010.853.038.006寶刃熾燃心部斷除戲論續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.006

Gpb038.006

། བོད་སྐད་དུ།། རིན་ཆེན་སྤུ་གྲི་འབར་བ་སེམས་སྡེ་སྤྲོས་པ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཚོན་མེད་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གང་ཞིག་མཚོན མེད་དོན་ལ་མོས་པ་ལ།། སེམས་སྡེ་སྤྲོས་གཅོད་བསྟན་པར་བྱ།། གླང་པོ་སེང་གེ་ཁྱུང་གིས་བློས།། གུང་ལང་གསེར་བཟོའི་སྣོད་དུ་བླུག། རྫ་ཤིང་སྣོད་ལ་ཡོངས་མ་བསྟན།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་བརྗོད་མེད ཀྱང།། བརྗོད་མེད་ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ།། སེམས་སྡེ་རེ་ཞིག་ཕྱེ་ནས་བསྟན།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཞེ་ན།། མ་བྱས་མ་བཅོས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའོ།། བློ་ཡིས་མ་བཅོས སེམས་ཀྱིས་མ་བཅོས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容,藏文不對照輸出: 藏語:珍貴燃燒的剃刀心類除戲論 頂禮無相超言說的法身世尊。 對於那些對無相義理有信心的人,將教授心類除戲論。 以象、獅、金翅鳥的智慧,倒入銅、銀、金製成的容器中。不要完全展示在陶器和木器中。 雖然本性的精華不可言說,但依靠不可言說的語言,也可以暫時分別教授金剛薩埵等心類。 什麼是心的本性?未造作、未修飾、種種顯現。不被智慧修飾,不被心意修飾。

། སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན།། སེམས་ནི་ཇི་སྙེད་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། གནོད་སྦྱིན་གྱིས་སེམས་དང།། དྲི་ཟའི་སེམས་སེམས་དང།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སེམས་དང།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སེམས དང།། མི་འམ་ཅིའི་སེམས་དང།། ལྷོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་སེམས་དང།། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་སེམས་དང། བྱོལ་སོང་གི་སེམས་དང།། ཡི་དྭགས་ཀྱི་སེམས་དང།། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐ་དད པའི་སེམས་དང།། རྟོགས་པའི་སེམས་དང།། ཆགས་པའི་སེམས་དང།། གང་ལ་ཆགས་པ་མེད་པའི་སེམས་དང།། ཞེ་སྡང་ནང་གི་སེམས་དང།། བྱམས་པའི་སེམས་དང།། གཏི་མུག་གི་སེམས་དང།། ཤེས་རབ གསལ་བའི་སེམས་དང།། ཐེ་ཙོམ་གྱི་སེམས་དང།། གང་ལ་ཐེ་ཙོམ་མེད་པའི་སེམས་དང།། ངེས་པའི་སེམས་དང།། མ་ངེས་པའི་སེམས་དང།། དཔེའི་སེམས་དང།། དཔེ་ལས་འདས་པའི་སེམས དང།། མུན་པའི་སེམས་དང།། མུན་པ་མེད་པའི་སེམས་དང།། སྣང་བའི་སེམས་དང།། ང་རྒྱལ་གྱི་སེམས་དང།། ང་རྒྱལ་མེད་པའི་སེམས་དང།། ཕྲག་དོག་གི་སེམས་དང།། ཕྲག་དོག་མེད་པའི་སེམས དང།། བསྡུ་བའི་སེམས་དང།། འཕྲོ་བའི་སེམས་དང།། འབྱེད་པའི་སེམས་དང།། འབྱེད་པ་མེད་པའི་སེམས་དང།། འཁྲུལ་པའི་སེམས་དང།། ཞི་བའི་སེམས་དང།། འཐབ་པའི་སེམས་དང།། འབྱར་བའི་སེམས དང།། རྩོད་པའི་སེམས་དང།། མཐུན་པའི་སེམས་དང།། བརྗོད་པའི་སེམས་དང།། བརྗོད་པ་མེད་པའི་སེམས་དང།། ལྷའི་སེམས་དང།། ཀླུའི་སེམས་དང།། བདུད་ཀྱི་སེམས་སྡེ་དང།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སེམས་སྡེ དང།། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སེམས་སྡེ་དང།། མིའི་སེམས་སྡེ་དང།། ལྟོ་འཕྱིའི་སེམས་སྡེ་དང།། འབྱུང་པོའི་སེམས་སྡེ་དང།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སེམས་སྡེ་དང།། དྲི་ཟའི་སེམས་སྡེ་དང།། གྲུབ་བུམ་གྱི་སེམས་སྡེ དང།། སྐྱེས་པའི་སེམས་སྡེ་དང།། བུད་མེད་ཀྱི་སེམས་སྡེ་དང།། མ་ནིང་གི་སེམས་སྡེ་དང།། ཡུལ་གྱི་སེམས་སྡེ་དང།། རིགས་ཀྱི་སེམས་སྡེ་དང།། ཤའི་སེམས་སྡེ་དང།། ཁྲག་གི་སེམས་སྡེ་དང།། རུས་པའི་སེམས སྡེ་དང།། ཆུ་སེར་གྱི་སེམས་སྡེ་དང།། ནང་ཁྲོལ་གྱི་སེམས་སྡེ་དང།། མགོའི་སེམས་སྡེ་དང།། ཡན་ལག་གི་སེམས་སྡེ་དང།། ལུས་སོ་སོའི་སེམས་དང།། འབའ་ཏའི་སེམས་དང།། སུ་རའི་སེམས་དང།། ཕྲུ་བའི སེམས་དང།། བཟའ་རུའི་སེམས་དང།། ཕོ་ཚོར་གྱི་སེམས་དང།། ཚོད་མའི་སེམས་དང།། གྲང་བའི་སེམས་དང།། ལྟོ་ཕོར་གྱི་སེམས་དང།། སྒྲོམ་གྱི་སེམས་དང།། གཡིས་ཀྱི་སེམས་དང།། རྫ་མའི་སེམས དང།། གསལ་ལ་འཚེར་བ།།

以下是直譯成漢語的內容: 種種如何生起呢?心是如何生起的呢?夜叉的心、乾闥婆的心、阿修羅的心、迦樓羅的心、緊那羅的心、摩睺羅伽的心、人非人的心、畜生的心、餓鬼的心、地獄等六道眾生各自的心、覺悟的心、貪著的心、無貪著的心、憤怒的心、慈愛的心、愚癡的心、智慧明晰的心、懷疑的心、無疑的心、確定的心、不確定的心、比喻的心、超越比喻的心、黑暗的心、無黑暗的心、光明的心、傲慢的心、無傲慢的心、嫉妒的心、無嫉妒的心、收攝的心、散亂的心、分別的心、無分別的心、迷亂的心、寂靜的心、爭鬥的心、粘著的心、爭論的心、和諧的心、言說的心、無言說的心、天的心、龍的心、魔的心類、阿修羅的心類、夜叉的心類、人的心類、鬼的心類、精靈的心類、迦樓羅的心類、乾闥婆的心類、化生的心類、男性的心類、女性的心類、中性的心類、地域的心類、種姓的心類、肉的心類、血的心類、骨的心類、淋巴的心類、內臟的心類、頭的心類、肢體的心類、各自身體的心、酒的心、酒精的心、啤酒的心、釀酒的心、男性器官的心、蔬菜的心、冷的心、碗的心、箱子的心、鍋的心、陶罐的心,明亮閃耀。

རྫ་མའི་སེམས དང།། གསལ་ལ་འཚེར་བ།། རང་བཞིན་གྱིས་བཀྲག་ལ་ཉམ་ང་བ།། མེར་མེར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་རོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་ནི་འོད་རང་གི་རིག་པ་ལ་ཚུར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ།། རང་གི་རིག པ་འོད་ལ་ཕར་འཇུག་པ་ནི།། སྣང་བ་འོད་ཀྱི་སྐུ་རུ་ཕར་ཤར་བ་དེ།། རང་གི་རིག་པའི་རང་མདངས་རང་ལ་ཤར་བར་ངོ་ཤེས་པས་རང་གི་འོད་དེ་སྐུ་ལ་ཐིམ་ནས་སངས་རྒྱའོ།། དེ་རང་གི་རིག་པ་འོད་ལ་ཕར་འཇུག་པ ཡིན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རང་གི་རིག་པ་རང་གདངས་ཡེ་ཤེས།། ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ཡིན་པས།། རང་གི་རིག་པའི་རང་འོད་རང་གིས་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ།། རང་ངོ་ཤེས་ནས་རིག་པ འོད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ།། རིག་པ་འོད་ལ་ཞུགས་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་འོད་ཀྱི་ཕུངཔོར་སངས་རྒྱའོ།། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རང་ཆས་ཆེན་པོ་དེ་ནི།། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པས་ཀྱང་བསྟན་པར མི་ནུས་སོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས།། ཨེ་མ་ཧོ། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་སངས་རྒྱས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ།། སེམས་ཅན་མ་རིག་པའི་མུན པ་བསལ་ལོ།། རང་གི་དོན་ཆེན་པོ་རངགི་རྙེད་དོ།། དག་པའི་སྣང་བ་ཤེས་པས་འཁྲུས་པའི་རྩ་བ་ཆོད་དོ།། འཁྲུལ་པའི་རྩ་བ་ཆོས་པས་རང་གི་ཡེ་ཤེས་རངས་ཟིན་ནོ།། ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན་པས་ལས་ངན་པ་དང་བག ཆགས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་མི་དགོས་པར་རང་དག།ཅེས་གསང་བའི་བདག་པོས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བདེ་བར་གཤེགས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་ཆེན་པོ་དེ་ཅམ་མཚོན་མི་ནུས་སོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་འོད་ཀྱི་ཕུངཔོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་གྲོལ་བ གསུམ་ཡིན་ནོ།། ཤ་ཁྲག་གི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་སྐུ་ལྔ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྲོལ་ལོ།། སེམས་རྟོག་བཅས་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་པར་གྲོལ་ལོ།། ཡུལ་ས་རྡོ་རི་བྲག་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྲོལ ནས།། སྣང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྲོལ་ཞིང་ཤར་རོ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་གཉིས་ཡིན་ནོ།། མངོན་པར་ཤེས་བ་དྲུག་རང་བྱུང་དུ་ཤར་བས།། སེམས་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པར་འགྲོ་བའི་དོན མཐར་ཕྱིན་ནོ།། སྣང་བ་རིག་པའི་ངང་དུ་ཐིམ་པས།། རིག་པ་ཀ་དག་གི་ས་ལ་རང་ས་ཟིན་ནས་མཐར་ཕྱིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 陶罐的心,明亮閃耀。自性光明而令人畏懼。所有的微光顯現都是身和智慧的顯現。密主啊,那是光明回入自己的覺性。 自己的覺性進入光明是:顯現為光明身向外顯現,認識到那是自己覺性的自然光芒顯現於自身,因此自己的光融入身中而成佛。這就是自己的覺性進入光明。 金剛持,自己的覺性自然光芒即是智慧。本來就自性光明安住,應當認識自己覺性的自光。認識自性后,覺性進入光明。覺性進入光明后,解脫智慧成佛為光明蘊。 嗟呼金剛持,那個大本具無法用過去未來來說明。 如是宣說。然後密主繞行三圈后說道: "奇哉!解脫佛陀善逝光明蘊,驅散眾生無明黑暗。自己獲得了自己的大利益。因了知清凈顯現而切斷了迷亂之根。切斷迷亂根本后自己的智慧自得。智慧自得后,一切惡業和習氣無需凈除而自凈。" 密主如是祈請。然後解脫善逝如是宣說: "密主啊,十方三世諸佛也無法完全指示那個大義。" 如是宣說。然後解脫光明蘊如是宣說: "密主啊,有三種解脫。血肉之身解脫為珍寶光明五部壇城之身。有念之心解脫為無念智慧。地、石、山、巖等境解脫為法性空性,解脫顯現為光明壇城。 金剛持,圓滿有兩種。六神通自然顯現,心性大悲無礙圓滿利他。顯現融入覺性中,覺性安住于本初清凈之地而圓滿。"

། ཞེས་རྣམ་པར་གྲོལ་གྲོལ་བའི་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་རང་ཆས་ཀྱི་རྒྱུད ལས།། གྲོལ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཨེ་མ་གོ། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་ཕུང་ཆེན་པོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིན་པ གསུམ་གསུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བྱས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་མིན་ནོ།། སངས་རྒྱས་འདུས་མ་བྱས་ཡིན པས།། བྱས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་རྒྱ་ན་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་འཇིག་པས་ན་སངས་རྒྱས་མིན་ནོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་འདུས་བྱས་མིན་ནོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་སྒྲིབ་པ་ཟད།། བདག་གཞན་གཉིས་ཀྱི་བདག་མེད་རྟོགས།། འབྲས་བུ་ས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། སྒོམ་པའི་ལམ་ཞུགས་བག་ཉལ་སྤངས།། དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་རྨོངས པའི།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་བཅོམ།། ཤེས་བྱའི་བཟང་ཞེན་སྒྲིབ་པ་ཟད།། མཐར་ཕྱིན་མི་སློབ་པ་ཡི་ལམ།། ལྷུན་གྲུབ་ས་ལ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཐམས་ཅད་དོན་གཅིག་ཉིད་ལ་རྒྱུ།། ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་སྙིང པོའི་དོན།། གཞི་རྡོག་ལམ་གྱི་འབྲས་བུའོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པའི་གཞི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པ་ལས། ལམ་གྱི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 解脫光明蘊如是宣說。 此為《佛陀本具續》中解脫方式教授品第四。 然後密主又如是請問:"奇哉!向自己顯示秘密智慧的佛陀大光明蘊啊,請說三種非佛之法。" 如是請問。然後善逝光明蘊又如是宣說:"大金剛持,有為法不能獲得佛果。佛是無為的,若以有為法成佛,則因有為法是無常的,所以不是佛。佛身無生無死,故非有為。" 如是宣說。然後密主又如是請問: "煩惱界諸障盡除, 了悟自他二無我, 獲得十地功德果, 入修道捨棄習氣, 破除俱生無明愚, 彼唯一性之迷惑, 所知善執障盡除, 究竟無學道圓滿, 任運成就地正覺, 一切義歸一性因, 道之究竟精要義, 基礎道果之總集。" 此為《諸佛教法基礎續王珍寶積聚》中入道諦品第十四。

།།། དཔེར་ན་ས་གཞི དུལ་བ་ཡི།། རྒྱུ་རྐྱེན་འཛོམས་པའི་ཞིང་ས་ལ།། ས་བོན་ཚ་བ་སོ་ནམ་དྲོད།། འབྲས་བུ་ཚ་བ་སྐྱུར་བ་སྟེ།། ས་བོན་མངར་བ་སོ་ནམ་བསིལ།། འབྲས་བུ་མངར་དང་བསྐ་བ་སྐྱེ།། དེ་བཞིན་རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱི གཟུགས།། བསོད་ནམས་ལས་བྱུང་མི་ལུས་ཀྱི།། ངན་རྟོག་ཀུན་སློང་ཕྱིན་ཅི་ལོག། མི་དགེ་ལས་སྤྱོད་ངན་སོང་འགྲུབ།། བཟང་རྟགས་ཀུན་སློང་བྱམས་པ་ཡིས།། དགེ་བ་སྤྱོད་པས་བདེ་འགྲོ་གནས།། ཡང་དག་ལམ ཞུགས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། ཡང་ཁར་གནས་པའི་འཕྱེ་བོ་བཞིན།། ཡན་ལག་གཉིས་སུ་གོམ་གང་འཁྲུལ།། ཡར་ལ་འགྲོའམ་མར་ལ་ལྟུང།། སོ་མཚམས་ལམ་བཞིན་མི་ལུས་ཀྱང།། འདི་ནས་ལམ་ལོག་སྲིད་པར ལྟུང།། བདེན་པའི་ལམ་ཞུགས་ཞི་བ་འཐོབ།། འཁོར་འདས་སོ་འགག་དལ་འབྱོར་ཏེ།། འཁོར་བ་སྤངས་ནས་མྱང་འདས་དོན།། དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་འབྱུང།། བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན པ་ལ།། ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་གཙོ་བའི་ཕྱིར།། བྱ་བ་རྒྱུད་ཅེས་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་གདུལ་བྱའི་བློ།། སྡེ་སྣོད་མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ལས།། བློ་དམན་ཕལ་གྱིས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད འདི་ཉིད།། དགྲ་བཅོམ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལ་གཏད།། གཙུག་ལག་ཁང་སྐྱོང་མཆོད་བྱས་ནས།། མི་ནུབ་འཛམ་བུ་གླིང་དུ་དར།། དེ་ཚེ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན།། དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནས།། ལྷག་པའི་འཁོར་རྣམས་ཡི རངས་ཏེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད།། མི་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པ།། རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་བདག། དམ་པའི་བདེ་བ་འབྱུང་གནས་ལ།། ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པའི་གཞི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པ་ལས།མཚན་གཏད་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཕུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིའི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་ཆེན་ སྤུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་བ་དང། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙ་བ་ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། ཕྱིས་ཨུ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱིས་མ་དག་པ་རྣམས རང་འགྱུར་མཛད་ནས་གསལ་བར་བྱས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 例如,在肥沃的土地上,因緣具足的田地裡,種下辛辣種子,精心耕作,果實就會辛辣酸澀;種下甜美種子,精心耕作,果實就會甜美苦澀。同樣,分別念是心的形態,福德所生人身,惡念動機顛倒,行不善業成就惡趣;善念動機慈愛,行善業安住善趣;入正道獲得菩提。 如站在懸崖邊的人,腳步稍有錯誤,就會上升或墜落。人身如處在邊界的道路,從此若入邪道則墮輪迴,入正道則得寂靜。輪迴涅槃的關口即是暇滿,捨棄輪迴而得涅槃之義,由憶念僧伽而生起。 爲了持守教法勝幢,以身體行為為主,故佛說為事續。爲了讓根器不同的所化眾生理解,從諸多藏經中,爲了讓劣慧凡夫瞭解,此續為教法精髓,付託給阿羅漢法眼,供養寺院護法后,在贍部洲廣為流傳不衰。 那時,天、非天及乾闥婆等世間殊勝眷屬歡喜讚歎世尊: "人中至尊成天中之天, 兩足尊主法之主宰者, 殊勝安樂之源出處者, 我以至誠頂禮而讚頌。" 此為《諸佛教法基礎續王珍寶積聚》中付託名號隨喜供養品第十五。 《諸佛一切教法基礎續王珍寶積聚》圓滿。 烏金堪布蓮花生和大譯師噶瓦貝策翻譯校對並確定。後來烏金尊者自己修正不準確之處使之明晰。

།།། ཨེ་མ་ཧོ། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་པདྨ་བདག་གིས་སུ།། སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱ་ནས་བོད་དུ་ཕྱིན།། གཙུག་ལག་ཁང་སྐྱོང་མངའ་བདག་བསམ་པ བསྒྲུབས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བོད་དུ་དར་རྒྱས་བྱས།། ཁྱད་པར་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་སུ་བསྟན་པའི་རྩས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤྱི་ཡི་ཐུན་མོང་དུ།། བྱ་བ་གཞི་རྒྱུད་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་འདི།།

以下是直譯成漢語的內容: 奇哉! 佛陀授記的我蓮花生, 以願力從印度來到藏地, 實現了護持寺院君主之愿, 使佛法在藏地廣為弘揚。 特別是在五百年之時, 為佛法之根本, 作為佛陀教法的共同基礎, 此事續基礎珍寶積聚。

བྱ་བ་གཞི་རྒྱུད་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་འདི།། ཡི་གེར་བྲིས་ནས་རིན

以下是直譯成漢語的內容: 此事續基礎珍寶積聚, 書寫成文字后珍

補譯結尾部分

請直譯下文為漢語 ཡི་གེར་བྲིས་ནས་རིན ་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས།་ 這是藏文句子的直譯:

寫成文字後藏于珍寶伏藏中。

詳細解釋:

  1. ཡི་གེར་ (yi ger) - 成文字,以文字形式
  2. བྲིས་ (dri) - 寫
  3. ནས་ (ne) - 之後,然後
  4. རིན་ཆེན་ (rin chen) - 珍貴的,寶貴的
  5. གཏེར་ (ter) - 伏藏,寶藏
  6. དུ་ (du) - 在...中(位置助詞)
  7. སྦས (be) - 藏,隱藏

這個句子描述了一個在藏傳佛教中常見的做法,即將重要的教法或經文寫下來,然後隱藏起來作為"伏藏"。

在藏傳佛教,特別是寧瑪派的傳統中,"伏藏"(གཏེར་མ་,terma)是一種重要的教法傳承方式。相傳某些大師(通常是蓮花生大士)將重要的教法隱藏起來,以便在未來適當的時機被"伏藏師"(གཏེར་སྟོན་,tertön)發現和傳播。

這個句子可能描述的是這樣一個過程:某個重要的教法或預言被寫下來,然後被藏在一個被認為是珍貴的地方,等待未來被發現。

這種做法反映了藏傳佛教中對於保護和傳承教法的獨特方式,也體現了對於適時傳播特定教法的考慮。"珍寶伏藏"這個詞強調了所隱藏內容的重要性和價值。