཤད པའི་རྒྱུད་ལས།། དོན་གྱི་སྒྲོན་མ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཡང་སྙིང་རྫོགས་སོ།།།། སྔགས་ཀྱི་བསྲུང་མས་བཀའི་བྱར་གྱིས།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ཀུན།། རྡོ་རྗེ་མགུར་དུ་རབ་དྲིལ་ཏེ།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་བཀྲམ ནས།། ཚེམས་ནི་བཞི་བཅུའི་བར་ནས་ནི།། གསང་ཆེན་དམ་པའི་ཚིག་འདི་ཀུན།། མ་གསུངས་འཕྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱ།། ཀྱེ་སྣང་བའི་བདག་པོ་ཨ་ལས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྲས གཅིག་པོ།། བསྟན་པའི་ཡ་ཞུན་ས་བོན་གདུང།། སྙིང་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འདི་ནི།། བཀླག་དང་འཛིན་ཅིང་བཅང་བའི་ཐབས།། འདི་ཉིད་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར།། སྙིང་པོ་གསང་བ་ང ཡིས་ཡང།། སྤྲོ་བར་བྱའོ་སྣང་བའི་བདག། རྣལ་འབྱོར་སྐལ་དང་སུ་ལྡན་པ།། འདི་ནྀ་སྣང་བར་ཡང་དག་གོ།
這是完整的漢語直譯: 金剛持開示道:金剛手請確定。名號和能詮有兩種。以名號表述身和智慧,使分別智慧在相續中生起。以詞續的名號表述,上等者領會義的意趣。能詮是總的大續。這也稱為名號。如是說。出自《文殊說續》,解說名號之義,第四品。 然後金剛手帶頭繞行,如是祈請: "稀有啊,世尊金剛持!以三續名號的確定意趣,明瞭自他利益的顯現。解開大續名號意義的意趣。眾生怙主,我隨喜!"如是說。出自《文殊說續》,隨喜品,第五品。 出自《文殊說續》,宣說義燈品,精華圓滿。 密咒護法以教法印:梵語為......然後金剛持打開心輪,將這些詞王全部彙集為金剛歌,鋪展于舌根,從四十顆牙齒間,以未說出的方式流露這些大密聖言。 "嘿!光明主從(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)字而來,諸佛唯一子,教法精華種子傳承,精髓化身,誦讀、受持、攜帶的方法,就如此次第,我將再次宣說秘密精要,光明主!具緣瑜伽士,這將真實顯現。"
འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་འདི།། སངས་རྒྱས་བདེན་པ་མཐོང་བ དེས། ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་འདི་ལྟར་བཅང།། གང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་གམ་ནི།། མཆན་ཁུང་ངམ་ནི་མགུལ་དུ་ཡང།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་ལས།། དཔེ་འདི་རིན་པོ་ཆེ ལས་བྲི།། གླེགས་བམ་སོར་ནི་བཞི་ཡི་ཚད།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱྀས་དྲིལ་ནས་ནི།། གང་གི་སྤྱི་བོར་གཟུང་ན་ཡང།། འདི་ལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི་དག ལ།། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཅངས་པ་ཡིས།། འདི་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པ་ཡིན།། མགུལ་དུ་འདི་ཉིད་བཏགས་ནས་ནི།། རྒྱུན་དུ་གུས་པར་བྱེད་པ་ལ།། འདི་ཡང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡོན ཏན་ཐོབ།། རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི་དག་ལ།། གླེགས་བམ་གློ་ལྟར་གཟུང་ནས་ནི།། འདི་ལྟར་མཆོད་པ་ཡང་དག་བྱ།། གལ་ཏེ་ས་གཡོས་བྱུང་ཚེ་ན།། འདི་ཉིད་ལན་དྲུག་ལན་བདུན ནམ།། ཡང་ན་ལན་ནི་ལྔ་འམ་གསུམ།། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་བཀླག་པར་བྱ།། ཚོགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལོ་ཡི་གྲངས།། འདི་ཡི་དུས་སུ་རབ་ཏུ་བཏང།། དམ་ཚིག་མཆོག་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ལ།། ཚོགས་ཀྱི་སྟོན་མོ་དེ་བཞིན བྱ།། བཀླག་པ་འབྱུང་བ་བྱེར་དུས་སུ།། ཚོགས་ནི་སྙོམས་པའི་དུས་ན་བྱ།། སྟོན་མོ་དེ་བཞིན་འཁྲུག་པའི་དུས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཟུག་པ་ཡི།། དུས་གནས་སོ་སོའི་གནས་ནས་འབོད།། འདི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར ལས།། རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་ཐར་ལམ་དུ།། ཡང་དག་ངེས་པར་འཇུག་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རྣམས་དང་ནི།། སྐལ་བ་ཡང་དག་མཉམ་པའོ།། སྒྲ་ནི་བྱུང་བའི་དུས་ན་ཡང།། ཡང་ནི་དྲུག་དང་བདུན་དང་ལྔར།། པདྨ ཡི་ནི་ལྕེ་ཡི་ནི།། སྐལ་བར་ལྡན་པས་བཀླག་པར་བྱ།། འདི་དུས་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དབུལ།། དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་ལ།། ཆོས་དང་ལྡན་པའི་སྟོན་མོ་བྱ། ཀླག་པ་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཡིན།། མཆོད་པ་དེ་བཞིན སྙོམས་པ་ལ།། དགེ་སློང་ཟུག་པའི་དུས་ན་བདེ།། སྟོན་མོ་འཁྲུག་པ་ལ་ནི་བྱ།། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པ་དེ།། འདི་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་མཉམ།། འོད་ཀྱི་སྣང་བ་འབྱུང་བའི་ཚེ།། ལན་ལྔ་གསུམ་མ་མ་ལན་གཅིག ཏུ།། དུང་གི་ལྕེ་ཡིས་བཀླག་པར་བྱ།། འདི་དུས་རླུང་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན།། དགུ་ནས་བཅུ་གཅིག་མན་ཆད་ལ།། བཟའ་བཏུང་རྩུབ་པའི་སྟོན་མོ་བྱ།། ཀླག་པ་སྙོམས་པའི་དུས་ན ཡིན། ། རླུང་ནི་བྱེར་བའི་དུས་ན་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་སྙོམས་པ་ལ།། སྟོན་མོ་འཁྲུགས་པའི་དུས་ནའོ།། འདི་ལྟར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་ཡང་མཉམ་མོ།
這是對藏文的直譯: 這使佛子見到佛陀的真理。應當如此持有化身。 無論是在頭頂、腋下還是頸部, 從自然產生的大字中, 書寫這珍貴的範本。 經卷大小為四指寬, 用各種絲綢包裹, 若置於頭頂, 將獲得化身的功德。 若將這些自然產生的字, 放在左腋下, 也同樣如此。 若將此掛在頸部, 並常懷敬意, 也將獲得化身的功德。 對於這些自然產生的字, 應如書卷般持有, 並如此正確供養。 若發生地震時, 應誦讀此文六遍、七遍, 或者五遍、三遍, 用金剛舌誦讀。 應在瑜伽士修行年數的聚會時舉行。 對於具有最高誓言的瑜伽士, 也應舉行聚會宴席。 在誦讀時元素分散時, 應在平靜時舉行聚會。 同樣在動亂時舉行宴席。 從各自的住處召喚 陷入困境的瑜伽士。 通過這種元素的特殊變化, 瑜伽士必定會 正確進入解脫之道。 與持金剛者們 有同等的福分。 在聲音產生時, 也應六遍、七遍或五遍, 用蓮花舌 由有福者誦讀。 此時應供養神靈。 對持戒的比丘, 應舉行如法的宴席。 這是在誦讀時進行。 供養同樣在平靜時, 比丘陷入困境時適宜。 宴席應在動亂時舉行。 如此行事者, 也與化身等同。 當光明出現時, 應五遍、三遍或一遍, 用海螺舌誦讀。 此時應修習氣。 對於具誓言的瑜伽女, 從九人到十一人, 應舉行粗糙食物的宴席。 誦讀在平靜時進行。 氣散時進行。 瑜伽女平靜時, 宴席在動亂時舉行。 如此行事的瑜伽士, 也與化身等同。
། སད་ཀྱིས་རྒྱལ ཁམས་ཁྱབ་པའི་ཚེ།། རལ་གྲིའི་ལྕེ་ཡིས་འདི་འབྱེད་ན།། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་འདི་ཡིས་ཐོབ།། འདི་དུས་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་ལྔ་འམ་བཅོ་ལྔ་ལ།། བྱིན་རླབས་གཏོར་མ་ལན་བདུན་བཏང།། ཀླག་པ ཟུག་པའི་དུས་ན་ཡིན།། མཆོད་པ་སྙོམས་པའི་དུས་ནའོ།། བྱེར་བ་ལ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བོད།། འཁྲུག་པའི་ཚེ་ན་གཏོར་མ་བཏང།། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པ་ལ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། རིམས་དང་ཡམས ནད་བྱུང་བའི་ཚེ།། དགུ་དང་བཅུ་གཅིག་བཅུ་དགུར་ནི།། ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ།། འདི་དུས་མེ་རྟོག་བསྒོམ་པར་བྱ།། བྱིས་པ་དགུ་འམ་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། སྟོན་མོ་བྱ་བར་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཀླག་པ་འཁྲུག པའི་དུས་ན་ཡིན།། སྒོམ་པ་སྙོམས་པའི་དུས་ནའོ།། བྱིས་པ་བྱེར་པའི་དུས་ན་བོད།། སྟོན་མོ་ཟུག་པ་ཉིད་ལ་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ནི།། འདི་ལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། ཉི་མ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི དུས།། འདི་ནི་ལན་དྲུག་དགུ་འམ་ནི།། འཁོར་ལོ་ལྕེ་ཡིས་ཡང་བརྗོད་ན།། འདི་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་མཉམ།། འདི་དུས་སྲོག་འདོན་དགེ་བ་བྱ།། དུད་འགྲོའི་རིགས་ལ་སྟོན་མོ་བྱ།། བཀླག་པར་བྱ་བའི་དུས་ན ཡིན།། སྲོག་འདོན་སྙོམས་པ་ཉིད་ལའོ།། དུད་འགྲོ་ཟུག་པའི་དུས་ན་ཡིན།། སྟོན་མོ་འཁྲུག་པའི་དུས་ན་བྱ།། དེ་ལྟར་སྟོན་མོ་སུས་བྱས་པ།། སྤྲུལ་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པའོ།། མུ་གེ་དག་ནི་བྱུང་བའི་ཚེ།། ཁ་སྟོང་ལྕེ ཡིས་འདི་བརྗོད་ན།། འདིས་ཀྱང་སྤྲུལ་སྐུ་འཛིན་པ་ཡིན།། ལན་ནི་ལྔ་དང་བདུ་ན་ཉིད་ཡིན།། འདི་དུས་དྲི་ཡིས་མཆོད་པ་བྱ།། ཤན་པ་འམ་ནི་མུ་སྟེགས་ལ།། སྟོན་མོ་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཀླག་པ་བྱེར་བའི་དུས་ན བྱ།། མཆོད་པ་སྙོམས་པ་ཉིད་ལ་ཡིན།། སྡིག་ཅན་འཁྲུག་པ་ཉིད་ལ་སྟེ།། སྟོན་མོ་དེ་བཞིན་ཟུག་པའོ།། འདི་ཡང་སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་འཇོག། རྒྱལ་ཁམས་ཕྱུགས་ནད་བྱུང་ཚེ་ན།། རབ་བྱུང་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ནི།། ལན བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ་དྲུག་ཏུ།། རྩེ་གསུམ་ལྕེ་ཡས་འདི་བརྗོད་ན།། འདི་དུས་ཨཱ་ལོ་ཀ་མཆོད་པ་བྱ།། དགྲ་བཅོམ་པ་ནི་བདུན་ལ་ཡང།། སྟོན་མོ་བྱ་བར་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཀླག་པ་ཟུག་པ་ཉིད་ལ་ཡིན།། མཆོད་པ་བྱེར བ་ཉིད་ལ་བྱ།། དགྲ་བཅོམ་སྙོམས་པའི་དུས་ན་ཡིན།། འཁྲུག་པ་ལ་ནི་སྟོན་མོ་བྱ།། འདི་ལྟར་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི།། སྤྲུལ་པའི་ས་བོན་ངེས་པར་འཇོག། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང།། ངེས་པའི་འབྲས་བུ་དམ པའོ།
這是對藏文的直譯: 當聲音遍及王國時, 若用劍舌開啟此文, 將獲得佛陀的功德。 此時應進行聲音供養。 對五位或十五位瑜伽士, 應七次施以加持的食子。 誦讀在困難時進行。 供養在平靜時進行。 在分散時召喚瑜伽士。 在動亂時施放食子。 如此行事者, 將獲得化身的功德。 當瘟疫和傳染病發生時, 應九次、十一次或十九次, 用鐵鉤尖端誦讀。 此時應修習火觀想。 對九個或十八個孩童, 極力推薦舉行宴席。 誦讀在動亂時進行。 修習在平靜時進行。 在分散時召喚孩童。 宴席在困難時舉行。 如此行事的殊勝者, 將在此獲得化身的功德。 在日食發生時, 若六次、九次, 用輪子舌誦讀, 也將與化身等同。 此時應行放生善業。 對動物類舉行宴席。 這是在誦讀時進行。 放生在平靜時進行。 動物在困難時進行。 宴席在動亂時舉行。 如此舉行宴席者, 將獲得化身的功德。 當饑荒發生時, 若用空口舌誦讀此文, 也將持有化身。 應誦讀五次或七次。 此時應進行香氣供養。 對屠夫或外道, 極力推薦舉行宴席。 誦讀在分散時進行。 供養在平靜時進行。 罪人在動亂時, 宴席同樣在困難時。 這也種下化身的種子。 當王國發生牲畜疫病時, 若將大自然產生的字, 誦讀八次或十六次, 用三叉舌誦讀, 此時應供養光明。 對七位阿羅漢, 極力推薦舉行宴席。 誦讀在困難時進行。 供養在分散時進行。 阿羅漢在平靜時, 在動亂時舉行宴席。 如此行事的人, 必定種下化身的種子。 對此不應有疑慮。 這是確定的殊勝果報。
། ཨོྂ་དང་ཡང་དག་སུ་ལྡན་པ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྦྱོར།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཡང་དག་སུ་ལྡན་པ།། དེས་ནི་ཐུགས་ལ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཨཱཿ་དང་གང་སུ་ལྡན་པ་ནི།། གསུང་ལ་ཡང་དག་འདི་ཡིས་རེག། དེ་ཕྱིར་ངག གི་སྦྱོར་བ་གཅེས།ཐ་མག་ཧྱ་ཧཱ། ཁཐམཱཧྱརྠཧྱག་ཐ་ཝཊཉཽ྅སྱབྱ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་བུད་དྷ་ཏི་ཤ་ཨ་ཀྂ་ཨ་གྲ་རནྟ་ཀུ་ལི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་ གཞིའི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་ འདས་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམ་བཞི་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ནི།། སྟོང་གསུམ་མི མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས།། ཚངས་པའི་གནས་ནི་མན་ཆད་རྣམས།། འོད་ཀྱིས་ཁེངས་ཤིང་གཡོས་པ་ཡིས།། མི་ཤེས་མུན་པ་འཐིབས་པའི་ཚོགས།། སྒྲིབ་པའི་ཉོན་མོངས་མཐའ་ནས སངས། ། པདྨ་གསུམ་གྱིས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད།། བཏང་སྙོམས་ཞུ་སྒོ་མ་ཕྱེད་པའི།། བདེ་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པར་གྱུར།། དེ་ཉིད་ལྷ་དབང་ཚངས་པས་དྲན།། འཇིག་རྟེན མགོན་པོའི་དྲུང་དུ་ལྷགས།། གསེར་ལས་ལོགས་གྲུབ་དགྱེས་པར་མཛད།། མ་དག་པ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དུ།། དག་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། མུན་པའི་མདངས་སོལ་སྒྲོན་མེ་སྤོར།། སྡུག་བསྔལ ནད་སེལ་བདུད་རྩི་ཕོབ།། དཔའ་བོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་ཡི།། ཕྱོགས་བཅུར་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་སྒྲོགས།། དགའ་མགུ་རངས་པའི་བསམ་པ་ཅན།། བསྟན་པའི་མངའ་བདག་སྟོན་པ པོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དུས་འདིར་བྱོན།། རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་མཁྱེན་ནོ།
以下是直譯: 誰具有ཨོྂ(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵,嗡), 與諸佛身相應。 誰具有ཧཱུྂ(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽,吽), 則與其心相應。 誰具有ཨཱཿ(ཨཱཿ, āḥ, आः, ఆః, 啊,阿), 則觸及其語。 因此,語的修持最為重要。 ཐ་མག་ཧྱ་ཧཱ། ཁཐམཱཧྱརྠཧྱག་ཐ་ཝཊཉཽ྅སྱབྱ། 梵語:སརྦ་བུད་དྷ་ཏི་ཤ་ཨ་ཀྂ་ཨ་གྲ་རནྟ་ཀུ་ལི་ནཱ་མ། 藏語:སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་གཞིའི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ། 禮敬一切智者的導師、能仁自在。 如是我聞:一時,世尊與四眾眷屬共同安住在鷲峰山上。 那時,世間怙主的 身語意放射光芒, 遍及三千大千世界, 下至梵天界, 光明充滿並震動, 驅散無知黑暗聚, 凈除障礙煩惱, 三蓮花生歡喜。 平等融化未開啟, 具足樂明光澤。 帝釋天王梵天憶及此, 來到世間怙主前, 以金造就歡喜相。 于不凈世間中, 開啟清凈智慧門, 點燃驅暗明燈, 降下除苦甘露。 勇士戰勝敵軍, 十方響法鼓聲。 懷著歡喜悅意, 教法主宰導師, 一切智者此時降臨。 兩足尊主唯您知曉。
། ཞེས་པའི་ཟབ་ཞི་བསྐུལ་བ་དང།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འཛུམ་པ་མཛད།། འདུས་པའི་འཁོར་གྱི་ནང ནས་སུ།། ཐུགས་རྗེ་ལས་བྱུང་ཤཱ་རིའི་བུ།། སྐར་མ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་གྱིས།། མཆོད་བྱས་བླ་གོས་ཕྲག་པར་གཟར།། པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་འདི་སྐད་གསོལ།། མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ།། དྲི་མེད་ཟླ་ཞལ གསེར་མདོག་ཅན།། རྡུལ་བྲལ་ཁྱོད་འདྲ་གཞན་མ་མཆིས།། མཉམ་མེད་མཁྱེན་ཆེན་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། མི་མཆོག་རྐང་གཉིས་དམ་པ་ཁྱོད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད།། རབ་རིབ་མིག་ལ་མ་གསལ བའི།། གཟུགས་གཉིས་མཐོང་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་ཅན།། མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ།། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གཅིག་བསྟན་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན།། ཅེས་གསོལ། ལྷན་ཅིག་རིགས་དང ལྡན་པ་རྣམས།། ལྟས་དང་ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།། སོམ་ཉི་མ་མཆིས་ཡིད་ཆེས་པའི།། བདེ་གཤེགས་སློབ་མར་གྱུར་པ་ཡི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གནས་གང་སུ་དག། སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་འདུད་བྱས་པས།། ལྷ་དང་མི ཡི་གདན་ཁྲི་ལ།། རང་རང་མདུན་ན་ཐུབ་པ་བཞུགས།། སོ་སོའི་སྐད་དུ་ཚངས་པའི་གསུང།། སྲིད་གསུམ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་པ།། སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར།། དྲན་པ་བཞི་པོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ།། བྱང་ཆུབ ཡན་ལག་མེ་ཏོག་སྤོས།། སྐལ་ལྡན་བུང་བ་བཅུད་ཀྱིས་ཚིམ།། དེ་ནས་ལྷ་མི་འདུལ་བ་འཛིན།། མ་མོའི་སྡེ་ལས་ལེགས་འོངས་རྩལ།། ཟས་གཙང་མི་ཡི་དབང་པོའི་ཚོགས།། དགྲ་བཅོམ་ནང་གི་མཆོག་རྣམས པ། ། བསྟན་པ་མ་སྙིངས་རྒྱུད་མཆོག་འཁྲུངས།། སོ་སོའི་བློ་དང་འཚམ་པ་ཡི།། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གཅིག་པའི།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གྲངས་སྙེད་ཀྱང།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ལས།། ཚུལ གསུམ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག།གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་མཆོག་འདི།། སྡེ་སྣོད་བསྟན་པའི་གཞི་མ་ཡིན།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བསྟན་པ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། ཀུན་གྱི་མུན་པ་སེལ་བྱས་ ཀྱང།། མི་ཁོམ་བརྒྱད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མནར།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཉིས་མ་དག་པས།། བསྟན་པའི་མཆོད་སྦྱིན་མི་སྣང་བར།། དེ་ཉིད་མི་ཤེས་མུན་པར་འཁྱམས།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ།། ས་བོན་རུལ བས་འབྲས་བུ་མིན།། རིགས་ཆད་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་གཞིའི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ལས།། གླེང་གཞི་གླེང་བསླངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 如是深奧寂靜的請求后, 世尊隨即微笑。 在聚集的眷屬中, 悲心所生的舍利子, 以星月般的光芒, 供養后將袈裟搭于肩上, 跪地合掌如是祈請: "怙主世尊,諸天之天, 無垢月顏金色尊, 無塵如您別無他, 無等大智正等覺, 人中至尊兩足尊, 遍及一切如是性, 昏昧眼中不明晰, 見二相之二障者, 以智悲針除翳膜, 種種一理之教法, 開啟智慧眼示壇城。" 如是祈請。與具緣者們, 對瑞相與稀有神變, 無有懷疑深信不疑, 成為善逝弟子之 諸世界中所有眾, 三門專注頂禮故, 于天人寶座上, 各自面前佛安住。 以各自語言梵音, 三界大歡喜者, 如白雲般潔白, 四念住三摩地王, 菩提分枝花香散, 有緣蜂眾飽其蜜。 隨後調伏天人眾, 善來自母部眾力, 凈飯王之人王眾, 阿羅漢中最勝者。 教法未衰最勝續生, 隨各自智慧相應, 種種乘一理之 八萬四千數量法, 因果差別而有別, 三理一義之精要。 此基道果最勝續, 乃三藏教法之基礎。 以如虛空之悲心, 教法日光之光芒, 雖遣除一切黑暗, 八無暇苦惱眾生。 因緣二者不清凈, 教法供養不顯現, 彼性不知迷暗中。 善逝佛性遍眾生, 種子腐爛不結果, 佛說彼為斷種性。 《一切佛陀教法基礎最勝續珍寶聚》中, 第一品:緣起序分。
།།། དེ བཞིན་བདག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྟོང་པ་ཉིད།། ཀུན་ཏུ་གསལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། མ་རིག་ལྷན་སྐྱེས་བག་ལ་ཉལ།། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་མུན་པའི་གློང།། མི་ཤེས་བློ་བུར་མ་དག་པའི།། རང་རིག རྟོག་ཚོགས་མ་འགག་པས།། རབ་རིབ་ཅན་གྱི་མིག་བཞིན་དུ།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་བརྟགས་མ་རིག་འཁྲུལ།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་ལས།། ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོག་པས།། བྱེད་པོ་གཞན་ནི་མེད་པ རུ།། ང་མེད་ང་རུ་རྟོག་པ་དང།། གཞན་མེད་ཡུལ་དུ་འཛིན་པ་ཡིན།། སྣ་ཚོགས་སྣོད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་གཅིག་གཅིག་ཉིད་ལས།། ཡོད་མ་མྱོང་ལ་དངོས་པོ་ཡི།། བློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་སྣ་ཚོགས ལ།། ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྤྲོས་བྲལ་དུ།། མ་རྟོགས་བློ་ལ་སོ་སོར་སྣང།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ།། ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་གྲུབ།། འཁོར་བའི་རྩ་བ་མ་རིག་པ།། འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་འཁྲུལ་པ དངོས།། འཁོར་བའི་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ལོ།
以下是直譯: 如是無我離戲論, 遍及一切之空性, 遍明顯之法性者, 無明俱生習氣眠。 非有非無暗黑團, 不知客塵不凈之, 自覺分別未斷故, 如同翳障眼睛般, 種種遍計無明惑。 唯一虛空自性中, 由非真實遍計故, 無有他者為作者, 無我執我為分別, 無他執境為所取。 如同種種器虛空, 如是唯一真如中, 未曾有而諸事物, 客塵迷亂諸分別, 自性離戲未了知, 於心顯現為各別。 能取所取二自性, 貪嗔二者苦樂成。 輪迴根本為無明, 輪迴相為迷亂體, 輪迴果報即痛苦。
། མ་རིག་ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། སེམས་སུ་བརྟགས་པའི་དྲན་པ་དེ།། འདུ་བྱེད་རྟོག་པ་གཉིས་འཛིན་གྱིས།། འདུ་ཤེས ཡུལ་ལ་འདུ་འཕྲོས་ནས།། མ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་འདུས་པ་ལས།། མིང་བཏགས་གཟུགས་སུ་ཞེན་པ་གྲུབ།། སྐྱེ་མཆེད་ཕྱི་ནང་རྣམ་རྟོག་ལ།། ཟག་བཅས་ཚོར་བ་ཨ་འཐས་ཏེ།། དེ་ཉིད་སྲིད་པའི་ཉེར་ལེན་གྱིས།། ལེན་པ སྣང་སེམས་གཉིས་སྣང་ལ།། སྲིད་པ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱུང།། སྐྱེ་བ་དང་བཅས་མངོན་སུམ་དུ།། རྒ་ཤི་མི་རྟོག་པ་ཡི་སྐྱེ་འགག་ལ།། མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་མྱ་ངན་དང།། ངག་གི་སྨྲེ སྔགས་ཡིད་ལ་ནི།། སྡུག་བསྔལ་མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་པའི།། ཉོན་མོངས་སྣ་ཚོགས་སེམས་དཀྲུགས་ཤིང།། ཟད་མེད་འཕེལ་མེད་མུན་པ་ལ།། སེམས་ཅན་ཐ་འབྲིང་མཆོག་གྱུར་རྣམས།། རང་རྐྱེན་ལས་ཀྱི་དབང་ཡིན
以下是直譯: 無明阿賴耶識, 於三界一切眾生, 心所計度之念, 行蘊分別二取, 想蘊于境聚散, 不知種種聚集, 名言執著色成。 內外處諸分別, 有漏受緊執著, 彼即有之取蘊, 取蘊顯心二現, 有即輪迴苦生。 伴隨生而現前, 老死無分別之生滅, 無明迷亂連環續, 依次而生憂愁及, 語言悲嘆意中則, 痛苦不樂種種之, 煩惱種種擾亂心, 無盡無增之黑暗, 下中上等諸眾生, 自緣業力所主宰。
補譯結尾部分
請直譯下文為漢語 རང་རྐྱེན་ལས་ཀྱི་དབང་ཡིན ་ཡང།་
這是藏文短語的直譯:
雖然是自身因緣業力所致
詳細解釋:
- རང་ (rang) - 自己,自身
- རྐྱེན་ (kyen) - 因緣,條件
- ལས་ (le) - 業,行為
- ཀྱི་ (kyi) - 的(屬格助詞)
- དབང་ (wang) - 力量,控制
- ཡིན་ (yin) - 是
- ཡང་ (yang) - 雖然,儘管
這個短語表達了一個佛教的核心概念,即因果業力。它的意思是:儘管某事是由個人的業力和因緣所導致的。這通常是一個更長句子的一部分,可能後面還有其他內容。
在佛教哲學中,這個概念強調了個人行為(業)和環境條件(緣)如何共同影響一個人的經歷和處境。"雖然"(ཡང་)這個詞暗示著即使是這樣,可能還有其他因素或觀點需要考慮。
這種表述通常用於討論個人責任和更廣泛的因果關係,強調了理解和接受自己行為後果的重要性,同時也可能暗示了改變或超越這些條件的可能性。