010.904.038.010寶凈目續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.010

Gpb038.010

ཨི་ཐི།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། རཏྣ་ཙཀྵུ་ཨ་ཏྲི་ཏན་ཏྲ་ནཱའ་མ།། བོད་སྐད་དུ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རིག་པ་རང་དག་ཡེ་ཤེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། འོག་མིན་གྱི་གནས་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་ན།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་འཁོར་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང།། ལྷ མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་མི་གསུང་བ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ ཡལ་ལམ་ཅི།། ཞུས་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལེགས་སོ།། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་དྲིས་པ་ལེགས།། ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག་ངས་བཤད་དོ།། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་ནས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ང་མེད་པ་ཡི་སྔོན་རོལ་ན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མིང་ཡང་མེད།། ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་མིང་ཡང་མེད།། ཡི་གེ་སྒྲ་རྣམས་མིང་ཡང་མེད།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པས བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གང་གསུངས་པ།། གཞི་ནི་འཛིན་པའི་རིག་པ་ལ།། བསླད་པས་སློང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། དབྱེ་བས་ཕྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ང་ཡི་ཆེ་བའི ཡོན་ཏན་ལ།། བསྣུབས་པས་མི་བསྣུབས་རྒྱལ་མཚན་རྩེ།། ནུབ་པ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བརྡར་བཏགས་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བརྡར་བཏགས་ཡིན།། སེམས་ཅན་རྣམས ཀྱང་བརྡར་བཏགས་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངོ་ལ་འགྱུར་ལྡོག་མེད། ཆཽས་ཅན་ངཽ་གོ་གཟའ་གཏད་མེད།། ཡེ་གེ་སྒྲ་རྣམས་བརྡར་བཏགས་ཡིན།། བརྡར་བཏགས་སྒྲ་ནི་ཀུན་བཟངས་གསུང།། ཀུན་བཟང་གསུང་ལ་འགག པ་མེད།། དེ་བས་ང་ཡི་གསུངས་འདི་ཉོན།། ང་ནི་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ང་ལ་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲིབས།། ཤེས་པ་དོན་ཆོལ་གོལ་ས་ཡིན།། ང་ཡི་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད ཡིན།། ང་ཡི་རང་བཞིན་འོད་དཔག་མེད།། ང་ཡི་ཐུགས་རྗེ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རིག་པ་སྐུ་ལ་ཕྱི་ནང་མེད།། འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད།། ཇི་བཞིན་འཁོར་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད།། བསྟན་པའི་ཆོས་ལ་ཐུག པ་མེད།། ང་ཡི་རྟགས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ང་ཡི་དོན་འདི་སྐྱེ་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 如是。梵語:Ratna cakṣu atri tantra nāma。藏語:珍寶眼清凈之續。 頂禮本凈智慧的世尊! 我曾聽聞如是:有一時,在色究竟天的清凈虛空界中,覺性之王與五部佛及天、魔、八部眾眷屬圍繞而住。 爾時,普賢王如來從座而起,問道:"嗟呼覺性大王!不說輪迴涅槃諸法,是否捨棄大悲心?" (覺性之王)答道:"善哉善哉,善男子!汝問我甚善。諦聽,我當爲汝宣說。從清凈虛空界中,覺性之王如是宣說:'諸眷屬諦聽於我。在我不存在之前,佛與眾生之名亦無。法與法性之名亦無。文字音聲之名亦無。其義理云何?請覺性之王開示。' 覺性之王所說:'基即執著之覺性,不因染污而動搖。諸眷屬諦聽於我。不因分別而有別。我之殊勝功德,不可摧毀如勝幢。無有隱沒亦無滅。一切顯現與有為皆是假名。一切諸佛皆是假名。一切眾生亦是假名。法性本質無有變遷。諸法本質無可執著。文字音聲皆是假名。假名音聲即普賢語。普賢語無有障礙。是故諦聽我所說。我是遍行之王。我有所知障。一切諸法為二障所覆。了知義理是解脫處。我之本質即法性。我之自性即無量光。我之大悲不可思議。覺性之身無內外。光明之身無明暗。如實眷屬無聚散。所說之法無窮盡。我之標誌是菩提心。我之義理是無生。'如是宣說。"

། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། རིན་ཆེན་མིག་སེལ་ཇི་ལྟར ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་རཏྣའི་ཚུལ།། གསེར་དངུས་ཟངས་ལྕགས་འཇིག་རྟེན་ནོ།། གཅེས་པར་གཟུང་ནས་དེ་ལ ཆགས།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ནོར་ཞེས་བྱ།། འདས་པའི་ནོར་ནི་སེམས་ཉིད་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཤེས།། ནམ་མཁའ་ཆགས་པའི་གཟུང་སེམས་མེད།། མན་ཤེལ་དྲི་མེད་བྱིས་པ་རྩེ།། དེ་ལ་ཆགས་པའི གཟུང་སེམས་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདི།། མཁས་པས་གཟིགས་ན་ནོར་དུ་ཆེ།། རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི།། རང་ལ་འབྱུང་བས་ནོར་བུའི་ཚུལ།། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས་ཆེ་བའི་ཚུལ།། དངོས་པོ་མེད པས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།། ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པས་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ།། དཔེར་ན་དབུལ་པོའི་གཏེར་དང་འདྲ།། དགོས་འདོད་འབྱུང་བས་ནོར་གྱི་དབྱིག། ཆོག་ཤེས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པའི་ནོར།། ཡིད་ཆེས་རྙེད་པས་ནོར་གྱི གཏེར།། ཡོ་ལང་རྒྱལ་པོ་སྔགས་ལ་སྤྱོད།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ནོར་ཞེས་བྱ།། ཤ་ཡི་སྤྱན་གྱིས་མཐོང་བའི་སྣང་བ་སེལ།། ལྷ་ཡི་སྤྱན་གྱིས་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་སེལ།། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་ཐར་པའི་སྣང་ན་སེལ།། ཤེས རབ་སྤྱན་གྱིས་གདམས་ངག་སྣང་བ་སེལ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་ཀུན་མཁྱེན་ཐམས་ཅད་གཟིགས།། སྒྲ་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་སེལ་ཡིན།། གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་ལྟ་བའི་སྤྱན་སེལ་ཡིན།། དྲན་ལ འཛིན་པ་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་སེལ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་མེད་ན་སྐྱེ་མེད་སྤྱན་སེལ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། རིན་ཆེན་མིག་སེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། གྲུབ པའི་མཐའ་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སྟོང་པར་འདོད་ན་ཆད་པའི་མཐའ།། གསལ་བར་འདོད་ན འཛིན་པའི་མཐའ།། ལྷུན་གྲུབ་འདོད་ན་རྟག་པའི་མཐའ།། ཡེ་ཤེས་འདོད་ན་ཐལ་བའི་མཐའ།། སྐྱེ་མེད་འདོད་ན་ཕྱལ་བའི་མཐའ།། མཉམ་པར་འདོད་ན་པོམས་པའི་མཐའ།། རིག་པ་ཀུན་ལྟ་རང་བྱུང་རང་ཆས གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། གྲུབ་མཐའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 珍寶眼清凈續中,緣起品第一。 (有人)問道:"珍寶眼清凈是何意?" 覺性之王答道:"諸眷屬諦聽於我。五大元素如寶石,金銀銅鐵為世間。珍惜執著而貪著,是為世間之財富。出世間財即心性。心之譬喻如虛空。虛空無有執著心。無垢水晶童子戲,于彼亦無執著心。金剛薩埵此明鏡,智者觀之為大財。自生覺性智慧此,自然生起如寶珠。功德生起故為大。無實體故如幻化。任運變化故如幻。譬如貧者之寶藏。如意生起故為財。知足王者聖者財。信心獲得故財藏。愚昧國王修咒術。名為出世間之財。肉眼能除可見相。天眼能除光明相。法眼能除解脫相。慧眼能除教言相。佛眼遍見一切智。于聲無執為法眼清凈。于明無執為見解眼清凈。于念無執為智慧眼清凈。於一切無執為無生眼清凈。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,珍寶眼清凈品第二。 (有人)問道:"諸宗派見地云何?請覺性之王開示。" 覺性之王親自宣說:"諸眷屬諦聽於我。執著空性為斷見。執著光明為執著邊。執著任運為常見。執著智慧為過分邊。執著無生為散亂邊。執著平等為昏沉邊。覺性遍觀自生自解脫。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,宗派品第三。

།།། གཞི་ཡི་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། གསུང་བའི་དོན་ཇི་ལྟར ལགས།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ཡོད་པའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན།། མེད་པའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། སུས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པ་ཡིན།། ཡིན་པའི་མཐའ ལྟར་མ་འགགས་པ།། སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། མེན་པའི་མཐའི་ལྟར་མ་འགགས་པ།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་བག་ཆགས་སོག། གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཀུན་ཀ་རིག ལ་ཐམས་ཅད་ལྡང།། གཉིས་མེད་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཀུན་གྱི་མཐའ་ལ་དངོས་གཞི་མེད།། རྟག་པའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཆོས་ཉིད་ངོ་ལ་འགྱུར་ལྡོག་མེད།། ཆད་པའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས པས།། མཚན་མའི་དམིགས་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། སྐྱོན་གྱི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། འགལ་བ་མི་མཐུན་ཁྲིམས་སུ་སྡེབས།། ཡོན་ཏན་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཆེ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་མ་ལུས་འཆང།། ཐམས ཅད་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། རྒྱ་མ་ཆད་པར་ཤུགས་ཀྱིས་འཆང།། ཉི་ཟླ་གླིང་བཞི་ཀུན་ཁྱབ་པས།། ཕྱི་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད་ཅིང་སྣོད་བཅུད་རྒྱ་མ་ཆད།། རྟེན་བྱེད་ས་ཡིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། སྡུང བྱེད་ཆུ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་ནང་རྒྱ་མ་ཆད།། སྨིན་བྱེད་མེ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། འཐོར་བྱེད་རླུང་གིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་ནང་རྒྱ་མ་ཆད།། འབྱུང་བས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་སྣོད་བཅུད་རྒྱ་མ ཆད།། སྣ་ཚོགས་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། རིག་པ་དབང་སྒྱུར་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཁྱབ་པས་ནང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཆོས་སྐུ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ནང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། དབྱིངས་ཀྱི་མུ་ལ་ཐུག་པ མེད་པས་གསང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་འགྱུར་ལྡོག་མེད་པས་གསང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་གསང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད ལས།། མ་འགགས་རྒྱ་མ་ཆད་པའི་ལེའུ་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: "基的義理云何?請覺性之王開示。所說義理云何?" "諸眷屬諦聽於我。如有邊無礙故,本來任運成就。如無邊無礙故,無人能見。如是邊無礙故,心性本來是佛。如非邊無礙故,法性中積習氣。如二邊無礙故,一切覺知皆起。如無二邊無礙故,一切邊際無實體。如常邊無礙故,法性本質無變遷。如斷邊無礙故,遠離一切相執。如過失邊無礙故,矛盾不和合為法。如功德邊無礙故,具足一切大神通。如一切邊無礙故,無限廣大自然持。 日月四洲遍及故,外相無限,器情無限。支撐大地遍及故,外相無限。聚集之水遍及故,內外無限。成熟之火遍及故,外相無限。散佈之風遍及故,內外無限。大種遍及故,器情無限。種種心性中遍及故,外相無限。覺性主宰智慧中遍及故,內相無限。法身遍及一切眾生故,內相無限。法界邊際無盡故,密相無限。法性本質無變遷故,密相無限。菩提心無生死故,密相無限。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,無礙無限品第四。

།།། འཁྲུལ་པ་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ཅི་ཡང་མེད་པའི སྔོན་རོལ་ན།། རིག་པ་ཟེར་གྱི་ལྡང་དུས་སུ།། ཕྱོགས་འདྲ་ཅིག་ལ་ཡིན་གྱི་འདོད་པ་འབྱུང།། དེ་ཡི་ངང་ལ་བག་ཆགས་འབྱུང།། ཞེན་པའི་ངང་ལས་ཕྲག་དོག་ང་རྒྱལ་འབྱུང།། དེ་ཡི་ངང་ལས་གཏི་མུག་མ་རིག འབྱུང།། མ་རིག་པ་ལས་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་བསགས།། བག་ཆགས་མཐུ་རྟས་སྣོད་བཅུད་འདྲེས།། སྣོད་བཅུད་འདྲེས་པས་ལུས་ཀྱིས་ཚུལ།། ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀུན་ལ་གོམས།། བཏང་སྙོམས་མུན་པས་ཀུན་ཏུ བཅད།། དེར་འཛིན་དམིགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསླད།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱིས་བྲིད།། བག་ཆགས་རྗེས་འབྲེང་ཀུན་གྱིས་བསྡུས།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུན་མས་ཁྱེར།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་རུ་བསྒྲིབས།། ཞེས གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། འཁྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། འཁྲུལ་པ་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་བསླང།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འདོད ཆགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། ཞེ་སྡང་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། ཕྲག་དོག་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། ང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། གཏི་མུག་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། སེམས་ནི་སྤྲུལ་པ ལམ་དུ་བསླང།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བསླང།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལམ་དུ་བསླང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། འཁྲུལ་པ་ལམ་དུ་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། འཁྲུལ་བ ཞིག་ན་ཆོས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འཁྲུལ་བ་ཞིག་ན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྫུན་དུ ཤེས་པར་བྱ།། རྒྱུ་བསོད་ནམས་ལ་རེ་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བརྫུན།། ངོ་གང་གཞན་དུ་གྱུར་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བརྫུན།། ཆོས་སྐུ་གཞན་ནས་རེ་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བརྫུན།། འདས་པའི་རྗེས་སུ་བྲང་ན་སངས་རྒྱས བརྫུན།། མ་འོངས་སྔོན་དུ་སུ་ན་སྨོན་ལམ་བརྫུན།། ད་ལྟར་ངོ་ཡིས་འཛིན་ན་སེམས་ཉིད་བརྫུན།། བརྫུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ན་བདེན་པའི་དོན།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཆོས་རྣམས་བརྫུན་པའི་ལེའུ སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: "迷亂如何生起?請覺性之王開示。" 他親自宣說:"諸眷屬諦聽於我。在一無所有之前,覺性光芒升起時,生起某一方向的執著。從中生起習氣。從執著中生起嫉妒與傲慢。從中生起愚癡無明。從無明積累種種習氣。習氣力量增長,器世間與有情混雜。器情混雜故有身體形態。身體習氣遍及一切。平等性為黑暗所遮。為執著所污染。覺性智慧金剛為一切所誘惑。為隨逐習氣所攝。為分別念相續所帶走。自生智慧於此被遮蔽。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,迷亂生起品第五。 "如何將迷亂轉為道用?" 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。將貪慾轉為菩提道。將嗔恨轉為菩提道。將嫉妒轉為菩提道。將傲慢轉為菩提道。將愚癡轉為菩提道。將心轉為化身之道。將覺性轉為智慧之道。將法身轉為無生之道。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,迷亂轉為道用品第六。 "若迷亂破除,諸法將如何?"如是請問。 覺性之王開示道:"諸眷屬諦聽於我。若迷亂破除,應知一切法皆虛妄。若希求福德因,自生智慧虛妄。若本性轉為他物,法性虛妄。若從他處希求法身,自生智慧虛妄。若追隨過去,佛陀虛妄。若預期未來,願望虛妄。若執著當下,心性虛妄。若了知虛妄之相,則為真實義。" 珍寶眼清凈續中,諸法虛妄品第七。

།།། ཡེ་ཤེས་ངོ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཟུང།། ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། མ་རྩིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན།། རིག་པ་ཝལ་པོ་རྗེས་མེདའདུ འབྲལ་མེད་པར་གནས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དོགས་པ་མེད་པའི་ཀློང་ན།། རང་ཤེས་རིག་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རང་འཁྲུངས་སུ་གནས་པ།། སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་ན།། འགག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ངོས་གཟུང་མེད པར་གནས་པ།། ཀུན་གཞི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་གློག་ལྟ་བུར་གནས་པའོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཡེ་ཤེས་ངོས་གཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་འཇུག་ཇི ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་འབྱུང་འཇུག་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང འཇུག་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ངང་ལ་རོལ་པ་ཀུན་བཟང་འབྱུང་འཇུག་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཡེ་ཤེས་རྩལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། བདེ་སྟོང་བྱང་ཆུབ་མ་ཡིན་གསལ་བའི་ངང་ལ་སྡོད།། ཐུན་སྒོམ་འཛིན་ཕུར་མ་ཡིན་རང་གྲོལ་འཛིན་མེད ངང་ལ་སྡོད།། ཚུལ་ཆོས་སྤ་ལོ་མ་ཡིན་རང་བྱུང་འཛིན་མེད་ངང་ལ་སྡོད།། རེ་དོགས་ཡིད་སྨོན་མ་ཡིན་གཞི་སྨིན་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངང་ལ་སྡོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ལྟ་སྒོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་པའོ།།།། ཆོས་ཉིད་ཡོ་ལང་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སྲིད་པ་ཆོས ཉིད་ཀྱི་ཡོ་ལང་ཡིན།། སེམས་ཅན་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཡོ་ལང་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོ་ལང་ཡིན།། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡོ་ལང་ཡིན།། ཡོ་ལང་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ཆོས་ཅན་ངོ་བོ་སྒྱུ་མ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་མི་རྟོག་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་སེམས་ཉིད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད ལས།། ཡོ་ལང་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: "如何認知智慧本性?"如是請問。 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。在無造作的宮殿中,覺性赤裸無跡地不離而住。在普賢無疑慮的境界中,自知覺之王金剛自生而住。在種種無生的境界中,無滅的智慧無可認知而住。在如虛空的一切基中,智慧明晰如閃電而住。" 珍寶眼清凈續中,認知智慧本性品第八。 "智慧如何出入?"如是請問。 覺性之王親自說道:"諸眷屬諦聽於我。執著種種是心的出入。執著能所二元是智慧的出入。在智慧境界中游戲是普賢的出入。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,顯示智慧力用品第九。 "見修行的特徵如何?"如是請問。 覺性之王開示道:"諸眷屬諦聽於我。非樂空菩提,安住明晰本性。非修持專注,安住自解脫無執本性。非外在行為,安住自生無執本性。非希望恐懼發願,安住基礎成熟確信本性。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,見修品第十。 "法性波動如何?請覺性之王開示。"如是請問。 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。輪迴是法性的波動。眾生是能所的波動。分別念是智慧的波動。心性是無生的波動。" "波動的本質如何?" 覺性之王開示道:"諸眷屬諦聽於我。有法的本質是幻化。法性的本質是無念。分別唸的本質是空性。佛的本質是心性。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,顯示波動本質品第十一。

།།།། སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་གང་ལ་ཐུག། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ ཉོན།། སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་རིག་པ་ལ་ཐུག། ལུས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐུག། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡུལ་ལ་ཐུག། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྩ་བ་སེམས་ཉིད་ལ་ཐུག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཐུག པའི་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། ཆོས་ཉིད་མ་བུ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། མ་བསྐུལ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་བྱང་ཆུས་ཀྱི་སེམས་ཡིན།། མ་བྱས རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་སྐུ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན།། མ་སྐྱེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན།། མ་རྩིགས་གནས་ནི་རྡོ་རྗེའི་གདན་དྲུང་ཡིན།། ཏུར་པོའི་མཚན་ཉིད་བློ་བུར་བ་ཡིན།། ཝལ པའི་མཚན་ཉིད་རྗེས་མེད་པོ།། ཏོལ་པོའི་མཚན་ཉིད་སྟོང་གང་ལ།། སལ་བའི་མཚན་ཉིད་མཁའ་གསལ་བཏང།། སངས་པོའི་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་མེད།། ཆོས་ཉིད་མ་ཡི་རྩལ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། མ་བུ་རྩལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། ལྟ་སྒོམ་གོ་སྟངས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ ཤར་བས་ལྟ་བར་གོ།ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ཆད་མེད་པར་རྟོགས་པས་ཐུན་འཛིན་མེད་པའི་བསྒོམ་པར་གོ། ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོའི་འཛིན་པ་མེད་པར་ཅིར་ཡང་འཆང་བའི་སྤྱོད་པ་གོ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅིག་ཏུ་རྟོགས་པས་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུར་གོ།ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྟགས་སྣང་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་རུ་གོ། ཐམས་ཅད་དབྱེ་བསལ་མེད་པས་དབྱིངས་ཀྱི་མུ་རུ་གོ། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ ལས།། གོ་སྟངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། ལྟ་སྒོམ་ལྡེམ་དགོངས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འཇུག པ་བས་ཀྱང་བཏག་པ་ཉེ།། བལྟ་བ་བས་ཀྱང་ཤེས་པ་ཆེ།། བསྒོམ་པ་བས་ཀྱང་ཡེངས་པ་གསལ།། སྤྱད་པ་བས་ཀྱང་བོར་བ་བཙུན།། བསྒྲུབས་པ་བས་ཀྱང་བཞག་པ་སྨན།། མཆོད་པ་བས་ཀྱང་ཟོས་པ གཉེས།། གསོ་པ་བས་ཀྱང་བསད་པ་སླ། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ལྡོབ་དགོངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: "心的根源歸於何處?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。心的根源歸於覺性。身體的根源歸於智慧。法性的根源歸於境界。普賢的根源歸於心性。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,究竟根源品第十二。 "法性母子如何?" 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。無需激發而普遍顯現是菩提心。無作而自生是本智。無生而自生之身是普賢。無生而遍及一切是法界。無造作之處是金剛座。突然的特徵是頓悟。赤裸的特徵是無跡。直接的特徵是空曠。清凈的特徵是虛空明朗。清凈的特徵是無實體。這是法性母的力用。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,母子力用品第十三。 "見修的理解如何?請覺性之王開示。" "諸眷屬諦聽於我。空性在智慧境界中顯現,理解為見。了悟智慧相續不斷,理解為無執持的修。覺性之王無執而任運,理解為行為。了悟因果一如,理解為任運成就的果。本質一味而顯現種種相,理解為不墜的勝幢。一切無有分別,理解為法界邊際。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,理解品第十四。 "見修的隱密意趣如何?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。比起趣入,更接近安立。比起觀察,更重要的是了知。比起修持,更清晰的是放鬆。比起行持,更殊勝的是放下。比起修行,更有益的是安住。比起供養,更令人歡喜的是享用。比起救護,更容易的是殺戮。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,隱密意趣品第十五。

། རྣལ་འབྱོར་ཁམས་རྣམས་ཇི་ལྟར་གསོ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྟན་དུ གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་སྟོན།། མེ་དང་ཉི་མ་སྐུ་ཉེ་བཅུད་ཀྱིས་རྡུང་རྣམས་གསོ།། འཆག་བྲན་གཏན་སྙན་ཁྲུས་ཀྱིས་འཁྲུལ་པ་གསོ།། རི་རྩོ་ལས་དང་འཁོངས་ཀྱི་བད ཀན་གསོ།། དད་པ་བརྩོན་འགྲུས་བློ་ཡེ་ཤེས་གསོ།། སྒོམ་བསྒྲུབ་སྙིང་པོ་གྲོགས་ཀྱི་ཚོ་བ་གསོ།། འཚོ་སྤྱད་ཀུན་ལ་མཁས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཁོས གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། སྙིང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སའི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་རྩེ་ཤིང ཕྱི་འབྲུ་བཅུད།། ནང་སེམས་ཅན་མི་གསང་བའི་བཅུད།། ཆུའི་སྙིང་པོ་ལན་ཚཝ་ཟླ་བ་ཁྲག། མེའི་སྙིང་པོ་ཉི་མ་སྤྲིན་དང་དྲོད།། རླུང་གི་སྙིང་པོ་སྒྲ་དང་དབུགས།། འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའ་ཚོན་དུས།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི སྙིང་པོ་སྣང་བ་སྐྱེན་དང་སེམས།། སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད།། མི་མངོན་པའི་དབྱིངས་ལའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། སྙིང་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན པའོ།།།། མེད་པའི་གཉིས་མེད་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། གདོད་ནས་ངང་གིས་དག་པས་དྲི་མ་མེད།། སྙིང་པོ་ངང་གིས་གསལ་བས་ཐོགས པ་མེད།། སེམས་ཉིད་ངོས་བཟུང་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པ་མེད།། སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པ་མེད།། སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་འཆི་འཕོའི་རྣམ་པ་མེད།། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས འཁོར་བ་མེད།། ཡེ་ཤེས་རང་ལ་ཤར་བས་ཉིན་མཚན་མེད།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་གསལ་བས་སངས་རྒྱས་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། གཉིས་མེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད པའོ།།།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། རྐང་པ་མེད་པར་མགྱོགས་པ་ཆུ་ལྟ་བུ།། ཕྱིན་པ་མེད པར་གསལ་བ་སྒྲོན་མེ་ལྟ་བུ།། གསལ་ལ་འཛིན་པ་ཆུ་ནང་གི་གཟའ་སྐར་ལྟ་བུ།། གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའོ།

以下是完整的漢語直譯: "瑜伽者如何調理諸界?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。以火和太陽之溫暖調理身體。以散步、梳洗、按摩、沐浴調理迷亂。以山間活動和飲食調理痰濕。以信心、精進、智慧調理心智。以修行、實踐、精華、友伴調理生命。精通一切生活實踐者是大瑜伽士。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,調理品第十六。 "精華的特徵如何?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。地的精華是寶石、樹木,外在是穀物精華,內在是有情眾生的精華。水的精華是鹽、月亮、血液。火的精華是太陽、雲彩、溫暖。風的精華是聲音和氣息。元素的精華是虛空、彩虹、季節。法性的精華是顯現、明瞭和心。心的精華是智慧和心性,在不顯現的法界中。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,精華品第十七。 "無二無別如何?請覺性之王開示。" "諸眷屬諦聽於我。本來自性清凈故無垢染。精華自性明朗故無障礙。心性無可執取故無法相。心無生死故無死亡相。六道苦痛即是智慧故無輪迴。智慧自身顯現故無晝夜。唯是智慧明朗故無佛。"如是宣說。 珍寶眼清凈續中,無二品第十八。 "殊勝功德如何?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"諸眷屬諦聽於我。無足而迅速如水。無行而明朗如燈。明朗而無執如水中星辰。如影像。"

མགྱོགས་ལ་མི་གནས་པ་བར་སྣང་གི་གློག་ལྟ་བུ།། གསལ་ལ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ནམ་མཁའི་ཉི་མ་ལྟ བུ།། སྤྱོད་ལ་མ་ཆགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཉ་ལྟ་བུ།། རེག་བྱ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེས་བུ་བྱ་བ་བཏང་བ་ལྟ་བུ།། རིག་པ་མ་ཞེན་པ་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་ཉི་ཤར་བ་ལྟ་བུ།། དབྱིབས་མེད་པར་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ བུ།། བདེ་བ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བའི་འདོད་ཆགས་ལྟ་བུ།། བྱས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུ།། རྟེན་མེད་པའི་རྟག་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། རིག་པའི་རྫོགས་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། རིག་པ་ཅིར ཡང་སྣང་བས་ཐིག་ལེར་རྫོགས།། དོན་དམ་བསྐལ་པར་མི་གཏོང་ཏིང་འཛིན་རྫོགས།། རྫོགས་པའི་དོན་ལ་མི་འདའ་དམ་ཚིག་རྫོགས།། རིག་པ་འགག་པ་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། ཡེ་ཤེས་འགྱུར་བ་མེད་པས འབྲས་བུ་རྫོགས།། འཁྲུལ་པ་རྩད་གཅད་བྱ་བ་གཏན་པས་གདམས་ངག་རྫོགས།། དབྱིངས་ལ་སྐྱེད་བྲི་མེད་པས་ཆོས་སྐུ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། རིག་པ་རྫོགས་ལུགས་ཀྱི ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། སྐུ་ལྔའི་དོན་རྣམ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། དག་པའི་དོན་ལྡན་ཆོས་ཀྱི སྐུ།། རང་རིག་བདེ་བ་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་རང་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ངཽ་བོ་རང་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་སུ་མེད།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མཉམ་པ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་འབྲས་བུ དབྱིངས་སུ་བསྟན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། སྐུ་ལྔ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理特殊內容:

迅速而不停留,如同空中的閃電。 明亮而不依賴他物,如同天空中的太陽。 行動而無執著,如同大海中的魚。 無觸感的快樂,如同人放下所做之事。 覺性無粘著,如同鏡面上映照的陽光。 無形而遍佈,如同虛空。 快樂難以言表,如同少女的欲樂之愛。 無為而成就,如同天帝帝釋。 無依而恒常,如同珍寶。 如是所說。《寶眼除障續》中,這是第十九章"大功德品"。

覺性的圓滿方式如何?請覺性之王開示。 覺性之王親自說道: 覺性顯現一切,故圓滿於明點。 勝義不捨劫波,故圓滿於禪定。 不違圓滿之義,故圓滿於誓言。 覺性無有阻礙,故圓滿於智慧。 智慧無有變化,故圓滿於果位。 徹底斷除迷亂,故圓滿於教誡。 法界無增無減,故圓滿於法身。 如是所說。《寶眼除障續》中,這是第二十章"覺性圓滿方式品"。

五身的含義如何?請覺性之王開示。 覺性之王親自說道: 如實聽我說,諸位眷屬。 具清凈義的法身。 自覺喜樂的圓滿身。 大悲自現的化身。 本性自現的化身。 顯與不顯無二。 如同虛空平等。 一切圓滿,故果位示於法界。 如是所說。《寶眼除障續》中,這是第二十一章"五身教示品"。

མཉམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསང་བའི་བདག་པོས་བསྟན་དུ གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། དོན་མི་གསལ་བར་མུ་གེ་བྱིང་རྨུགས་ཉམས།། ཐོར་ལ་འཛིན་པ་རྒོད་འཕྲོ་གཡེལ་བའི་ཉམས།། གཡོ་རྟོག་མེད་པ་མཉམ་བཞག་བུན་ནེ ལོང་ངེ་སྒྱུ་མ་རྗེས་ཐོབ་ཉམས།། ཞོར་སྐྱེ་ཞོར་འགག་རིག་པའི་ཉམས།། ཕྱག་ལེ་ཕྱད་དེ་སྟོང་པའི་ཉམས།། གསལ་ལ་དངས་པ་འོད་གསལ་ཉམས།། རང་གསལ་འཛིན་མེད་བྱིང་རྨུགས་མེད་པའི་ཉམས།། གསལ ཁྱབ་མྱུར་མགྱོགས་ཡེ་ཤེས་ངང་གི་ཉམས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཉམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། རྟགས་དང་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྐྱོ་བ་དང། སྙིང་རྗེ་ཕྱོགས་ནོད་སྐྱེ་བ་དང།། དབུགས་ཆེ་འབྱིན་པའི་སྔ་བཏགས་ཡིན།། ལུས ལ་སྲོག་ཆགས་མི་འཆགས་དང།། དུད་འགྲོ་བྱམས་ཤིང་ཆགས་པ་མེད།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅི་སྟོན་ཀྱང།། བཟང་པོའི་གཟུགས་ལ་ཆགས་མི་བྱ།། འཇིགས་པའི གཟུགས་ལ་སྐྲག་མི་བྱ།། བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ།། དུར་ཁྲོད་དབྱིངས་སུ་ཕྱིན་པ་དང།། ཉམ་ང་བག་ཙམ་བྱུང་བ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། རྟགས དང་བདུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 平等的特徵如何?請秘密主宣說。智慧之王說道:如實聽我說,諸眷屬。 意義不清晰時,是飢餓、昏沉、迷糊的體驗。 散亂執著時,是掉舉、散漫的體驗。 無有動搖思慮時,是等持、朦朧、恍惚、幻化的后得體驗。 同時生起同時消失,是覺性的體驗。 空蕩蕩的,是空性的體驗。 明亮清澈,是光明的體驗。 自明無執,無有昏沉迷糊,是覺性的體驗。 明晰遍滿迅速,是智慧本性的體驗。 如是說。出自《珍寶除障續》,這是講述體驗的第二十二章。 征相和魔的行境如何?請智慧之王宣說。智慧之王說道:如實聽我說,諸眷屬。 厭離輪迴法,生起普遍悲憫,長出一口氣,這些是前兆。 身上不沾蟲,對畜生慈愛而無執著,這些是不退轉的前兆。 無論魔如何顯現,不貪著美好的形象,不畏懼可怕的形象。 向諸上師祈請。去到尸林境界,稍有恐懼時,一切都是佛陀的神變。 如是說。出自《珍寶除障續》,這是講述征相和魔的第二十三章。

།།། གཏད་རྒྱ་སྦས་ཐབས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ཀུན་ཏུ་བཟང པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། ཀུན་རིག་རྣམ་པ་སྣང་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡང ཞུན་འདི།། ཤྲཱི་སིང་ཧའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། ཤྲཱི་སིང་ཧའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། གཏད་པའི་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་གྱིས།། གཏད་ས་མེད་ན་གཞུང་དང་འཐུན་པའི ས་གཏེར་སྤོས།། དེ་ཡན་ཆོད་ནི་ཚིག་གི་རྒྱུད་དང་སྙན་བརྒྱུད་དོ།། ད་ནི་དོན་གྱི་རྒྱུད་སྦ་ཐབས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྫོང་ལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གཏེར་སྦ་བ་དང།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་རྩལ་ལ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་རོལ་པའི་གཏེར་སྦ་བ་དང།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྫོང་ལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་སྦ་བ་དང།། དབྱིངས་ཀྱི་མུ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་སྦའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད ལས།། གཏད་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརྒྱུད་པ།། རིན་པོ་ཆེ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་གྱི་སྒྲོན་མ་རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་ཞེས་བྱ བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། མཆོད་འོས་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

以下是直譯: 印契和隱藏方法如何?請智慧之王宣說。智慧之王說道:如實聽我說,諸眷屬。 這普賢王如意寶,付託于遍智毗盧遮那佛心中。 這毗盧遮那佛如意寶,付託于金剛薩埵心中。 這金剛薩埵如意寶,付託于喜金剛心中。 這喜金剛如意寶,付託于文殊友心中。 這文殊友如意寶,付託于獅子賢心中。 這獅子賢如意寶,付託于毗瑪羅密多心中。 要具備付託的印契。 若無付託處,則依經典尋找合適的藏處。 以上是文字傳承和耳傳。 現在是意義傳承的隱藏方法。 在菩提心堡壘中隱藏一滴精華的寶藏, 在一滴精華的力量中隱藏普賢王遊戲的寶藏, 在意識堡壘中隱藏自生智慧的寶藏, 在法界邊際中隱藏法性的寶藏。 如是說。出自《珍寶除障續》,這是講述印契的第二十四章。 一切如來身語意相續的《珍寶如意寶燈續》又名《珍寶除障續》圓滿。 《應供自性大咒》在此。

། ། ལྷག་པ་ཤེས་རབ་བསླབ་པ་ཀུན།། རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པ་འབྱུང།། ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བའི་ཤེས་རབ་ལ།། རང་བཞིན་གནས་ལུགས་ཤེས་པ་ནི།། ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡི།། ཤེས རབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པས་ཀུན་དོན་ཤེས།། ཀུན་དོན་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག། མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང།། འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། བྱང ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱེས་པའི།། ཀུན་རྫོབ་ལུས་ལ་བདེ་བས་ཁྱབ།། བདེ་བ་ཉིད་ནི་སྡུག་བསྔལ་བས།། བདེ་བ་མ་ཉམས་ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག། ཉམས་པས་སྡུག་བསྔལ སྐྱེད་པའི་གཞི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤངས་ཡོན་ཏན་བསྐམས།། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི།། བདེ་བ་ལས་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ།། ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་སྟེ།། དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་དུ།། སྣང་སྲིད་ཀུན ལ་ཁྱབ་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེད།། ཐམས་ཅད་རོ་སྙོམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡང་དག་དོན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།། ཆོས་དབྱིངས་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྤྲོས བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབྱིངས།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། གནས་ལུགས་ཆོས་ཉིད་ཅིག་གིས་ངང།། མ་རིག་ཀུན་རྟོགས་རིག་པ་འདི།། ཐ་དད་སྣང་བ་སོ་སོར་སྤྱོད།། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་རང་ཁ་མ།། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ལོག་པར་རྟོགས།། ནང་པ ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་རྟོགས།། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་དོན་གཅིག་ལ།། དབང་པོའི་རིམ་པས་སོ་སོར་གོ།

以下是直譯: 一切殊勝智慧學處,從了知因果緣起而生。 在世俗輪迴的智慧中,了知自性實相, 即通達一切法的大智慧。 智慧與智慧有很大差別,具智慧者知曉一切意義。 一切意義是三種功德的主體,智者持有各種幻化。 眾生明燈智慧燈,禮敬讚頌菩提心。 從樂與苦所生的世俗身體遍滿安樂。 安樂本身即是痛苦,不失安樂是最勝戒律。 若失則成痛苦之因,捨棄菩提心則功德枯竭。 以大樂輪方便,從樂中生樂。 世俗如白蓮花,勝義為樂之形相, 遍及一切顯現與存在,極為生起菩提心。 一切平等一味俱生,無分別真實義。 爲了一切眾生利益,法界殊勝菩提心。 離戲一滴精華境界。 出自《大乘現觀菩提道大續虛空等同》,這是講述菩薩以願力成就果的第七章。 自性法性之中,無明遍知的覺性, 顯現為各種差別而各自運作。 凡夫各執己見,外道邪解, 內道部分了悟,正確了悟。 對佛所說的同一義理,根據根器次第各自理解。

ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུ་དང།། དུས་ནི་ལྟ་སྤྱོད་ཁྱད་པར་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་གནས་ན་འདོད་པ ཡི།། ལྷ་མིར་བཅས་པའི་ཐེག་པ་འདི།། མ་རྟོགས་འཇིག་རྟེན་འདུས་བྱས་ལ།། རྫུན་པར་མ་ཤེས་བདེ་འབྲས་འདོད།། ཚེ་འདིར་ཞེན་པའི་ལྟ་བ་ལ།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཡེངས་མེད་བསྒོམ།། སྤྱོད་པ་དགེ་སྡིག་ལུང མ་བསྟན།། འབྲས་བུ་འདི་དང་ཕྱི་མ་རུ།། བདེ་འགྲོ་ངན་སོང་འཁོར་བ་ཡི།། སྣ་ཚོགས་ངེས་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྲུབ།། བློ་མ་ལོག་ན་ཐར་མི་འགྱུར།། ནམ་ཞིག་བློ་བསྒྱུར་ད་འབྲས་འབྱུང།། སེམས་ཅན་མཁའ་ལས གྲོལ་འདོད་ཕྱིར།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལམ་ལ་ཞུགས།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཐམས་ཅད་དུ།། གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འདོད།། མི་རྟག འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ཡིན།། རྟག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཁའ་ལ་སྡོད།། འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་དུ།། ཕུང་པོ་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་འཁྲུལ།། རྟག་པའི་སྐྱེས་བུ་དཀར་ལ་འདྲིལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་དཀྱིལ་ན།། བུངས དང་སྦྱར་བའི་རེ་རེ་ཡོད།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན།། རྟག་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་གཅིག་ཉིད་ལ།། སྣོད་མངས་ནང་དུ་དུམ་བུར་ཆད།། དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ངར་འཛིན གྱིས།། རྟགས་པ་དུམ་བུར་མི་རྟག་ཆད།། ངར་འཛིན་སྤངས་ན་གཅིག་ཏུ་འགྲོ།། བདག་ཉིད་རྟག་པའི་གྲངས་ཅན་འདོད།། ཆད་པར་ལྟ་བར་རྒྱང་འཕེན་པ།། ཚེ་ལ་སྔ་དང་ཕྱི་མ་མེད།། ད་ལྟ་བློ་བུར་བྱུང་བ ཡིན།། དགེ་སྡིག་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མེད།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་བདེ་སྡུག་མེད།། མེ་ཤི་ཐལ་བ་རླུང་ཁྱེར་བཞིན།། ཤི་ནས་ཅི་ཡང་མེད་པར་ལྟ།། གཉིས་མཐུན་སྤྱད་དང་དབང་ཕྱུག་བསྒོམ།། མཆོད་ལེགས སེམས་ཅན་བདེ་ལེགས་འབྱུང།། མ་ལེགས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བར་འདོད།། གཅེར་བུ་ཐལ་བས་ལུས་བྱུགས་ཤིང།། རལ་པའི་ཁུར་བུ་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། མདུང་ཐུང་མི་མགོའི་ལག་ཆ་ཐོགས།། སྤྱོད་པ་དབྱུག་གུ གསུམ་པ་དང།། དུད་འགྲོ་མ་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད།། འབྲས་བུ་འདི་ནས་འཕོས་མ་ཐག། རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་འབྲས་མི་འདོད་པས།། ཆད་ལྟ་མནར་མེད་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། གཞན་ཡང་ངན་སོང་གནས་སུ་ལྷུང།། བློ་ལོག་ཐར པ་ཐོབ་བམ་ཅི།། འཁོར་བ་འདི་ལས་བློ་ལོག་ནས།། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆོས་ཉན་པས།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡི།། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། གང་ཟག་བདག ཏུ་འཛིན་པ་དེ།། བདག་མེད་ཙམ་ཞིག་མ་རྟོགས་པ།།

以下是直譯: 乘的差別在於果和時,見解行為有差別。 三界中欲界的人天乘, 未了悟世間有為法,不知虛妄而求樂果。 執著今生見解,修持不散亂的迷亂顯現。 行為善惡無記,果報今生來世, 善趣惡趣輪迴中,成就種種不定苦。 心若不轉則不得解脫,何時轉心則得果。 為欲解脫如空眾生,入于顛倒之道。 執我的五蘊,今生來世中陰一切中, 皆是由一我所造,認為一切是常。 無常的是四大,常我住于虛空。 從此世到他世,錯誤地以蘊相連。 常我纏繞白色,一切眾生心中, 各有如蜂一般,由此造作一切。 譬如唯一大虛空,因多器皿而分割, 如是眾生我執,將常分割成無常。 若舍我執則成一,數論派認為自我常, 順世外道持斷見,認為無前生後世, 現在突然而生,無善惡業及果報, 無眾生佛陀樂苦,如火滅灰被風吹, 死後一切皆無有。修雙運及大自在, 若善祭祀眾生安樂,不善則生痛苦。 裸體涂灰飾髮髻,手持短矛人頭杖, 行三杖行為,修畜生母苦行。 果報一旦轉生,不信因果異熟, 斷見生無間獄,復墮其他惡趣。 邪見豈能得解脫?厭離此輪迴后, 依善知識聞法,我與我執五取蘊, 無常苦空無我。執著補特伽羅我, 僅是未了無我。

གང་ཟག་བདག ཏུ་འཛིན་པ་དེ།། བདག་མེད་ཙམ་ཞིག་མ་རྟོགས་པ།། ཆོས་ཀྱིས་བདག་མེད་མ་རྟོགས་པས།། ཕྱི་རོལ་གཟུང་བའི་ཡུལ་ལ་ནི།། རགས་པ་རྫས་ནི་དངོས་པོ་འདོད།། ཕྲ་བ་རྡུལ་ཕྲན་སི་ལུ་མ།། རྡུལ་རྣམས་བསྐོར་བའི བར་བར་ན།། ཆ་མེད་རྡུལ་རྣམས་ཤོང་བར་འདོད།། མདོ་སྡེ་པ་ཡི་ལྟ་བ་དེ།། བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་ཕྲ་རག་རྡུལ།། རྡུལ་ཕྲན་ཆ་མེད་གཅིག་ཏུ་འདོད།། གཉིས་ཀ་འཛིན་སེམས་དེ་མི་སྤོང།། སྐད་ཅིག་ཆ་མེད་ཕག་ན མོ།། བདེན་པ་བཞི་ལ་འཁོར་འདས་གཉིས།། རྒྱུ་འབྲས་སྤང་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ཡི།། ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མི་རྟག་པར།། རྒྱུན་བཅས་འགོག་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། སྤྱོད་པ་རང་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང།། གཞན་གྱི་དོན་ནི མི་ནུས་ཤིང།། དུར་ཁྲོད་དགོན་པ་ཤིང་དྲུང་དང།། བླ་གབ་མེད་པར་ཇི་བཞིན་གནས།། ཕྱག་དར་ཁྲོད་དང་ཕྱིས་པ།། ཆོས་གོས་གསུམ་པའི་གོས་གྱོན་ཞིང།། སྟན་གཅིག་བསོད་སྙོམས་ཐར་ཆགས་པའི།། ཕྱིས་མི ལེན་པའི་ཟས་སྤྱོད་ཅིང།། ཅོག་པུའི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ།། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྟན་པ་ཡི།། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་ནས་དགྲ་བཅོམ་པར།། བརྩོན་འགྲུས་རབ་ཀྱིས་ཚེ་གཅིག་འགྲུབ།། འབྲིང་གིས་ལན ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།། ལུས་གཅིག་བླངས་ནས་ཕྱི་མ་ནི།། ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང།། ཐ་མས་སྐྱེ་བ་གསུམ་བླངས་ནས།། དགྲ་བཅོམ་པ་ཡི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། རང་རྒྱལ་བསྐལ་པ་མང་པོ་ནས།། སྡུག་བསྔལ་ཆོས ལ་བློ་ལོག་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཡེང་བས་འཇིག། རང་ལུས་ཏིང་འཛིན་མེས་སྦྱངས་ནས།། སངས་རྒྱས་མི་འབྱོན་ས་ཕྱོགས་སུ།། སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་སྐྱེས་པ་ཡིས།། སློབ་དཔོན་མེད་པར་དུར་ཁྲོད དུ།། ཤི་བ་རུས་ལ་བརྟག་པ་ཡིས།། འཁོར་བ་རྟེན་འབྲེལ་ལུས་ལ་བྱུང།། ཤེས་ན་ལུགས་བཟློག་མ་རིག་པ།། བཀག་ནས་བསྒོམ་པ་ཚེ་སྔོན་གྱི།། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་རང་སངས་རྒྱས།། གང་ཟག་བདག་མེད་ཆེར རྟོགས་སྟེང།། གཟུང་ཡུལ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ།། ཤེས་ཀྱང་སེམས་སུ་མ་རིག་པས།། ཆོས་ཀྱིས་བདག་མེད་ཕྱེད་རྟོགས་ཏེ།། གཟུང་ཡུལ་བཅོམ་པའི་འཛིན་སེམས་ནི།། ཐུན་མོང་ཕག་ན་ཙམ་དུ་འདོད།། དོན་དམ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ནི།། འགོག་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་པ་ཡིས།། བསྒོམ་པར་མི་སད་མྱོས་པ་འབྱུང།། སྤྱོད་པ་ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་མཐུན།། མང་པོ་ནེ་ཙོའི་ཁྱུ་ཙམ་ལྡིང།། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི།། རབ་ཀྱིས མི་ཚེ་ཉི་ཤུ་དང།། འབྲིང་གིས་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་ནི།། བསེ་རུ་ལྟ་བུར་རང་སངས་རྒྱས།།

以下是直譯: 執著補特伽羅我,僅是未了無我。 未了法無我故,對外境所取境, 粗者認為是實物,細者為極微塵。 認為微塵之間,可容無分微塵。 經部宗的見解,毗婆沙師細粗塵, 認為極微無分一。二者皆不捨能取心。 剎那無分破瓦那,四諦中有輪涅二, 因果斷證所作的,剎那無常之心識, 修持相續滅定。行為自利守戒律, 不能利他而住于,墓地寂處樹下及, 無遮處如實而住。著糞掃衣及擦布, 三法衣並一座食,次第乞食不后取, 蹲踞行等修持,堅固頭陀功德。 入預流至阿羅漢,精進者一產生就。 中等者一來果,受一身後得不還果。 下等者受三生后,獲得阿羅漢果位。 獨覺多劫以來,雖厭離苦法, 卻因菩薩散亂而毀。以定火煉自身, 發願生佛不出世處,無師獨自於墓地, 觀察死屍骨而生,輪迴緣起于身上。 若知則逆轉無明,禁止后修前世定, 具定力者即獨覺。在大悟補特伽羅無我基礎上, 雖知所取境是心的幻化,但不知是心, 故半悟法無我。破除所取境的能取心, 認為僅是共同破瓦那。勝義空性中, 修持滅盡定,不醒定中生醉意。 行為與聲聞相同,多如鸚鵡群飛翔。 獨覺之功德,上等者二十年, 中等者六十年,如犀牛獨自證悟。

འབྲིང་གིས་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་ནི།། བསེ་རུ་ལྟ་བུར་རང་སངས་རྒྱས།། འགྲོ་དོན་ལུས་ཀྱིས་རྟ་ཡིན་བྱེད།། ཞི་བདེ་ཆོས་ལ་བློ་ལོག་པ།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཙམ་ནི།། ཕྱོགས་མེད་བདག་མེད སེམས་རྟོགས་པས།ཁམས་གསུམ་འདི་དག་སེམས་སུ་ཤེས།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་པོ།། རང་རིག་རང་གསལ་ཉིད་དུ་ནི།། མཚན་ཉིད་གསུམ་དུ་འདུས་པ་སྟེ།། ཆོས་ཀུན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ།། སྣ་ཚོགས་ མིང་བཏགས་མཚན་མར་ལྟར།། ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཀུན་རྟགས་ཞེས།། མ་རིག་འདུ་བྱེད་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེས།། རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་གཞན་དབང་སྟེ།། དེ་རྣམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ།། དབྱེར་མེད་ཅི་ཡང་འགྲུབ མེད་དོན།། ཡོངས་གྲུབ་ཅེས་སུ་བཤད་པ་ལ།། ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་དཀར་དམར་རྣམས།། རྣམ་པ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ནི།། རྣམ་བདེན་སོ་སོར་བདེན་པར་འདོད།། དོན་དམ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། དེ་ཡང་དྲི་བཅས་དྲི མེད་པ།། སེམས་ལ་མ་དག་དག་པར་འདོད།། རྣམ་རྫུན་སྣང་བ་དཀར་དམར་ཀུན།། ཕྱི་རོལ་རྫུན་ལ་ནང་དུ་རྫུན།། དངོས་མེད་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ལ།། སྣ་ཚོགས་དུ་མར་སྣང་བ་ཡང།། ཡང་དག་བདེ་ཤེས་གཅིག ལས་མེད།། དཔེར་ན་ཆུ་ནང་ཟླ་བ་བཞིན།། གཅིག་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ།། གསལ་བྱེད་གཞན་ལས་མ་བལྟོས་པར།། མཚན་ཉིད་གསུམ་ག་རང་ལ་ཚང།། བསྒོམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ།། སྤྱོད་པ་གཞན དོན་མི་དགེ་སྤོངས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་སྤྱོད།། འབྲས་བུ་རང་རིག་རང་གསལ་དུ།། གཞན་ལས་མ་བྱུང་བྱང་ཆུབ་འདོད།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་གསུངས་གང།། བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང དག་བརྟེན།། ཆོས་ཅན་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང།། ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་བདེན་པ་ལ།། མཐའ་བྲལ་གཤིས་ཀྱིས་དབུ་མ་འོ།། ཀུན་རྫོབ་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེ།། མ་རྟོགས་སྒྲིབ་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་སྟེ།། ཐོག་མ་བར་དང མཐར་བསྒྲངས་པའི།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་ངོར་བདེན་པ་ལ།། ཡང་དག་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་གཉིས།། ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་ཐད་ཀར་བདེན།། མཐུན་པར་སྣང་ཞིང་དོན་བྱེད ནུས།། རང་བཞིན་བརྟགས་ན་བདེན་པ་དེ།། རང་གི་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ཡི།། བདེན་རྫུན་གྲོལ་བ་ཡང་དག་ཡིན།། སྒྱུ་མ་སྨིག་སྒྱུ་ཆུ་ཟླ་ལ།། རྫུན་ལ་བདེན་པར་གཟུང་བ་ཡིས།། བསླུས་པ་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ སྟེ།། འཁོར་བར་དེ་ཡིས་འཆིང་བར་འགྱུར།། ཐོག་མཐའ་འགྲོ་འོང་མེད་པ་ཡང།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དོན།། དམ་པའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་དེ།། བསླུས་པ་མེད་པ་ཡང་དག་པ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 中等的六十個是像獨角獸一樣的獨覺。 以身體為利他的工具。 對寂靜安樂的法心生厭倦。 瑜伽行派的唯識宗, 無偏無我,通過了悟心, 知道這三界唯心所現。 八識集合, 自證自明, 歸納為三性。 一切法總別, 種種名言相, 稱為遍計所執, 由無明行緣而生。 自性無生是依他起, 那些自性光明, 不可分離,無所成就的意義, 稱為圓成實。 外在顯現的白紅等, 僅如幻相, 勝義諦者認為是各別真實。 勝義超越知識的對境。 這又有有垢無垢, 認為心有不凈和清凈。 虛妄派認為白紅等一切顯現, 外在虛妄內在也虛妄。 無實體的迷亂顯現, 雖顯現為種種多樣, 實際上只有一個真實的樂智。 比如水中的月亮, 一體現出種種幻化, 不依賴其他能顯, 三性都在自身具足。 修行是菩提心itself, 行為是利他斷惡, 修行十波羅蜜多。 果是自證自明, 認為菩提不從他生。 諸佛所說法, 皆依二諦。 有法世俗諦, 法性勝義諦, 離邊際的本性是中觀。 世俗真實是佛, 因無明遮蔽故為世俗。 始中終宣說的, 在迷亂顯現中為真實, 有正確和錯誤兩種世俗。 世俗緣起諸法, 因果不虛直接真實。 顯現一致且有作用。 若觀察自性,那真實, 了知為自心, 超越真妄的解脫是正確的。 幻術海市蜃樓水月等, 虛妄卻執為真實, 是顛倒的世俗, 會因此而束縛于輪迴。 無始終無來去, 是一切法的法性, 勝義的自性不變, 無欺誑是真實。

དམ་པའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་དེ།། བསླུས་པ་མེད་པ་ཡང་དག་པ།། དོན་དམ་པ་ཡི་བདེན པ་ཞེས།། རྣམ་གྲངས་སྟོང་ཉིད་དུ་མ་རྣམས།། རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི།། བྱེ་བྲག་ཕྱེ་བའི་བདེན་པ་ཡིན།། རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་མཉམ་ཉིད་ཡིན།། དེ་རྣམས་རང་རྒྱུད འདོད་པ་ལ།། སྣང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ནི།། སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱིས་བདེན་པར་འདོད།། དོན་དམ་དུ་ནི་སྣང་བ་འདི།། སྒྱུ་མ་ཙམ་ཡང་མེད་པ་ཡི།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མི་དམིགས་ཀྱིས།། འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཐོབ འདོད།། འཐབ་བྲལ་གཤིས་ཀྱི་དབུ་མ་ནི།། ཡོད་དང་མེད་པའི་མཐའ་བྲལ་ཞིང།། མཐའ་གཉིས་མི་གཉིས་མཉམ་ཉིད་འདོད།། ཕྱི་མའི་དུས་ན་འདི་ཉིད་ལ།། གཅིག་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི།། རང་གིས་ཁ་ནི མི་ཆེས་ཤིང།། གཞན་གཞན་གྲུབ་མཐའ་སུན་འབྱིན་པའི།། ཐལ་འགྱུར་བ་ཡི་དབུ་མ་ནི། ཁས་ལེན་བྲལ་བའི་ལྟ་བ་འབྱུང།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བསྒོམ་ལོ་ཅན།། སྤྱོད་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་ལ།། འབྲས་བུ་མྱུར་ན གྲངས་མེད་གསུམ།། ཞེན་པའི་ཆོས་ལ་དུས་མེད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 勝義的自性不變, 無欺誑是真實。 稱為勝義諦, 諸多空性的異名, 是自性清凈法性的, 區分出的真理。 非異名離戲論, 三世不變平等性。 那些自續派認為, 顯現僅是世俗, 如幻而真實。 在勝義中這些顯現, 連如幻都不存在, 如虛空般不可得, 認為獲得如是果。 離諍論本性的中觀, 遠離有無二邊, 認為二邊不二平等。 後期對此, 遠離一等, 自己不相信, 破斥他宗, 應成派中觀, 產生無承認的見解。 修習空性悲心, 行為修習波羅蜜多等, 果最快三無數劫。 執著的法無時間。

། སྔོན་བསྒྱུར་དབང་ཐོབ་སྔོན་བྱུང་དུ།། ས་བཅུའི་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ།། ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་ཟབ་པའི་གཟུང།། དངོས་དང་སྟོང་པའི་ཞེན་པ་ལས།། ལྡོག་ཕྱིར རིག་པ་འཛིན་པ་ནི།། བདག་མེད་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཀུན་རྫོབ་བདག་མེད་དམ་ཚིག་ལ།། བྲན་བཞིན་དམིགས་པའི་འོག་མིན་ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བའི་ཚུལ།། བྲིས་ཤིང་ཡིད་ཀྱིས དམིགས་པ་ལ།། སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བཞུགས་གསོལ་ཞུ།། དེ་ལ་གཙང་མའི་མཆོད་པ་ཕུལ།། དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་ཐོབ་པ་ནི།། ཀྲི་ཡ་བ་ཡི་ལྟ་བའི་ཡིན།། སྒོམ་པ་དོན་གྱི་ལྷ་དྲུག་ལ།། སྤྱོད་པ་ཁྲུས་དང་གཙང སྦྲ་བྱེད།། འབྲས་བུ་མི་ཚེ་བདུན་ཙམ་ན།། རིགས་གསུམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད།། ཡོ་ག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ནི།། རང་ལུས་བསྒོམ་པ་གཡོག་པོར་ལྟ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཔོན་གྱི ཚུལ།། སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་བསྟིམ་ནས་སུ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་བྱས་པས།། ཕྱག་རྒྱ་མ་བཀྲོལ་བར་དུ་ནི།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རང་ཉིད་དེ་བཞིན་གནས་འགྱུར་ལྟ།། བྱང་ཆུབ་ལྔ་ཡི་ལྷ བསྒོམ་ཞིང།། མཆོད་ཡོན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྤྱོད་པས་ཚོགས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ལེན།། འབྲས་བུ་རྣམ་སྣང་གོ་འཕང་ནི།། མི་ཚེ་གསུམ་གྱིས་ཐོབ་པར་འདོད།། ཨུ་པ་ལྟ་བ་ཡོ་ག་ལ།། སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡ་དག དང་མཚུངས།། འབྲས་བུ་རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་ནི།། མི་ཚེ་སྐྱེ་བ་ལྔ་ཡིས་ཐོབ།། ཀུན་བརྟགས་ཕྱི་ནས་རེ་བའི་ཕྱིར།། སྔགས་ནི་ཕྱི་པ་ཞེས་སུ་བརྗོད།། སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་བསྐྱེད་པ་ཡི།། རིག་པ་རང་གསལ་རྡོ་རྗེ འདི།། དངོས་འཛིན་ཐབས་ཀྱིས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ་ལྟ་བའི་སྐུ་རུ་བསྐྱེད།། དངོས་མེད་སྟོང་པ་དག་པའི་དོན།། ལྷ་ཀུན་དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་བདག། ཤེས་རབ་རིག་པས་རྟོགས་པ་ཡིས།། སྣང་བ་ལྷ་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྒོམ་པ་ནི།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་ལ།། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ།། སྒོམ་པ་ལྷ་དང་མ་བྲལ་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་ལ།། སྤྱོད་པ་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི བསྒྲུབ།། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་གཅིག་ལ་ནི།། མི་སྐྱེའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིད།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། ཐབས་མང་དཀའ་མེད་བསླབས་པ་སྟེ།། དངོས་དང་དངོས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ན།། རིག་པ་རང་འབྱུང་འོད་གསལ་ལ།། ལྷ་སྐུ་མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་ཡི།། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་འདི།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཞིང་དུ་གསལ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 前譯時期獲得灌頂的前輩, 安住於十地道, 大聖者深奧的所緣, 爲了遣除實有和空性的執著, 持明者認為, 一切諸法無我, 世俗無我誓言, 如奴僕般緣取,從色究竟天, 智慧薩埵佛陀相, 繪畫並意緣, 迎請灌頂請安住。 向其獻上清凈供養, 由此獲得悉地, 是事續的見解。 修習六義天, 行為潔凈沐浴, 果在七世左右, 認為獲得三種果位。 瑜伽續誓言薩埵, 觀自身如僕人, 智慧薩埵如主人, 迎請融入自身, 修持咒語手印, 在未解除手印前, 以智慧薩埵三摩地, 觀想自身如是安住。 修習五智佛, 以供養水咒語手印, 行為圓滿資糧獲得悉地。 果位毗盧遮那果位, 認為三世可獲得。 優波瑜伽見解如瑜伽, 行為如事續清凈, 果位五部佛果位, 五世可獲得。 因為從外在希求遍計, 稱為外續。 顯現有為一切法生起的, 明覺自明金剛, 爲了以方便解脫實執, 生起為世俗見解之身。 無實空性清凈義, 諸尊勝義無戲論我, 以智慧明覺了悟, 顯現為天尊壇城, 修習方便智慧, 是摩訶瑜伽的見解。 誓言智慧無二, 修習不離本尊, 供養大壇城, 行為成就四種事業。 果在一世中, 無生法中行持意, 獲得金剛界功德。 方便多無難學習, 一切有無諸法, 在無生界壇城中, 明覺自生光明中, 未生起天身圓滿, 僅以憶念此顯現, 明現為身智剎土。

དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་འདི།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཞིང་དུ་གསལ།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད།། སྟོང་པ་དེ་ཉིད་འབྲས བུ་ཡིན།། བསྒོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྒོར་ཞུགས་ན།། སྤྱོད་པ་ཏ་ན་གྷ་ན་ཡིས།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཆོད་ཐོབ་པ།། ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན།། ཡེ་ནས་སྣང་སྲིད་སྣོད བཅུད་ཀུན།། མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་ཆོས་ཉིད་མཁའ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་རྫོགས།། ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གདན།། དོན་གྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་དཔལ།། ཡང་དག་རྫོགས པ་དེར་སངས་རྒྱས།། སྤྲུལ་པ་པོ་རྣམས་འདིར་སངས་རྒྱས།། རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང།། ཐམས་ཅད་གཅིག་གྱུར་ནན་ཏན་ཉིད།། རྫོགས་པ་ཆོས་ཉིད་དག་པ་སྟེ།། བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས ལ།། འབྲས་བུ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མི་རྟག་ཆོས་རྣམས་རྟག་པར་ཟད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ།། དོན་གཉིས་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་བ་འདི ནས་ཐར་པའི་དོན།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་ལས།། དམུས་ལོང་གཡང་ལ་བསྐྱུར་བ་བཞིན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཁྲིད་པ་རྣམས།། ལོག་པའི་སྟེང་དུ་ཡང་ལོག་བསྣན།། ལོག་ལྟ་སྡེ་དྲུག་རྗེས འབྲང་བ།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འཐུག་པོ་བསགས།། མི་ཤེས་ལོང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས།། བསྐལ་པར་མུན་པའི་གནས་སུ་འཁྱམས།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་དོན་འདོད་ཕྱིར།། འགའ་ཞིག་འཁོར་བའི་མཐར་མི གནས།། འཕགས་པ་མ་ཡིན་དེ་ལྟར་མིན།། བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨོད་པ་ཡིན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟེ་སེམས་དཔའ་ཡང།། སྤངས་པས་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཏེ།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན།། དམན་དང་བྱིས པས་དེ་མི་ཤེས།། མ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་མཐའ་ལ་ཞེན།། འཁོར་བ་འདི་ནས་ཐར་པར་དཀའ།། དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་ཀུན་འདོད་ཀྱང།། མ་རྟོགས་འབྲས་བུ་སོ་སོར་ཐོབ།། ཐེག་པའི་མཐའ་ལ་ཐུག་མེད་པས།། ཐེག ཆེན་ལམ་ལ་མ་ཞུགས་ན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐེག་པ་ཡང།། བློ་དམན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས།། ལམ་ལ་དྲང་བའི་ཐབས་ཙམ་ལ།། ཡང་དག་ལམ་གྱི་གེགས་ཡིན་ཏེ།། འགོག་པས་མྱོང་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱི།། བསྐལ པའི་བར་དུ་ལམ་ལ་བསྒྲིབས།། ཕལ་ཆེར་མུ་མཐའ་མེད་པར་སྒྲིམ།། དམྱལ་བ་གཏན་གྱི་གེགས་མ་ཡིན།། ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་གཏན་གྱི་གེགས།། འགའ་ཞིག་རང་གནས་བྱང་ཆུབ་དེ།། སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་འོད ཀྱིས་བསྐུལ།། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་འཇུག་སྲིད་ཀྱང།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 僅以憶念此顯現, 明現為身智剎土。 界與明覺無二, 空性即是果。 從三種修習三摩地, 若入四種近修門, 以塔那伽那行為, 此生獲得供養, 是隨瑜伽的瑜伽。 本來器世間有情, 未生自然法性虛空, 普賢自性中, 圓滿一切佛法, 任運不變金剛座, 究竟清凈吉祥, 于彼圓滿正覺, 化身佛於此成佛, 王持種種幻化, 一切成一精進, 圓滿清凈法性, 離思離言智慧, 本來任運成就果。 無常諸法成常, 普賢一切本性, 金剛薩埵大虛空, 具二利者禮讚。 從此輪迴解脫義, 一切佛法平等中, 如盲人被推入懸崖, 顛倒引導者們, 于顛倒上再加顛倒。 隨順六種邪見, 積累厚重業障, 以無明盲目神變, 長劫漂泊黑暗處。 為求佛大義利, 有些不住輪迴邊, 非聖者非如是, 是自讚毀他。 顛倒菩薩也, 以斷獲功德, 是善巧方便士夫, 劣者凡夫不知此。 不知執著能所邊, 難從此輪迴解脫。 雖欲證悟真如, 未證各得果。 乘無究竟邊際, 若未入大乘道, 聲聞緣覺乘, 劣慧諸凡夫, 僅是引入道方便, 是真實道障礙, 以滅盡定三摩地, 長劫遮蔽道。 大多無邊際精進, 地獄非永障, 聲聞乘是永障。 有些自住菩提, 佛加持光催請, 雖可能入大乘法。

ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་འཇུག་སྲིད་ཀྱང།། དཔེར་ན་ཆུ་རྒལ་ལན་ཅིག་ལ།། རྗེ་བཅངས་གཉིས་སུ་མི་བྱེད་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ལམ་ལ་ནི།། ད་ལྟ་སྔོན་དུ་འཇུག་པར་བྱ།། ཕྱི་མའི་ཡིད་སྨོན ལག་རྡུམ་མདའ།ཁ་ཙམ་ཚིག་ལས་དོན་ལ་དཀའ།། དེ་བས་ད་ལྟ་དོན་འདི་བསྒྲུབས།། ལས་ཀྱིས་འཕྲོ་འཐུད་སོ་ནམ་བཞིན།། འབྲས་བུ་དུས་གསུམ་སྨིན་པར་འགྱུར།། གོལ་འཆུག་མེད་པའི་ལམ་ཆེན་ལ།། གསང་ སྔགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་གཉིས།། བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་དུ་གཅིག་པ་ན།། གཉིས་སུ་བསྟན་པ་དོན་ཅི་ཡོད།། མི་གཅིག་སོ་སོར་སོང་བ་ནི།། གཅིག་ལ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར།། དེ་དོན་གཅིག་པར་མགོན་པོར གསུངས།། དོན་ཆེན་ལྷུན་དུ་འགྲུབ་འདོད་པར།། འགའ་ཞིག་ལམ་རྟགས་སོས་དལ་བར།། ཐག་རིངས་ལམ་ལ་བསྐོར་ནས་འགྲོ།། འགའ་ཞིག་མྱུར་དུ་བསླེབ་འདོད་པས།། ཉེ་བའི་གསང་ལམ་གཅད་ནས་འགྲོ།། དེ གཉིས་ལམ་གྱི་ཁྱད་ལས་སུ།། བསླེབ་དུས་དོན་འགོ་གཅིག་པ་བཞིན།། རིམ་གྱིས་ཅིག་ཅར་དོན་ཡང་དེའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 雖可能入大乘法, 譬如一次渡河, 不分兩次抓繩, 于菩提心二道, 現今應先入。 後世發願如斷臂射箭, 僅口說難成實。 因此現今成就此義, 如農耕業續相連, 果將於三時成熟。 于無誤大道上, 密咒與波羅蜜多二者, 所修之義一致, 為何說為二? 若各自分開, 一者將無用。 故佛說義一致。 欲任運成就大義者, 有些道相悠閑, 繞遠路而行。 有些欲速達, 走近密道而行。 此二道之差別, 抵達時義同一, 漸次頓悟義亦然。

། མོས་པའི་འདུན་པ་སོ་སོ་ཡིན།། ལམ་གྱིས་མི་མཐུན་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཕར་ཕྱིན་དང་པོའི་ཚོགས་ལམ ནས།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་རྩེ་བཟོད་པ་དང།། ཆོས་མཆོག་ནས་ནི་མཐོང་ལམ་བར།། གྲངས་མེད་གཅིག་གིས་ལམ་སྦྱངས་པས།། མཐོང་ལམ་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གིས།། ཆོས ཉིད་བདེན་པའི་དོན་མཐོང་བས།། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ནོན་ཏེ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་འཆར།། དེ་ནས་སྒོམ་ལམ་ས་བརྒྱད་པར།། གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཡི།། གྲངས་མེད་གཅིག་ལ མི་སློབ་པའི།། སྒོམ་ལམ་ཡོན་ཏན་ཕྱིར་མི་ལྡོག། གྲངས་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པ་ལས།། ཡོན་ཏན་བཅུ་འགྱུར་རིམ་པས་འཕེལ།། ས་བཅུ་མཐར་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བཅུ གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཆེན་པོ།། བླ་མ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དུ་ནི།། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱེད་པའི།། སློབ་མ་རང་རིག་བདག་ཉིད་ཆེ།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལྷགས་ནས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ།། ས བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། སྟོན་པ་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བྱེད་པའི།། དབང་བསྐུར་དགོས་པས་གསང་སྔགས་མཆོག། དེ་མེད་སངས་རྒྱས་མི་འགྱུར་བར།། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ནི།། དེ་ལྟར་ས་ཡི་ཡོན ཏན་བརྟགས།། ཚོན་རྩི་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པ།། རི་མོ་མཁན་གྱིས་བྱས་པ་ལས།། གཞན་ནས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་བཞིན།། རང་གི་སེམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་སྣང་ལ།། གཞན་གྱི་སྣང་བར་འབྱུང་བ དཀའ།། བྱུང་ཡང་དཔེར་ན་རྨི་ལམ་དུ།། ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལ།། མས་གྱིས་རིམ་པས་འཛེགས་པ་ཡིས།། གདུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསླེབས་ཙ་ན།། གཉིད་སད་བདེན་མེད་འགྱུར་བ་བཞིན།། གནས་སྐབས ལམ་གྱི་རྟགས་ཙམ་ཡིན།། མཐར་ཐུག་དོན་ལ་ཡོད་མེད་འདྲ།། ལམ་དེར་སྔགས་ཀྱིས་མ་ཞུགས་པས།། དེ་ཡི་ཏིང་འཛིན་མ་སྦྱངས་དོན།། ས་བཅུའི་རྟགས་རྣམས་མ་བྱུང་ཡང།། ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་ཁྱད་པར མེད།། བྱུང་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་སྟེགས་ཙམ།། རིམ་སྐྱེད་པ་ཡི་ཆོས་ལུགས་ཡིན།། སྔགས་ཀྱི་ལམ་ནི་བླ་མ་ལ།། བརྟེན་ཅིང་མོས་པ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ།། བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པས་བྱིན་རླབས་ཞུགས།། ཉམས་ལེན་ཤེས པ་སྦྱོར་བ་ལམ།། སྣང་སྲིད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་མཐོང་བའི་ལམ།། བ་སྤུ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་ཡང།། ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་བསྐྱེད་ནུས་པ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོའི་མཆོག། རང་གི་སེམས་ཀྱི རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་དེ་མེད་དེ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 信解意樂各不同, 道不同差異大。 從波羅蜜多初資糧道, 為眾生髮心后, 加行道暖頂忍, 及法勝至見道間, 以一無數劫修道, 見道有學雙運, 見法性真實義, 證極喜地, 一千二百功德顯。 此後修道八地, 逐漸增上, 一無數劫成無學, 修道功德不退轉。 一無數劫修習, 功德十倍遞增, 十地圓滿功德具足。 于不變金剛壇城, 第十一遍光大地。 上師密咒道中, 令弟子完全成熟, 弟子自覺大我性, 十方諸佛降臨, 自覺智慧現前, 於十地菩薩, 導師令完全解脫, 須灌頂故密咒勝。 無此不成佛, 智慧灌頂, 如是觀察地功德。 如種種彩繪, 由畫師所作, 非從他處生, 由自心所作, 於三摩地自顯, 難生他人顯現。 即便生如夢中, 稀有塔廟, 由下而上攀登, 至頂端傘蓋時, 醒來無實如是。 暫時僅是道相, 究竟義同有無。 未入彼密咒道, 未修彼三摩地義, 雖未生十地相, 道程無差別。 即便生亦僅是密咒道階, 是次第生法規。 密咒道依上師, 信解資糧道, 如教修得加持, 實修知為加行道。 器世間離戲天身, 修生起次第為見道。 乃至一毛孔上, 能生十萬天身, 眾多百種功德勝, 是自心幻化。 波羅蜜多無此,

རང་གི་སེམས་ཀྱི རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་དེ་མེད་དེ།། སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་འབྱུང་བ་ཡིན།། རྫོགས་རིམ་ཤེས་པ་བསྒོམ་པ་ལམ།། དབང་རྫོགས་མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། ཚེ་གཅིག་འདི་ལ་མངོན་སུམ་དུ།། ཅིག་ཅར་རྟོགས པ་སྔགས་ཀྱི་ལམ།། དོན་གཅིག་ལམ་ལ་མི་མཐུན་པ།། ཤེལ་སྒོང་དག་པ་གཞི་མ་ཡིན། ཁ་དོག་གང་བསྟན་དེར་འགྱུར་ཡང།། ཤེལ་གྱི་དོན་ལ་འགྱུར་མེད་བཞིན།། གནས་སྐབས་ལམ་སྣང་མི་མཐུན ཡང།། མཐར་ཐུག་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ནི།། ལྷུན་གྲུབ་དོན་དུ་དབྱེར་མེད་གཅིག། ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས།། གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས།། སངས་རྒྱས་ཐོག མ་ཐ་མ་མེད།། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ།། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད།། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞིང་ཁམས་མཐོང།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་ཨེ་མ་ཧོ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། འཇུག་པའི་ལམ་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ།། ལུས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་དག། ལུས་ནི རྩ་ཡི་དྲ་བས་ཏེ།། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ཅན།། རྩ་སྐྱེད་ལུས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱེད།། རྩ་གུད་ལུས་ཀྱང་ཉམས་པར་བྱེད།། རྩ་ལ་རླུང་སྐྱེད་འཕྲོ་འདུ་དང།། དྲན་པ་གཡོ་ཞིང་ལྡེག་པར་བྱེད།། རླུང་ལས་ཁམས སྐྱེད་བདེ་སྡུག་དང།། རྟག་དང་མི་རྟག་དེ་ཡིས་བྱས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཅན་གྱི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ནོར་བུ་བཻ་ཌཱུར་ཁ་དོག་དེ།། དཀར་སེར་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ།། ཤུན་པའི་རྐྱེན་གྱིས བསྒྱུར་བ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་ལུས་ཀྱིས་སུ།། དེ་དང་དེ་ཡི་སྣང་བར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཅིག་ཉིད་ལ།། འགྲོ་བ་སོ་སོ་ལས་ལ་སྤྱོད།། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ལུས འདི་ལ།། ལུས་བདེ་བས་ནི་སེམས་ཀྱང་བདེ།། ལུས་སྡུག་པ་ལ་སེམས་སྡུག་ཅིང།། མོ་ཡི་ལུས་ལ་སེམས་ཀྱང་མོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 是自心幻化。 波羅蜜多無此, 於密咒道中生。 圓滿次第修智慧為修道, 灌頂圓滿究竟大手印, 現世即可親證, 頓悟是密咒道。 義一而道不同, 如凈水晶為基, 隨所示現何色, 水晶本質不變。 暫時道相雖不同, 究竟本來未生, 法界智慧本質, 任運成就無別一。 安住一乘果, 無上密咒法, 佛無始無終, 本初佛無因, 智慧一眼無垢, 見遍知智慧剎土, 無尋任運奇哉! 大乘現觀菩提道廣續等同虛空中, 入道乘差別品第八。 菩提心法性, 以身相清凈。 身由脈網成, 具形色諸相。 脈生則身生, 脈壞則身壞。 脈生風出入, 念動而轉變。 風生界樂苦, 常無常由此。 勝義世俗色, 生起菩提心。 如琉璃寶色, 白黃雜等色, 隨緣而轉變, 菩提心法性, 六道各別身, 現彼彼顯相。 菩提心唯一, 眾生各業行。 尤其金剛身, 身樂則心樂, 身苦則心苦, 女身則心女。

། དེ་བཞིན་ཕོ་དང་མ་ནིང་དང།། རྒན་དང་གཞོན་དང་དར་མ་དང།། སྤྱོད་ལམ་ལེགས་ཉེས་ལུས ཀྱིས་བསྒྱུར།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་འགྱུར་ཙམ་ན།། སེམས་ནི་དེ་ཡི་སྣང་བར་འགྱུར།། མི་ཡི་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།། དགེ་སྡིག་དམ་ཆོས་ལས་སྤྱོད་པས།། འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་དང།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ འབྱུང།། མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡང།། གནས་སྐབས་ལུས་ཀྱི་བྱེད་པས་བསྒྱུར།། ལུས་ཀྱང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།། ངན་འགྲོའི་གནས་ན་བདེ་མེད་འགྱུར།། ལུས་གནས་ལུས་ཀྱི་བྱེད་པའོ།། ལུས་ནི་མེ་ལྟར རྐྱེན་ཁ་ལ།ཁ་ཟས་སྨན་དང་འདྲ་བར་རིགས།། ཆགས་སྡང་སྡིག་དང་འདྲེས་པ་ཡི།། རྒྱགས་དང་སྲེད་འཕོངས་ཕྱི་མ་ལེགས།། ལུས་མ་གྲུ་ཡི་བློ་བཞག་མ།། བཅུད་ལེན་གྱིས་ནི་ལུས་བཟུངས་བསྐྱེད།། འཚོལ་ བའི་ཐབས་ཀྱིས་སྲོག་བསྟན་པའི།། དབང་པོ་གསལ་ཕྱིར་ལུས་རྩ་དགོས།། ཉེས་པའི་རྩ་བ་ཁྱིམ་པའི་ལས།། ལུས་ཀྱིས་བག་མེད་སྤྱོད་པ་དང།། དེ་ཡི་ངག་གི་འབྲེལ་མེད་གཏམ།། དོན་མེད་ཡིད་ཀྱི་བསམ་མནོ ཡི།། སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་གདམ།། བག་ཆགས་དྲི་མས་མ་གོས་པ།། འདམ་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ།། བག་མེད་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་སྤངས་ཤིང།། གནས་གྲོགས་གོས་དང་སྤྱོད་པ་ཡི།། བཟང་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་ལུས་བསྒྱུར ཞིང།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་མཛེས་པ་དང།། ངག་ནས་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་བརྗོད་པས།། ཡིད་ལ་དེ་ཉིད་མ་ཡེངས་འཆར།། ལྷ་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཡོན་ཏན་དེ།། ཙན་དན་དྲིའམ་ཚོས་བཞིན་དུ།། བག་ཆགས་གོམས་པ ལུས་སྤྱོད་ཀྱིས།། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་བཞིན་བསྟན།། བུ་ཆུ་རིགས་བྱེ་ལྟ་བུའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 如是男、中性、 老少壯年及 行為善惡由身轉。 身相稍變時, 心隨之顯現。 依託人身而 行善惡正法, 今後二世苦樂及 輪迴涅槃生。 究竟果報亦 暫時隨身行轉變。 身亦從心生, 惡趣中無樂。 身住為身行, 身如火依緣。 飲食如藥理, 貪嗔罪相混, 驕慢貪匱後者善。 身如船之舵, 服食延壽養身。 尋求方便護命, 明利根鬚身脈。 過失根源在俗事, 身放逸行及 彼語無義言, 無義意之思, 三門行為當擇善。 習氣垢不染, 如泥中蓮花。 斷除放逸行, 住處友衣行, 以善緣轉身, 四威儀端嚴, 口述法語故, 意中現實相。 如天尊敬德, 如檀香或染料, 習氣熟身行, 如是顯心相。 如水隨器變。

། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ།། ཕྱི་ཡི་ཕྱག་འཚལ་སྐོར་བ་བསོགས།། སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འདག་པར་བྱེད།། ནང་དུ མཉམ་པ་གསུམ་གཅུན་པས།། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་དབང་དུ་སྡུད།། གསང་བ་ལུས་ལ་བདེ་སྤར་བ།། སེམས་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཐམས་ཅད་ལུས་གནས་འབའ་ཞིག་སྟེ།། དོན་དམ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ དེ།། ལུས་ལ་བརྟེན་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཅན་བརྗོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལུས་ལ་གནས།། ལུས་གནས་ལུས་ལས་མ་སྐྱེས་པས།། སེམས་ནི་སོ་དང་རུས་པ་མིན།། དེ་བཞིན་རྩ་དང་ཆུ རྒྱུས་དང།། པགས་པ་ཤ་དང་ནང་ཁྲོལ་དང།། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ཞག་དང་ཚིལ།། སྣབས་དང་ངར་སྣབས་དྲི་མ་གཅིན།། ཀླད་པ་སྐྲ་དང་བ་སྤུ་དང།། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་སེམས་མིན་པས།། ལུས་ནི་སེམས་མིན གསོབ་དང་ཟོག།ཆང་ཁུ་སྟོན་པའི་སྦང་མ་བཞིན།། མི་རྟག་འཇིག་པས་སེམས་མིན་པ།། ལུས་ནི་ཀུན་རྫོབ་གཞན་སྣང་ཙམ།། རང་སྣང་སེམས་ལ་ལུས་མ་མཆིས།། མདངས་སུམ་རྨིས་པའི་རྨི་ལམ་བཞིན།། ལུས་ནི་ གར་ཡང་མ་དམིགས་སོ།། ལུས་དེ་སེམས་ཀྱི་རང་ལུས་དེ།། གལ་ཏེ་ལུས་དེ་སེམས་མིན་ན།། སེམས་དེ་ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་སམ།། གནས་ན་ཕྱི་ནང་ཕྱོགས་རིགས་གང།། ཡང་དག་པར་ནི་མ་མཐོང་ན།། སེམས་དེ ལུས་ཀྱི་ནང་གནས་སམ།། ཆེ་ཆུང་རིང་ཐུང་དབྱིབས་ནི་གང།། དེར་ནི་ཡང་དག་མ་མཐོང་ན།། སེམས་དེ་ཕྱི་ནང་གང་ན་གནས།། གང་དུ་ཡང་ནི་མ་མཐོང་ན།། གཉིས་ཀ་མེད་པར་མི་དམིགས་པས།། དཔེར་ན སྒྲ་དང་པི་ཝང་བཞིན།། ལུས་ལས་ལོགས་ན་སེམས་མེད་དེ།། སེམས་དང་ལུས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། ཤི་བའི་རོ་ལ་སེམས་མ་མཆིས།། སེམས་ལ་ཤི་བའི་རོ་མ་མཆིས།། སྐྱེ་ཤི་སེམས་ཀྱི་འཕེལ་འགྲིབ ཡིན།། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་ཤེས་དྲུག། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་ལྕེ་ལུས།། ཡིད་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས།། གཉིས་སུ་མ་ཡིན་གཉིས་སུ་མེད།། སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད།། དབྱེར་མེད་དོན་ལ་ལྷན་ཅིག སྐྱེས།། གཅིག་པུ་དྲན་པས་ཀུན་དྲན་ཞིང།། གཅིག་པུ་འགགས་པས་ཀུན་འགགས་པས།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་གཅིག་པ་ཉིད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 身行生心, 外禮拜繞塔等, 能凈心障。 內調三等, 攝心念。 密增身樂, 心生證悟智。 一切唯身住, 勝義心樂, 依身而證故, 說勝義世俗有色。 菩提心住身, 身住非生身, 心非齒骨, 亦非脈筋, 皮肉內臟, 血液脂肪, 鼻涕唾液糞尿, 腦發毛, 色相非心, 身非心虛妄, 如酒瓶示酒。 無常壞非心, 身唯世俗他現, 自顯心無身, 如三日夢境, 身無所緣。 此身心自身, 若身非心, 心住身外耶? 若住何內外方? 若實不見, 心住身內耶? 大小長短何形? 若實不見, 心住內外何處? 若皆不見, 二俱無所緣, 如聲與琵琶。 離身無心, 身心二雙運。 尸無心, 心無尸, 生死為心增減。 心生六識, 眼耳鼻舌身, 意色聲香味觸法, 非二非不二, 非各別非無別, 不可分實同生。 一念則皆念, 一滅則皆滅, 生滅無二一, 如是我所說。

། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཉིད་དེ།། གཅིག་དང་མི གཅིག་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དངོས་པོ་མ་ཡིན་མཚན་མ་མེད།། སྟོང་པ་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་གསལ།། འགག་པ་མ་ཡིན་རྒྱུན་དུ་ཡོད།། སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་འཕེལ་བ་མེད།། གང་དུ་མི་གནས་མཉམ་པ་ཉིད།། དོན་དམ་པ་ཡི་བྱང ཆུབ་སེམས།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། བརྟན་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན།། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཀུན།། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཡིན་ནོ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མི འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་གཡོས་པར་ནི་ཀུན་སྟོན་པ།། ཐོག་མའི་སྟོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་གྱི་ཡབ་མེས་ཁྱེད་ལ་བསྟོད།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལུས་སེམས་ཀྱི་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། ཐ་མལ་གནས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། སྲིད་པའི་བདེ་སྡུག ཤེས་པ་ལ།། ལས་ཀྱི་དགག་སྒྲུབ་མ་ཤེས་པས།། དུག་གསུམ་མི་དགེ་ཤུགས་ཀྱིས་འཕེལ།། ངན་སོང་གནས་ན་མུ་མཐའ་མེད།། དགེ་བ་ཕྲ་མོ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། བདེ་འགྲོ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ན།། བྱང་ཆུབ་ཐོབ པའི་དོན་ཆེད་དུ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཅིས་མི་སོག། དེ་བས་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་འཛོམ་དུས།། བསོད་ནམས་དགེ་བའི་ཚོགས་མཆོག་སྤེལ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆེས་མང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 如是真如心性, 非一非異離戲論。 非實有無相, 非空而明顯。 非滅常有, 非生無增。 無所住平等, 勝義菩提心。 如虛空遍一切, 一切動靜事物, 世間出世間, 皆為心王所造。 心性即菩提心, 不變永恒法身。 不動而示現一切, 本初導師薄伽梵。 一切父祖我讚歎。 大乘現證菩提道廣大續如虛空中, 勝義菩提實相依身心表示而闡述之品第九。 凡夫眾生, 知輪迴苦樂, 不知業取捨, 三毒惡自增。 惡趣無邊際。 微小善業亦, 能得善趣因, 為證菩提故, 何不積大福? 因緣和合時, 增勝福德善資糧。 其功德甚多。

། སངས་རྒྱས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི ཕྱིར།། དངོས་དང་གཟུགས་བརྙན་སྐུ་གདུང་དང།། རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན་མཆོད་པས་མཉེས།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས།། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ནི་བྱོན་གྱུར་ནས།། གང་གི་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས ལ།། དགེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་པར་འགྱུར།། དེ་ཚེ་ཆུ་ཐིགས་ཙམ་མཆོད་པས།། དེ་ཡི་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད།། མང་དུ་བཏང་བ་སྨོས་ཅི་དགོས།། མི་འཛད་པ་ཡི་གཏེར་ཆེན་དེ།། ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན ཞིང།། རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་མཆོད་པ་ཡིན།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་འཛིན་པའི།། མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་དགེ་འདུན་ཚོགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོག་དང།། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན སོགས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་བླ་མ་དང།། མཆོད་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་རྣམས།། ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པར་བསྐྱེད།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔ་ནི།། རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ནས་ནི།། བདག་ཉིད་སྒོ གསུམ་གུས་པ་ཡིས།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་འདི་སྐད་གསོལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་གང།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ།། བདག་གི་ལུས་ནི་དེ་སྙེད་སྤྲུལ།། སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ ལོ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི།། མཆོད་རྟེན་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཁན་པོ་དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་དང།། བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་དང་མཆོག་གྱུར་པ།། བླ མ་ལ་ཡང་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ཞེས་བརྗོད་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་ཡིས།། བཏུད་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སངས་རྒྱས་རྣམས།། རེ་རེའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོ་ཡིས།། གཏུགས་པར་བསམ་ཞིང་མགོས་ཕྱག་འཚལ།། གང་དག་གུས པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱང་ཟུག་རྔུ་སེལ།། མི་ཁོམ་བརྒྱད་སྤོང་དལ་བ་རྙེད། ཁ་དོག་གཟུགས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མཚན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་མཇལ་ཞིང་དགྱེས་པ དང།། ཕྱུག་ཅིང་ནོར་ནི་ཆེ་བ་དང།། རིགས་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཅས་པ་ཡི།། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། རྒྱལ་སྲིད་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ།། ཡང་དང ཡང་དུ་བསྟི་སྟང་བྱེད།། འདི་ནས་འཕོས་ཏེ་ལྷུན་པོའི་རྩེ།། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་འགྱུར།། བདུད་ཀྱིས་བརྫི་བར་མི་ནུས་པའི།། བསོད་ནམས་ལྡན་ཞིང་དཔལ་དང་ལྡན།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་དེ་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 佛陀悲憫眾生故, 實相影像舍利及, 塔廟供養皆歡喜。 佛法聖眾, 菩薩降臨, 其供養福德, 以善法受用。 彼時滴水供養, 其福德無量, 何況多施? 無盡大寶藏, 勝田功德田, 供養佛塔是。 三寶傳承持, 和尚阿阇黎僧眾, 身語意勝依, 舍利塔等, 大德上師及, 成供養田者, 觀想宮殿座。 世間怙主前, 專一心緣想, 自身三門恭敬, 合掌如是祈: 遍滿法界中, 十方佛及子, 我身化彼數, 三門敬禮拜。 佛法聖眾, 菩提心所依, 諸塔我禮敬。 和尚及阿阇黎, 持戒善勝者, 上師我亦禮。 如是言五體, 投地禮諸佛, 想以頂接觸, 每尊足塵埃。 恭敬而禮拜, 凈身障除痛, 離八無暇得閑暇, 色相圓滿得, 莊嚴諸相好。 見佛生歡喜, 富有大財寶, 眷屬皆圓滿, 具足七珍寶, 得轉輪王位。 住王位供佛, 再三作恭敬。 此後生須彌, 成天主帝釋。 魔不能摧伏, 具福德吉祥, 成為佛子也。

། སུ་ཞིག བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལ།། གུས་པས་སྐོར་བ་བྱེད་པ་ན།། བསྔགས་པས་བསྐལ་བ་བྱེ་བ་ཡང།། ཕན་ཡོན་བརྗོད་པས་ཟད་མི་ནུས།། རྒྱལ་བས་དབྱིངས་ནས་བྱིན་གྱིས རློབ།། དངོས་གྲུབ་དེ་ཡི་མཚན་མ་ཐོག། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དེ་ཡི་སྲས།། ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི།། བདག་ནི་གུས་པས་འབངས་སུ་མཆི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་པས་མཆོད རྟེན་གང་ཡིན་པ།། དངོས་སུ་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་བླངས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི།། བྱིན་རླབས་བདག་ལ་འཇུག་པར་བསམ།། ལན་ཅིག་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན ཀྱང།། རྒྱལ་བས་བུ་སྡུག་འདྲ་བར་དགོངས།། བསྐལ་པ་མང་པོའི་སྡིག་པ་བསྙིལ།། དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད།། སུ་གང་དགོན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། སེམས་བསྐྱེད་དམ་པའི་དོན་བསམས་ནས།། གོམ བདུན་པོར་ནས་དུས་བྱས་ཀྱང།། ངན་སོང་མི་ལྟུང་བདེ་འགྲོ་ཐོབ།། ལུས་ཀྱི་དགེ་བ་ལུས་ལ་ཐོབ།། སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ།། མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་ཕུལ་བ་དང། ཁང་བཟངས་ཡིད་འོངས་བྱས་པ་ན། ཁ་དོག་མཛེས་ཤིང་བལྟ་ན་སྡུག་ཁང་བཟངས་མཛེས་པའི་ནང་དུ་ནི།། ལྷ་ཡི་བུ་མོའི་ཚོགས་བསྐོར་ཞིང།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དབང་པོ་འཐོབ།། ལྷ་ཡི་དགའ་བ་སྣ ཚོགས་སྤྱོད།། ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ཤི་འཕོས་ནས།། མི་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པར་འགྱུར།། དེ་རུ་བསྟི་སྟང་མཆོད་བྱས་ནས།། ཐར་པའི་ལམ་ལ་མགོན་བཅས་མཉེས།། ས་ཕྱོགས་གཙང་ཞིང་ཆག་ཆག་དང།། དྲི་ཞིམ སྤོས་བྱུགས་སུས་ཕུལ་བ།། ནད་མེད་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཡི།། སྐྱེ་བོ་མང་དགའ་ཡིད་དུ་འོང།། རྒྱལ་པོ་ཐོབ་ནས་རྒྱལ་མཆོག་བསྐུར།། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་དྲི་ཞིམ་ལྡན།། གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བཀྲམ་པ དང།། བཻཌཱུརྻ་ཡི་རྫིང་བུ་དང།། རིན་ཆེན་གཞལ་བྱས་གོས་དང་རྒྱན།། ལྷ་མིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། ཟག་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། མར་མེ་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་ཕུལ།། རབ་རིབ་དྲི་མ་བསལ་བ ན།། སྡིག་བྲལ་དགེ་བས་ལྷ་རྣམས་དང།། ཀླུ་དང་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས།། འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་མཁས་པ།། དགེ་ཞིང་མགུ་ནས་མཆོད་པ་དང།། ལྷ་དང་མི་ཡི་རིགས་མཆོག་དང།། གང་སྐྱེས་བསོད་ནམས་གཟི བརྗིད་ཆེ།། གཡོག་འཁོར་མི་ཕྱེད་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པར་འགྱུར།། ཆུ་གཙང་ཡིད་འོང་ཕུལ་བ་ན། ཁྲུས་བྱས་དྲི་མ་ཕྱིས་པ་ཡིས།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 若有人發菩提心, 恭敬繞行世尊塔, 即使億劫讚歎, 功德亦難盡述。 佛從法界加持, 得悉地瑞相。 圓滿佛及佛子, 具大悲尊等, 我恭敬為仆, 祈大悲攝受。 如是言實際, 頂戴塔足塵。 十方一切佛, 身語意功德事業, 加持入我身。 一次獲得功德, 佛視如愛子。 消多劫罪業, 無量悉地德。 若人于靜處, 思維勝發心, 行七步亦得, 不墮惡趣生善道。 身善得身福, 心德不可思。 三寶珍寶塔, 供養花鬘及, 建造妙宮殿, 色美悅人目, 美宮殿中有, 天女眾圍繞, 得為三十三天王, 享受諸天樂。 天界死後生, 人間具受用。 彼處作供養, 解脫道有伴。 潔凈處灑掃, 涂香供養者, 無病具福德, 眾生喜愛樂。 得王位受敬, 金色具妙香, 鋪撒金沙及, 琉璃池塘和, 寶殿衣裝飾, 非天圓滿及, 無漏戒最勝。 供養燈明時, 除眼翳垢染, 離罪具善德, 天龍及人非人等, 世間諸賢者, 歡喜作供養。 天人種姓勝, 生處福德大, 眷屬不離散, 得王位供佛。 供養清凈水, 沐浴擦污垢,

ཆུ་གཙང་ཡིད་འོང་ཕུལ་བ་ན། ཁྲུས་བྱས་དྲི་མ་ཕྱིས་པ་ཡིས།། ལུས་ངན་མི་འགྱུར་གཙང་མའི་གནས།། སྐྱེ བོ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་འོས་པའི།། འདི་ནས་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་བར།། དེ་ཡི་དཔལ་དེ་ཟད་མི་ནུས།། དུག་དང་མེ་དང་མཚོན་དང་ནི།། དགྲ་བོའི་འཇིགས་པས་དེ་མི་ཚུགས།། རིང་པོར་མི་ཐོགས་དོན་ལྡན་འགྱུར། ཁ ཟས་ཡིད་འོང་བཤོས་གཙང་དང།། བཏུང་བའི་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་པ།། རྒྱལ་དབང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས།། དེས་ནི་བཀྲེས་ཤིང་དབུལ་བ་སྤང།། འཇིག་རྟེན་བླ་མ་བཀུར་སྟི་བྱད།། རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་སྟོང་གསུམ རྒྱས།། དེ་ཡི་ཡུལ་གནས་སེམས་ཅན་གང།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་ཡིད་འོང་ལྡན།། དེ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་འཁོད།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་ཡང་བསྐུལ།། མཆོད་རྟེན་སེལ་སྙན་རོལ་མོ་དང།། དབྱངས་དང བསྟོད་པས་མཉེས་བྱེད་པ།། ཀུན་ཏུ་སྒྲ་སྙན་དཔོན་དུ་འགྱུར།། བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་མཆོད་འོས་པ།། དེས་ནི་ཀུན་གྱི་དབུགས་འབྱིན་བྱེད།། གཡོག་འཁོར་ཡིད་འོང་དབྱངས་དང་ལྡན།། བསམ་པ་ཇི་བཞིན་ཀུན དགའ་སྐྱེད།། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བལྟ་འོས་འགྱུར།། མཐོ་རིས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་དབང་དང།། མི་འགྱུར་ནའང་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཡོངས་དགའ་བྱེད།། ན་བཟའ་དྲི་ཞིམ་ཡིད་འོང་དང།། གོས་མཆོག སྲབ་འཇམ་མཆོད་རྟེན་དཀྲིས།། བཙས་མ་ཐག་ཏུ་གོས་འཐོབ་ཅིང།། ལྷ་ཡི་གོས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མཛེས།། གཟུགས་མཛེས་ཁ་དོག་སྟོབས་དང་ལྡན།། དེ་ཡི་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ།། སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དུ འགྱུར།། མཚུངས་པ་མེད་པའི་ལུས་ཐོབ་ནས།། ལྟ་བས་མི་ངོམ་རྒྱལ་པོར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་སྤྱོད་པར་བྱེད།། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང།། བླ་བྲེ་འཕྲེང་བ་ཕུལ་བ་ཡིས། ཁྱད་འཕགས་གཟུགས་ནི གསེར་དང་འདྲ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་གྱིས་སྤྲས།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་པ་ཡིས།། བསྟི་སྟང་མཆོད་པའི་འོས་སུ་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་གྲགས་མི་ཉམས།། ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་ཞིང་ནགས་འདབ འོང།། མངོན་ཤེས་འཐོབ་ཅིང་འགྲོ་རྣམས་སྐྱོབ།། མྱ་ངན་འདས་ལ་ཡོངས་མི་རིང།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད།། གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྻ།། བུམ་པ་བཟང་ལྡན་ནོར་གྱི་མཆོག། རྟ་དང་གླང་པོ་ཁྱུ མཆོག་དང།། རྩི་བཅུད་སྨན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱི།། རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་མཉེས་བྱེད་པ།། བཅོམ་ལྡན་ཆོས་ལ་མཆོད་བྱེད་པའི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལ་ཀུན་དང་ལྡན།། དོན་ནི་མཐོ་རིགས་བདག་པོར་འགྱུར།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 供養清凈悅意水, 沐浴擦拭污垢時, 身不惡變住凈處, 眾生應供敬。 從此至有頂, 其榮耀無盡。 毒火兵器及, 敵怖不能害。 不久得利益。 悅意清凈食, 及諸飲料等, 供養勝王已, 遠離饑貧苦。 恭敬世間師, 得王位遍三千, 彼國諸眾生, 具受用悅意。 皆住佛法中, 屢請轉法輪。 塔前奏樂器, 歌頌令歡喜, 處處成悅耳主, 福慧應供者, 令眾得安慰。 眷屬悅意具音韻, 如意生歡喜。 眾生應瞻仰, 天界或人間, 得為不變王。 眾生皆歡喜。 香衣悅意及, 勝衣輕柔纏塔, 甫生即得衣, 天衣極莊嚴。 形美色力具, 其身極安樂。 成無依怙怙主, 得無比之身, 為令人喜王, 行勝菩提行。 傘幡幢幡及, 華鬘作供養, 殊勝身如金, 三十二相好。 天人世間中, 應受敬供養。 具財名不衰, 具戒林邊悅, 得通救眾生, 不遠離涅槃。 菩提行供佛。 金銀珍寶琉璃, 妙瓶具財寶, 馬象上等群, 藥汁及資具, 供佛塔令喜, 供養佛法者, 具足諸圓滿, 成為高貴主。

དོན་ནི་མཐོ་རིགས་བདག་པོར་འགྱུར།། ཚུལ ཁྲིམས་སྦྱིན་གནས་ཀུན་གྱིས་བཀུར།། ནད་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དང།། མཛེས་ཤིང་ལུས་རྣམས་སྡུག་པར་འགྱུར།། ས་ཕྱོགས་ཡིད་འོང་ཁང་བཟང་དང།། ནགས་ཚལ་ལྗོན་ཤིང་སྐྱེད་ཚལ་དང།། རྫིང་བུ་ཡིད་འོང རི་བོ་མཛེས།། མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་མཆོད་བྱས་པས།། ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ས་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོ་དང།། ཚངས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ནི།། ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཐོབ་པར འགྱུར།། འགྲོ་རྣམས་སྡུག་ཅིང་བྱམས་པ་དང།། མང་པོས་མཆོད་འོས་བལྟ་འོས་ལ།། དེ་ལ་གནོད་སེམས་མེད་པར་འགྱུར།། ཆུང་མ་བྲན་དང་གཡོག་འཁོར་དང།། རང་གིས་ལུས་ཀྱི་དབང་ཐང་རྣམས།། རྐང་གཉིས གཙོ་ལ་མཆོད་བྱས་དང།། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང།། རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཀུར་བ་ཡི།། ལྷ་དང་མི་ཡི་དབང་པོར་འགྱུར།། ལུས་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན།། སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་དེད་དཔོན འགྱུར།། ཀུན་གྱིས་ཕྱག་དང་མཆོད་པའི་གནས།། མཚུངས་མེད་གསེར་མདོག་འདྲ་བ་འཐོབ།། རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་རིགས་རྣམས་ལ།། མེ་ཏོག་བརྙིངས་པ་ཕྱགས་པ་དང།། དྲི་མ་བསལ་ཞིང་ཉམས་པ བཅོས།། གང་དག་མཛེས་པར་སུས་བྱས་པ།། ངན་སོང་ལམ་ངན་ཐམས་ཅད་གཅོད།། བར་ཆད་བདུད་ཀྱིས་གླགས་མི་ལྟ།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོན་ཏན་གཙང་གནས་ཐོབ།། ནད་རྣམས་མ་ལུས་རྣམ་པར་སྤོང།། མཛེས ཤིང་རྣམ་དག་ལས་སུ་འགྱུར།། ཤེས་རབ་རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་ལམ་མཁས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་ཉེ་བ་ཐོབ།། ཇི་སྙེད་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས།། འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། དེ་ཡི་མཐུ་ཡིས་འགྲོ་བ ཀུན།། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་པའི།། སྨོན་ལམ་བཙན་པ་དེ་བཞིན་ཐོབ།། གང་དག་མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཚེ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྲོག་སྟོན་ཞིང།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་མཆོད་པས།། ང་ཡི་མཆོད རྟེན་རྒུད་པ་ལས།། དམིགས་ཏེ་མཁའ་ལ་མེ་ཏོག་གཅིག། དོར་ན་དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ནི།། དཔག་པར་མི་ནུས་དེ་ཡི་རྒྱུས།། མྱ་ངན་འདས་ལ་རེག་པར་འགྱུར།། དངོས་སུ་འབྱོར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ མཁའ་མཐའ་ཀླས་ནས།། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང། ཆུ་གཙང་ཡིད་འོང་བྱུག་པ་དང།། སྨན་དང་རྩི་བཅུད་རིན་ཆེན་འབྲུ།། རིན་ཆེན་རི་བོ་ཉམས་དགའ་བ།། ལྗོངས་དང་ཡུལ་འཁོར་གྲོང་ཁྱེར་དང།། གྲོང རྡལ་ཕོ་བྲང་གཞལ་མེད་ཁང།། ནགས་ཚལ་ལྗོན་ཤིང་ལོ་འབྲས་དང།། མེ་ཏོག་དྲི་ངད་མར་མེ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 成為高貴主。 戒施處眾敬, 無病壽自在, 身形美可愛。 悅意處宮殿, 林木園林及, 池塘悅意山美麗。 供養尊勝種, 于諸悅意處, 得為地主王, 及梵天宮殿, 獲無垢戒律。 眾生愛慈憫, 多人應供視, 無人生害意。 妻妾仆眷屬, 及自身權勢, 供養兩足尊, 天女作供養, 諸王所尊敬, 成天人之主。 身具神通力, 成十力導師。 眾人禮敬處, 得無比金色。 于諸佛塔類, 掃除枯萎花, 除垢修復者, 任誰令莊嚴, 斷惡趣惡道, 魔障不能侵。 得戒德凈處, 盡除諸疾病。 成美凈事業, 廣慧行為巧, 得近如來位。 一切善根本, 救主大悲見。 以彼力愿諸, 眾生得菩提, 如是得勝愿。 未來世之時, 救三界眾生, 供十方諸佛, 為修復我塔, 空中投一花, 其福不可量, 以此因緣故, 終將證涅槃。 何況實供養。 十方虛空際, 花香及燈明, 清凈悅意水, 藥汁珍寶谷, 悅意寶山及, 地方城邑與, 鄉村宮殿宮, 林木花果及, 花香燈明葉。

། དབྱངས་སྙན་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དང།། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་རོ་མཆོག་ལྡན།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རེག་བྱའི ཚོགས།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཏེར་གྱི་རྫས།། ལྷ་ཡི་བུ་དང་འཁོར་རྣམས་དང།། རྒྱལ་པོ་དག་དང་དེ་ཡི་འཁོར།། མཆོད་པར་འོས་པས་རྒྱན་རྣམས་དང།། མཚོ་དང་རྫིང་བུ་པདྨས་བརྒྱན།། འདབ་ཆགས་སྐད་སྙན ཡིད་འོང་དང།། ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀུན།། ཡོངས་སུ་བཟུང་དང་གཟུང་མེད་པས།། བདག་གི་བློ་ཡིས་བླངས་ནས་སུ།། མཛེས་གཙང་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན།། ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཁྱབ་པ ཡི།། ཐུབ་པ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ།། མཆོད་གནས་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་དེ་དག་བཞེས།། དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་དོན་འགྱུར་ཞིང།། བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན འགྱུར།། རྒྱལ་སྲས་ས་ལམ་རྫོགས་འདོད་པས།། མཆོད་པའི་ལས་ནི་ཅི་ནུས་བརྩམ།། མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར་ནི།། བླ་མའི་མཆོད་པ་ཡང་དག་བྱ།། དེ་མཉེས་རྒྱལ་བ་ཀུན་མཉེས་པས།། ཀུན་མཁྱེན་ཡོན་ཏན མྱུར་དུ་ཐོབ།། སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། མཆོད་པའི་ཞིང་དུ་བསྔོ་བྱས་ལ།། སྡུག་འཕོངས་རྣམས་ནི་ཕ་མར་དམིགས།། འཆི་བའི་སྲོག་བཏོན་ཚེ་རིང་ཐོབ།། ནད་ལ་སྨན་བྱིན་ནད་མེད་དང།། དབུལ་ལ་སྦྱིན པ་ལོངས་སྤྱོད་དང།། འཇིགས་པ་སྐྱབས་པས་སྟོབས་དང་ནི།། བཟོད་པ་བཀའ་བླངས་གཟུགས་བཟང་དང།། སྡུག་ལ་བྱམས་པས་རིགས་མཐོ་དང།། བདེ་བ་དགའ་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེ།། ཆོས་ལ་བཙུད་པས་ཤེས རབ་ཐོབ།། ཀུན་ལ་གནོད་མེད་ཕན་བཏགས་པས།། ཀུན་བདག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི།། བདེ་འགྲོ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྲེལ་གཞག་ན།། གང་ལ་ཕན་བཏགས་དོན་ལྡན་འགྱུར།། འཇིགས པའི་ལམ་སྒྲོལ་གྲུ་ཟམ་དང།། རྒྱ་ལམ་འཆོས་པའི་འགྲོན་གཉེར་གྱིས།། ཐེག་ཆེན་དོན་ལ་སྟོབས་ལྡན་འགྱུར།། ས་ཡི་ལམ་ལ་མཆོད་རྟེན་བྱ།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཆུ་སྦྱིན་གཏང།། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ སྦྱིན།། ཐོ་རངས་ལངས་ཏེ་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཁ་ཏོན་བཀླག། འགྲོ་ལ་ཕན་ཞིང་རང་སྒྲིབ་འདག། རྐྱེན་དབང་ལས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ།། སྡིག་པའི་ལས་ནི་གང་ཡོད་པ།། དཔེར་ན་རླན་ཅན་ཤིང་ལ ནི།། མེ་ནི་འབར་བར་མི་ནུས་བཞིན།། སྡིག་པས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད།། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད།། དགེ་བའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡོད་པ།། རྒྱུད་ལ་སྡིག་ལྡན་བསྐྱེད་མི་ནུས།། དེ་ཕྱིར་སྡིག་པས་མི གོས་པར།། རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་རབ་ཏུ་སྦྱང།། ཚོར་དང་མ་ཚོར་དབང་གིས་སུ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 悅耳音樂及樂器, 飲食具最上味, 色聲觸等聚, 七寶藏之物。 天子及眷屬, 國王及其眾, 應供養莊嚴, 湖池蓮花飾。 悅意鳥鳴聲, 一切圓滿財, 無論有執無執, 以我意取已, 美凈悅意供云, 遍滿等虛空, 奉獻佛及子。 大悲供處眾, 悲憫眾生受。 以此利眾生, 自成眾導師。 欲圓佛子地道, 盡力作供養。 一切供養中, 當正供上師。 悅彼悅諸佛, 速得遍智德。 悲憫為眾生, 迴向供養田。 視貧苦如父母, 救命得長壽。 施藥得無病, 施貧得受用, 救怖得力及, 忍辱得妙相。 愛苦得高貴, 喜樂得威嚴。 引入法得慧, 無害利眾生。 得為眾所愛, 善趣八德具。 若結菩提緣, 利他皆有義。 造橋渡險道, 修路護行者, 大乘義有力。 地道造佛塔。 施水予餓鬼, 施食予鬼神。 晨起當沐浴, 為眾誦經文。 利他凈自障。 因緣業力故, 若有諸罪業, 如濕木之上, 火不能燃燒。 罪生諸苦難, 奪取一切樂。 諸善德功德, 有罪不能生。 是故不染罪, 當凈心垢染。 無論覺與否,

རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་རབ་ཏུ་སྦྱང།། ཚོར་དང་མ་ཚོར་དབང་གིས་སུ།། བཅས་དང་རང་བཞིན་མ་ཐོ་བ།། རང་གཞན་ཀུན་ལ་མི་གཙང་བའི།། དྲི་མས་སྦགས་པའི་ཟས་བཞིན་དུ།། སྡིག་པའི་ལས་ངན་ཅི་བྱས པ།། མཁས་པ་དུག་ཟོས་པས་ཀྱང་འགྱོད།། སླར་ཞིང་ཉེས་པ་སྦྱངས་པ་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་འཁོར་བཅས་ལ།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི།། ཐོག་མེད་གྱུར་ནས ད་ལྟའི་བར།། གང་གི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།། བདག་གིས་མ་འཚལ་སྡིག་བགྱིས་པ།། བགྱིད་དུ་བརྩལ་དང་ཡི་རང་སྦྱར།། གཏི་མུག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སུ།། ནོངས་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ།། བསམ པ་ཐག་པས་མགོན་ལ་བཤགས།། ཁྱད་པར་བདག་གི་ཉེས་ཆེན་པོ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཕ་མ་དང།། བླ་མའམ་ནི་གཞན་གྱུར་ལ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་ནས་སུ།། ཉོན་མོངས་སྟོབས་ཀྱིས་མི་བཟད པའི།། ཉེས་པ་དུ་མ་བྱུང་བ་རྣམས།། མགོན་པའི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། ཕྱིན་ཆད་སྡིག་པ་མི་བགྱི་འཚལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ།། བདག་གི་སྡིག་པ་མ་བྱང་བར།། སྲོག་གི བར་ཆད་གྱུར་པ་ན།། བཀའ་ཆད་མི་མཛད་རྣམ་སྨིན་ལམ།། མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱབ་ཏུ་གསོལ།། སྡིག་བྱང་སེམས་ལ་དྲི་མེད་པའི།། འདམ་གྱི་ཤེལ་བཞིན་དག་པར་འགྱུར།། དྲི་མ་མེད་པའི་སེམས་རྟོགས ནས།། འདི་ནི་འགྱོད་ཚངས་མཆོག་ཡིན་ནོ།། གང་ཕྱིར་བདག་གི་སྡིག་སྤྱད་པ།། རྣམ་པར་སྨིན་པ་བདག་མྱོང་བའི།། གཤེད་མའི་རལ་གྲི་གདེང་འདྲ་བའི།། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་འཇིགས་པ་ཡིས།། བཟུང་ནས་རབ་ཏུ ཉམ་ཐག་ལ།། གང་གིས་སྐྱོབ་པར་མི་ནུས་པའི།། འཇིགས་ཆེན་སྡིག་པའི་ལམ་འཕྲང་ལ།། ཀུན་ཀྱང་ཡི་མུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་མ་གཏོགས་པ།། འདི་ཡི་དུས་ན་སུས་མི་ཕན།། དེ་བས་རྒྱལ སྲས་བླ་མ་མགོན།། གང་གིས་རེག་པ་དོན་ལྡན་པའི།། སྟོབས་ཆེན་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བ།། དེ་རིང་ཉིད་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏང་འཚལ།། བདག་གི ལུས་འདི་ཁྱེད་འབུལ་གྱིས།། བཞེས་ཏེ་སྡིག་ཅན་བདག་ལ་སྐྱོབས།། བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་མ་མཆིས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མགོན་ཁྱོད་མཁྱེན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 當凈心垢染。 無論覺與否, 有戒或本性, 自他皆不凈。 如食不潔物, 所作諸惡業, 智者食毒亦悔。 再次凈罪過, 十方所住之, 遍智眷屬前, 合掌而祈請: 從無始至今, 於一切生世, 我所造諸罪, 教唆及隨喜。 因愚癡迷惑, 所作諸過失, 至誠向尊懺。 尤其我重罪, 三寶及父母, 上師或他人, 以身語意門, 因煩惱力故, 所生諸大過, 尊前發露懺。 今後誓不犯, 祈大悲攝受。 若我罪未凈, 命難來臨時, 勿降罰報道, 速以方便救。 罪凈心無垢, 如泥中水晶。 證無垢心已, 此乃最勝懺。 因我所造罪, 自受諸果報。 如劊子手劍, 閻羅使者怖。 執持極痛苦, 無人能救護, 大怖罪險道, 眾生生憂苦。 除世間怙主, 此時誰不利? 故佛子師尊, 觸之有意義, 大力除諸怖, 今日即皈依。 愿尊悲光明, 永不捨棄我。 我身奉獻尊, 受已護罪人。 我別無依處, 大悲尊知曉。

། ཞེས་གསོལ་ཡིད་ཀྱིས་བསྟོད་བྱས་པས།། འཇིགས་པ་མ་ལུས་ཀུན ལས་ཐར།། ཐར་པའི་ཞིང་དུ་བདེ་བར་འཁྲིད།། སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ།། ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་མཆོག། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན་པས་ཏེ།། བདེ་འགྲོ་ཐར་པའི་རྟེན་དང་གླིང།། དཔེར་ན་འཇིགས པའི་གཡང་ས་རུ།། ཤེས་བཞིན་དྲན་པས་མི་འགྲོ་བཞིན།། སྡིག་པའི་ལས་ནི་ནམ་དུ་ཡང།། གཉེན་པོའི་བརྟེན་ལ་མི་བྱ་སྟེ།། རང་གི་སྲོག་དང་བསྡོས་བྱས་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ།། ཁྱེད་ཀྱི བཀའ་ལས་མི་འདའ་སྟེ།། འདས་ན་རང་ཉིད་འཚིག་པར་འགྱུར།། མི་གང་ནད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་དག། སྨན་པའི་ངག་བཞིན་བྱ་དགོས་ན།། སྡིག་པའི་རྣམ་སྨིན་འཇིགས་པ་ལ།། བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཅི་མ དགོས།། འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ནམ་དུ་ཡང།། སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་བགྱིད་དོ།། བདག་གི་ངག་དང་ལུས་སེམས་ཀྱི།། བཤགས་བསྡམ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ།། ཁྲུས་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་དག་ལ།། དྲི་མའི་གནོད་པས་མི གོས་བཞིན།། གཙང་མའི་རྒྱུད་ལ་སྡིག་མི་འགོ།། སྡིག་མེད་ཡོན་ཏན་འཕྲལ་ལ་སྐྱེ།། སྤྲིན་མེད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། དགེ་བའི་དོན་ཀུན་གསལ་བར་འགྱུར།། སྡིག་པ་མྱུར་དུ་མ་བཤགས་ན།། བདག་གི འདུ་བྱེད་རྐྱེན་དབང་གིས།། ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་གྱུར་པ་ན།། ཕྱི་མ་གཤེད་དུ་འགྲོ་དགོས་པས།། སྡིག་པའི་རྣམ་སྨིན་མི་བྱང་སྟེ།། རྡུལ་ཕྲན་བསགས་པ་རི་རབ་བཞིན།། སླར་ཞིང་ཇེ་ཆེ་ཇེ་འཕེལ་སོང།། སྡིག་པའི་ཕུང་པོ རི་རབ་ཙམ།། ཆུང་ངུ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང།། དེ་བས་མྱུར་དུ་འཕྲལ་ལ་སྦྱོང།། ཕྱིན་ཆད་རྣམ་སྨིན་མི་འགོས་བྱ།། དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ན།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པ་གྲོལ།། རང སྣང་མ་དག་རྣམ་སྨིན་ལ།། གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་གཉེན་པོ་བརྟེན།། སྨན་ལ་དུག་གིས་མི་ཚུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 如是祈請心讚頌, 脫離一切諸恐怖, 引至解脫樂土中。 皈依殊勝皈依處。 應禮敬上師至尊, 三界中甚為稀有, 善趣解脫依止洲。 譬如險峻懸崖邊, 具正念者不前行, 如是罪業永不造。 依止對治不為之, 以己性命作誓言, 祈請大悲為證人。 不違背尊者教言, 若違自身將焚燬。 如人畏懼疾病時, 須依醫囑而行事, 畏懼罪業果報者, 豈不更應依師言? 從今以後永不造, 縱遇命難亦不為。 我以語身意三門, 反覆懺悔並自制。 如潔凈器不染垢, 清凈心續不染罪。 無罪功德即刻生, 如無雲日輪光明, 一切善義皆明瞭。 若不速懺諸罪業, 因我行為緣力故, 壽命行將結束時, 來世必成劊子手。 罪業果報不能凈, 如微塵積成須彌。 漸次增長愈廣大, 罪業積聚如須彌。 由一小因而生起, 是故速疾當凈除。 今後不受諸果報。 若生清凈菩提心, 定從一切罪中解。 自現不凈諸果報, 不得解脫依對治。 藥不為毒所侵害。

། སྡིག་མེད་སྡིག་པ་དག་པའི་རྟགས།། ཉམས་དགའ་ལུས་སེམས་བདེ་བ་དང།། མ་རྨོངས་གདངས་གསལ་རིག པ་ཐོན།། གང་གནས་ས་རུ་མེ་ཏོག་འཁྲུང། ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་བཏགས་མཁའ་ལ་འཕུར།། བཤལ་སྐྱུགས་གཅེར་བུ་གྱེན་ལ་འཛེགས།། དཀོན་མཆོག་མཆོད་རྟེན་གཙང་གནས་མཐོང།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཤར་བ་རྨིས།། དད པ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱེ།། དམ་པ་མཐོང་ན་ཡིད་དུ་འོང།། བག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། བདག་གི་སྔོན་ཆད་དགེ་བ་ཡིས།། ངན་འགྲོ་ལས་གྲོལ་བདེ་འགྲོ་ཐོབ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་དང་དུས་འདིར མཇལ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རང་ལ་རྙེད།། འགྲོ་ལ་ཕན་པ་བྱ་རུ་གྱུར།། འདི་ཉིད་དགེ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ལ།། སྔོན་གྱི་དགེ་བ་ཆུད་མ་གསན།། ད་ཡང་མི་བཟད་འཕེལ་ཕྱིར་དུ།། དགེ་བ་ཅི་ནུས་བདག་གིས བསགས།། སྔོན་ཆད་སངས་རྒྱས་སྐུ་དྲིན་ཡིན།། ད་ནི་འགྲོ་ལ་ཅི་ཕན་བྱ།། བདག་གི་ལུས་དང་སྲོག་ཀྱང་བཏང།། སོང་བ་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་རྫས་རྣམས་སྨོས་ཅི་འཚལ།། སང་ཙམ་འཆིའམ་སུས ཤེས་ན།། དེ་རིང་ཉིད་ལ་བརྟུན་ཏེ་བྱ།། དགེ་ལ་ཕྱི་བཤོལ་བྱེད་པ་ན།། སྡིག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ཡིན།། དེ་བས་མྱུར་དུ་འབད་པ་ཡིན།། སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་ཉམས་སུ་བླངས།། སེམས་ཅན་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ ལས།། གྲོལ་ནས་གནས་སྐབས་བདེ་བ་ཡིས།། དགེ་བ་ཆུང་ངུ་ཙམ་ལ་ཡང།། བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང།། དངོས་པོའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཏིང་འཛིན་དང།། ལག་ལེན་སྟོབས་དང འདུན་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་དགེ་བ་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་གང་ཡོད་ལ།། བདག་ནི་དཔག་མེད་རྗེས་ཡི་རང།། ལུས་ཅན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས།། བློ་ལོག་ངེས་པར་ཐར་པ་ཡི།། དགྲ་བཅོམ་རང རྒྱལ་ཡོན་ཏན་ལ།། བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚད་མེད་དང།། རྒྱལ་སྲས་བར་གནས་ཡོན་ཏན་གྱིས།། འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་དགོངས་མཛད་པའི།། དམ་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ལ།། རྗེས་སུ་ཡི རང་མངོན་པར་བསྟོད།། དེ་དང་དེ་འདྲ་ཇི་སྲིད་ལ།། ཀུན་ནས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 無罪罪凈之徵兆: 身心愉悅生喜樂, 不迷明朗智慧顯。 所居之處花盛開, 沐浴裝飾飛空中, 嘔吐裸體向上攀, 見三寶塔凈處所, 夢見日月正升起。 生起信心向善法, 見聖者時心歡喜, 變得謹慎有節制。 我因往昔諸善業, 脫離惡趣得善趣, 今世遇見佛子眾, 自得菩提心要義, 能行利益諸眾生。 此乃善業力所致, 往昔善業未虛耗。 為使善業更增長, 我今盡力積諸善。 往昔蒙佛恩德故, 今當利益諸眾生。 我捨身命亦無惜, 令所行具有意義。 何況受用諸財物? 誰知明日是否死? 故應今日即精進。 延緩行善之時候, 實為樂於造惡業。 是故當速勤精進, 以歡喜心而修持。 眾生惡趣諸苦中, 解脫暫得安樂已, 縱是微小善業中, 我亦隨喜而讚歎。 資財物品諸受用, 菩提心及諸禪定, 實修力量與志願, 成菩提因諸善業, 世間界中所有者, 我皆無量而隨喜。 有情輪迴諸苦中, 厭離定得解脫者, 阿羅漢及獨覺德, 我今隨喜而讚歎。 如來無量諸功德, 菩薩中階諸功德, 為度眾生證菩提, 聖者相續不間斷, 我今隨喜而讚歎。 如是種種諸善業, 我皆由衷而隨喜。

། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ལྡན་ལ།། ཁྱིམ་ན་གནས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་འཕེལ།། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དགེ་བ་ལ།། ཡི་རང་ཐར་པ་ཆ མཐུན་ཐོབ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དགེ་བ་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་བ་ལ།། ཡི་རང་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། དེ་ཡང་སེམས་དགེའི་སྟོབས་ལས་བྱུང།། སྟོབས་མེད་ཐད་ཀའི་ཆ་མཐུན་ཐོབ།། སྟོང གསུམ་ཉུངས་འབྲུས་བཀང་ནས་སུ།། གཟུང་བར་ནུས་པའི་ཚད་གཟུང་རུང།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་དགེ་བ་ནི།། ཚད་གཟུངས་བསྒྲང་བར་ནུས་མ་ཡིན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་རྣམས།། རྗེས་སུ་ཡི རང་སྐད་ཅིག་གིས།། རེ་རེ་ཞིང་དུ་ཐོབ་པ་ལ།། རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་དགེ་བ་ལས།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཀུན་མཉེས་པས།། དེ་ཡི་བསོད ནམས་ཆེས་མང་ངོ།། ཡི་རང་བ་ཡི་དགེ་བ་ལ།། བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས།། གླགས་སྐབས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 具足菩薩功德者, 雖居家中德增長。 隨喜凡夫諸善業, 獲得解脫之順緣。 獲聲聞緣覺善業, 隨喜菩薩諸善業, 獲得佛陀諸功德。 此亦由善心力生, 無力直接得順緣。 三千世界芥子滿, 尚可計量其數目, 隨喜善業之功德, 無法計量其數目。 一切眾生諸善業, 剎那隨喜而讚歎, 于每一善所獲得, 佛德難以言語盡。 由隨喜善業功德, 聲聞緣覺菩提心, 諸佛眾生皆歡喜, 故其福德最廣大。 對於隨喜之善業, 魔眾及魔之眷屬, 永不能得其機會。

། གང་དག་ཡི་རང་མི་བྱེད་པ།། ད་ནི་བདུད་ཀྱིས་ཟིན་པར་ངེས།། དགེ་བ་མི་འཕེལ ལོག་པར་མཛད།། སེམས་ཅན་དེ་ནི་བདེ་མེད་འགྱུར།། ང་ཡི་ཆོས་ལ་ཕྲག་དོག་མེད།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་དག་པས་ཐོབ།། གང་གིས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ལ།། བདུད་དང་མི་མཐུན་སྐྱོན་རྣམས་འཇོམས་མཛད པའི།། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འགོད།། ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་རྣམས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྟོད།། བསྟོད་དབྱངས་སྙན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དེས།། ངེས་པར་ཀུན་ལས་འབྱུང་འགྱུར་ནས།། རྒྱལ བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་འགྱུར་ཏེ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པར་ཤོག། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་རྣམས་ལ།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ བ་འདེབས།། བདག་ལ་ནུས་པ་མ་མཆིས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་དང་གང་དག་དེ་ཡི་སྲས།། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་མི་མཛད་པ།། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བར།། སེམས་ཅན་སྡུག བསྔལ་མུན་འཐོམས་ལ།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྤར་དུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་གཅོང་ནད་ཟིན་པ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབབ་ཏུ་གསོལ།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བས་འཕོངས་པ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དགོས་འདོད་སྩལ་དུ གསོལ།། སྡུག་བསྔལ་མགོན་མེད་གྱུར་པ་ལ།། སྐྱོབ་པ་ཆོས་འཁོར་སྐོར་དུ་གསོལ།། ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་གང་བསྐུར་བ།། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཇི་བཞིན་དུ།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པ་ཡི།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དེད་དཔོན འགྱུར།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ།། ཐ་དད་འགྲོ་བ་དྲང་དོན་དུ།། དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གཟུགས་དུ་བྱོན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་ཁྱབ་པའི།། གང་གི་ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་གྱིས།། དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱས་ནས།། གསོལ་བ་ཅི་བཏབ་འབྲས་བུ་དང།། ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དང།། དོན་གྱིས་གཅིག་རྒྱུད་འཕོས་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བའི་གདུང་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད།། དངོས དང་དངོས་མེད་འགྲོ་བ་འདྲེན།། འཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱུན་མི་འཆད།། འཇམ་དཔལ་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་རང་བཞིན།། མོས་གུས་གང་ཡོད་རྒྱལ་བ་མཉེས།། གསོལ་བ་གང་བཏབ་དེ དོན་ཐོབ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་གཡོས་ཐབས་ཀྱི་དྲང་དོན་དུ།། གཟུགས་སྐུ་དངོས་དང་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ།། རི་མོ་ཙམ་གཅིག་མཐོང་བས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་མཚུངས་པ སྟེ།། གང་ལ་བར་ཆད་མི་ཚུགས་ཤིང།། ས་ཕྱོགས་དེར་ནི་བདེ་ལེགས་འགྱུར།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 凡不隨喜之人等, 必定已為魔所執。 善業不增反造惡, 彼等眾生無安樂。 我法中無有嫉妒, 以清凈隨喜而得。 無邊功德大海中, 降伏魔眾諸過患, 見聞憶觸眾生樂, 十方怙主贊音聲。 以此悅耳讚頌云, 必定從一切中生, 令諸佛陀皆歡喜, 愿利益一切眾生。 安住于諸方所有, 圓滿佛陀與菩薩, 具大悲心諸尊前, 合掌頂禮而祈請。 雖我自身無能力, 祈以悲心垂念我。 諸佛及其子弟等, 未曾轉動法輪者, 從今以後直至於, 眾生苦痛迷惑時, 祈請點燃法明燈。 為煩惱重病所染, 祈請降下法甘露。 為苦樂所困擾者, 祈請賜予法所需。 為無怙苦難眾生, 祈請轉動救護輪。 為法而派遣使者, 如同大梵天一般, 令諸佛陀皆歡喜, 成為眾生之導師。 一切遍知之導師, 為引導不同眾生, 化現為師長形象。 身語意之諸功德, 如來藏性遍一切, 以己身語意三門, 生起實有之想后, 所作祈請皆成就。 心意融為一體后, 實質上已轉一續, 佛種相續不間斷。 引導有無諸眾生, 事業無盡不間斷。 如文殊智慧一般, 普賢本性亦如是。 以信敬令佛歡喜, 所作祈請皆成就。 我之本性法身中, 不動方便權巧義, 色身實相與影像, 僅見一幅畫像時, 如同親見佛陀面, 無有障礙不能阻, 彼處所在皆吉祥。

ས་ཕྱོགས་དེར་ནི་བདེ་ལེགས་འགྱུར།། ང་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན།། རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན་སུ་བཞེངས་པ།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་གཅིག་དང་ལྡན།། ཉམས་པ་གསོས་ཤིང དགེ་འདུན་ལ།། རིམ་གྲོ་གང་བྱས་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད།། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མགོན་བཅས་འགྱུར།། མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་དག་གིས།། བསྐལ་པ་འཇིག་པར་རྟེན་འདི རྣམས།། བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། འགྲོ་ཀུན་ཡིད་མོས་གང་ཡིན་བདེ།། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་ལེ་ལོ་དབང།། མ་དད་ལོག་པར་མཐོང་བས་བསྒྲིབས།། རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་ལ།། ཐལ མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི།། མ་རིག་མདོངས་པའི་འགྲོ་རྣམས་དོན།། རྟག་ཏུ་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་ནི།། མཆོད་པའི་ལས་ནི་ཅི་ནུས་བགྱི།། དེ་ཡིས་བདག་ཀྱང་འགྲོ་བའི དོན།། རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག། དེ་ལྟར་དགེ་བ་སྟོབས་ཆེ་བ།། སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་དོན་འགྲུབ་ཕྱིར།། དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་གཞན་གྱིས།། བདག་གི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཐོབ་ནས།། མཁའ་དང་མཉམ་པའི འགྲོ་བ་ཀུན།། སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ།། འཇོམས་བྱེད་ཡན་པ་ཉིད་དུ་ཤོག། བདག་ནི་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན།། ཡིད་ལ་གང་དང་གང་འདོད་པ།། མི་བཟད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི།། བསམ་པ་ཡིད་བཞིན གྲུབ་གྱུར་ཅིག།བདག་ལ་མི་དད་གནོད་གྱུར་པའི།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འགྲོ་བ་ཡང།། རང་གི་འདོད་པའི་དོན་ཚིམ་ནས།། བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཁོད་གྱུར་ཅིག། བདག་ཉིད་མ་མཐོང་མ་དྲན་པའི།། འགྲོ་བ་རང་རང་སོ་ སོ་ཡི།། གང་ལག་གང་འདོད་དེར་སྟོན་པའི།། ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་འགོད་བྱེད་ཤོག། བདག་གི་བསམ་པ་སྐད་ཅིག་རེས།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྲོལ་ནས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ།། སེམས་ཅན་མ ལུས་སངས་རྒྱས་ཤོག།བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས།། འཁོར་བ་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། དེ་ཡིས་སྨོན་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ།། བདེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ།། དགེ་ བ་འདིས་མཚོན་དུས་གཅིག་གི།། རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་ནི།། ཆུང་ངུ་འབྲིང་དང་མཆོག་གྱུར་པའི།། བསོད་ནམས་མཐུ་དེ་བསྔོ་བ་ལ།། ཞིང་གི་དམ་པ་མཆོག་གྱུར་ཅིང།། གང་གི་ཕུལ་བ་དོན་ཆེ་བ།། དཀོན མཆོག་གཅིག་ལ་མཆོད་པ་བསྔོ།། ཆེད་དུ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པའི།། མ་རྒན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན།། རང་གི་དོན་ཕྱིར་ཆགས་ཞེན་མེད།། གཞན་རྣམས་ཀུན་ལ་ཡོངས་ཁྱབ་པའི།། ཐེ་ཙོམ་བྲལ་བའི་སྤྲོ་སེམས ཀྱིས།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 彼處所在皆吉祥。 我之身語意依處, 舍利塔廟誰建立, 具足殊勝之成就。 修復損壞僧伽寺, 供養僧眾得王位。 恭敬供養諸佛陀, 善知識為依怙者。 火水風等毀壞時, 世間劫末將毀滅, 為增福德祈安住。 眾生隨心皆安樂。 眾生煩惱懶惰力, 不信邪見所遮蔽, 諸佛欲入涅槃時, 合掌祈請如是言: 為無明盲眾生利, 恒常不入涅槃住。 為利一切眾生故, 盡己所能作供養。 以此愿我亦能為, 眾生利益佛歡喜。 如是大力諸善業, 願力成就諸目的。 以此善業及他善, 愿我獲得神通力。 等同虛空諸眾生, 無餘一切諸苦惱, 愿能摧毀無餘盡。 愿我見聞憶觸眾, 心中所欲諸所愿, 無礙圓滿具足之, 如意所欲皆成就。 於我不信作害者, 顛倒錯誤諸眾生, 自身所欲皆滿足, 安住菩提道中愿。 未見未憶我之眾, 各自不同諸眾生, 隨其所需而示現, 愿能安置諸安樂。 愿我剎那之意念, 解脫輪迴諸苦已, 於法界中之安樂, 無餘眾產生佛陀。 愿我發願力強大, 不住輪迴涅槃中, 悉皆解脫入法界, 以此願望得成就。 一切安樂之因緣, 此善為例一時中, 一切自性諸善業, 小中大等諸福德, 以其力量而回向。 殊勝清凈之福田, 何者供養大意義, 迴向供養三寶尊。 為遍虛空邊際之, 一切如母眾生利, 無有自利之貪執, 普遍一切他眾生, 無有疑慮歡喜心。

ཐེ་ཙོམ་བྲལ་བའི་སྤྲོ་སེམས ཀྱིས།། སེར་སྣ་མེད་པའི་ཆེད་དུ་བསྔོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཡི།། མི་འཛད་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད།། ཀུན་གྱི་མཐོང་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ།། གང་གི་དགེ་བའི་རྒྱུ་བསགས་པ།། མ་དྲན་པའམ་མ ཤེས་ན།། སེམས་ཀྱི་དགེ་བ་མ་མཆིས་པས།། ཟད་དང་ལོག་པ་ཆུད་ཟོས་འགྱུར།། རྒྱུ་ལ་བརྟེན་པ་འབྲས་བུ་ནི།། སེམས་ཀྱི་དགེ་བ་སྟོབས་ཆེ་བས།། ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་དེ་འབྲས་འབྱུང།། བསྔོ་བ་དམིགས་མེད་ཡོངས ལ་བསྔོ།། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་འཛིན་པ་མེད།། མ་བཅོས་ཤེས་པ་བསྔོ་བ་ཡིན།། དམིགས་གཏན་མཚན་མར་སྔོ་བྱེད་པ།། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་དེས་མི་ཐོབ།། དམིགས་མེད་ཡོངས་ཁྱབ་བསྔོ་བའི་དོན།། ཐོག་མ བར་དང་མཐར་དགེ་བ།། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ་བར་བརྗོད།། ངན་རྟོག་དྲི་མ་མེད་པ་ཡི།། གུས་པའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པས།། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་བླ་མེད་གསུམ།། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ།། སྐད་ཅིག སངས་རྒྱས་ཡིད་བྱེད་པ།། དེ་ཡི་དྲུང་ན་ཐུབ་པ་བཞུགས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་དེ་འགྱུར་བས།། བསོད་ནམས་ཆེ་མང་དཔག་ཏུ་མེད།། འཁོར་བ་འདི་ནས་ཐར་པ་ལ།། བསྐལ་པ་མང་པོའི་སྒྲིབ་པ་བསྙིལ།། ཡོན་ཏན ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་མྱུར།། རང་འདོད་དྲི་མ་བྲལ་བ་ཡི།། ལྟུང་བའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པའི།། སྙིང་རྗེའི་མཆི་མ་ཐིགས་གཅིག་གིས།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པ་ཡི།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སེམས་བསྒོམ པའི།། ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ས་བོན་ཐེབས།། དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ཚད་དུ་མེད།། གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། སྣང་བ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ལ།། སྣང་གྲགས་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས།། ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་སུ་ཤེས པ།། ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་དེར་ཤར་བས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཞལ་དེར་མཇལ།། གཉིས་མེད་རྟོགས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལྷ་སྐུ་ནི།། མང་པོར་བསྒོམས་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲ།། བསོད་ནམས ཚོགས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་འཐོབ།ཁ་ཟས་ཀུན་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་ཡང།། བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ནུས།། ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ།། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་ གྲོལ།། ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ།། ཆོས་ཀུན་རྣམ་པར་ཁོང་དུ་ཆུད།། བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ།། ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་ཐོབ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ་སྦྱོང་བའི།། མགོན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན དོན་དུ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དཔག་པར་དཀའ།། ཚོགས་བསགས་པས་ཀྱང་ཚོགས་མི་ཐོབ།། ཚོགས་མ་བསགས་པས་ཚོགས་མི་ཐོབ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 無有疑慮歡喜心, 無有吝嗇而回向。 等同法界無盡果, 無上殊勝之果報, 為利眾生而回向。 若有積累善因者, 未憶未知之善業, 心中無有善業故, 耗盡顛倒成虛耗。 因緣所生之果報, 心中善業力強大, 如是事物生果報, 無緣普遍而回向。 三輪清凈無執著, 無造作智為迴向。 執著相狀而回向, 無法獲得勝菩提。 無緣普遍迴向義, 始中終善諸善業, 為得菩提而回向。 遠離惡念無垢染, 具足恭敬之心意, 無上三寶珍貴尊, 殊勝無上之上師, 剎那觀想為佛陀, 彼前安住佛世尊, 成為佛子菩薩故, 福德廣大不可量。 從此輪迴得解脫, 多劫障礙得清凈, 功德智慧速獲得。 遠離自利之垢染, 具足懺悔之心意, 悲心一滴之淚水, 遍及虛空邊際之, 一切眾生修心時, 種子播撒眾心中, 彼之福德不可量。 色身遍及眾生利, 顯現如幻之自性, 顯現音聲諸色相, 誰知即是佛尊身, 法身色身彼顯現, 眾生得見佛尊顏, 若證無二即如來。 大手印中佛尊身, 多修一修無差別, 圓滿福德獲智慧。 一切飲食作供養, 億萬劫中難宣說, 福德功德不可說。 一切疑慮悉斷除, 一切障礙得解脫, 超越一切河海洋, 通達一切諸法義, 福德資糧得增長, 智慧資糧得獲得。 為諸眾生作凈化, 怙主為利諸眾生, 彼之功德難思議。 積聚資糧不得聚, 未積資糧不得聚。

། ཚོགས་མ་བསགས་པས་ཚོགས་མི་ཐོབ།། དེ་བས་ཚོགས་ཀུན་གོང་དུ་སྤེལ།། འཕེལ་བས་མི་བཟོད་རྒྱུད་མི་འཆད།། ཐེག་པ ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་མཆོག་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསགས་བྱས་ཏེ།། དམིགས པས་མཚན་མ་བཅས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་ཐོབ་བྱས་ཏེ།། དམིགས་མེད་མཚན་མ་གྲོལ་བའོ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱིས་སྤང་བླང་ལ།། རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པ་ཐ་མལ་ཏེ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལ་ཞེན་པ ཡིས།། སྟོང་པར་ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། གཟུང་བའི་ཡུལ་ནི་མི་འདོད་ལ།། འཛིན་སེམས་མི་དམིགས་ཐེག་དམན་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མི་རྟོགས་པའི།། སྣང་བར་ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། སྣང་བ་སེམས་སུ འདོད་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱིས་བདག་འཛིན་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་འདས་པས།། རང་བཞིན་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདག་མེད་ཆོས།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་ལྟའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 未積資糧不得聚。 是故增上一切聚, 增長無盡不間斷。 大乘現觀菩提道最勝續如虛空中, 積聚福德資糧品第十。 積聚福德資糧已, 有緣有相為標誌, 獲得智慧資糧已, 無緣無相得解脫。 善惡二者取捨中, 因果欲求為平凡, 執著因果二者故, 了知空性為智慧。 不欲所取之境界, 能取心識無所緣, 此乃小乘之見解。 不執能取與所取, 了知顯現為智慧。 認為顯現即是心, 稱為法執之所知, 超越能知所知境, 證悟自性智慧聚。 無分別法無我性, 真實本性真實見。

། ཡང་དག མཐོང་ན་རྣམ་གྲོལ་ཡིན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བདེ་སྡུག་དེ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལ་མ་ཆོག་པའི།། བདེན་མེད་རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པ་ནི།། ཉན་ཐོས རང་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། དུག་གསུམ་འཁོར་བའི་རྩ་ལག་དེ།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཉིད།། མ་འགགས་ངོ་བོ་རྣམ་པ་ནི།། རྟེན་འབྲེལ་ཤར་བའི་རང་བཞིན་ལ།། གཟུང འཛིན་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ཡི།། སེམས་སུ་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་ལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ།། ཉོན མོངས་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། སྣང་ཚད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྟོགས།། ཐེག་གླན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆོས།། བདེན་པའི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་ཐོབ།། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་སྐྱེད་བྱེད་པའི།། ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་རང་གྲོལ ལ།། འཁོར་བ་མེད་པའི་མྱང་འདས་ནི།། སྟོང་པ་མི་དམིགས་མངོན་སུམ་དུ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། རྒྱུ་འབྲས་མ་འགགས་བདེན་པར་འགྲུབ།། མ་ཤེས་བློའི་ཡུལ་དུ་ནི།། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་མངོན སུམ་པ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གསལ།། རིག་ཅིང་རྟོགས་པའི་དུས་ཉིད་ན།། དོན་དམ་བློའི་ཡུལ་ལས་འདས།། མྱ་ངན་འདས་པ་མངོན་སུམ་དུ།། བཅོས་མ་མ་ཡིན་གནས་ལུགས་ལ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས དངོས་སུ་གསལ།། འདི་ལ་གསལ་ཆ་ཅི་ཡང་མེད།། གཞག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་ཡེ ཤེས་ཁྱད་པར་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མིན་ཤེས།། ཚོགས་གཉིས་བསོད་ནམས་བསགས་པ་ལས།། འབྲས་བུ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་རུ།། ཐབས་མཁས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བྱུང།། འགྲོ་རྣམས་བདེན་པའི་དོན་ལ འཁོད།། དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ལ།། འབྲས་བུ་དོན་དམ་བདེན་པ་རུ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། རང་གྲོལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག། དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ མིན།། རང་གིས་རང་ཉིད་ཤེས་ཏེ་བྱོས།། འདི་ནི་བྱིན་བརླབས་རིམ་པ་ཡིས།། གཞི་ནས་ལམ་དུ་མཐར་ཐུག་པ།། བྱས་པ་མེད་པར་རང་ཤར་དུ།། སོ་སོར་རང་རིག་སྤྱོད་ཡུལ་དུ།། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས དེ་ལྟ་བུ།། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། སྤྲིན་བྲལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 若見真實即解脫。 一切眾生苦樂事, 善惡二者因果中, 不滿足於因果二, 無實證悟之禪定, 業障清凈即為是, 聲聞緣覺智慧聚。 獲得不退轉功德。 三毒輪迴之根本, 本來無生即空性, 無滅自性之形相, 緣起顯現之自性, 遠離能取與所取, 證悟心性之法性, 無有煩惱之障礙, 菩薩智慧之資糧。 五蘊即是五佛部, 五大元素生五佛母, 五毒煩惱成五智, 一切顯現證菩提心。 大乘不退轉之法, 獲得殊勝真實德。 能生心與心所法, 本基無造自解脫, 無有輪迴之涅槃, 空性無緣現量中, 從福德資糧所生, 因果無滅成真實。 未知心識境界中, 世俗諦為現量境, 眾生相續中明顯。 當了知證悟之時, 勝義超越心識境, 涅槃現量而顯現, 無造作之實相中, 自證智慧明顯現。 此中明分毫無有, 無有少許可安立, 無二法性即為是, 自生智慧佛陀之, 功德資糧得圓滿。 智慧智慧差別中, 了知無有具智者。 二資福德積聚故, 果報世俗諦中現, 方便善巧色身生, 眾生安住真實義。 彼之智慧二資中, 果報勝義諦中現, 智慧法身得顯現。 一切無造任運成, 自解脫性本清凈, 非由他力得解脫。 自己了知自己行。 此乃加持次第中, 從基至道而究竟, 無作自然而顯現, 各別自證行境中, 遍智智慧如是者, 本來任運無變異, 如無雲日輪明現, 二資所生正等覺。

ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། གཞན་ནས་མ་འཚོལ་རང་ལ་ལྟོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི མཆོག།མི་འགྱུར་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་པོ།། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན།། དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་ཤེས།། སྡོང་པོ་གཅིག་ཤེས་ཡལ་ག་ནི།། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གཅིག་ཤེས་པ་བཞིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་རྟོགས་ པ་ཡི།། ཚོགས་དང་ཚོགས་མིན་འཁོར་འདས་ཀྱི།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མ་རྣམས།། མཚན་ཉིད་མ་འགགས་སོ་སོ་ཡང།། གདོད་ནས་གནས་ལུགས་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས ཚོགས་ཞེས་ཚིག་ཏུ་བསྟན།། དོན་གྱིས་གནས་ལུགས་རྣམ་དག་དཔལ།། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཀུན་བྱེད་དོ།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་འབྱོར་པ་ཡིས།། ཆུང་ཡང་སྡིག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་འབྱོར་པ ཡིས།། དམན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྱོར་བ་ཡིས།། ཐེག་དམན་ཞི་བདེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་བ་ཡིས།། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་སྒྲོན་མེ་དང།། སྐར་མ་ཟླ་བའི འོད་ཟེར་ཀུན།། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་མནན་པ་བཞིན།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཅིང།། རང་གི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད།། འཕེལ་བ་མེད་ཅིང་འགྲིབ་པ་མེད།། ཐེག་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངང།། འགྱུར་བ་མེད པ་རྡོ་རྗེའི་གདན།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེར་སངས་རྒྱས།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 二資所生正等覺, 莫向他處尋,觀自身。 自生智慧資糧勝, 不變遍行遍主宰。 具足五種智慧主, 了知無別一明點。 如知一樹幹枝葉, 種種方式皆了知。 於法界中證悟者, 資糧非資輪涅槃, 種種諸多諸形相, 各自相狀不滅盡, 本來實相離戲論, 了知一體之自性, 名為智慧資糧句。 義為實相清凈尊, 具德富足能成辦。 世間富足雖微小, 亦能降伏諸罪業。 聲聞緣覺之富足, 雖劣能勝世間法。 菩提心之富足力, 能勝小乘寂樂法。 諸佛富足之力量, 如同螢火蟲燈火, 星月光芒皆被勝, 日光遮蔽諸光明。 勝伏一切諸乘法, 自身光明遍照耀。 無有增長亦無減, 大乘智慧一味中。 無變金剛座之上, 一切遍智成佛陀。 大乘現觀菩提道廣續如虛空中, 生起智慧資糧品第十一。

།།། སྲིད་དང་ཞི་བར་གནས་པའི་ཆོས།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ།། ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་སུ་བསྟན།། བདག་སྲིད་པ་ཡི་གནས་འདི་ན།། རྣམ ཤེས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན།། མི་ཤེས་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་ནི།། དཔེར་ན་སྤྲེའུ་མདུད་པ་བཞིན།། འཁོར་བ་ཡིན་ཏེ་གྲོལ་མི་འགྱུར།། དག་པ་ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་རྣམས།། སྔགས་ཤེས་བཙོན་ལས་ཐར་པ བཞིན།། ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས།། ཤེས་པའི་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ།། མྱ་ངན་འདས་པ་ཤེས་རབ་ཡིན།། ཐབས་མེད་ཤེས་རབ་བྲལ་བས་ན།། ཐེག་པ་དམན་དང་འཁོར་བར་ལྟུང།། གྲོལ་དང་མ་གྲོལ ལམ་ཞུགས་པའི།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ཤེས་རབ་བསྟན།། སྲིད་གཅིག་སེམས་ཀྱི་གློང་འདི་ན།། གནས་ལུགས་ཤེས་བྱའི་བབས་ལས་སུ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཁ་དོག་དབྱིབས།། ཆེ་ཆུང་རིང་ཐུང་གཟུགས་ཅན རྣམས།། དང་པོ་རྒྱུད་ལས་ལྷུན་གྲུབ་པའི།། མ་བཅོས་པ་ཡི་བཟོ་རུ་ཤེས།། དེ་ཉིད་བཅོས་ན་འཇིག་པར་རིག། ཡོད་ལ་ཡོད་དུ་སྤེལ་བ་དང།། མེད་ལ་མེད་དུ་སྟོང་པ་དང།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དངོས་པོར སྐྱེད།། དངོས་པོ་ཉིད་ལས་སྟོང་པར་སྟོང།། བདེ་ལ་སྡུག་དང་སྡུག་ལ་བདེ།། ཡིན་ལ་མིན་དང་མིན་ལ་ཡིན།། གཅིག་ལས་མ་སྐྱེས་མང་འདུས་གཅིག། བདག་དང་གཞན་དུ་རྟོག་པ་དང།། ཤེས་དང་མ་ཤེས་རྣམ འགྱུར་སོགས།། དུས་དེའི་རྐྱེན་དེས་བྱས་པ་ཡིས།། རྒྱུ་མེད་སེམས་ཀྱི་བཟོ་རུ་ཤེས།། རྐྱེན་དེ་དག་ནི་འཇིག་པར་རིག། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཉིས་འཛོམ་པ་ལས།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གཟུགས་བརྙན་ཀུན།། རྒྱུའི་དཔེ ཡིས་མཚོན་ནས་སུ།། ལེགས་ཉེས་ལག་གིས་བྱས་པའི་བཟོ།། མཁས་པས་ནན་ཆགས་ཡིན་པར་ཤེས།། གཟུགས་དང་བྲལ་ན་འཇིག་པར་རིག། དེས་ལྟར་བཟོའི་གནས་རྣམས་ལ།། རྒྱུའི་རྒྱུ་ལས་དཔེ་བྱས ཤིང།། རྐྱེན་གྱིས་བཟོའི་རྣམ་པ་བསྒྱུར།། ལག་གིས་བཟོ་ལ་མཁས་པར་སྦྱངས།། གང་ཡིན་དོན་ལ་མ་རྨོངས་པའི།། བཟོའི་རིག་པ་གཏན་ལ་དབབ།། གནས་ལུགས་གཤིས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དེ།། བྱེ་བྲག་འབྱུང་བའི་རང བརྩལ་དུ།། ས་ལ་ལྕི་བ་བརྗིད་ཀྱི་སྒྲ།། ཆུ་ལས་འདར་བ་རླན་གྱི་སྒྲ།། མེ་ལས་འཆོག་པ་དྲོད་ཀྱི་སྒྲ།། རླུང་ལ་གཡོ་བ་ཤུགས་ཀྱི་སྒྲ།། ནམ་མཁའ་དབུགས་ཀྱི་སྟོང་པའི་སྒྲ།། རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལ།། འབྱུང བ་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེ་བ།། རྐྱེན་གྱིས་སྟོབས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག། དེའང་འབྱུང་བ་གཞན་རྐྱེན་དང།། རང་གི་སྒྲ་སྐད་ཐུན་མོང་འབྱུང།། སྒྲ་དོན་གཉིས་པོ་གཅིག་ཏུ་ཤེས།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 有為與寂滅諸法, 皆為心識之影像, 能所知之壇城中, 清凈不凈二種示。 我於此有為之處, 種種識境具色義, 無知與知諸種種, 譬如猴子打結般, 輪迴不得解脫也。 清凈具慧方便者, 如知咒語脫牢獄, 所知諸法之自性, 解脫能知之輪迴, 涅槃即是智慧也。 無方便離智慧故, 墮入小乘與輪迴。 解脫未脫入道者, 乘之差別智慧示。 一有心識之城中, 實相所知之境界, 內外器情色與形, 大小長短諸色相, 最初任運而生起, 了知無造之工巧。 若加造作知毀壞。 有中增益為有有, 無中空無為無無, 空性之中生實有, 實有本身成空無。 樂中有苦苦中樂, 是中有非非中是。 一中不生多聚一, 分別為我及為他, 知與不知諸變化, 由彼時緣所作故, 了知無因心工巧。 彼等諸緣知毀壞。 因緣二者和合故, 形色影像悉顯現, 以因為喻而表示, 善惡手造之工巧。 智者知為專注作, 離開形色知毀壞。 如是諸工巧處中, 以因之因為比喻, 緣轉工巧之形相, 善習手造之工巧。 于義無迷惑何者, 工巧明確而抉擇。 實相本質之自音, 差別生起之自力, 地有沉重莊嚴音, 水有顫動濕潤音, 火有跳躍溫暖音, 風有動搖迅疾音, 空有呼吸空性音。 自性本然而安住, 大種之音極宏大, 緣力發出種種聲。 復由他緣大種及, 自音共同而產生。 聲義二者知為一。

སྒྲ་དོན་གཉིས་པོ་གཅིག་ཏུ་ཤེས།། སྒྲ་དོན་ལོག་པ་འབྱུང་མི་སྲིད།། སྲིད་པར་གནས པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།ཁམས་དྲུག་འདུས་པའི་རང་གཟུགས་ནི།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཉེར་ལེན་གྱིས།། རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་ལུས་ལ་ནི།། དེ་དང་དེའི་སྒྲ་སྐད་རྣམས།། འབྱུང་བའི་ཆ་དང་སྦྱར་བས་འབྱུང།། སྒྲ་དེས་ དོན་རྣམས་ཐད་ཀར་གོ།

以下是直譯成漢語的內容: 聲音和意義這兩者被理解為一體。 聲音和意義不可能出現錯誤。 存在於輪迴中的眾生們, 六大種所聚合的自身形象, 由業和煩惱作為近取因, 在六道各自的身體中, 那些相應的語言聲音, 與元素的部分相結合而產生。 通過那些聲音直接理解意義。

རང་སྒྲ་མི་ཤེས་སེམས་ཅན་མེད།། སྒྲ་དོན་རྟོགས་ན་འཕགས་པ་ཡིན།། མ་རིག་པ་ཡིས་དེ་མི་རྟོགས།། ཤེས་རིག་ཆ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། དོན་རྣམས་ཚིག་གིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར།། རིགས་དྲུག་ སོ་སོའི་སྒྲ་སྐད་རྣམས།། ཚིག་གིས་དོན་ཀུན་རིག་པ་ལ།། བསྒྱུར་བྱེད་ཚིག་གི་སྒྲ་བརྗོད་པས།། སོ་དང་མཆུ་དང་གྲེ་བ་རྐན།། ལྕེའི་བསྒྱུར་བྱེད་ཚོགས་པ་ལས།། སྒྲ་དང་ཚིག་ཏུ་གསལ་བ་ཡིན།། དེ་ཡིས་དོན་ཀུན རིག་པས་ན།། སྒྲ་ཚད་རིག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག། ཤེས་བྱ་གཅིག་ལ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱང།། སྒྲ་མི་ཤེས་པས་དོན་མི་རྟོགས།། དེ་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚིག། ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན འབྱུང་བས།། སྒྲ་ཚིག་དོན་ལ་མཁས་པར་བསླབ།། གནས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན།། སྒྲ་མེད་ཚིག་ལ་སྤྲོ་བ་ཀུན།། དོན་མེད་མུན་པའི་དབྱུག་བསྐོར་དེ།། ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ།། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་ལུས ཅན་རྣམས།། ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་དབང་གིས།། ནད་རིགས་གསོ་བྱ་མང་ཡོད་རྣམས།། མདོར་བསྡུས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཉོན་མོངས་རྣམས།། རྩ་བ་དུག་གསུམ་ལས་གྱུར པའི།། སེམས་ཀྱིས་ནད་ཀུན་རྣམ་པར་སྐྱེད།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་ལ།། རང་གི་གཉེན་པོར་རང་ཉིད་ཆེ།། འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་སེལ།། དེ་བཞིན་ཞེ་སྡང་ཞེ་སྡང་འཇོམས།། གཏི་མུག མང་པོ་ཚོགས་པ་ཡིས།། རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ལ་མཁས་པས་སེལ།། ནད་དོ་ཅོག་གི་སྒྲ་ཆེ་རྣམས།། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་སྨན་མཆོག་གིས།། ཟུག་རྔུ་འབྱིན་ཅིང་བླ་ན་མེད།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཚེ་བའི གནས།། ཆགས་སྡང་ལས་སྐྱེས་འབྱུང་ལུས་ལ།། ཉོན་མོངས་རྒྱུ་སྐྱེད་འབྲས་བུ་ནད།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སྐྱེད་པས།། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པས་ཏེ།། འཇུག་པ་འདང་བ་གསོ་བའི་ཐབས།། འཇུགས་པ ཤ་རྒྱས་ལྤགས་ལ་གྲམ།། རྩ་ལ་འཁྱུག་དང་རུས་པ་ཞེན།། དོན་ལ་བབས་དང་སྣོད་དུ་ལྟུང།། སྨིན་རྟགས་ཟེར་ཟུག་འགྱིང་ཅན་དང།། ལྡང་ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ནི།། རླུང་གི་གྱེན་ལ་བད་ཀན་འཐུར།། མཁྲིས པ་ཐད་ཀར་ལྡང་བ་ལ།། གསོ་ཐབས་བསིལ་དྲོད་སྨན་དང་སྤྱད།། མཁས་པ་ནད་མེད་ལུས་ཟུངས་སྐྱེད།། རྣམ་རྟོག་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ནད།། སྒྲ་ཡི་ནད་དང་གདོན་གྱི་ནད།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིད་ཀྱི་ནད།། རྣམ རྟོག་ནད་ལ་རྣམ་རྟོག་གི།ལོག་ནོན་ཟློག་པ་གདམ་ངག་ཡིན།། གསོ་ཐབས་དེ་ཡི་དམིགས་པ་པོ།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ངང་གིས་གྲོལ།། སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་ནི།།

以下是直譯成漢語的內容: 沒有不懂自己語言的眾生。 如果理解聲音和意義,就是聖者。 由於無明而不能理解這一點。 具有智慧部分的人, 因為通過詞語理解意義, 六道各自的語言, 通過詞語瞭解一切意義。 通過發出轉換詞語的聲音, 從牙齒、嘴唇、喉嚨、上顎、 舌頭的轉換組合中, 清晰地產生聲音和詞語。 由於它能瞭解一切意義, 通過聲音度量的智慧, 具有聲音者中最殊勝。 雖然在一個所知上都行為, 但因不懂聲音而不理解意義。 因此,依靠聲音的詞語, 依靠詞語而產生意義, 應當精通聲音、詞語和意義。 這是一切處所的根本。 所有對無聲詞語的興趣, 那是無意義的黑暗中揮棒, 很難達到頂點。 具有欲界身體的眾生, 由煩惱業的緣力, 有許多需要治療的疾病型別, 簡而言之有三種: 八萬四千煩惱, 源於三毒根本, 由心產生一切病。 對三界中存在的痛苦, 自身是最好的對治。 以貪慾消除貪慾, 同樣以嗔恨降伏嗔恨, 通過聚集許多愚癡, 善巧緣起方法來消除。 對於一切病的大聲音, 以無我了悟的最勝藥, 拔除痛苦,無與倫比。 在大樂中傷害的處所, 在由貪嗔所生的元素身上, 煩惱因生出果實病, 產生四百零四種病, 由風、膽、痰、及其結合。 進入、擴散、治療的方法, 進入肉、長於皮、散於筋, 遊走于脈、粘附骨骼, 降於臟腑、落入容器。 成熟徵兆有刺痛、腫脹、 起伏方式有三種: 風向上升,痰向下降, 膽汁平行上升。 治療方法用冷熱藥物和器具, 智者生長無病的身體精華。 由分別念緣起的病, 聲音的病和魔鬼的病, 分別唸的心的病, 對分別唸的病以分別念, 逆轉對治是口訣。 那個治療方法的所緣, 無分別中自然解脫。 最大最殊勝的主要醫生是:

རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ངང་གིས་གྲོལ།། སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་ནི།། གསོ་བའི་གནས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག། དྲང་སྲོང་ཆེ་དགུས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད།། གསོ་དཔྱད་ཡན་ལག་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས།། འགྲོ་ཀུན་ནད་ལ་ཐར་པར་འགྱུར།། ཐོག་མར་སྲིད་པ་སེམས་ཀྱི་མཁའ།། དམྱལ་བ་སྲིད་པའི་བར་འདི་རུ།། མཐིང་དཀར་སེར་དམར ལྗང་འོད་ལས།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་བྱུང་སྟེ།། འདུས་བྱས་ལས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་འདི།། འབྱུང་བ་རང་གདངས་སྟོབས་ཆེའི་དུས།། བསྐལ་པ་དང་པོ་རླུང་གིས་སྐྱེད།། དངོས་མེད་དབྱིབས་སུ་ཆུ་ཡིས་འཆགས།། བར་དུ་ས་ཡིས་དངོས་པོར་གནས།། ཐ་མར་མེ་ཡིས་དངོས་པོ་འཇིག། སྐབས་སུ་རླུང་གིས་སྟོངས་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་ཅིག། འབྱུང་བ་གཅིག་གིས་གཅིག་སྐྱེན་བའི།། སྙོམས་དང་མ་སྙོམས འཕེལ་ཟད་ལས།། ཡར་དང་མར་གྱིས་འཕེལ་འགྲིབ་རྣམས།། བར་གྱི་བསྐལ་ཆུང་ཉི་ཤུ་བཞི།། འབྱུང་ཆུང་རྟོག་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་ཡིན།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་མེད།། བཞི་པོ་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གཅིག། ནམ མཁའ་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བརྩི་བ།། དང་པོ་ཆུ་ལ་ཆགས་པའི་རྟགས།། ཤར་ཕྱོགས་ཆུ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ས།། ནུབ་ཕྱོགས་མེ་ལ་བྱང་ཕྱོགས རླུང།། ཕྱོགས་མཚམས་གོ་འབྱེད་ནམ་མཁའ་སྟེ།། དབྱེར་མེད་འདྲེས་ནས་རྩི་མི་དགོས།། སོ་སོའི་ཕྱོགས་དང་ཁ་དོག་དང།། དབྱིབས་དང་སྒྲ་ཟིན་ལ་རྟག་པ།། སྣོད་བཅུད་ཕྱི་ནང་ལེགས་ཉེས བསྟན།། དཀར་པོ་ཆུ་ལ་དབྱིབས་ནི་ཟླུམ།། སེར་པོ་ས་ལ་གྲུ་བཞི་སྟེ།། དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་མེའི་རིགས།། རླུང་ནི་ལྗང་ཁུ་ཟླ་ཁམ་པ།། ནམ་མཁའ་མཐིང་གསལ་དབྱིབས་དང་བྲལ།། འདྲེས་དང་མ་འདྲེས་དུས་ཀྱི སྐྱེན།། ཆུ་སྒྲ་ས་བྱེད་ས་སྒྲ་རླུང།། རླུང་སྒྲ་མཁའ་ལ་མེ་ཡིས་ཚིག། མེ་སྒྲ་ཆུ་ལ་ས་ཡིས་གནོད།། གྲོགས་པོ་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ།། གཅིག་གིས་གཅིག་སྨད་སྒྲ་ཟིན་ལ།། གཅིག་གིས་གཅིག་བསྐྱེད་གྲོགས་ཡིན་ཏེ།། ཆ སྙོམས་ཟོ་ལ་བཏང་སྙོམས་གནས།། དེའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི།། འཇིག་རྟེན་བསྟན་བཞག་རིག་པའི་གནས།། ལོ་གཅིག་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ལ།། དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ནི།། དབྱར་གསུམ་ཟླ་བ་ཆུའི་དུས།། རྩི བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད།། སྟོན་གསུམ་ཟླ་བ་སའི་དུས།། རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད།། དགུན་གསུམ་ཟླ་བ་མེའི་དུས།། རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐེམས་པར་བྱེད།། དཔྱིད་གསུམ་ཟླ་བ་རླུང་གི་དུས།།

以下是直譯成漢語的內容: 無分別中自然解脫。 最大最殊勝的主要醫生是: 一切醫療處所中的最高, 受九大仙人供養讚頌, 醫療支分遍及一切, 使一切眾生從病中解脫。 最初輪迴是心的虛空, 在此地獄輪迴之間, 從藍白黃紅綠光中, 產生了五大元素, 這個由有為業所成的世界。 在元素自身光芒力量強大時, 第一劫由風生起, 無實體形狀由水形成, 中間由地存為實體, 最後由火毀滅實體, 期間由風使之空無。 同樣外內他三者, 由一元素生一元素, 從平衡不平衡、增長耗盡, 上下的增減, 中間二十四小劫, 是小元素分別的增減。 只有四大元素, 四者合一于虛空中, 虛空是心的分別。 在菩提心的壇城中, 世界方位的計算, 首先是水凝結的標誌, 東方是水,南方是地, 西方是火,北方是風, 四隅開啟是虛空, 不可分離混合無需計算。 各自的方位、顏色、 形狀和聲音要牢記, 顯示器世界內外好壞。 白色是水,形狀圓形, 黃色是地,形狀方形, 紅色三角形是火的種類, 風是綠色新月形, 虛空深藍明亮無形狀。 混合不混合是時間的緣, 水聲地做,地聲風, 風聲空中火焚燒, 火聲水中地損害。 友好相反於此, 一個貶低一個聲音, 一個生一個是友好, 平衡時保持中庸。 其特徵說明是: 世界建立的智慧處所。 一年十二個月中, 時間的區別說明是: 夏三月是水的時節, 生長一切草藥精華, 秋三月是地的時節, 生長一切草藥精華, 冬三月是火的時節, 乾燥一切草藥精華, 春三月是風的時節,

དཔྱིད་གསུམ་ཟླ་བ་རླུང་གི་དུས།། རྩི བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་ནང་གི་སེམས་ཅན་གྱི།། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཡིས་ཤེས།། དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་མ་སྙོམས་ན།། སྒྲ་ཡིས་རྐྱེན་པས་ཉེས་པ་ལ།། གྲོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རང་ལ་མཉམ།། ཕྱི རོལ་པ་དང་ནང་དག་གི།འཇིག་རྟེན་བསྟན་ཆོས་རིག་པ་དང།། དེ་ཡིས་བརྟག་ཐབས་ཀུན་ཤེས་འགྱུར།། ཁྱད་པར་འབྱུང་བཞིའི་ལུས་འདི་ལ།། དང་པོར་ཆུས་སྐྱེད་ས་བསྟན་པའི།། ལུས་སྐྱེད་རྫོགས་པར་དར་བ་ ཡིན།། དེ་ནས་མེ་ཉམས་རྒས་པ་དང།། ཐ་མ་རླུང་གིས་ནད་སྐྱེད་ནས།། འཆི་བ་ཚེ་འདིར་སྟོངས་པར་བྱེད།། དེ་ནི་ནང་གི་འབྱུང་ཆེན་གྱི།། བསྐལ་པ་ཆགས་འཇིག་སྟོངས་གནས་ཡིན།། སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་སྒྲ་ཟིན གྱིས།། བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་ལེགས་ཉེས་ཀུན།། ལེགས་པར་བརྩིས་ལ་བསྟན་ཆོས་བྱ།། མཁས་པ་སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་ལ།། བསྟན་པ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ཞེས།། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་རིག་པའི་གནས།། ཤེས་བྱ སྣ་ཚོགས་རིག་པ་ལ།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ངོ་བོ་གཉིས།། ཤན་འབྱེད་དངུལ་གྱི་མེ་ལོང་ལ།། མ་རིག་མ་རིག་བསྐྱེད་པ་དང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཡང་དག་ལོག་པར་ཁྲིད་པ་རྣམས།། ཆོས་མིན་འཁོར བའི་བྱ་བ་ཡིན།། ཤེས་རབ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་ནས་སུ།། ཡང་དག་ལམ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན།། མཁས་པ་འདི་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ།། ཤེས་བྱའི་བུད་ཤིང་སྐམ་པོ་ལ།། ཡང་དག་ཤེས་རབ་མེ འབར་བས།། ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། དོན་ལ་རྣལ་འབྱོར་འཇུག་པར་བྱ།། འཇུག་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་ལྡན།། ས་བཅུའི་ལམ་གནས་མཐར་ཕྱིན་པའི།། ཀུན་དོན་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཐོབ་བྱའི།། ཐེག པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 春三月是風的時節, 使一切草藥精華空虛。 同樣內在眾生的 身體和受用由此可知。 如此元素不平衡時, 由聲音引起的過失, 友好的功德自然平衡。 外在和內在的 世界教法智慧和 由此觀察方法都將了知。 特別是對這四大元素之身, 首先由水生,地顯現, 身體生長發育成熟。 然後火衰老, 最後風生病, 死亡使此生空無。 這是內在大元素的 劫的成住壞空。 期間由元素聲音, 苦樂高低好壞一切, 善加計算而行教法。 智者無過有德, 為獲教法而稱為論典。 世間智慧的處所, 對各種所知智慧, 法與非法兩種本質, 如銀鏡般辨別, 無明生無明, 顛倒的智慧 引導正確走向錯誤, 是非法輪迴的行為。 智慧生智慧, 進入正確道路, 是法性意義的行為。 智者應當了知此。 在乾燥的所知薪柴上, 正確智慧之火燃燒, 以燒盡煩惱的智慧, 實修瑜伽入于意義。 入于最勝波羅蜜多, 安住十地道至究竟, 為獲得三種功德利益一切, 大乘現觀覺道大續如虛空平等中, 確定一切所知法品第十二。

།།། གནས་ལུགས་བདེན་ པ་དབྱེར་མེད་ལ།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་མ་འགགས་པས།། སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཅི་ཤར་ཡང།། རང་ཤར་མ་གཏོགས་ཀུན་རྫོབ་ལ།། གནང་བའི་མཚན་ཉིད་མ་ངེས་པ།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རང་གྲོལ་ལ།། སྤྲོས་བྲལ་རིག པའི་དོན་དམ་ལ།། སྣང་དང་སྟོང་པ་གཉིས་སུ་བསྟན།། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་དོན།། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། གནས་ལུགས་རང་རྩལ་མ་འགགས་པས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི ངང།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་ཡང།། ཕྱི་རོལ་བྱེད་ལོ་གཞན་ན་མེད།། དྲན་རྟོག་ཉིད་ལ་སྣང་བ་སྟེ།། སྣང་ཙམ་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་མེད།། དྲན་རྟོག་དབེན་པར་གྱུར་ཙམ་ན།། མཚན་མ་ཅིར་ཡང་དམིགས་པ མེད།། གཉིད་ལོག་དུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔ།། གཉིད་སད་དུས་ན་མཚན་མས་སྟོང།། རྡུལ་གྱི་ཆ་ཙམ་གྲུབ་པ་མེད།། མེད་བཞིན་རྨི་ལམ་སྣང་བ་ཙམ།། གཉིད་སད་དུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔ།། རྨི་ལམ་དུ་ན་རང་བཞིན སྟོང།། བདེན་པར་མ་གྲུབ་རྨི་ལམ་ཙམ།། སྣང་དང་སྟོང་པ་མི་རྟག་ཙམ།། སོ་སོ་མ་ཡིན་དབྱེར་མེད་གཅིག། གཉིད་ལོག་གཉིད་སད་གཉིས་སུ་མེད།། གནས་ལུགས་གཅིག་ལ་རྟོག་པ་ཡིན།། རྟོག་པས་དབེན་ན་སྟོང པ་སྟེ།། སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྣང་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 實相真理不可分, 空性本質無阻礙, 雖現種種諸顯相, 自現之外皆世俗。 顯現特徵不確定, 自解脫于空性中。 離戲智慧勝義中, 顯空二者而宣說。 不二雙運中道義, 離邊之智慧。 實相自力無阻礙, 地水火風虛空中, 五大元素亦 非外在造作他處無。 念想本身即顯現, 僅現而無實體。 念想遠離之剎那, 相不可得。 睡眠時的五元素, 醒時無相。 微塵許亦不成立, 無而如夢幻顯現。 醒時的五元素, 在夢中自性空。 不真實如夢幻, 顯空無常而已。 非各別不可分一, 睡眠與醒時無二。 實相一而分別, 離分別即空, 彼空性即顯現。

། སྣང་བ་སེམས་ལ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། མིག་གི་ཡུལ་ན་གཟུགས་སྣ་ཚོགས།། སྣང་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང།། ངོ་བོ་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ནི།། རྣམ་པ་གཟུགས་ལ་ཤེས་པས་སྟོང།། སྣང སྟོང་ཟུང་འཇུག་གདོད་མ་ནས།། མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་གནས།། གཟུགས་མེད་མཐོང་བ་པོ་ཡང་མེད།། གཟུགས་མཐོང་བས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད།། དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་རྣ་བའི་སྒྲ རྣམས་ནི།། སྒྲ་སྙན་བཞིན་དུ་ཐོས་པས་སྟོང།། སྣའི་དྲི་ནི་དུ་བ་བཞིན།། ཚོར་བའི་སྣང་བ་ངོ་བོས་སྟོང།། ལྕེའི་རོ་ནི་སྒྱུ་མ་ཡིན།། ཟས་བཞིན་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྟོང།། ལུས་ཀྱིས་རེག་བྱ་ནམ་མཁའ་བཞིན།། རེག་པ ཙམ་གྱིས་དེ་སྣང་སྟོང།། ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདེ་སྡུག་ལེགས་ཉེས་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་དྲན་པས་སྟོང།། ངོ་བོ་དྲན་སྟོང་དུས་མཉམ་ན།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མི་དགོས།། ངོ་བོ ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་སྟེ།། གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོས་སྟོང།། སྒྲ་དང་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས།། རང་རང་ངོ་བོས་སྟོང་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་དེར་འཛིན་སྒོ་དང་ཡུལ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པོ་རྣམས།། དེ་དང་གཉིས་མེད ངོ་བོས་སྟོང།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུང་འཛིན་གཅིག། གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་ལ།། སྣང་བའི་རྟོགས་པ་འགོག་མི་དགོས།། དངོས་པོར་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མ་བཞིན།། སྒྱུ་མ་དངོས་མེད་སྟོང་པའི་གཟུགས།། དེ་ལ་སྐྲག པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། སྣང་བ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད།། ཆད་པར་ལྟ་བའི་འཁྲུལ་ཁམ་ཅན།། སྟོང་པ་མེད་པའི་སྣང་བ་ཅན།། རྟག་པར་ལྟ་བའི་གཟུང་འཛིན་ཅན།། ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཤོར་བ་ཡིན།། སྣང དུས་སྟོང་ལ་སྟོང་དུས་སྣང།། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་རུ།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་དབྱེར་མེད་ལ།། གསལ་དང་སྟོང་པར་འདོད་པ་ཀུན།། གཉིས་མེད་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བློ།། ཡོན་པོའི་ལམ་དུ་ཤོར་བ་ཡིས།། ཡང དག་ས་ལ་དེས་མི་བགྲོད།། ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བཏགས་པ་ལ།། དམུས་ལོང་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦར་ཚོད་བྱེད།། དེ་བཞིན་སྟོང་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ལ།། རྨོངས པ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་འཛིན་བྱེད།། སྣང་བ་སྟོང་པའི་རང་འོད་ལ།། བླུན་པོ་རྣམས་ནི་མཚན་མར་འཛིན།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ངོ་བོ་སྤྲོས་བྲལ་མཐའ་ལས འདས།། བློ་འདས་ཡིད་བྱེད་བྲལ་བའི་དོན།། གནས་ལུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལ།། མ་རིག་རང་གི་ཀུན་རྟོག་གིས།།

以下是直譯成漢語的內容: 顯現生於心故, 眼前種種色相, 雖現而自性空。 本質眼識, 了知色相而空。 顯空雙運本初, 如鏡中影像而住。 無色亦無能見者。 見色即自性, 不二一體離戲論。 如是耳聞諸聲, 如樂音聞而空。 鼻嗅香如煙, 感受顯現自性空。 舌嘗味如幻, 僅嘗如食而空。 身觸如虛空, 僅觸而顯空。 意識一切諸法, 苦樂好壞種種, 如夢憶而空。 本質憶空同時, 無需修空性。 自性本空, 色以色性空。 聲香味觸法, 各以自性空。 如是能取門與境, 六種識, 與彼不二自性空。 識之所取能取一, 不二自性空, 無需遮止顯現覺受。 無實如幻, 幻無實空之相, 對此恐懼是迷亂。 無顯現之空性, 斷見迷惑者。 無空性之顯現, 常見執取者。 墮入邪道。 顯時空而空時顯, 顯空如水月, 剎那亦不可分, 欲求明與空一切, 不二二取迷亂心, 墮入歪曲道, 不能行於正道。 雙運極不住, 名為空性, 如盲人對虛空, 妄加空性。 如是離邊空性, 愚者執取方向。 顯空自光明, 愚者執為相。 顯空不二雙運, 稱為菩提心。 自性離戲超越邊, 超心離意所之義。 此實相菩提心, 以自無明妄念,

གནས་ལུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལ།། མ་རིག་རང་གི་ཀུན་རྟོག་གིས།། སྣང་སྟོང་ཆོས་རྣམས་མིང་བཏགས་ཙམ།། མིང་བཏགས་རྟོགས་ཚོགས་རང་རང་གིས།། ལྟོས པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་སྟོང་གཉིས།། སྣང་བ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན།། སྟོང་པ་དམིགས་མེད་མཚན་མེད་དུ།། སོ་སོར་གཟུང་བ་འཁྲུལ་པའི་བློས།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་ལ།། བརྟགས་པ་ཙམ་ལས་དོན ལ་གཅིག།འཁོར་བའི་སྣང་བས་མྱང་འདས་སྟོང།། མྱང་འདས་སྣང་བས་འཁོར་བ་སྟོང།། གཉིས་མེད་སྣང་བས་གཉིས་འཛིན་སྟོང།། གཉིས་འཛིན་སྣང་བས་གཉིས་མེད་སྟོང།། དེ་བཞིན་བདེ་བས་སྡུག་བསྔལ་ སྟོང།། སྡུག་བསྔལ་སྣང་བས་བདེ་བ་སྟོང།། ཉོན་མོངས་སྣང་བས་ཡེ་ཤེས་སྟོང།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་ཉོན་མོངས་སྟོང།། ཀུན་རྫོབ་སྣང་བས་དོན་དམ་སྟོང།། དོན་དམ་སྣང་བས་ཀུན་རྫོབ་སྟོང།། དངོས་པོའི་སྣང བས་དངོས་མེད་སྟོང།། དངོས་མེད་སྣང་བས་དངོས་པོ་སྟོང།། མི་དགེའི་སྣང་བས་དགེ་བ་སྟོང།། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣང་བས་སྤང་བྱ་སྟོང།། སྤང་བྱའི་སྣང་བས་བསྒྲུབ་བྱ་སྟོང།། མཚན་མའི་སྣང་བས་མཚན་མེད སྟོང།། མི་དམིགས་སྣང་བས་མཚན་མེད་སྟོང།། མིན་པའི་སྣང་བས་ཡིན་པ་སྟོང།། ཡིན་པའི་སྣང་བས་མིན་པ་སྟོང།། བདག་འཛིན་སྣང་བས་གཞན་ཉིད་སྟོང།། གཞན་གྱི་སྣང་བས་རང་ཉིད་སྟོང།། ཡོད་པའི་སྣང བས་མེད་པ་སྟོང།། མེད་པའི་སྣང་བས་ཡོད་པ་སྟོང།། བདེན་པའི་སྣང་བས་བདེན་མེད་སྟོང།། བདེན་མེད་སྣང་བས་བདེན་པ་སྟོང།། སེམས་ཅན་སྣང་བས་སངས་རྒྱས་སྟོང།། སངས་རྒྱས་སྣང་བས་སེམས་ཅན སྟོང།། དེ་ལྟར་སྐྱོན་ཡོན་ལེགས་ཉེས་ཚོགས།། ལྟོས་པས་སོ་སོར་རྣམ་པར་དབྱེ།། གཉེན་པོས་བརྟགས་ཀྱང་སྣང་སྟོང་གཉིས།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་དབྱེར་མེད་གཅིག། ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷན་ཅིག་ལ།། གཉིས སུ་འཇིག་པ་འཁྲུལ་པའི་ཆོས།། མང་པོ་དག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བས།། ཟད་མེད་འཕེལ་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས།། ཟུང་འཇུག་ཆོས་རྣམས་མངོན་འགྱུར་ན།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་སུ་གྲོལ།། གཉིས སུ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན།། གདོད་ནས་ཡིན་ཏེ་བློ་བུར་མིན།། རང་བྱུང་དོན་ལ་བཅོས་མ་བྲལ།། སྣང་དང་སྟོང་པར་མི་རྟག་པའི།། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་རྟོག་པ་ཀུན།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ།། ལུས་ཀྱི རྟོགས་པ་དངོས་སྣང་གསལ།། ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དྲན་སྣང་ཤར།། ངག་གིས་སྣང་བས་བརྗོད་པའི་ཚིག། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བསྐྱེད།། དེ་དང་དེའི་སྣང་བ་ཀུན།། རྩ་བ་སེམས་ཉིད་གཅིག་ལ་ཐུག། སེམས་ལ དངོས་པོ་མ་མཆིས་པས།།

以下是直譯成漢語的內容: 此實相菩提心, 以自無明妄念, 顯空諸法僅名言, 各自名言概念集, 依存法之顯空二, 執顯為實有相, 空為無緣無相, 各別執取迷亂心, 于離能所之心性, 僅是分別實則一。 輪迴顯現涅槃空, 涅槃顯現輪迴空, 不二顯現二取空, 二取顯現不二空。 如是樂顯苦空, 苦顯樂空, 煩惱顯智慧空, 智慧顯煩惱空。 世俗顯勝義空, 勝義顯世俗空。 有顯無空, 無顯有空。 不善顯善空, 所修顯所斷空, 所斷顯所修空。 有相顯無相空, 無緣顯有相空。 非顯是空, 是顯非空。 我執顯他空, 他顯自空。 有顯無空, 無顯有空。 真顯非真空, 非真顯真空。 眾生顯佛空, 佛顯眾生空。 如是過失功德善惡集, 依存而各別分別, 對治雖觀顯空二, 剎那亦不可分一。 一切離戲同時, 二分別是迷亂法。 眾多苦惱故, 無盡無增輪迴流轉。 若雙運諸法顯現, 輪迴解脫為涅槃。 是不二受用, 本來如是非暫時。 自生義離造作, 顯空無常, 有相無相諸分別, 身語意之顯現, 身之覺受實相明, 意之分別憶顯生, 語之顯現所說詞。 內外一切由此生, 彼彼一切顯現, 根本歸於一心性。 心無實體故,

རྩ་བ་སེམས་ཉིད་གཅིག་ལ་ཐུག། སེམས་ལ དངོས་པོ་མ་མཆིས་པས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་བཞིན་སྟོང།། སེམས་སྟོང་ཙམ་ན་ལུས་ཀྱང་སྟོང།། སྟོང་པ་བྱང་ན་མ་ཡིན་པས།། སེམས་དེ་ལུས་ངག་ཡིད་དུ་སྣང།། སྣང་བའི་དེར་འཛིན་ཞི་བ་ལ།། སྟོང་པ ཞེས་སུ་བརྗོད་པ་མིན།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ།། སྣང་བར་མིང་དུ་བརྟགས་པ་ལ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་འབྱུང།། འཁོར་བ་པའི་ཉོན་མོངས་ཏེ།། རང་བཞིན་ཤེས་ན་ཡེ་ཤེས་དངོས།། མ རིག་པ་ལ་སེམས་སུ་གཟུང།། རིག་པའི་དུས་ན་ཆོས་ཉིད་དོན།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བླ་དགས་སོ།། མ་དག་སེམས་ཉིད་འཁོར་བ་ལ།། དག་པའི་སེམས་ཉིད་མྱ་ངན་འདས།། གཉིས་སུ མེད་པའི་གནས་ལུགས་ལ།། སྣང་དང་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི།། མང་དུ་བཤད་ཀྱང་སྤྲོས་པ་ཙམ།། ཡང་དག་དོན་ལག་གཅིག་ལས་མེད།། གཅིག་པོ་དེ་ཡང་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་པ།། གཞན གྱིས་བཅོས་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད།། འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་ཡིན།། དཔེར་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྤྲིན་གྱིས་ཆོད་དང་མ་ཆོད་པའི།། གསལ་དང་མི་གསལ་འབྱུང་བ་བཞིན།། མ་རྟོགས་ས་པའི་ཁྱད་ཙམ ལས།། དོན་ལ་གསལ་འགྲིབ་རྒྱུན་ཆད་མེད།། རིག་པ་རང་གསལ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། སྲ་ཞིང་སྙིང་པོ་ཁོང་སྟོང་མེད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་མཐའ་དང་བྲལ།། དབུ་མ་ལ་ཡང་མི་གནས་སོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རིག་པ ཡིན།། འདུས་མ་བྱས་ལ་ཆོས་སྐུར་བརྟགས།། མཁྱེན་པའི་བརྩེ་བས་གཟུགས་སྐུ་བྱུང།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ལས་འདས།། གནས་ལུགས་ངང་དུ་རང་སར་ཞོག། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས་བདེན་པ་གཉིས་མེད་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། རྒྱུ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ནས།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ས་ལ་ནི།། བགྲོད་པར བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ།། ངོ་བོ་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཡིན། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས།། རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པའི་རྟེན་བྱེད་པ།། ས་ཞེས་གོང་ནས་གོང་དུ་ནི།། བགྲོད་པའི་སྤྱིར་ན་ལམ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 根本歸於一心性。 心無實體故, 身語意三自性空。 心空時身亦空, 空性不滅故, 彼心顯為身語意。 顯現執著寂滅時, 不稱為空性。 心之自性光明, 名言假立為顯現, 諸佛由此生智。 輪迴者之煩惱, 若知自性即實智。 無明時執為心, 明時為法性義。 無生滅法身, 空性乃假名。 不凈心性為輪迴, 清凈心性為涅槃。 不二實相中, 顯空等諸多, 雖多說僅戲論, 真實義唯一無二。 彼一亦離戲論。 如是未證此性者, 他無可改正。 光明任運不變, 譬如日輪, 云遮與否, 明暗生起, 僅是未證差別, 實則明暗無間斷。 明覺自明金剛持, 堅實無內空, 遍一切故離邊, 亦不住中道。 是一切智明覺, 無為觀為法身, 智悲生起色身, 不可思議超言說。 安住實相自然中。 大乘現觀菩提道大續虛空等性中所說二諦不二顯空雙運品第十三。 因從凡夫至, 果佛地, 所行菩提道, 體性三昧智慧是。 殊勝功德, 獲得相續依止, 地者從上至上, 所行總稱為道。

། ལམ་མཆོག་འདི་ལས སུ་ཞུགས་པ།། དང་པོའི་ལས་ཅན་སྐྱེ་བོ་རྣམས།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ།། གུས་པས་བརྟེན་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་བསགས།། དཀའ་ཐུབ་ཆོས་ལ་རྟེན་ཅིང་སྤྱད།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན སྡུག་བསྔལ་གྱིས།། ལུས་ནི་མི་གཙང་ཕུང་པོ་ལ།། མི་རྟག་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག། ཚོར་བ་ཕྱི་ནང་བདེ་སྡུག་རྣམས།། མི་རྟག་བཏང་སྙོམས་སྟོང་པར་བསྒོམ།། གཟུང་བའི་ཡུལ་དང་འཛིན་པའི་སེམས།། གཉིས་ཀ གཅིག་རྐྱེན་གཅིག་ལ་སྐྱེས།། སེམས་དེ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་སྔར་ཡང་མ་སྐྱེས་ཤིང།། ཕྱིས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བའོ།། སྐྱེ་མེད་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱ།། ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་པོ་ནི།། སྡིག་པ སྔར་སྐྱེས་ལས་སྤོང་ཞིང།། ཕྱིས་ནི་སྡིག་པ་བསྐྱེད་མི་བྱ།། དགེ་བ་སྔར་སྐྱེས་སྤེལ་བྱ་ཞིང།། མ་སྐྱེས་དགེ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། མོས་འདུན་བརྩོལ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། མི་དགེ་ཆོས་ཀྱིས་དབེན་པས་ན།། མཉམ གཞག་འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་ན།། དགའ་བདེ་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པ།། འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པས་ཏེ།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་བྱེད་པ།། དང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་ཡིན།། དེ་ལ་རྟོག་ཅིང་སྤྱོད་བྱེད་པ།། སྤྱོད་པའི རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་ལ།། དེའི་དོན་རྣམས་ཡིད་ལ་སེམས།། སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པས་ཏེ།། འགྲོ་འོང་མེད་པའི་རྒྱུན་དེ་ལ།། སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་གནས་པ་ཡིས།། བསམ་གཏན་བཞིའི་འདུ་ཤེས་ལ།། རབ་ཏུ་སྦྱངས པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང།། མངོན་ཤེས་ཕྲ་མོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ལས་ཀྱིས་མངོན་ཤེས་རིགས་དྲུག་གིས།། སེམས་ཅན་རྣམ་པ་ཕྲ་མོ་ཡོད།། ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྔ།། ཆ་མཐུན་ཙམ་རེ་མཉམ་བཞག་དུས།། འཕགས་པ དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ལ་འཆར།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ལའོ།། ཚོགས་ལམ་བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 入此殊勝道, 初業眾生等, 於三寶自性, 恭敬依二資, 苦行依法行。 輪迴自性苦, 身為不凈蘊, 近修無常念。 內外樂苦受, 修無常舍空。 所取境能取心, 二者互為緣生, 修彼心無自性。 諸法前亦未生, 后亦不當生, 應知無生空。 四正斷者: 已生惡業斷, 后不生惡業, 已生善增長, 未生善令生。 以欲勤精進, 遠離不善法, 等持離貪慾, 安住喜樂定。 欲神足為基, 于彼極策勵, 信神足是也。 于彼思維行, 勤神足是也。 思維彼等義, 心神足是也。 無來去相續, 心一境安住, 於四禪等想, 極善修神通, 獲得微細通。 業生通六種, 有微細眾生。 天眼等五通, 相似分等持時, 聖阿羅漢現, 無間斷佛現。 資糧道四三十二。

། ཐ་མ་འབྲིང་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་འདུ་འཛི་སྤངས།། དབེན་པའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེ་བ ཡིན།། མོས་སྤྱོད་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་དེ།། ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ལམ།། ངེས་འབྱེད་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་སྟེ།། དྲོད་ནི་མེའི་སྔ་ལྟས་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྔ་ལྟས་སུ།། བཟུང་ཡུལ་རང་བཞིན་མེད པ་ཡི།། སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་རྟོགས།། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི།། ཆོས་ཀུན་དགག་སྒྲུབ་བླངས་དོར་བྲལ། ཡོནཏན་འཕེལ་བ་རྩེ་མོ་སྟེ།། འདི་དུས་དབང་པོས་གང་སྣང་བ།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་མངོན་དུ་ཤེས།། དེ ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཕྱེད་པའི།། བསྟན་པའི་ངེས་ཤེས་ཆེན་པོ་སྐྱེ།། དེ་ནི་དད་པའི་དབང་པོ་ཡིན།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་སེམས་ཀྱིས།། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཆགས་པར།། དཀའ་བ་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པའི་མཐུས།། བརྩོན འགྲུས་དབང་པོ་དུབ་པར་མེད།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་དྲན་ཤེས་ཀྱིས།། ཚུལ་མ་ཡིན་པ་ཀུན་སྤངས་ཤིང།། སེམས་ལ་ལྟ་བ་དྲན་པའི་དབང།། གང་ལ་དམིགས་པའི་ཆོས་དེ་ལ།། ལུས་སེམས་རྩེ་གཅིག་གནས་བྱེད པ།། དག་བྱེད་ཏིང་འཛིན་དབང་པོ་ཡིན།། རྩེ་གཅིག་སྤྱོད་པའི་ཆོས་དེ་ལ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། བརྟགས་པས་གཞི་རྩ་མེད་མཐོང་བ།། ཤེས་རབ་དབང་པོ་ཐོབ་པ་སྟེ།། ཆོས་རྣམས སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཡི།། མཚན་མ་བྲལ་བའི་དོན་ལ་ནི།། བློ་ལ་མི་སྐྲག་མི་སྡང་བར།། མོས་པ་ཐོབ་པ་བཟོད་པ་ཡིན།། འདི་ནས་ངན་སོང་མི་ལྟུང་ཞིང།། དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཉི་མ་འཆར་བའི་སྔ་ལྟས སུ།། ནམ་མཁའ་མཐའ་ནས་སངས་པ་བཞིན།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ཏིང་འཛིན་ལ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར།། རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འགགས།། རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་དེ།། འཇིག རྟེན་ཆོས་ལས་མཆོག་གྱུར་པས།། དེ་ཉིད་དོན་ལ་རྟགས་སྤྱད་ན།། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཆོས།། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད།། མཐོང་ལམ་དོན་ལ་དེས་སྦྱོར་བས།། སྦྱོར་ལམ་དོན་ཞེས་ཐེག་ཆེན དང།། ཉན་རང་གཉིས་དང་ཐུན་མོང་སྟེ།། ཉན་ཐོས་ས་བརྒྱད་རང་རྒྱལ་དགུ།། འགའ་ཞིག་ཐེག་ཆེན་ཆ་མཐུན་ཡང།། འདི་ཉིད་ལ་ནི་ཐོབ་པ་སྟེ།། ཞི་གནས་དང་ནི་ལྷག་མཐོང་ཡང།། འདི་ནས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས པར་འགྱུར།། ཉན་རང་བྱང་སེམས་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཏིང་འཛིན་ཐམས་ཅད་འདི་གཉིས་འདུས།། ཞི་ལྷག་གཉིས་པོ་ཀུན་གྱི་དོན།། ལས་རྣམས་བགྲོད་པའི་སྲོག་ཤིང་ཡིན།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད སོགས།། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།།

以下是直譯成漢語的內容: 下中上大乘, 依次離喧囂, 由寂靜力生。 信解行積二資, 法性義加行道。 四決定分別: 暖如火前兆, 證法性前兆, 所取境無性, 如幻夢而知。 彼自性無有, 諸法離取捨。 功德增為頂, 此時根所現, 現前知無生。 于彼他不壞, 生大決定解。 此乃信根也。 于彼極歡喜, 不惜捨生命, 種種難行力, 精進根無倦。 四威儀念知, 斷諸非理行, 觀心爲念根。 于所緣法上, 身心一境住, 凈治定根是。 一境行彼法, 以擇法慧力, 觀察無根本, 獲得慧根也。 諸法無生滅, 離相義中能, 心不懼不嗔, 得勝解為忍。 此後不墮惡趣, 善根相續不斷。 如日出前兆, 天際漸明朗。 無分別等持, 諸法歸一性。 一切分別滅, 無所得等持。 超越世間法, 若修彼義相, 世出世間法, 剎那能分別。 見道義加行, 名加行道義。 大乘與二乘共, 聲聞八地緣覺九。 某些大乘相似, 於此即可獲得。 止觀二法亦, 於此融為一。 聲緣菩薩如來, 諸定攝於此二。 止觀二者義, 諸業道命根。 蘊界處等法, 能所取諸法。

གཟུང་དང་འཛིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མ་ལུས་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་ནི།། རང་གིས་རིག་པས་མངོན་སུམ་དུ།། མཐོང་ཕྱིར་མཐོང་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ།། མཉམ་བཞག་ཆོས ཉིད་དོན་ལས་སུ།། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡི།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་མི་སྐྲག་ཅིང།། རང་རིག་ཆོས་ཉིད་དོན་མཐོང་བས།། དགའ་བ་སྐྱེ་ཕྱིར་དང་པོའི་ས།། དོན་ལ་ཉོན་མོངས་མ་གོས་པས།། གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི ས།། ཆོས་རྣམས་རང་ཤར་ཡོན་ཏན་གྱིས།། ཤེས་རབ་རྒྱས་པ་འོད་བྱེད་པ།། ཕྱོགས་མེད་ཡོན་ཏན་ཆེར་རྒྱས་པས།། ས་ནི་བཞི་པ་འོད་འཕྲོས་པ།། ཐོག་མེད་དུ་ནས་བག་ཆགས་རྣམས།། སྦྱང་ཀ་སྦྱོང་བས་ས་ལྔ པ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས།། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དྲུག་པ་སྟེ།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྤངས་པས་སུ།། བདུན་པ་རིང་དུ་སོང་བའོ།། འདི་རྣམས་འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་ཀྱི།། ཆ་ནི་ཕྲ་མེད་མ་དག ས།། འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤིང།། སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 能取所取諸法, 悉皆法性離戲。 于如是義中, 自證而現前, 故稱見道也。 等持法性義, 后得如幻化, 輪迴法不懼, 自證見法性, 生喜故初地。 義上無煩惱, 二地無垢地。 諸法自顯德, 智慧廣明地。 無偏德廣大, 四地焰慧地。 無始以來習, 凈除故五地。 一切法自心, 現前為六地。 輪迴習氣斷, 七地遠行地。 此等輪迴惑, 細微未凈地。 不染輪迴過, 為成眾生利, 故稱菩薩也。

། གོང་ནས་གོང་དུ་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་སེམས་དཔའ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་དོན མཐོང་སྐྱེས་མཆོག་གིས།། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ལ་སོགས་པ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཤེས་བསྒོམ་པའི་ལམ།། ཤེས་བཞིན་བག་ཆགས་སྦྱངས་པ་ཡིས།། དང་པོ་ནས་ནི་བཅུ་པའི་བར།། ནམ་ཟླ་དྲོས་པའི་ཆབ་རོམ བཞིན།། ཉོན་མོངས་རིམས་ཀྱིས་ཇེ་ཕྲ་སོང།། བསྒོམ་ལམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི།། ཆོས་ཉིད་རང་སར་བཞག་པ་ཡིས།། མཉམ་རྗེས་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར།། བག་ཆགས་གཉིས་སྣང་དབྱིངས སུ་ཡལ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང།། རྐྱེན་གྱིས་མི་གཡོ་ས་བརྒྱད་པ།། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པས།། དགུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ས།། ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན དུ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས།། རྒྱུད་ལ་སྤྲིན་བཞིན་འཁྲིགས་པ་ཡིས།། ས་བཅུ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་པ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་མིང དུ་བཏགས།། ས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ལམ།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་རྣམ་པར་དག། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུའི་དོན།། ཐུབ་དབང་སྟོབས་བཅུ་སངས་རྒྱས་ས།། མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར གྱིས།། ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་བཅུ་གཅིག་པ།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཟུགས་སྐུ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་སུ།། མ་གོས་བཅུ་གཉིས་པདྨ་ཅན།། ཆོས་སྐུ་མྱ་ངན་འདས་པའི སྐྱོན།། ཞི་བས་མ་གོས་ཚོགས་ཆེན་པོ།། གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ།། སྡུག་བསྔལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་མེད་པས།། བཅུ་བཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས།། ཡང་དག་དོན་ལ་འགྱུར་མེད་པས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སངས་རྒྱས པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 由上而上增長, 入行菩薩是。 見法性生勝解, 有漏無漏等法, 平等性智修道。 正知凈習氣, 從初至十地, 如春日融雪, 煩惱漸細微。 修道無分別, 法性自然住, 等后無二一。 習氣二現消, 不退轉菩薩。 法性義剎那, 緣不動八地。 遍知無愚癡, 九地善慧地。 如月漸圓滿, 諸佛功德等, 如雲集相續, 十地法雲地。 獲諸佛灌頂, 一生即成就, 名為菩提心。 十地德圓滿, 違品悉清凈。 凈智十力義, 佛地十力尊。 智悲光明照, 利眾十一地。 遍光大地也。 金剛界壇城, 色身不染污, 輪迴過十二。 法身涅槃過, 寂靜不染污。 無二一切智, 苦障悉無有, 十四大樂地。 真實義不變, 金剛持佛陀。

། ལམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བླང་བྱའི་དོན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཞི་གནས་སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་པ།། ལྷག་མཐོང་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡིས།། ཤེས་རབ་ཆོས་ཀུན་རྟོགས་པ་ལ།། ཉན་རང་རྣམ་རྟོག་མགོ ནོན་ཙམ།། མི་རྟོག་རྩེ་གཅིག་ཞི་གནས་ལ།། མི་རྟག་སྟོང་པ་བདག་མེད་དུ།། སོ་སོར་རྟོག་ཤེས་ལྷག་མཐོང་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཞི་གནས་ལ།། རྟོག་ཚོགས་གནས ལུགས་གཅིག་ཏུ་ནི།། ཤེས་པ་ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རྣམ་པར་རྟོག་དང་མི་རྟོག་པ།། མཉམ་རྗེས་མེད་པ་ཞི་གནས་ལ།། མ་འགག་གསལ་བ་ལྷག་མཐོང་ནི།། མཐར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ཏིང་ངེ་འཛིན ནི་གཅིག་ཉིད་ལ།། ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས།། བུ་ག་ཁང་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི།། ནམ་མཁའ་མཐོང་དང་མཚུངས་པ་སྟེ།། དེ་ཉིད་གྲོལ་ན་གཉིས་སུ་མེད།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འཁོར་འདས་མེད།། མ་རྟོགས་དུས་ན ཀུན་གཞི་ཞེས།། རྟོགས་པའི་དུས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་ལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། མིང་དུ་བརྟགས་པའི་ཆོས་སུ་ཟད།། དང་པོའི་ལས་ཅན་ཚོགས་ལམ་ནས།། མཐོང་ལམ་བར་ནི་ཆོས ཉིད་ཀྱི།། དོན་མ་རྟོགས་པས་མོས་སྤྱོད་པ།། མཐོང་ལམ་ནས་ནི་བདུན་པའི་བར།། ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྤྱོད་པའི་ས།། སྤྱོད་པ་ལ་ནི་ཞུགས་པའི་ས།། བརྒྱད་པ་ནས་ནི་ཉོན་མོངས་དག། འཁོར་བར་མི་ལྡོག་པ ཡིས།། བཅུ་པ་སྤངས་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ཀུན།། མཐར་ཕྱིན་མི་སློབ་སངས་རྒྱས་ས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་སྣང་ལ།། དུས་ཀྱི་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་ཡིན།། ཚོགས་སྦྱོར་གཉིས་པའི་ལམ་ཙམ་ལས།། སའི་ཡོན ཏན་མི་རྫོགས་ཏེ།། མཐོང་ལམ་ཐོབ་ནས་ས་བཅུ་བར།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས་པར་བྱེད།། དང་པོ་སྦྱིན་པ་གཙོ་བས་ཏེ།། ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡིས།། དགེ་བས་བསྡུ་ཕྱིར་བརྩོན་པར་བྱེད།། གཉིས་པ ཚུལ་ཁྲིམས་མི་མཐུན་པའི།། མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བ་ལ།། སྟོབས་ཆེན་ཚུལ་བཞིན་སྤྱད་པར་བྱ།། གསུམ་པ་བཟོད་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར།། དོན་གཉེར་སངས་རྒྱས་རིམ་འགྲོ་བྱེད།། བརྩོན་འགྲུས་ཟག་བཅས་ཟག་མེད ཀྱི།། གནས་འགྱུར་ཤེས་པས་བླང་དོར་བྱེད།། བསམ་གཏན་རིག་པའི་གནས་རྣམས་ལ།། སྒྲིབ་སྦྱངས་ལོག་འདྲེན་ཚར་ཡང་བཅད།། ཤེས་རབ་ཆོས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དོན་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར བྱེད།། ཐབས་ཀྱིས་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལ།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་འཇུག་པར་བྱེད།། སྟོབས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་གོ་བར་བྱེད།།

以下是直譯成漢語的內容: 一切道法中, 所取義三昧。 止為專注心, 觀為別觀察。 智慧悟諸法, 聲聞僅伏念。 無念專一止, 無常空無我, 別觀察為觀。 菩薩諸法中, 無分別為止, 諸念一實相, 了知為觀慧。 有念與無念, 等后無別止, 不滅明為觀, 圓滿道定也。 三昧唯一中, 智慧力差別, 如見孔房外, 虛空相等同。 若解脫無二, 平等無輪涅。 未悟時藏識, 悟時法身也。 為獲得義中, 金剛喻三昧, 僅是假名法。 初業資糧道, 至見道未悟, 法性義信行。 見道至七地, 法性義行地, 入行菩薩地。 八地煩惱凈, 不退轉輪迴, 十地斷證德, 圓滿無學佛。 三昧自顯中, 配合時機也。 資加二道中, 地德未圓滿。 得見道至十, 圓滿十度行。 初地施為主, 緣法大悲心, 攝善勤精進。 二地持戒度, 斷惡修善法, 大力如法行。 三地忍辱度, 求法敬諸佛。 精進有無漏, 轉依知取捨。 禪定明處中, 凈障斷邪引。 智慧諸法中, 通達諸義理。 方便身剎土, 入俗諦勝義。 力度圓滿中, 通達諸功德。

སྟོབས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་གོ་བར་བྱེད།། སྨོན་ལམ་སེམས་ཅན་ཡིད་རྣམས་ཀུན།། གང་ལྟར་བདུན པ་དེ་བཞིན་ཐོབ།། ས་བཅུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས།། དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རུ།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཚོགས་སྦྱོར་ལམ་གྱི་དུས་འདི་རུ།། སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་གཉེན་པོ་སྤོང།། ས་ཐོབ ནས་ནི་ཉོན་མོངས་དང།། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་ཉི་ཤུ་སོགས།། རྩ་བ་བསྲུང་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད།། བརྒྱད་པ་ནས་སུ་ཉོན་མོངས་དག། ཆོས་ཀྱི་བདག་འཛིན་ཤེས་བྱ་ཡི།། འཛིན་པ་འཕྲ་མོའི་ཞེན་པ་དེ།། ས་བཅུ་པ་ལ མ་ལུས་དག།སྤྲིན་བྲལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། སྒྲིབ་པ་མདུད་ལ་ངེས་པར་གྲོལ།། ས་ཐོབ་གྱུར་མ་ཐག་དེ་རུ།། ཉོན་མོངས་དུག་དང་མཚོན་མི་ཚུགས།། སྲིད་པའི་ཆུ་དང་མེས་མི་ཚིག། བག་ཚ་ངན་འགྲོའི་ འཇིགས་པ་བྲལ།། སྐད་ཅིག་འདུན་པ་བཏང་བ་ཙམ།། ཏིང་འཛིན་བརྒྱ་ལ་སྙོམས་འཇུག་དང།། སངས་རྒྱས་བརྒྱ་མཐོང་བྱིན་བརླབས་ཐོབ།། འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་གཡོ་དང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་བརྒྱར འགྲོ་དང།། སེམས་ཅན་བརྒྱ་ལ་ཚོས་སྟོན་དང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་བརྒྱ་སྣང་བྱེད་དང།། བསྐལ་པ་བརྒྱ་གནས་སྐྱེ་བ་དྲན།། ཕྱི་མའི་བསྐལ་བརྒྱར་འཇུག་པ་དང།། ལུང་བརྒྱ་ཡོངས་སུ་སྟོན་བྱེད་དང།། ཆོས་ཀྱི་སྒོ མོ་བརྒྱ་འབྱེད་དང།། སྤྲུལ་པ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 力度圓滿中, 通達諸功德。 愿度眾生心, 如七地所得。 十地大智慧, 灌頂一切智, 功德悉圓滿。 資加道時中, 所斷惑對治。 得地后煩惱, 及隨煩惱等, 護根而拔除。 八地煩惱凈, 法執所知障, 微細執著見, 十地盡清凈。 如無雲日輪, 障結定解脫。 得地剎那時, 煩惱毒刃無損, 有水火不燒, 無惡趣怖畏。 剎那發願時, 入百種三昧, 見百佛得加持。 震動百世界, 往百佛剎土, 為百眾說法, 照耀百世界, 憶百劫宿命。 入百后劫中, 宣說百種教, 開啟百法門, 示現百化

། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འདོད་འདུན་ལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། དེ་འདྲའི རྣམ་སྤྲུལ་བསམ་ལས་འདས།། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། དེ་བཞིན་ས་བཅུའི་བར་དུ་ནི།། ཏིང་འཛིན་ཡོན་ཏན་གོང་ནས་གོང།། སྟོབས་ཆེར་གྱུར་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་གསུམ་པ ལ།། ཁྲི་ཕྲག་འབུམ་དང་བྱེ་བ་དང།། ས་ཡ་ཕྲག་བཅུ་ཕྲག་བརྒྱ་དང།། སྟོང་ཕྲག་ཁྲི་ཕྲག་འབུམ་ལ་སོགས།། བཅུ་གཅིག་གྲངས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་སུ།། སེམས དཔའ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ།། ལུས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ནི།། འོད་དང་མངོན་ཤེས་སྦྱངས་ལ་སོགས།། བསྐལ་པར་བརྗོད་ཀྱང་བསྒྲངས་མི་ནུས།། ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ལ འབྱུང།། ཚོགས་ལམ་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པས།། མཉམ་པར་གཞག་པའི་དུས་ཉིད་དུ།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ལ།། གཡོ་བ་མེད་ཅིང་དངས་པ་ནི།། གསལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་འགྱུར།། གནས་ལུགས་དོན ནི་མ་མཐོང་བས།། ད་རུང་བཅོས་མའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། མ་ཡེངས་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་དུ།། སྤྱན་མངའ་ཆགས་པ་མེད་པ་ཡི།། ཡང་དག་དོན་མཐུན་མངོན་ཤེས་ལྔ།། གནས་སྐབས་ལམ་དང་མཐར་ཐུག་ཏུ།། དཔག ཚད་གཅིག་ནས་སྟོང་གསུམ་བར།། ཞིང་ཁམས་མཐོང་བ་ཤ་ཡི་སྤྱན།། མཉམ་བཞག་དང་ནི་རྨི་ལམ་དུ།། ཞིང་ཁམས་མཐོང་དང་ལུང་སྟོན་དང།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང།། བྱུང་ཡང་མི་རྟག་འགྱུར་བ ཡིན།། སྦྱོར་ལམ་དུས་སུ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྒོ་ནི་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་མཐོང།། སྣང་བ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་རྟོགས།། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ལ་སོགས་པའི།། ཆ་མཐུན་མངོན་ཤེས་འཕྲ་མོ་དང།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཇི སྙེད་པའི།། འཆི་འཕོ་ཤེས་པ་ལྷའི་སྤྱན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་ལ།། གོམས་པས་དེའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་མཐོང་བས།། ཤེས་རབ་སྤྱན་ཏེ་མཐོང་ལམ་ཡིན།། ས་བཅུའི་ཡོན་ཏན མཐར་ཕྱིན་པ།། གང་ཟག་འཕགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ།། སྤངས་ཐོབ་ཤེས་པ་ཆོས་ཉིད་སྤྱན།། བསྒོམ་ལམ་དུས་ན་ཐོབ་པ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་སྤངས་པས་ཟག་པ་མེད།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རང་དབང་བསྒྱུར།། ཤེས བྱའི་སྒྲིབ་བྱང་གཟུང་འཛིན་དག།རང་རིག་དོན་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད།། སྤངས་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རྩལ་སྦྱོང་རྒྱུ་མཐུན་རྒྱལ་རིགས་ཐོབ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། མཐར་ཕྱིན་ལམ་ ལ་རྫོགས་ནས་ཐོབ།།

以下是直譯成漢語的內容: 一千二百種功德, 菩提心之愿欲中, 由三昧所成就。 無勤精進力, 化現不可思, 心意神變也。 如是至十地, 三昧德漸增。 二地力更大, 一萬二千種, 三地十萬億, 百萬兆京秭, 千萬億兆等, 十一數難述。 因昔願力故, 彼等諸菩薩, 身通力光明, 神通修習等, 歷劫說難盡。 清凈增上意, 彼等皆自生。 資糧道德圓, 等持之時中, 樂明無分別, 定中無動搖, 明凈如明鏡。 實相義未見, 仍是造作定, 不散住功德。 具眼無貪著, 如實相應五通。 暫時道究竟, 一由旬三千, 剎土見肉眼。 等持與夢中, 見剎土授記, 種種相出現, 雖現無常變。 加行道定中, 見百千諸門, 悟幻夢顯現。 有漏無漏等, 相應微細通, 十方諸世界, 知死生天眼。 聲聞緣覺定, 習得彼功德。 見諸法義理, 慧眼即見道。 十地德圓滿, 聖者之三昧, 斷證知法眼, 修道時獲得。 斷惑無漏染, 三昧得自在。 所知障凈除, 自證明無礙。 斷證德圓滿, 修習得王位。 一切智佛眼, 究竟道圓得。

མཐར་ཕྱིན་ལམ་ ལ་རྫོགས་ནས་ཐོབ།། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འབྲས་བུ་དོན། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་སྤངས་པ་ཡི།། རང་དང་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས།། ཆོས་ཉིད་དོན་ཤེས་ཆོས་ཤེས་ལ།། ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་དུ།། རྗེས་སུ ཤེས་པ་མཐོང་བའི་ལམ།། ཕ་རོལ་གཞན་གྱིས་སེམས་ཤེས་པ།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།། སེམས་ཅན་བསམ་པ་ཤེས་པ་ཡིན།། ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་རྗེས་ཐོབ་ཀྱིས།། ཟག་བཅས་ཤེས་པའི་རྟོག་པ རྣམས།། ཟག་མེད་མཉམ་ཉིད་ཤེས་པའོ།། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པར་འཁོར་བ་ཡི།། སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པའོ།། ཀུན་འབྱུང་ཤེས་པས་ལས་དང་ནི།། ཉོན་མོངས་རང་བཞིན་ཤེས་པའོ།། འགོག་པ་ཤེས་པས་མི སྐྱེ་བའི།། ཆོས་ལ་གང་ཡང་སྤངས་སུ་མེད།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། ལམ་ཤེས་ལམ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་རྣམས།། བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་བསྒོམས་པའི་ལམ།། ཟད་པ་ཤེས་པ་བག་ཉལ གྱི།། སྒྲིབ་པ་ཟད་པར་ཤེས་པའོ།། མི་སྐྱོ་ཤེས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི།། དོན་ལ་འགྱུར་མེད་ཤེས་པའོ།། དེ་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ལམ་ཡིན་ཏེ།། ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུས་བསྟན།། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད མཁྱེན།། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། གསུམ་མམ་ཅིག་དང་གཅིག་ཏུ་ནི།། ལྷུན་གྲུབ་ས་ལ་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 究竟道圓得。 十智清凈果。 三界惑斷盡, 自共相性中, 法性義知法智, 煩惱未斷自解脫, 隨後了知見道也。 他心智無礙, 智慧心了知, 眾生意樂智。 世俗智后得, 有漏分別智, 無漏平等智。 苦智知輪迴, 苦因緣了知。 集智知業及, 煩惱之自性。 滅智無生法, 無所斷可舍。 違品苦已離。 道智五道相, 別智修道也。 盡智習氣障, 盡除之了知。 無厭智任運, 義中無變智。 彼等究竟道, 道智果所示。 義智一切知, 果五身五智, 三或一一中, 任運地圓成。 大乘現觀大菩提道續虛空等中, 菩薩道示品第十四。

།།། ཆོས་ཉིད་བདག་མེད་རང་རིག་པ།། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཀུན་ཁྱབ་པ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྟག་པ་དེ།། སེམས་ནི་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན ཞེས།། ཡིན་ན་རྟག་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། སེམས་ནི་མ་དམིགས་པ་ཡི་ཕྱིར།། དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་བརྟགས་ནས་ནི།། རྟག་པར་གྲུབ་པའི་དམ་བཅས་ཉམས།། གལ་ཏེ་བདག་སྟེ་དབང་ཕྱུག་གིས།། བྱེད་པ་གཞན་དུ་འདོད པ་ན།། དབང་ཕྱུག་མཆོད་དང་མི་མཆོད་འགྲུབ།། མཆོད་འདོད་གཙང་དང་མི་གཙང་དང།། གཙང་ལ་འདོད་ན་རང་ཉིད་ནི།། མི་གཙང་རྫས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དབང་ཕྱུག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། དེ་ཡིས་མ བསྐྱེད་མཆོད་པ་མེད།། མི་གཙང་མཆོད་ཀྱང་འགྲུབ་བྱེད་ན།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དབང་ཕྱུག་འགྲུབ།། ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་མཐའི་དགོས་པ་གཏོར།། དབང་ཕྱུག་མི་གཙང་ཕུང་པོར་འགྱུར།། ཅི་ཕྱིར་མི་གཙང་མཆོད་པའི དོན།། མཆོད་པ་མེད་ཀྱང་གཞན་བྱེད་ན།། དམྱལ་བར་གནས་པས་དབང་ཕྱུག་གྲུབ།། ཅི་སྟེ་མཆོད་པ་མི་དགོས་ཕྱིར།། དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི།། དབང་ཕྱུག་འགྲུབ་པ་དོན་མེད་འགྱུར།། དམྱལ་བ་དམྱལ་བར གནས་གྱུར་པས།། དགོས་ན་སྔ་མའི་དམ་བཅའ་འགལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདག་ཡོད་ན།། སེམས་ཅན་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་འགྱུར།། བདག་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།། སེམས་ཅན་འཆི་ཡང་བདག་རྟག་ན།། བདག་དེ སེམས་ཅན་མིན་པའི་སྐྱོན།། སེམས་ཅན་སྐྱེ་ཤི་ཡིད་རང་བཞིན།། བདག་ལ་ཤི་མི་མེད་པ་ཡིས།། གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམ་བཅའ་སོགས།། དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་རྟག་པ།། བརྟག་པ་མ་ཡིན་ཉམས་པ་ལ།། གྲུབ པར་ཁས་ལེན་འཁྲུལ་པའི་བློ།། བདག་མེད་དོན་ལ་འཇུག་པར་རིག། བདག་ལ་མིང་ལ་དོན་ལ་མེད།། མོ་གཤམ་བུའི་མཚན་ཉིད་བཞིན།། མི་རྟག་ཆོས་དེ་བརྡའི་སྟོང།། གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། སྟོང་པ་ཉིད ལ་བདག་མ་གྲུབ།། མ་གྲུབ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ནི།། དཔེར་ན་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་བཞིན།། རྐྱེན་རྣམས་ཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས།། ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཙམ།། ཡང་དག་དོན་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད།། ཅིར་ཡང་མ གྲུབ་ཅིར་ཡང་གསལ།། གསལ་སྟོང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བདག། བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན།། མུ་སྟེགས་རིགས་ངན་འཇོམ་པར་བྱེད།། ཆད་པར་ལྟ་བའི་རྒྱང་འཕེན་པ།། རྒྱུ་ཡོད་འབྲས་བུ་མེད་པ དང།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་མི་འདོད་དང།། རྒྱུ་ཡོད་འབྲས་བུ་མི་འདོད་ན།། ཁྱོད་ཀྱིས་བྱས་པ་དོན་མེད་འགྱུར།། རྒྱུ་ཡོད་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། འདོད་ན་ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་འདི་ཉིད།། སྐྱེས་ནས་འཆི་བདག་མེད་དམ ཅི།།

以下是直譯成漢語的內容: 法性無我自覺知, 不偏遍滿一切處, 執我常見之分別, 是否為心或非心? 若是則非為常法, 因心無所緣可得。 無所緣亦觀察后, 常法成立誓言破。 若謂自在天所作, 供養與否皆成就。 欲供清凈不凈物, 若欲清凈自身體, 不凈物聚成過失, 自在天受損壞矣。 彼不生故無供養。 不凈供亦能成就, 一切眾產生自在, 汝之宗義已毀壞。 自在天成不凈聚, 何故供養不凈物? 無供亦能作他事, 地獄眾產生自在。 若謂不需供養故, 汝之所欲自在天, 成就無義無意義。 地獄眾生住地獄, 若需前誓已相違。 若眾生皆有自我, 眾生無生死應理。 因我常故眾生死, 我常眾生非我過。 眾生生死意自性, 我無死亡之緣故, 一性誓言等過失。 是故汝執我為常, 非觀察已壞滅中, 承許成立迷亂心。 無我義中當趣入。 我于名義皆非有, 如石女子之體性。 無常法彼言說空, 離根本基之法性。 空性中我不成立。 未成現相如幻化, 諸緣聚集緣起故, 世俗迷亂現相耳。 真實義中無迷亂, 無所成而明顯現。 明空自性我無我, 獅子吼聲具足者, 摧毀外道惡種姓。 斷見外道順世派, 有因無果及二俱, 不許因果皆不許。 有因不欲有果者, 汝所作業成無義。 有因無果之緣故, 若許汝之此生命, 生已無死大主宰?

། སྐྱེས་ནས་འཆི་བདག་མེད་དམ ཅི།། མེད་ན་སྔོན་དུ་མ་ཤི་བས།། ད་ཡང་མི་འཆི་སྡོད་པ་གང།། ཡོད་ན་སྔར་གྱི་དོན་དང་འགལ།། རྒྱུ་ཡོད་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་ཉམས།། ས་བོན་མྱུ་གུ་འབྲས་བུ་བཞིན།། རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གི། གནས ལུགས་དོན་གཅིག་མ་རྟོགས་ན།། སྲིད་པའི་སྐྱེ་སྒོ་སུ་ཡིས་ཁེགས།། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གང་གིས་བཟློག། ལས་ལ་རྣམ་སྨིན་མེད་གྱུར་ན།། ལུས་ལ་མཚོན་ཕུག་ནད་མི་འབྱུང།། ལས་ལ་འབྲས་བུ་མེད་ཕྱིར་རོ།། དེ ཉིད་ལས་སུ་མི་འདོད་ན།། ན་ཚ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་སྟེ།། ལུས་ལ་ལས་ནི་མེད་པའི་དོན།། གལ་ཏེ་ནད་ནི་གྲུབ་པ་ན།། འབྲས་བུ་མེད་པའི་དམ་བཅའ་ཉམས།། མཚོན་གྱི་ཟུག་རྔུ་བྱུང་བས་གསལ།། མཚོན་ལ་སྡིག་པ མེད་པས་ན།། སྡིག་བྱེད་མཁན་པོ་གང་ནས་གྲུབ།། མ་གྲུབ་འདོད་པས་དོན་གྲུབ་ན།། ལུས་ལ་ན་ཚ་མ་མཆིས་སོ།། ཡང་ན་རོ་ཡང་ན་བར་རིགས།། རོ་དང་ཁྱོད་ཀྱང་མཚུངས་པས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 生已無死大主宰? 若無先前未死故, 今亦不死常住耶? 若有違背前義矣, 有因無果已破矣。 如種子芽及果實, 因果緣起之道理, 一義若不了知者, 輪迴生門誰能遮? 業之異熟誰能阻? 若業無有異熟果, 身遭兵刃病不生, 因業無有果報故。 若不承許彼為業, 疾病亦不成立矣, 身無業之義故也。 若謂疾病成立時, 無果誓言已破矣。 兵刃刺痛已明顯, 兵刃無有罪過故, 造罪之人從何成? 若許無成義成立, 身無疾病應理矣。 或尸或病應理也, 尸與汝亦相等故。

། རོའི་ཁས་ལེན་བྲལ་བ ན།། མཁན་པོ་མ་གྲུབ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱོན།། རྣམ་སྨིན་མཁན་པོ་སེམས་ལས་བྱུང།། སེམས་དགེ་ན་ནི་ཆོས་ཀྱང་དགེ། སེམས་མི་དགེ་ན་ཆོས་མི་དགེ། རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་འབྲས་དངོས་སུ་གསལ།། རྒྱུ་འབྲས་སྔ་ཕྱི་མ་གྲུབ ན།། ཕྱི་མ་མེད་པ་འདིར་ཡང་མེད།། འདི་ཡོད་གྱུར་ན་སླད་མ་ཡོད།། མེད་ན་མེད་པར་སུ་ཡིས་ཤེས།། གནས་སྐབས་འདི་ཡི་ཤེས་པ་ཙམ།། འདི་ཤེས་གཞན་ཡང་ཤེས་གྱུར་ཏེ།། མི་ཤེས་གནས་སྐབས་སུའི བྱེད།། མུན་པའི་ཀློང་ན་གནས་སྐབས་མེད།། ཡོད་ན་མུན་པའི་ཀློང་མ་ཡིན།། སེམས་ལ་སྔ་དང་ཕྱི་མ་མེད།། ཡོད་ན་མེད་པའི་དམ་བཅའ་ཉམས།། མེད་ན་སྔ་མའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགལ།། མེད་ན་མེད་པར་སུས་མི ཤེས།། ཡོད་པ་མེད་པར་གང་གིས་བསྒྲུབ།། སྒྲུབ་བྱེད་མཁན་པོ་མ་གྲུབ་ན།། བདག་གི་བ་དང་ལོག་པར་འགྱུར།། གྲུབ་ན་ཕྱི་མ་མེད་དང་འགལ།། བྱེད་པ་གཞན་ནས་བྱུང་བ་ན།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པའི་དོན་དང འགལ།། གཞན་བྱུང་རང་གིས་གོ་བ་ན།། བདག་མིན་ཟེར་བ་ཉེས་པར་འགྱུར།། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་གཉིས་འདོད་ན།། མངོན་སུམ་ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་རྣམས་ཀླག། ཡོད་བཞིན་མེད་པར་ལས་སྤྱད་པས།། གླེན་པ་དུག་ལ ཟ་བ་བཞིན།། རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་སྨིན་མི་བསླུ་བའི།། སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུ་མྱོང་བར་འཆི།། ཡོད་ལ་མེད་མཐོང་ལོག་པའི་ཆོས།། ལོང་བས་མེ་ཐབ་འཕྱོང་བ་འདྲ།། རྒྱུ་འབྲས་མི་འདོད་གྱོང་རེ་ཆེ།། རྣམ་པར་སྨིན་ལ བྲོས་ས་མེད།། མེད་ལ་ཡོད་འཛིན་ལོག་པའི་ཆོས།། སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོས་བསླུས་པར་མཆིས།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་ཡ་རེ་ཆེ།། ཡོད་མེད་རྟོག་སྤྱོད་རྟོག་གེ་བ།། མུན་པའི་ལམ་ལ་འོལ་ཚོད་བྱེད།། སྡུག བསྔལ་གཡང་ལ་ལྷུང་བར་མཆི།། བདག་མེད་དོན་ཅིག་མ་རྟོགས་ན།། བདག་འཛིན་འདི་ཀས་ཕུང་དུ་བཅུག། རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་དུ་རྫིངས་ཀྱིས་བསྒྱུར།། སྲོག་དང་བྲལ་བའི་ནད་པ་ལ།། སྨན་པའི་དགོས་ཆེད་སྟོར་བ བཞིན།། ལྟ་བ་ལོག་པའི་རྣམ་སྨིན་ལ།། ཐབས་གཞན་དག་གིས་མི་ཕན་པས།། ལྟ་ལོག་གང་ཟག་སུན་ཕྱུང་ལ།། ཡང་དག་ལམ་ལ་གཞུག་པར་བྱ།། ཡང་དག་མ་ནོར་བདེན་པའི་ལམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིག་པ འདི།། རྟག་པ་མ་ཡིན་མཚན་མ་བྲལ།། ཆད་པ་མ་ཡིན་རིག་ཅིང་གསལ།། རྟག་ཆད་མཐའ་བྲལ་གཞི་མེད་འདི།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་འཆར།། སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་བདེན།། དོན་དམ་སྒྱུ་མཁན བཞིན་དུ་གནས།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བས་གནས་ལུགས་བདེན།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྟན་པ་འདི།། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཀུན་ཏུ་གསལ།།

以下是直譯成漢語的內容: 尸無承認之過失, 阿阇黎未成汝過。 異熟阿阇黎心生, 心善則法亦為善, 心不善則法不善, 異熟因果明顯現。 因果前後若不成, 後者無有此亦無, 此有則有後者矣, 無則無有誰能知? 僅此時之了知耳, 知此亦知其他矣, 不知時分誰所為? 黑暗中無有時分, 若有非為黑暗中。 心無前後之分別, 若有無之誓言破, 若無前立宗相違。 若無為何不知無? 有者何以證為無? 能立者若不成立, 我所有反成相違, 若成后無有相違。 作用從他而生時, 汝知之義成相違。 他生自己了知時, 非我之說成過失。 二俱非是二俱許, 現量汝義皆讀矣。 有而無作業行故, 如愚者食毒一般。 因果異熟不欺誑, 苦果受已而命終。 有而見無顛倒法, 如盲人摸索爐灶。 不許因果損失大, 異熟果報無處逃。 無而執有顛倒法, 幻化表演所欺惑。 無常苦痛甚可畏, 有無思辨論理者, 暗路中作臆測行, 墮入痛苦深淵中。 若不了知無我義, 我執此等令毀滅。 海中央行船一般, 如對離命病患者, 醫生需求已失去。 邪見異熟果報中, 他法方便不能益, 是故破斥邪見者, 當令趣入正道中。 正確無誤真實道, 菩提心之覺性此, 非常遠離諸相故, 非斷明覺而清晰。 離常斷邊無基此, 世俗如幻而顯現。 種種因果緣起諦, 勝義如幻師安住。 離能所取實相諦, 無二堅固之性此, 不偏遍明一切處。

། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཀུན་ཏུ་གསལ།། མ་ནོར་ལམ་འདི་སུས་ཤེས་པ།། འཁོར་བ་འདི་ནི་མྱ་ངན་འདས།། ནམ ཡང་ལངས་པའི་མུན་པ་བཞིན།། འཁྲུལ་པ་མི་གནས་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ།། བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་རིག་པ་འདི།། རྒྱལ་སྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས།། དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དོན།། རྟོགས་པར་འདོད་ན་ཇི བཞིན་ཞོག།མ་ཡེངས་བྱས་ན་མངོན་དུ་འགྱུར།། རང་གིས་ལྟ་བའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། ཤེས་རབ་དམན་པའི་གྲུབ་མཐའ་ནི།། ཉན་ཐོས་སྡེ་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས།། ཕྱི་རོལ་བཟུང་བའི་ཡུལ་འདི་ཉིད།། རྡུལ་ཕྲན་ཆ་ གཉིས་འབྱར་བ་ཡི།། རྡུལ་གཅིག་བསྒྲངས་པའི་ཕུང་པོ་ལ།། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་ཡི།། འཁོར་བ་འདི་ནི་སྤང་འདོད་ཅིང།། ཐར་པ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་གང།། དེ་ནི་རང་ཉིད་ཡིན་དང་མིན།། འཁོར་བ་རང ཉིད་ཡིན་པ་ནི།། ལུས་ཡོད་གྲིབ་མ་མི་སྤོང་བཞིན།། འཁོར་བ་སྤངས་པས་ཡོངས་མི་འགྱུར།། རང་ཉིད་མིན་ན་སྤང་མི་དགོས།། འོད་དང་མུན་པ་མཉམ་མི་གནས།། འཁོར་བ་ཀུན་རྫོབ་བློ་ཡིན་ན།། ཀུན་རྫོབ་དོན དམ་གཅིག་མི་གཅིག།གཅིག་ན་དོན་དམ་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། འཁོར་བས་འཁོར་བ་གང་ལ་ཡོད།། མུན་པས་མུན་པ་མི་སེལ་བཞིན།། གལ་ཏེ་ཐ་དད་གྱུར་པ་ན།། ཀུན་རྫོབ་གང་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར།། དོན་དམ་ཉིད་ དང་འབྲེལ་མེད་ན།། སེམས་ཅན་ཐར་པ་ཅི་ལ་ཐོབ།། ཀུན་རྫོབ་སེམས་ཅན་མིན་ན་ནི།། འཕགས་པ་ཀུན་རྫོབ་མིན་མ་སྲིད།། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ཐར་ལམ་གྱི།། དགོས་པ་དོར་བས་དོན་མེད་འགྱུར།། དོན་དམ་ཉིད་ནི གཅིག་མི་གཅིག།གཅིག་ན་དོན་དམ་འགྱུར་མི་འགྱུར།། འགྱུར་ན་དོན་དམ་བདེན་པ་མིན།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་མི་འགྱུར།། མི་འགྱུར་དོན་དམ་འཕགས་པ་ཡི།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་ཡིན་པ་ན།། སེམས་ཅན་ འབད་པ་མེད་པར་གྲོལ།། མིན་ན་དོན་དམ་དགོས་མེད་ཐལ།། ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོག་ཕྱིར།། ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་ཆོས།། ཉོན་མོངས་ཉོན་མོངས་སེམས་དཀྲུགས་པས།། མི་ཤེས་འཁོར བའི་འདམ་དུ་བྱིང།། བྱས་པ་དོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ།། འགོག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། འོ་ན་གང་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན།། འཁོར་བ་རང་སྣང་ཡིན་གྱུར་ཀྱང།། མ་རིག་འཁྲུལ་པས་ཀུན་རྫོབ་བྱུང།། ལས་ཀྱི་རྐྱེན གྱིས་ངན་རྟོགས་ཤར།། ཞེན་ན་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་ལ།། རང་སྣང་ཡིན་པས་མི་ཐར་ཕྱིན།། དྲི་མས་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་བཞིན།། རང་སྣང་རང་སྣང་སྒྱུར་བ་ལ།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཞེན་ལོག་བསྒོམ།། མི་དགེ་སྤང ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུངས།། གོམས་པར་གྱུར་ན་ཆགས་པ་མེད།།

以下是直譯成漢語的內容: 不偏遍明一切處。 誰知此無誤道者, 此輪迴即涅槃矣, 如永起之黑暗般, 迷亂不住苦解脫。 大樂光明覺性此, 菩薩如來諸佛陀, 無上密意之義諦, 欲證如是而安住。 不散亂則得現前。 自執見解之方式, 智慧低劣宗派者, 聲聞二部所執持, 外境所取對境此, 微塵二分相粘著, 單一微塵所積聚, 器情一切所生起, 欲舍此等輪迴者, 欲求解脫成就者, 彼乃自身是與非。 輪迴若是自身者, 如有身影不能捨, 舍輪迴不能圓滿。 若非自身不須舍, 光明黑暗不共存。 輪迴若是世俗心, 世俗勝義一不一? 若一勝義迷亂故, 輪迴於何有輪迴? 如暗不能除黑暗。 若是彼此各異者, 世俗於何得解脫? 若與勝義無關聯, 眾生解脫從何得? 若非世俗眾生者, 聖者非俗不應理。 若是捨棄解脫道, 需求則成無義矣。 勝義自身一不一? 若一勝義變不變? 若變勝義非諦實, 輪迴不成涅槃矣。 若不變勝義聖者, 法性諦實若是者, 眾生無需勤即脫。 若非勝義應無需, 非真實故分別故。 汝所應斷煩惱法, 煩惱擾亂煩惱心, 無知沉溺輪迴泥。 所作無義苦因由, 滅法不能得清凈。 若問究竟如何者, 輪迴雖是自顯現, 無明迷亂世俗生, 業緣惡念而顯現。 執著自性即痛苦, 自顯故未得解脫。 如以垢穢洗垢般, 自顯轉變自顯中, 輪迴法中修厭離, 斷不善護持戒律, 若能熟習無貪著。

མི་དགེ་སྤང ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུངས།། གོམས་པར་གྱུར་ན་ཆགས་པ་མེད།། ཞེན་ཆགས་བྲལ་ན་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ།། རང་སྣང་མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་ལ།། སྟོང་པ་བདག་མེད་བདེ་བསྒོམས་པ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཉོན་མོངས གྲོལ།། འཛིན་པའི་སེམས་ཡིན་མ་ཤེས་ཀྱང།། བཟུང་བའི་ཡུལ་དེ་འགོག་པ་ཡིན།། བསམ་གཏན་ལ་ནི་གནས་པ་ཡིན།། འཁོར་བའི་རང་སྣང་མེད་པ་ན།། དེ་ཉིད་སྤང་ཡང་མི་དགོས་ན།། སྤངས་ཀྱང་འཁོར་བ འགོག་མི་འགྱུར།། མ་འགོག་འཁོར་བ་རང་ཁ་ཡིན།། རང་དང་འཁོར་བ་ཕན་ཚུན་དུ།། ཕ་རི་ཚུ་རི་གནས་མི་འགྱུར།། འཁོར་ཚེ་འཁོར་བའི་ཡུལ་དང་ནི།། རང་སྣང་གཉིས་པོ་གཉིས་སུ་མེད།། འགོག་ཚེ་འགོག་པའི སྣང་བ་དང།། རང་སྣང་གཉིས་སུ་ངས་མ་མཐོང།། སྣང་བ་བདག་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ལ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་འཁོར་བ་སྟེ།། བདག་མེད་ཕྱོགས་ཆ་ཐེག་དམན་ལ།། ཕྱོགས་མེད་རྟོག་པ་ཐེག་ཆེན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 斷不善護持戒律, 若能熟習無貪著。 離執著則解脫苦, 自顯無常及苦中, 修空無我樂禪定, 解脫執我煩惱矣。 雖不知是執著心, 乃是遮止所取境, 安住于禪定之中。 輪迴自顯若無時, 彼亦不須舍離者, 縱舍亦不能滅輪。 不滅輪迴自然然, 自身與輪迴互為, 彼岸此岸不安住。 輪轉時輪迴境界, 與自顯二者無二。 遮止時遮止顯現, 與自顯二我未見。 顯現無我遍一切, 執我即是輪迴也, 無我片面小乘中, 無偏分別大乘矣。

། འཁོར་བ་སྤངས པའི་བདེ་འབྲས་ནི།། རང་ལས་ཐོབ་བམ་གཞན་ལས་བྱུང།། རང་ལས་བྱུང་ན་བདག་མེད་དོན།། འཕགས་པའི་དོན་དམ་བདེན་པ་དེ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གང་ཡིན་པ།། གཞི་ནས་ཡོད་དམ་ལམ་དུ་བསྐྱེད།། འབྲས བུ་གང་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གཞི་ནས་ཡོད་ན་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཐམས་ཅད་འཕགས་པའི་རང་བཞིན་ལ།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཅི་ལ་དགོས།། ལམ་དུ་སྐྱེད་ན་རྒྱུ་མེད་པའི།། འབྲས་བུ་གང་ནས་འབྱུང་བར འགྱུར།། བྱུང་ན་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གང།། ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བའི་རང་སྣང་ལ།། དོན་དམ་བསྐྱེད་བྱ་བྲལ་བ་སྟེ།། དམིགས་མེད་གཟུགས་དེ་སུ་ཡིས་མཐོང།། ཀུན་རྫོབ་ལམ་དུ་བསྐྱེད་པ་ན།། མི་ཁོམ་བརྒྱད་ཀྱང་ཡོན ཏན་སྐྱེ།། ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། སྡུག་བསྔལ་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད་མི་དགོས།། རྒྱུ་མེད་ལམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར།། གཞི་ལ་མ་རྟེན་རྒྱུ་མེད་པའི།། འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱེད་གང་འདོད་པ།། རྒྱུ་མེད་འཁོར་བ་ཅི་ལ སྤང།། ལམ་མེད་བྱང་ཆུབ་གང་གིས་སྒྲུབ།། འབྲས་བུ་ལམ་གྱིས་མི་སྐྱེད་ཕྱིར།། སེམས་ཅན་འབད་པ་མེད་པར་གྲོལ།། ཡང་ན་འབད་པ་དོན་མེད་འགྱུར།། ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་དོན་མེད་ཐལ།། ཡོད་ན་བསྒོམ་པ་ཅི ལ་དགོས།། མེད་ན་བསྒོམ་རྒྱུ་གང་ནས་བྱུང།། ཡོད་མེད་གཉིས་ལ་རྟོག་སྤྱོད་ན།། རྟོག་གེ་འཁོར་བའི་རྩོད་གཞི་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ས་ལ་རྩོད་གཞི་བྲལ།། གཞན་བྱུང་སེམས་ཅན་ལས་དང ནི།། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་གང་ལ་བསྐྱེད།། ལས་ལ་བྱུང་ན་ལམ་ཅི་དགོས།། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱེད་པ་ན།། དེ་ཙམ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མེད།། རང་ལ་བྱུང་ན་གཞན་བྱུང་འགགས།། གསུམ་ཀ་དགོས ན་རྒྱུ་རྐྱེན་དེ།། འདུས་བྱས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སུ་འགྲོ།། འཕགས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས།། རྟོགས་པར་འདོད་པའི་ལམ་ཆེན་པོ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རང་ལ་གནས་པའི་དོན་ཕྱི་རུ།། རྒྱུ་རྐྱེན་ལྡན པའི་དལ་འབྱོར་ཏེ།། ལོག་འཁྲུལ་ཞེན་པའི་ཡུལ་རྣམས་སྤང།། ཞེན་མེད་ལམ་གྱི་དགེ་བ་ལ།། གཞན་རྐྱེན་འཕགས་པའི་རྗེས་འཇུག་ཅིང།། རང་རྐྱེན་མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་གྱི།། རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པའི་རང་སྣང སྟེ།། རང་སེམས་ཡིན་པའི་རྟགས་ཉིད་དུ།། ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་གང་ཐོབ་པ།། དེ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་ནི།། རང་ལས་འབྱུང་སྟེ་གཞན་ལས་མིན།། ཡིན་ཀྱང་བུ་གའི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཙམ ལ།། གཞན་གྱི་དོན་དེ་མ་རྟོགས་པས།། ད་རུང་འཁོར་བའི་འདམ་ན་གནས།། བདེ་ཆེན་སྐམ་སར་ཐོན་འདོད་ན།།

以下是直譯成漢語的內容: 舍輪迴之樂果者, 自得還是他處生? 若自生則無我義, 聖者勝義諦實彼, 汝之三昧為何者, 本有抑或道中生? 果由何者而獲得? 若本有則諸眾生, 皆為聖者之自性, 何須修證有何需? 若道中生無因之, 果從何處而生起? 若生世俗勝義何? 世俗輪迴自顯中, 勝義離生所應生, 無緣色相誰能見? 世俗若於道中生, 八無暇亦生功德。 因有世俗顯現故, 無需經歷諸苦難。 無因道中而生故, 不依基礎無因之, 欲得果者所欲求, 無因輪迴何須舍? 無道菩提由誰證? 果非由道所生故, 眾生無需勤即脫。 或勤修行成無義, 三昧修習應無義, 若有何須再修習? 若無修習從何來? 有無二者若分別, 詭辯輪迴爭論基, 菩提地中離爭論。 他生眾生業力及, 聖者悲心何處生? 若由業生何需道? 若由聖者悲心生, 如是眾生一亦無。 若自生則他生滅, 若三者皆所需者, 因緣成為世間法。 聖者法性無為法, 欲證之大道路者, 遍及一切之法性, 自身安住義外在。 具因緣之閑暇身, 舍離顛倒執著境。 無執道中諸善業, 他緣隨學諸聖者, 自緣專注三昧之, 緣起聚集自顯現, 即是自心之標誌。 三昧教授所獲得, 彼與彼之果報者, 從自而生非他生。 雖然如同孔中空, 僅是自身三昧中, 未證他人之利益, 仍住輪迴泥潭中。 若欲登上大樂陸,

ད་རུང་འཁོར་བའི་འདམ་ན་གནས།། བདེ་ཆེན་སྐམ་སར་ཐོན་འདོད་ན།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདག་མེད་ཆོས་ལ་ཡང་དག་སྤྱོད།། ཐེག་པ་མཆོག་ལ་བློ གྲོས་སྐྱེད།། མ་རིག་ལས་བྱུང་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས།། འཁོར་བ་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་ལ།། ཟློག་སྟེ་རང་རྒྱལ་དོན་འདོད་པ།། མ་རིག་འགོག་པའི་ཏིང་འཛིན་དེ།། སྦྱང་གཞི་གཉེན་པོ་གཅིག་མི་གཅིག། སྔ་མ་ལྟར་ན་མ་རིག པས།། མ་རིག་པས་ནི་སེམས་མི་འགྱུར།། སེམས་ནི་སེམས་ཅན་གདོད་མ་ནས།། འཁྲུལ་པ་ཅི་ཡི་ཕྱི་རུ་བྱུང།། གཉེན་པོ་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ལས།། ཕྱི་མ་ལྟར་ན་མ་རིག་པའི།། འཇོམས་བྱེད་ལོགས་ན་འདོད་པ དེ།། འགྲོ་ལ་སེམས་རྒྱུད་གཉིས་མེད་པས།། མ་རིག་སྤངས་པས་རིགས་པ་ཅིག། བྱེད་པ་གཞན་ན་མ་མཆིས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 仍住輪迴泥潭中。 若欲登上大樂陸, 慈悲壇城之中心, 如實修習無我法。 生起最勝乘智慧。 無明所生緣起故, 輪迴如同水磨輪, 欲逆轉成自覺者, 遮止無明之三昧, 所凈基與對治是否一致? 若如前者則無明, 不能以無明轉心。 心乃眾生本初中, 迷亂從何而生起? 對治與之同時存。 若如後者則無明, 欲求對治在他處, 眾生心續無二故, 斷除無明而明覺, 別無他法可為也。

། བྱུང་ན་ཐུགས་མེད་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། མ་རིག་པ་དང་གཉེན་པོ་གཉིས།། ཐ་དད་གཉིས་མེད་དོན་ལ སྒྲིབས།། མུན་པའི་ནང་དུ་མིག་འགགས་བཞིན།། སྒྲིབ་པའི་སྟེང་དུ་སྒྲིབ་པ་བསྣན།། སྒྲིབ་གཉིས་ཐར་པའི་གེགས་ཡིན་པས།། དེའི་མུན་པ་གང་གིས་སེལ།། ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། སེལ་ལམ་གཞན གྱིས་སྣང་མི་ནུས།། སྒྲོན་མེ་མུན་པ་ཆུང་སེལ་ཡང།། ཉི་མའི་འོད་ལ་སྒྲོན་མེ་མུན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་ཐེག་ཆེན་ནམ་མཁའི་དོན།། ཤེས་རབ་བློ ཡིས་སྤྱད་པར་བྱ།། མ་རིག་རང་སྣང་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། འཁྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་རང་རིག་ཏུ།། བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡིས།། དཔེར་ན་དམུས་ལོང་མིག་ཕྱེ་བཞིན།། སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པས།། འགགས མེད་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་གསལ།། མ་རིག་སྒྲིབ་པ་རང་སར་དག། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་སྤྱོད།། དང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ནི།། བདག་གཞན་སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཡོད་དམ་ཕྱོགས་རིས་གནས་ཤེ་ན།། འོ་མ་ལ་ནི་མར་ཁྱབ་བཞིན།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཆ་གྱུར་པ་ན།། རྒྱུ་མེད་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བ།། ཀུན་ལ་སེམས་སྐྱེད དོན་མེད་འགྱུར།། འོ་ན་མི་ཁོམ་གནས་རྣམས་ན།། རྒྱུར་གྱུར་མ་ཡིན་གང་གིས་རྐྱེན།། དཔེར་ན་འོ་མ་མར་གྱི་རྒྱུ།། སྣོད་དང་སྲུབས་ཤིང་བསྐྱེད་ནས་འབྱུང།། མ་བསྐྱེད་མར་མི་འབྱུང་བ་བཞིན།། དལ་འབྱོར་མ་ཐོབ མི་ཁོམ་གནས།། ནམ་ཞིག་ཐོབ་ཚེ་སེམས་བསྐྱེད་འགྱུར།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་གཞི་རུ་བརྟགས།། བསྐྱེད་དུ་ཡོད་པས་ས་བོན་ལ།། མ་རིག་པས་ནི་འཕྲ་མོས་ཏེ།། བསྒྲང་དུ་ཡོད པས་ལམ་ཞེས་བྱ།། འབྲས་བུ་འབྱུང་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།། གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ།། ནུས་པ་ཡོད་དམ་མེད་ནས་བསྐྱེད།། ཡོད་ན་སེམས་བསྐྱེད་མི་དགོས་ཏེ།། མེ་ལ་མེ་བསྐྱེད་མི་དགོས་བཞིན།། མེད་ན བསྐྱེད་ཀྱང་དོན་མི་འབྱུང།། སྤྲང་པོས་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད་བྱས་ཀྱང།། དེའི་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་བོ།

以下是直譯成漢語的內容: 若生則成無心過。 無明與其對治二, 異同二者皆障義。 如在黑暗中眼閉, 障上更加諸障礙。 二障為解脫障礙, 彼之黑暗誰能除? 具大悲心光明能, 除障他者不能現。 燈能除小暗障礙, 日光之前燈成暗。 聲聞緣覺智慧亦, 成為菩薩之障礙。 故應以大乘虛空, 智慧之心而修習。 無明自顯為迷亂, 種種迷亂自覺中, 依師恩德而了悟, 如同盲者開眼般。 無生心中證實義, 無滅覺性遍明朗。 無明障礙自凈除, 離能所取菩提心, 大樂境界中修行。 初始菩提心彼者, 自他一切諸眾生, 是否偏在某處耶? 如同牛奶遍含酥, 無偏普遍於一切。 若成偏在某一方, 無因不生諸果報, 發心于眾成無義。 那麼無暇諸處所, 非為因緣何為緣? 譬如牛奶為酥因, 容器攪拌而生起。 未生則酥不出現, 未得閑暇無暇處, 何時獲得發心時。 眾生具佛之本性, 遍及一切故為基。 可生起故為種子, 無明覆蔽極微細, 可開顯故名為道。 因能生果故為因。 何者發起菩提心, 有力無力而發起? 若有則不須發心, 如火不須再生火。 若無縱發亦無果, 如乞丐欲為國王, 彼之事業不成就。

། དཔེར་ན་གཞོན་ནུ་མི་ཆེན་གྱིས།། ནུས་པ་མེད་ཀྱང་འདུན་ཡོད་པས།། ནམ་ཞིག་ཆེར་གྱུར་གྲུབ་པ་བཞིན།། དང་པོའི ལས་ཅན་གང་ཟག་ལ།། ནུས་པ་མེད་ཀྱང་སྨོན་པ་ཡིས།། དུས་ཚོད་སེམས་བསྐྱེད་ཀུན་དོན་འགྲུབ།། ནུས་པ་ཡོད་ནས་མ་བསྐྱེད་ན།། གཏེར་གྱི་ནོར་བཞིན་མི་ཕན་པས།། སྟོབས་དང་ནུས་པ་གང་ཡོད་ཀྱིས།། འཇུག པ་སེམས་བསྐྱེད་གང་བྱས་ལ།། དེའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སེམས་བསྐྱེད་གཞན་གྱིས་དོན་འགྲུབ་པ།། འབྲེལ་པ་མེད་དམ་ཡོད་ནས་འགྲུབ།། མེད་ན་ཆུའི་མེའི་དོན།། མི་འགྲུབ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་མེད པས།། སེམས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་མི་འདྲེས་པས།། སེམས་བསྐྱེད་གཞན་གྱིས་དོན་མི་འགྲུབ།། ཡོད་ན་དེ་དང་དེ་བྱུང་ངམ།། བདག་ཉིད་གཅིག་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད།། སྔ་མ་ལྟར་ན་ཁྱོད་གཞན་ནམ།། གཞན་ནི་ཁྱོད་ལ བྱུང་བ་ཡིན།། ཀུན་རྫོབ་དེ་དང་དེར་འབྱུང་གིས།། རང་གཞན་གཉིས་ཀ་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན།། དོན་དམ་བདག་མེད་གཅིག་པ་ཡི།། རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་མཐའ་ཡས་ཀྱང།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སེམས་གཅིག པས།། སེམས་བསྐྱེད་མཁན་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཡུལ།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པས།། སེམས་བསྐྱེད་བཞིན་དུ་ཀུན་དོན་འགྲུབ།། བདག་གྲོལ་ཙམ་ན་གཞན་ཡང་གྲོལ།། བདག་ཉིད་ཇི་འདྲ་སེམས་ཅན ཀུན།། དེ་འདྲ་ཆོས་ཀུན་གནས་ལུགས་གཅིག། ཐ་དད་སོ་སོར་འགྲོ་གྱུར་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དགོས་པ་སྟོར།། གནས་སྐབས་ཙམ་གྱིས་ཕན་བྱེད་པ།། ལས་ཀྱིས་བསྡས་པའི་འགྲོ་བ་ལ།། ཕ་མ་བུ་ཚ་སེམས གཅིག་པས།། འབྲེལ་པ་ཡོད་ཀྱང་སོ་སོར་འགྲོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཉིད།། རང་ཉིད་བཅིངས་ན་ཀུན་ཡང་བཅིངས།། རང་དང་གཞན་ཉིད་གཅིག པའི་ཕྱིར།། གཞན་ཉིད་བཅིངས་ན་རང་ཡང་བཅིངས།། གཞན་དང་རང་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གཅིག་ལ་འཆར་ལུགས་ཐ་དད་པ།། སྒོ་ལྔ་དབང་པོ་སོ་སོར་གསལ།། དེར་བྱུང་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། དོན་ནི་སེམས ལ་འདས་པ་མེད།། ཡལ་འདབ་མང་ཡང་སྡོང་པོའི་ངོས།། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་བཞིན་དུ།། བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་ས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དེ།། བདག་ཉིད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས ཚེ།། འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྣང་འགྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་གཉིས་སྣང་རྟོགས་ཅན་འགྱུར།། སེམས་ཅན་འཁྲུལ་སྣང་མ་མཆིས་ན།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དགོས་པ་སྟོར།། རང་ལ་སྐུ་གཉིས་སྣང་གྱུར་ནི།། གཉིས མེད་ཆོས་སྐུ་དོན་ལ་བསྒྲིབས།། ཆོས་སྐུས་ཀུན་ལ་མ་ཁྱབ་ན།། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མ་མཆིས་ཏེ།།

以下是直譯成漢語的內容: 譬如年輕貴族子, 雖無能力有志向, 終有一日成就時。 初學之人亦如是, 雖無能力但發願, 時至發心成眾利。 有力不發則無益, 如同寶藏藏地下。 以己所有力與能, 發起行動菩提心, 彼之義利皆成就。 發心成就他人利, 無關聯耶有關聯? 若無如水成火事, 不成如是無關聯。 二心不能融為一, 發心不成他人利。 若有彼此相生耶? 或為自性一關聯? 若如前者汝他生? 抑或他者生於汝? 世俗彼此相生故, 自他二者皆緣起。 勝義無我一性中, 種種分別雖無盡, 眾生皆為一心故, 發心者與發心境, 無二發起菩提心, 如是發心成眾利。 自解脫時他亦脫, 自身如是諸眾生, 如是諸法實相一。 若成各別分離者, 菩提心義將失去。 暫時互利諸眾生, 業力所攝諸有情, 父母子女同一心, 雖有關聯終分離。 菩提心無聚散相, 一切自覺即菩提。 自身若縛眾亦縛, 自與他人為一故。 他人若縛自亦縛, 他與自身為一故。 一中顯現諸差別, 五根門戶各明瞭。 彼中顯現諸種相, 實義於心無所逾。 枝葉雖多樹幹一, 不會變成他物般。 自他二利成就地, 菩提心之果報者, 自身現前成佛時, 若見迷亂諸眾生, 佛成二相執著者。 若無眾生迷亂相, 遍智之義將失去。 自見二身若顯現, 障蔽無二法身義。 法身若不遍一切, 佛陀功德將不存。

ཆོས་སྐུས་ཀུན་ལ་མ་ཁྱབ་ན།། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མ་མཆིས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་མེད་ན་ཉོན་མོངས་དངོས།། བག་ལ་ཉལ་བ་ཡོད་མ་སྲིད།། ཡོད་ན་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཤོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི།། ཐོག་མེད་དུས་ནས་མ་རིག་པས།། ཉོན་མོངས་རང་གསལ་སྣ་ཚོགས་འདི།། འཁོར་བ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་ཤར།། རང་གིས་གཉེན་པོར་རང་ཉིད་ཀྱི།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་སེམས་བསྐྱེད ཀྱི།། འཁོར་བ་རང་སྣང་སེམས་སུ་རྟོགས།། རྗེས་ཤེས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཙམ།། མཉམ་པར་བཞག་པ་འོད་གསལ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཉམ་རྗེས་ལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་སྒྱུ་མ་ཙམ།། ནམ་ཡིན ལངས་པའི་མུན་པ་འདྲ།། མཉམ་རྗེས་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མུན་སངས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ།། བུ་ཙའི་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ།། ཆེ་མིར་གྱུར་ནས་མེད་གྱུར་ཀྱང།། བུ་ཙའི་བྱེད་སྤྱོད་མཚན་ཉིད་ཤེས།། ཤེས་ཀྱང་བུ ཙར་མི་ལྡོག་བཞིན།། སངས་རྒྱས་འཁོར་བར་མི་སྣང་ཡང།། འཁོར་བའི་དུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས།། ཤེས་ཀྱང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མེད།། སངས་རྒྱས་འཁོར་བར་མི་ལྡོག་སྟེ།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མྱ་ངན འདས།། སངས་རྒྱས་མིན་པའི་སེམས་ཅན་མེད།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པས།། གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བརྡལ་ལ།། ཉོན་མོངས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སུ།། བག་ལ་མ་ཉམས་མངོན་སུམ་དུ།། འགག མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་གསལ།། རིག་པ་རང་གསལ་རྡོ་རྗེ་འདི།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྣམས་གཉིས་པོ།། དབྱེར་མེད་གཅིག་པ་སྐུ་གཅིག་སྟེ།། དེ་ལས་སྤྲོས་ན་ཐམས་ཅད མཁྱེན།། སེམས་ཅན་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་དེ་དང་མཉམ།། སངས་རྒྱས་འགྲོ་དོན་གང་མཛད་པ།། གདུལ་བྱ་དེ་དང་མཚུངས་པ་འབྱུང།། ཆུ་ཟླ་མཁའ་ཟླ་དེ་བཞིན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ ཡིན།། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་རང་ཡིན་པས།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་མིང་དུ་འབོད།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་ཡིན་པས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས རྒྱས་ཡིན།། སེམས་ཅན་རང་སྣང་མ་ཡིན་ན།། སངས་རྒྱས་གཅིག་གི་ཐུགས་རྗེས་ཀྱང།། གདོད་ནས་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཐམས་ཅད་ཐད་ཀའི་རང་སྣང་ཡིན།། སངས་རྒྱས་རེ་ལ་གདུལ་བྱ་རེ།། གདུལ་བྱ རེ་ལ་སངས་རྒྱས་རེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མ་ཡིན་པ།། ལྷག་མ་གཅིག་ཀྱང་མི་འོང་ངོ།

以下是直譯成漢語的內容: 法身若不遍一切, 佛陀功德將不存。 若無智慧煩惱實, 種子不可能存在。 若有請說其理由。 菩提心之實相者, 無始以來無明故, 煩惱自明種種相, 顯現輪迴世俗諦。 自身對治自己之, 見修行之發心故, 輪迴自相悟為心。 后得如夢如幻耳, 等持光明菩薩之, 入定出定二相中, 輪涅二相如幻化。 如同黎明前黑暗, 無有等持后得者, 法身如日輪當空。 童年時期之顯相, 長大成人雖不存, 童年行為特徵知, 雖知不復返童年。 佛雖不現輪迴中, 了知輪迴時特徵, 雖知無所知障礙。 佛不復返輪迴中, 輪迴自性即涅槃。 無非佛之眾生者, 眾生皆已成佛故, 無二法身遍一切。 煩惱自性即智慧, 種子未壞現前中, 無礙智慧普遍明。 此自明覺金剛者, 輪迴涅槃二種相, 一切遍知二者中, 無別一體唯一身, 由此開展遍知者。 眾生信解如何相, 佛身亦與彼相同。 佛陀所作眾生利, 與所化眾生相應。 如水月空月亦然, 此乃菩提心果報。 基道果三皆自身, 故稱自生本智慧。 一切眾生皆自身, 故稱大菩薩之名。 即是遍知佛陀也。 若非眾生自顯相, 即使一佛之悲心, 本無一眾生存在。 一切皆為自顯相。 每一佛有一所化, 每一所化有一佛, 無二平等一體性。 非是徹底空輪迴, 一絲餘留亦不存。

། ཇི་སྲིད་སེམས་དེ་ཡོད་ཀྱི་བར།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀ་ཡོད།། སེམས་ཀྱི གཟུང་འཛིན་གྲོལ་ཙམ་ན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དོ།། གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ངན་པ་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། བཟང་པོ་ཇི་བཞིན་ས་དག་ལ།། ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཐོབ་ཤོག། ཐེག ཆེན་པོ་ཡིས་མངོན་པར་རྟོགས།། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། རྩོད་པ་གཞི་མེད་དུ་གྲོལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། སྣང་ཞིང སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། སེམས་ལ་མ་འདུས་ཆོས་གཞན་མེད།། སེམས་ཉིད་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ།། མ་རིག་པ་དེ་འཁོར་བའི་གཞི།། རིག་པའི་སེམས་དེ་མྱང་འདས་གཞི།། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ཀུན ལ་ཁྱབ་པས་མཁའ་ལྟ་བུ།། དཔེར་ན་དཔག་བསམ་སྡོང་པོ་ལ།། ཡལ་ག་ལོ་འདབ་མེ་ཏོག་དང།། འབྲས་བུ་ཤུན་པ་དྲི་བསུང་ནི།། ལོ་རེ་ཟླ་རེ་ཞག་རེ་ཞིང།། འབྱུང་སྟེ་འགྲོ་བའི་འདོད་བསྒྲུབས་ཀྱང།། ཤིང་ནི་སླར ཞིང་ཆེར་འཕེལ་ནས།། རྩལ་རྫོགས་མྱུ་གུར་མི་བཟློག་པར།། སྡོང་པོས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི།། མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱིས།། རང་སྣང་རྟོག་པ་ཇི་བཞིན སྒྲུབ།། རྟོག་འདོད་སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རང་རང་བློ་དང་གང་འཚམས་པའི།། ཐེག་པ་རིམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི།། དེར་འདོད་དེའི་དོན་རྣམས་གྲུབ།། ཐེག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། གང་ཟག་འདོད་པ་ཐ་དད ལ།། ཐབས་ཀྱིས་དྲང་ཕྱིར་བསྟན་པ་ལས།། བློ་ཆེན་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལས།། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོན་གཅིག་པར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི།། གནས་སྐབས་དུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན།། སེམས་ལས་མ་བྱུང ཡོན་ཏན་མེད།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།། ཐད་ཀའི་སྤྱོད་ཡུལ་འབྲས་བུ་ནི།། ཕྱོགས་མེད་རྒྱུན་དུ་རང་སར་འབྱུང།། བློ་ཆུང་ཐེག་དམན་ཕྱོགས་རིགས་ཅན།། རང་སྣང་མེད་པ་གཞན་མི་རྟོགས།། རྟོགས ན་ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 只要此心尚存在, 佛與眾生二俱有。 心之能所解脫時, 佛與眾生皆不二。 無二法身普賢尊, 惡行微塵亦不存。 如是善行諸地中, 愿得普遍皆善哉。 大乘顯現證悟者, 菩提道續如虛空, 無爭論基而解脫, 此為第十五品也。 輪迴以及涅槃中, 顯現存在諸法相, 無有不攝於心者, 心即一切之根本。 無明即是輪迴基, 覺知之心涅槃基, 能生一切諸果報。 遍及一切如虛空。 譬如如意寶樹上, 枝葉花朵及果實, 果皮香氣等一切, 每年每月每日中, 生長滿足眾生愿, 樹木愈發茂盛時, 功能圓滿不退轉, 樹幹能生諸所欲。 此菩提心之法性, 未悟眾生諸有情, 隨自顯相而修行。 思維欲求心定力, 各隨自身智慧力, 種種次第諸乘中, 成就彼等所欲義。 雖有種種諸乘法, 為應眾生不同欲, 方便引導而宣說, 唯有大智慧者知, 彼等一切義相同。 菩提心之功德中, 暫時果報所生起。 離心無有功德生, 一切皆為心幻化。 直接行境之果報, 無偏恒常自然生。 小智小乘偏執者, 不解自相他不悟。 若悟即成一乘道, 此乃大菩薩境界。

། རང་རང་འདོད་པའི་བློ་བཞིན་དུ།། དགོས་འདོད་རྒྱུན་མི་འཆད་སྤྱད་ཀྱང།། འཛད་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཆོས དབྱིངས་ངང།། སྟོབས་དང་ཡོན་ཏན་ཆེར་སྐྱེས་ནས།། བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པ་ཡིན།། རིག་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སུ།། རྩལ་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྡོ་རྗེའི སྐུ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དོན་གྲུབ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་འཁོར་བར་ལྡོག་པ་མིན།། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱི་ཉི་མ་བཞིན།། སེམས་ཅན་སྣང་ངོར་སངས་རྒྱས་བྱོན།། སངས རྒྱས་གཤེགས་བཞུད་མི་མངའ་འོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར།། ཀུན་དང་སྐད་ཅིག་འདུ་འབྲལ་མེད།། དམུས་ལོང་རང་ལུས་མི་མཐོང་བཞིན།། མ་རིག་པ་ལ་རིག་པ་དཀའ།། རིགས་པ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མེ འདི།། མུན་པ་ཀུན་སེལ་འོད་ཆེན་པོ།། འོད་གསལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དཔེ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 各隨自身所欲心, 雖享不斷諸所需, 無盡菩提心本體, 一切無別法界中, 力與功德大增長, 自他二利皆成就。 覺性遍知智慧中, 圓滿功用大樂性, 不退金剛之身相, 一切遍知眾愿成。 雖作佛與眾生利, 佛不復返輪迴中。 如同悲心光明日, 眾生顯相中佛現, 佛無來去之相也。 不動法界本性中, 與眾剎那無離合。 如盲不見自身體, 無明難知覺性然。 此自生覺燈明者, 大光明除一切暗, 光明即是遍知者。 如是宣說。 大乘現證菩提道廣續如虛空中, 菩提心果及譬喻宣說品第十六。

།།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི།། སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཆེན་འདི།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ འདུལ་བའི།། བྱམས་པ་མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུད་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན།། དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་བཞིན་སྤྱོད།། མ་འོངས་དུས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་འཛིན་ཅིང།། སུ་གང ངའི་དགོངས་པ་འགྲོལ།། རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་ཐུགས་དབང་སྲས།། བདེ་ཆེན་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་མངོན་དུ་བྱེད།། བློ་གྲོས་ལྡན་པ་གང་ཞིག་གིས།། ཤེས་རབ་སྤྱན་གྱིས་རྟོགས་པར འགྱུར།། མོས་སམ་འཛིན་པས་ཚིག་རེ་ཡི།། དོན་ལ་འཇུག་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། འཁོར་བ་བསྙིལ་བས་དོན་ཆེན་འདི།། ལེགས་པར་ཟུང་ལ་ཡིད་ལ་ཆོངས།། ངའི་བསྟན་པ་གནས་ཀྱི་བར།། རྒྱུད་མཆོག་འགྲོ་བའི་དོན བྱེད་འགྱུར།། དེ་ནས་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་འགྲོ།། ལྷ་དང་མི་རྣམས་གྲོལ་བར་བྱེད།། གང་ཞིག་ང་མིན་ངའི་ཆོས།། ཚུལ་འདྲ་སྤྱོད་པས་རྩོད་པར་འགྱུར།། བདུད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་གླགས་ལྟས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས རྒྱུད་བརྫི་མི་ནུས།། སླར་ཞིང་རྒྱུད་འཛིན་དོན་ཆེར་འགྱུར།། འདི་ཉིད་བཅང་བའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། ས་ཕྱོགས་གང་གནས་རྒྱལ་བ་རྣམས།། བྱིན་བརློབས་སེམས་ཅན་གང་འབྲེལ་བ།། ཐེག་ཆེན་ས་ལ་རིམ་གྱིས འགྲོ།། མི་དང་མི་མིན་རིགས་ཚོགས་རྣམས།། འདི་ཉིད་ཐོས་པས་དོན་ལྡན་ཏེ།། བདུད་ཀྱིས་གླགས་སྐབས་མི་རྙེད་ཅིང།། ངན་སོང་གནས་གྲོལ་ཐར་པ་ཐོབ།། གང་གིས་གཙུག་ཏུ་བཅངས་པ་དེ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ ཕྱིར་མི་རིང།། འདི་དོན་རྟོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། འཁོར་བར་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཛོད་འཛིན་པའི།། རྒྱལ་བར་འགྱུར་གྱིས་ཨེ་མ་ཧོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང།། དེ་འཁོར་ཐམས་ཅད ཡི་རངས་ཏེ།། སྟོན་པའི་གསུང་ལ་མངོན་པར་བསྟོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་བླ་མེད་འདི།། གང་གིས་བཅངས་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད པའི།། ཡོན་ཏན་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག། དེ་ཉིད་མཐོང་ངམ་ཐོས་པས་ཀྱང།། ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཞི་ནས།། མོས་པས་ལམ་ལ་འཁོད་པར་ཤོག། དེའི་མིང་ངམ་ཁ་དོག་གམ།། རུས་པ་དག་གིས་རྗེས་ཀྱི ཡང།། འགྲོ་བའི་འདོད་པ་ཚིམ་པར་ཤོག། དེ་ཉིད་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང།། སྣ་ཚོགས་དགའ་བ་ཉིད་དུ་ཤོག། འདི་སྤྱོད་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤིང།།

以下是直譯成漢語的內容: 如海藏經之精華, 如意寶珠之菩提, 心續廣大此經典, 觀自在尊調伏眾, 慈氏怙主付託汝。 汝以廣續利眾生, 如如意樹廣茂盛。 未來之時汝種姓, 持此菩提心續者, 誰能解我深密意。 佛陀加持心子眾, 大樂道中不退轉, 現證無上菩提果。 具足智慧之人者, 以慧眼而得證悟。 信解受持每一句, 義理趣入種姓子, 摧毀輪迴此大義, 善加受持記於心。 我教法住世之間, 殊勝續部利眾生。 其後往生兜率天, 解脫天人諸眾生。 若非我而似我法, 行持似我起諍論。 魔力加持尋隙機, 不能摧毀菩提續。 複次持續大義成, 此續受持種姓子, 所居處所諸佛陀, 加持結緣諸眾生。 漸次趣入大乘地。 人與非人諸部族, 聞此續義具意義, 魔眾不得尋隙機, 解脫惡趣得解脫。 誰人頂戴此經典, 無上菩提不遠矣。 悟此義理種姓子, 雖住輪迴即涅槃。 持一切德之寶藏, 成佛果位真稀有。 如是宣說已。 彼時眷屬皆歡喜, 讚歎導師之言教。 菩提心要之精義, 佛陀無上深密意, 誰人受持種姓子, 愿得無別諸佛陀, 殊勝功德之果位。 見聞此續經典者, 邪見魔眾悉平息, 愿以信解入道中。 彼之名號或膚色, 乃至骨骼之遺蹟, 愿滿眾生諸所欲。 彼所居住之處所, 行持大乘諸法行, 愿成種種歡喜地。 行此速疾成佛果。

འདི་སྤྱོད་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤིང།། དེ་དང་མཉམ་པར་གདུལ་བྱ ཀུན།། མྱུར་དུ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱང་དེའི་དུས།། འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་ཅིང།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག། གཉིས་མེད་འབྱོར་པ་དམ་པ་ཡིས།། མགོན་པོའི་ཞིང ཁམས་བདེ་ཆེན་དུ།། སྐུ་གསུམ་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག། ཐེག་པ་ཆེན་པོའམ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས། རྗེས་སུ་གཏད་ཅིང་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན པའོ།།།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང།། ལོ་ཙཱ་བ་ལྕོག་རོ་ཀླུའི རྒྱལ་མཚན་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བའོ།། ཕྱིས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱིས།། བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་གྱི་ཡང་སྟེངས་སུ་ཞུས་ནས།། ཨུ་རྒྱན་གྱིས་རང་འགྱུར་དུ མཛད་ནས་གསུངས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 行此速疾成佛果, 與彼等同所化眾, 愿速摧毀輪迴獄。 我等眾人彼時節, 成就事業為助伴, 愿成無二之吉祥。 無二殊勝圓滿中, 怙主剎土大樂中, 愿證三身之果位。 大乘或現證菩提道廣續如虛空中, 囑託隨喜品第十七。 大乘現證菩提道廣續如虛空續已圓滿。 烏金堪布蓮花生與譯師措羅龍王幢, 于金剛座大寺院中譯出。 後由法王赤松德贊, 于桑耶頂層三族殿上層請授, 烏金自譯而宣說。

། ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་གྱི།། སྡེ་སྣོད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བའི་བཅུད།། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་འདི།། སྟོང་གསུམ་གཞན་ན་མ་མཆིས པའི།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་བདག་ལ་གཏད།། བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།། འཛམ་གླིང་གཞན་དུ་མ་སྤེལ་བར།། ཕྱི་རབ་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ།། ཆོས་རྣམས་ཚིག་ཏུ་ཐ་སྙད་དུས།། རྒྱུད་མཆོག་འདི་ཡིས་ཕན གདགས་ཕྱིར།། ཡི་གེར་བཀོད་ནས་གཏེར་དུ་སྦས།། ཨོ་རྒྱན་རིགས་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ལས་ཅན་ཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག། གཏེར་སྲུངས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གྱིས།། ཐུབ་པར་སྲུངས་ཅིག་ས་མ་ཡཱ། སྦས་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། ཨེ་མ་ཧོ། བདག་འདྲ་རིན་ཆེན་གླིང་པ་ལ།། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བཀའ་ལུང་རྗེའི་ཕྱག་ནས་བྱུང།། ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་བཏོན།། ཉམས་ལེན་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་བྱས།། སྒྲུབ་རྟགས ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བསྟན།། འགྲོ་དོན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱས།། དགའ་ལྡན་གནས་སུ་དགོངས་པ་རྫོགས།། བདེ་བ་ཅན་དུ་དོན་གཉིས་རྫོགས།། གཏེར་ཆོས་ཟབ་མོ་རྒྱ་མཚོ་ནས།། ཁྱད་མཆོག་བྱང་ཆུབ་ལམ་རྒྱུད འདི།། ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་ནས།། ལྕག་པོ་འབྲུག་ལ་གདན་དྲངས་ནས།། བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཤོག་སེར་ནས།། ཞལ་བཤུས་བཀའ་ཤོག་དག་ལ་ནི།། མེ་ཕོ་ཁྱིའི་ལོ་ལ་མནན།། འདི དུས་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་རྟགས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ལས་འདས།། ཡིན་ཀྱང་ཌ་ཀིའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ།། གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཞལ་བཤུས་པའི།། ཡི་གེ་འདི་ཉིད་མཐོང་ཐོས་དྲན།། ཡིད་ལ་མོས་བྱེད་དཔེ མཚོན་ནས།། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་མ་ལུས་པ།། རྒྱུད་འདི་དགོངས་པ་ལོན་ནས་སུ།། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག། མྂ་གྷ་ལ་ཝ་ཏུ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།།

以下是直譯成漢語的內容: 薩瑪雅印印印。 啊!佛陀珍貴教法之, 經藏如空之精華, 此菩提道廣續經, 三千界中他處無, 佛陀教言付託我。 我即蓮花生大士, 未傳瞻部其他處, 後世五百最末時, 諸法僅存言詞時, 為此殊勝續利益, 書寫隱藏為伏藏。 愿遇烏金持明子, 具緣之人得相逢。 伏藏守護空行眾, 誓言守護薩瑪雅。 隱藏印。伏藏印。奇哉! 我如仁欽林巴者, 烏金蓮師大悲心, 教言從尊手中出, 甚深意趣伏藏取, 修行印度地方做, 證相烏金地方示, 利生藏地地方做, 兜率天中圓意趣, 極樂凈土圓二利。 甚深伏藏教海中, 殊勝菩提道續此, 烏金意趣伏藏中, 恰波竹地請迎出, 依上師教黃紙上, 抄寫教文清凈中, 火男狗年作抄寫。 此時稀有瑞相現, 不可思議難言表, 然以空行印封之。 伏藏請出所抄寫, 此文見聞憶念者, 心生信解為表徵, 等空眾生無遺余, 悟此續義之意趣, 愿速證得佛果位。 愿吉祥!印

མྂ་གྷ་ལ་ཝ་ཏུ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:མྂ་གྷ་ལ་ཝ་ཏུ།,梵文擬音:maṃ gha la va tu,梵文天城體:मं घ ल व तु,梵文泰盧固體:మం ఘ ల వ తు,漢語字面意義:愿吉祥,漢語擬音:芒嘎拉瓦圖) 印印印。