011.757.004.005寶積大功德聖教大續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb004.005
Gpb004.005
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཏྣ་ཀུ་ཊ་མ་ཧ་གུ་ཎོདྡིཥྟ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན། སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་སྣ་ཚོགས་ལེའུ་ལྔ་སྟོན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གླེང་གཞི་ཚིག་དང་ཡི་གེ པ་དང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས།གཉིས་སུ་མེད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞི་གསལ་བ་ཚད་མེད་ཅིང། གཞལ་དུ་མེད། དཔག་ཏུ་མེད། དམིགས་སུ་མེད། བལྟར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རང་ཤར།། མི་ འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རོལ་བར་རང་ཤར་ནས།། ཐེག་པ་སྤྱི་དང་རང་གི་ལྟ་བ་གཅིག་མ་ཡིན། ཐ་དད་མ་ཡིན།། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། མཉམ་པ་མ་ཡིན། མི་མཉམ་པ་མ་ཡིན། སོ་སོ་མ་ཡིན་གཅིག་ཏུ་མི་གནས པའི་གཞི་ཚད་མེད་པ་འདི་ནི།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་སུ་ཡེ་ནས་གནས་པའོ།། དེ་སྐད་དུ་རང་གི་རང་ངམས་པའི་ཚིག་ཏུ་རང་ཤར་རོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་སྟོན་པ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་རྒྱན་སྤུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད། བཀོད་པ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ནམ་གནས་མཁའ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ རྗེ་དང།གསུང་རྡོ་རྗེ་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང།། གནས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང། སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང། ཤར་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྣང་བ་རྣམས་དང། འཇིག་རྟེན་པ་དང། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་དང། ཆོས་ཀུན་རོ་གཅིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལ་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེ་བ་རང བྱུང་གི་ཚིག་བསྟན་པ།འདི་དག་རྣམས་སུས་ཀྱང་བཤད་པ་མེད་པར་རང་བྱུང་ངོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ངོ་མཚར་འདི་ཀུན་ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་རང་བྱུང་པའོ།
以下是直譯: 印度語:(राट्न कुट महा गुणोद्दिष्ट तन्त्र राज नाम,Ratna kuṭa mahā guṇoddiṣṭa tantra rāja nāma,रत्न कुट महा गुणोद्दिष्ट तन्त्र राज नाम,రత్న కుట మహా గుణోద్దిష్ట తన్త్ర రాజ నామ,寶聚大功德所說續王名,Ratna kuta maha gunodishta tantra raja nama) 藏語:稱為《寶聚大功德所說續王》。 頂禮具德吉祥普賢平等智慧一切主尊。 我如是聽聞一時,清凈光明五品章節所示非共緣起文字和功德,一切之源。無二寶基明現無量、不可測、不可量、不可見、不可視之大曼荼羅自現。五種不變智慧之遊戲自現。諸乘共與自見非一非異。圓滿處所,非等非不等,非各別非一體之無量基,此乃一切法之本源恒常安住。如是自性自明之語自現。 我如是聽聞一時,世尊普賢寶光莊嚴聚名,安住于名為莊嚴光明寶嚴飾之虛空中,與一切佛之身金剛、語金剛、意金剛,及法身安住、圓滿報身顯現、化身顯現,以及彼等差別之顯現,以及世間與出世間無量不可思議之執持色相,以及一切法一味大智慧遊戲共同安住。 爾時,一切佛之殊勝自生語宣說,此等皆無人宣說而自生。 驚歎哉!此等奇妙自古即為法性之聲自生。
ཆེན་པོ་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། བྱས་པ་མེད་པའི་ངང་བཟང་ནས།། སྐྱེ་མ་མྱོང་བའི་ཆོས་ སྐུ་ཉིད།གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། ཐོབ་པ་མེད་པའི་སྐུར་སྣང་བ། རང་ལུས་ཀྱི།། མ་བསྒྲུབས་ཆོས་སྐུ། ཆེན་པོ་སྐུ་ཐོབ་ནས།། ཐོས་མ་མྱོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་གཏམ།། མ་བསྒྲགས་གྲགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཡེ་ནས་གཞི་ལས་གྲུབ། གླེང་བའི་ དོན་རྣམས་ཀུན།། འདི་ཡུལ། ཡི་ཚུལ་དུ་རང་ཤར་ཏེ།། སྤྲོས་མེད་སྤྲོས་པའི་རྒྱུ་སྟོང་པ་དང་འཁོར་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་གཞི་ལས། མེད་པས།། ཆོས་ཀུན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པར། མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ནི།། ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ང་ལ་ཞི་བའི་སྐུ་རིག པ།ཉོན།། འདུས་གཙོ་འཁོར་དུ། པ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ནས།། འབྲལ་བ་མེད་པའི་གཉིས་མེད། སེམས་སངས་པས།། མ་ཕྱིན་སྙིང་གནས། རང་སར་འདུག་པའི་གནས།། མི་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དུ་བསྟན་མེད་སྟོན་པ།། མི་ འབྱེད་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་འཁོར།། གཅིག་པས་ཐ་ཐམས་ཅད་མི་དད་པ་ལ།། གླེང་ངོ་བོ་ལ། བྲལ་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཡི།། ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་བསྟན་པ། ཀུན།། མིག་གི་མཐོང་བྱེད་མེད་པ་དབང་པོ་རང གམ།ཡིས།། མ་བལྟས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཆ། མེད་པའི་ཡུལ་གཟིགས་ནས། ལུས་ཀ་དག་གི། མེད་བསམ་བྲལ་ཐུགས་ལས་ནི།། མ་གྲུབ་རང་བྱུང་དུ། པ་ཡི་མགུར་ནས་དྲངས།། སྨྲ་མེད་མི་སྣང་ལྟོས་པ་མེད། ལྗགས་ལ་ཡང།། སྤྲོས་མེད་ ཤུགས་ཀྱིས།མི་འཛད་ཚུལ་དུ་བཀྲམ།། ཡེ་མེད་ཆོས་སྐུ་བཤད་ལུགས་བླ་མ་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 偉大稀有之法,從無作之善態中,未曾生之法身自身,色身,無所得之身顯現,自身之未修證法身,獲得大身後,未曾聞之法語,以未宣說而聞名之方式,自古從基而成。所述之一切義,以此方式自顯,無戲論戲論因空及眷屬大顯基中,無有,一切法皆不成立,大平等,我將宣說,請聽我寂靜身智慧。 從無主從眷屬之態中,無離之無二,心清凈故,未至心住,自處安住之處,不顯智慧三智慧無示而示,不分大智慧之眷屬,一故一切不異,于本質無離言說之,此等詞王宣說。 一切以無眼見之根自身,未視自成之分,無有境界見后,身清凈之無思維離意中,未成自生之喉中引出。無言不顯無所依之舌上,無戲論勢力,以無盡方式宣說。本無法身解說方式上師宣說。
རང་སྟོང་ཞལ་ནས་ནི།། འགྲོ་དང་འོང་མེད་དབུགས་ལས་ཕྱི་ནང་བྱུང།། མ་བསྒྲིབས་དངོས་མེད་སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད། ཚེམས་ལ་ཡང། བརྗོད་ ཅིང་ཚིག་ཏུ།བཤད་པའི་རྟེན་མེད་པར།། མ་གསུངས་ཐོས་པའི་ཚུལ་རང་བཞིན། དུ་ཤར།། དུས་གསུམ་དུས་མེད་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའམ། ལས།། བར་དང་མཚམས་མེད་རྟག་རྒྱུན་གཞི། གྱིས།། ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་ མེད་འཁོར་བ་ལ།པར།། དུས་ཚོད་གྲངས་རྣམས་ཡེ་ཡེ་མེད་ཀྱི་གཞི། ཟད་པར།། མཉམ་པ་བྷུདྡྷའི་མཉམ་ཉིད། ཆེན་པོའི་སྒྲ་ལས་ནི།། ཡེངས་པ་མེད་པའི་ལྷུན་གྲུབ། སྣང་བ་ཡང།། རྣམ་རྟོགས་རང་ལ་ཆ་མེད་དུས་ དེའི།པར།། རང་དོན། བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། དོན་ཀུན་བློ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དུས་ཐག་ཆོད་པའི་དུས། ཚུད།། མི་སྣང་ཡུལ་ཀུན་རྟོག་པ་རྟོགས་པ་ཤར་བའི་སྟོང་པར། ཡང།། མ་བཅད་ཡེ་ནས། རང་ས་ཉིད་ དུ་ཆོད།། འཁྲུལ་མ་མྱོང་བས་མ་རིག་རྩད།། མ་བརྟགས་ཡེ་ནས་ཆོད་ནས་དང་པོ་ནས། འདུག། གོང་དུ་འདི་ཀུན་སུས་མ་ཚོར།། རགས་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་ཀུན་ཡང།། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་འོད་དུ། རང་དེངས་པར།། འགྲོ བའི་གནས་མེད་རང་སངས་དང་མལ་དུ།པས།། རང་ལུས་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཡིས། མེད་པར་ནི།། སྔ་ཕྱི་མེད་པར་འདིར་ཡང་རིག། འདི་ཀུན་དུས་དངོས་མེད་ལ་ངེས་པར་རྟོགས་པའི་རིག་དབྱིངས་དང། ནང་སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད། མེད་ ཡེ་དུས་པས།། གཅིག་དང་གཉིས་དང་དྲུག་གསུམ་གྱིས།། སྣང་མེད་སྣང་དང་སྣང་ཕྱེད་སྣང།། མི་སྣང་མཛད་པའི་སྒྲ་རང་སངས།། ས་འཛིན་ས་ལ་གནས་པར་ནི།། ཡེ་ནས་འདུག་པ་སུས་མ་ཚོར།། བགྲོད་དུ་ཡེ་ནས མེད་པ་ཡི།། ལམ་འདི་ཡེ་ནས་རང་ཉེ་བར།། འདི་ནི་རང་ལ་ཡེ་འདུག་པས།། སྔར་མ་མཐོང་སྟེ་རང་རིག་རྟུལ།། མི་གནས་བསམ་འདས་དགོངས་པ་ནི།། བསྒོམ་པ་མེད་པར་ཡེ་འདུག་པས།། འདི་ཡང་གང་གིས་སྔར མ་རིག།ཆགས་དང་འཛིན་པའི་ཞེན་ཡུལ་ནི།། དང་པོ་ཉིད་ནས་ཆོས་ཉིད་ལས།། འདི་ཀུན་རང་གི་རང་སྣང་བར།། ཡེ་ནས་སྣང་བ་སྔར་མ་རིག། བདག་རྟོག་བཅིངས་པ་ཉོན་མོངས་ལྔ།། ཡེ་ནས་རིག་པ་རང་ཤར་ བས།། ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཞལ་མ་འཚོ།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི། ཡེ་ནས་རང་གི་ལུས་ཡིན་པར།། སུས་མ་མཐོང་བའི་མིག་དེ་བརྟུལ།། ཡང་གསང་བསྡུས་པའི་མན་ངག་བཅུད།། བར་མཚམས་མེད་བར་རང གྲགས་པ།། གང་གིས་འདི་ཉིད་མ་ཐོས་པར།། རྣ་བའི་དབང་པོ་མེད་དམ་ཅི།། རང་གནས་དབྱིངས་དང་རིག་པའི་དྲི།། བྲལ་བའི་སྐབས་མེད་རང་འཁོར་བ།། ཚོར་མ་མྱོང་བ་སྣ་འགགས་སམ།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 從自性空性之口中: 無來無去,從氣息中產生內外。 無遮蔽,無實體的十八種空性。 對於牙齒也是, 說出並用語言解釋,無所依靠。 未說出而聽聞的方式自然顯現。 三時無時的差別了知或者, 無間斷無界限恒常相續的基礎。 無始無中無終的輪迴中, 時間數字從來不存在的基礎。 平等佛陀的大平等聲音中, 無散亂的任運成就顯現也是, 無分別自性無有部分之時, 自性圓滿大圓滿的, 一切義理在心中圓滿具足的決定時刻。 不顯現的一切境界分別了知顯現的空性中也是, 未曾割斷,本來自處於自地。 未曾經歷迷亂故無明根本, 未曾觀察本來斷除,從一開始就是如此。 以上這些誰未曾察覺? 粗大的四大種一切也是, 從最初就自然消融為光明。 無有去處自然解脫而安住, 自身本來空性故不存在, 無有前後在此也了知。 這一切時無實有決定了知的智慧境界和, 內在十八種空性,本來無時故, 一和二以及六三, 無顯現顯現和半顯現, 不顯現造作的聲音自然消融。 大地持于大地上, 本來安住誰未察覺? 本來無有可行走的, 此道本來自近。 這本來自存在, 以前未見是因自覺遲鈍。 不住超越思維的意趣, 無需修習本來存在, 這也是誰以前未知? 貪著執取的所緣境, 從最初就是法性, 這一切是自己的自顯, 本來顯現以前未知。 我執束縛五煩惱, 本來覺性自顯故, 俱生存在未曾相見。 地水火風四大種, 本來是自身, 誰未見到眼睛遲鈍。 極密簡要的口訣精華, 無間斷地自然響起, 誰未聽聞此, 是否耳根不存在? 自住境界和覺性的香, 無有離開的機會自然輪轉, 未曾感受到是否鼻子堵塞?
བྲལ་བའི་སྐབས་མེད་རང་འཁོར་བ།། ཚོར་མ་མྱོང་བ་སྣ་འགགས་སམ།། བཅུད་གསུམ་མན ངག་གཅིག་དྲིལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 無有離開的機會自然輪轉。 未曾感受到是否鼻子堵塞? 三精華口訣合而爲一。
། ཡེ་ནས་ལུས་སེམས་བཅུད་ཡིན་པས།། འདི་ཉིད་མ་མྱོང་ལྕེ་ཆད་དམ།། སྣང་བ་རང་འོད་ཁ་དོག་རྒྱན།། རང་གི་ལུས་དང་འབྲལ་མེད་པར།། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་ནི།། ཉིན་དང་མཚན་མོ མེད་འདུག་པ།། སུས་ཀྱང་མ་རེག་ལུས་བེམ་མམ།། སྡུག་བསྔལ་ཕྱག་འདེད་བདེ་བའི་ཆོས།། བརྗོད་པ་མེད་པར་རང་གནས་པ།། སུས་མ་ཤེས་པ་བློ་རེ་བརྟུལ།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཡང་བརྩིགས་པ།། ཡེ་ནས ཆོས་ཀྱི་སྐུར་འདུག་པས།། གང་གིས་མ་མཐོང་སྙིང་རྗེའི་གནས།། དབང་པོ་བདག་རྟོག་ཡུལ་ཤར་ནས།། དྲན་བསམ་འགྱུ་བ་སྣ་ཚོགས་རྣམས།། ཡེ་ནས་ལོངས་སྐུ་རང་ཤར་བས།། འདི་ཀུན་མ་དྲན་བརྗོད་རེ་ངས།། བྱ་བྱེད་ཐ་དད་རྩོལ་བསྒྲུབ་དང།། སྐྱེ་བོ་འདུས་པའི་ཅ་ཅོ་ཀུན།། ཡེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་པས།། སུས་མ་ཤེས་པ་ངོ་རེ་བརྟུལ།། ཅི་ལྟར་བསམ་དང་དྲན་འགྱུས་པ།། ཆུ་ཡི་རྒྱུན་བཞིན་བར་མེད པར།། རྟག་ཏུ་རང་གི་ཡིད་འཕྲོག་པར།། རྩོལ་མེད་རང་བཞག་བསྒོམ་པར་ནི།། ཉམས་སུ་མ་ཚུད་སེམས་རེ་ཡེངས།། སྣོད་བཅུད་ཡོད་ཐོས་སྣང་བ་འདི།། བརྟགས་པས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡང།། གྲོང་ཁྱེར་རྒྱུན གཅོད་ལྟ་བ་ནི།། ཡེ་ནས་འདུག་པ་མ་མཐོང་བར།། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་འགགས་སམ།། འདི་ཀུན་མ་ཕྱེད་འབྱེད་མེད་པར།། མི་སྣང་མེད་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ།། མ་ལུས་ཡོད་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། མ་བཤད གསུངས་པ་མེད་པ་ཡི།། ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སུ་ནི།། མི་སྣང་གཅིག་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི།། སུ་ལ་ཞུས་པ་མེད་པར་ནི།། རྣ་བའི་དབང་པོས་མ་ཉན་པར།། མ་གླེང་བསྒྲགས་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང།། མ་གཏད་རང་སོར བཞག་པ་ཡི།། སེམས་ཀྱིས་འདི་ཡི་ཚིག་ཀུན་ཀྱང།། སུས་ཀྱང་བསླབ་པ་མེད་པར་ནི།། སོ་སོའི་བློ་ལ་གོ་བར་སྣང།། འདི་ཉིད་རང་གི་བློར་གོ་བས། མི་སྣང་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིས།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་དག ནས།། ཐམས་ཅད་ཟང་མ་ཐལ་བྱུང་དུ།། སྟོང་གསལ་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་འགྱུར།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི།། སོ་སོའི་ནུས་པ་མི་སྣང་བར།། ན་བུན་བཞིན་དུ་མཁའ་ལ་དེངས།། འཁྲུལ་པའི་ཞེན་པ་སྣ་ཚོགས ནི།། ཅི་ལྟར་བསམ་ཡང་སྐྱེ་མེད་པར།། གཟུང་འཛིན་ཆ་རྣམས་རང་འགགས་ནས།། གང་མི་སྣང་སྟེ་རང་ཟད་ནས།། གསལ་བྱེད་རང་གི་ཉམས་མྱོངས་པས། ལུས་ཅན་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་སོང།། ལུས་མེད་རྣམས་ནི སྨོས་ཅི་དགོས།། སུས་ཀྱང་གླེང་བ་མེད་པ་ཡི།། ངོ་མཚར་ཚིག་ནི་འདི་ཀུན་གྱིས།། སྟོན་པ་འཁོར་དང་སྡུད་པ་ཀུན།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དལ་བ་ཐོབ།།
以下是完整的漢語直譯: 本來身心就是精華, 未曾體驗到這個是否舌頭斷了? 顯現自光色彩莊嚴, 與自身不相分離, 如同身體和影子一樣, 無分晝夜而存在, 誰也未觸及是否身體麻木? 痛苦追隨快樂的法, 無需言說而自住, 誰不知道智慧太遲鈍。 輪迴的習氣再次積累, 本來就是法身, 誰未見到真是悲憫之處。 感官我執境界顯現后, 各種念想變化, 本來就是報身自顯, 這一切未曾記起真是可惜。 種種作為努力成就和, 眾人聚集的喧囂一切, 本來就是化身, 誰不知道真是面目可憎。 無論如何思維和憶念變化, 如水流一般無間斷, 常常奪取自己的心意, 無勤自然安住的修習, 未能領悟心真是散亂。 器世間有聞顯現這些, 觀察后無有自性也是, 如同斷絕城市相續的見解, 本來存在而未見到, 是否諸根門堵塞? 這一切未分別無分別, 在不顯現無有的境界中, 對於無餘存在的眷屬們, 未說未宣說的, 諸王者之語中, 不顯現一體的眷屬們, 無人詢問而, 耳根未聽聞, 未提及而宣說的方式顯現。 未專注而自然安置的, 心對於這些一切語言, 無人教導而, 各自心中似乎理解。 這個自心理解故, 不顯現無分別, 一切顯現自然清凈, 一切通透無礙, 成為大空明之種性。 地水火風四大種, 各自力量不顯現, 如霧氣般消融于虛空。 種種迷亂執著, 無論如何思維也不生, 能取所取諸方面自然止息, 一切不顯現而自盡, 能明自身體驗故, 一切有情也如是, 無身眾生更何須說? 無人提及的, 這些奇妙語言, 導師眷屬和結集者一切, 自然獲得閑暇。
སྟོན་པ་འཁོར་དང་སྡུད་པ་ཀུན།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དལ་བ་ཐོབ།། དེ་སྐད་སུས་ཀྱང་མ་གསུངས་པའི་རང་ཤར་བའི་ཚིག་ཏུ་རང བྱུང་བས།སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་ པར་གྱུར་ནས།རང་རྟོག་གི་ཞེན་པ་རྣམས་ལས་གྲོལ་ལོ།། ཞེས་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་གིས་རང་རྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།། གླེང་གཞི་རང་གྲགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། མཧརྦཐཿདྲཐརྴརྟ།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་དེས། འཁོར་དེ་དག་ལ་བོས་ནས་འདི་སྐད་དུ་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།། ཀྱེ་མ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན སྟེང་དང་འོག་གི་ཡང།། ཁམས་གསུམ་ནས་ནི་སུས་ཀྱང་མ་གསུངས་པའི།། གསང་བ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། འདི་ལྟར་བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱི་བློ་གཏིང་ཡིད་ཆེས་བྱ།། འདི་དོན་སངས་རྒྱས སྟོང་གིས་བྱིན་བརླབས་པས།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་རྣམས་ནི་གཏན་ནས་སྦྱངས།། གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཚིག་འདི་སུས་ཐོབ་པ།། བླ་མེད་མཆོག་རྣམས་འདི་ཡིས་དང་དུ་ལོངས།། དེ་ཕྱིར་ངེས་པའི སྙིང་པོ་འདིར་འཇུག་བྱ།། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་དེ་དག་གི་ནང་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས་འདི་སྐད་ཅེས་སུས་ཀྱང་མ་གསུངས་བའི་ཚིག་དེ་དག་གང་ནས་བྱུང་སྙམ་པའི་ཐེ་ཚོམ སྐྱེས་ཏེ་དྲིས་པ།གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 導師、眷屬和結集者一切, 自然獲得閑暇。 此言無人宣說而自顯為語言自然生起, 導師普賢王如來和一切佛陀的身語意輪等, 以及世間和出世間的眷屬們具足自生智慧, 從自我執著中解脫。 如是《大寶積經王》中, 名為"自生智慧自己尋獲"的, 自顯緣起品第一。 (藏文:མཧརྦཐཿདྲཐརྴརྟ།།,梵文擬音:mahāpatha dratharṣarta,梵文天城體:महापथ द्रथर्षर्त,梵文泰盧固體:మహాపథ ద్రథర్షర్త,漢語字面意義:大道開啟,漢語擬音:瑪哈帕塔 扎塔沙塔) 然後名為珍寶堆積莊嚴的普賢王如來導師, 呼喚那些眷屬們,如是宣說語言的意義: "嗚呼!十方世界上下, 三界中誰也未曾宣說的, 秘密大奇妙稀有法, 如是我等當深信於心。 此義千佛加持故, 輪迴習氣徹底清凈。 誰獲得此大密決定語, 無上殊勝以此歡喜。 因此當入此決定精要。" 如是宣說后,在那些眷屬中, 名為一切佛語金剛者生起疑問: "這些無人宣說的語言從何而來?"而詢問道。
། ཀྱེ་ཀྱེ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ཡི།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད།། སྔར་ཡང་སྟོན་པས་མ་གསུངས་པའི།། ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་དེ་དག་ཀུན།། སྟོན་པ་གང་གིས་གསུངས་པ་ལགས།། དེ་ཡི་འཁོར་ ནི་སུ་ཞིག་ཡིན།། གནས་ནི་གང་ན་ཚིག་དེ་གསུང།། འདི་ཀུན་བདག་གིས་མ་རིག་ན།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་བཅུད་ཕྱུང་ལ།། བདག་ལ་འདི་ཀུན་གསུངས་བར་ཞུ།། དེ་ནས་སྟོན པའི་གསུང་གིས་ཡང།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། ངས་བསྟན་པ་ལ་ནོར་བ་མེད།། མ་འཁྲུལ་ནོར་མེད་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཀུན་བློ་ལ་ཞོག། གསང་མཆོག་ངེས་པའི་ཚིག་འདི་ཀུན།། སྟོན་པ སུས་ཀྱང་གསུངས་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ནམ་མཁའ་ཡེ་ནས། ལ།། རང་རྩལ་རིག་པ་ཕྱིར་གཡོ་བ་ལས། མ་འགགས་པས།། སྤྲོས་མེད་ཡེ་ནས། ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་ནི།། མ་བསྟན་ཐོག་མ་ནས། རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ཡང།། ཐོག་མ འདི་ཀུན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡིན་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ནང་ནས་འཆར། རྒྱུན་དུ་ཚིག་འདི་ཀུན་གྲགས་པ་ཡིན།། དེ་ལས་ཅི་སྙམ་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ། འདི་ཀུན་ཡི་གེའི་ཁོངས་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། ཉིད་ལས་རང་གྲགས་པར།། རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་ཆོས་ཀུན་ གྱིས།། ངང་གི་སྒྲར་ནི་ཡེ་ནས་གྲགས།། དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ཞེས།། ཚིག་གིས་མཚོན་པ་རྒྱུད་ཀུན། ཀུན་ཏུ་འབྱུང།། དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ།། རང་གི་རང་བྱུང་རང་ཤར་བ།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་ཡེ་ནས། པའི་རང སྒྲར་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྟག་ཏུ། འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཚིག་ཏུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 嗚呼嗚呼珍寶堆積的 導師普賢王如來, 以前導師未曾宣說的 那些語言之王, 是哪位導師宣說的? 其眷屬是誰? 在何處宣說這些語言? 這一切我不知曉, 請導師以您的慈悲, 從心中流露精華, 對我宣說這一切。 然後導師又以語言: "大金剛持你聽著, 我所教導無有錯誤。 以無迷亂無錯之心, 你將這一切置於心中。 這些無上秘密決定語, 無有任何導師宣說。 本來廣大虛空中, 自力覺性向外動搖而不阻, 無戲論本來法性自聲, 未教導本初自然生起。 首先這一切是法性自聲, 從一切眾生清凈中顯現。 恒常響起這些語言。 當從中生起任何念頭時, 這一切從文字中產生。 從自身自然響起, 以不間斷的一切法, 本來響起自然之聲。 因此稱為大自然生, 以語言表示一切續中普遍出現。 因此稱為自生智慧, 自己自然生起自顯, 法性空性本來自聲, 恒常轉動法輪, 為大自然生之語。"
། དེ་ལ་འཁོར་དུ་སྣང་བ་མེད།། སྣང་བྱེད་འཛིན་པའི་ཆ་དག་ལས།། ཕྱི་ཡི་ཡུལ་རྣམས་འཁོར་ལྟར་སྣང།། ལས་དང་སེམས་གཉིས འདུས་པ་ཡི།། འབྱུང་བ་འདུས་པའི་གཟུགས་མེད་པས།། འཁོར་དུ་སྣང་བ་ཙམ་དུ་མེད།། རིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ལས།། དག་པ་རང་ངོ་མཚོན་པ་ཡིས།། སྣང་བ་རགས་པའི་ཕུང་པོ་ནི།། སྣང་བྱེད་འཛིན་པའི འཁོར་གྱི་ཚུལ།། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་མཆོག། འདི་ཡི་གནས་ནི་འདི་ཞེས་བྱ།། མིང་དུ་གྲགས་པའི་མཚན་བཅས་ཡུལ།། རྣམ་པ་གང་དུ་མི་སྣང་བས།། མེད་པའི་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་ལས།། གསང་བ་ཆེན པོའི་ངང་དབྱིངས་སུ།། ཡེ་ཉིད་ནས་ནི་གནས་པས་ན།། མ་བཟུང་གནས་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་དུ།། རོལ་པ་ཆེན་པོར་ཐོག་མར་བྱུང།། འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནས་པ་མེད།། གང་གིས་གནས་སུ་བྱས་པ་མེད།། འདི་ལ་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་མེད།། འདུག་ཅིང་འོང་བ་ཉིད་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་ཡེ་སྟོང་ཆེན་པོར་གནས།། མེད་པ་ལས་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་ཚུལ།། འདི་ལ་ཕྱི་དང་ནང་ཡང་མེད།། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བལྟ་བ་མེད།། ཕྱོགས་དང མཚམས་སུ་སུས་ཀྱང་ཡང།། འདི་ལ་བཟུང་བ་ཅུང་ཟད་མེད།། ལེན་མེད་དོན་འདི་སུས་རིག་པ།། ཀུན་བཟང་ང་བས་སྔར་སངས་རྒྱས།། ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི གནས།། སྔོན་ཐོག་ཉིད་ཀྱི་གཞི་རུ་ཡང།། མ་བཞག་ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཚུལ།། འདི་ལ་གནས་སུ་འཛིན་པའི་མི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་གནས།། འདི་ཡིས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར།། འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་པས། ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་རང་སྤྲུལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བར་བྱས་སོ།། དེ་ནས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེས། བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས ཞུས་སོ།། ཀྱེ་སྟོན་པ་ཆེན་པོ་ལགས། ངོ་མཚར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ལགས། འདི་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 對此無有顯現為眷屬。 從能顯能執的部分, 外境顯現如眷屬。 業與心二者和合的 聚集元素無有形色, 故無絲毫顯現為眷屬。 由覺性與智慧的差別, 以表示清凈自性, 粗大顯現的蘊, 是能顯能執眷屬的方式。 這是瑜伽秘密的殊勝。 此處所說, 有名稱標誌的境, 不以任何相顯現, 從無的空性法界中, 在大秘密的界中, 本來安住, 以未執持處所的方式, 最初生起為大游舞。 此中無人安住, 無人使之安住。 此中無有圓滿, 遠離住留與來去。 如是安住于大本空。 從無中顯現界的方式。 此中無內亦無外, 無有上下可觀察, 任何方向與角落, 此中毫無所執持。 誰了知此無取義, 比普賢我更早成佛。 本初最初佛陀的 無住大智慧處, 為最初本基, 未立而本來安住的方式。 執此為處所之人, 是一切佛陀秘密處。 以此直至菩提精華, 將成為執持者。 如是宣說后,大稀有化身們自行變化而遍處顯現。 然後語金剛向世尊珍寶堆積莊嚴普賢王如來如是請問: "啊,大導師,所謂稀有的語言是怎樣的?請為我開示。"如是請問。
། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱན་གྱིས་ཆོས་ཐམས ཅད་ཡོན་ཏན་གྱི་འཆར་ཚུལ་ཅིར་ཡང་མ་འགགས་པར་གཟིགས་པས།རང་ལ་རང་ངོ་མཚར་ཏེ། རང་གིས་གད་མོ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལ་རང་དགོད་པའི་འོད་དག་ལྗགས་ཀྱིས་དབང་པོ་ལས་རང་ཤར་ རོ།། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་ངོ་མཚར་གྱི་གད་མོ་བཅུ་གཉིས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།། ལྟ་བ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལྟོས་དང། དགེ་སྡིག་དང་ལྟ་སྒོམ་ལས་འདས་པ་ངོ་མཚར། གཞི་མ་བསྐྱོད་པས་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་ཅི བྱས་ཀྱང་ཕན་གནོད་དང་བྲལ་བ་ཧ་ཧ།ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་ལ་ལྟོས་དང། སྣང་བ་འདི་སྤུ་མ་བརྗེས་མདོག་མ་བསྒྱུར་བ་ངོ་མཚར། བདེ་སྡུག་ཅི་ལྟར་བསམས་ཀྱང་དོན་ལ་འགྱུར་བ་ མེད་པ་ཧ་ཧ།ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་ཕར་ལྟོས་དང། དྲན་བསམ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཅི་བྱས་ཀྱང་རོལ་པར་རང་ཤར་ཏེ་ངོ་མཚར། ཅི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་འགག་ མེད་གྲོལ་བ་ཧ་ཧ།ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་ཉོན་དང། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལྟོས་དང། སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་ཡེ་ནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་ངོ་མཚར། སྐྱེ་བུས་མཚོན་རྣོན་པོ་ཐོགས་ནས་འགྲོ་བ་ རྣམས་དུས་གཅིག་ལ་བསྒྲལ་ཀྱང།གང་ཟག་དེའི་རྒྱུད་ལ་ཕན་གནོད་དང་བྲལ་བ་ཧ་ཧ། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རང་གི་ཤེས་པ་སྟོང་པ་ཀུན་སྣང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཕར་ལྟོས་དང། གང་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ གྲོགས་སུ་ཤར་བ་ངོ་མཚར།ཅི་ལྟར་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་ལས་མ་གཡོས་པ་ཧ་ཧ། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་སྟོང་པ་ཀུན་གྲོལ་གྱི་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་དང།། རང་གི་གཉེན་པོར་རང་ཆེ་བ་ངོ་མཚར། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ རང་གིས་རང་གྲོལ་བ་ཧ་ཧ།ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་སྟོང་པ་ཀུན་དག་གི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་དང། འབད་རྩོལ་མེད་པར་འབྲས་བུ་རང་ལ་རྙེད་པ་ངོ་མཚར། གཅིག་ཟིན་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ གཉིས་མེད་དུ་དག་པ་ཧ་ཧ།ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཞག་གི་ཚད་ལ་ལྟོས་དང། འགྲོ་དྲུག་སྐུ་གསུམ་དུ་སྣང་བ་ངོ་མཚར། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པ་རྡུལ་ཙམ་གྱི་ཆ་ཡང་མ་བྱས་པར་དུས་ གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་པ་ཧ་ཧ།ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་དང། དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ངོ་མཚར།
以下是完整的漢語直譯: 然後導師普賢王珍寶堆積莊嚴觀見一切法功德生起方式無礙,自己對自己感到稀有,以大笑的形象自己對自己發笑,光明從舌根自然顯現。 啊,十二種佛陀稀有笑聲,一切語金剛精華。 看看自生智慧的見解,超越善惡見修真稀有。 由於基礎未動搖,無論身語如何行為都離利害,哈哈。 啊,語金剛請看事物本性的狀態, 這顯現未改變毫毛未轉變顏色真稀有。 無論如何思維苦樂,實際上無有改變,哈哈。 啊,語金剛請看大空一切生起的智慧, 無論如何行持種種念想行為都自顯為游舞真稀有。 無論如何作為都在無生的界中無礙解脫,哈哈。 啊,語金剛請聽, 請看法性空遍滿的智慧, 無生與本來俱存真稀有。 即便有人持利劍一時殺盡眾生, 對那人相續無有利害,哈哈。 啊,語金剛請看自己空性遍現的智慧, 一切顯現皆顯為自己的助伴真稀有。 無論如何顯現都未動搖自性,哈哈。 啊,語金剛請看覺性空性普解脫的顯現, 自己作為自己的對治真稀有。 煩惱自己解脫自己,哈哈。 啊,語金剛請看覺性空性普清凈的本質, 無需努力自己獲得果實真稀有。 把握一者則輪涅一切無二清凈,哈哈。 啊,語金剛請看本質大空一切安立的尺度, 六道顯現為三身真稀有。 眾生未修習絲毫而同時成佛,哈哈。 啊,語金剛請看三身大空本圓滿的果, 三世無聚散的法性真稀有。
དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ངོ་མཚར། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་མ་སྤྱད་པར་ཚོགས་ རྣམས་དུས་གཅིག་ལ་རྫོགས་པ་ཧ་ཧ།ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་ཅེར་བཞག་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་མཉམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལྟོས་དང། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྒྱན་དུ་ཤར་བ་ངོ་མཚར། སྤང་ལེན་ཐམས་ཅད་ལྟ་ལྟ་བས་གྲོལ་ བ་ཡང་བྱུང།བར་གྲོལ་བ་ཧ་ཧ།། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པའི་སྟོང་པ་ཡེ་སྟོང་ཆེན་པོ་ལ་ལྟོས་དང།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཡང་སར་འདུག་པ་ངོ་མཚར།། བྱ་བྱེད་བསྒོམས་པས་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་ཧ་ཧ། ཀྱེ་གསུང་ གི་རྡོ་རྗེ་མི་སྟོང་པའི་སྟོང་པ་དངོས་ཅན་ལ་ལྟོས་དང།། མེད་པ་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཐོག་པ་ངོ་མཚར། སྐྱེས་པས་སྐྱེ་མེད་ཐོབ་པ་ཧ་ཧ། ཞེས་གསུངས་པས། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དེ་དག་རྣམས་ངོ མཚར་ཆེན་པོའི་ཚིག་གིས་རབ་ཏུ་ཚིམས་ནས།སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་ཆེན་པོར་ཤར་ནས།། རང་སྣང་རང་གྲོལ་རང་ཐོབ་ནས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གསུངས་ པའི་གད་མོ་ཆེན་པོ་རང་ལ་བརྒད་པས།རང་ལ་རང་ངོ་མཚར་སྐྱེས་སོ།། ཞེས་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 三世無聚散的法性真稀有。未行持六波羅蜜而一時圓滿諸資糧,哈哈。 啊,語金剛請看覺性直觀大空普等的智慧, 一切作為顯現為莊嚴真稀有。 一切取捨觀察而解脫,中間解脫,哈哈。 啊,語金剛請看空性的空性本來大空, 一切佛陀處於深淵真稀有。 作為修行反而墮落,哈哈。 啊,語金剛請看非空的空性實有, 對無執為我的愚癡真稀有。 由生而獲得無生,哈哈。 說此語時,語金剛等眷屬們對這稀有的言語極為滿足,一切顯現顯為大稀有,自顯自解脫自獲得,與身金剛無二。 導師自身未說出的大笑自己對自己發笑,對自己生起稀有。 這是名為《珍寶堆積莊嚴》的續部之王中稀有殊勝品第二。 然後一切佛陀的語金剛如是啟白:
། ཀྱེ་མ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང། གཞི་ཞེས་འཆར་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཡོན་ཏན་འཆར་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཡོན་ཏན་འཆར་སྒོ་གང་ཙམ་ལགས།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ ཇི་ལྟ་བུའི།། ཡོན་ཏན་རྫོགས་ཚུལ་བདག་ལ་གསུངས།། དེ་ནས་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་རུ།། ཡེ་ནས་འབྱེད་པ་མེད་པར་ནི།། མ་འགགས་འགག པ་མེད་པར་ཡང།། སྣང་བ་ཉིད་ནི་ཡེ་དག་པར།། རང་གི་ངོ་ལ་གནས་པ་སྟེ།། མི་མཇེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས།། ལྷུན་གྲུབ་དག་གདགས་པ་ཀྱང། ལ་མ་ངེས་པར།། འཆར་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང།། དེ་ནི་སྣང ཚུལ་མ་འགགས་པས།། ཐུགས་རྗེ་ལྟ་བུའི་འཆར་ཚུལ་ལས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱོབ་པའི་གནས།། སྣང་བ་རང་གསལ་འགག་མེད་པས།། འོད་ལྔའི་གསལ་བྱེད་ཚུལ་དུ་སྣང།། མཁྱེན་པའི་སྣང་ཆ་མ་འགགས པས།། ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྒོ་ཉིད་དུ།། སྣང་བ་འགག་མེད་ལམ་ལྟར་ཤར།། རང་སྣང་ལུས་ཀུན་མཐའ་རྫོགས་ཕྱིར།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ལྟར་སྣང།། ཤེས་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པས།། གཉིས་སུ མེད་པ་ལྟར་ཡང་ཤར།། དེ་ཉིད་རང་སར་གནས་པ་མེད།། མཐའ་གྲོལ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ནི།། ངེས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་གཞི་ལ་སྣང། རིག་པ་ཟང་ཐལ་གཅིག་རྫོགས་ཕྱིར།། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་སྒོར།། ངོ་བོ་ཉིད་དང འབྲེལ་བའོ།། འབྱུང་ཚུལ་འགག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་སུ།། མ་དག་འཁོར་བའི་སྒོ་ལྟར་ཡང།། ཁྱབ་བྱེད་སྣང་བའི་ཆ་ལ་ཤར།། འདི་ཀུན་འཆར་བྱེད་བརྒྱད་དུ་སྣང།། འབྱུང་བའི ཚུལ་དུ་རང་ཤར་བས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བའི་སྣང་བ་ཞེས།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཚུལ་དུ་སྣང།། དེ་ལྟར་སྟོང་གསལ་ཆེན་པོ་ལས།། ཅི་མེད་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཚུལ།། བྱུང་ཚུལ་ཡོན་ཏན་མ་འགགས་ཏེ།། ལྷུན་གྲུབ་འཆར བྱེད་མ་འགགས་པས།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་དུ།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་སྣང།། འཆར་བྱེད་སྒོ་རྣམས་བརྒྱད་ལ་ཡང།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཤར།། རིགས་དྲུག་འབྲོས་ཁུང་རང་བཅད ནས།། འཁོར་བའི་དཔྱང་ཐག་ཆད་པ་རྣམས།། སྙིང་རྗེ་ཞགས་པས་བཟུང་བའི་ཕྱིར།། སྐྱེ་ཤིའི་གཟུགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་སྣང།། འཁོར་འདས་རང་འབྲེལ་ཡོན་ཏན་དུ།། གཉིས་ཆ་འདྲེས པའི་ཚུལ་དུ་སྣང།། འདི་མེད་འཁོར་འདས་ལྟེ་ཆད་པའི།། རྟོག་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་འགྱུར་བས།། ཡོན་ཏན་བྱུང་ཚུལ་འདི་ཙམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 啊,導師普賢,基礎的顯現方式如何? 功德的顯現方式如何?功德顯現之門有多少? 空性中如何圓滿功德?請對我宣說。 然後他如是宣說: 從無生的神變中,作為諸佛的事業, 本來無有分別,無礙無阻, 顯現本來清凈,安住于自性中。 從不捨大悲中,任運而立, 不確定地以八種顯現方式出現。 由於顯現方式無礙,從如悲心的顯現方式中, 作為一切眾生的救護處, 由於顯現自明無礙,顯現為五光明照耀的方式。 由於智慧的顯現無礙,作為清凈智慧之門, 顯現為無礙之道。 為圓滿自顯一切身,顯現如一切法之身。 由於覺性本質為一,也顯現為無二。 它自身無有安住,大解脫的顯現, 顯現於不定任運的基礎。 由於覺性通透圓滿一體, 與本性相連於清凈智慧之門。 由於生起方式無礙,作為眾生的源頭, 也如不凈輪迴之門,顯現於遍滿顯現的部分。 這些都顯現為八種顯現方式。 以生起的方式自顯,稱為任運成就的顯現, 顯現如珍寶的方式。 如是從大空明中,無有何物而顯現一切的方式, 生起方式功德無礙,任運顯現無礙, 顯現為種種顯現的自性,顯現為大功德。 在八種顯現之門中,也以八種功德的方式顯現。 自斷六道逃路,斷絕輪迴繩索者, 為悲心繩索所繫,對生死形態的眾生, 顯現為大悲心。 輪涅自關聯的功德,顯現為二者混合的方式。 若無此,輪涅臍帶斷絕,將成為無分別的過失, 功德生起方式就是這些。
། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་ཡུལ་ལ།། ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཅི་བཞིན་དུ།། སྣང་བའི་འོད ལྔས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། ནང་གི་སྣང་ཆ་རང་གསལ་བས།། འོད་ལྔའི་ཚུལ་གྱི་འཆར་སྒོ་ལས།། ཡོན་ཏན་གསལ་བྱེད་ཕྱིར་མ་ཤོར།། འདི་མེད་སེམས་ཅན་རང་འོད་ལ།། རྒྱ་རྒྱ་བཅད་གུད་དུ་བཅད་པ་དང་ཡང་བྱུང། ཆད་ཀུན་ཏུ་ཆད་པར་འགྱུར།། ཟུང་འཇུག་འཆར་བྱེད་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར།། རང་སྣང་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་འབྱུང།། ལུས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས་ན།། ངོ་བོ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་དུ།། རང་སྣང ནང་དུ་མི་འབྱེད་པས།། ངོ་བོ་གསལ་བྱེད་སྐུ་ལྔར་ཤར།། འདི་མེད་ངོ་བོ་མི་རྙེད་པར།། ལུས་ཀུན་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལྟར་སྣང།། དེ་ཀུན་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར།། གཉིས་མེད་མཉམ་པར་གནས་པས་ན།། འབྱེད་མེད གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི།། སྣང་བས་ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་དུ།། ཁྱབ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་ཤར།། འདི་མེད་རང་ངོ་ཐ་དད་པས།། འཁོར་འདས་འདྲེས་པའི་མཚམས་མི་སྦྱོར།། རང་ས་ཉིད་ལས་མི་གྲོལ་བས།། བསྒྱུར་སྒྱུར་ལྡོག ཀྱང་བྱུང།བཟློག་མེད་པའི་སྐྱོན་འགྱུར་བས།། སྣང་བྱེད་ཡོན་ཏན་ཚུལ་དུ་ཤར།། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་རབ་ཁྱབ་པས།། བཞི་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ནི།། འཁོར་འདས་འབྲེལ་བའི་ལམ་དུ་སྣང།། འདི་མེད་གཞི་ལམ་མི་ འབྱོར་བས།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ལམ་ཉིད་དུ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གསང་ལམ་དུ།། སྣང་བ་བཞི་ཡི་ཚུལ་དུ་ཡང།། ཅིག་ཅར་བ་དང་རིམ་གྱིས་སུ།། དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་ཡིད་བཞིན་སྣང།། མཐའ བཞིའི་དྲི་མ་ལས་འདས་པའི།། འཆར་བྱེད་ཡོན་ཏན་མ་འགགས་པས།། མཐའ་གྲོལ་ཆེན་པོའི་སྣང་ཚུལ་དུ།། ལྷུན་གྲུབ་རང་རྫོགས་ཆེན་པོ་ལས།། ངེས་པའི་ཀ་དག་ལ་སྦྱོར་ཕྱིར།། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས སུ།། འདི་ཉིད་རང་བྱུང་རང་ཤར་བས།། མཐའ་ལས་གྲོལ་བའི་སྣང་བར་ནི།། ངོ་བོ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བར་སྣང།། འདི་མེད་ངེས་པ་མི་ཐོབ་པས།། རྒྱུ་འབྲས་ལྡོག་པའི་སྐྱོན་འགྱུར་བས།། མཐའ་གྲོལ་ཉིད་དུ་ཡང་དག སྣང།། ཡོན་ཏན་འཆར་ཚུལ་མ་འགགས་པས།། འཁོར་བ་སྐྱེད་པའི་བྱུང་ཁུངས་ནི།། མ་དག་པ་ཡི་འཆར་སྒོ་ལྟར།། བྱུང་ཚུལ་འགག་པ་མེད་པར་ཤར།། འདི་མེད་འཁྲུལ་པའི་མིང་མེད་པས།། དེ་ཕྱིར་མ་དག་འཁོར བའི་སྒོ།། སྲིད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་སྲང་དུ།། སྣང་བ་འགག་མེད་ཚུལ་དུ་ཤར།། མ་དག་འཁོར་བའི་སྒོ་ཞེས་བསྟན།། ཐོད་རྒལ་ཡེ་ཤེས་ཡོད་པས་ན།། དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་མཚོན།། འཆར་བྱེད་སྣང་བ་སོ་སོ ལས།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒོ།།
以下是完整的漢語直譯: 在一切佛的自境中,如同身體和影子一樣, 由於五光遍滿,內在的顯現面自明, 從五光方式的顯現門中,功德明顯而不外流。 若無此,眾生自光將被切斷隔絕,一切將斷絕。 由於雙運顯現相關聯,生起自顯大功德。 由於一切身融為一體,三身安住為一, 本性不分別為身的自性, 本性明顯顯現為五身。 若無此,將不得本性,一切身顯現如圓滿身。 這一切非為差別,安住于無二平等, 無分別無二的顯現,于內外一切, 顯現為大遍滿的方式。 若無此,自性差別,不能連線輪涅交界。 由於不離自處,雖有轉變顛倒, 將成為不可逆轉的過失, 顯現為顯明功德的方式。 由於遍及一切所知,四合一的大顯現, 顯現為輪涅相連之道。 若無此,基道不相應, 作為四智慧之道,作為眾生的密道, 也以四種顯現的方式, 頓時或漸次,根門如意顯現。 超越四邊垢染,顯現功德無礙, 以大解脫的顯現方式, 從任運自圓大圓滿中, 為契合決定本凈, 作為離邊的智慧, 此自生自顯, 顯現為解脫邊際的顯現, 與本性相關聯。 若無此,將不得決定, 將成為因果顛倒的過失, 故正確顯現為解脫邊際。 由於功德顯現方式無礙, 作為產生輪迴的源頭, 如不凈的顯現門, 顯現為生起方式無礙。 若無此,將無迷亂之名, 因此不凈輪迴之門, 作為諸有的因緣, 顯現為無礙顯現的方式。 稱為不凈輪迴之門。 由於具有頓超智慧, 以清凈表徵清凈。 從各別顯現中, 大清凈智慧之門。
། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒོ།། ཟང་ཐལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འཆར།། འདི་མེད་རང་རྩལ་མི་རྫོགས་པས།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒོར།། ངོ་བོ་ཀ་དག་རྟོགས་ཕྱིར་ཤར།། ཀྱེ་མ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། དེ ཀུན་སྐྱོན་ཡོན་འཆར་ཚུལ་ཏེ།། རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནམ།། རོལ་པའི་རྩལ་དུ་ཐིམ་ལུགས་བརྒྱད།། ལྷུན་གྲུབ་ངེས་པ་མེད་པའི་གཞི།། ཡོན་ཏན་ཚུལ་དུ་འདི་ལྟ་བུ།། ཐུགས་རྗེ་ཉིད དུ་ཐུགས་རྗེ་ལས།། རང་གིས་ངོ་བོར་རང་ཐིམ་པས།། མ་བཞག་ཐོབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། མཛད་པ་འཛད་ཀྱང། མེད་པའི་ཀློང་དུ་འདས།། མི་མཛད་འཛད་ཀྱང། ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་པར།། བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན འདས།། མ་བྱས་བྱེད་པར་སྣང་མེད་པས།། འདུས་བྱས་རྣམས་ནི་དག་པའི་ཀློང།། དེ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཐིམ་པས།། གཞན་དུ་སོང་བ་མ་ཡིན་ནོ།། དཔེར་ན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལ།། རང་གི་ཟེར་རྣམས་རང་ཐིམ་ལྟར།། རང གི་གདངས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། གཟིགས་སྣང་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས།། འདི་ཀུན་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།། སྐྱོན་ལ་མི་གནས་རང་སའོ།
以下是完整的漢語直譯: 大清凈智慧之門, 顯現為三種通透。 若無此,自力不圓滿, 作為大清凈智慧之門, 爲了證悟本性本凈而顯現。 嗚呼!請聽語金剛! 這一切是過失功德的顯現方式, 或是覺性本身的功德, 或是游舞力量的八種融入方式。 任運成就無有決定的基礎, 功德方式如是。 以大悲本身從大悲中, 自身本性融入自身, 以無安立而獲得的方式, 超越於事業雖盡卻無盡的境界。 不作為卻盡,非為任何, 一切作為超越悲傷。 由於無有未作而顯現為作為, 有為諸法是清凈的境界。 彼自融入自身, 並非趨向他處。 譬如太陽的精華, 自身光芒融入自身, 連同自身光暈, 一切所見超越悲傷。 這一切是珍貴的功德, 不住於過失的自處
། རང་འོད་རང་ལ་ཐིམ་པ་ནི།། འདི་ཡང་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོར་བཤད།། རང་གི ངོ་བོ་རྣམ་དག་པར།། མཚན་མར་འཛིན་པའི་ཞེན་ཡུལ་འགགས།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་རགས་པ་ཡང།། འདིར་མི་སྣང་སྟེ་ཞེན་པ་ལོག། རང་དག་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ལས།། ཁ་དོག་བདག་འཛིན་མྱ་ངན་འདས།། འདི་ཡང གཞན་དུ་སོང་བ་མེད།། རང་གི་ངོ་བོར་རང་ཐིམ་པས།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས།། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ཐིམ་པས།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ཉིད།། ནམ་མཁའ་ཉིད་ལས་རང ཡལ་ལྟར།། མི་འབྱེད་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་སུ།། འཛིན་ཆགས་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས།། འདི་ཡང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི།། ཡོན་ཏན་འཆར་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རང་གི ངོ་བོར་རང་ཐིམ་པས།། ཤེས་པ་འཛིན་རྟོག་དྲན་བསམ་ནི།། རང་གནས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀློང་དུ།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་མྱ་ངན་འདས།། སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་ཆ་ཡང།། བྱས་པ་མེད་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། ནུབ་པ མེད་པར་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཐིམ་པས།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། རང་ངོ་རང་ལ་ཐིམ་པ་ནི།། དཔེར་ན་མ་པང་བུ་འཇུག་བཞིན།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་ཡིད་ཆེས།། རང་གི་རང་བཞིན་མྱ་ངན འདས།། འདི་ཡང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།། ཡང་ནི་ཡོན་ཏན་ཐིམ་པའི་ཚུལ།། སྐུ་ཉིད་སྐུ་ལ་རང་ཐིམ་པས།། གཟུགས་སྐུ་མི་རྟོག་ཆེན་པོར་ན།། སྣང་བ་མེད་པར་མྱ་ངན་འདས།། རགས་པས་བསྡུས་པའི་འབྱུང་བ དང།། ཕྲ་བས་གཟུང་བའི་མ་རིག་སོགས།། འབྱེད་པ་མེད་པར་མྱ་ངན་འདས།། སྐུ་རྣམས་རང་ངོར་ཐིམ་པས་ནི།། ཤེས་པའི་གཟུང་ཆ་ཕྱིར་མ་ཤོར།། དཔེར་ན་བུམ་པའི་སྐུ་གཟུགས་བཞིན།། ནང་གསལ་ཕྱི་ཡི་འགྱུ བ་རྣམས།། རང་བཞིན་མེད་པར་གནས་སུ་དག། འདི་ཡང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།། ཡང་ནི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུ།། གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་རང་ཐིམ་པས།། གྲངས་སུ་འཛིན་པའི་ཞེན་པ་རྣམས།། ཉག་གཅིག་སྤྲོས་དང བྲལ་བ་ནི།། མི་གཉིས་གཅིག་པའི་ཚུལ་དུ་ཡང།། རང་ཐིམ་ཉིད་དུ་མྱ་ངན་འདས།། གཉིས་སུ་སྣང་བ་རང་ཐིམ་པས།། དཔེར་ན་ཆུ་བོ་ཆུ་བོ་ལ།། ཐིམ་པ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་མྱ་ངན འདས།། འདི་ཡང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།། མ་འགགས་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུ།། མཐའ་གྲོལ་ཉིད་ནི་མཐའ་གྲོལ་ལ།། རང་གི་ངོ་བོར་རང་ཐིམ་པས།། སྐུ་གསུམ་འཛིན་པའི་རང་རྒྱུད་ཀུན།། ཡུལ་རྣམས་ཟད་པར་མྱ་ངན འདས།། མཐའ་གཉིས་རང་དག་རང་ཐིམ་པས།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའ་ལ།། ཐིམ་པ་བཞིན་དུ་ངོས་བཟུང་མེད།། མུ་བཞིའི་རྟོག་ཞེན་རང་འགགས་ནས།།
以下是完整的漢語直譯: 自光融入自身, 這也被說為大功德。 自身本性完全清凈, 執著相的執著對像已息滅。 四大的粗重, 在此不顯現而顛倒執著。 從自凈大空性中, 色相我執超越悲傷。 這也並非趨向他處。 由於自身本性融入自身, 一切顯現超越悲傷。 光明壇城自行融入, 譬如虛空中的彩虹, 從虛空中自行消融, 在不分別的廣大境界中, 一切執著超越悲傷。 這也是珍貴功德的, 功德顯現方式如是。 智慧本身于智慧本身, 以自身本性融入自身, 知識、執著、思維、憶念, 在自住平等的境界中, 一切無二超越悲傷。 別別智慧的顯現面, 在無作為的中央境界, 無有隱沒而超越悲傷。 彼自融入自身, 一切智慧游舞, 自性融入自身, 譬如孩子入母懷。 自身智慧自信, 自性超越悲傷。 這也是珍貴功德。 又,功德融入的方式: 身自融入身, 色身大無分別中, 無有顯現而超越悲傷。 粗重所攝的元素, 及微細所執的無明等, 無有分別而超越悲傷。 諸身融入自性, 知識的所取面不外流。 譬如瓶中身像, 內明外的變化, 無有自性而清凈安住。 這也是珍貴功德。 又,功德如是: 無二融入無二, 執著于數量的執著, 唯一離戲, 以不二一體的方式, 自融而超越悲傷。 二相自行融入, 譬如江河融入江河, 不可分辨, 在大不可分中超越悲傷。 這也是珍貴功德。 無礙功德如是: 解脫邊際于解脫邊際, 以自身本性融入自身, 執著三身的一切自續, 諸境盡滅而超越悲傷。 二邊自凈自融, 譬如虛空融入虛空, 無有邊際可執。 四邊分別執著自行息滅后,
མུ་བཞིའི་རྟོག་ཞེན་རང་འགགས་ནས།། མི་གནས་ཆེན་པོར་མྱ་ངན འདས།། འདི་ཡང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ། སྣང་བའི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུ།། མ་དག་འཁོར་བ་རང་འཇུག་སྒོ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངག་སྒོ་ལ།། སོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཐིམ།། དཔེར་ན་སྦྲ་ཡི་ཆོན་ཐག་རྣམས།། བསྡུས་པས དབུས་སུ་རང་འདུས་ལྟར།། དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མྱ་ངན་འདས།། འདི་ཡང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།། འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཆ་རྫོགས་པར།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་སྒོ།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་རང་ཐིམ་པས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མྱ ངན་འདས།། དཔེར་ན་སེང་གེས་གངས་ཟིན་བཞིན།། མི་ལྡོག་འཇིགས་མེད་གདེང་རྣམས་རྙེད།། འདི་ཡང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།། འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་ཚུལ་གྱིས།། གཅིག་པར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། མ བཙལ་རང་གིས་རང་རྙེད་པས།། སྔོན་ནས་ང་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།། ཞེས་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ངེས་པ་མེད་པའི་གཞིའི་བྱུང་ཚུལ་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ བཞུགས་བཞིན་དུ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 四邊分別執著自行息滅后, 在大無住中超越悲傷。 這也是珍貴功德。 顯現的功德如是: 不凈輪迴自入之門, 以自性于語門, 以無去的方式融入。 譬如帳篷的繩索, 收攏時自聚于中央, 諸根行境超越悲傷。 這也是珍貴功德。 如是功德圓滿, 以清凈智慧之門, 融入自身本性, 身與智慧超越悲傷。 譬如獅子抓住雪山, 獲得不退無畏的自信。 這也是珍貴功德。 如是功德生起方式, 一體安住的智慧身, 不尋自得, 本為我之自性。 以上為《寶積莊嚴》名為王續中,闡述任運成就無定基之生起方式品第三。 其後,普賢如來住于名為《寶積莊嚴》之法性清凈平等無二金剛三摩地中,對一切佛語金剛心髓如是宣說:
། ཀྱེ་མ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ངས་བསྟན་ཚིག་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད།། མ་འཁྲུལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ལུང།། ང་ཡིས་ བསྟན་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང།། གནས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་འདི།། འགྲོ་ས་མེད་པ་ཡ་རེ་ཆ།། ཀུན་དུ་འཇུག་པའི་ཡིད་དྲུག་ལ།། བརྟན་པའི་ས་མེད་ཡ་རེ་ཆ།། ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཀུན་གཞི་ལ།། བཞག་པའི་ས མེད་ཡ་རེ་ཆ།། འཁོར་ཞིང་འཁྲུལ་པའི་མ་རིག་ལ།། འགྱུར་བའི་དབང་མེད་ཡ་རེ་ཆ།། ཐམས་ཅད་ཡུལ་ཞེན་ཉོན་མོངས་ལ།། གཞི་རྩ་མེད་པ་ཡ་རེ་ཆ།། ཕྲ་དང་རགས་པའི་དྲི་མ་ལ།། ཆགས་པ་མེད་པ་ཡ་རེ ཆ།། འབྱུང་བ་རགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ལ།། གཏད་པའི་ས་མེད་ཡ་རེ་ཆ།། སྐྱེས་བུ་བརྟེན་པའི་ཚེ་སྲོག་ལ།། དུས་བཏབ་མེད་པ་ཡ་རེ་ཆ།། ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ།། རྟག་པ་མེད་པ་ཡ་རེ་ཆ།། སྐྱེ་བུའི་དྲན བསམ་བྱུང་ཚོར་ལ།། ཟད་པ་མེད་པར་ཡ་རེ་ཆ།། ལུས་ལས་འབྱུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ།། དང་བ་མེད་པ་ཡ་རེ་ཆ།། ཀྱེ་མ་གསུང་གི་བདག་ཉིད་ཉོན།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་འདི།། མ་བཙལ་བཞག་པ ངོ་མཚར་ཆེ།། འགྲོ་དང་འོང་བའི་རིག་པ་ལ།། ཐུག་པ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཡེ་གནས་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། གཉེན་པོ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རང་སྣང་དག་པའི་འོད་ལྔ་ལ།། ཤར་ནུབ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཤར བ་མེད་པའི་སྒྲོན་མ་ལ།། ནུབ་པ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། མ་བཀོད་གསལ་བའི་དག་དབྱིངས་ལ།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཆ་ཕྲ་སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ལ།། ལྔ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། མི་འགྱུར་རིག་པའི་རང སྐུ་ལ།། འགྲོ་འོང་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྣང་བ་རང་དག་ཆེན་པོ་ལ།། མཐའ་མེད་རྒྱ་ཆེ་ངོ་མཚར་ཆེ།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་རང་འབྲེལ་ལ།། འགྲོ་བ་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་འབྱུང་གནས་ལ།། མཐའ དབུས་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དྲི་མེད་ལ།། འགྲན་པའི་ཟླ་མེད་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཉག་གཅིག་རང་གནས་དགོངས་པ་ལ།། བར་མཚམས་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨེ་མ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཡང་ནི་ཡ མཚན་འདི་ལྟ་བུ།། འདི་ཀུན་སུ་ཡིས་འཛིན་པའི་མི།། སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཡོན་ཏན་འཆང།། དེ་ཕྱིར་འདི་ཀུན་བསླབ་བྱའི་ཡུལ།། རྩོལ་བསྒྲུབ་རང་དག་སྤྱོད་པ་ལ།། དགག་བསྒྲུབ་མེད་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། རང་བཞིན བསམ་གཏན་བར་མེད་ལ།། བྱིང་རྒོད་མེད་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། གཏད་པ་མངོན་གསུམ་བལྟ་བ་ལ།། རང་སྣང་རྫོགས་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། ཡེ་ཡོད་འབྲས་བུ་རང་ཐོབ་ལ།། དམིགས་གཏད་མེད་པ་ཡ་མཚན ཆེ།། མ་བཅོས་ཆོས་ཉིད་ཅོག་བཞག་ལ།།
以下是完整的漢語直譯: 嗚呼!語金剛請聽! 我所說之語無錯亂。 無錯亂大智慧教言, 我說你當持。 此無住之心性, 無處可去真奇特。 遍入之六意, 無有安住處真奇特。 攝一切之阿賴耶, 無安置處真奇特。 輪迴迷亂之無明, 無變化力真奇特。 一切境執煩惱, 無根本真奇特。 細粗垢染, 無執著真奇特。 粗重元素色相, 無可依處真奇特。 人所依之壽命, 無定期真奇特。 六識境之顯現, 無常住真奇特。 人之念想感受, 無盡真奇特。 身所生之痛苦, 無喜悅真奇特。 嗚呼!語之本體請聽! 此無根本之心性, 不尋自在真稀奇。 來去之覺性, 無盡頭真稀奇。 本住大智慧, 無對治真稀奇。 自顯清凈五光, 無生滅真稀奇。 無生之燈, 無滅真稀奇。 未設清凈界, 無內外真稀奇。 細微無戲明點, 五五莊嚴真稀奇。 不變覺性自身, 無來去真稀奇。 顯現自凈大, 無邊廣大真稀奇。 界與覺自連, 無所去真稀奇。 大空之源, 無邊中真稀奇。 本初怙主無垢, 無可匹敵真稀奇。 唯一自住密意, 無間斷真稀奇。 嗚呼!語金剛請聽! 又,稀有如是: 此等持者, 具千佛功德。 是故此等皆學處。 勤修自凈行, 無遮立真稀有。 自性無間禪, 無沉掉真稀有。 專注現前見, 自顯圓滿真稀有。 本有果自得, 無所緣真稀有。 無作法性任運安,
དམིགས་གཏད་མེད་པ་ཡ་མཚན ཆེ།། མ་བཅོས་ཆོས་ཉིད་ཅོག་བཞག་ལ།། ཐམས་ཅད་གསལ་བ་ཡ་མཚན་ཆེ།། རང་འཛིན་ལོག་པའི་སྐུ་གསུམ་ལ།། ཅིག་ཅར་རྫོགས་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ནང་དབྱིངས་ལ།། མཐའ་ལ་ཐུག་མེད་ཡ མཚན་ཆེ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་ལ།། རྡུགས་པ་མེད་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་ཉིད་ལ།། དངོས་པོ་ཟད་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ལ།། གཟུང་བ་མེད་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། རང བཞིན་བབས་ཀྱིས་སྣང་བ་ལ།། མཐོང་བ་མེད་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། ཀྱེ་མ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། འཛིན་པ་རང་དག་ཆོས་སྐུ་ཡིས།། སྤྲོས་མེད་རང་དག་གཞལ་ཡས་སུ།། ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་སྣང་འཁོར་ལ།། མཚན་མ མེད་པའི་གསུང་གིས་ནི།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། མི་གནས་རང་ཟད་ཐུགས་ལས་ཕྱུང།། མ་གསུངས་གསུངས་པ་མེད་པར་ནི།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བསྟན།། རང་གསལ་དག་པའི་ལོངས་སྐུ ཡིས།། འོད་ལྔ་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ནས།། སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་གསུང་གིས་ནི།། སྐུ་ལྔའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ལ།། དངོས་མེད་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་འདུས་ཐུགས་ལས་ཕྱུང།། རྣམ་དག་འོད ཟེར་ལྗགས་ལ་བཀྲམ།། རང་བྱུང་ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་ཡང།། མ་གསུངས་རང་བྱུང་ཆེན་པོར་བསྟན།། སྤྲུལ་སྐུ་དངོས་ཞེན་མེད་པ་ཡིས།། ཆོས་འབྱུང་གདུལ་བྱའི་རང་གནས་ནས།། རིགས་དྲུག་ལས་སད་སྐལ་ལྡན ལ།། སྤྲོས་བཅས་ཚིག་གི་གསུང་གིས་ནི།། དབང་པོར་གང་མོས་ཆོས་རྣམས་ཀྱང།། དྲན་པ་རང་གསལ་ཐུགས་ལས་ནི།། དབང་པོ་དོན་མེད་ལྗགས་ལ་བཀྲམ།། ཐེག་པ་གྲངས་ཀྱི་ཆོས་སུ་བསྟན།། ཨེ་མ་ཧོ་གསུང་གི རྡོ་རྗེ་སྙིང།། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་བས།། སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱང་ཚིམས།། དེ་བཞིན་འགྲོ་རྣམས་རེ་བ་བསྐངས།། དེ་ནས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། ཚིག་འདིས་ཞུ་བ་ཉིད་ནི་ཞུས།། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་བདག་མེད་ཚིག། ཆོས་ཀུན་རོ་གཅིག་ཉིད་གསུངས་པ།། དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་དོན་དེ་ཀུན།། མ་འོངས་སེམས ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང།། ཉམས་སུ་ཇི་ལྟར་བླང་བར་བགྱི།། འདི་ཀུན་རིམ་པས་མ་འཚལ་ན།། འདི་རྣམས་སྟོན་པས་གསུང་བར་ཞུ།། དེ་ནས་སྟོན་པས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡང།། གསུང་གི རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག།ངས་བསྟན་སྤྲོས་པའི་ཚིག་རྣམས་ལ།། དོན་ནི་ཆེ་ལ་གྲངས་མང་སྟེ།། འདི་ཀུན་བསྡུས་ནས་ཁྱོད་ལ་བསྟན།།
以下是完整的漢語直譯: 無所緣真稀有。 無作法性任運安, 一切明瞭真稀有。 自執顛倒三身, 頓時圓滿真稀有。 廣大內界, 無邊際真稀有。 大空智慧, 無阻礙真稀有。 果法身空性, 實有盡真稀有。 無實智慧通透, 無所執真稀有。 自性自然顯現, 無所見真稀有。 嗚呼!語金剛請聽! 執持自凈法身, 于無戲自凈宮殿中, 與自不二顯現眷屬, 以無相之語, 無戲諸法, 從無住自盡心中流出。 無說無不說, 于大平等中示現。 自明清凈報身, 從五光清凈宮殿中, 以無戲大樂之語, 對五身種性眷屬, 無實清凈諸法, 從五智和合心中流出。 清凈光明舌上鋪展。 自生六字, 無說自生大中示現。 化身無實執, 從法界所化自處, 對六道業醒具緣者, 以有戲言語之語, 隨根所欲諸法, 從念自明心中, 無義根舌上鋪展。 示為乘數之法。 嗚呼!語金剛心! 如是三身自顯, 令眾生、菩薩 及諸佛心滿足。 如是滿眾生愿。 其後語金剛, 對普賢如來, 以此語請問: 嗚呼嗚呼普賢師! 如是三身無我語, 諸法一味所說, 如是所說義理, 未來眾生, 如何修持? 此等若不次第了知, 請師宣說此等。 其後師如是說: 嗚呼!一切佛之 語金剛請聽! 我所說戲論語, 義大而數多, 攝此一切為你說。
འདི་ཀུན་བསྡུས་ནས་ཁྱོད་ལ་བསྟན།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཟུང།། འདི་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིས།། དང་པོ་ དབང་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་ནས།། བསྐུར་རྒྱུ་འབད་བཅས་ཉིད་དང་ནི།། རྫས་མེད་བརྡའ་ཡི་དབང་གིས་ནི།། མི་འགྱུར་གཞི་ཉིད་གཟུང་བར་བྱ།། དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ།། དམ་ཚིག་རྣམ་གཉིས བསྲུང་བར་བྱ།། འདི་ཀུན་སྔོན་དུ་བྱས་པ་ཡིས།། ཐེག་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ནང་དུ་གཞུག། དེ་ཀུན་དངོས་གཞི་འདི་ལྟ་བུ།། འདི་དག་བློ་རིམ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས།། དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་བླང།། དམིགས་པ་ཡུལ་ཅན་བློ རྣམས་ལ།སྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱའི་ཐབས་ཀུན་བསྟན།། རིག་པ་རང་སྣང་བློ་ཅན་ལ།། ལྟ་བའི་ཐབས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྟན།། དེ་ཀུན་སྡོམ་ཚིག་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས།། རིམ་པ་བྱེ་བྲག་རྣམ་ཕྱེས་ནས།། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ བློ་ལ་འཇུག།འདི་ཀུན་སྣང་བ་རང་དེངས་སོ།། དེ་རིམ་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་བུ།། ཁྲིགས་ཆགས་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་བླང།། བདག་པོ་བལྟ་བ་ལ་རྒྱུན་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། བསྒོམ་པ་དང། སྤྱོད་པ་དང། འབྲས་བུ་རྒྱུན་དུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ རོ།བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། དོན་གྱི་ངོ་བོ་བཞི་ཡང་ཟུང།། དེ་ཡི་སྤྱོད་པ་སྣང་བ་ལ་དབང་བསྒྱུར། བསྒོམ་པ་ཉིན་མཚན་ཁ་སྦྱོར། འབྲས་བུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་སྟེ།། བསེ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའོ། ཡུལ་རིག་རྣམ་བཞི་ཡིས།། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་སྐྱེ་རྒྱུན་ གཅོད།། བཞག་ཐབས་སྣང་བ་ཅེར་བཞག་གི་ཐབས། རི་བོ་ཅོག་བཞག་གི་ཐབས། རྒྱ་མཚོ་དད་པའི་ཐབས། བལྟ་བ་ཅོག་བཞག་གི་ཐབས་དགོངས་པའོ། མན་ངག་རྣམ་བཞི་ཡིས།། རིག་པ་གཏན་མེད་གནས་སུ་བཞག། དེ་དོན་དགོངས་པ་སྣང་སྲིད བཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ།ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་ཀྱི་དགོངས་པ། སྲིད་གསུམ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ། སྣང་བ་རིག་པ་ཅོག་བཞག་གི་མན་ངག་གོ། རྣམ་བཞི་ཡིས།། སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་བདར་ཤ་བཅད།། དུས་ཚོད་མཆོད་པའི་ དུས།ཆོས་ལ་གནས་པའི་དུས། ཆོས་བོར་བའི་དུས། ཆོས་ལས་འདས་ཤིང་གྲོལ་བའི་དུས་སོ། གདམས་ངག་རྣམ་བཞི་ཡི།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་རང་བྱན་བྱས།། དག་ཉོན་མོངས་གནས་བསྒྱུར། གནས་དག་རྒྱས། ཉོན་མོངས་ལས་གྲོལ་ལོ། ལུགས་གྲོལ་བའི་གནད་བཞི་ ཡི།། ཉོན་མོངས་རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 攝此一切為你說。 以不變之心持之。 由此善入, 先得殊勝灌頂后, 以有功用灌頂及 無物表徵灌頂, 當持不變之基。 為令其堅固, 當守二種誓言。 以此為先導, 引入勝乘之王。 此等正行如是, 以二種次第智, 修持義之本質。 對緣境之智, 示修與所修諸方便。 對覺性自顯之智, 示唯一見地方便。 以二種總偈, 分別次第差別, 契入諸人之心。 此等皆為自明顯現。 其次第差別如是, 依次而修。 以觀本尊相續瑜伽、 修持、行為、果相續瑜伽 四種方式, 持四種義之本質。 其行為掌控顯現, 修持晝夜合一, 果不退轉, 如檳榔樹之果。 以四種境智, 如是斷顯現相續。 安置方法有:顯現直觀之法、 山峰任運之法、大海沉靜之法、 觀察任運之法。 以四種口訣, 安置覺性于無處。 其義理有:顯有四現之密意、 三界全解脫之密意、 三有本凈之密意、 顯現覺性任運之口訣。 以四種, 辨別顯有諸法。 時間有:供養時、 住法時、舍法時、 超越法而解脫時。 以四種教授, 于諸法自在。 凈煩惱轉依、 依處清凈圓滿、 解脫煩惱。 以四種任運要訣, 調伏諸煩惱。
། དེ་ཡི་རང་གི་ཚད་འབེབས་པས།། དཔེ་བཞིས་ཡིད་ཆེས་རང་ངོ་བསྟན།། མི་འགྱུར་ལྟ་བའི་གདེང་ཆེན་བཞིའི།། མི་ལྡོག་ཡེ་ཤེས་ཚད་ཀྱང་བཟུང།། འདི་ལ་གོམས་པར སུས་བྱས་པ།། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ།། འདི་ཡིས་རེག་གོ་ས་མ་ཡ།། འདི་ལྟར་གང་ལ་སྣང་གྱུར་བ།། ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཀྱང་ཕུགས་སུ་ཟིན།། གསང་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཐོབ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ངེས པར་བཟུང།། འཁོར་བའི་དོང་རྣམས་དུས་གཅིག་སྤྲུག། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་བདར་ཤ་ཆོད།། དེས་ན་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ།། གསུང་གི་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་མ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས སྔར་གསུངས་པའི།། དབང་དང་དམ་ཚིག་གཉིས་གསུངས་པ།། འདི་ལ་བདག་ནི་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས།། བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། རིམ་པས་ཕྱེ་ལ་བདག་ལ་གསུངས།། དེ་ནས ཉིད་ཀྱིས་ཡང་གསུངས་པ།། ཀྱེ་མ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིད་གཉིས་སྤོངས་ལ་ཟུང།། གང་གིས་དབང་བསྐུར་འཛིན་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་འདི ཡིས་རེག།འདི་ལ་སྐྱེས་བུས་དབང་ཐོབ་ན།། རིག་པའི་སྐུ་ལ་རང་དབང་ཐོབ།། དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། འདི་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བཅས་མཆོད་པ་དང།། འདི་ལ་དགོས་དོན་གང་ ཡང་མེད།། རྫས་དང་ཆོ་ག་བཤམ་མི་དགོས།། འཇུག་དང་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་མེད།། འོན་ཀྱང་བླ་མའི་གསུང་དག་གིས།། གདམས་པ་འདི་ལ་གོམས་བྱའི་ཕྱིར།། འདི་དོན་འཇུག་པའི་བརྡ་དོན་གྱིས།། རང་གི་ངོ་བོའི ཚིག་འདི་ཉོན།། ཨ་ཧོ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཤར་ཕྱོགས་ནམ་འདི་ཀུན་བླ་མའི་ཚིག་ཏུ། མཁའི་ཁམས་སུ་ཡང།། ཁྱོད་ཀྱིས་གོམ་པ་ཀམ་ཀམ་བོར།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ལྟོས་ལ།། སོང་ལ་གོམ་པ་ཀམ་ཀམ་བོར།། བོར་ལ དེ་ཉིད་ཉམས་མྱོང་སྤྱོད།། དེ་བཞིན་ནུབ་དང་བྱང་དུ་ཡང།། ཁ་ལྟོས་གོམ་པ་ཀམ་ཀམ་བོར།། དེ་ནི་རང་སེམས་གཉུག་མ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དལ་གྱི་སྒོ་བཞིར་འཇུག་པའི་བརྡའོ། ནང་དུ་ཞུགས་པ་ཡིན།། ཡང་ནི་གསུང་གི རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཡང་ལྟོས་དང།། སྟེང་གི་ཉི་མ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་འདི་ལ་ལྟོས།། ལྷེང་ལྷེང་འོད་ཟེར་ཉམས་སུ་མྱོང་ངམ་ཞེས་དྲི། རྣམ་ལྔ་ལྟོས།། དེས་ནི་རང་གི་རིག་ལྷའི་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 由此自量度, 以四喻示自性令信解。 以四不變見之大信心, 持不退智慧之量。 誰於此熟習, 自然大圓滿, 以此觸及。薩瑪雅。 如是於何者顯現, 一切智慧究竟得。 獲大密大手印, 諸佛決定執持。 一時摧毀輪迴深淵, 斷除迷亂顯現。 是故當精進於此。 語金剛又請問: 嗚呼!普賢師! 師前所說 灌頂與誓言二者, 於此我生疑惑。 為除我疑惑, 請大悲之師, 分別宣說於我。 其後師又說: 嗚呼!語金剛請聽! 於我所說無疑惑。 汝當斷除猶豫而持之。 由誰執持灌頂, 以此觸及諸佛。 若人於此得灌頂, 得覺性身自在。 如是得大手印。 此中無咒無手印, 壇城諸天供養等, 此中無有所需。 無需陳設物與儀軌, 無需入壇降智慧。 然由上師語, 為熟習此教授, 以此義入之表徵, 請聽自性之語。 阿吙!語金剛請聽! 東方虛空界, 汝當邁步前行。 向南方觀望, 前行邁步。 行而體驗彼性。 如是向西北亦然, 觀望邁步前行。 此乃自心本性 入壇城四門之表徵。 已入內矣。 複次語金剛請聽! 觀望虛空界, 上方五色日, 汝以眼觀此。 問:是否體驗閃耀光芒? 觀五色。 此乃自覺本尊之相。
། ཐོག་མ་ནས ནི་རང་གནས་བསྟན།། ཡང་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཡང་ནི་བར་སྣང་སྟོང་པ་ལ།། ཇེ་མཐོ་ཤེས་པ་བསྟོད་དུ་གཞུག་ཇེ་མཐོ་ཡར་སོང་དང།། སོང་ཞིག་སོང་ཞིག་སླར་མ་ལོག། དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རང་གི་དབང དུ་རང་དབང་གྱུར།། ཉོན་ཅིག་ཞེས་སློབ་མ་ལ། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། དེ་དག་ཀུན་གྱི་དུས་ཉིད་དུ།། ཕྱིན་པས་འགྲོ་བའི་ས་འདུག་གམ།། འོན་ཏེ་འོང་པའི་ས་འདུག་གམ།། མེད་པར་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ།། མ་བཙལ དོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་དུས་བསྲུང་བའི་འཚམས་འདས་པས།། མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བའི་ས།། སེམས་ཉིད་མ་རྟོགས་ཞེན་མེད་པས།། རང་སེམས་རྟོག་པས་བསྲུང་བྱ་བྲལ།། དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་དེ་འགྱུར རོ།། ཞེས་རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་བརྡའ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ།། བརྡའ་དབང་དུ་བསྐུར་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 從始即示自住。 複次語金剛請聽! 又于虛空中, 漸高提升意識,越來越高上升。 去吧去吧莫回返。 此乃金剛絡線, 自在於自力。 言"請聽"于弟子。 語金剛請聽! 正當彼等時, 去時有去處否? 來時有來處否? 知無如是, 不尋義亦然。 彼時超越守護界限, 無與獨一散漫處。 心性未悟無執著, 自心離思維所護。 彼成其伴侶。 此乃《寶積續王》中最勝稀有表徵, 大圓滿瑜伽士們 表徵灌頂教授之第四品。
།།། དེ ནས་ཡང་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གིས།། རང་གི་དམ་ཚིག་འདི་སྐད་གསུངས།། ཀྱེ་མ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡང།། ཉོན་ཅིག་ང་ཡིས་འདི་སྐད་དུ།། དག་པ་ཆེན་པོའི་ཚིག་ཉིད་དུ།། འདི་སྐད་བཤད་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང།། ང་ནི སྒྲ་ཚད་རང་རིག་ལ།། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་འཆང།། འདི་ནི་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ།། ཟད་མེད་འདི་ལ་གང་གནས་པ།། ནུབ་པ་མེད་པའི་གཏེར་ཆེན་རྙེད།། གཏེར འདི་གང་གིས་རྙེད་པའི་མི།། ང་ཡི་ཡོན་ཏན་འདི་ལ་རྫོགས།། ཆོས་ཅན་མཚན་མ་སྣང་དུས་སུ།། ང་ཡི་ཡོན་ཏན་རང་སྣང་བས།། འདི་ལ་བླང་དང་དོར་མི་བྱ།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་ཚེ།། ང ཡི་བདེ་བ་རང་ཤར་ཡིན།། དེ་དུས་བདེ་སྡུག་དབྱེར་མེད་ན།། ང་ཡི་ཡོན་ཏན་འདི་ལ་རྫོགས།། དམྱལ་བ་བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་ཀྱི།། གཟུགས་སུ་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་ཚེ།། ང་ཡི་སྐུ་ལ་རོལ་པ་ཡིན།། འདི་ལ་ཡ་ང་མེད་པའི མི།། ང་ཡི་སྐུ་ལ་འདི་ཡིས་རེག། གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་ནི།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་ནམ་སྐྱེས་ན།། ང་ཡི་རིག་པ་རྟོག་མེད་ཡིན།། འདི་ཉིད་རང་གིས་རང་གྲོལ་བས།། ང་ཡི་དམིགས་པ་འདི་ཡིས་མཐོང།། ཡིད་ཀྱི དྲན་པ་ཕྱིར་སྣང་ཚེ།། ང་ཡི་ཤེས་རབ་རང་དག་ཡིན།། འདི་ལ་རྗེས་སུ་བཅོས་མེད་ན།། ང་ཡི་སྒྲ་རྣམས་འདི་ཡིས་ཐོས།། བསམ་པའི་རྟོགས་ཚོགས་འདུས་པའི་ཚེ།། ང་ཡི་ཏིང་འཛིན་མི་རྟོག་བཟང།། འདི་ལ་ཞེན པའི་བློ་མེད་ན།། ང་ཡི་དྲི་རྣམས་འདི་ཡིས་ཚོར།། རགས་གཟུགས་ཀྱང། པའི་ཚིག་ལ་བློ་ཞུགས་ཚེ།། ང་ཡི་ཉམས་མྱོང་ཤར་བ་ཡིན།། འདི་ལ་གཅིག་དང་གཉིས་ཟད་ན།། འདིས་ནི་ང་ཡི་རོ་ལ་མྱོང།། འདི་ལྟར་སྣང ཚད་ཐོས་ཚད་ཀུན།། ཀུན་བཟང་ང་ཡི་རོལ་པར་ཤར།། རོལ་པའི་འཆར་བྱེད་མ་འགགས་པས།། ང་ཡི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་འབྱུང།། ཡོན་ཏན་སྣང་བྱེད་ངས་འདི་ཙམ་ཡང་བྱུང། བརྩམས་པས།། ཟད་པར་མི་འགྱུར་ཟད་པ མེད།། དེ་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱའི་ཞིང།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཉིད་རང་ལ་རང་ངོ་མཚར་བའི་ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་རང་བྱུང་དུ་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། རང་གི་རིག་པ་ཉིད་སྐྱེ་ཤི་དང བྲལ་བའི་གནད་ཀྱིས།སེམས་ཅན་བྱེ་བའི་སྲོག་བཅད་པ་དང། ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་གང་ཟག་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་བསྟན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 其後復有普賢師, 宣說自誓言如是: 嗚呼!語金剛, 請聽我如是說, 以大清凈語, 如是說汝當持。 我于聲量自覺, 持大寶德藏。 僅持此者, 獲無盡受用。 住此無盡者, 得無盡大藏。 得此藏之人, 圓滿我功德。 有法相顯現時, 我功德自顯, 於此莫取捨。 眾生苦受時, 我樂自生起。 彼時樂苦無別, 我功德於此圓滿。 地獄畜生餓鬼, 形相境顯現時, 乃我身游舞。 於此無畏者, 以此觸我身。 愚癡嗔恚貪慾, 猛烈嗔恚生時, 我覺無分別。 此自解脫故, 以此見我所緣。 意念外顯時, 我慧自清凈。 於此無後修, 以此聞我諸聲。 思維覺受聚時, 我定無分別善。 於此無執心, 以此嗅我諸香。 粗相語入心時, 我體驗生起。 於此一二盡, 以此嘗我味。 如是一切所見所聞, 顯為普賢我游舞。 游舞顯現不阻, 生為我功德。 功德顯現我造作, 不盡無盡。 是故三身印土。 其後師自讚嘆之語王自然而說: 嗚呼!語金剛精華汝當聽! 由自覺離生死要義, 殺億眾生者, 與常行十波羅蜜者, 無絲毫差別, 普賢我如是宣說。
། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ གསུང་གི་རྡོ་རྗེ།ཆོས་ཉིད་ལ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས།། རྟག་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གོམས་པར་བསྒོམས་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། སྟོང་པ་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་པའི་གང་ཟག་གཉིས།། འཚང་རྒྱ་བ་ལ་ ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པའོ།། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པའི་གནད་ཀྱིས།། འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་རྩ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱས་པའི་དད་པ་ཅན་དང། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པའི་མི་གཉིས་ལ། ཚོགས་རྫོགས་པའི་སྒོ་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་བསྟན་པའོ།། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་འགྲོ་འོང་མེད་པའི་གནད ཀྱིས།། ཆོས་ཉིད་རྟགས་སྣ་ཚོགས་ལུས་ངག་ལ་བྱུང་བའི་སྐྱེས་བུ་དང། ཐོས་བསམ་ལ་བློ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་སྦྱངས་པའི་གང་ཟག་གཉིས་ངོ་བོ་མཐོང་པ་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས བསྟན་པའོ།། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་ལ་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས། དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྐྱེས་བུ་དང།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་ལ། རྟོགས་པའི་སྐྱེ་སྒོ་ཐོབ་པ་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་བསྟན་པའོ།། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས། ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་ཆོད་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། བདག རྟག་པར་ལྟ་བ་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་བསྟན་པའོ།། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་ཡོད་པའི་གནད་ཀྱིས། ཕྱི་རོལ་དུ་མཆོད་པ་དང། བསྟོད་པ་དང། གསོལ་བ་སྣ ཚོགས་བཏབ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང།། ལས་བྱ་བྱེད་དང་བྲལ་བར་འདུག་པའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་ལ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་བསྟན་པའོ།། ཀྱེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ། དེའི་ཕྱིར་ན རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཚིག་འདི་དག་ལ་སྤྱོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་འབད་པ་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལོངས་པའི་གདེང་རྙེད་ནས།སྣང་བ་དང་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 嗚呼!諸佛語金剛, 由法性無戲論要義, 常修空性之人, 與剎那未作意空性之人二者, 于成佛無絲毫差別, 普賢我如是宣說。 嗚呼!語金剛, 由覺性無為要義, 行無量有為善根之信者, 與常勤殺生之人二者, 于圓滿資糧無絲毫差別, 普賢我如是宣說。 嗚呼!語金剛, 由覺慧無來去要義, 法性諸相顯于身語之人, 與剎那未修聞思之人二者, 于見本性無絲毫差別, 普賢我如是宣說。 嗚呼!語金剛, 由法性無生滅要義, 經歷熱冷地獄之人, 與經歷諸佛安樂之人二者, 于獲證悟門無絲毫差別, 普賢我如是宣說。 嗚呼!語金剛, 由覺性無變要義, 信解斷戲論之人, 與執我為常見者二者, 無絲毫差別, 普賢我如是宣說。 嗚呼!語金剛, 由法身自有要義, 外作諸供贊祈請之人, 與離諸作為安住之人二者, 于獲果無絲毫差別, 普賢我如是宣說。 嗚呼!語金剛, 是故行此大自生語者, 無勤得受用之確信, 現象與三身無別成佛矣。
། ཚིག་འདི་དག་ཉན་ཐོས་དང། རང་ སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་བརྗོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་འདི་ཀུན་ཐོས་པས་སྐྲག་པ་དང། སྔངས་བ་དང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་ཏེ།། གསང་སྔགས་རྣམས་ ལ་མི་མོས་ཏེ།ཡིད་བྱུང་ནས་དེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བས་ན།། བསྟན་ཅིང་ཐོས་པ་དག་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ།། གསུང་ གི་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་དེ་དག་ཀུན། དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་ཅིའི་རྒྱུ་ལགས།། ཞེས་ཞུས་སོ། བཀའ་སྩལ་པ། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་རྣམས་ནི། སྐལ་བ་མེད་པས། གསང་སྔགས་ རྣམས་ཀྱི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་བས་ན།བློ་ཆུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ།། དཔེར་ན་ཁབ་ཀྱི་མིག་ཏུ་རས་ཡུག་བརྫངས་པས་འགྲོ་ས་མེད་ཅིང།། ཤོང་བའི་སྐབས་མེད་པ་དང་འདྲའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此等語句勿向聲聞、緣覺等內稍說。何以故?彼等聞此諸語將驚恐、畏懼、昏厥。不信密咒,生厭離,以其異熟將感大地獄。更勿言說聞教,乃至風向亦勿言說。 語金剛啟問:嗚呼!世尊,聲聞等彼等如是生起,何因? 告曰:聲聞緣覺無緣,不堪為密咒之器,故智慧淺薄。譬如針眼中穿布,無處可行,無容納處。
། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང།། རང་གི་ཆེ་བའི་ ཚིག་རྣམས་འདི་སྐད་ཅེས་ནི་རྣམ་པར་བསྒྲགས།། ཆོས་སྐུ་རོ་གཅིག་མ་ཤེས་པས།། ཐ་སྙད་ཚིག་ལ་བདེན་འཛིན་པར།། ལུས་ཀྱི་མི་ཐེག་ཁུར་ཁུར་འདྲ།། དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་མ་ཤེས་པར།། མི་རྟོག་ལྟེང་པོ སུས་བསྒོམ་པ།། རི་བོ་སྐེད་པ་སྐེད་པར་བསྙེག་པ་འདྲ་ཡང་བྱུང། བསྙེག་དང་འདྲ།། ཤུགས་འབྱུང་རང་ཤར་མི་ཤེས་པས།། བྱ་བྱེད་རྩོལ་བ་སུས་འཛིན་པ།། རི་མོ་མཁན་གྱི་ཆོགས་འཛིན་འདྲ།། རང་བྱུང་འགག་མེད་མ་ཤེས པར།། སྣང་བ་བདེན་གཅིག་ངེས་འཇོག་པ།། ལྗོན་ཤིང་སྲོག་དང་བྲལ་བར་འདྲ།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྫོགས་མ་ཤེས་པར།། ངེས་ལུང་གཞན་ནས་འཚོལ་བ་ནི།། གླང་པོའི་རྗེས་བཅད་མ་ཤེས་ཀྱང་བྱུང། མ་རྙེད་འདྲ།། སྙིང པོ་བཅུད་ཐིགས་མ་ཤེས་པར།། རིག་པའི་རང་གདངས་སྟོན་པ་ནི།། འཁའ་འགྲོ་སྙི་ལ་ཟིན་པ་འདྲ།། ཅོག་བཞག་རང་གྲོལ་མ་ཤེས་པར།། ལྟ་བ་རྟོགས་པར་ཁས་འཆེ་བ།། དབུལ་པོ་རྒྱལ་པོར་བརྫུས པར་འདྲ།ལུས་ངག་དྲོད་རྟགས་མ་རྒྱས་པར།། སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པར་ཁས་འཆེ་བ།། ལུང་པ་སྟོང་པའི་རླུང་དང་འདྲ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་མ་གོམས་པར།། འཁྲུལ་སྣང་འགགས་པར་ཁས་ལེན་པ།། མུན་ཁང་ནང་གི་ འཛུབ་བཙུག་འདྲ།། བླ་མེད་རྒྱུད་འདི་མ་ཤེས་པར།། ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པ་ནི། ཁ་བྲག་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་འདྲ།། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཁྱོད།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་རྒྱུད།། འདི་ཉིད་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ ནི།། རང་རིག་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། རྒྱུད་འདི་བཅང་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྲུལ་པར་འགྱུར།། རྒྱུད་འདི་སུ་ཡིས་བཀླག་པའི་མི།། ལྟ་བའི་དོན་ཀུན་སེམས་ལ་འཆར།། འདི་ཉིད་སུ་ཡིས་བྲིས་པ དེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལ་རོལ།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་དམ་པར་བྱའོ།། ཞེས་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།། ཁྱད་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་ཏེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུང་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ།། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ རྩ་བཞིའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང།། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,導師自宣說己之殊勝語: 不知法身一味者, 執著名言為真實, 如身負不能擔之重。 不知境智無二者, 修無念空寂, 如攀登山腰。 不知自生自顯者, 執著造作勤勉, 如畫師執著。 不知自生無滅者, 定執現象為真, 如樹木失去生命。 不知三身本圓滿者, 他處尋求定解, 如不識象跡。 不知精華精髓者, 示現覺性自明, 如空行母抓蝎子。 不知安住自解脫者, 自詡通達見地, 如貧者冒充國王。 身語暖相未增長, 自詡通達無生, 如空谷之風。 未熟練光明相續, 自稱幻相已滅, 如暗室中伸指。 不知無上續部者, 欲求修持, 如入懸崖之路。 語金剛精要汝, 是故密續, 持此者, 得自覺諸權, 僅持此續, 即成金剛持化身。 誦此續者, 見地義理心中顯。 書寫此者, 享諸佛語。 是故應珍重。 此乃《寶積續》大王中《無別大平等品》第五。 如是宣說已,身語意金剛等眷屬隨喜,讚歎世尊所說。 《寶積續王》,六十四十萬之精華,終。 印度堪布毗摩羅密多與藏譯師噶巴貝則譯定。
། དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་བཀའ་འདི་སྲུངས ཤིག།དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ཤིག། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཨུ་ཡ་ཨག་ཐམ། རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལ་མ་བུ་དྲུག།།
以下是完整的漢語直譯: 吉祥密咒護法當護持此教法!吸食破誓者之心血! (藏文:ས་མ་ཡ, 梵文擬音:samaya, 梵文天城體:समय, 梵文泰盧固體:సమయ, 漢語字面意義:誓言, 漢語擬音:薩瑪雅) 印印印。 (藏文:ཨུ་ཡ་ཨག་ཐམ, 梵文擬音:u ya ag tham, 梵文天城體:उ य अग् थम्, 梵文泰盧固體:ఉ య అగ్ థమ్, 漢語字面意義:無意義咒語, 漢語擬音:烏雅阿格塔姆) 《寶積續》有母子六種。
རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལ་མ་བུ་དྲུག།། ་
這是完整的漢語直譯: 《寶積續》有母子六種。