010.756.038.002虛空日月王無邊際續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.002

Gpb038.002

། རཝ་རྒའཱ་ཏྲདྲཊཱཤཱའནནྱཏྱ།། རྒྱ་སྐད།། བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བ།། ཨཱ་ཀཱ་ཤ་སཱུརྱ་ཙན་དྲ་ར་ཙ་མུ་སུ་མ་ཡ་ཏན་ཏྲ།། བོད་སྐད་དུ།། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ་པོ་མུ་མེད་མཐའ་ཡས་ཀྱི རྒྱུད།། བཀའ་སེམས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོད་རྒལ།། ཐེག་པ་དགུའི་གོང་སྒལ།། སྤྱི་ཏིའི་གཉའ་གཅོག་ཡིན། བཀའ་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་དག་གི་ལ་ཕུད་རྩེ་རྒྱལ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ པོ་མུ་མེད་མཐའཡས།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མིང་མེད་མཐའ་ཡས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་རྟོགས་ལ་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན།། ཆོས་ཉིད་མུ་མཐའ་གྲོལ་ཞིང་གཏིང་མཐའ་ཡངས་པའི་ཀློང་ནས།། མིང མེད་མཐའ་སྟོངས་ཀ་དག་འོད་གསལ་བའི་ལྷ་ཁང་ན།། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་མུ་མེད་མཐའ་ཡས་འདི།། འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བྱེད་ང་ལ་བཤད།། དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་དུས།། སྡུད་པ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་འོ།། དེ་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི།། སྙིང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་གནས་མ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཡིས།། མཚོན་མེད་སྟོན་པས་རང་བྱུང་འཁོར་ལ་བཤད།། དུས་གསུམ་གཅིག་སྟེ་སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་དུས།། དེ་ཡི གདུང་སོབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི།། ཀུན་གཞིའི་ཀློང་ནས་འབྱུང་ལྔའི་སྟོན་པ་ཡིས།། འོད་ལྔ་འཁོར་ལ་ཟེར་ལྔའི་བསྟན་པ་བཤད།། རྩལ་ཟེར་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་དངས་པའི་དུས།། ཐོག་མ་སྙིང་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས པའོ།། ཡན་ལག་རྩལ་ཟེར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི།། རང་བཞིན་འོད་ལྔའི་གནས་ན་རང་བྱུང་སྟོན་པ་ཡིས།། རྩལ་ལྔའི་འཁོར་ལ་ཟེར་མདངས་བསྟན་པ་བཤད།། རྩལ་ཟེར་ངང་དངས་སྙིང་པོའི་ཀློང་གྲོལ དུས།། གཞི་རྩལ་དབྱེར་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། ངང་དངས་སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་རང་གནས་སུ།། འགག་མེད་འོད་གསལ་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་རང་གྲོལ་བསྟན།། རྩལ་ཟེར་ངང་དངས་རང་གྲོལ་འཁོར་ལ བཤད།། རང་བྱུང་ངང་དངས་སྙིང་པོའི་ཀློང་གྱུར་དུས།། སྙིང་པོ་རྩལ་ཟེར་དབྱེར་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསལ་པར་བཀོད་པའོ།། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ་པོ་མུ་མེད མཐའ་ཡས་རྒྱུད་ལས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 關閉視窗 Gpb038.002 顯示/隱藏換行 威利轉寫 (藏文省略)梵文。藏文翻譯。(藏文:ཨཱ་ཀཱ་ཤ་སཱུརྱ་ཙན་དྲ་ར་ཙ་མུ་སུ་མ་ཡ་ཏན་ཏྲ,梵文擬音:Ākāśa Sūrya Candra Rāja Musumaya Tantra,梵文天城體:आकाश सूर्य चन्द्र राज मुसुमय तन्त्र,梵文泰盧固體:ఆకాశ సూర్య చంద్ర రాజ ముసుమయ తంత్ర,漢語字面意義:虛空日月王無邊無際續,漢語擬音:阿卡夏蘇利亞錢德拉拉加姆蘇瑪亞壇特拉)。藏文為:虛空日月王無邊無際續。是超越一切教言心要的頂峰,超越九乘的頂端,是普提的頸骨。是一切教法傳承中的精華之王,是一切續部之王。虛空日月王無邊無際,向無名無邊的真如頂禮。我如是了悟並宣說的一時,從法性無邊解脫、深廣的境界中,在無名無邊、本凈光明的殿堂中,無邊無際的教主王向我這位眾生之王、遍行者宣說。時間之王是無始無終的時間,結集者是金剛薩埵。其後繼者的五種圓滿是:以本體法界處無生法身,無相的教主向自生眷屬宣說。三世合一,無前無後的時間。其傳承弟子的五種圓滿是:從一切基的境界中,五大元素的教主以五光向眷屬宣說五光之教法。在力用光芒五光的境界中清凈的時間。最初本體的圓滿。支分力用光芒的五種圓滿是:在自性五光的處所中,自生的教主向五種力用的眷屬宣說光芒之教法。在力用光芒的本性清凈、本體解脫的時間。基與力用不二的圓滿是:在本性清凈、本體法性自住中,無礙光明的教主向眷屬宣說自解脫。向力用光芒本性清凈、自解脫的眷屬宣說。在自生本性清凈、本體的境界轉變的時間。本體與力用光芒不二的圓滿。如是宣說。圓滿的明確安立。出自虛空日月王無邊無際續,宣說圓滿的第一品。

།།། དེ་ནས་ཀུན་བྱེད་རང་གྲོལ་གྱིས།། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ལ།། པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་གུས་པས་འདི་སྐད ཞུས།། ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཇི་ལྟར་གྲུབ།། དེ་ལས་འཁོར་འདས་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སྐྱོན་ཡོན་གང་གིས་བྱས།། དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་གང་གིས་བཅད།། སྣང སྲིད་ཆོས་རྣམས་ཇི་ལྟར་གྲོལ།། མིང་མེད་མཐའ་བྲལ་གང་གིས་རྟོགས།། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་ཐབས་ལ།། རྩོལ་བསྒྲུབས་བྱ་རྩལ་མི་འཚལ་ལམ།། མིང་མེད་མཐའ་ཡས་དོན་རྟོགས་ན།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་ཡོད དམ་མེད།། གསང་སྔགས་བརྡ་ཡིས་ཇི་བཤད།། མིང་མེད་མཐའ་ཡས་རྟོགས་པ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་དགོས་མ་དགོས།། དངོས་པོའི་གནས་ལུངས་རྟོགས་པ་ན།། སྡིག་བཤགས ཚོགས་སོག་སྨོན་ལམ་མི་དགོས་སམ།། མུ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་རྟོགས་ན།། དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་གཏོར་མ་ཚ་ཆུ་མི་དགོས་སམ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མ་བསྒྲུབས་པར།། མིང་མེད་མཐའ་ཡས་རྟོགས་ལགས སམ།། ཡང་ཏི་ཐོད་རྒལ་ཐེག་པ་རུ།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཨ་ཏི་མན་ཆད་ཐེག་པ་ལས།། ཡང་ཏི་ཡོ་ག་གང་གིས་སྤགས།། མུ་མེད་མཐའ་ཡས་དོན་རྟོགས་ན།། གོལ་ས་འཁྲུལ་པ་ཡོད་དམ མེད།། གོལ་བསྒྲིབ་ལ་ཟླ་ཇི་ལྟར་རྫོགས། གོལ་བསྒྲིབ་ལ་ཟླ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཅི་ཡང་མ་བྱས་གྲོལ་བ་ཐོབ་ལགས་སམ།། དེ་ལྟར་ཞུས་ཚིག་བཅོ་བརྒྱད་པོ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར གསུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་ཞུས་སོ།། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས།། འཁོར་གྱིས་གླེང་བསླངས་དྲིས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་བྱེད་རང་གྲོལ་གྱིས།། མིང་མེད་སྤྱི་ཕུད་སྟོན་པ ལ།། ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། དངོས་གཞི་འདི་ཡི་མཚོན་མེད་ཀྱང།། མུན་ཁུང་སྒྲོན་མའི་དཔེས་མཚོན་ནས།། དོན་གྱི་གསེར་དང་སྤྲད་དེ བཤད།། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ནི།། ངོ་བོ་ཅི་ཡང་གྲུབ་པ་མེད།། མཚན་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྣང་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,遍行自解脫向無名無邊的教主王雙膝著地、合掌恭敬地如是請問: 一切的實際如何成立?從此輪迴涅槃如何迷亂?佛與眾生的過失功德由何造作?其本性不二如何解脫?六道險處由何斷除?顯現存在的諸法如何解脫?無名離邊由何了悟?了悟本體法身的方便,是否不需要勤作修行?若了悟無名無邊的意義,乘的差別是否存在?密咒的表示如何解說?對於了悟無名無邊,是否需要壇城、本尊生起、供養讚頌?若了悟事物的實相,是否不需要懺悔罪業、積累資糧、發願?若了悟無邊際的意義,是否不需要灌頂、悉地、食子、溫泉?未修持見修行果,是否能了悟無名無邊?在超越頂峰的乘中,八萬四千法門如何圓滿?相較於阿底瑜伽以下的乘,超越瑜伽有何殊勝?若了悟無邊無際的意義,是否有歧途迷惑?如何圓滿對治歧途障礙?對治歧途障礙如何?是否無所作為而獲得解脫? 如是請問十八句。祈請教主向眷屬授予教言,請極為深奧地宣說。 如是請問。出自虛空日月王續,眷屬問詢的第二品。 然後,遍行自解脫向無名至尊的教主請問:"一切的實際如何?" 教主對眷屬宣說:"雖然實際無法表示,但以黑暗中明燈的比喻來表示,將意義與黃金相連而說明。輪迴涅槃一切的實際,本體並無任何成立,相則顯現為一切。"

། དངོས་གཞི་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ཡིན།། དངོས་གཞི་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ཡིན།། དངོས་གཞི་མཚོན་མེད བརྗོད་མེད་ཡིན།དངོས་གཞི་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན།། དངོས་གཞི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན།། དངོས་གཞི་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ཡིན།། དངོས་གཞི་དངོས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཡིན།། དངོས་གཞི་མ་བཅོས་རྣལ་མ་ ཡིན།། དངོས་གཞི་སོ་མ་ཟང་ཀ་ཡིན།། དངོས་གཞི་མ་བྱས་རང་འཁྲུངས་ཡིན།། དངོས་གཞི་མུ་མཐའ་གྲོལ་བ་ཡིན།། དངོས་གཞི་ཁ་གཏིང་མེད་པ་ཡིན།། དངོས་གཞི་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་ཡིན།། དངོས་གཞི་འཕོ་འགྱུར བྱ་རྩལ་མེད་པ་ཡིན།། དངོས་གཞི་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་ཡིན།། དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཡིན།། སྐྱེ་འགག་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པ་ཡིན།། ཡིན་མིན་དབྱེ་བསལ་དགགས་བསྒྲུབ་མེད་པ་ཡིན།། གཟུང་འཛིན སྤོང་ལེན་མེད་པ་ཡིན།། བདག་གཞན་ཡུལ་སེམས་མེད་པ་ཡིན།། མ་རིག་ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། དུག གསུམ་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཀྱང།། དངོས་གཞི་མིང་མེད་གཏིང་མཐའ་ཡས།། སེམས་དང་ཆོས་མེད་ཟད་པར་བསྐྱལ།། རིག མེད་ཐེག་པ་མེད་པས་ལྟ་བའི་ཕུགས་སུ་བསྐྱོལ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ་པོ་མུ་མེད་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 實際是大本凈。實際是無底無邊。實際是不可表示、不可言說。實際是無名無邊。實際是無生。實際是大本凈。實際是無實離邊。實際是未經造作的自然。實際是原始純凈。實際是未造作自生。實際是超越邊際的解脫。實際是無表裡。實際是無因無緣。實際是無遷變、無作為。實際是因緣對治不能毀壞。三世無遷變。無生滅、無生死。無是非、無分別、無遮遣、無建立。無能取所取、無舍取。無自他、無境心。無明與境心不二。佛與眾生不二。輪迴與涅槃不二。三毒與三身不二。五毒與五身不二。這一切的自性,實際是無名無邊際。心與法皆盡。無覺無乘故為見地的究竟。 如是宣說。出自虛空日月王無邊無際續,闡述一切實際的第三品。

།།། དེ་ནས་ཀུན་བྱེད་རང་གྲོལ་གྱིས།། མིང་མེད་ཀ་དག་སྟོན་པ་ལ།། དངོས་གཞི་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལས།། རྩལ་ཟེར་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ།། ཅེས་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པ་དང།། སྟོན་པས འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་མ་དངོས་གཞི་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས།། དེ་ལྟར་མ་གོ་བ་ཡི་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་གྱིས།། རིག་མེད་ཡིད་འགྱུས་སེམས་སུ་འཁྲུལ་བ་ལས།། དངོས་གཞི་ཅི་ཡང་མེད པ་ལ།། གང་གིས་སེང་གེ་བྱས་པ་ལ།། འདི་ལ་ནད་དང་འཇིགས་པ་བྲལ།། གླང་པོ་སུ་ཡིས་བྱས་པ་ལ།། འདི་ལ་རྫོགས་མེད་དབུགས་ཀྱང་མེད།། དྲང་སྲོང་གང་གིས་བྱས་པ་ལ།། མི་རྟོག ལས་བྱུང་བྱེར་ཟུག་སྙོམས།། འདི་ལྟར་ལུས་ཀྱི་བྱ་བྱེད་ཅེས།། མི་རྒྱུ་རང་ཡལ་སུས་ཤེས་པ།། འདི་ལ་རྟག་མེད་ཆད་པ་མེད།། རང་བསམ་བྲལ་བ་སུས་ཤེས་པ།། འདི་ལ་འགྲོ་མེད་འོང་བ་མེད།། གཅེར་མཐོང་རང་ངོ སུས་ཤེས་པ།། འདི་ལ་འཁོར་དང་མྱང་འདས་མེད།། འདི་ལྟར་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཅེས།། ཨེ་མ་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཆེན་པོ་འདི།། རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ་བས་ན།། ཧ་ཧ་འདི་ལྟར་སུས་ཀྱང་མ་བྱས་པར།། རང་བྱུང་ཀུན གྱིས་ཐོག་མར་བྱུང།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། འདི་ལ་བྱེད་པའི་རྐྱེན་མེད་པས།། ཐ་མ་འཇིག་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། འབྱུང་བས་ཅུང་ཟད་གནོད་པ་མེད།། འདི་ནི་ནམ་མཁར་འཕར་བར་ངེས།། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ ཡིན་བས་ན།། འདི་ལ་བཤད་ཅིང་སྒོམ་པ་མེད།། ཡིད་བྲལ་བེམས་པོའི་སྟོན་པར་སྣང།། དེ་ཕྱིར་འདི་དང་འཕྲད་པར་ཡང།། རབ་ཏུ་དཀའ་ཞིག་སྣང་བ་མེད།། དེས་ན་འདི་དང་གང་འཕྲད་པ།། སངས་རྒྱས་འབྲས བུ་ཐོབ་པ་ལ།། ཐེ་ཚོམ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,遍行自解脫向無名本凈的教主請問:"從實際一無所有中,如何迷亂成為三界輪迴的顯現?" 教主對眷屬宣說:"嗚呼!從無名無邊、無生的實際中,六道眾生因不瞭解而將無覺之意識迷亂為心。在實際一無所有中,有誰將其視為獅子,於此無病無懼;有誰將其視為大象,於此無窮盡亦無呼吸;有誰將其視為仙人,無分別而生起平等感受。如此身體的行為,誰知其無因而自然消失?於此無常亦無斷。誰知其離自思?於此無去無來。誰知其赤裸自性?於此無輪迴亦無涅槃。如此心的實相珍貴。 嗚呼!此自生大字,極其稀有奇妙。哈哈!如此非任何人所造,自生而為一切之始。阿拉拉吙!化身於此無作因,故遠離一切最終毀滅。不為諸元素所損。此必定飛騰虛空。因是佛之化身,於此無需解說修習。顯現為離心的無情教主。因此,與此相遇亦極其稀有難得。故凡與此相遇者,無需懷疑必定獲得佛果。"

། ཨེ་མ་འཇིག་རྟེན་གང་གཞན་ན།། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་སུའི་ཐོབ་ཚེ།། དེ་ཚེ་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་འདི།། འཕར་ཞིང་རང་འོད་ལྔ་པོ་འདི།། དེ་ཚེ་ལན་གསུམ་བཀླག་པར བྱ།། དེ་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། འདི་ཉིད་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལ།། ཐེ་ཙོམ་བྱ་བར་ཅི་ཞིག་དགོངས།། གལ་ཏེ་བྱོལ་སོང་ཞིག་གི་མགུལ་དུ་འདི།། བཏགས་ན་དེ་ཉིད ཀྱང་གྲོལ་ན།། འགྲོ་བ་མི་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཨེ་མ་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི།། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ན།། ཚེ་འདས་དེ་ཡི་སྤྱི་བོ་འམ།། འདི་བཏགས་ཡི་གེ་བསྲེགས་ན་ནི།། དེ་ཉིད་གྲོལ་བར་སྨོས་ཅི འཚལ།། མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་སྤྱད་པ་ཡང།། ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ།། ལུང་དུ་མ་བསྟན་སྐྱེ་བོ་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དང་མཉམ།། ཡིད་སྤྱོད་འཛིན་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་འཆང དག་མཉམ་པར་ངེས།། འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐལ་བ་ཅན།། སྙིང་འདྲ་སེམས་ཀྱི་བུ་གཅིག་ལ།། རིག་པ་དངོས་ཀྱི་རྟགས་ཡོད་པས།། བཀླག་ཅིང་བསྲེག་པ་བྱ་མི་དགོས།། འཕྲད་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན།། བྱེར ཟུག་ལ་སོགས་བཤད་མི་དགོས།། དེ་ཡིས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི།། བྱོལ་སོང་མེ་འོད་དཀར་གསལ་ལ།། དུད་པ་སྔོན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། རུས་པའི་མདོག་ཀྱང་དམར་གསལ་ཡིན།། གསེར་གྱི་ཡིག་འབྲུ་མ་ཞིག པར།། དེ་ཡི་རུས་པ་ཉིད་ལ་འབྱར།། འདི་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་གསུམ་ན།། ས་རྣམས་ངེས་པར་གཡོ་བ་ཡིན།། དེས་དུས་འོན་ཀྱང་མོག་མོག་བྱ།། སྣང་བར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། སྡིག་ཅན་མེ་མདོག་སེར་ལ གསལ།། དུད་པ་ནུབ་ཕྱོགས་ཁ་དོག་དཀར།། རུས་པའི་མདོག་ནི་སྔོ་ནག་ལ།། ཡི་གེ་ཞིག་སྡེ་ཐིག་ལེར་སྣང།། འདི་ནི་ཟླ་བ་དགུན་ཡང།། སྒྲ་ནི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང།། འདི་ལ་འོད་ནི་མེར་མེར པོ།། འདི་དོན་ངེས་པར་ཡང་དག་གོ། ཡིད་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་མཐའ་འཛིན་པའི།། མེ་ཏོག་དཀར་གསལ་གཡོས་པ་མེད།། དུད་པ་སྔོན་པོ་གྱེན་འགྲེང་གསལ།། རུས་མདོག་དཀར་པོ་ཐིག་ལེ་ཅན།། ཡི་གེ་དེ་ཉིད་མ་ཞིག པར།། ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་དག་ལྡན།། སྐབས་ན་རུལ་བའི་དཀྱིལ་ན་སྣང།། འདི་ལ་སྐུ་དང་གདུང་ཡང་འབྱུང།། འདི0་ནས་ཞག་ནི་གསུམ་ན་ཡང།། སྒྲ་ནི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 嗚呼!在其他世間,誰獲得佛果時,此大自生將飛騰,其五種自光將顯現。那時應誦讀三遍。如此將與之等同。僅僅持有此物,也必定成佛,何需懷疑?若將此係于畜生頸上,彼亦得解脫,何況人類? 嗚呼!此自生文字若為其他眾生利益,將其繫於亡者頭頂或焚燒文字,彼必定解脫,何須多言?即使造五無間罪者,也將與聲聞同等。無記眾生將與菩薩地同等。持意行宗見者也必定與金剛持同等。 與此相遇有緣者,如心般的獨子,具有真實覺性之相,無需誦讀焚燒。僅相遇即可成就,無需解說感受等。其相為:畜生屍體白光明亮,藍色煙霧向東升起,骨色鮮紅明亮。金色文字未損壞而粘附於骨上。此後十三個月,大地必定震動。屆時必定有霧氣出現。 罪人屍體黃色明亮,白色煙霧向西升起,骨色青黑,文字破碎呈圓點狀。此後九個月,聲音從東方傳來。此處光芒閃爍。此義確實無誤。 持意行宗見者屍體白色明亮不動,藍色煙霧直立上升,骨色白帶圓點,文字未損壞呈白色有光芒。有時出現于腐爛中央。此處將出現身像和舍利。三日後,聲音從東方傳來。

། འོད་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ སྣང།། འདི་ནི་ངེས་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི།། སྐུ་ཡི་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་ཡིན།། ཀྱེ་མ་སྣང་དག་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་ཚིག་འདི།། ཐུན་མོང་ཉིད་དུ་ཕྲད་པ་མིན།། རིགས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་སྐལ་ཆེ བས།། འགའ་ལ་འདི་ཉིད་སྣང་བ་ལས།། ཀུན་གྱིས་འདི་ཉིད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ།། དེས་ན་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི་མེད་པར།། སྐྱེས་བུ་ཉིད་ནི་གང་སུ་རུང།། སེམས་ཅན་དོན་ཉིད་བྱེད་འདོད་ཀྱང།། སེམས་ཅན་དོན་ནི ནུས་པ་མིན།། ཡང་དག་ལམ་ནི་མཐོང་སྲིད་ཀྱང།། ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད།། ཀུན་གྱི་སྤྱོ་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ།། གལ་ཏེ་འདི་ཉིད་འཕྲད་ན་ཡང།། འདི་ནི་ངེས་པའི་སྤྲུལ་པས་ན།། སྒྲིབ་བྱེད་ཉིད་དང་མ་བྲལ བས།། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེས་ནི་འདི་ཉིད་རྣམ་སྤངས་པས།། འབྲས་བུ་རྟག་ཏུ་བརླག་པ་ཡིན།། བསྐལ་པ་མཆོག་རབ་ལྡན་པ་ལ།། ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བར་ག་ལ་སྲིད།། དེ་ཡིས་འདི་ཉིད་གསང་ཆེན་དུ། ཡང དག་པར་ནི་འགྱུར་བའོ།། གལ་ཏེ་འདི་ཉིད་སྣང་བའི་མིས།། འདི་ཉིད་ཡོད་པར་སུ་གཞན་ལ།། སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་མི་དེ་ཡིས།། རང་གི་འབྲས་བུ་རང་བརླག་ཏུ།། འདི་ཡིས་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རང་བྱུང གི།ཡི་གེ་འདི་ནི་ཡོད་པ་ཡི།། ཚིག་གི་ཟུར་ཙམ་སྨྲ་བར་ནི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མི་བྱའོ།། གསང་བ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ།། མ་གསང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི།། དངོས་གྲུབ་འདི་ཡིས་སྤངས་པ་ཡིན།། གསང་ཏེ་ ལུས་ལ་ཡང་དག་བཅངས།། འདི་དང་བྲལ་བར་མ་བྱས་པར།། ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ།། འདི་ཉིད་ལུས་ལ་གནས་པ་ལ།། རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་ཡི།། གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནི་འཇུག་མི་སྲིད།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འདི ཉིད་དང།། འགྲོ་དང་ཉལ་དང་འདུག་པ་དང།། འགྲེང་དང་བཟའ་དང་འཆག་པ་དང།། ཕྱག་དང་སྐོར་བ་ལ་སོགས་བྱེད།། འཐུང་དང་ལག་པའི་གར་ཉིད་དང།། རྒྱུག་དང་ཁྲུས་བྱེད་ཕྱི་ས་དོར།། དེ་བཞི་སྨྲ་དང སྔགས་ཟློས་དང།ཡི་གེ་ཀློག་དང་མཆོད་བཤགས་དང།། ཇི་ལྟར་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་དང།། བསམ་པ་ཇི་སྙེད་གཡོ་བ་དང།། ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་བྱེད་ཀྱང།། འདི་དང་བྲལ་བར་མི་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 光芒在西方顯現。這必定是獲得化身果位。嗚呼!顯現清凈自性化身。因此,此密語非普通相遇。具緣大福者,僅有少數人能見到此物,並非人人皆能見到。 所以,若無此自生文字,任何人雖欲利益眾生,也無力利益眾生。雖可能見到正道,但與聲聞有何區別?此非眾人所行境界。即使遇到此物,因為它是確定的化現,未離遮蔽,故會生起懷疑。因此捨棄此物,將永遠失去果位。具最勝福報者,怎會生起懷疑?他們會將此視為大密。 若見到此物之人,向他人談論此物存在,那人將自毀自己的果位。因此,瑜伽士不應說出有此自生文字的隻言片語。秘密是成就之因,不保密則捨棄殊勝與共同成就。 應秘密地正確持于身上,不要與之分離。臨終之時,此物若仍在身上,則不可能轉生六道四生之處。因此,行走、臥、坐、站立、飲食、漫步、禮拜、繞行等,飲水、手勢、奔跑、沐浴、大小便,說話、誦咒、讀誦、供養懺悔,以及任何言語、思維活動、各種行為,都不應與此分離。

། འདི་ཉིད་རིག་མེད་སྤྲུལ་ པའི་སྐུས།། རང་གཞན་དོན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད།། བྱོལ་སོང་གཟུགས་སམ་བུད་མེད་དམ།། སྐྱེ་བ་དམན་པའི་སེམས་ཅན་ཀྱང།། འདི་དང་བྲལ་བར་མ་བྱས་ན།། ངེས་པར་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡིན། བྲལ་བའི་འབར་འཚམས་མ་ཞུགས་པར།། འདི་ལ་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་བཅང་བར་བྱ།། གལ་ཏེ་དུས་ཚོད་བྱུང་བའི་ཚེ།། འདི་ཉིད་ཀླག་པར་ཡང་དག་གོ། འདི་ཉིད་བཅངས་པས་ངེས་པར འགྲུབ།། ཅེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དེ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།། མཆོད་འོས་རང་བཞིན་གྱིས་ཚིག་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།།།། འདི་ནི་བསམ་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 此無知化身能圓滿自他利益。即使是畜生形態、女性或低劣眾生,若不與此分離,必定獲得果位。在未入分離的中陰之前,應當極為珍惜此物。因此應當持有。若時機到來,應當誦讀此物。持有此物必定成就。 金剛持如是宣說,我讚歎隨喜。 應供養自性大語已圓滿。 這是意趣之語。

།།། ། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་ན།། དམུས་ལོང་སྟོན་པ་ལྟ་བུ་རྣམས།། རྫུན་ལ་བདེན་རྫུན་སྲིད་པའི་གློང།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཁོར་བར་འཁྱམས།། དེ་ཉིད་མ་ཤེས་མུ་མཐའ་མེད།། གཏན་སྡུག གནས་ནས་ཐར་མི་འགྱུར།། རང་སྣང་མ་རིག་འཁོར་བ་དངོས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མྱ་ངན་འདས།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན།། འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་ངོ་བོ་གཅིག། འགྲོ ལ་སེམས་རྒྱུད་གཉིས་མི་འཆང།། གཅིག་པ་ཉིད་མིན་ཐ་དད་མིན།། རྟོག་གེ་བ་ཡིས་མི་རྟོགས་ཤིང།། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ལོག་པའི་ལམ།། བདག་མེད་ཆོས་ལ་ཆོས་བཏགས་པས།། མ་རིག་པ་ལ་རྨོངས་པས བརྒྱན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་མནར་མེད་འགྲོ།། སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་འགྱུར།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས།། གཟུགས་རྣམས་དེར་འཛིན་རང་གཟུགས་ཡིན།། གཞི་ཉིད་མིན་པ་གཞན་མེད དེ།། ང་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ།། མི་ཤེས་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ཡིན།། གནས་ལུགས་དོན་དམ་བདེན་པ་ལ།། ནམ་དུ་ང་ནི་འདའ་བ་མེད།། འབྱུང་བཞི་ནམ་མཁའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།། མ་གཏོགས་འབྱུང་བ་སོ་སོར དགྱེས།། སྲིད་པ་སྣོད་བཅུད་ཆགས་འཇིག་བྱུང། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྟོག་བཟང་ངན་ལ།། སེམས་ཅན་བདེ་སྡུག་སོ་སོར་ཁྱེར།། སྐྱེ་ཤི་ལན་གྲངས་ཟད་པ་མེད།། བྱས་པ་མེད་པའི་བཅོས་མ་ཡིན།། སྐྱེ་འགག་མེད པའི་འགྲོ་འོང་ཅན།། ཤེས་པ་བྱ་སྒྲོ་རླུང་ཁྱེར་འདྲ།། བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་རང་གི་སེམས།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་བློ་བུར་བ།། དེར་སྣང་དེར་འཛིན་དེ་རུ་འཁྲུལ།། འཁྲུལ་རྟོག་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་འདྲ།། སྐྱེ་བ་མེད ལས་སྐྱེ་མེད་སྐྱེས།། འགག་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་འགགས།། འཁོར་བ་མི་རྟག་དེ་ཡི་གནད།། ཀྱེ་མ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ན།། སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་པ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ལས་འདས།། མ རིག་གཅིག་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང།། གཅིག་པུ་རང་བྱུང་རང་སྣང་ཡིན།། རང་སྣང་འཁྲུལ་པས་ཀུན་ཀྱང་འཁྲུལ།། སྐྱེ་མེད་གཞི་རྩ་མ་ཆོད་ན།། འཁོར་བའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ གཞིའི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པ་ལས།མ་རིག་སྲིད་པ་བྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在如夢如幻的城市中,宛如盲人引路的人們,在真假虛實的輪迴中,以"我"和"自我"的概念流浪。不知其真相則無盡頭,永遠無法從痛苦中解脫。自現無明即是輪迴,自覺智慧即是涅槃。輪迴與涅槃,無二無別。迷惑與不迷惑本質相同,眾生不具有兩種心相續。非一非異,邏輯學家無法理解。執著我是錯誤之道,于無我法上妄加法的概念,以無明愚癡裝飾,顛倒見解導致無間地獄,輪迴苦難難以忍受。 種種形相從意生,執著形相即是自相。除了基礎本身別無他物,我遍及一切。不知即是世俗諦,實相即是勝義諦,我永不離開它。四大元素是虛空的幻化,除此之外各自存在。器世間有成壞,三界中善惡分別,眾生各自承受苦樂,生死輪迴無窮無盡。無作的造作,無生滅的來去,意識如被風吹走的羽毛。苦樂高低皆是自心,迷亂顯現是暫時的,執著所見而迷惑,迷亂分別如空中雲。 從無生中生無生,從無滅中一切滅,輪迴無常即是其要義。嗚呼!在輪迴大海中,無量眾生苦難,不可思議難以言表,皆因一個無明而起。唯一自生自現,因自現迷亂而一切迷亂。若不斷無生的根本,輪迴將無有盡頭。 這是諸佛所說《基續勝寶藏》中第二章"無明輪迴之源"。

།།། ཅི་སྟེ་འཁོར་བའི་དུཿཁ་ནི།། མ་རིག་པ་ཡི་ཞིང་ས་ལ།། མི་དགེ་བ་ཡི་ལས་ཚོགས་ནི།། གཟུགས་མེད་ཡིད་ ཀྱི་མི་དགེ་བའི།། གཟུགས་ཁམས་ལུས་ཀྱི་མི་དགེ་བ།། འདོད་ཁམས་ངག་གི་མི་དགེ་བ།། རང་འདོད་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཞན་གནོད་པས།། མི་དགེ་བ་ཡི་ཚིག་ཡིན་ཏེ།། གནོད་པ་ཕར་ལ་བྱས་པ་ཡིན།། སྡིག་སེམས་རང སྣང་ཡིན་པའི་དོན།། ཉེས་བྱས་སྡུག་བསྔལ་ཚུར་ལ་བྱུང།། ཕན་གནོད་ལྟོས་པས་འཁྲུལ་སྣང་ལ།། ཚོར་བ་རགས་པས་འདོད་ཁམས་པ།། ཡིད་ལ་ངན་སེམས་འགྱུས་པ་དེ།། ངག་ནས་ངན་པའི་ཁྲོ་ཚིག་བརྗོད།། ལུས ཀྱི་སྤྱོད་ངན་གདུག་རྩུབ་སྟོན།། རང་རྒྱུད་ངན་པས་རང་སྣང་བསྲེག། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཞན་རྒྱུད་བསྲེག། དེ་ཚེ་དེ་ཡི་སྣང་བ་ལ།། བློ་བུར་བ་དེ་ཆེད་དུ་བསྒྲུབ།། ཚེ་འདི་བདེ་འབྲས་འདོད་པ དེ།། མི་དགེ་བ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་འདིའི་དོན།། འདི་རུ་ཞེན་པས་རྟག་ཏུ་འཁོར།། འདོད་ཞེན་ཅན་ལ་མྱ་ངན་སྐྱེ།། ཕྱི་མའི་དོན་ལ་སྡིག་མི་བྱེད།། དུས་འདི་སྤོངས་ན་འཁོར་བ་སྤོངས།། མ སྤོངས་མི་དགེ་ལས་ཀྱི་མནར།། ཚེས་གཅིག་ནོར་པས་ཟླ་གང་འཁྲུལ།། ཕྱི་མ་དོན་གཉེར་ཤིན་ཏུ་ཉུང།། དེ་རྟོགས་པ་ལ་སྡིག་བྲལ་ཡང།། མིག་ཡོད་གཟུགས་མེད་དམུས་ལོང་བཞིན།། འདི་ཕྱི་མི་ཤེས་མུན་པའི བློ།། འཁོར་བ་པ་ལ་བདེ་བ་མེད།། འཁོར་བའི་བདེ་འདོད་སྡུག་བསྔལ་དངོས།། དངོས་ཞེན་ཨ་འཐས་འཁྲུལ་པས་བཅིངས།། སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱི་བཙོན་དོང་ན།། ཐར་མེད་གནས་ལ་ཆགས་པ་དེ།། བདུད་ཀྱི དབང་སྒྱུར་མི་དགེའི་བདག།འདོད་སྲེད་ཅན་ལ་བྱང་ཆུབ་མེད།། འདི་དང་ཕྱི་མ་རྒྱབ་བསྣོལ་ཡིན།། ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་དགེ་བ་དངོས།། འདོད་པ་དང་བྲལ་མྱ་ངན་འདས།། རྒྱལ་སྲས་ཆགས་མེད་གྱུར་ལས་ བྱུང།། ཆགས་སྡང་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཡིན།། སྤང་བླང་གཉིས་ཀྱི་དགག་སྒྲུབ་དེ།། རེ་དོགས་གཉིས་ཀྱི་སྒྲོག་དང་བཅས།། རང་གཞན་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པ་ལ།། རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཏེ།། འདུན་པས་རང་ཉིད་དེ ལ་སྦྱོར།། སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་ལ་སྦྱོར་དུ་འཇུག། སྦྱོར་བས་གཞན་ལ་ཡི་རང་བྱེད།། སྟིང་ནས་འདུ་ཤེས་དེ་སེམས་པ།། གསུམ་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།། ཅི་བྱས་མི་དགེ་འབའ་ཞིག་སྟེ།། རང་བཞིན་སྡིག་པ་ཆེན་པོ ན།། མ་རིག་པ་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད།། གྲོལ་དུས་མེད་པ་དེ་ཡིས་ཉེས།། ངོས་མ་ཟིན་པའི་ཐ་མལ་དུ།། གཏི་མུག་ངང་ལ་སྤྱོད་པ་དེ།། མུན་ནང་རང་བཞིན་མི་སྣང་བཞིན།། དགེ་དང་མི་དགེ་ངོ་མི་ཤེས།། དམུས་ལོང མིག་སྣང་ནམ་ཡང་མེད།།

以下是直譯成漢語的內容: 輪迴的痛苦在無明的土地上,不善業的積聚,無色界意的不善,色界身的不善,欲界語的不善,為成就自利而害他,這是不善之語。傷害加諸於他,罪業心是自現的意思,過失苦難返回自身。在利害相對的迷亂顯現中,粗重感受的欲界眾生,心生惡念,口出惡言,身行惡行顯露兇殘。自相續惡劣則自現焚燒,光芒外射則焚燒他人相續。此時于彼顯現,突然刻意造作。 追求今生安樂果,是不善的本質。一切罪業為今生,執著於此永遠輪迴。有貪著者生憂愁,為後世不造罪業。若舍此時即舍輪迴,不捨則受不善業折磨。初一錯誤則整月錯亂,極少人為來世努力。雖了知此而離罪,如有眼無色的盲人。不知今後的愚昧心,輪迴中人無有安樂。追求輪迴樂即是苦,執實緊抓迷惑束縛。在業力苦難牢獄中,貪著無法解脫之處,為魔所控是不善之主。有貪慾者無菩提,今生來世背道而馳。 追求他利是真正善,離欲即是涅槃,菩薩無執著而生。貪嗔是輪迴根本,取捨二者的否定肯定,伴隨希望恐懼二者的枷鎖,自他二者的分別,因緣二者的實踐,意願使自己投入其中,以力使他人投入。行為令他人隨喜,內心認知思維此事。三者平等的緣故,所作唯是不善,本性大罪業中,無明相續不斷。無解脫時機是其過患。 未認識的平凡中,愚癡狀態而行,如黑暗中本性不顯,不知善惡。如盲人永無眼前景象。

། དམུས་ལོང མིག་སྣང་ནམ་ཡང་མེད།། གཏི་མུག་པ་ལ་དགེ་མེད་ཕྱིར།། མ་རུངས་པ་དེ་དངོས་ཀྱིས་གསལ།། དངོས་འཛིན་ཞེན་པ་རགས་པ་ན།། མི་དགེ་རགས་པོ་ངང་གིས་འཕེལ།། ནམ་ཟླ་སོས་ཀྱི་མྱུ་གུ་བཞིན།། སྡུག་བསྔལ མི་འདོད་བཞིན་དུ་འོང།། དེར་སྣང་མ་བྲལ་སྤང་ཐབས་མེད།། ཚོང་པ་ལམ་ལོག་སྲིན་མོའི་གླིང།། བདེ་བར་མཐོང་ནས་མ་སྤངས་བསྒྲུབས།། བློ་གཏད་ཚེ་ན་སྲོག་ཕྲལ་བཞིན།། འཁོར་བ་བསྒྲུབས་པས་འདུས་བྱས ཞིག།སྲིད་པ་ངན་སོང་གཡང་སར་ལྷུང།། རིམ་གྱིས་ཅིག་ཅར་ན་རག་སྤྱོད།། འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་གཏིང་རེ་རིང།། གནག་མི་བཟོད་པའི་རྒྱུན་ལ་སྤྱོད།། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ཨ་ཙ་མ།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་རང་ལ་ བྱུང།། ཕྱི་ནང་དངོས་པོ་ཡུལ་རྣམས་ལས།། འདོད་ཆགས་ཡིད་ཀྱིས་ཀུན་བསླང་ནས།། ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་བསྒྲུབ་སེམས་དེ།། གཞན་ལ་གནོད་འགྱུར་མི་དགེ་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཞེ་སྡང་ཀུན་སློང་གིས།། གདུག་རྩུབ སྡང་བའི་སྤོང་སེམས་ཀྱིས།། གཞན་ལ་གནོད་འགྱུར་མི་དགེ་བ།། དུག་གསུམ་ཀུན་ནས་བསླང་བ་ཡི།། རང་དབང་ཅན་ནི་ཆེན་པོ་ལ།། གཞན་གྱི་དབང་མེད་ཆུང་ངུ་སྟེ།། གཞན་རླབས་བྱས་པ་འབྲིང པོ་ཡིན།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་འགྲན་སེམས་ཀྱིས།། གཞན་ལ་གནོད་འགྱུར་ལྟ་ཅི་སྨོས།། ཡན་མི་བྱེད་ཀྱང་སྡིག་ཏུ་འགྱུར།། དེ་བས་ཀུན་ལ་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ།། རང་བདེའི་ཡོན་ཏན་ཤུགས་ལ་འབྱུང།། སྡིག་མེད་པ་དེ དགེ་བ་འཕེལ།། སྡུག་བསྔལ་མེད་ན་བྱང་ཆུབ་དངོས།། རང་སྣང་ཡིན་ཏེ་མ་རྟོགས་པ།། དམུས་ལོང་གཡང་སྲན་ཆེ་བ་བཞིན།། མ་རིག་རྨོངས་པ་སྡུག་སྲན་ཆེ།། མི་དགེ་དུག་ལ་ཞིམ་ཟས་བྱེད།། སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ལ་སུན ་པ་མེད།་

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/552/pages

Vol. 387.1 - 50.1

7༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །རྭ་རྒཉྭ་་པེཊཤཱའནརྒྱབྱ། །རྒྱ་སྐད། །བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བ། །ཨུ་ཀྭ་ཤ་སྲུརུ་ཙན་དྲ་ར་ཙ་མུ་སུ་མ་ཡ་ཏན་ཏྲ། །བོད་སྐད་དུ། །ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ་པོ་མུ་མེད་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྒྱུད། །བཀའ་སེམས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོད་རྒལ། །ཐེག་པ་དགུའི་གོང་སྒལ། །སྤྱི་ཏིའི་གཉའ་གཅོག་ཡིན། བཀའ་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་དག་གི་ལ་ཕུད་རྩེ་རྒྱལ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། །ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ་པོ་མུ་མེད་མཐའཡས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མིང་མེད་མཐའ་ཡས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如盲人永無眼前景象。因愚癡者無善,那惡劣者實際明顯。當執著實有粗重時,不善粗重自然增長。如春季的嫩芽,痛苦不願卻來臨。未離彼現無法捨棄。商人誤入羅剎女島,視為安樂而不捨追求。當依賴時如斷命根,追求輪迴則有為毀滅。 墮入惡趣深淵,漸次或頓時經歷地獄。輪迴深谷何其深,難忍黑暗中流轉。唉呀!嗚呼!啊呀!輪迴因緣生於自身。從內外諸境中,欲貪心意遍生起,執著貪求之心,害他即是不善。同樣以嗔恨動機,兇殘嗔恨的舍心,害他即是不善。三毒所生起的,大的是自主的,小的無他人力,中等是隨他而做。 傲慢嫉妒競爭心,更何況害他。即使不做也成罪。因此應為眾生謀利樂,自樂功德自然生。無罪則善增長,無苦即真菩提。雖是自現卻未證悟,如盲人懸崖邊緣。無明愚癡耐苦大,不善毒藥視美食。對生死二者不厭倦。

།འདི་སྐད་བདག་གིས་རྟོགས་ལ་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། །ཆོས་ཉིད་མུ་མཐའ་གྲོལ་ཞིང་གཏིང་མཐའ་ཡངས་པའི་ཀློང་ནས། །མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཀ་དག་འོད་གསལ་བའི་ལྷ་ཁང་ན། །སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་མུ་མེད་མཐའ་ཡས་འདི། །འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བྱེད་ང་ལ་བཤད། །དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་དུས། །སྡུད་པ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོ། །དེ་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི། །སྙིང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་གནས་མ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཡིས། །མཚོན་མེད་སྟོན་པས་རང་བྱུང་འཁོར་ལ་བཤད། །དུས་གསུམ་གཅིག་སྟེ་སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་དུས། །དེ་ཡི་གདུང་སོབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི། །ཀུན་གཞིའི་ཀློང་ནས་འབྱུང་ལྔའི་སྟོན་པ་ཡིས། །འོད་ལྔ་འཁོར་ལ་ཟེར་ལྔའི་བསྟན་པ་བཤད། །རྩལ་ཟེར་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་དངས་པའི་དུས། །ཐོག་མ་སྙིང་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་8པའོ། །ཡན་ལག་རྩལ་ཟེར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི། །རང་བཞིན་འོད་ལྔའི་གནས་ན་རང་བྱུང་སྟོན་པ་ཡིས། །རྩལ་ལྔའི་འཁོར་ལ་ཟེར་མདངས་བསྟན་པ་བཤད། །རྩལ་ཟེར་ངང་དངས་སྙིང་པོའི་ཀློང་གྲོལ་དུས། །གཞི་རྩལ་དབྱེར་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི། །ངང་དངས་སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་རང་གནས་སུ། །འགག་མེད་འོད་གསལ་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་རང་གྲོལ་བསྟན། །རྩལ་ཟེར་ངང་དངས་རང་གྲོལ་འཁོར་ལ་བཤད། །རང་བྱུང་ངང་དངས་སྙིང་པོའི་ཀློང་གྱུར་དུས། །སྙིང་པོ་རྩལ་ཟེར་དབྱེར་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསལ་པར་བཀོད་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ་པོ་མུ་མེད་མཐའ་ཡས་རྒྱུད་ལས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如是我所理解而說的某一時,從法性無邊解脫、深廣無際的境界中,在無名無邊、本凈光明的神殿里,無邊無際的教主王對我這位眾生之王、遍行者如是宣說。時間之王是無始無終的時間,結集者是金剛薩埵。 其後繼者五種圓滿是:以本性法界、無生法身為體,無相的導師向自生眷屬宣說。三世為一,無前無後的時間。其傳承弟子五種圓滿是:從阿賴耶識的境界中,五大元素的導師向五色光明眷屬宣說五光之教法。當五種光芒能力融入五光境界之時,是最初本性的八種圓滿。 支分能力光芒的五種圓滿是:在五色光明的自性中,自生導師向五種能力的眷屬宣說光芒之教法。當能力光芒自然融入本性境界解脫之時,基與能力不二的圓滿是:在自然融入的本性法性自住中,無礙光明的導師向眷屬宣說自解脫。向能力光芒自然融入自解脫的眷屬宣說。 當自生自然融入成為本性境界之時,是本性與能力光芒不二的圓滿。 如是所說。圓滿已明確安立。 此為《虛空日月王無邊無際續》中宣說圓滿的第一品。

། །།དེ་ནས་ཀུན་བྱེད་རང་གྲོལ་གྱིས། །སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ལ། །པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་གུས་པས་འདི་སྐད་ཞུས། །ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཇི་ལྟར་གྲུབ། །དེ་ལས་འཁོར་འདས་ཇི་ལྟར་ཞབྲུལ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སྐྱོན་ཡོན་གང་གིས་བྱས། །དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཇི་ལྟར་གྲོལ། །འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་གང་གིས་བཅད། །སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ཇི་ལྟར་གྲོལ། །མིང་མེད་མཐའ་བྲལ་གང་གིས་རྟོགས། །སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་ཐབས་ལ། །རྩོལ་བསྒྲུབས་བྱ་རྩལ་མི་འཚལ་ལམ། །མིང་མེད་མཐའ་ཡས་དོན་རྟོགས་ན། །ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་9༄༅། །དམ་མེད། །གསང་སྔགས་བརྡ་ཡིས་ཇི་བཤད། །མིང་མེད་མཐའ་ཡས་རྟོགས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་དགོས་མ་དགོས། །དངོས་པོའི་གནས་ལུངས་རྟོགས་པ་ན། །སྡིག་བཤགས་ཚོགས་སོག་སྨོན་ལམ་མི་དགོས་སམ། །མུ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་རྟོགས་ན། །དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་གཏོར་མ་ཚ་ཆུ་མི་དགོས་སམ། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མ་བསྒྲུབས་པར། །མིང་མེད་མཐའ་ཡས་རྟོགས་ལགས་སམ། །ཡང་ཏི་ཐོད་རྒལ་ཐེག་པ་མྲ །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཇི་ལྟར་རྫོགས། །ཨ་ཏི་མན་ཆད་ཐེག་པ་ལས། །ཡང་ཏི་ཡོ་ག་གང་གིས་སྤགས། །མུ་མེད་མཐའ་ཡས་དོན་རྟོགས་ན། །གོལ་ས་འཁྲུལ་པ་ཡོད་དམ་མེད། །གོལ་བསྒྲིབ་ལ་ཟླ་ཇི་ལྟར་རྫོགས། གོལ་བསྒྲིབ་ལ་ཟླ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཅི་ཡང་མ་བྱས་གྲོལ་བ་ཐོབ་ལགས་སམ། །དེ་ལྟར་ཞུས་ཚིག་བཅོ་བརྒྱད་པོ། །སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག ཁེན་ཏུ་ཟབ་པར་གསུང་དུ་གསོལ། །ཅེས་ཞུས་སོ། །ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། །འཁོར་གྱིས་གླེང་བསླངས་དྲིས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཀུན་བྱེད་རང་གྲོལ་གྱིས། །མིང་མེད་སྤྱི་ཕུད་སྟོན་པ་ལ། །ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། །སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །དངོས་གཞི་འདི་ཡི་མཚོན་མེད་ཀྱང་། །མུན་ཁུང་སྒྲོན་མའི་དཔེས་མཚོན་ནས། །དོན་གྱི་གསེར་དང་སྤྲད་དེ་10བཤད། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ནི། །ངོ་བོ་ཅི་ཡང་གྲུབ་པ་མེད། །མཚན་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྣང་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,遍行自解脫向無名無邊的教主王雙膝著地、合掌恭敬地如是請問: 一切的實際如何成立?由此輪迴涅槃如何分離?佛與眾生的過失功德由何造作?其本性不二如何解脫?六道深淵由何切斷?顯現與存在的諸法如何解脫?無名離邊由何證悟? 對於證悟本性法身的方法,是否不需要勤修努力?若證悟無名無邊之義,乘的差別是否存在?密咒以何方式解說? 對於證悟無名無邊,是否需要壇城、本尊生起、供養讚頌?當證悟事物的實相時,是否不需懺悔罪業、積累資糧、發願?若證悟無邊之義,是否不需灌頂、悉地、食子、熱水? 不修習見解、禪修、行為、果報,能否證悟無名無邊?如何圓滿超越頂峰的乘和八萬四千法門?相比阿底以下的乘,超越頂峰瑜伽以何殊勝? 若證悟無邊無際之義,是否有偏差錯誤?如何圓滿對治偏差遮蔽?如何對治偏差遮蔽?是否無需作為而獲得解脫? 如是十八個請問,請導師向眷屬宣說,祈請深奧宣說。 如是請問。 此為《虛空日月王續》中眷屬提問請教的第二品。 然後,遍行自解脫向無名至尊導師請問:"一切的實際如何?" 導師對眷屬宣說:雖然實際無法表示,但以黑暗中明燈為喻,將義理與黃金相配而說。輪迴涅槃一切的實際,本體無有任何成立,相則現為一切。

།དངོས་གཞི་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ཡིན། །དངོས་གཞི་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ཡིན། །དངོས་གཞི་མཚོན་མེད་བརྗོད་མེད་ཡིན། དངོས་གཞི་མིང་མེད་མཐའ་སྟོངས་ཡིན། །དངོས་གཞི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན། །དངོས་གཞི་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ཡིན། །དངོས་གཞི་དངོས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཡིན། །དངོས་གཞི་མ་བཅོས་རྣལ་མ་ཡིན། །དངོས་གཞི་སོ་མ་ཟང་ཀ་ཡིན། །དངོས་གཞི་མ་བྱས་རང་འཁྲུངས་ཡིན། །དངོས་གཞི་མུ་མཐའ་གྲོལ་བ་ཡིན། །དངོས་གཞི་ཁ་གཏིང་མེད་པ་ཡིན། །དངོས་གཞི་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་ཡིན། །དངོས་གཞི་འཕོ་འགྱུར་བྱ་རྩལ་མེད་པ་ཡིན། །དངོས་གཞི་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་ཡིན། །དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཡིན། །སྐྱེ་འགག་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པ་ཡིན། །ཡིན་མིན་དབྱེ་བསལ་དགགས་བསྒྲུབ་མེད་པ་ཡིན། །གཟུང་འཛིན་སྤོང་ལེན་མེད་པ་ཡིན། །བདག་གཞན་ཡུལ་སེམས་མེད་པ་ཡིན། །མ་རིག་ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན། །འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན། །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན། །དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཀྱང་། །དངོས་གཞི་མིང་མེད་གཏིང་མཐའ་ཡས། །སེམས་དང་ཆོས་མེད་ཟད་པར་བསྐྱལ། །རིག་11དུ་ཐིམ། །གཉིས་མེད་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས། །དབྱེ་བསལ་མེད་པར་ཀུན་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་སོ། །ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་དག་གི་ངང་། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དབང་བསྐུར་བས། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ། །དབང་བསྐུར་འབྲས་བུ་ངེས་པར་ཐོབ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 實際是大本凈。實際是無底無邊。實際是無法表示、無法言說。實際是無名無邊。實際是無生。實際是大本凈。實際是無實離邊。實際是未經造作的自然。實際是新鮮完整。實際是未作自生。實際是解脫邊際。實際是無表裡。實際是無因緣。實際是無遷變能力。實際是不被因緣對治所毀壞。是三時無遷變。是無生滅、無生毀。是無是非、無分別、無遮遣、無成立。是無能取所取、無取捨。是無自他、無境心。是無無明、無境心二元。是無佛眾生二元。是無輪迴涅槃二元。是無三毒三身二元。是無五毒五身二元。 這一切的自性,實際是無名無邊際。心與法無有,徹底消亡。融入覺性。 以無二元、無遮遣成立而灌頂,無分別遍及成佛。在內外不二的明點本性中,以不二菩提心灌頂,一切於心性界中成佛。灌頂果必定獲得。

།རིན་ཆེན་ཆུ་གྲི་འབར་བ་ཡིས། །དབང་སྡེ་དེ་རྣམས་སྤྲོས་གཅོད་ནི། །ཀུན་གཞི་སེམས་ཉིད་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བརྡལ་འུབ་ཆུབ་པས། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབང་བསྐུར་པས། །ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད་། །སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྒོ་ལྔ་རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བས། །རང་བྱུང་རང་བརླབས་རང་དངས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡེ་ཤེད་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད། །སྒོ་ལྔ་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་ལ། །རིག་ཡིད་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་བཅུག་ན། །གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས། །ངང་དངས་རང་སངས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད། །རིག་པ་ཡུལ་ལ་མ་གཟུང་ན། །གཟལ་དག་འཛིན་མེད་དབང་བསྐུར་བས། །གསལ་གདངས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད། །བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བསམ་བརྗོད་མཚོན་ལས་འདས་པ་སྟེ། །མིང་བཏགས་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས། །བརྗོད་ཚད་དྲན་ཚད་ངེས་ཚད་ཀུན། །བློ་བཏགས་རྟོག་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། །ཡང་དག་དོན་ལ་ཡི་གེ་མེད། །

以下是直譯成漢語的內容: 以燃燒的寶劍,斷除那些灌頂類的戲論: 在基礎心性的廣大中心,一切遍滿圓滿,以一味明點灌頂,斷除法身大明點的戲論。 在顯現法性的壇城中,五門無分別智慧自然顯現,以自生自加持自清凈灌頂,斷除大智慧通透的戲論。 在五門大通透中,若不摻入覺性意識心的分別,以大不二灌頂,斷除大自然清凈自解脫的戲論。 若不執著覺性于境,以明凈無執灌頂,斷除大明朗的戲論。 在不可言說義的壇城中,超越思維言說表示,以無名安立灌頂,所有可說、可憶、可定的一切,都是心識安立的分別之詞,真實義中無有文字。

བློ་བཏགས་རྟོག་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། །ཡང་དག་དོན་ལ་ཡི་གེ་མེད། །དོན་དམ་འགྱུར་113མེང་་་མེང་་མེ་ང་་ངམེངང་་ངསྡེངསྙེསེང་

以下是直譯成漢語的內容: 是心識安立的分別之詞。真實義中無有文字。勝義無變(藏文:འགྱུར་མེད,梵文擬音:akṣara,梵文天城體:अक्षर,梵文泰盧固體:అక్షర,漢語字面意義:不變,漢語擬音:久美) 註:最後一行藏文中出現了一些可能是錯誤或無意義的重複字元,我已將其省略,只翻譯了有意義的部分。