012.394.005.008普賢六界續(版本2) c3.5s

419༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མརྙ་བྷ་དྲ་ཨུ་བརྟ་ཁིཁྱི་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པའི་རྒྱུད་རྒྱུད་འདི་ལབྱང་་་སེམསདཔའ་དྲུག་གི་ཞུ་ནས། སྐབསརྣམ་པ་དྲུགབཀོད་ན་བསྟནཏོ།ཅེས་བྱ་བ། མརིག་པ་ བཅོམ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བདག་གཝ་ཐམསཅད་དག་པ་བཟང་པོ་ བ་པ་མེད་པརྡོ་ ་རྗེ་མི་ལྭབྱུར་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གླེངགཞི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ གཞི་ཅི་བཞིན་པའི་མངའ་བདག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ སྣང་བ་ཡེ་ནས་ཐུགས་རྗེ རང་ཤར་བ་ཡིན་ཏེ། ང་ནི་གོབོར་འད་གཉི་ཀྱི སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་བྱུང་བས། འདི་དག་གི་དོན་ངས་བསྟན་གྱིས། མི་སྣང་བའི སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཉོན་ཅིག །མི་མཛད་པ་ཡི་མཛད་པ་གཞི་ཡེ་ཤེ་ཀྱི་ཆ་ལས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུར་སྐུ་གསུམ་དུ གསལ་བས། །ངས་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་རྙེད། །སྣང་བ་འདི་ལསུས་སྤྱོད་པ།མངོནསུམ་གྱིས་ལུས་ཟད་པ་ །བླ་ན་མེད་པའི་་་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །དེ་ཕྱིར་ངས་བསྟན་ལུང་འདི་ཉོན། །དེ་སྐད་ཅེས་ཐུན་མོང་མཡིན་པའི་གོབོར་མི་གནས་པའི་ཡུལ་ལ་རང་རིག ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྟོན་པས་གཟིགས་ནས། གནས་མཁའ་རྣམ་པར་དག་པའི་ནམ་མཁའ་ནས། བསྟན་པ སྙིང་པོ་བཡོ་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི། དུས་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་420སོ། །གསུང་ངོ་། །གསུང་བར་འགྱུར་རོ། ཐུན་མོང་གི་གླེང་གཞི །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། གནས་ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱན་མ་བཀོད་པར་སྣང་བའི་ཕོ་བྲང་ན། སྟོན་པ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་གིས་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་འདུལ་སྟངས་ལ་གཟིགས་ཏེ། ་བོར་འགྲོ་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་རྣམས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དུ་གཟུད་པའི་ཕྱིར། བསྟན་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ལས་གསུང་གི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་བྱུང་བའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་མཛད་པ་དང་། གསུང་གི་མཛད་པ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་མཛད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཛད་པ་རྣམས་དང་། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 梵語:薩曼亞巴德拉烏帕爾塔基基坦壇特拉納瑪。藏語:普賢六界續。 向具有智慧和身體的世尊、具有一切清凈的吉祥普賢、無上金剛不變的大樂空性頂禮。 我曾聽聞,有一時,非共同的序言,世尊吉祥普賢,如實掌控基礎,顯現為一切佛陀的自性,從本初就是自然顯現的大悲,我是二者顯現的主宰,自然生起為一切顯現的本性,我將宣說這些意義,請聽無顯空性的眷屬們。從不造作的基礎智慧中,清晰地顯現為一切佛陀的三身,我獲得了無分別。誰體驗這個顯現,當下身體消盡,圓滿無上剎土。因此請聽我宣說這個教法。 如是說已,非共同的無住處的境界中,非共同的導師觀察后,從清凈虛空的處所,在三世平等的時間中,宣說了這個教法精華的王。已說,正說,將說。 共同序言:我曾聽聞,有一時,在法性清凈無裝飾顯現的宮殿中,導師世尊吉祥普賢、一切續部的主宰觀察珍貴教法的調伏方式,爲了引導清凈形相的眾生進入無住涅槃之道,從自心中幻化出名為"金剛精髓莊嚴壇城"的教法,當從舌根生起無量光芒時,一切佛陀的身業、語業、意業、功德業和事業,以及圓滿的三世平等時間中安住。

།དེ་ནས་ སྡུད་པ་པོ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་ཀྱིས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,結集者菩薩光明普聚向導師普賢如是說道。

།ཀྱེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛད་པ་མེད་པའི་ཚེ། །སྟོན་པ་ཉིད་ཅི་སྐད་ མིང་མེད་པའི་དུས་ན་ བྱ་བར་བཞུགས། བསྟན་པའི་ ཆོས་འདུལ་སྟངས་ནི་གང་ལགས། བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་མ་འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཞོབོར་འདས་421༄༅། །མི་སྣང་བའི་ཚེ ཅད་ཀྱི་ མཛད་ པ་ མི་ སྣང་ བའི་ ཚེ། ངའི་ སྐུ་ ངོ་བོ་ནི་ ཕུང་ པོ་ ཐམས་ཅད་ ་ག་ཏུ་ བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མི་ ཕྱིར་སྣང་མི་འབྱེད། གསལ་བ་ །ལུས མི་ ལེན། སྐུ་ མི་འདོར། སེམས་ མི་རྟོགཡུལ་ །མི་འཛིན། ཞསྦུལཔ་ མི་གནས། མི་ རིགསཔ་ འགྱུར། མི་མངོན། སྣང་བ། །མི་གསལ། སྟོང་པ་རྩོལ་བསྒྲུབ་ མི་མཛད། ཐུགསརྗེས་མི་ གཏོང་ ། དྲན་རྟོག མི་ སེམས། ཡུལ་མི་ རིག་མི་ འདུག་ ཟང་ཐལ་ མི་ གཏོང་ གསལ་བའི་སྣང་བ་རང་ཤར་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབུས་གནས་ སྟོང་པས་ཡུལ་གྱི་སྤྲོས་པ་མེད། རིག་པ་ གསལ་བས་ རྟག་ཆད་ལ་སོགས་ ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས། ལྟ་སྒོམཀུནགྱི་ངོ་བོར་ །དྲན་པས་མི་བརྗེད་གཟུངས་དང་ལྡན། །སྣང་བ་ དབྱིངསརིག་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱི་ལམ། །མཚོན་ཚིག་དུ་ བརྗོད་མེད་མའི་སྤྲོས་དང་བྲལ། །སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་རྒྱུ་མེད་དག་པ་ ཡེ་རྫོགས་ཉིད། །རྒྱུ་མ་རིགཔ་ དང་རྐྱེན་དང་ལུང་བ ཡོངས་སུ་བྲལ། །ལྟ་སྒོམ་ བྱ་བཙལ་མེདདྲེ་མ་ཀུན་ལས་འདས། དབྱིངས་་ག་ཏུ་ །མཐའ་མེད་དབུས་སུ་དམིགས་པ་མེད། །སྣང་བ་ སྒོ་ལྔའི་ཆ་མེད་ཅིང་ཡུལ་ཡང་མེད། །ལྷ་སྐུ་ མེད་སྔགས་ཀྱང་ཡོད་པ་མིན། །ཆོས་མེད་ ཤེ་རབ་ཀྱི་བཏགས་པ་ཀུན་ལས་འདས། །དགྲ་མེད་བཤེས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན། །ལུས་མེད་ གསུམ་དུ་ཡང་དབང་པོ་སྣང་བ་མེད། ཡང་དགཔར་ །ཆོས་ནི་བསམ་པས་མི་སྣང་སྟེ། །གང་ཕྱི་ མེད་གང་དུ་ནངའཛིན་པ་སེམས མེད། སྟོན་པ་ང་མེད་ང་ཡི་འཁོར་422ཡང་མེད། །དབྱིངས་ ཕྱི མེད་ ནང་རིག་པའི་སྐུ་ གསང་བ་ཡང་མེད། ངོ་བོ་ལ་།དགེ་མེད་སྡིག་པའི་རྣམ་སྨིན་མེད། །སྲོག་མེད་བཅད་པའི་དམིགས་པ་མེད། ཡང་དག་པར་ །ཚོགས་མེད་བསགས་པའི་ཡུལ་ཡངམེད། །སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅད་མེད། །གནས་མེད་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད། །ཐབས་མེད་ཉན་པའི་འཁོར་ཡང་མེད། །ཡུལ་མེད་དུས་གསུམ་ཉིད་ཀྱང་མེད། །དུས་གསུམ་ཚོགས་པ་ཡོད་པ་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་མེད་ བརྗོད་པས་སྟོང་པ་ནི། །ང་ནི་མ་ཕྱིས་ བསམ་པསགསལ་ མི་འབྱེད་བརྟགས་པས་གང་གི་ངོར་ཡང་མ་གྲུབ་སྣང་། གྲངས་མེད་ །ས་ལས་འདས་པ་ང་ཡི་ཡུལ། །

以下是完整的漢語直譯: 嗟呼普賢!當一切佛陀無所作為之時,導師您以何名號安住?教法調伏方式是什麼?請為我宣說。 然後導師回答道:嗟呼光明普聚你聽著!當一切佛陀的事業不顯現時,我的身體本質稱為集聚一切蘊,不顯現不分別。不取身,不捨身,心不分別,不執著境,不住,不變,不顯,不明,空性不勤修,大悲不捨,不思維,不了知境,不放任,自然顯現清明光明,安住五智中央,空性無境界戲論,覺性清明超越有無等邊際。由於憶念一切見修的本質,具足不忘總持。現前境界覺性之道,無法用言語描述遠離戲論。非由咒語所生,無因本凈本圓滿。遠離無明因緣和教言。超越見修行尋求等一切。法界無邊無中心。無五根無境。無本尊身無咒。無法超越一切智慧所安立。無敵無友。無身無三界根識顯現。法不可思議。無外無內無能取心。無導師我無我的眷屬。無外內密之覺性身。本質上無善無惡業報。無生命無斷命所緣。無資糧無積聚之境。無佛無眾生。無處所無導師。無方便無聽聞眷屬。無境無三世。三世聚集亦不存在。因此一切皆空無可言說。我不被思維所分別,觀察時于任何面前都不成立。我的境界超越無量大地。

གྲངས་མེད་ །ས་ལས་འདས་པ་ང་ཡི་ཡུལ། །མཛད་དང་སྤྱོད་པར་མ་ཕྱེ་བས། ཆ་མེད་།དུས་གསུམ་ ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྟེ། སེམས་མེད་པས་ །ང་ཡི་ཡུལ་མེད་གཞི་བསམ་བྲལ།རིག་པ་ །ཉག་གཅིག་ཆ་ཕྲའི་སྙིང་པོར་གནས། །སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་གདངས་ སྟོང་གསལ་ལས། ་་དང་སེམ་ཅན་དུ་ །སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ནས་ནི། །དྲི་མ་མེད་པའི་རིག་པ་ཀ་ན་དག་པ་ཉིད། །བརྫུན་མེད་ ཀུན་རྫོབ་མིན་བདེན་པའི་མངོན་སུམ་པ། རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ །འདི་ཉིད་སུས་མཐོང་ གོམ་པ་རྩེ་སྐོག་ །ང་ཡི་སྲས། །ང་ཡི་སྣང་བ་ གཞི་དེ་ལྟར་ན། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན །འདི་ཀུན་རིག་པའི་རང་གདངས་ཡིན། །འདུས་པའི་སྣང་བ་ དབྱིང་ཀློངགཅིགཏུ། །ངེས་པའི་ལུང་ཆེན་ རྒྱུད་འདི་ལ་སྤྱོད། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་423༄༅། །གསོལ་ཏོ། །ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཐོགམའི སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ ད་ལྟའི་སྣང་བ་དང་། ཁྱད་པར་མཆིས་སམ་མ་མཆིས། བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །ངས་ དུས་གསུམམ་པ་ བསྟན་པའི་འདུལ་སྟངས་སེམསཀྱིདོན ཀྱིས། བསྟན་པའི་དགོངས་པ་ལས་ལངས་ལ། ཁྱོད་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་དོན་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོ། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་མ་ནོར་བར་མཚོན་པའི་ཚིག་གིས་ གཞིགནས་སུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བསྟན་ན།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། འདི་ནི་ངའི་སྣང་བ་དང་ཁྱད་པར་དབྱེར མེད་པར། ཡུལ་ཅན་དུ་མའི་ཀློང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ དྲིམའི ངན་པའི་རྣམ་རྟོག་དང་བྲལ་ཏེ། ང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབྱིངསརིགརྭ་ལ་མེད་པའི ཀློང་དུ་ཐིམ་པའོ། །ཡང་ཀློང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ངའི་ ང་བ་རང་ཤར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀློང་ཡེ་ནས་རང་ལ་འདུས་པས། ཕྱགརྒྱཆེནཔོའིཀློངམིགནས་པ་ དབྱིང་དངརིགཔ གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 我的境界超越無量大地。由於未分別事業與行為,三世本質平等一味。因為無心,我的境界無基離思。覺性唯一安住于微細精華。從大空性的本來光明中,無佛與眾生顯現。從無染垢的方面來說,覺性本來清凈。非虛妄非世俗而是真實現前。誰見到這覺性之脈絡,即為我的弟子。我的顯現基礎如此,這一切境與有境皆為覺性的自然光明。聚合顯現於法界大空中。此確定大教言即是修持此續部。 然後菩薩光明普聚如是問道:嗟呼導師普賢,導師您最初的顯現是怎樣的?與一切眾生現在的顯現有何差別或無差別?請為我宣說。 然後導師普賢回答道:菩薩光明普聚你聽著!我以三世平等的教法調伏方式,爲了宣說教法的意趣,將為你以不錯誤的詞語闡述如此殊勝甚深秘密、自性大圓滿的意義,確立基礎后宣說。一切佛陀的身語意,是普賢自性清凈的顯現,於六道眾生平等地顯示三世。這與我的顯現無有差別,稱為將多境融入一界,一切法遠離惡念染污。我即無戲論普賢,融入法界覺性之界中。又界如大海,我的顯現自生,一切壇城的界本來歸於自身,大手印界不住而法界與覺性合而爲一。

།སེམས་424དཔའ་ཆེན་པོ་ངའི་སྣང་བ་ནི་མི་སྣང་བའི་སྣང་བ་སྟེ། ཡོད་ཐོས་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་འཇུག་ནུས་པ་ཡིན་པས། སྙིང་པོ་གསང་བའི་ཀློང་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་། ངའི་སྣང་བ་ནི་ཅིར་ཡང་མེད་པ་ལས། ཅིར་ཡང་ཤར་ནས་ཁྱབ་པ་རང་དག་གི་སྙིང་པོ་འདུས་པའི་ཀློང་ཞེས་བྱ་སྟེ། གསུང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་། ངའི་སྣང་བ་འདི་ལྷར་སྨྲ་བསམ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་ཤར་ནས་དྲན་པ་རང་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདུས་པའི་ཀློང་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐུགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་བའོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ རིགཔལུགུརྒྱུད དེ་མ་བཅོས་པ་ རང་་དུ །ནམ་མཁའ་སྤྲིན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་བཞིན། །ཡེ་གདངས་ཐོགམེད ཡེ་ནས་གསལ་བ་ཆེ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ སྤྲིནམེདཔ དངས་པ་ལས། །ཉི་མའི་སྙིང་པོ་རང་སྣང་ལྟར། །ངོ་བོ་ དབྱིངསདྲི་མ་མེད་པའི་སྐུ། །གཅིག་བསྡུས་སྙིང་པོ་ངེས་པ་རིགཔནི། །ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཡིད་ནོ། །ཆོས་ཅན་ ཕྱིའིསྣངབ རྣམས་ནི་བསྡུས་པ་ དེཀུནགྱི ལས། །ཆོས་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་མཐའ་ཟད། །འདི་ནི་ཀུན་བཟང་ང་ཡི་སེམས། །རྟོག་པ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ངས། སེམས་དངམརིགཔདངསྐོམོངསཔདང །དྲི་མཕྲབའིཞེན གྲོལབས། །མབསྒྲིབས་འོད་རྣམས་ ནམམཁའལ425༄༅། །མངོན་དུ་སྣང་། །ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ སྤྱི་བལྟཡིས རྣམས་མི་མཐོང་བས། །ང་རིགཔ ལ་མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་དོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ཡིན་ནོ། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཀུན་ཏུ་་བཟང་པོའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ །དེའི་ཕྱི་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མཛད་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས། ལུང་ཉིད་ བརྗོདཔཐམསཅད་ ཟད་པ་ཞེས་པའི་བསམ་གཏན་ཐོབ་སྟེ། དེ་ནས་མི་སྣང་བའི་ནམ་མཁའ་དང་ དབྱིངསརིག གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 大菩薩,我的顯現是不顯現的顯現,能遍及並進入一切存在、所聞、顯現、聲音,稱為秘密精華之界,身即自生普賢。我的顯現從無一物中顯現一切並遍及,稱為自凈精華聚合之界,語即自生普賢。我的顯現自然顯現為一切天尊言說思維的本性,稱為自空憶念精華聚合之界,意即自生普賢。嗟呼大菩薩,一切佛陀三世平等即是覺性士夫我普賢融入一界,稱為如是。那未經造作的覺性脈絡,如同未被云遮蔽的虛空,本來光明無始以來極其明晰。如此從無雲晴朗的虛空中,如同太陽精華自然顯現,本質即是無垢法界身。凝聚一體的精華即是決定的覺性,這就是我的壇城。從攝集外在顯現的有法中,法性的數量窮盡。這是普賢我的心。我這無分別的佛陀,因為心與覺性及煩惱和微細執著已解脫,無遮蔽的光明顯現於虛空。因為法不見諸法,我無有所見之境。嗟呼大菩薩,一切事物是普賢的游舞。一切顯現是普賢的事業。一切空性是普賢的境界。因此,普賢佛陀我以無所作為的事業於一切方向使眾產生為無二,獲得稱為"言說一切窮盡"的禪定。然後成為不顯現的虛空與法界覺性無二。

།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཛད་པ་འདི་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་པ་ གཞིགནསཀྱིངོབོ ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། འབྲས་བུ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྟ་བ་ཐོབ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ང་ནི་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་རང་བྱུང་ནས། སྐུའི་ཡེ་ཤེས་དང་ གཞི་གནསཀྱིཡེཤེས་གསུམ གསུང་གི་རོལ་པ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྣང་སྟེ། ཡེ་མི་འཀྱུར་བའི་སྣང་བ་དེ། ཆོས་ཟད་པའི་དུས་ཀྱི་མཐའི་སྤྲོས་པ་རང་དེངས། རིགཔའིན། དབྱིང་ལ་རྟག་ཏུཡོདཔས་ནམ་མཁའི་ཡིད་ཅན་དུ་རང་བྱུང་། རིག་པའི་ སྙིང་པོ་སྲ་བའི་རང་སྣང་ལ་དབང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་ནས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་426བདག་ཆེན་ དབྱིངསལ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏོ། །འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བགྱི་བ་གང་ལ་གསུངས་པ་ལགས། འདི་བདག་ལ་གསུང་དུ་གསོལ། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །སྐྱེས་བུ་གང་གིས་འདས་པའི་རྗེས་མ་བཟུང་མ་འོངས་པའི་སྔོན་མ་ ཕྱིསཀྱིགོཔ བསླངས། ད་ལྟའི་ཤེས་པ་རང་སོ་ ལ་ ཅོག་བ་ཏུ བཞག་ན། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྔ་ཕྱི་མེད་ རྭཤེ་་ག་པ་པར་འདྲེས་ནས། གཅིག་འདུས་ངོ་བོ་རྩེ་གཅིག་ཅེས་བྱ་སྟེ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཡང་འདས་པའི་བག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ རྨིལམ་གྱིགནད རྗེས་སུ་མ་འབྲངས། ཕྱིས་འབྱུང་བག་ གཉིདཀྱིགནད ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་མ་བསུ། ད་ལྟར་གྱི་བག་ཆགས་རྣམས་རྒྱུད་ལ་མ་བརྟེན་པ་ནི། བབས་ཀྱིགནད དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ། རྭཤེས་ག་པརརང་དག་ཏུ །དྲན་པ་རང་ཟད་ཀྱི་ཐབས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ་བ་སྟེ།འདས་པའི་དྲན་པ་རྣམས་མཚམས་བཅད་པ་དང་། མ་འོངས་པའི་དྲན་པ་རྣམས་ མི་ལྭཀྲུབཔའིབསམཔརྒྱགོཔོམིབྱ མགོ་མནན་པ་ སེམ་ཚིབདང་། ད་ལྟར་གྱི་དྲན་པ་རྣམས་རང་ཡལ་དུ་བཏང་བ་ནི། དུས་གསུམ་427༄༅། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་འདས་པའི་སེམས་ལ་ཕུགས་མི་གཏད། ཞེ་ལམ་བརྣག་མ་འོངས་པའི་སེམས་ལ་རྒྱབ་མི་གཏད། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་ལ་ ་བྲུལ་པའིརྗེས་སུ་མི་འགྲོ་ བློ་མི་གཏད་པ་ནི། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 大菩薩,我普賢的事業如是身語意本性,稱為基礎本質。以清凈因的佛陀,獲得稱為本來圓滿大的見解。那時我無作者而自生,身智慧、基礎三智慧、語游舞和意廣大事業顯現。那永不改變的顯現,法盡時際的邊際戲論自消。覺性常存於法界中而自生為虛空之心。同時獲得覺性精華堅固自顯的自在,成為稱為普賢一切壇城的大主尊。 光明普聚如是問道:嗟呼導師普賢,所說的三世平等是指什麼?請為我宣說。 然後導師普賢回答道:嗟呼菩薩大菩薩光明普聚你聽著!若有人不追隨過去,不迎接未來,將當下覺知安置於自處,則一切覺知無前後地融合,稱為一體專注的本質,這是證悟三世平等的瑜伽。又,不隨逐過去習氣的夢境要點,不迎接未來習氣的睡眠要點,不依靠現在習氣的清醒要點,稱為證知三世平等的瑜伽士。以覺知自凈於一處,以自盡憶念的方法融合輪迴涅槃無二,即切斷過去的憶念,壓制未來的憶念,不執著粗重的分別念,放任現在的憶念自然消失,稱為證知三世平等的瑜伽士。又,不寄望於過去心,不依靠未來心,不執著現在心,這是證悟三世平等的瑜伽士。

།འདས་པའི་མ་རིག་པ་ལ་གཟེད་མ་བསྐུར། ཞབྲུལ་པ་རྩད་མ་བཅད་པར་གོག །མ་འོངས་པའི་མ་རིག་པ་ལ་ ལྟབ་ཇོ་པར་བྱ་གཡབ་མ་འདོར། ད་ལྟར་གྱི་མ་རིག་པ་ཕང་དུ་མ་བླངས་ན། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ། །འདས་པའི་ཞེ་སྡང་ལ་ཞེ་མ་ཆགས། གནོད་པ་མི་བྱ་ མ་འོངས་པའི་ཞེ་སྡང་ལ་ འགྲན་སེམ་མི་བྱ་ལྕགས་ཀྱུས་མ་བཟུང་། ད་ལྟར་གྱི་ཞེ་སྡང་ལ་ཕ་རོལ་པོལ་གནོད་མིབསྐྱལ། ངར་མ་བླུད་པ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདས་པའི་གཏི་མུག་གི་ ག་ཤེ་རབཏུ་གསལ་སྤྲིན་མ་བསྡུ། མ་འོངས་པའི་གཏི་མུག་གི་ས་ འོདགསལདུ་བསྒོམ་བཅད། ད་ལྟར་གྱི་གཏི་མུག་གི་ཆར་པ་མ་ཕབ་ ཐོ་བ་་ལ་བློ་སྦྱང་ན། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདས་པའི་ང་རྒྱལ་ལ་ལེན་མ་གདབ། སྐྱོན་ལ་བ་དུ་མི་བལྷ་་ཡོན་་ལ་ཚོ་པ་མི་བྱ་ མ་འོངས་པའི་ གཝལས་ཆེ་བའི་སེམས་མགོ་དུ་མི་ག་ ང་རྒྱལ་ལ་ཁུས་མ་གདབ། ད་ལྟར་གྱི་ང་ ཅི་ན་ཀྱང་གཝ་གྱི་ངག་མི་་ག རྒྱལ་ལ་ཐོག་མ་གཏད་པ་ནི། དུས་གསུམ་428མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདས་པའི་འདོད་ཆགས་ཉིད་ སྔར་གྱི་མཛའསྡུག་ལསེམས་མི་ཕང་སུན་ཕྱུང་། མ་འོངས་པའི་འདོད་ཆགས་རྣམས་ ་་བའིབ་པམིབྱཞེ་བཅད། ད་ལྟར་གྱི་བ་མེད་རང་གྲོལ་དུ་འདོད་ཆགས་རྣམས་ཡུལ་ཕྱུང་བ་ནི། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ། །འདས་པའི་ སྔར་འགྲས་པའི་མི་ལ་གནོད་མི་བྱ་ཕྲག་དོག་ལ་དམ་དུ་མ་བཟུང་། མ་འོངས་པའི་ཕྲག་དོག་ལ་ མ་འགྲ་པའི་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་མི་བྱ་ སེམས་མ་བསྡུ། ད་ལྟར་གྱི་ཕྲག་དོག་ལ་ ཐད་ཀའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅདགྲོགས་སུ་་ར སེམས་མ་བཅུག་པ་ནི། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མྱ་ངན་ལས་པའི་གཞི་ཟང་ཐལ་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི། ང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་སུ་བྱུང་བ་སྟེ། འདས་པའི་ ཐོག་མའི་གཞི་རྩད་བཅད་སྐུ་གསུམ་ལ་སྣ་གཏད། མ་འོངས་པའི་ བར་དོ་ལ་གོམ་པར་བྱ་སྐུ་གསུམ་ལ་རྒྱབ་བརྟེན། ད་ལྟར་གྱི་སྐུ་གསུམ་ལ་ ་་སུ་བླང་ལོངས་སྦྱོད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་པ་སྟེ།དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 不向過去的無明投降,不追究錯誤的根源。不放棄未來的無明,不接納現在的無明,這是證知三世平等的瑜伽士。不執著過去的嗔恨,不傷害。不以鉤子抓取未來的嗔恨,不與之競爭。不向對方施加現在的嗔恨,不激發它,這是證悟三世平等的瑜伽士。不聚集過去愚癡的云,不切斷未來愚癡的光明修持,不降下現在愚癡的雨,而是訓練心於錘子上,這是證悟三世平等的瑜伽士。不抓取過去的傲慢,不觀察過失,不讚美功德。不抓取未來的傲慢,不抬高過分自大的心。不依靠現在的傲慢,這是證悟三世平等的瑜伽士。驅逐過去的貪慾,不懷念過去的親友。切斷未來的貪慾,不追求。驅除現在貪慾的對境,成為無上自解脫,這是三世平等的瑜伽士。不緊抓過去的嫉妒,不傷害過去有仇的人。不收攝未來的嫉妒,不傷害未結怨的眾生。不讓現在的嫉妒進入心中,將一切當前顯現視為朋友,這是證悟三世平等的瑜伽士。他是證悟輪迴涅槃無二的大瑜伽士。大菩薩,證悟超越悲傷基礎的瑜伽士,即我普賢作為一切法的源頭而出現。追究過去最初基礎的根源,將注意力放在三身上。在未來中陰中修習,以三身為依靠。受用現在的三身,這是諸佛現前果位,稱為本來安住於三世平等。

།འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་གཞི་བཅའ། ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་ཡོན་་འ་་་བསྟན་མ་འོངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་ ལོངསསྐུའི་ཡེ་ཤེ་བཞི་ལ་ལམ་སྦྱང་། རྩེ་མོ་གཏད། ད་429༄༅། །ལྟར་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ འདྲིསཔར་བྱ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི། གསལ་བས་གསལ་བའི་འོད་དུ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འདས་པའི་ ཤེས་པ་རྗེས་སུ་རིག་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱ། མ་འོངས་པའི་རིག་པ་ལ་ སྣང་བ་གོངནསགོང་དུ ཚད་བཟུང་། ད་ལྟར་གྱི་རིག་པ་ རྡོ་རྗེ་ལུགུ་རྒྱུད་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ནི། མ་ཡིས་བུ་བཟུང་བ་ ཆོ་ཉིད་དབྱིངས་དངདབྱེར་མེད་ ཞེས་བྱ་སྟེ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འདས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཆ་ སྤྲོ་མེད་དུ བཟུང་། མ་འོངས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ ལམ་དུ་བློ་གཏད། ད་ལྟར་གྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ དབྱིང་ཀྱི་ནང་དུ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་ནི་ཉག་གཅིག་གི་རྩ་བ་བཅད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདས་པའི་དབྱིངས་ རྒྱུན་ར་མེདཔར་དང་མཚམས་སྦྱར། མ་འོངས་པའི་དབྱིངས་དང་ སྣང་བ་གོངདུ་རྒྱ་བསྐྱེད། ད་ལྟར་གྱི་དབྱིངས་ ནམམཁའི་དབྱིངས་དངམིགདངརིགཔ་ དང་ས་གཅིག་ལ་གནས་པ་ནི། རིག་པ་ཁྱིམ་དུ་ཚུད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་འབྲེལ་བར་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདས་པའི་སྒྲོན་མ་རྣམས་ལ་ཡིད་མོ་ ་གཏད། མ་འོངས་པའི་་་བལྷ་སྒྲོན་མ་རྣམས་ལམ་དུ་བཟུང། ད་ལྟར་གྱི་སྒྲོན་མ་རྣམས་ལ་ ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་གི་སྒྲོན་མ་རང་430དག་གི་བལྟ་བ་སྟེ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །འདས་པའི་ ལྷུནགྲུབཀྱིས འོད་རྣམས་ལ་ལམ་བཏོད། མ་འོངས་པའི་ བར་དའི འོད་རྣམས་ལ་སེམས་བཞག །ད་ལྟར་གྱི་འོད་སྒྲོནམ རྣམས་ལ་བློ་ཕབ་པ་ནི། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་རྒྱས་ཐེབས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བགྱི་བའི་དུས་ཅི་ལ་གསུང་། གསུམ་ཞེས་པ་ནི་གང་རྣམས་ལགས། མཉམ་པ་ཅེས་ཅི་ལ་གསུང་། ཉིད་ཅེས་གང་ལགས། འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་དོན་བདག་གིས་མ་འཚལ་ན། སྟོན་པས་དོན་འདི་དག་བདག་ལ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་གསོལ་པས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་དེ། འདི་དག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 在過去的五智慧上建立基礎,不指明任運成就的功德。將注意力放在未來的五智慧上,在四種受用身智慧上修道。將現在的五智慧作為道路熟悉,這稱為光明匯聚于光明中,是證知三世平等的瑜伽。 相信對過去覺知的追憶。把握未來覺知的逐漸顯現。直接體驗現在覺知的金剛鎖鏈,這稱為母親抱住孩子、法性與法界無二,是證知三世平等的瑜伽。 無散亂地把握過去的明點。將心放在未來明點的道路上。將現在的明點收攝於法界中,這稱為切斷唯一根本,是證知三世平等的瑜伽士。 將過去的法界與無間斷相連。擴充套件未來法界的顯現。現在的法界與虛空法界、眼和覺性安住于同一處,這稱為覺性歸家,是本來相連地安住於三世平等。 不執著過去的燈。將未來的燈作為道路把握。反覆明現現在的燈,這是空性法界燈自凈的見解,是本來顯現為三世平等。 為過去的任運成就光明開闢道路。將心安置於未來中陰的光明上。降伏現在光明燈的心,這稱為一切顯現自然成熟,是三世平等本來無聚散。 然後光明普聚菩薩問道:嗟呼世尊吉祥普賢,所說的三世平等是指什麼時候?三是指哪三個?平等是指什麼?自性又是指什麼?我不明白這些含義,請導師為我解說這些意義。 導師普賢微笑著如是回答:

།ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས། ངས་སྔོན་ཡུལ་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ས་བྱ་བར། འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་དུ་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཀྱེ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉོན་ཅིག སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་དུ་གྱུར་ནས། རིག་པ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་པའི་ཚེ། དགོངས་པ་གོམ་པབདེན་པ་མཐོང་བའི་དུས་ཞེས་བྱའོ། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ རིགཔམའ431༄༅ གག་ན་རང་ཐད་དུ་ཤར་ཏེ། །ཉམས་ཀྱི་ས་བོན་ གོང་ན་གོང་དུ འཕེལ་བའི་ཚེ། །རིག་པ་ཉིད་ན་ཟིན་ནས་སྲང་ལ་འདེབས་པའི་དུས་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱེས་བུ་འབྱུང་བའི་ ལུ་ཀྱི་སྟོབས་ཟད་ནས། ཤེས་པ་རྣམས་ སྣང་བའི་སྟོབསནུབ་ནས ཁ་ནང་དུ་བལྟས་པའི་ཚེ། རིག་པ་བྱུང་ས་འདེབས་པའི་དུས་སོ། །ཆོས་ཉིད་རྐྱེན་དང་བྲལ་ནས་ བརམ་དོཛེ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བརྡལ་བའི་ཚེ། ཆོས་ཉིད་མ་བུ་མཉམ་པའི་དུས་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཡུལ རང་གི་ལུས་གང་ཞིང་རྒྱས་ནས་སྐུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚེ། བརྟན་པ་རང་ཐོབ་ཀྱི་དུས་ཞེས་བྱའོ། །ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉོན་ཅིག །ལྟ་བ་སྟོང་པས་སེམས་ བདག་མེད་དུརྒྱས། སྒོམ་པ་རང་གསལ་གྱིས་ངག་ སྨྲ་སྙིངམི་འདོད་པར་རྒྱས། སྤྱོད་པ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་ལུས་ ཅི་བྱ་འགྲོ་བ་ལ་ཕནཔའོ། རྒྱས་པ་ནི། འབྲས་བུ་རང་ལུས་ཀྱི་དུས་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་སྐུ་ འབྲས་བུ་ཟང་ཐལ་ལོ སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རྩི་ཐོབ། ལོངས་སྐུ་ཚིག་རངབགོ་འགགམེད་ དང་བྲལ་བའི་བར་བཟུང་། སྤྲུལ་སྐུ་ ཐུགས་རྗེ་རང་ཤུགས་ མཚན་དང་བྲལ་བའི་རྩ་བ་བཅད་པ་ནི། དྲོད་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་གྱི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྫོགས་ཀྱི་དུས་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲིབ་གཡོགས་འབྱུང་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་ རིག་པའིཡུལ་དང་ངོ་བོ་ནམ་མཁར་ཐོག་འཕང་། མི་འགྱུར་ མི་ལཀུལ་བ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་གཟེར་གདབ་ནས།432རྒྱ་མཚོ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་ མིགགི ལྕགས་ཀྱུས་དེ་ཉིད་རང་བཟུང་བ་ནི། ཡངནསཡངདུགོམས་པ་རང་ཤུགས་ཀྱི་དུས་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །ཨེ་མ་ཧོ། །འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉོན་ཅིག །ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་ཀློང་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དུ་སྣང་བ་ནི།འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 嗟呼!大菩薩光明普聚啊!我曾在名為極明法界的佛陀莊嚴之地,對眷屬菩薩們如是授記: 聽啊,眷屬菩薩們!當一切顯現自在,直接顯示覺性時,稱為證悟步步見真理之時。當一切顯現在覺性面前自然顯現,體驗的種子不斷增長時,稱為把握覺性本身並放置於正道之時。當衆生元素之力耗盡,諸識顯現之力消退而內觀時,稱為覺性迴歸本源之時。當法性離緣,中陰顯現一切安樂遍佈時,稱為法性母子平等之時。當諸佛真實光明充滿自身並擴充套件,顯現證悟之身時,稱為獲得自穩固之時。 嗟呼!聽啊,眷屬菩薩們!以空性見解使心成熟為無我,以自明修行使語成熟為不欲言說,以廣大行為使身成熟為利益眾生所作,這稱為自身果位的三時。法身離戲論而得要義,受用身離言說而把握中道,化身大悲自力而斷根本,這稱為暖相圓滿三身本圓滿的三時。 遠離障蔽和緣起的覺性境界與本質高舉于虛空,以不變金剛鎖鏈釘住,以大海明現之眼的鉤子抓住自性,這稱為反覆串習自力的三時。 奇哉!聽啊,眷屬菩薩們!在無造作法性的廣闊中,顯現為一切佛陀的事業,這稱為輪迴涅槃無二的大顯現。

།དབྱིངས་རིག་ཉམསསུབླངསཔས གོམས་པའི་གནད་ཀྱིས་ཡུལ་དུ་མའི་ཤེས་པ་རང་འགགས་ནས། འབྲས་བུ་ ཆོ་ཟདཔའི ཡེ་དག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་རང་བྱུང་བའི་ཚེ། ཉམས་བླང་གདེང་དུ་ཚུད་ གོདུཕྱིནཔས པས། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པས། རང་གནས་ཡོངས་འདྲེས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཀྱེ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉོན་ཞིག །དྲི་མ་རང་སར་དག་པའི་ཆོས་སྐུ་ལས། །རང་རིག་རྣལ་དུ་ཕེབས་པས་ཉིད་ཅེས་བྱ། །དྲན་པ་རང་རིག་དག་པའི་དགོངས་པ་ལ། །འཛིན་པ་ངང་གིས་ནུས་པས་ཉིད་ཅེས་བྱ། །ཕྲ་རགས་འབྱུང་བ་ཟད་པའི་འོད་ལྔ་ལས། །བདག་འཛིན་ལུས་་དང་བྲལ་བས་ཉིད་ཅེས་བྱ། །སྟོང་པ་ཡེ་ནས་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། སེམསམེདཔས །དབྱིངས་རིག་ཟད་པར་ཕྱིན་པས་ཉིད་ཅེས་བྱ། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་ཟད་པའི་རང་ལུས་རངཟདདུལ། །ལྔ་ལྔ་ འོདདུཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ། །མ་རིག་ཡེ་ནས་གནས་ལུགས་ཡེཐོགམནས་ཀ་དག་ལས། །སྣང་བ་433༄༅ སོ་སོ་རང་སར་གྲོལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་པས་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱང་དག །འཛིན་པ་གཟུང་བ་ཕྲ་བའི་ལས་ཉིད་དོ། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བསྟན་པ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཀློང་། ཞེས་བྱ་སྟེ་དང་པོ་རྫོགས་སོ།། །།ལྷའི་སྐྱེ་གནས་དག་པར་བྱེད་པ་ཆོས་ཉིད་རྩོལ་བ་དང་བྲལ་རིག་པ་ཉིད་རང་བརྟན་པ་ཐོབ་ན་བའི་སྐབས་ཏེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་ཀྱིས་འཁོར་དེ་རྣམས་ལ་བོས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཅང་མི་མཛད་པར་སྣང་བས། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ཉིད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་བཞེངས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ལོ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཚིག་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པས། འཁོར་དེ་དག་གི་ནང་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གློག་གི་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བས་འདི་སྐད་དུ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །ཀྱེ་སྟོན་པའི་འཁོར་དུ་འདུས་པའི་སྲས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཉོན་ཅིག །སྟོན་པ་ནི་ཏིང་434ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་པ་དང་། བཞུགས་པ་མི་མངའ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 通過體驗法界和覺性,以熟悉的要訣使多境之識自然止息,當果位法盡的本凈大智慧自然生起時,體驗融入確信而圓滿,見修行三者無二融合,稱為自住圓融的大平等。 聽啊,眷屬菩薩們!從垢染自凈的法身中,自覺安住稱為"自性"。在自覺清凈的意境中,執著自然消融稱為"自性"。從粗細元素耗盡的五光中,離開我執身體稱為"自性"。在本來遍滿的空性法性中,無心而法界覺性窮盡稱為"自性"。內外元素耗盡的自身自然耗盡,五五光明相融稱為"自性"。從無明本來的實相本初清凈中,各種顯現自解脫稱為"自性"。如是生起則自相續也清凈,這是微細所執能執的業。 這是名為普賢六界的續,宣說本然大圓滿的意義,其中闡述一切法三世平等的界,第一品圓滿。 凈化天界生處、離勤法性、覺性本身獲得自穩固的階段,這是第一品。 然後,導師普賢入于名為"一切法平等無二金剛心要"的無二三摩地。 這時,大菩薩光明普聚召集眷屬說道:"世尊入定后似乎不再利益眾生,我們應當以言語勸請導師從等持中起身。"世尊對眷屬如是說后,從眷屬中,名為"閃電光明離云"的大菩薩如是說道:"聽啊,聚集在導師眷屬中的佛子、菩薩、天人們!導師無有從三摩地起身與安住之分別。"

།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཡེ་ནས་ ཀདགགོཔོ རྡུལ་དང་བྲལ་བར་མཁྱེན་པའོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་ཀྱིས་གསོལ་པ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་ཅི་ཞིག །གློག་གི་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་སྤྲིན་དང་བྲལ་བས་སྨྲས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཡེ་ནས་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནང་ རྟགརལསོག་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་མེད་པའོ། །ཡང་གསོལ་པ། དེ་ཉིད་གང་། སྨྲས་པ། དེ་ནི་ཚིགགིསམི་རྟགཔ བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་སྟེ། ཡུལཅནགྱི བློ་གང་ཡང་མི་འཇུག་པའོ།གསོལ་པ། དེ་ཅི་ལྟ་བུ། སྨྲས་པ། དེ་ཉག་གཅིག་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །གསོལ་པ། དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ང་ལ་ཡང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བསྟན་པ་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གོ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་དག་གིས་གླེང་བསླང་བ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལ་གནས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གློག་གི་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གནང་སྟེ། འདི་སྐད་དུ་གསུངས་སོ། །ཀྱེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འདུས་པས་ཀྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་མི་སྐྱེ་བ་435༄༅། །མངོན་ ཕྱིརམི་ལྡོག་པ་ པར་གཟིགས་པ་ རིགཔ་ནམམཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་ དབྱིངས རྙེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གོ་ཞིང་ཤེས་ནས་རྟོགས་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །ངས་ཁྱོད་ལ་སྣང་བ་ ཀ་ནསདག་པའི་གསྐོསྣོ། རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་སྤྲོ་ཡིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག ་།ད་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ང་ཞིང་ གཞི་སྣང་གི་ཡོན་་་ཁམས་ཉི་མ་སྟོང་གིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ན་ཡོད་པའི་དུས་ནས་ལུང་བསྟན་པ། མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚེ། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་འབྲས་བུ་ སྣང་བ་འདི་ལ་ གཅིག་གི་ནང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ན། འཁོར་འདས་དུས་གཅིག་ལ་གསལ་བའི་ ཤེས་པརྩེ་གཅིག་གི་ཉམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་ལ་དབུགས་ཕྱུང་ནས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ རིག་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 為什麼呢?因為他了知一切法本來平等,離塵清凈。 然後,光明普聚問道:"菩薩,所謂'平等'是什麼意思?" 閃電光明離云回答說:"一切法本來平等離塵,指的是離一切邊際,無分別唸的污染。" 又問:"那究竟是什麼?" 答:"即一切言說寂滅,任何心識都不能進入。" 問:"那是怎樣的?" 答:"那唯一離一切戲論。" 問:"確實如此。" "一切法也是普賢如此教導我的。你能如此理解非常好。"他如是說。 對於他們的問答,導師普賢安住于無念狀態中,讚許大菩薩閃電光明離云說"善哉",並如是宣說: "善哉大菩薩光明普聚,你也如此通達一切法的意義,獲得名為'無生不退轉現見覺性虛空'的法性境界。同樣,大菩薩你也能理解、了知並證悟,這很好。我為你宣說本初清凈顯現的清凈法語,菩薩你聽著。 "當我在名為'千日莊嚴界'的國土時,清凈大金剛持為我授記說:當無住大智慧本來清凈時,將輪迴涅槃器世間一切顯現置於一粒芝麻中,在輪迴涅槃同時明現的一心專注三摩地中安住。又從中出定,在大金剛身上受用覺性。"

།དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་སྙིང་པོ་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཞིང་ཁམས་ སྣང་བ་འདི་ལ་སྟོང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་པས། ངས་སྙིང་པོ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོ་མྱངས་པས་ལུས་ངག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ རང་གི་436དོན་ཉམས་སུ་མ་ལོངས་ན། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་ རིགཔ ལྟོས་ཤིག །དེ་བལྟས་པས་ ཡངཔའི འཇིགས་པ་མེད་པའི་གདེང་ཐོབ་ནས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་ཤར་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་ཟདཔལམཁསཔའིཔ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་རྟོགས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ གྲུབམཐའཡི གཏད་པའི་ཚད་མ་རྙེད་ན། བཞག་པའི་ས་ལྔ་ལ་གོམས་པར་བྱའོ། །སྣང་བ་ རངབགིགྱིབརདོལ ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སེམས་རྣམ་པརསྦྱོང་བས་མི་རྟག་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་ས་ལ་གོམས་པར་བྱས་ན། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནོད་པས་སྐྱེས་བུའི་སེམས་ལ་གཡེང་བར་མི་ནུས་པ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ལ་ གོངདུསེམསསྦ་དཀས མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཆིཁའིདུས འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གནས་སུ། སེམས་རྣམ་པར་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། ཞི་གནས་ལ་བཀོད་པའི་གནས་ཞེསབྱའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ས། ཆོསཉིདབརདོ །ཡིད་འབྱུང་གི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་སྣང་བ། སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣལ་དུ་ཕེབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སེམས་ཉིད་རང་གནས་སུ་བསམག་ལགནས རྣལ་དུ་ཕེབས་པའི་གནས་ཞེས་བྱའོ། །གཞི་ཐམས་ཅད་ ལྷུནགྲུབལ གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་གནས་སུ་སྒྲའི་དོན་གྱི་སེམས་རབ་ཏུ་437༄༅། །གནས་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བའི་སྐྱེས་བུའི་སྣང་བ་རང་བཅད་ནས། སེམས་རང་དལ་དུ་འདུག་པའི་ས་ཞེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཤར་བའི་དུས་ན། སངས་རྒྱས་ དེའདསཀ་དག་ཆེན་པོ ཀུན་གྱི་མཛད་པར་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ས་ནི་སེམས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་དཔུང་ གཝ་དུ་མིརྟོགཔ བསྐྱེད་པའི་ས་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གིས། བཞག་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།གཞག་ཐབས་ཆེན་པོ་ལྔ་ལ་མཁས་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 受用此時,將見到光明莊嚴的凈土顯現為空。如此授記后,我品嚐了名為"攝集一切境界精華"的法性滋味,獲得身語如金剛般不可摧毀的金剛三摩地。同樣,如果你沒有體驗到清凈心的大光明自利,就觀想金剛身精華。通過觀想,獲得無畏的確信,一切顯現自然顯現為三身的本質,通達無論是法還是非法都不成立的證悟。 菩薩啊,如果你找到了平等安住的究竟標準,就應當熟悉五種安住之地。通過觀想一切顯現如幻而凈化心,熟悉無常依于相續之地,則一切迷亂顯現的干擾都無法擾亂行者的心,這稱為善於凈化心的瑜伽士。在臨終時一切元素匯聚之處,依于使心寂靜的修行相續的行者,稱為安置於止觀之處。在一切識聚集之地,離開厭離分別的顯現,心性自然安住的瑜伽士,將心安住于自性中,稱為心性安住之處。在一切基礎融為一體之處,通過語義使心安住的修行者遮斷自身顯現,稱為心自在安住之處。當智慧游舞顯現時,在一切佛陀的事業中游戲之地,是生起安住心的力量之地。 大菩薩們,爲了善巧安住的方法,應當精通五種大安住方法。

།སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་རྣམ་པར་སྣང་བའི་དུས་ན། དལྟའི་དྲན་བསམ། ལ་དང་པོ་པས་ །སེམས་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། རྣམ་པར་འདུལ་ གཝ་དུམི་ག་་བ་དང་། རྣམ་པར་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་པ་སྟེ་སེམས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་རྣལ་དུ་དབབ་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ དབྱིངསརིག་གི སྣང་བ་རྣམ་པར་སྣང་བའི་དུས་ན། ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ རིགཔརྡོརྗེལུ་གུ་རྒྱུད དང་། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལྔ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ངངདུ་ ལྡོག་པ་དང་། ལོག་པའི་དུས་ རགས་པའི་སྣང་བ་ནུབ་པས་ དང་། དེ་ཉིད་ལོག་པའི་ཚད་ རིག་པ་མི་ལཀུལ་བར་སྡོདཔ་ ཀྱི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ ཆོས་ཉིད་བར་དོཛེ་གོ རང་སྣང་གི་དུས་ན །ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡུལ་ འོདདང་འོདཁྱིམ་དུ་ དང་། །ས་ ཆོས་སྐུ། དང་ལམ་དང་ ཡེ་ཤེ་བཞི་སྦྱོར་ཆོས་ཉིད་རང་ སྐུདང་ཡེ་ཤེ་སུ གི་ངོ་བོ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚད་ཐིག་ལེ་དང་སྐུ་438དང་། འོད་དུ་སྣང་བ་དང་། ཅི་ལྟར་ཤར་བའི་ རིགསལྔའིཚོམབུ་ཡུལ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྡོག་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་ རངསྣངདུ པ་ཞེས་བྱའོ། །དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་རང་ མིགདངསྣང་བའི་དུས་ན། རང་གི་མཚན་ མཐིངགམིལྭབྱུར་བ ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་རང་གི་ངོ་བོ་དང་། དེའི་སྣང་བའི་དུས་ ལྷུན་གྲུབལ དང་། སྣང་བ་ཅི་ལྟར་ཚད་ལ་དབབ་ དེལྟརགོམསཔ པ་དང་། དབྱིངས་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་གང་ཡིན་པ་དང་དེ་དག་གི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །རིག་པའི་སྣང་བ་རྡོརྗེལུགུརྒྱུད་རང་སྣང་བའི་དུས་ན། འཁོར་འདས་རུ་ཤན་འབྱེད་པའི་ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ བྱབྱེདསྔོན་དུ་བྱ་བས་རིག་པ་འཁོར་བ་དང་འབྲེལ་པ་བཅད་པ་དང་། ཞེན་པདངརྟོགཔདང ལུས་ངག་ ལུསངགངལགསོབ རྣལ་དུ་དབབ་པ། རིག་པ་རང་གི་ངལ་གསོ་བའི་ས་ལ་སློབ་པ་དང་། དེ་ཉིད་དབྱིངསསུརིགཔ མངོན་སུམ་དུ་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། སྣང་བ་རྣམས་ལ་ གོམས་ཤིང འདྲིས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དུས་ན། དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཚད་ལ་དབབ་པ་ ཡུལ་གྲུཙམདུ་སྐུདངཐིགལེ དང་། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གློག་གི་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་དེའི་དོན་རྣམས་ལ་ཡིད་ཆེས་མ་སྐྱེས་ནས། བཞག པའིཚད ལྔ རིགཔམངོནསུམལ མཁས་པར་439༄༅། །བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 當心的顯現顯現時,初學者應當精通凈化心、調伏心、不執著境及使一切心行安住的方法。 當智慧境界顯現時,應當精通智慧本質、五種自性、智慧返回、返回時粗顯消失、以及返回的標準等方法。 當法性顯現自顯時,應當精通清凈法性境界、地道果四者相應的法性自性、法性的標準如明點和身、光明顯現、顯現的境界,以及法性返回的方法。 當界的顯現自顯時,應當精通自性清凈界的本質、顯現的時間、如何確定顯現的標準、諸界的邊際等方法。 當覺性顯現為金剛鏈時,應當精通以身語行為區分輪迴涅槃、斷除覺性與輪迴的聯繫、使身語安住、學習覺性休息之處、以親證覺性的瑜伽熟悉諸顯現等方法。 當界與覺性無二時,應當精通確定界與覺性的標準、一切顯現皆非實有的法性窮盡之方法。 大菩薩閃電光明離云對這些意義未生起信心,所以應當精通五種安住的標準。

།སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚད་ནི། རང་གི་ལུས་རྣམས་ཀྱི་གདོས་པ་ ཤཁྲགགིལུ་མི་སྣང་བས་བཟུང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ནི། ཐིག་ ཟླུམཔོཛེ་སྐུདང་་པ ལེ་ཕྱི་ནང་དུ་སྣང་བ་དང་འབྲེལ་པས་བཟུང་ངོ་། །འོད་ཀྱི་ཚད་ནི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ རགསཔ་མིསྣངབས སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་བཟུང་ངོ་། །རིག་པའི་ཚད་ནི་ གརག་སདེར འགྲོ་འོང་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞག་ཏུ་གནས་པས་བཟུང་ངོ་། །ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ཚད་ནི། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ འོདལ་སོག་པ གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ ཁདོག་མགྲུབ བཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གློག་གི་འོད་ཟེར་འོད་ཀུན་ནས་སྤྲིན་དང་བྲལ་བས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 一切顯現的標準是:以自身的粗重不顯現為準。 諸智慧的標準是:以內外明點顯現相關為準。 光明的標準是:以一切顯現與身無二為準。 覺性的標準是:以無來去的智慧自然安住為準。 法性窮盡的標準是:以一切顯現都不成立任何本質為準。 然後,大菩薩閃電光明離云向普賢如來如是請問:

།ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དེ་ལྟར་བཞག་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་གིས་སྐྱེ་མེད་མིག་ཀྱང་ཐོབ། ཁེས་རབ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཟུངས་རྫོགས། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ རིགཔ ཅེར་བཞག་རྙེད། །བཞག་པ་ལྔ་དོན་དེ་ལྟར་ན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་སྣང་ཡུལ། །མ་བཙལ་བཞག་པའི་དོན་དེ་གང་། །སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུངས། །ཀུན་བཟང་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ། །ང་ཡིས་བསྟན་གྱིས་ལེགས་པར་ཉོན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རང་སྣང་ཆེ། །གཞན་ནས་བཙལ་བའི་གནས་མེད་དེ། རང་རིག །རང་གི་440མཐུ་ཡིས་རང་རིག་ལས། ཕྱང་ནངམེད །སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གང་ནས་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་བཙལ་ཡང་རྙེད་གནས་མེད། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །དེ་ཉིད་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ལ། ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ སུས་ ཁྱབཀྱང་ ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པ་ཡི། །སྣང་བ་ འངད་ལྟར་ རང་རིག་བདེ་བའི་ཞིང་། །འདི་ལ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡི་སྐུ། །སྐལ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཡིས་མཐོང་། །རང་རིག་སྐལ་མཉམ་སྟོང་ཉིད་གྲོགས། །འདི་ལ་གོམས་པའི་སྐལ་པ་ཅན། །རྟོག་པ་མེད་པའི་སྐུ་བཟུང་སྟེ། །ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ལ་ཞུགས། །འདི་དང་ང་ཉིད་སྐལ་པ་མཉམ། །ང་ཡི་དཀྱིལ་དང་འཁོར་ཡང་ཡིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བའི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་འདི། །དུས་གསུམ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མེད་ང་ཡིས་བསྟན། །ང་ནི་ཀུན་བཟང་རྟོག་མེད་ལ། །ཐུགས་རྗེའི་སྣང་མཐའ་མ་འགགས་པས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རེ་གནས་ས མ་བཙལ་བཞག་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པས་ན། །འདི་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མི་ཡི་ནང་ན་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །དབང་ཕྱུག་ཡིན་གྱིས་གུས་ཕྱག་འཚོལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡི་སེམས། །སུ་ཡིས་རིག་ཅིང་རྟོགས་པ་དེ། །སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་བ་མཉམ། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་ཅན། །མི་གཡོ་ དགོངས་པ་མཉམ་གཞག་རྗེས་སུ་འཛིན། །དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའི་མངའ་བདག་གོ །འདི་441༄༅། །ལྟར་སུ་ཡིས་རིག་ཅིང་ཤེས། །མ་བཙལ་བཞག་པས་དོན་དང་འཕྲད། །འདི་འཕྲད་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་དུ། །བསྐལ་པ་བརྒྱ་ཕྲག་བྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་འདྲིས་པར་གཅེས། །རྟག་ཏུ་འདི་ལ་གོམས་སྤྱོད་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དང་མཉམ། །དེ་ཉིད་ཀློང་དུ་གྱུར་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 嗟呼!普賢如來, 通過如是安住的諸義, 我已獲得無生之眼, 圓滿智慧之身, 證得三身果位直觀安住。 如是五種安住的意義, 眾生自顯境界, 不尋而安住的意義為何? 請尊者為我宣說。 普賢如來宣說道: 嗟呼!大菩薩, 我將宣說,請善聽。 一切眾生的大自顯, 無需他處尋求, 唯由自力自覺而生。 三千世界何處, 尋亦不得其處。 一切世間行境, 即彼顯現自性, 遍及一切卻無人見, 如是顯現自覺樂土。 於此熟習的瑜伽士, 能見我普賢之身。 自覺等同空性伴, 於此熟習有緣者, 持無分別身, 入我悲心光明。 此與我同等, 亦是我壇城眷屬。 如寶珠放光, 諸佛大秘密, 三世無人見我已宣說。 我是普賢無分別, 悲顯無礙故, 眾生所依處, 不尋而安住之寶, 非一切行境, 證悟此義瑜伽士, 人中佛身, 自在尊當敬禮。 普賢我之心, 誰能了悟者, 與千佛同等。 具緣智者, 不動等持攝持, 壇城會主。 如是誰能了知, 不尋而安住得義。 遇此瑜伽具緣者, 百千俱胝劫成就。 是故當親近此義, 若常修習此, 即同金剛薩埵, 當成就彼境界。

།དེ་ནས་གློག་གི་འོད་ཟེར་ནི། །ཀུན་ནས་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ཡིས། །སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །ཚིག་ནི་འདི་སྐད་ཉིད་དུ་གསོལ། །ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །མ་འོངས་སེམས་ཅན་ཀུན་རྒྱུད་ལ། །རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅི་ལྟར་གནས། །འདི་ཀུན་བདག་གིས་མ་འཚལ་ན། །སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གསུངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟོན་པ་ཡིས། །ཞལ་ནས་གསུང་པ་ཅང་མེད་པར། །ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ཀུན། །མ་གསུངས་འཁོར་གྱི་བློ་ རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཏུ་ ལ་སྣང་། མ་བསམས་པའི་ཚེ །རྙོག་པ་མེད་དང་རང་སེམས་ ངོ་བོ་ དང་། ངོ་བོ་ །རྟོག་པ་མེད་པའི་རང་རིག་ ཡུལ་ལ་ གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །མ་བསྒྲིབས་གཏིང་གསལ་སྣང་བ་ རང་ཤེས་རིག་གི་རྒྱལ་པོ་ དང་། །འགྲོ་བའི་བསམ་རྒྱུད་ཞེན་པ་ རང་ཤེས་པར་མཉམ་པས་ གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ མ་བཙལ་བཞག་པའི་བསྒོམ་པ་ རང་བ་་གནས་པ་ དང་། །རྩ་རླུད་སེམས་ཀྱི་ངལ་གསོ་གཉིས། བདེ་བའི་སྒོ་ནས་མཉམ་པ །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཚེ་ །དྲན་མེད་རེག་པ་ཡུལ་ ང་དང་། །དྲན་442བསམ་འགྲོ་དྲུག་འཁྲུལ་པ་གཉིས། རྣམ་རྟོག་ཡུལ་ལ་ལཇུག་པའི་ངོས་ནས་འདྲ་བས་ །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །ཆོས་ཉིད་དག་པའི་བར་དོ་དང་། ལོངས་སྐུའི་རང་ལམ་གོ་པོ་ །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྒྱུ་ལུས་ བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྐུ་རུ་འདྲ་གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ དབུགས་ཆུན་པ་དང་། སྤྱིའི་།ཐེག་པ་བགྲང་བའི་སངས་རྒྱས་གཉིས། གསུང་དུ་ཡོད་པ་འདྲ་ །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག ཀ་དག་དང་། སྣ་ཚོགས་མ་ངེས་ལྷུན་གྲུབ་གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དབྱོད་ བལྟ་བ་ཡིན་ཚུཔ་འཇོག་པ་དང་དང་། །རིག་པ་མངོན་སུམ་བལྟ་བ་གཉིས། བ་་པ་ཡི་གྱི་འདྲ་བར་སྣང་ །ལྟ་ བའི་ ཕྱོགས་ བལྟ་བར་བྱ་བ་མི་འདྲ་ ནས་ འདྲ་ འདྲ་ ལ། །འདྲའོ་ འདྲའོ་ ནོར་ ར་ རེ། །རྩོལ་ མེད་ རིག་སྐུ་ ཡུལ་ ནམ་མཁའ་ལ་ སྣང་ དང་ ། །མཚན་ མ་ ལྷ་སྒོམ་ པའི་ གཟུགས་ བརྙན་ གཉིས། རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་ །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །རིག་པའི་མཛད་སྤྱོད་ ཡུལལ་ཤར་བའི་རོལ་པ་དང་། །འགྲོ་དྲུག་ དྲན་རྟོག་ འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །རང་བཞིན་རིག་པ་ཡེ་ན་རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་དང་། །རླུ་་བཟུང་མཚན་བཅས་ སེམས་ག་་པའི་ཐིག་ལེ་ ཐིག་ལེ་གཉིས། མིང་གི་སྒོ་ན་ །

以下是完整的漢語直譯: 然後,閃電光明 離一切雲者, 向普賢如來 如是請問道: 嗟呼!普賢如來, 未來眾生相續中, 證悟智慧如何安住? 此等我若不知, 請大悲尊者宣說。 普賢如來 無言宣說, 此等語王 未說而現眷屬心中,如夢中語。 無念時,無染自心本性與 無分別自覺二者, 相同相同真稀有! 無障明凈顯現自知覺王與 眾生思維執著二者, 相同相同真稀有! 不尋而安住之修與 脈氣心之休息二者, 相同相同真稀有! 遍及一切時, 無念觸境我與 有念六道迷亂二者, 相同相同真稀有! 法性清凈中陰與 本尊天幻身二者, 相同相同真稀有! 自性化身剎土與 數論佛陀二者, 相同相同真稀有! 三身究竟果位與 種種不定任運成就二者, 相同相同真稀有! 諸乘意樂見解與 覺性現前見解二者, 相同相同真稀有! 無勤覺身顯現虛空與 有相天修影像二者, 相同相同真稀有! 覺性事業境中顯現與 六道念想迷亂顯現二者, 相同相同真稀有! 自性覺性本凈明點與 氣脈持有相心明點二者, 相同相同真稀有!

རླུ་་བཟུང་མཚན་བཅས་ སེམས་ག་་པའི་ཐིག་ལེ་ ཐིག་ལེ་གཉིས། མིང་གི་སྒོ་ན་ །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་སྣང་བ་ ཀ་དག་ དང་། །མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ ལྷུན་གྲུབ་འ་་ཚུཔ་443༄༅། །གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །རང་རིག་བསམ་པ་བྲལ་བ་རིག་པ་ དང་། ཤེས་པ་ནང་དུ་ །སེམས་ཀྱི་བྱུང་ཚོར་སྣ་ཚོགས་གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། སྣངབ་ཆོད་པས །ཤེས་རབ་རང་རྩལ་རྫོགས་པ་དང་། རྟོག་དཔྱོད་ཙམ་དུ་ །ཡིད་ཀྱི་དྲན་པ་ཕྱིར་ཤོར་གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །གསང་ཆེན་ངེས་པའི་བདེན་ཚིག གན་ལུགསཀྱི་ཚིག་ཙམ་དང་། །ལྡེམ་དགོངས་བཅུག་པའི་ཚིག་ཙ་་དུ་འགལ་ཚིག་གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །ངེས་པའི་བཅུ་གསུམ་ ཡུལ་དུས་རིགཔ་ མན་ངག་དང་། །མཚན་མ་དཔེ་ཡི་ དཔེ་དོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ བསླུ་བྲིད་གཉིས། །འདྲའོ་འདྲའོ་ནོར་ར་རེ། །གལ་ཏེ་གསང་བའི་བདེན་པའི་ཚིག །ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་མ་གསུངས་པར། གོབོར་རྣམས་ཀྱིས་ །རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་དུ། །འཁོར་གྱི་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་ནི། ཁྲེས་རབ་རྟོག་དཔྱོད་བློ་ལ་སྣང་། །དེ་ལྟར་རང་རང་རྒྱུད་གྲོལ་ནས། ཁེན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཉིད་གྱུར་ནས། །འདི་སྐད་ཚིག་ནི་ཡང་གསོལ་ཏོ། །ཀྱེ་མ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་མ་གསུངས་པར། །བདེན་ དོན་དམདངཀུན་རྫོབ་གཉིས་འདྲ་གཞིའི་ཚིག་རྣམས་ནི། །བདག་ཅག་རྣམ་ཀྱི་བློ་ལ་ཡང་། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་གོ །འདི་དག་རྣམས་ནི་ཅི་ལྟར་ལགས། །སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུང་། །དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རང་བཞིན་ཉིད་ མ་བཅོསཔའི ཀྱི་ཡུལ་དག་ནས། །གློག་གི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་བྲལ་444ལ། །འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། །གློག་གི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་བྲལ་བ། །ང་ཡིས་བསྟན་གྱིས་ལེགས་པར་ཉོན། །དེ་ལྟར་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ཚིག །ངས་ནི་ཚིག་ཏུ་མ་བརྗོད་པར། །ཁྱོད་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི། །བློ་ཡི་གཏིང་དུ་ཡིད་ཆེས་པ། །ངས་ནི་བཤད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ང་ལ་དེ་ཡི་བར་དག་ཏུ། །སངས་རྒྱས་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཁྲི་ཡིས། འདིཀུནགྱིསགསུངསཔའིཚིག །ལུང་རྣམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བསྟན། །དེ་ཚིག་ཁྱོད་ཀྱི་ཐོས་པ་ལེགས། །དེ་ཀུན་སངས་རྒྱས་དེ་དག་དང་། །སྐལ་བ་མཉམ་པར་འགྱུར་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 相同相同真稀有! 法身清凈顯現與 涅槃城市二者, 相同相同真稀有! 自覺離思覺性與 心的種種感受二者, 相同相同真稀有! 智慧自力圓滿與 意念外散二者, 相同相同真稀有! 大密決定真實語與 含蓄意趣相違語二者, 相同相同真稀有! 決定十三竅訣與 有相比喻欺誑二者, 相同相同真稀有! 若秘密真實語, 未從尊口宣說, 如夢般相 現於眷屬菩薩智慧分別心中。 如是各自相續解脫, 極為稀有, 複次請問道: 嗟呼!普賢如來, 未從尊口宣說, 真實語諸句, 我等心中, 如夢般領悟。 此等究竟如何? 請尊者為我宣說。 爾時,普賢如來 從自性清凈境, 對離云電光 如是宣說道: 嗟呼!大菩薩 離云電光, 我將宣說,請善聽。 如是如夢之語, 我未言說, 你等眷屬 心底確信, 非我所說, 其間有 六萬千佛, 說此等語, 攝為一教而宣說。 此語你善聞, 當與彼等諸佛 同等福報。

།མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །མ་བཙལ་བཞག་པའི་མན་ངག་གིས། །ཡེ་ཡོད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྙེད། །འདི་ཚེ་ང་ནི་ ལྭཀྲུབཔའི སྣང་བ་དག །དག་པའི་རྟགས་ནི་ཆོས་རྣམས་ དྲནབྱེདདུམེད ཟད། །འདི་ཉིད་ཟད་པས་འཁོར་བ་སྟོངས། །འཁོར་བ་ཉིད་ནི་ ཆོསཟདཔསྟོང་པའི་རྟགས། །རིགས་དྲུག་གཟུགས་རྣམས་མི་སྣང་ངོ་། འོདདུགྱུར །དེ་ལྟར་མི་སྣང་ རངསྣངདངཕརོལགཉིསཀའོད་ཀྱི་སྐུ། །འགྲོ་དང་འོད་དང་འདུག་པ་འགྲོབའོདལུ་སུསྣངབ དང་། །ཇི་ལྟར་ཇི་བཞིན་སྒྲ་རིག་ སྐདཀྱིསགོཔ། །འདི་ནི་བདེན་པ་གོམས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 從無分別智慧生起, 不尋而安住的口訣, 找到本有原始佛。 此時我清凈顯現, 清凈相即諸法盡。 此盡則輪迴空, 輪迴即法盡空相。 六道色相不顯現。 如是不顯現光明身, 行走、光明、安住, 如實了知聲音。 此乃真實修習。

།བདེན་གོམས་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་པ། །སུས་མ་རྙེད་པའི་དོན་རྙེད་དེ། །འདི་ལ་རིན་ཐང་དཔག་ཏུ་མེད། །དཔག་མེད་ནོར་དང་འཔྲད་པའི་མིས། །སུས་མ་མཐོང་བའི་སྣང་བ་445༄༅། །མཐོང་། །འདི་མཐོང་རང་ཉིད་རིན་རེ་ཆེ། །དེ་ལྟར་སེམས་ལ་ལྟད་ཆེ་བ། །ཆོས་ཅན་དུམ་བུའི་ཕྱག་མས་བཏབ། མི་སྣང་བར་བྱས་ །ཆོས་ཅན་དུམ་བུར་སུས་ཆོད་པ། །འདིས་ནི་རང་རིག་ མངོན་སུམ་དུ་ སྤར་གྱིས་ཟིན། །འདི་ལྟར་ཟིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་པས་ཀྱང་ ཡེ་ནས་སྔར་སངས་རྒྱས། །བདེན་པ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སུ་ཡིས་བལྟ་བར་ནུས་པ་དེ། །རིགས་ ལྔ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །དཔལ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དབང་རྣམས་རྫོགས། །ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་ རིམ་པ་ལ་ འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །མི་དེ་ངན་སོང་གསུམ་ ཞསྦུལ་པ་དང་ཤི་ཁ་དང་བར་དོ་ལ་ འདས་ཞེས། །འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདི་ལ་ལུང་རྣམས་སྟོན་པར་འགྱུར། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །རྣལ་འབྱོར་སྐལ་དང་གང་ལྡན་པ། ཁྱད་པར་འདི་རྟོགས་ཉིད་དུ་ཤེས། །སྒྲ་ ལུང་བ་དང་ལཅག་པ་དང་གནས་པ་དངབཟློག་པ་ བཞི་ གོམས་ པའི་ རྣལ་ འབྱོར་ པས། །ལུས་ ཀྱི་ རྟགས་ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ རྣམས་ མངོན་དུ་འབྱིན། །གང་གིས་ དབྱིངས་ཀྱི་འོད་ལ་འདྲིས་པ་ཡི། །ས་རྡོ་རི་བྲག་རང་སར་འགགས། །ཐིག་ལེ་དག་ལོངས་སྐུའི་སྣང་བ་ལ་སུས་གོམས་པ། །ཉག་གཅིག་དགོངས་པ་རྩད་ཀྱང་ཆོད། །སྐུ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རིགས་དྲུག་གཟུགས་ཀྱང་ལོངས་སྐུར་གསལ། །རིག་པ་ཉིད་ལ་སུས་གོམས་པ། །འདིས་ནི་446ཆོས་ རྣམས་ ཅིཡང ཟད་ པར་ འགྱུར། །སྙིང་ པོ་ ཡང་ ནས་ ཡང་ བསྡུས་ པ། །ངེས་ པ་ འདི་ ལ་ གང་ གོམས་ པ། །ཆོས་ཀུན་ སྤྱིདངརངགི བསླབ་པ་མེད་པར་ཤེས། །དེ་བཞིན་མ་ རངགནསསུབསྒོམས་ ཏིང་འཛིན་ཐོབ། །དེ་ལས་གཝགྱི གྲུབ་པའི་མཐའ་མེད་པས། །ལུང་དང་རིག་པ་དུས་གཅིག་ཤེསཔཡིན རྫོགས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །མཆོད་དང་དབང་དང་དམ་ཚིག་ནི། །མ་བཙལ་བཞག་པའི་ཚུལ་དུ་ཐོབ། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཆ་ལ་དུས་གསུམ་རྫོགས། །ས་དང་ལམ་དང་ཚོགས་རྣམས་ནི། ལམ།བགྲོད་ཅིང་སྦྱང་དང་གོས བསག་མེད་པར། །སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་དུས་གཅིག་རྫོགས། །གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ནི། །ཅི་ལྟར་གནས་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང་། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ནི། །རྟོག་མེད་རང་སངས་ཉིད་དུ་གནས། །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །

以下是完整的漢語直譯: 修習真實瑜伽有緣者, 找到未被他人發現的義理。 此義無法估量, 遇無量財寶之人, 見未被他人所見之景象。 見此自身極珍貴。 如是心中生大奇觀, 有法碎片所覆蓋, 使之不顯。 誰能斷除有法碎片, 此即直接領悟自覺。 如是領悟之人, 較佛更早成佛。 誰能觀看真實壇城, 將成為五部主尊, 稱為吉祥眾主, 圓滿赫魯嘎灌頂, 輪迴特殊次第。 此人超越三惡趣, 一切過去佛, 將為此授記。 嗟呼!菩薩請聽, 具瑜伽緣分者, 當知即悟此殊勝。 修習聲、反、住、返四種瑜伽者, 顯現身體內外密無上相。 誰熟悉法界光明, 山石巖壁自然停止。 誰修習光點報身顯現, 唯一意趣亦能窮盡。 身覺等瑜伽者, 六道色相亦明顯為報身。 誰修習覺性本身, 諸法皆將窮盡。 反覆集中精華, 誰修習此決定, 知一切法無需學習。 如是修習自住三摩地。 由此無有宗派, 一時通達教理。 咒語、手印、壇城、 供養、灌頂及誓言, 不求而得。 過去、未來、現在, 剎那間圓滿三世。 地、道、資糧, 無需行道、凈化、積累, 有緣者心中一時圓滿。 基、道、果, 如實而現。 本質、自性、大悲, 無分別自解而住。 法身、報身、化身,

ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཐོབ། །ལྟ་དང་སྒོམ་དང་སྤྱོད་པ་དང་། །མ་བསྟན་འཁོར་བའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ནི། །ཡེ་རྫོགས་རང་གི་ལུས་ལ་གནས། །སྣང་དང་སྟོང་དང་དབྱེར་མེད་ནི། །མ་བྱས་ཡེ་རྫོགས་ཉིད་དུ་གནས། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུད་། །ནམ་མཁའ་ཡེ་རྫོགས་ འདིཀུནསྔོནགྱིའ་་། ཚུལ་དུ་གནས། །དམིགས་པ་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ནས་ནི། །གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་ལྟ་བ་447༄༅། །མཐོང་། །དཔེ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་གཞི་དག་ལས། །ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ཀུན་རིག་པར་རབ་ཏུ་དཀའ། །གལ་ཏེ་འདི་ཉིད་སུས་རིག་པ། །སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ ཆ་མེདཔའིརིགཔཏིལ་འབྲུར་ཚུད། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཧུབས་ཀྱིས་བཏབ། ་བོར་བརངདགཏུ །དེས་ནི་རི་རབ་སྲང་ལ་གཞལ། རགས་པལོགཔའི་རིག་པ །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་གཏིང་ནས་ རང་དགཏུ་ བཟློག །སྲིད་པ་གསུམ་ ལུས་སེམསཀྱི་གོ་པཀ་གདར་ཤ་བཅད། །ཤེསརབདགཔའི སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྲོག་བཅད་ནས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མི་སྣང་མི་འབྱུང་རང་རིག་གསལ། །གླེང་བྲལ་འདི་ལ་འདྲིས་པའི་མི། །བརྗོད་མེད་རང་དག་རྙེད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 法身、報身、化身, 不生而圓滿獲得。 見、修、行, 不教而輪迴方式圓滿。 佛、法、僧, 本圓滿住于自身。 顯、空、不二, 無為本圓滿而住。 地、水、火、風、 虛空本圓滿,皆如往昔而住。 清凈所緣瑜伽者, 從無垢方面, 見無能取所取見。 離喻本智清凈基, 聲聞緣覺諸佛, 難以了知此一切。 若有誰能了知此, 三千世界盡入無分別覺性芝麻粒中。 一口飲盡大海, 能稱量須彌山。 從根本逆轉三界, 徹底剖析三有。 殺盡一切眾生, 與諸佛無二無別。 普賢菩提心, 不顯不生自覺明。 熟悉此離言之人, 獲得不可言說自凈。

།འདི་ཉིད་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད། །དཔག་མེད་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་མཉམ། །མཉམ་ཉིད་ཤེས་པ་ཀུན་ཀྱི་རྗེ། །རང་རིག་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །བླ་མའི་གདམསངགགིས ལུང་གིས་གསལ་གདབ་པ། །༣བྱུལཔརང་དགཏུ འདི་ནི་གསེར་འགྱུར་རྩི་བཞིན་དུ། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཀློང་ཞེས་བྱ། །གཅིག་རིགཔཤེས་བྱ་བ་སུས་ཤེས་པ། །དེས་ནི་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ཟད་པར། །ཀུན་བཟང་ང་ཡི་སེམས་ལ་ཤར། །དེ་ལ་ཤར་ནས་ཡོངས་ཀྱིས་མེད། །ནུབ་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་འདི་ལ། །དག་པས་ཞུགས་པའི་ལུང་རབ་ཅན། །འདི་ཀུན་ས་སྟེ་མི་འགྱུར་རྫོགས། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་དྲི་མེད་448ངས། །མཛད་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཟིན་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་བྱས། སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བས་ །ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །རང་སྣང་ སྔར་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་མཐོང་ནས། །བླ་མའི་གདམས་པའི་རྩད་རྣམས་ནི། རིག་པ་མཐོང་མ་ཐག །དུས་ནི་སྐད་ཅིག་མཐའ་ལ་ཆོད། །ཀྱེ་མ་ཡང་ཉོན་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཀུན་བཟང་ང་ལ་ལྟ་བ་མེད། ཡིད་དཔྱོད་ །ལྟ་བ་མེད་ཕྱིར་སྣང་བ་ཟད། །དེ་བཞིན་སྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད། །སྒོམ་པ་ཤེས་པ་ མེད་ཕྱིར་དྲན་པ་འགགས། །སྦྱོད་པ་ཞེས་ནི་ རང་བྱུང་དུ་ བརྗོད་དུ་མེད། །སྤྱོད་པ་མེད་ཕྱིར་ལུས་འབྱུང་ཟད། །ཟད་པའི་འདི་ལ་མཐའ་བརྟེན་ནས། །མི་དེ་མི་ཡི་སྣང་ སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་བ་ མེད། །ལྷ་ བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པ་དང་དབང་ཕྱུག་ དང་ སྲིད་ པའི་ བདག་ པོ་ ཀུན། །འདི་ ལ་ སྐྲག་ ཅིང་ སྔངས་ ནས་ ནི། །འཇིག་ རྟེན་ རང་རིགས་ཀྱི་ མཐུན་ པའི་ གཟུགས་ བཟུང་ ནས། །སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པས་འཕགས་པའི་བདེན་པ་ཉིད་དང་བྲལ། །འཁོར་བའི་དཔུང་ ཡུལ་ ལ་མངོན་པར་ཞེན། །འདི་ཀུན་རང་གི་ལས་སྤྱོད་ཕྱིར། དེ་དག་སྔགས་ལ་གཟུང་བ་ཡི་ །སྔགས་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ སེམས་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་ གིས།ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྟོག་འགྲོ་བ་ཀུན་ །ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པས་སེམས་གཟུང་བྱ། རྩ་རླུ་་ལ་བསླབས་པ་།དེ་ནས་རིག་སྣང་ཡུལ་འདི་བསྟན། །འདི་ལ་ མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་འདྲིས་པ་སྐལ་བ་ཆེ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཀུན་བཟང་ངས། །འདི་ཀུན་རིག་449༄༅། །པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། སྐད་ཅིགལ་ །འཕགས་པ་རྣམས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མཉམ། འདས་པའ་།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །ངས་ནི་འདི་ཀུན་ཡང་ཕྱེ་བར། །ཚིག་གིས་རྣམ་པར་མཚོན་ནས་ནི། །ཡང་དག་གསང་བའི་དོན་རྣམས་སུ། །གཞུང་དུ་རྣམ་པར་བཀོད་ནས་བསྟན། །འདི་ལ་འབྲས་བུ་སུས་འདྲིས་པ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

這是直譯的漢語版本: 此自身功德無量。等同無量諸佛。平等智慧一切之主。自覺平等之王。 由上師教言開示。自然顯現。此如點金之藥。稱為不可言說之空間。一旦知曉,則二者數量窮盡。普賢我之心中顯現。于彼顯現后全然無有。 無有消失之心要義。以清凈入于最勝教言。此一切即是不變圓滿之地。 無垢眾生怙主。以無作之悲心。成就無所執著之事業。種種顯現。以離欲之心。見自相未曾見境。上師教言之精髓。即見覺性。時至剎那終點。 嗚呼復聞大菩薩。普賢我無有見。意識思維。因無見故顯現盡。如是亦無有修。因無修知故憶念斷。所謂行為不可言說。因無行為故身生盡。 依此盡處之邊際。彼人之相無有等同佛陀。帝釋梵天自在及輪迴主宰等。對此恐懼畏懼。取世間自種相應之形。因非法器故離聖諦。執著輪迴境界軍。 此一切因自業行故。彼等持咒。以入咒支分凈心等。顛倒妄想眾生。具悲者當攝心。學習脈氣。然後示此覺相境。一見此即熟悉者福德大。 因此故普賢我。此一切覺性士夫。剎那間。與聖者神通等同。過去諸佛所說。我復開顯此一切。以詞語表示。真實秘密義。立為正典而示。誰於此果熟悉。即是瑜伽中之瑜伽。 對於種子字、咒語等,我會按照您要求的六種形式顯示,但這段文字中似乎沒有出現這類內容。

།ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཆོས་ཉིད་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཀློང་ཞེས་བྱ་སྟེ་གཉིས་པའོ། ཐ་རྒ་ན་ག་ཐ་ཐ་ཅ།༔ རྫོགས་སོ།། །།ལྷ་མིན་རྣམས་གནས་སུ་དག་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད། ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་པས། ཞལ་གྱི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ནས་འོད་ཟེར་སྟོང་ཕྲག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ནས།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་། ལྷ་དང་། མི་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི། ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས་སོ། །དེ་ནས་འཁོར་དེ་དག་གི་ནང་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། འོད་ཟེར་ཀུན་འདུས་མཐའ་ཡས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལངས་ཏེ། བླ་གོས་ཕྲག་པ་ལ་གཟར་ཏེ། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་མ་ཆགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་450ཀྱིས་མཆོད། མ་གླེངས་པའི་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལགས། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ། སེམས་ཉིད་ཅེས་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ལགས། འདི་བདག་གིས་མ་འཚལ་ན། སྟོན་པས་གསུང་དུ་གསོལ། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ནས། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདི་སྐད་དུ་བསྒྲགས་སོ། །ཀྱེ་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་མཐའ་ཡས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། འཁོར་འདི་དག་གི་ནང་དུ་ངས་སེང་གེའི་སྒྲ་བསྒྲགས་གིས། ཁྱོད་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་རབ་ཏུ་དང་བས་ཉོན་ཅིག །སེམསསུག་ལཕེབསནསབསྟནཔ རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རྣམས་ནི་སེམས་ཀྱིས་བསྡུས་པས་ན། སེམས་ཅན་ཞེས་ ལུསལ ཚིག་ཐམས་ཅད་དུ་འབྱུང་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་སེམས་ལ་རྣམ་པར་དད་ན་འདི་ལྟར་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག །མཉམ་པར་གནས་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཡུལ་སྣང་བས། །གཉིས་མེད་སྣང་བ་དེ་འབྲེལ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །མཚན་མ་མེད་པའི་སེམ་འདིཀུནརིགཔའིཡོན་་་ཚུཔདུབསྟན སེམས་ཉིད་ལ། །ཆོས་རྣམས་གྲངས་སུ་སྣང་བ་ནི། །རང་གྲོལ་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱའོ།

這是直譯的漢語版本: 如是,從普賢六空間大密續中,名為"確立一切法性之空間"的第二品。 (藏文:ཐ་རྒ་ན་ག་ཐ་ཐ་ཅ,梵文擬音:tha rga na ga tha tha ca,梵文天城體:थ र्ग न ग थ थ च,梵文泰盧固體:థ ర్గ న గ థ థ చ,漢語字面意義:無,漢語擬音:塔嘎納嘎塔塔恰) 圓滿。凈化非天住處品第二。 其後,復有教主普賢自身,入于名為"法性幻化極顯"之三摩地。微笑之際,從口等處放射無量千道光芒,凈化諸佛、菩薩、聲聞、緣覺、天、人、非天、空行等之意識分別。 爾時,從彼眷屬中,名為"無邊光聚"之大菩薩起身,偏袒右肩,以無執著供養供養普賢教主,未加思索而如是言:"嗟呼,普賢教主,於六道所攝眾生,所謂心性為何?若我不知,請教主宣說。" 爾時,普賢教主從三摩地起,于眷屬中如是宣說:"嗟呼,無邊光聚菩薩,我於此眷屬中宣獅子吼,汝等根器極為清凈者諦聽。六道眾生等皆為心所攝,故稱眾生,於一切詞中出現。菩薩汝若於心生信,當如是憶持:于平等安住之心性中,以廣大遍滿境相,無二顯現稱為相連,此為我普賢所示。于無相之心性中,諸法顯現為數,稱為自解脫無二

།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གླེང་གཞི་བྲལ་བའི་ཚིག་སྣང་བ། །སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་451༄༅ བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །བཙལ་དུ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་ཆེན་པོར་རང་སྣང་བ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །དྲི་མ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཡུལ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་སྣང་བ་ནི། །རང་དག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །རྟོག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །མ་བཟུང་འགག་མེད་རང་ཤར་བས། །རང་རིག་གསལ་བའི་རང་ངོ་ཤེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །བསམ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རང་གནས་ལྷུན་འབྱམས་སྣང་བ་ནི། །སྒྲ་བཞི་རང་ལོག་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །དྲན་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་འདི། །འགྱུ་བྱེད་རང་དག་སྣང་བ་ནི། །འཛིན་པ་རང་གྲོལ་བསམ་གཏན་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །བྱུང་ཚོར་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །མ་བསམས་ལྷག་མཐོང་སྣང་བ་ནི། །འགྲོ་འོང་ཟད་པའི་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །གཟུང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །མ་འགགས་རིག་པ་སྣང་བ་ནི། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །འཛིན་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རང་ཤར་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ནི། །མ་འགགས་མི་རྟོག་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །གཟུང་དུ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །བདག་རྟོག་བྲལ་བའི་སྣང་བ་ནི། །རང་བཞག་ཆེན་པོའི་452དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །རྟག་ཆད་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །བཟང་ངན་མེད་པའི་སྣང་བ་ནི། །སྤང་བླང་བྲལ་བའི་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུནཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །བླང་དོར་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཕྱོགས་མེད་རང་གྲོལ་སྣང་བ་ནི། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །བྱིང་རྒོད་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་བསྒོམ་པ་ནི། །ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པའི་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །ཡ་ང་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རེ་དོགས་བྲལ་བའི་སྣང་བ་ནི། །ཡེ་བཞག་གདེང་ལྡན་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །སྣང་ཆ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཉག་གཅིག་ཆ་ཕྲའི་སྣང་བ་ནི། །སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བསྟན། །དེ་ལྟར་རང་དངས་དགོངས་པ་རུ། །སེམས་ཀྱང་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིས། །

這是直譯的漢語版本: 我普賢如是宣說。于不可言說之心性中,離言說基礎之詞顯現,稱為超越言思之境,我普賢如是宣說。從不可尋求之心性中,自生大顯為自相,稱為大自生本智,我普賢如是宣說。于無垢之心性中,離境緣之顯現,稱為大自凈之密意,我普賢如是宣說。于無分別之心性中,因無執無礙自顯,稱爲了知自覺明之自性,我普賢如是宣說。于無思之心性中,自住任運遍滿之顯現,稱為四音自返之密意,我普賢如是宣說。此無憶念之心性,動作自凈顯現,稱為執著自解脫之禪定,我普賢如是宣說。于無生感之心性中,無思之勝觀顯現,稱為去來窮盡之密意,我普賢如是宣說。于無所取之心性中,無礙覺性顯現,稱為大遊戲三摩地,我普賢如是宣說。于無能取之心性中,大自顯之顯現,稱為無礙無念之密意,我普賢如是宣說。于不可執取之心性中,離我執之顯現,稱為大自然安住之密意,我普賢如是宣說。于無常斷之心性中,無善惡之顯現,稱為離取捨之密意,我普賢如是宣說。于無取捨之心性中,無方自解之顯現,稱為大遍滿之密意,我普賢如是宣說。于無昏沉掉舉之心性中,大舍之修持,稱為六識自在之密意,我普賢如是宣說。于無恐懼之心性中,離希憂之顯現,稱為本然安住具信之密意,我普賢如是宣說。于無顯相之心性中,唯一細微之顯現,稱為大離戲之密意,我普賢如是宣說。如是于自清明之密意中,心亦得以確立。

དེ་ལྟར་རང་དངས་དགོངས་པ་རུ། །སེམས་ཀྱང་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ། །དྲི་མ་བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་བའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། །འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པས། །སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །འདི་སྐད་ཚིག་གིས་ཡང་ཞུས་སོ།

這是直譯的漢語版本: 如是于自清明之密意中,心亦得以確立。瑜伽士於心中獲得自在,從污垢束縛中解脫。 然後,光明遍無邊際的菩薩,又以此言向普賢如來請問道:

།ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །མེད་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་ལྟར་ན། །ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ཅི་ལྟར་ལགས། །འདི་དག་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །སྟོན་པས་གསུངས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ང་ཡིས་བསྟན་453༄༅། །གྱིས་ང་ལ་ཉོན། །ཡོད་པ་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། འའད་དགརྣམསརིགཔངའརྩལདུ་བསྟན། །འགྲོ་དྲུག་སྣང་བ་རང་ཤར་པས། །ཐ་དད་གཟུགས་རྣམས་འཛིན་པར་ནི། །སྣང་བ་གཟུགས་སུ་སྨིན་པར་རྫོགས། །འགག་པ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །མི་རྟག་རྒྱུ་རུ་རང་ཤར་བས། །རང་བཞིན་མེད་པའི་སྣང་བར་ནི། །དཔེ་ན་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་རྫོགས། །སྤྲོས་པ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རང་ཤར་བས། །སྒོ་ལྔ་སོ་སོར་སྣང་བ་ན། །རང་ས་བཟུང་བའི་ཆ་ནས་རྫོགས། །བསྟན་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྒྲ་ཚིག་མིང་རྣམས་རང་ཤར་བས། །ཐ་སྙད་བློ་རྣམས་རང་དག་པར། །བླ་མའི་མན་ངག་གསང་བ་རྫོགས། །མཐོང་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །འབྱུང་རྐྱེན་དུ་མ་རང་ཤར་བས། །སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་མངོན་དུ་ནི། །མ་འདྲེས་རང་གསལ་ཉིད་དུ་རྫོགས། ཁུསྨྱུན་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣང་བའི་ཕུང་པོ་སོ་སོར་ཤར། །ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་རང་འབྲེལ་པར། །མི་བརྗེད་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་རྫོགས། །ཡུལ་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣང་བ་རྣམས་ནི་རང་ཤར་བས། །བདག་འཛིན་གཉིས་པོ་རང་དག་པར། །ཡུལ་དྲུག་རྣམས་ནི་སོ་སོར་རྫོགས། །བརྗོད་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་ནི། །གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་གཅིག་པར་ནི། །གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་བཅས་པར་རྫོགས། །བསྒོམ་དུ་ཡོད་454པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་རང་ཤར་བས། །མཉམ་པར་བཞག་དང་རྗེས་སུ་ནི། །མི་གཡོ་བསམ་གཏན་ཆེན་པོར་རྫོགས། །བལྟ་རུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣང་སྲིད་གཅིག་པར་རང་ཤར་བས། །ཁམས་གསུམ་རང་སར་གྲོལ་བ་ནི། །ཨ་ཏི་རང་བཞིན་ཆེན་པོར་རྫོགས། །སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །བྱ་བྱེད་རྣམས་ནི་རང་ཤར་བས། །སྣང་བ་རང་འཛིན་ཆ་ནས་ནི། །སེམས་ཉིད་བརྟུལ་ཤུགས་སྣ་ཚོགས་རྫོགས། །ཐོབ་ཏུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རེ་བ་ཉིད་དག་རང་སྣང་བས། །རྩལ་བསྒྲུབ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་ནི། །སྐུ་གསུམ་རང་ལ་ལོག་པར་རྫོགས། །བགྲང་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཐེག་པ་སོ་སོར་རང་ཤར་བས། །འདོད་རྒྱལ་ཡིད་དཔྱོད་མིན་པར་ནི། །སྙིང་པོ་ཡང་གསང་ཆེན་པོར་རྫོགས། །དམིགས་སུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་རང་ཤར་ཏེ། །མིང་དང་ཁ་དོག་སོ་སོར་ནི། །

這是直譯的漢語版本: 啊!普賢導師啊! 若心性是無, 那有的心性又是如何? 請為我開示這些。 導師對大菩薩說道: 我將宣說,你且聽好。 有的諸相是這樣的: 于有生的心性中, 顯現諸相為覺性之力。 六道顯現自然生起, 執取各種不同形象, 顯現成熟為色相。 于有滅的心性中, 無常因自然生起, 顯現為無自性, 如夢境般圓滿。 于有戲論的心性中, 種種顯現自然生起, 五根各自顯現, 從自處執取而圓滿。 于可示的心性中, 音聲詞語名稱自然生起, 言說之智自然清凈, 上師密傳口訣圓滿。 于可見的心性中, 多種緣起自然生起, 于顯現境界明顯, 不混淆自明而圓滿。 于恒常有的心性中, 顯現蘊體各自生起, 大雙運自然相連, 具不忘總持而圓滿。 于有境的心性中, 諸顯現自然生起, 二我執自然清凈, 六境各自圓滿。 于可說的心性中, 續部、經典和口訣, 互相依存為一體, 與宗派見解一起圓滿。 于可修的心性中, 止觀自然生起, 等持與后得, 成就大不動禪定。 于可見的心性中, 顯現與有為一體自然生起, 三界于自處解脫, 成就阿底大自性。 于可行的心性中, 所作所為自然生起, 從執取顯現的角度, 成就種種心性苦行。 于可得的心性中, 希求自然清凈顯現, 遠離修證諸相, 三身返回自身而圓滿。 于可數的心性中, 各乘自然生起, 非隨意臆測, 成就大極密要義。 于可緣的心性中, 種種顯現自然生起, 各自名稱與顏色,

སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་རང་ཤར་ཏེ། །མིང་དང་ཁ་དོག་སོ་སོར་ནི། །གཟུགས་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྫོགས། །དཔག་ཏུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་རང་ཤར་ཏེ། །གཏན་པའི་ས་ཉིད་རང་སྣང་བར། །དམིགས་པའི་རྟེན་དང་བཅས་པར་རྫོགས། །བསྒྲག་ཏུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ ངོ་མཚར་ཚིག་ཀུན་རང་ཤར་བས། །བརྗོད་བྱ་ཀུན་གྱི་གཞི་མར་ནི། །སྟོན་པའི་ཚིག་དང་བཅས་པར་རྫོགས། །བཞག་ཏུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣང་བ་རང་བཞག་གཞིར་ཤར་བས། །ཅོག་བཞག་ཆེན་པོའི་455༄༅། །ལྟ་བ་ནི། །བཙལ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས། །བསྒྱུར་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་རང་ཤར་བས། །དུག་ལས་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བ་བཞིན། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་རྫོགས། །དག་ཏུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་རྣམས་རང་དག་པར། །མ་རྙོགས་ཆུ་ཉིད་རང་དངས་བཞིན། །སྣང་བ་རྣམས་ནི་རང་སར་རྫོགས། །གྲོལ་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཡུལ་དག་ལ། །སྦྲུལ་གྱི་མདུད་པ་རང་གྲོལ་བཞིན། །རང་གི་འདུག་སར་གྲོལ་ཏེ་རྫོགས། །གཞལ་དུ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རང་སྣང་དག་པའི་ཚད་རྣམས་ནི། །བྲེ་སྲང་ཚད་ལ་ཕབ་པ་བཞིན། །ཉམས་མྱོང་གོང་ནས་གོང་དུ་རྫོགས། །དེ་ལྟར་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ནི། །སྣང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་འབྱུང་། །དེ་ཀུན་འབྱུང་བའི་སེམས་རྣམས་ཀྱི། །དྲི་མ་ཐམས་ཅད་རང་དག་པའོ།

這是直譯的漢語版本: 種種顯現自然生起。 名稱和顏色各自, 圓滿為兩種色身。 于可度量的心性中, 顯現境界自然生起, 恒常之地自然顯現, 與所緣依處一起圓滿。 于可宣說的心性中, 奇妙言辭自然生起, 作為一切所詮基礎, 與導師言教一起圓滿。 于可安置的心性中, 顯現自然安住為基而生起, 大任運之見, 以無尋求方式圓滿。 于可轉化的心性中, 煩惱自然生起, 如同毒轉為藥, 圓滿為身與智慧。 于可清凈的心性中, 五根之境自然清凈, 如同未被攪動的清水自然澄清, 諸顯現於自處圓滿。 于可解脫的心性中, 對如是顯現的境界, 如同蛇結自解一般, 于自處解脫而圓滿。 于可衡量的心性中, 自顯清凈的諸量, 如同度量斗秤一般, 體驗越來越圓滿。 如是有的心性, 成為一切顯現之主。 那些生起的諸心, 其一切垢染自然清凈。

།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། །འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པས། །སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །འདི་སྐད་ཚིག་གིས་རབ་ཞུས་པ། །ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་ལྟར་ན། །སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ཅི་ལྟར་ལགས། །སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་བས། །རིམ་པ་བདག་ལ་ཕྱེ་ལ་གསུང་། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །སེམས་ཞེས་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །འདི་ལྟར་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤད། །ཚོགས་དྲུག་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རྟོག་456ཚོགས་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །སྒྲ་ཚིག་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཐ་སྙད་མིང་རྣམས་རང་སར་དག །རགས་པར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །འབྱུང་བཞིའི་རྐྱེན་རྣམས་རང་སར་དག །གཟུང་འཛིན་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །བཅིངས་པའི་བདག་འཛིན་རང་སར་དག །ཡོད་པར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །མེད་པར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྟོང་པ་ཉིད་རྣམས་རང་སར་དག །ཡོད་མེད་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་གཉིས་རང་སར་དག །ཆོས་སྐུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་རང་སར་དག །ཆོས་མེད་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །འཁྲུལ་པ་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །གཉེན་པོར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །དྲི་མ་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །བབས་སུ་གྲུབ་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གཞི་བཞག་ཆེན་པོ་རང་སར་དག །ཐོག་བབས་ཆེན་པོའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྣང་བ་ཐད་ཀར་རང་སར་དག །ཡིན་པར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རྫུན་གྱི་ཚིག་རྣམས་རང་སར་དག །མིན་པར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །མ་བྱིན་ལེན་པ་རང་སར་དག །ཡིན་དང་མིན་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །མི་ཚངས་སྤྱོད་པ་རང་སར་དག །འཆལ་པ་མེད་སྣང་སེམས་ཅན་ལ། །ངག་འཁྱལ་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །ཡུལ་ལ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཕྲ་མའི་ཚིག་རྣམས་རང་སར་དག །འགྱུ་བར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །འདོད་ལོག་རྣམས་ནི་རང་སར་457༄༅། །དག །ཀ་ནས་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྲོག་གཅོད་པ་ཡང་རང་སར་དག །རྐྱེན་དུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །བརྣབ་སེམས་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །འབྲས་བུར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གནོད་སེམས་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །སྒྲ་རུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གྲགས་པ་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །འཛིན་པའི་ཆ་རྣམས་རང་སར་དག །དྲི་རུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། ཁོ༑ས་པའི་ཆ་རྣམས་རང་སར་དག །རོ་རུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་རང་སར་དག །རེག་ཏུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །རེག་བྱའི་ཤེས་པ་རང་སར་དག །ཆོས་སུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ།

這是直譯的漢語版本: 然後,光明遍無際菩薩 向普賢導師 如是發問道: "啊!普賢導師啊! 若心性如是存在, 那顯現的心性又是如何? 大悲具足的導師啊, 請為我詳細開示。" 導師對大菩薩說道: "瑜伽士執為心者, 如是詳細解釋: 於六識顯現的心性中, 諸分別念于自處清凈。 于音聲顯現的心性中, 言說名稱于自處清凈。 于粗顯現的心性中, 四大緣起于自處清凈。 于能取所取顯現的心性中, 束縛的我執于自處清凈。 于有顯現的心性中, 諸事物于自處清凈。 于無顯現的心性中, 諸空性于自處清凈。 于有無顯現的心性中, 二邊見於自處清凈。 於法身顯現的心性中, 自相於自處清凈。 于無法顯現的心性中, 諸迷亂于自處清凈。 于對治顯現的心性中, 諸垢染于自處清凈。 于安住成就的心性中, 大基礎于自處清凈。 于大頓悟的心性中, 直接顯現於自處清凈。 於是顯現的心性中, 虛妄言辭于自處清凈。 于非顯現的心性中, 不與取于自處清凈。 於是非顯現的心性中, 邪淫于自處清凈。 于無亂顯現的眾生中, 綺語于自處清凈。 于境顯現的心性中, 離間語于自處清凈。 于動顯現的心性中, 邪欲于自處清凈。 于本凈的心性中, 殺生也于自處清凈。 于緣顯現的心性中, 貪心於自處清凈。 于果顯現的心性中, 害心於自處清凈。 于聲顯現的心性中, 名聲于自處清凈。 於色顯現的心性中, 執取分于自處清凈。 于香顯現的心性中, 嗅覺分于自處清凈。 于味顯現的心性中, 嘗者意識于自處清凈。 于觸顯現的心性中, 觸覺意識于自處清凈。 於法顯

རེག་བྱའི་ཤེས་པ་རང་སར་དག །ཆོས་སུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྤྱི་དང་ངར་འཛིན་རང་སར་དག །བདག་ཏུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཞེན་པའི་བློ་རྣམས་རང་སར་དག །བདག་མེད་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཆ་དང་བྲལ་བ་རང་སར་དག །ཟག་བཅས་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །བསྐྱེད་པའི་འབྱུང་བ་རང་སར་དག །ཟག་མེད་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །འཁྲུལ་རྐྱེན་དྲི་མ་རང་སར་དག །དམིགས་པར་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །དམིགས་མེད་ཆ་རྣམས་རང་སར་དག །བློ་ཚོགས་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཚོར་བ་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །ཡིད་དུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །སྤྱོད་བྱེད་ཆ་རྣམས་རང་སར་དག །གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །འབྱུང་བ་འདུས་པ་རང་སར་དག །རྣམ་ཤེས་སྣང་458བའི་སེམས་ཉིད་ལ། ཁུ།་རྐྱེན་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །ཚོར་བ་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཉམས་མྱོང་རྣམས་ནི་རང་སར་དག །འདུ་ཤེས་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གཟུང་འཛིན་ཆ་རྣམས་རང་སར་དག །འདུ་བྱེད་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །ཉོན་མོངས་གྲངས་རྣམས་རང་སར་དག །རྟོག་འཛིན་སྣང་བའི་སེམས་ཉིད་ལ། །དྲན་པའི་གཟུང་རྣམས་རང་སར་དག །ཅེས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དེ་དག་གིས་སེམས་ལ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་ཐོབ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྟངས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སེམས་སུ་སྣང་བ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཅི་ལྟ་བུ་ལགས།འདི་དག་བདག་གིས་མ་འཚལ་ན། གསུང་གི་མངའ་བདག་ཆེན་པོས་གསུང་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པ་དང་། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག །སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་འདི་དག་གི་དོན་རྣམས་ནི། འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིག་པ་དང་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཉིད་དང་། །རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་སེམས་རྣམས་སོ།

這是直譯的漢語版本: 觸覺意識于自處清凈。 於法顯現的心性中, 總相和我執于自處清凈。 於我顯現的心性中, 執著之心於自處清凈。 于無我顯現的心性中, 離分別于自處清凈。 于有漏顯現的心性中, 生起之因於自處清凈。 于無漏顯現的心性中, 迷亂因緣垢染于自處清凈。 于所緣顯現的心性中, 無所緣分于自處清凈。 于意識聚顯現的心性中, 諸感受于自處清凈。 于意顯現的心性中, 行為之分于自處清凈。 於色顯現的心性中, 四大和合于自處清凈。 于識顯現的心性中, 諸緣于自處清凈。 于受顯現的心性中, 諸體驗于自處清凈。 于想顯現的心性中, 能取所取分于自處清凈。 於行顯現的心性中, 煩惱數量于自處清凈。 于分別執著顯現的心性中, 諸憶念所取于自處清凈。 導師如是宣說后,以光明遍無際菩薩大菩薩為首的眷屬們如實通達心性,獲得大金剛持之見解。 然後,光明遍無際菩薩大菩薩又向普賢導師如是請問: "啊!普賢導師,這些顯現為心的意義如何?若我不知,請大語主開示。" 於是,普賢導師開示道: "啊!大菩薩請聽,雖然心的差別不可思議,但這些的意義應當如是了知:即覺性、從覺性而生的心性,以及執持自相的諸心。"

།ཡང་459༄༅། །གསོལ་པ། ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པ་དང་རིག་པ་ལས་བྱུང་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་གང་ལགས། རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་སེམས་དེ་གང་ལགས། འདི་ཀུན་བདག་ལ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་གསོལ་པས། སྟོན་པས་གསུངས་པ། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རིག་པ་དང་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཉིད་ནི། དྲི་མ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་སྟེ། མདོར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དེ། རིག་པའི་རང་སྣང་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་སེམས་ནི། འདི་ལྷར་རྟག་པར་སྣང་བ་རྣམས་དང་། ཡོད་པར་སྣང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མེད་པར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དང་། སྣང་བ་དང་། གྲག་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། སྒོམ་པ་དང་། སྤྱོད་པར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དང་། འཛིན་པ་དང་། རྟོག་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཏེ། བསམ་པའི་ཡུལ་དུ་སྣང་ཚད་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ། །མདོར་ན་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི། རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་སེམས་ཏེ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་རང་ཀ་མའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཕྱེད་ན། ཉི་མ་སྤྲིན་ཕུང་གིས་བསྒྲིབས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ཕྱིར་སྣང་བའི་དོན་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་སེམས་ལ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་བདག་མེད་དུ་རྟོགས། ཡེ་460ཤེས་ལ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས། རིག་པ་ཉིདཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའོ། །ཡང་གསོལ་པ། ཀྱེསྟོནཔ་ཀུན་ཏུབཟང་པོ། སེམས་ཀྱི་གནས་གང་ལགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་གང་ལགས།བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་སོ། །ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱི་གནས་ནི་ཀུན་གཞི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིརཞེན། ཀུན་གཞིས་ནི་བསམ་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྡུད་ཅིང་སེམས་སུ་འདུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་མི་མངའ་ཞིང་། ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་དུའཛིན་པའི་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ། དེའི་ཕྱིརན་ཀུན་གཞི་དང་ཆོས་སྐུམ་ཕྱེདན། གཟུགས་གཅིག་ལ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་སྟེ། དོན་སོ་སོར་སྣང་བར་མི་ནུས་ས་། །འདི་ལྟརསྣང་བ་དང་།མི་སྣང་བ་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་པ་གང་ཡངམེད་དོ།

這是直譯的漢語版本: 又問道:"啊!普賢導師,什麼是覺性和從覺性而生的心性?什麼是執持自相的心?請為我解說這一切。" 導師回答道:"大菩薩啊,覺性和從覺性而生的心性是超越一切垢染和分別唸的。簡而言之,它是涅槃的因與果,是見到覺性自顯的人們的行境。 執持自相的心是:顯現為永恒的神、顯現為有、顯現為無、一切顯現、聲音、見解、禪修、行為,以及執著、分別、煩惱等。總之,是一切可思議的對象。簡言之,一切輪迴法就是執持自相的心,是六道眾生自然的一切顯現。 大菩薩啊,若不能辨別心與智慧的本性,就如太陽被雲層遮蔽,無法照亮外界。因此,善知心性的瑜伽士了悟外境無我;善知智慧的瑜伽士能以覺性掌控智慧。" 又問道:"啊!普賢導師,心的住處是什麼?智慧的住處是什麼?請開示。" 又回答道:"大菩薩啊,心的住處是阿賴耶識。為什麼呢?因為阿賴耶識攝持一切思維對象,被認知為心。智慧的住處是法身。為什麼呢?因為法身無有一切念想,沒有執著不同對境的意識。 大菩薩光明遍無際啊,因此,若不能辨別阿賴耶識和法身,就如將同一形象視為不同,無法分別認知。如是,顯現與不顯現、有與無,無一不為心所遍及

།དེ་ལྷར་ཆོས་ཉིད་གདལ་བཆེན་པོ་ལ། ཆོས་ཅན་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། གནས་མི་འགྱུར་བ་རང་འདུག །ལམ་མི་འཀྱུར་བ་རང་བྱུང་། ཡུལ་མི་འགྱུར་བར་རང་བརྡལ། སྣང་བ་མི་འགྱུར་བརང་བརྡལ་བ་ནི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངའི་མཛད་སྤྱོད་ཡིན་ནོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་461༄༅། །ལྟ་བུ་ལ། ལོངས་སྐུ་སྐར་མའི་ཚོགས་ལྟ་བུ་རང་ཤར་ནས། སྤྲུལ་སྐུ་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུར་རང་འདུས་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་མ་འགགས་པར་བྱེད་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རང་སྤྱོད་གཉིས། །འདྲ་གཞི་གཅིག་ལ་ཁྱད་པར་ཆེ། །དེ་ལྟར་ཀུན་བཟང་ང་ཡིས་བསྟན། །འདི་ལ་འདྲིས་པ་སུ་ཡིན་པ། །ཀུན་བཟང་ང་དང་སྐལ་བ་མཉམ། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས། སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་པ་སེམས་སུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཀློང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོགས་ཀྭམྱག།༔ མིའི་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐབས་ཞེས་བྱ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་སེམས་ཀྱི་རྡུལ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལས་ལངས་ནས། མི་སྣང་བར་སེང་གེ་རྣམ་པར་བརྩེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འདི་སྐད་དུ་གསུངས་པའོ། །འཁོར་བའི་ཐོག་མ་ང་ཡིན་ཏེ། མི་ཟད་པ་རྒྱུན་གྱི་ཤེས་པ་རང་འཛིན་དུ་གནས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མར་ཀྱང་ང་རང་བྱུང་བ་ཡིན་པས། ཟད་པ་ཤེས་པའི་དོན་ཉག་གཅིག་ཏུ་གོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཀྱེ་ངའི་འཁོར་དུ་འདུས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། ལྷ་དང་།462མི་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། འཁོར་བ་ཉིད་ཐོག་མཐའ་བཅད་པ་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཚིག་ཏུ་བསྒྲགས་པས། འཁོར་དེ་དག་གི་ནང་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉི་མ་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བས་འདི་སྐད་ཅེས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་ཏོ། །ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་བཅད་པའི་ལུགས་ཡོད་ལགས་སམ། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་བཅད་པ་ལགས་སམ། འདི་སྟོན་པ་ལ་བདག་ཉན་པར་འཚལ་ལོ།

這是直譯的漢語版本: 因此,在法性廣大中,一切差別法相都歸於一,住于不變的自性,道路不變自生,境界不變自展,顯現不變自展,這是我普賢的行為。 大菩薩啊,在如虛空的法身中,報身如星群自然顯現,化身如雲團自然凝聚,無礙地利益一切眾生。諸佛的行為和一切眾生的自行,雖同一基礎卻有巨大差異。如是我普賢所教導。誰熟悉此理,誰與我普賢同等。 以上是《普賢六空大密續》中"確立種種顯現為心之空性"一章,第三章完。 人類清凈生處品第三 然後,普賢導師從"憶念一切佛陀顯現清凈心塵"三昧中起定,在名為"無相獅子大悲"的眷屬中如是宣說: "我是輪迴的開始,是不盡的相續識自持而住。因此,我也自然成為輪迴的終結,稱爲了知窮盡義一味的瑜伽士。啊!我的眷屬中聚集的諸佛、菩薩、聲聞、緣覺、天、人、阿修羅等,應當善巧于斷定輪迴的始終。" 說完這些話后,在那些眷屬中,名為"日聚光"的大菩薩如是問普賢導師: "啊!普賢導師,諸佛是否有斷定輪迴始終的傳統?還是導師您自己斷定輪迴的始終?請為我開示。"

།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉི་མ་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་བཅད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངས་ཅི་ལྟར་བཅད་པ་དེ་བཞིན་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བཅད་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅད་པ་བཞིན་ཏུ།ངས་ཀྱང་བཅད་པ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རིག་པར་གྱིས་ཤིག །ང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ནས། འགྲན་ཟླ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་རྙེད་དེ། ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་མཐོང་ནས། སྣང་བ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པའི་ཚེ། ཀློང་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་463༄༅། །པ་ཐོབ་སྟེ། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་ཉིད་ཐོག་མཐའ་ཆོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉི་མ་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། འདི་སྐད་ཅེས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐོག་མར་སྟོན་པ་ཉིད་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ན། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་སེམས་ཅན་ཞེས་ཀྱང་མ་གྲུབ། སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བར་མ་གྲུབ་པའི་སྔོན་རོལ་ན། གཞི་འདི་ཅི་ལྟར་གནས་པ་ལགས། འདི་བདག་གིས་མ་འཚལ་ན་སྟོན་པས་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་སོ།

這是直譯的漢語版本: 然後,普賢導師回答道:"大菩薩日聚光啊,你聽著。所謂斷定輪迴的始終,我如何斷定,諸佛也如是斷定。諸佛如何斷定,我也如是斷定,沒有差別。大菩薩啊,你也應當如是了知。 當我普賢息滅一切戲論,無與倫比地成佛時,獲得了遠離一切法塵垢的眼,見到無邊無際的剎土,內外顯現無二融合時,證得清凈廣大的智慧。那時,稱為斷定輪迴的始終。" 然後,大菩薩日聚光又向普賢導師請問:"啊!普賢導師,在最初導師您尚未存在之前,既沒有所謂的眾生,也沒有所謂的佛陀,在那之前,基礎是如何安住的?這一點我不知道,請導師開示。"

།དེ་ནས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བསྟན་གྱིས་ང་ལ་ཉོན། ཐོག་མ་བབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་རྟོག་ཏེསང་རྒྱསམེད། མརྟོགསཏེསེམ་ཅན་མེད་སྔོནརོལགྱིགཞི གཞི། །ཡོད་པ་ ངོ་བོ གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ། །འཁྲུལ་པར་སྣང་བའི་ཕྱོགས་དག་ནས། བལྟ་ནཀུན་ །རྟོག་ གོ་དང་ཤེསརབཀྱིས ཚོགས་དག་ནི་གཏན་ཕབ་ན། བློཛེངོ་ན་བལྟ་ན །རིམ་པ་བདུན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་། །རིམ་པ་བདུན་གྱི་སྣང་བ་ཡང་། །ངོ་བོ་ ཀདགགོཔོཛེམཛདཔ་གཅིག་གི་སྣང་ཚུལ་ལས། །གཅིག་མ་ ཀ་དག་མཤེ་པ་ཤེས་པས་དེ་ལྟར་སྣང་ ། །འོན་ ཀྱང་དེ་དོན་ གོགིསམཞོཔས འདི་ལྟ་སྟེ། གཞི །ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འདོད་པ ཉིད་དུ་གནས་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོར་སྣང་ ། གཞི །ངེས་པ་མེད་པར་ འདོདཔ464གནས་པ་ལ། །འགྱུ་བྱེད་ཡིད་བཅས་རྣམ་པར་སྣང་། གཞི་ །ངེས་པར་ འདོད་པ་རང་ངོར་གནས་པ་ལ། །དྲན་བྱེད་འཕོ་བ་མེད་པར་སྣང་། གཞི་ཅིར་ཡང་ །བསྒྱུར་དུ་བ་་པར་ འདོད་པ་སྣང་བ་ལ། །འབད་དེ་བློ་ཡི་སྣང་བར་སྣང་། གཞི །ཅི་ཡི་ངོ་བོར་ ལསབླང་དུ་བ་་པར་ གནས་པ་ལ། །གང་སྣང་རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་། གཞི་ ཁྲ་བོ་ འམ་སྣ་ཚོགས་ དག་ཏུ་ འདོད་པ གནས་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་ཚུལ་དུ་སྣང་། འདིནི་ངོ་བོ་ཀ་དག་ནས་རང་བཞིན་ལྷུནགྲུབ་ལཡོན་་་ཤར། །ཀ་ནས་དག་པར་གནས་པ་ལ། །དྲི་མ་ཡེ་ནས་མེད་པར་སྣང་། ལྷུན་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་ །འདི་ཀུན་བློ་ཡི་རིམ་པ་ལས རང་ངོ་ འདི་ཡི་འོདལ ཀ་ནས་དག་པའོ། །དེ་ཀུན་བརྗོད་པའི་དྲུག་པོ་དེའི་ ཐ་སྙད་ཙམ། །ཡང་ན་ཡོད་པ་མེད་སྣང་བས། །དོན་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་བློ་རིམ་ ལྟར་སྣང་ངོ་ཕྱི། །དེས་ན་འདི་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཉི་མ་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ འདི་ཤེསཔར་བྱབ་ཡང་གསོལ་པ། །ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ལྷུན་གྲུབ་ ཏུའདོད་པ་ ཞེས་པའི་གནས་ལུགས་ཏེ། །ངེས་པར་ཁོ་ནར་ རང་བ་་བམ་མི་བ་་གཞི་ལགས་སམ། །འོན་ཏེ་སྣང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱི་གཞི །འདི་ལ་བརྟེན་པས་ འདི་རང་བཞིན་ཡིན་ནས་དོན་རྙེད་དམ། །ཡང་ན་འདི་ཉིད་ལས་ཤེས་བྱ་སྙེ། །དང་དུ་བླང་བ་ རངགི་ངོ་བོ་འགས་སམ་མ་ལགས་སམ། །འདི་ཀུན་བདག་ལ་སྟོན་པས་གསུང་། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ངས་བསྟན་ཁྱོད་ཀྱིས་465༄༅། །ལེགས་པར་ཟུང་། །དེ་ཉིད་དོན་ཡང་འདི་ལྟར་སྟེ། །འདི་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བ་ ཡིན་ཀྱི་ངོབོམ་ཡིན་ཞེས་ལས། །དང་དུ་བླང་བ་མ་ཡིན་ནོ།

這是直譯的漢語版本: 然後,導師回答道:"啊!大菩薩啊,我來教導你,你聽著。最初既無自然成立的佛,也無眾生,在那之前的基礎,只有一個本質存在。從迷亂顯現的角度來看,若以分別念和智慧來確定,從心的角度來看,似乎有七個層次的顯現。這七個層次的顯現也只是一個本質的顯現方式,因為不瞭解本來清凈而如此顯現。然而,其意義是這樣的: 基礎安住于本自圓滿中,顯現為各種集聚的精華。 基礎安住于無定性中,顯現為具有意識的變化。 基礎安住于自性確定中,顯現為無變動的念想。 基礎顯現為可轉變的,顯現為努力的心識顯現。 基礎安住于可接受的本質中,顯現為任何顯現都是自性。 基礎安住于雜多或多樣中,顯現為各種各樣的形式。 這是從本來清凈的本質中自然顯現的圓滿性。從本來清凈中安住,顯現為本無垢染。這些都是心的層次,其自性從本來就是清凈的。這六種描述只是名詞而已。或者說,因為無而顯現為有,所以根據迷惑的心識層次而顯現。因此,就是這樣顯現的。" 日聚光又問道:"啊!普賢導師,所謂'本自圓滿'的實際情況是:是否一定是或非是基礎?還是依靠這種顯現方式本身就是自性而找到意義?或者從這裡可知,是否有任何可接受的自性?請導師為我解說這些。" 導師回答道:"大菩薩啊,我來教導你,你要好好記住。其真實含義是這樣的:這只是應當了知的,而不是可以接受的本質。"

།སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཙམ་ལས། །འདི་ལ་དོནདངོས་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་པའི་གཞི་དེ་ལ། སྣང་ཚུཔ་བཟློག་པའི་གཞིཞེས་བྱ། །ལྷུན་གྲུབ་མཚོན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། །ཀྱེ་མ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ལྷུན་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་གཞི་དེ་ནི། །ཡང་དག་གཞི་ཉིད་མ་ལགས་ཏེ། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་འདི་ལྟར་འགྱུར། །འདི་དག་སེམས་ཅན་འབད་པས་ནི། །གྲོལ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། །མ་རིག་ཉིད་ཀྱིས་སྦགས་པའི་ཕྱིར། །རིག་པ་ཡོད་ རྒྱུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་པས་གྲོལ་གསུངས་ན། །འབྲས་བུ་གཉིས་ དུས་མཉམ་དུ་ གྲོལ་མི་འགྱུར་རམ། །དཔེར་ན་སོལ་བ་ནག་པོ་ལ། །བྱི་དོར་དག་གིས་དཀར་པོ་ཡི། །མདོག་ དཀརཔོར འཀྱུར་བ་ནི་མི་ནུས་བཞིན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས། །ཡང་ན་ ་ས་བུ་ལྷུན་གྱིས་མ་གྲུབན ལྷུན་གྲུབ་མ་ལགས་སོ། །དེ་བཞིན་རྒྱུ་དང་འབྲས་གཅིག་ན། །འབད་པ་རྣམས་ ་ས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིནཕནབའབད་པས་ཝསབུཐོབཔ་དགལ་དགོས་པ་མེདཔར་ལུསྤྱརཏེ། ་ས་བུཉིད་ལལྷུནགྱིསགྲུབ་པས་རྒྱུ་་ས་རང་ལོག་གི་སྐྱོན་སྤང་བར་མི་ནུས་སོ། ལ་དགོས་མེད་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་པའི་གཞི །དོན་དེ་བཏུབ་པ་ལགས་མ་ལགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བདག་ལ་གསུང་། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་467༄༅། །མེད་ རང་ངོས་གཝ་ངོས་གཉིས་ཀ་མི་བ་་པ་བ་། ངེས་མཐའ་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡང་ ཤེས་བྱ་ལས་ ཡང་དག་མིན། །ཡང་ན་རྒྱུར་ངེས་འབྲས་ བུ་ག་་ནས་མི་ལྔང་སྟེ་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ལ་་ས་བུ་ལྔང་བ་་ས་བུ་ལས་རྒྱུ་བྱུང་ན་ཁྱད་ཅི་ཡོད། ངེས་པར། །བདག་རྟག་པ་དང་ཁྱད་མེད་འགྱུར། །འདི་ཡང་ཤེས་བྱ་མ་ལགས་སམ། །གསུངས་པ་དེ་ཡང་གོང་དང་མཅྭ་ས། །དེ་ནས་འདི་སྐད་ཡང་གསོལ་པ། །བསྒྱུར་དུ་བ་་ཅེས་སྔར་གསུངས་པ། །རང་གི་གནས་ལུགས་བསྒྱུར་བཏུབ་ན། །འདི་ཡང་ངེས་པ་མེད་པར་མཚུབས། ཏེ་གནས་ལུགས་བསྒྱུར་དུ་བ་་ན་་ས་བུ་ལ་ཐུག་མེད་དུ་འགྲོ་བའི་སྐྱོན་སྤང་ངོ་། །འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་ སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུར་ལྡོག་ཕྱིར། ་ས་བུ་རྒྱུད་ལྡོག་པས་ །འབད་པ་རྣམས་ལ་དགོས་མེད་པར། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ལྡོག་པས་ནས། །བེམས་པོ་རྣམས་ནི་རིག་བཅས་སུ། དཔེར་ན་གཞི་འགྱུར་ནབེམས་པོ་རྣམས་ད་ལྟར་རང་རིག་པ་ཅན་དུ་བསྒྱུར་དང་། །འགྲོ་བར་བཏུབ་པ་མ་ཡིན་བཞིན། །འདི་ཡང་ཤེས་བྱ་མ་ལས་ ཉམས་སུ་བླང་བྱ་མིན་པ་ ལགས་སམ། །གསུངས་པ་དེ་ཡང་དེ་བཁྲིཁོ་ནོ།

這是直譯的漢語版本: "這只是顯現的方式而已,並非依賴於實際意義。這樣安住的基礎,稱為遮遣顯現的基礎,是表示本自圓滿的本質。" 然後,菩薩又問道:"啊!普賢導師,那本自圓滿的種種基礎,並非真實的基礎。若是如此,就會出現這樣的情況:這些眾生通過努力就無法解脫,因為被無明所染污。若說因有覺性而本自解脫,那果不是應該同時解脫嗎?就像黑炭無法通過擦拭變成白色一樣,因果是不同的。或者,如果因果不是本自圓滿的,那就不是本自圓滿了。同樣,如果因果是一體的,那就不需要努力了,因為果本自圓滿,因就無法去除自身的過患。因此,所謂的'本自圓滿'這個基礎,這個意思是否合適?請普賢為我解說。" 導師回答道:"無有,不是自方也不是他方,遠離定性。因此,這也不是真實的所知。或者,如果因是確定的,果就永遠不會產生。那麼因中有果和果中有因有什麼區別呢?這將變得與常我無異。這也不是所知嗎?"所說的也與前面相同。 然後,又問道:"您先前說的'可轉變',如果能改變自身的實際情況,這也就意味著沒有確定性。果反轉為眾生的因,因此努力就變得毫無意義,反覆循環。就像如果基礎改變,無情物就能變成有覺知的一樣,這是不可能的。這也不是所知,而是不應實修的嗎?" 所說的也正是如此。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། །སྟོན་པས་གོང་དུ་ཁྲ་བོར་གསུངས། འདི་ཡང་གཞི་་ག་དང་སྣང་་་ཐ་དད་དུ་སོང་བའི་སྐྱོན་སྤང་བར་མི་ནུས་ཏེ། དཔེར་ན་ཀ་བ་ཡང་ཡིན་སྣམ་བུ་ཡང་ཡིན་ཟེར་བ་དང་འདྲའོ། །ཀ་བ་ཡིན་ན་སྣམ་བུ་མིན། །འདི་ཡང་ཕྱོགས་དང་མི་འཐད་པས། །རྒྱུ་གཅིག་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས། །གང་གིས་ངོ་བོ་འདི་སྣང་468བས འབྲས་བུ་ཐ་དད་དོན་དེ་ གཅིག་ཏུ་མི་གྲོལ་མཚུངས། །མང་བའི་སྒྲ་ཡིས་ཉམས་པའི་ཕྱིར། །འདི་ཡང་ཤེས་བྱ་མ་ལགས་སམ། །གསུངས་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་གསོལ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། ཁས་ལེན་རྣམས་ ཅིར་ཡང་ཁས་ལེན་དུ་བ་་པར་འདོད་པ་ན། དང་ལྡན་པར་ནི། །སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔར་གསུངས་པས། །འདི་ཀུན་ཕྱོགས་ཀྱི་འཕེན་པ་ཙམ། །ཐམས་ཅད་ཡིན་ངོར་བསྒྲུབ་ དག་པ་བཙལ་དུ་མ་ངེས་ཏེ་མ་དགཔ་ཡང་མི་རྙེད་དེ། དག་པ་དང་མ་དག་པ་བསྲེས། པའི་ཕྱིར། །ཐུག་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་འགྱུར་བས། །འདི་ཡང་ཤེས་བྱ་མ་ལགས་སམ། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་སྔར་དང་མཚུངས། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་། །ཉི་མ་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །ཚིག་ནི་འདི་སྐད་རབ་ཏུ་གསོལ། །ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔར་གསུངས་པའི། །ཀ་ནས་དག་པའི་གཞི་ཞེས་གསུངས། །དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བཞུགས་ཚུལ་གང་། །བདག་ལ་གསུངས་ཤིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དེ་ནས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཀྱེ་ཧོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན། །ངས་བསྟན་ཚིག་ལ་འཁྲུལ་མེད་པས། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དག་ལེགས་པར་ཟུང། །སྤྲོས་བྲལ་ རངགིངོབོཚིགདངབརྗོདཔསསྟོངཔའིཆོས་ཉིད་ཀ་དག་ནི། ངོ་བོ་ །རང་ངོ་རྣམ་དག་སྙིང་པོའི་གཞི །དེ་ལ་ཚིག་དང་ཡི་གེ་བྲལ། །བརྗོད་པས་ ཚིག་གིས གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་མེད། །སྒྲོ་འདོགས་ཐ་སྙད་ ཡེ་ནས་ ཀུན་བྲལ་ཏེ། ཡུལ་དང་469༄༅། །ཡུལཅན་ །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་མེད། །སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་ སྣང་ཚུམ་ མེད། །ཆོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་མེད།ངོ་བོ་་ག །གང་མེད་ཅི་མེད་ཅི་ཡང་མེད། སྣང་རིག །དེ་ལྟར་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལ། ངོབོ །རེ་ཞིག་ཚིག་གིས་གཏན་ཕབ་ནས། སེམསཅན་གྱི་ངོས་ནས །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ ངོ་བོ་བ་ས་ཚུཔ་ཀ་དག་པས། །རང་བཞིན་དུ་ འ་་བྱེད་མ་འགགས་པའི་ཆ་ན་ ནི་ལྷུན་གྲུབ་བོ། །མཚོན་བྱ་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་རོ།

這是直譯的漢語版本: 菩薩又問道:"導師先前說的'雜色',這也無法避免基礎和顯現分離的過失,就像說'既是柱子又是毛毯'一樣。如果是柱子就不是毛毯。這也與立場不符,因為同一因產生不同果,由於本質顯現不同,果不同就不能同時解脫。因為'多'字使之失效,這也不是所知嗎?"所說的也是如此。 又問:"普賢導師,關於承認,您先前說過,這一切只是立場的投射。一切都是在自身中成立,因為混合了清凈和不清凈,所以會導致無窮盡的過失。這也不是所知嗎?"導師的回答與先前相同。 然後,日聚光菩薩又向普賢導師如是問道:"啊!普賢導師,您先前提到的'本初清凈的基礎',它的特徵和存在方式是什麼?請為我解說,普賢。" 導師回答道:"嗿!大菩薩請聽,我所教導的言語無誤,你要好好記住這些。離戲論的法性本初清凈,其本質是自性清凈的精華基礎。它超越文字,無法用言語確定。本來就遠離一切增益和言說,沒有能取所取的分別念。無佛無眾生,無法無法想。本質上,無有無無,一切皆無。暫且用言語確定這無有的精華,從眾生的角度來看,本質上本初清凈,自然而然地不阻礙任何作用,這就是本自圓滿。所表示

།སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཀ་དག་པས། མ་རིག་པ་མེད་པས་ །སེམས་ཅན་འཁོར་བ་འདི་མི་རིགས། །མ་རིག་དྲི་མ་ཡེ་ཟད་ ཀ་ན་དག་ ཕྱིར། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཡོན་རྩལ་དུ་མ་རིག་པ་སྣང་ཡང་ །དེ་ཡང་མ་འགགས་རོལ་པར་སྣང་། ངོ་བོའི་ཆལས་ལམརོལ་པར་ །སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ། །རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ན། རྩལ །སེམས་ཅན་འདི་དག་སངསརྒྱསགྲུབ་པས རང་གྲོལ་རིགས། །ཡེ་ནས་ ངོ་བོ་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གསུངས་པ་སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི། དྲི་མ་མེད་པར །ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཕྱིར། །གྲོལ་བ་རྣམས་ཀྱང་རོལ་པར་སྣང་། རྩལདུ །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཀ་དག་པས། །ལྷུན་གྲུབ་ འདི་ལ་ཡང་དགོས་མེད་འགྱུར། །ཡང་ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ པ་ཡིནཔ་ཀདག་མི་དགོ་470པའི་ཕྱིར། །ཀ་ནས་དག་པ་མིན་པར་འགྱུར། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་འདུག་ཚུལ་ལ། །གང་གིས་ ངོབོལ བརྗོད་པའི་ཚིག་མེད་པས། །བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཚིག་རང་ ཡེ་ནས བྲལ་བས། །ཅི་ཡི་ངོ་བོར་གྲུབ་མེད་ཕྱིར། ཀ་དགབྱབརངདུཡངགྲུབཔམེདཔསདེལལྷུནགྲུབགལསྲིད། །ཚིག་གིས་འདི་ལ་ ངོབོ གནོད་པ་བྲལ། །སེམས་ཅན་བདག་འཛིན་ བློཡིངོསནསབཙལ་ནབློ་ལཚིག་གིགནོདཔཡོདདེངོབོལཕནགནོདབྲལ ཡུལ་ལ། །སྣ་ཚོགས་དྲན་བསམ་མ་འགགས་པས། །ཚིག་གནོད་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མེད། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ བརྟེནདང་བརྟེནཔའིཚུཔ ཐ་དད་ཕྱིར། །དེ་ནས་ཉི་མ་འདུས་པ་ཡི། །འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་ཡང་གསོལ་པ། །ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གཞི་དེའི་མཚོནི་ཚིག་དེ་ལྟར་ན། །དེ་ཉིད་བཞུགས་ཚུལ་ཅི་ལྟར་ལགས། །འདི་ཉིད་བདག་གིས་མ་འཚལ་གསུངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །འདི་ལྟར་ཉིད་ནི་ཡང་ཟུང་ཞིག །ཡེ་ཤེས་ཉིད་ནི་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །གཞི་ཡི་ཁྱད་པར་ཚིག་ཏུ་བསྟན། །ངོ་བོ་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ སྟོང་པའིངོསནས ཀྱིས། །མ་རིག་པ་ཡི་དྲི་མ་བྲལ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། སྣངབའིངོ་ན་བལྟ་ན །འཁྲུལ་པའི་ཚིག་གིས་གནོད་པ་བྲལ། །ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ འཆརཚུཔགྱིངོསནས་ ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་རིག་འབྲེལ་པར་སྣང་། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཚིག་མཚོན་ཙམ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་ལ། ཡང་471༄༅ །དག་པར་ཆོས་ཟད་པས་ །ཡེ་ཤེས་མེད་ཅིང་སྐུ་ཡང་མེད། །འོད་མེད་ཁ་དོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཆ་རྣམས་དང་བྲལ། །

這是直譯的漢語版本: 菩薩又向普賢導師問道:"如果本質上本初清凈,就不應該有無明的眾生輪迴。因為無明垢染本來就已消盡。" 導師回答道:"大菩薩,因為自性本自圓滿,所以雖然顯現為無明的功用,但那也是不受阻礙的游舞。" 菩薩又問:"如果自性本自圓滿,這些眾生應該自然解脫,因為從本初就本自圓滿。" 回答道:"這些眾生本質上本初清凈,所以解脫者也顯現為游舞。" 菩薩又問:"如果本質是本初清凈的,那麼本自圓滿就變得不必要了。或者,如果是本自圓滿的,就不需要本初清凈,因此就不是本初清凈了。" 導師回答道:"就存在方式而言,因為沒有任何可用言語表達的,本來就遠離語言文字,因為不成立任何本質,所以既不是本初清凈也不是本自圓滿,怎麼可能是本自圓滿呢?言語對此無害。眾生我執的對境上,各種念想不受阻礙,所以言語的傷害和本質沒有區別。因為勝義諦和世俗諦是能依所依的關係。" 然後,日聚光又問道:"啊!普賢導師,如果那個基礎的表述是這樣的,那它的存在方式是怎樣的?請為我解說這一點。" 普賢回答道:"啊!大菩薩,你要這樣理解。以三種智慧來用言語表示基礎的特徵:本質本初清凈的智慧遠離無明垢染;自性本自圓滿的智慧不受錯誤言語的傷害;大悲遍及一切的智慧顯現一切界和覺性相連。這也只是用言語表示智慧而已。如此在法性本初清凈中,因為徹底滅盡了法,所以無有智慧也無有身,無有光明,遠離一切執著為顏色的方面。"

འོད་མེད་ཁ་དོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཆ་རྣམས་དང་བྲལ། །གང་གི་ངོ་བོར་ སྟོང་པཙམདུ་ཡང གྲུབ་མེད་པས། །མ་རིག་པ་དང་ཉོན་མོངས་ ངོ་བོ་ལ་ཀྱང་། །སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་ ཡེ་མི་སྲིད་ཡོད་པ་མིན། །རང་བཞིན་ཀྱི་ནི་སྣང་བ་ལ། ཡོན་་་གྱི་ཆ་ན་གཞམ་ན །མཚན་མར་འཛིན་པ་ སྣང་ཆར་ ཡེ་མེད་དེ། ཁ་དོག་མ་ཡིན་ རང་སྣང་ཆ་མེད་གསལ་བས། གཞི་གན་སུ་ཡོད་ ཁེས་ཤིང་ སྟོང་གསལ་རང་རིག་པའི་ སྙིང་པོ་ ཆ་རྣམས་ཚང་། །འཛིན་པའི་ མེད་ཕྱིར་ གཟུང་ཡུལ་གང་མེད་ཕྱིར། དམིག་པ་མེད་པས། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ ནང་དང་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཛིན་ཆ་ གང་ཡང་མེད། །འོད་ལས་འདས་པའི་ཡེ་གདངས་སུ། གནས་པའི་ཆ་མ་འགགས་པརབབས་ཀྱིས་གྲུབ་ །ཡེ་ཉིད་ནས་ནི་ གཞི་ལ་ ཁྱབ་པར་གནས། །སྐུ་ལས་ ལུས་རྫོག་པའི་མཐའི འདས་པའི་རང་གདངས་སུ། །རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས། །འོན་ཏེ་རང་བཞིན་སྣང་བ་ ངོ་བོནས་ ལ། །མཚན་མར་དམིགས་པ་དཀར་དམར་ལ་སོགས་པ ཡེ་མེད་དེ། ཡོན་་་ །དོན་གྱི་ཆ་ལ་འདི་ལྟར་གནས། །རང་གདངས་བསྐྱེད་པའི་ དྲི་མ་དག་པའི་ངོས་ནས་ དཀར་པོའི་ཆ། །གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བབ་ཀྱིས གནས། ཡོན་་་འ་་བྱེད་ཀྱི་ངོས་ན་ །གཏིང་གསལ་ང་་བོའི་བཀྲག་བསྐྱེད་པ། །སྣང་བ་རང་ཟད་སེར་པོའི་ཆ། །མི་མངོན་ ཕྱི་རོལ་དང་ནང་དུམེད། གཏིང་ནས་རང་ངོ་གསལ། །རང་ངོ་ཆགས་མེད་མདངས་བསྐྱེད་472པ། དྲི་མ་དག་པའི་ངོས་ནསརོལ་པ་ །རང་ གིས་ བཅིངས་ པ་ བྲལ་ བ་ ཡིས། །ཆགས་ པ་ རང་ ཟད་ དམར་ པོ་ ཆ། གོ་པ་རང་དག་པའི་ངོས་ནས་ །གཏིང་ གསལ་ མ་ འདྲེས་ ཆེན་ པོར་ གནས། སྣང་བྱེད་དམ་འཆར་བྱེད་མེད། །མ་འདྲེས་སོ་སོའི་མཚན་འཛིན་པ། རང་གར་མི་སྣང །བྱ་བཙལ་བསྐྱོད་པ་རང་བྲལ་བར། གཞི་དག་པའི་ངོས་ནས་ །མཛད་པ་མེད་པར་ལྗང་གུར་ནི། །ཐོག་མ་རྣམས་ངོ་བོ་ ཀྱི་ཟེར་དུ་ཡང་། །མི་མངོན་གཏིང་ནས་གསལ་བའི་ཚེ སྔརཡུལ་དང་གོ་ཡུལ་གཉིསཀ་བབ་ཀྱིས་གྲུབ།ངོ་བོ་རང་དག་པའིངོས་ནས །གཏིང་གསལ་ཁྱབ་པའི་འབྲེལ་བྱེད་པ། །འགྱུར་མེད་རྫོགས་པའི་མཐིང་གར་ནི། །ཡེ་རྫོགས་བྱས་པ་མེད་པར་ ཤར་བ་དང་འ་་བའི་ཡུལ་མེད་གནས། །དེ་ལྟར་ ངོ་བོ་ དེ་ཡི་རང་བཞིན་ལ། །སྐུ་ སྐུ་ཟད་དེ་སྣང་བྱེད་དུ་མེད་པ་བོས་སུ་ཡོད་ ནི་སྣང་བ་མཚན་ཉིད་བྲལ། ཐོག་མ་ནས་ །ཡེ་ནས་རང་དག་ཆེན་པོ་ལ། ལུས་རྫོགསཔའི་མཐའི་ངོ་ནས་ །རྫོག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོར་གནས། །འདི་དག་ བབས་སུ་བརྒྱན་པལས་སྣང་བྱད་ཀྱི་ཆ་མིག་མེད་དབང་པོར་སྣང་བ་མེད། །

這是直譯的漢語版本: 無有光明,遠離一切執著為顏色的方面。因為不成立任何本質,即使是空性,所以無明和煩惱在本質上更不用說了,本來就不可能存在。在自性的顯現中,在功德的方面,根本沒有執著為相的顯現方面,不是顏色,因為自顯無相而明朗,基礎誰都有,空明自覺的精華諸方面具足。因為沒有能取,所以沒有所取對象,因為無有執著,所以內外都沒有任何分別唸的執著。作為超越光明的本初光輝,不受阻礙地自然安住,從本初就遍佈于基礎。作為超越身體圓滿邊際的自光輝,安住于清凈的大手印。然而,在自性的顯現中,根本沒有執著為相的白紅等,在功德的方面是這樣安住的:作為自光輝產生的白色方面,自然安住于大明澈。作為明澈本質的光彩產生,顯現自盡的黃色方面,不顯現於外內,從根本上自性明朗。作為自性無執著的光輝產生,遠離自我束縛,執著自盡的紅色方面,安住于大明澈無雜。沒有顯現者或顯現的製造者。不混雜的各自特徵執著,不自行顯現。遠離造作尋求的活動,無有作為的綠色,從最初的本質光芒中,不顯現而從根本上明朗時,前境和認知境都自然成立。作為遍及明澈的聯繫,不變圓滿的藍色,本來圓滿無造作地安住,沒有顯現和認知的對象。如此,在那個本質的自性中,身超越了身,沒有顯現製造者,從最初就是大本凈,安住于圓滿的頂點。這些作為裝飾而顯現的方面,對無眼根者是不顯現的。

འདི་དག་ བབས་སུ་བརྒྱན་པལས་སྣང་བྱད་ཀྱི་ཆ་མིག་མེད་དབང་པོར་སྣང་བ་མེད། །གདོས་བཅས་ ལྟ་བྱེད་དུ་མེད་ མཚན་མ་རང་དག་ཕྱིར། །གཏིང་གསལ་བབ་རྒྱས་གྲུབ་པ་ལས་ ཆེན་པོའི་གཞི་མར་གནས། རིག་པའི་དབྱིངས་ །ཁྱབ་དང་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་། །ཕྱང་ནས་ཆད་པ་མེད་ མཐར་ར་ལྟ་བུ་མིན། པར་སྣང་། །གསལ་བྱེད་སྣང་བའི་ཆ་ བེམ་སྟོང་ལྟ་བུ་མིན་འ་་བྱེད་ཀྱི་ངོ་ན་ མ་འགགས། །སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ སྐུའི་རྣམཚུཔ་བམོ་474བེམས་པོ་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད། །ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པ་ཡི། འདི་མེད་ན་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་དོན་མི་ལྭཀྲུབ ཐུགས་རྗེ་ཡི་ནི་ ཆ་ནས་ནི་ཡོད་ ཡེ་ཤེས་ བདག་ཏུ་མེད་ ཀྱིས། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ ང་བདག་ཏུ་མེད་ལ་དོན་བྱེད་པའི་ངོས་ནས་ མཁྱེན། །འདི་མེད་ སྟོང་པ་ཕྱང་མན་ ནམ་མཁའ་ཉིད་དང་མཚུངས། །དེ་ཕྱིར་ ངོ་བོར་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ལས་སྣང་། །འདི་ཀུན་དྲན་པས་བཟུང་བ་མིན། །རང་བཞིན་དུ་ནི་འཆར་ཚུཔ་མ་འགགས་པ་ནི་ཡོན་་་གྱི་ཆ་ནས་ གནས་པ་ལས། །གཟུང་འཛིན་རགས་པར་ ཡུལ་ཅན་མེད་དོ། མི་གནས་སོ། །གཏིང་གསལ་ཕྲ་བའི་ཆར་ བབ་ཀྱིས་ སྣང་བའོ། །འདི་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལམ། འཆར་བྱེད་མ་འགགས་ །གོང་དུ་ སྣངབ་ ས་བོན་བཞིན་ཏུ་འཕེལ། །འདི་ཡི་ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་དུ་ཡང་། སྣང་བ་མ་འགགས་པར། །རང་མཐུན་སྨན་གྱི་ནུས་པ་བཞིན། སྒྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པདྲུག་ཏུ་ །རིགས་དྲུག་རྣམས་ལ་མཐུན་པར་ ཐུབ་པ་དྲུག་ཏུ་ སྣང་། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཐུགས་རྗེའོ། སྐུ་གསུམ་རིམ་གྱི་།དེ་ཕྱིར་རང་བཁེས་ ངོ་བོ་ཀ་དག་ འདུག་ཚུལ་ལོ། །ངོ་བོ་ མི་ལྭསྤྱར་བ་ཉིད་དང་རང་བཆིཁོ་དང་། ཡེ་ནས་གསལ་བ་ །ཐུགས་རྗེ་ཡི་ནི་སྣང་བ་ཡང་ འ་་ཚུཔ་མའགག་པ་ །བློ་ཅན་རྣམས་ལ་ ང་བའོ།

這是直譯的漢語版本: 這些作為裝飾而顯現的方面,對無眼根者是不顯現的。因為沒有具體的觀看者,相自凈的緣故,從深明自然成就中安住于大基礎。遍及覺性的領域,遍及與遍及性本空。無有斷絕,非如邊際,而顯現。明現的顯現方面,非如頑空,在認知方面不受阻礙。一切精華,身的相好,與無情有何區別?如果沒有這個,兩種色身的意義就不會成立。從悲心的方面而言,以無我的智慧,了知所化眾生的心念。若無此,則如空曠的虛空一樣。因此,從本質上,一切遍知者的智慧悲心方面顯現。這一切不是由記憶所執持的。從自性不受阻礙地顯現的功德方面而安住,不住于粗大的能取所取。在深明細微的方面自然顯現。這是眾生的道路,顯現不受阻礙,向上增長如種子。這從智慧所生的光明中,顯現不受阻礙,如同相應藥物的效力,在六道眾生中顯現為六種調伏者。因此是大悲。三身的次第,因此是自覺本質本凈的安住方式。本質不可思議和自在,本來明朗,悲心的顯現也不受阻礙,對有智者而顯現。

།ངོ་བོ་གང་དུ་མ་གྲུབ་པས། །རངབཆིཁོ ངཆ ཡོན་མ་འགག་གསལ་བར་ ང་། །ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས། ཡེ་ན་ །བྱ་དང་བྱེད་པ་མེད་པར་་ད་མེད་ཤར། ཁྲར་སྣང་བློ་རིམ་475༄༅ ཡངདག་དངཕྱིནཅིལོག གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་དོན་ མཛད་པ་གཉིས་ལྟ་བུ། །རྩོལ་བསྒྲུབ་རྣམས་དང་ ཡེན་ བྲལ་བར་སྣང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །གཞི་ནས་ ཐོག་མན་འདི་ལྟར་སྣང་བ་དག །དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་ ཀདག འདུག་ཚུལ་ལ། །ངོ་བོའི་ཆ་ དེའི་ནས་ཕར་བལྟས་པས། །དགེ་དང་མི་དགེ་བ་ཡང་མེད་། གངདུཡང་ལོནཔམ་གྲུབ་ །སྲོག་མེད་གཅོད་པའི་འདུ་ཤེས་བྲལ། །གང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་མེད། །མི་མཛད་སྣང་བའི་བདག་པོར་གནས། །དེ་ལྟར་གནས་པའི་ངོ་བོ་ལ། །ལྟ་དང་སྒོམ་དང་སྤྱོད་པས་ཀྱང་། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆ་མཐོང་བ་མེད། །སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་བསམ་གཏན་གྱིས། །དེ་ཡིས་གྲྭ་ལ་རེག་མི་འགྱུར། །སྤྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །འདི་ལ་ ངོབོཆནས ཕན་དང་གནོད་པ་བྲལ། ཁུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་གིས། །འདི་ལ་དགོས་པ་རྡུལ་ཆ་མེད། །དབང་དང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པས་ཀྱང་། བྱབྱེདམེད་པས །འདི་ལ་ཕན་དང་གནོད་མ་བསྐྱལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །འདི་ཉིད་ཝལ་པའི་ཕྱིར སུས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་དངོས་གཞི་འདི། །ཚིག་གིས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དཀའ། །བརྗོད་པས་ཐོག་ཏུ་ཕེབ་པ་མེད། །བསམ་པས་ ་ཡུལལསམ་གྱུརཔས འདི རྗེསམིཆོདདེ། །མངོན་སུམ་ཐབས་ལ་རིགཔ་གང་གོམས་པ། །འདི་ནི་སྐྱེས་བུས་476མདའ་འཕངས་བཞིན། །སླར་ལ་བུརྙ་ལས་ ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས་གཞི་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐབས་དེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་ མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ འབྱོལ་ཉོག་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

這是直譯的漢語版本: 因為本質不成立於任何處,所以自在功德不受阻礙地明顯顯現。在悲心方面有兩種智慧,本來無有能作所作而無礙顯現。因為有正確和顛倒兩種認知次第,所以智慧的作用似乎有兩種。顯現為遠離一切勤作成就。諸佛的智慧,從基礎上從最初就是這樣顯現的。如此,在事物的本凈安住方式中,從本質方面來看,沒有善與不善,不成立於任何處,遠離無生命的砍伐想,不成立任何本質,安住為不造作顯現的主人。如此安住的本質,通過見、修、行也看不到它的任何方面。通過咒語、三摩地、禪定,也不能觸及它的邊際。佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,從本質方面對此無益無害。經典、教法、口訣對此沒有絲毫用處。灌頂、誓言、戒律也因為無有能作所作而對此無益無害。三世諸佛因為這本來就是如此,所以誰也看不見。因此這個正行很難用言語確定。言說無法達到。思維因為不是境界所以無法追隨。直接方法上熟悉的智慧,這就像人射箭一樣,不會從目標返回。 這是從普賢龍六續大秘密中,名為"確定基礎事物的實相"的第四章完成。這是清凈畜生出生處的第四章。 然後,普賢如來安住于名為"法性大平等莊嚴遊戲"的意趣中,平等無別。

།དེ་ཡིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛད་པ་ རྩོལ་བ་མེད་པར་ རང་ཤར་ ཡུལ་མེད་པར་རང་སྣང་། གཉེན་པོ་མེད་པར་ རང་གྲོལ། བསླབ་པ་མེད་པར་ རང་རིག །མ་བསྒྲུབས་པར་ རང་ཐོབ་ནས། ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་ ལོ་ཀའི་ཞོབོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་རང་ཤུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་ནས། ཤེས་པ་རྣམས་ཅི་ནི་སྙམ་པའི་ཀློང་དུ་ རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ངོ་བོ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི། རང་དག མ་བྱས་པར་རང་སངས། མ་བྱུང་བར་ རང་སངས མ་བཙལ་བར་ རང་རྙེད་ནས་དྲན་པའི་རྒྱུན་རྣམས་དུས་གཅིག་ལ་ཆད་དོ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་ནས་དགོངས་པ་རྣམས་ཅིག་ཅར་ སྐད་ཅིག་མ་དང་དང་། རིམ་གྱིས་ ཁད་ཀྱིས་ དང་། ཐར་ཆགས་ སེམས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་ དང་། ཐོད་རྒལ་ དེ་ཉིད་དུ་ དང་། ཐོག་མ་ཀ་ནས་ ཡེ་477༄༅། །དག་དང་། དགོངསཔལ ཡེ་གནས་དང་། གོབོརའདསདུསགཅིགལ ཡེ་རྫོགས་དང་། རྩོལབསྒྲུབམེདཔར ཡེ་བྱུང་དང་། སྣངབ་རྣམསཡེ་བཀོད་ཆེན་པོར་རང་གྲོལ་ནས། །རང་ལ་རང་ངོ་ ངོ་བོམཐོངབས མཚར་ནས། རང་ལ་རང་ གཞོཛེཁྱད ཡིད་ཆེས། རིགཔརྟོགསཔསམིལྡོགཔས རང་ལ་རང་སྟོབས་སྐྱེས་ནས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཞུས་སོ། །ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདི་ལྟར་སྟོན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་བརླབས་མཛད་ཅིང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ལ་བཀོད་པ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ལགས་སོ། །བདག་ཅག་ནི་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་བཟོད་པ་ཐོབ་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་གྱུར་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་མགུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཞེས་གསོལ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དབྱེར་མི་པྱེད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་འཁོར་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གླང་པོ་ཆེའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བས་ལངས་ཏེ། བླ་གོས་གྱོན་ནས་སྟོན་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ། །ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་གང་ཡིན། འབྲས་བུ་ཞེས་པ་གང་ལ་བགྱི་བ་ལགས། འདི་ཀུན་མ་འཚལ་བས་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུ་བ་ཉིད་རབ་ཏུ་ཞུས་སོ།

這是直譯的漢語版本: 由此,佛陀的事業遍及一切世界如芝麻莢。諸佛的事業無需努力自然顯現,無對象自然顯現,無對治自解脫,無學習自覺知,未修證自獲得。天人等世間眾生也安住于空性自然的行為中,諸識在"此是何"的境界中,自性三摩地中無任何本質,自清凈,未造作而自凈,未生起而自凈,未尋求而自得,唸的相續在一剎那中斷絕。一切意念也自性清凈,諸意趣同時、剎那、漸次、相續、心的凈化等、超越、本來如此、本凈、本住、一時超越本體、本圓滿、無勤成就而本生、諸顯現本為大布設而自解脫。對自己感到驚奇因見到本體,對自己生起信心因見到殊勝,對自己生起力量因證悟智慧而不退轉。他們所有人都一致向普賢如來合掌,如是說道:"啊!普賢如來,如此教導加持一切眾生,安置於涅槃境界,極為稀有!我們獲得無生法性的自然忍辱,與諸佛同等,極為歡喜讚歎。"說完后,與佛陀的意趣成為不可分離。 然後,在那些眷屬中,名為"大象光明極顯"的菩薩摩訶薩起身,披上上衣,向佛陀如是請問:"啊!普賢如來,諸佛的心要是什麼樣的?佛道是什麼?所謂果是指什麼?請為我們這些不知道的人開示。"他如此懇切地請問。

།དེ་ནས་སྟོན་པ་478ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དགོངས་པ་དེ་དག་ལས་བཞེངས་ནས། ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བར་བྱས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གླང་པོ་ཆེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ལ་འདི་སྐད་དུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཀྱེ་ཀྱེ་དད་པས་རབ་ཏུ་འདུས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ངས་བསྟན་མི་འགྱུར་དངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཟུང་། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་གསང་མཆོག་བླ་མེད་པ། འདིདོནབསྟནཔ། །འདི་ལྟར་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དང་བྲལ་བས་ན། །འོད་ཀྱང་ཚིག་ཙམ་ཕྱོགས་ཀྱིས་མཚོན་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྤྲོ་ཡིས་ཟུང་། །ཡང་དག་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་སྒྲོན་མར་བྱུང་། །ཉག་གཅིག་སྤྲོས་བྲལ་རྙོག་པ་རང་དངས་པའི། །དབྱིངས་ཀྱིས་ནང་ནས་སྟོང་ཉིད་རང་གསལ་སྙིང་པོ་ནི། །མཐའ་མེད་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག་འོད་པོ་ཆེ། །སྒྲ་ཚིག་ རྒྱུད མིང་གིས་བློ་གཏིང་ཡིད་ཆེས་བྱས་ནས་ནི། །རེ་དོགས་གཡང་ས་ཆོད་པའི་སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་པས། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་གསང་བ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དགོངས་དོན་ བླམའི མན་ངག་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཡི་ཕྱོགས་བརྟགས་ནས། །ལྟ་བའི་སྙིང་པོ་སྒྲོན་མ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ནི། །རྒྱ་མ་ཆད་ཅིང་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་མེད་པར་སྣང་བ་སྟེ། །འདི་དང་སུ་འདྲིས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་མྱ་ངན་འདའ་བའི་479༄༅། །གཞི། །དགོངས་དོན་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བབ་དུ་འདི་འགྲོ་བས། །ཕྱིར་ཕྱིར་དཀོན་པའི་དོན་འདི་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་མེད་པའོ། །སྒོམ་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལུས་ཀྱི་ ལཅགསྟངས གནད་གཅུད་པས། །ཞི་བར་གནས་དང་ལྷ་མཐོང་ཡི་ཟུང་འབྲེལ། །འདི་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བསྒོམ་ རྣལལོསྨོར པ། །མི་ཡི་ནང་དུ་གནས་པ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཡང་དག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་ལྷ་མིའི་བཀུར་བསྟིའི་གནས། །མཉམ་གཞག་ ཡུལསེམསརིགཔའི གནད་གསུམ་ཟིན་པས་བདེ་བ་རང་ཆེ་སྟེ། །བདེ་བ་ཉིད་ལས་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཉམས་ཤར་བ། །སྣང་བ་ཀུན་ཀྱང་བདེ་བའི་ཀློང་དུ་རྣམ་པར་རོལ་པའོ།

這是完整的直譯: 然後,導師普賢從那些證悟中醒來。他露出微笑,顯現不可思議的光芒。他對菩薩大菩薩象光普照說道:"嘿嘿,以信仰聚集的大菩薩啊!請以不變清凈的心接受我的教導。這是過去、未來、現在諸佛的心要,無上秘密。這是教導的意義。因為它超越了用'存在'這樣的詞語來描述的聲音,所以僅僅用詞語來象徵光芒。菩薩啊,請你欣然接受我的教導。真實心要的精華已經成為明燈。唯一離戲論、自然清凈的境界中,從內在顯現空性自明的心要。無邊無塵的自覺大光明。通過聲音、詞語、(藏文:རྒྱུད,梵文擬音:tantra,梵文天城體:तन्त्र,梵文泰盧固體:తంత్ర,漢語字面意義:續,漢語擬音:gyü)、名稱使內心深處產生信念。通過斷絕希望和恐懼懸崖的大秘密心要,這是諸佛的最高秘密心要。通過證悟意義、(藏文:བླམའི,梵文擬音:guru,梵文天城體:गुरु,梵文泰盧固體:గురు,漢語字面意義:上師,漢語擬音:lamé)口訣來探索它的方向。這寶貴的見地心要明燈,顯現為無限制且不偏不倚。與此相熟的人們是涅槃的基礎。因為這是所有證悟意義心要的歸宿,所以這稀有的意義是不可言說、不可思議、不可表達的。修行的心要是通過身體的(藏文:ལཅགསྟངས,梵文擬音:vajrāsana,梵文天城體:वज्रासन,梵文泰盧固體:వజ్రాసన,漢語字面意義:金剛座,漢語擬音:chakdang)姿勢來掌握要點。這結合了止觀雙運,修習這大平等的意義的(藏文:རྣལལོསྨོར,梵文擬音:yoga,梵文天城體:योग,梵文泰盧固體:యోగ,漢語字面意義:瑜伽,漢語擬音:naljor)修行者。他住在人間,是一切世間的主宰。他是最殊勝的,是天人供養的對象。通過掌握等持中(藏文:ཡུལསེམསརིགཔའི,梵文擬音:viṣayacittajñāna,梵文天城體:विषयचित्तज्ञान,梵文泰盧固體:విషయచిత్తజ్ఞాన,漢語字面意義:境心覺性,漢語擬音:yül sem rigpé)三要點而獲得極大的快樂。從快樂中生起無分別智慧的體驗。一切顯現都在快樂的境界中游戲。"

།དེ་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་བདེ་བས་སྐུ་གསུམ་གནད་ནས་ཟིན་ཏེ་བདེ། །ངག་གི་བདེ་བས་ཆོས་ཀུན་བརྗོད་མེད་རྟོགས་ཏེ་བདེ། །སེམས་ཀྱི་བདེ་བས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་འདྲེས་པས་བདེ། །བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ངོ་། །བཅོས་པ་མེད་པའི་སྙིང་པོས་ཐམས་ཅད་རྣལ་དུ་ཕེབས། །འགག་པ་མེད་པའི་སྙིང་པོས་རང་སྣང་ཐད་ཀར་གཅོད་པར་བྱེད། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྙིང་པོས་འཁོར་བ་དོང་ནས་འདོན་པར་བྱེད། །རང་བཞིན་གནས་པའི་སྙིང་པོ་ཐོག་མཐའི་རུ་ཤན་འབྱེད་པར་བྱེད། །ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་སྡུད་པར་བྱེད། །ཡེ་དག་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོས་ཆོས་ཀུན་ཆམ་ལ་འབེབས་པར་བྱེད། །སྟོང་པ་480ཆེན་པོའི་སྙིང་པོས་དངོས་རྣམས་ཟད་པར་བྱེད། །རང་གསལ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོས་མུན་པའི་སྨག་རུམ་བཟློག་པར་བྱེད། །ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོས་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་སྙོམས། །རྟོག་མེད་ཡང་གསལ་སྙིང་པོས་འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཟློག་པར་བྱེད། །གསང་བ་ཡང་ཏིག་སྙིང་པོས་སེམས་ཅན་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད། །དབྱིངས་རིག་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོས་སྣང་བ་མངོན་དུ་ལྟ་བར་བྱེད། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ནི་རྟེན་མེད་མཁའ་ལ་སྣང་བས་ཆོས་ཀུན་ཚད་ལ་ཕེབས། །སྙིང་པོ་ངེས་པའི་བཀའ་གསང་འདི་ལྟ་ཉག་གཅིག་རྩོལ་བསྒྲུབ་ཀུན་བྲལ་བའོ། །གླང་པོ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་སྣང་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ནི་ལྔ་ལྔ་ཟུང་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྣང་། །ལམ་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཅོག་གཞག་རྣལ་འབྱོར་རྩོལ་བསྒྲུབ་ཀུན་བྲལ་བ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཉག་གཅིག་གཏིང་ཟབ་རྒྱ་ཆེ་ལམ་སྣང་བས། །སྤྲོས་བཅས་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་དང་ཡེ་ནས་བྲལ་བའི་ལམ་དུ་སུ་འཇུག་པ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤངས་ཏེ་བདེ་བའི་ལམ་དང་ཉེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་ལམ་འདི་སུས་ཤེས་པ། །དྲི་མ་ཟད་ཅིང་ཚད་མེད་གཞལ་དང་བྲལ་བའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། །ཡེ་ལྔ་ མིལསྤྱརབཐོགམའིགཞི། ཡནསཡངདགཔརསྣངབ། ཡནསརངབཀོདསྟོངཔར། ཡེནསརངགནསགསལབ། རངམམརིགཔརངརིག་པ། ཤེས་པ་ལྔ་ སྣངབསྟོང་པརཤེས། སྟོངཔཆོས་སྐུར481༄༅། །ཤེས། ཆོས་སྐུ་གཉིས་མེད་དུ་ཤེས། གཉིས་མེད་བདེ་བར་ཤེས་བདེ་བ་རྟོག་མེད་དུ་ཤེས། དང་ཡུལ་ལྔ་ སྐུའི་ཡུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ། རིག་པའི་ཡུལ། ཐིག་ལེའི་ཡུལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡུལ་ལོ།

這是完整的直譯: 因此,身體的快樂從三身要點獲得快樂。語言的快樂通過理解一切法不可言說而獲得快樂。心的快樂通過輪迴涅槃無二融合而獲得快樂。這快樂的精髓是諸佛的究竟心要。無造作的心要使一切迴歸自然。無阻礙的心要直接切斷自身顯現。無生的心要從根本拔除輪迴。自然安住的心要辨別始終的界限。大遍滿的心要匯聚法界。大本凈的心要使一切法降伏。大空性的心要使諸實體消盡。大自明的心要驅散黑暗。大本圓的心要平等一切高低。無念又明的心要從根本逆轉輪迴。秘密精華的心要使眾生界空無。界智圓滿的心要使顯現直接可見。光明鏈無依而顯現於虛空中,使一切法達到極限。這確定心要的秘密教法是唯一離一切勤作的。 光明普照菩薩大象請聽:諸佛之道顯現於一切五五雙運中。道的顯現是智慧安住的瑜伽,離一切勤作。諸佛唯一深廣的道顯現,誰能進入這從本離戲論苦的道路,此人捨棄世間一切行為,接近快樂之道。誰知諸佛的這大秘密之道,無垢、無量、離可度量的道之精髓是: 五本初:(藏文:མིལསྤྱརབཐོགམའིགཞི,梵文擬音:pañcādibuddha,梵文天城體:पञ्चादिबुद्ध,梵文泰盧固體:పంచాదిబుద్ధ,漢語字面意義:五本初佛,漢語擬音:mi le char wa tog ma'i zhi) 本來極凈顯現 本來自立為空 本來自住明朗 自性覺性自覺 五智: 了知顯空 了知空為法身 了知法身無二 了知無二為樂 了知樂無念 五境: 身之境 智慧之境 覺性之境 明點之境 般若之境

རྟོགས་པ་ལྔའི་ ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་ཏུ་རྟོགས། ཉག་གཅིག་སྤྲོས་བྲལ་དུ་རྟོགས། སྤྲོ་བྲལ་བརྗོད་མེད་དུ་རྟོགས། བརྗོད་མེད་རང་ལུགས་སུ་རྟོགས། བཞི་ལས་མ་བྱུང་། བདག་ཉིད་དུ་སྣང་ ། སེམས་ སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་མེད་པའི་སེམས། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་སེམས། རིག་པའི་ཆ་འཛིན་པ་དང་། ཡུལ་སྡུད་པའི་དང་། སྣང་བ་གཞན་སྣང་སྡུད་པའི་སེམས། ལྔ་ཆོས་ལྔ་ རང་བཞིན་མེད་པ་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པ་དང་། བརྗོད་པ་མེད་པའི། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་སོ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་ ས་ཆུ་མེ་རླུ་་ནམ་མཁའོ། རང་བཆིསྐོ་དུའང་ཤར། མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལྔ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དང་། རང་བཞིན་ཤུགས་ལས་བྱུང་བའི་དང་། རྐྱེན་ཡུལ་དང་འཕྲད་པའི་དང་། ཞི་གནས་ངོ་བོའི་ཆ། ཐུགས་རྗེའི་ངང་ལས་བྱུང་བ། དང་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་ལྔའི་ འབྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་། སྡུད་པར་བྱེད་པ་དང་། བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དང་།བསྒྲལ་བར་བྱེད་པའི་དང་། བསྒྲག་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་བོ། སྣང་བ་ཉིད་དུའང་ཤར། སྙིང་པོ་ལྔ་ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་པ། བསྒོམ་པའི་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ། འབྲས་བུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གྲོལ་པའི་སྙིང་པོ། དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་གི་ །ལས་ཀྱི་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། བདག་ཉིད་དུ་ཡང་སྣང་བ་རྣམ་པར་རོལ། མ་ལྔ་ ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་གཞི་མ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི། སྣང་བའི་མ། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འབྱུང་འཇུག་པའི་མ། བར་དོ་ལམ་གྱི་སྣང་བའི་མ། བུ་ རིག་པ་སྒྲོན་མ་ཐིག་ལེའི་སྐུར་སྣང་བ། ལྔ་སྣང་བ་482ལྔ་ དཀར་པོ་དམར་པོ་སེར་པོ་ལྗང་གུ་མཐིང་ག་ སྟེ་ཐོག་མ་བབ་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྣང་། །ནྟྲ་་ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་བྱེད་ལ་སོགས་རང་ཤར་དུ་བལྟ། ལྔ་ས་ལྔ་ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་སོགས་རང་ཤར་བལྟ། ཆུ་ལྔའི་ ཞི་བ་གསལ་དག་གི་ཆུ་སོགས་རང་ཤར་ན་བལྟ། བདེ་བ་རྒྱས་པར་ལུས་ཀུན་ལའང་ཁྱབ། མེ་བདག་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ། ལྔ་ནམ་མཁའ་ དག་པའི་ཞིང་དུ་བགྲོད་བྱེད་ལ་སོག་པ། ལྔ་ཡི་རང་བཆིཁོ་དུ་ཡང་ཁྱབ་པར་ཡེ་ནས་རྫོགས། །སྒྲ་ལྔ་ ཤེ་པ་ཡོད་པའི་སྒྲའོ།དྲི་ལྔ་བསྣམ་པའི་དྲི། ཚོར་བའི་དྲི།འཇུག་པའི་དྲི། གནས་པའི་དྲིའོ།

以下是完整的直譯: 五證悟:證悟法身為唯一,證悟唯一離戲論,證悟離戲論不可言說,證悟不可言說為自然,證悟自然非由四生。自身顯現。 五心:無執著種種的心,大遍滿的心,執持覺性的心,攝持境的心,攝持他顯的心。 五法:無自性,無相,無緣,不可言說,無戲論之法。 五大元素:地水火風空。 自然顯現。 五大悲事業:祈請加持的大悲,自然力所生的大悲,遇緣境的大悲,止觀本性的大悲,從大悲中生起的大悲。 五斷慧:能分別的慧,能攝集的慧,能生起的慧,能解脫的慧,能宣說的慧。 顯現本身。 五精華:般若精華之文字,修行精華之明點,果位精華之光明鏈解脫,法印、誓言印、事業印、歡喜印、大手印。 自身顯現遊戲。 五母:本性本凈基母,自性任運成就母,顯現母,大悲遍生入母,中陰道顯母。 五子:覺性燈明顯為明點身。 五光:白紅黃綠藍,最初顯現為境。 五(藏文:ནྟྲ་,梵文擬音:mantra,梵文天城體:मन्त्र,梵文泰盧固體:మంత్ర,漢語字面意義:咒,漢語擬音:ntra):遍滿等自顯而觀。 五地:金剛不變地等自顯而觀。 五水:寂靜清凈水等自顯而觀。快樂遍滿全身。 五火:自生等。 五空:凈土行等。 五自性遍滿本來圓滿。 五聲:有聲等聲。 五香:嗅香,感受香,進入香,安住香。

བཞི་ལས་མ་བྱུང། གཟུགས་ལྔའི་ རིག་པའི་གཟུགས། འོད་ཀྱི་གཟུགས། ཡིད་ཀྱི་གཟུགས། ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས། འབྱུང་བ་བེམས་པོའི་གཟུགས། ཡུལ་ཅན་དུ་ནི་རང་བྱུང་ངོ་། །མིང་ལྔ་ མེད་པ་ལ་སོགས་པ། ཚིག་ལྔ་ ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཚིག །ལོངས་སྐུ་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཚིག །སྒྲུལ་སྐུ་འདོད་པ་མེད་པའི་ཚིག །སྣང་བ་ཡུལ་གྱི་ཚིག །དགོངས་པ་རང་རྫོགས་ཀྱི་ཚིག་གོ ཐ་སྙད་ལྔ་ཡི་སྒྲ་ རིག་པའི་ཐ་སྙད། ཆ་བདུད་ལུང་གི་གཞལ་བྱ་ཕྱིའི། འཇལ་བྱེད་ནང་གི མཚན་མ་སྡུད་པའི་ཐ་སྙད་དོ།བདག་ཉིད་དུ་ནི་རང་བྱུང་ངོ་། །རོ་ལྔ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོ། །དོན་དང་། རྟགས་དང་། དཔེ་དང་། རིག་པ་ཉམ་སུ་མྱོང་བའི་རོ། རེག་ལྔ་ མི་སྣང་བའི་རེག་དང་། སྣང་བའི་རེག་དང་། གཟུང་བའི་དང་། འཛིན་པའི་དང་། མི་འབྱེད་པའི་རེག་གོསྐྲུ་་ལྔས་ལུས་སེམས་ཡེ་ནས་ཚིམས་པའི་རྒྱུ། །ལུང་ལྔ་ཞབྲུལ་པ་ཞེན་ལོག་དང་། སྣང་བ་གསལ་འདེབས་དང་། གང་མོ་འདུལ་བྱའི་ཆོས་དང་། ཐེག་པ་དབང་པོའི། ཡེ་ཤེས་བརྡའི་ལུང་དང་། རྒྱ་མའི་ལུང་དང་། རྟེན་ལྔ་འོད་མིག་ལ་བརྟེན། ཐིག་ལེ་རིག་པ་ལ་བརྟེན། ལུ་གུ་རྒྱུད་483༄༅ ནམ་མཁའ་ལ་བརྟེན། ཡེ་ཤེས་སྙིང་ལ་བརྟེན། སྐུ་དབྱིངས་ལ་བརྟེན་ནོ། མཁའ་ལྔའི་བྱུང་ཁུངས་ཉིད་དུ་ཡང་ཡེ་ནས་ཤར། ཕྱི་བར་སྣང་གི་མཁའ་དང་། ནང་དབྱིངས་ཀྱི། གསང་བའི་རིག་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མྱོང་བའི། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་ཀྱི་མཁའ་ཆོས་ཉིད་དོ། །ཡིད་ལྔ་ ཀུན་ཏུ་ཆོལ་བྱེད་ལ་སོགས་པའོ། །དྲན་པ་ འདས་པ་རྗེས་དྲན་ལ་སོགས་པ་ ལྔ་ཡི་རྟེན་དུ་ལམ་ཉིད་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་སྣང་བ། བདག་ལྔ་ ཕྱི་ཡུལ་གྱི་ནམ་མཁའ་བདག་གིས། དེ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་དབྱིང་ཀྱིས། དེ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་བདག་གིས། དེ་ལྟ་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་བདག་གིས། དེ་ཉམ་སུ་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་བདག་གིས། ག་ཁུ་ལྔའི་ ཆོས་ཅན་ཞསྦུལ་པའི་སྣང་བའི་ཕྱི་རོལ་རྒྱུ་ཡི་དོན་གོ།རང་ཤར་དུ་ལྟའོ། ཅོ་་ཅན་དུ་ནི་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་བྱུང་། །འདོད་ཆགས་ལྔ་དང་ རང་ཤར་དུ་ལྟའོ། ཞེ་སྡང་ལྔ་སྟེ་གཏི་མུག་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་ནི་ཡེ་ནས་སྣང་བ་སྟེ། །ང་རྒྱལ་ལྔ་དང་ཁོང་ཁྲོ་ལྔ་སྟེ་ཕྲག་དོག་ལྔ་ཡི་མཛད་པ་རྣམས་སུའང་སྣང་། །གཟུང་བ་ལྔ་ སྒོ་ལྔའི་ཡུལ། དང་འཛིན་ མཚན་མ་མེད་པའོ།

以下是完整的直譯: 非由四生。 五色:覺性之色,光之色,意之色,血肉之色,物質元素之色。自然顯現為能取。 五名:無等。 五句:法身遍滿大句,報身不滅句,化身無慾句,顯現境句,證悟自圓滿句。 五言語聲:覺性言語,外量度論理對境,內能量度,攝相言語。自然顯現為自身。 五味:體驗之味,義味,相味,喻味,覺性體驗之味。 五觸:無顯觸,顯現觸,所取觸,能取觸,不分別觸。 五(藏文:སྐྲུ་,梵文擬音:stru,梵文天城體:स्त्रु,梵文泰盧固體:స్త్రు,漢語字面意義:滿足,漢語擬音:tru)身心本來滿足之因。 五教:化現厭離教,顯明教,所化眾生法教,根機乘教,智慧表示教,廣大教。 五依:依光眼,依明點覺性,依光明鏈虛空,依智慧心,依法界身。 五空:本來顯現為源。外顯空,內法界空,秘密覺性空,如實體驗空,內外無二法性空。 五意:遍作等。 五念:憶念過去等。本來顯現為道之所依,無聚無散。 五我:外境虛空我,遍滿法界我,顯現覺性我,能見識我,能體驗識我。 五(藏文:ག་ཁུ,梵文擬音:gakhu,梵文天城體:गखु,梵文泰盧固體:గఖు,漢語字面意義:因,漢語擬音:gakhu):有法幻化顯現外境因義。觀為自顯。 (藏文:ཅོ་,梵文擬音:co,梵文天城體:चो,梵文泰盧固體:చో,漢語字面意義:大,漢語擬音:co)本來顯現為能取。 五貪等,觀為自顯。五嗔等,五癡之幻相本來顯現。五慢、五忿、五嫉之事業亦顯現。 五所取:五根之境。能取:無相。

པ་ལྔ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ངེས་པའི་ལམ་དུའང་ཤར། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་འོད་ལྔ། །ཡོད་པ་ སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད། ལྔ་དང་མེད་པ་ སྐུ་ལ་མཚན་མ་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་མེད། ལྔ་སྟེ་མུ་བཞི་གྲུབ་པ་ དེ་ཡང་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ། རྣམས་སུ་ཡེ་ནས་སྣང་བའོ། །དབྱིངས་ལྔ་ ཕྱི་ནང་བར་གསུམ་འཕེལ་བའི་དབྱིངས་འདུས་པའི་དབྱིངས་སོ། རིག་པ་ལྔ་དང་གཞི་འཛིན་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་རིག་པ། མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི། ལྷུན་གྲུབ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་མངོན་སུམ་སྣང་བ་ལ་ཡིན་པའི། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་ ང་བའོ། མགོ་མ་མེད་484པའི། །དཀར་པོ་ དྲི་མེད་རང་དག་ཆགས་མེད་ཆགས་བཅས་མ་གོས་པའི་དཀར་པོར། སེར་པོ་ལྔ་སྟེ་ ས་འཛིན་པའི་སྐྱེད་བྱེད་སེར་པོ་རང་བྱུང་རང་གྲོལ་སེར་པོའི་ཡོན་་་ནོ། དམར་པོ་ལྔ་ཡི་ མགས་ཆེན་ཆགས་བྲལ་ཡེ་གདངས་རང་གདངས་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་དམར་པོའོ།སྣང་བ་ཡེ་ནས་རྫོགས། །ལྗང་གུ་ལྔ་ བྱར་མེད་བྱ་བྲལ་བྱར་དག་བྱ་རྫོགས་བྱ་བཙལ་ལས་འདས་པའི་ལྗང་གུའོ། དང་མཐིང་ག་ལྔ་ སྣང་བྱེད་མི་་གྱུར་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཧཱུཾ་ཏོཛེ་ཕྱིའི་མཐིང་གིས་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའོ། ཡི་ཡུལ་དུ་རང་རྫོགས་ཉིད་དུའོ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པའོ། ལྔའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་བཞུགས། གཞིའི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐིག་ལེ་ལྔ་དང་དངས འབྱུང་བ་ལས་འདས་པའི་དངས་མ་ལ་སོགས་པའོ། མ་ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ཡེ་ཉིད་ནས་ནི་མངའ་བདག་གོ །རྩལ་ སྒོ་ལྔའི་ལྔ་ཡོན་ཏན་ལྔ་ ཡུལ་ལྔ་རང་དག་ཏུ་ཡི་འབྲས་བུ་རུ་ནི་ཡེ་ནས་གདངས་ ཁ་དོག་མེད་པའི་འོད་ལྔ་དང་བཅས། །ཡེ་གདངས་ལྔ་དང་ཟེར་ ཁ་དོག་དང་བཅས་པའི་འོད་ལྔ་གདངས་ལྔ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ དབྱིངས་ལྔས་ཁྱབ་ ལྔ་ཡི་ཚུལ་དུ་གནས་ཏེ་རང་དག་གོ །མི་འབྱེད་པའི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ གསལ་བ་ལྔ་དང་སྟོང་པ་ལྔ་ ཡེ་སྟོང་ཕྱང་ཆད་ སྟེ་འདེགས་སྟོབས་ལྔ་ ཕྱི་ཡི་རླུང་བར་གྱི་ནང་གི་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིའོ། ནི་ཡེ་ཉིད་ནས་གྲོལ་བར་རོ། འཆར་བྱེད་ལྔ་མིག་གཉིས་རྣ་བ་གཉིས་སྤྱི་བོ་མོ་ས་པའི་བུ་གའོ།

以下是完整的直譯: 五法性確定之道亦顯現。於此無自性五光。 有五:以五身自性而有。 無五:身無相實有。 四邊成立:非有非無。 本來顯現。 五界:外內中三增長界,集聚界。 五覺:本基執持本性本凈覺,執持相之覺,任運遍滿現前顯現覺。 五色之顯現。無頭。 白五:無垢自凈無著有著不染之白。 黃五:持地生起黃,自生自解脫黃之德。 紅五:大貪離欲本光自光遍滿之紅。 顯現本來圓滿。 綠五:無作離作凈作圓作超越尋作之綠。 青五:能顯不變廣大吽金剛外青於一境圓滿。 自圓滿為境。 法界智慧等。 五智慧與五身本來安住為大自性。 基之明點等。 五明點與五精華:超越元素之精華等。 本來即為壇城之主。 五力:五根。 五功德:五境自凈為果本來光明,具無色五光。 五本光與五光:具色五光,五光明與五遍滿:五界遍滿。 安住為自凈。 不分別白等。 五明與五空:本空斷邊。 五舉力:外風、中風、內風、秘密風、如實風。 本來解脫。 五顯現:兩眼、兩耳、頂門毛孔。

དེ་དང་སྣང་ཚུལ་ལྔ་དང་ཤེས་པ་ལྔ་ དང་པོ་བདེབའི་ཤེས་པ་གཉིས་ལ་གསལ་བའི། ཡི་ངོ་བོར་བཞུཁུས། །དཔེ་ལྔ་ ཕྱིའི་འོད་ལྔ་ལ་485༄༅། །སོགས་པ་ རྟགས་ ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་ ལྔ་དོན་ལྔས་མཚོན་ རིག་པ་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ པའི་ཚུལ་དུ་ཤར། །དབང་ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཞི་ ལྔ་ བསྐུར་རྒྱུ་མེད་པའི་དོན་དབང་ལྔ་ དམ་ཚིག་ལྔ་སྟེ་ མེད་པ་ལ་སོགས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་རྟེན་དུ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའོ། །མངོན་ཤེས་ མིག་གི་ལ་སོགས་ ལྔ་དང་གཟུགས་ གཟུངས་ ལྔ་ ཆོས་མིང་བརྗོད་པའི་གཟུགས་བལྟ་བླ་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ དང་ནི་དྲན་ སྔགས་ཀྱི་གནས་ལ་སོག་པ་ པ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་རྫོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ མི་སྐྱོད་ལ་སོགས་པ། ལྔ་དང་རིགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་པ་ལ་སོགས་ལྔ་དང་ནི་བདག་པོ་ལྔ་གཙོ་བོ་ལ་བྱ་ཡི་ལམ་དུ་རྣམ་པར་རང་དག་པའོ། །རྟོག་པ་ལྔ་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་སུ་དག་པ་ལ་བྱ་དང་ཤེས་རབ་ལྔ་སྡུད་བྱེད་ལ་སོག་པའི་སྣང་བ་མཚེན་པ་ལ་བྱ་དང་ལྷ་དག་གིས་སྐུ་ལྔ་ནི་སྣང་བར་ཡེ་རྫོགས་པའོ། །ཏིང་འཛིན་རང་བཞིན་གྱིས་དང་མི་རྟོག་པའི་བྱས་པའི་ཁྱབ་པའི་གནས་པའི་ལྔ་དང་རང་གནས་ལྔ་ཚོམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་མི་རྟོག་ལྔ་སྐུའི་གཟུགས་ཆས་ལུས་ལ་མ་ཤོར་ནི་ཡང་དག་རྫོགས། །ལྟ་བ་ལྔ་རིགས་ལྔ་ཐད་ཀའི་སྣང་དང་སྒོམ་པ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་རང་གནས་ཀྱི་བསམ་ག་་ སྟེ་སྤྱོད་པ་ལྷ་དང་ལྷ་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་ཞོབོར་རིགས་ལྔར་སྤྱོད། ལྔ་ཡི་རྩལ་དུ་རྫོགས་པར་སྣང་། །སྙིང་པོ་སྐུ་ལྔའི་རིགས་ལྔ་མི་རྟོག་པ། ལྔ་དང་གདལ་བ་ལྔ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་སྐུ་ལྔ་ལྔ་བསྐུར་བ་ནི་རང་དག་ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའོ།

以下是完整的直譯: 與彼五種顯現方式和五識:初二為明瞭之識。 以本性安住。 五喻:外五光等。 五相:空明點等。 以五義表示:覺性與身等。 以此方式顯現。 五灌頂:外內密四。 五無因義灌頂。 五三昧耶:無等。 本來圓滿為五手印所依。 五神通:眼等。 五色:法名所詮之色,所見上師覺性等。 與五念:咒處等。 圓滿為本性。 五壇城:不動等。 五種姓:金剛種姓等。 與五主尊。 作為道自凈。 五分別:五蘊處清凈。 五般若:能攝等之顯現表示。 諸尊五身本來圓滿顯現。 五等持:自性、無分別、所作、遍滿、安住。 五自住:部分等。 五無分別:身相具足不失於身。 即為圓滿。 五見:五部直觀之相。 五修:五部自住之觀想。 五行:天與天眾壇城中五部而行。 圓滿為五力而顯現。 五心要:五身五部無分別。 五遍滿:彼一一中亦授予五身五部。 本來圓滿為大自凈。

།ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གླང་ངོའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་སྣང་བྱེད་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ངས་བསྟན་486ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཟུང་། །ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་རིགཔམགོསུམགྱིསཁྱབ་པའི་གདངས་ལ་སུས་གོམས་པས་ནི་རང་ལུས་གཅིག་ཏུ་གྲོལ། །ལོངས་སྐུ་གསལ་སྣངསྣངབཐམ་ཅདགཟུགས་སྐུར་ཤར་དེ་གང་གིས་མཐོང་བའི་མི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ལྟ་བ་ཉིད་འདུག །སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱིཡུལལབདག་ཏུ་གཟུང་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་སུས་འདྲིས་སེམས་ཉིད་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །འཁྲུལ་པ་ཡུལ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་ཕན་གནོད་དངོས་པོ་གང་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པ་ཡིན། །སྐུ་གསུམ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་སུས་རྙེད་རིག་པ་ཅན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་བདེ་བ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡི་སེམས་ཡིན་ནོ། །སྐུ་ཡི་སྣང་བ་ལྷུག་པར་སུས་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་བརྟེན་པ་ཡིན་པ་རང་ཡིས་འདི་ཡང་བཀོད། །གང་གིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་གདེང་ཆེན་ལོངས་པའི་ཚད་རྣམས་སུས་འཛིན་པ། །བླ་མ་མཁས་པའི་ལྷ་དང་ངོ་སྤྲོད་དོན་འདི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ། །དེ་ལ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་གདགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཉིད་དང་བྲལ། །དེ་རྟོགས་ཅོག་བཞག་ཐབས་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གདེང་དུ་ཡང་དག་སྙིང་པོ་ཉིད་ཚུད་པའོ། །དྲན་ཤེས་རྣམས་ནི་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚེ་ན་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཀུན་རང་གིས་རང་ཟད་པའོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚེ་ན་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ཞིང་དུ་487༄༅། །སྣང་། །དབང་པོ་ཡུལ་རྣམས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚེ་ན་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རང་སྣང་བའོ། །སྒྲ་ཚིག་རྣམས་ནི་མྱ་ངན་འདས་པའི་དུས་ན་སྣང་བ་ཀུན་ལ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའོ། །ལྟ་དང་སྒོམ་དང་སྤྱོད་པ་མྱ་ངན་འདས་པའི་དུས་ན་རྩོལ་བཅས་དྲན་པ་རང་ཟད་ཡིན། །ཆོས་དང་ཤེས་རབ་མྱ་ངན་འདས་པའི་དུས་ན་ལྷ་ཡི་སྐུ་རྣམས་མི་དམིགས་རྒྱ་ཡིས་ཐེབ་པ་རང་ཡང་ཤར། །ཉམས་མྱོང་མྱ་ངན་འདས་ཉིད་ཟད་པའི་དུས་ན་བྱུང་ཚོར་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ཡང་རང་གིས་རང་འགགས་སོ།

以下是完整的直譯: 嗚呼!菩薩滿月光明普照者,請聽! 我所說三時安住之果,汝當善持。 法身空明覺性三門遍滿之光明,誰熟習則自身一體解脫。 報身明現一切顯現為色身,見此者, 乃一切壇城之主,即是普賢見。 化身外境無我執中誰熟悉,即見心性之人。 迷亂境緣之利害事物皆不成立。 三身不退轉地瑜伽樂誰得,具覺性者, 此即千佛之樂執持者,乃普賢我之心。 身之顯現誰自在見,即一切瑜伽所依,此亦自安立。 誰持不退轉大確信之量, 上師善巧天相見,此義樂性珍寶。 彼無垢染,離一切施設名言之想。 悟此安住四方便瑜伽確信,即契入真實心要。 念知等涅槃時,一切言說邊際自然窮盡。 蘊界處等涅槃時,一切顯有悉現樂土。 根塵等涅槃時,大手印勝妙受用自然顯現。 音聲詞等涅槃時,於一切顯現到彼岸。 見修行等涅槃時,有勤念自然窮盡。 法與智慧涅槃時,諸天身無緣印契自然顯現。 體驗涅槃盡時,諸生受之門亦自然止息

།དྲོད་དང་རྟགས་ནི་རང་ཟད་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚེ་ན་ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་རང་གིས་རང་ཟད་སྟོང་པར་བྱས་པ་ཡིན། །ཟད་པའི་ཆོས་འདི་སྤྱོད་པའི་གང་ཟག་བསྐྱེད་དང་རང་རྫོགས་པ། །སྙིང་པོ་འདི་ལ་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་སྐལ་ཅན་སུས་མཐོང་བ། །འདི་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོར་རང་འདུག་ཡིན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདི་ལ་སུས་གོམས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུའང་འགྱུར། །ཐོག་མའི་མགོན་པོ་གཞངལརངབྱུང་དུ་བྱུང་བངའཚེ་ན།དྲི་མེད་དག་པ་འོད་ཀྱི་དབུས་ནས་རང་བྱུང་རང་ཤར་བས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡང་གསང་མཆོག་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ། །དེ་ལ་མི་ལྡོག་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བློ་རྩལ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་སྐལ་བ་ཅན། །འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་ཆད་དུ་ཕྱིན་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་དང་488སྐལ་བ་མཉམ་པའོ། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྙིང་པོ་ལམ་དང་བཅས་པ་འབྲས་བུ་རང་དྲིལ་བར་བསྟན་པའི་ཀློང་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལྔ་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་དག་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་པའོ།། །།གའིཐབྷ།ཐཐམྱ༔ །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རང་གིས་འཁོར་རྣམས་སྡུད་པའི་ཆེད་དུ། ཞལ་གྱི་སྒོ་རྣམས་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དུ་མ་བྱུང་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སྣང་བར་བྱས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་ཁདོགརགསཔརབ་ཏུ་དཀར་པོ་དང་། ཕྲབཤིན་ཏུ་དཀར་བར་སྣང་བ་དང་། མའདྲེསཔམཆོག་ཏུ་དཀར་བ་རྩིབསལསྣང་བ་དང་། ཚད་མེད་པར་དཀར་བར་སྣང་ཟླུམཔོ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་དམར་པོ་དང་། རབ་ཏུ་དམར་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་དམར་པོ་དང་། མཆོག་ཏུ་དམར་པོ་དང་། ཚད་མེད་པའི་དམར་པོའོ། །ཡང་སེར་པོ་དང་། རབ་ཏུ་སེར་པོ་དང་།ཤིན་ཏུ་སེར་པོ་དང་། མཆོག་ཏུ་སེར་པོ་དང་། ཚད་མེད་པའི་སེར་པོའོ། །མཐིང་ག་དང་། རབ་ཏུ་མཐིང་ག་དང་། ཤིན་ཏུ་མཐིང་ག་དང་། མཆོག་ཏུ་མཐིང་ག་དང་། ཚད་མེད་པའི་མཐིང་གའོ། །དེ་བཞིན་ཏུ་ལྗང་གུ་དང་། རབ་ཏུ་ལྗང་གུ་དང་། ཤིན་ཏུ་ལྗང་གུ་དང་། མཆོག་ཏུ་ལྗང་གུ་དང་། ཚད་མེད་པའི་ལྗང་གུ་རྣམས་སྤྲོས་སོ།

以下是完整的直譯: 暖相自盡涅槃時,諸煩惱自然窮盡成空。 修習此盡法之人,生起自圓滿。 安住此心要之有緣士夫誰見, 此即三世諸佛之果,自然安住普賢本性。 誰熟習諸佛此果,即成吉祥金剛持。 初始怙主自然而生時,從無垢清凈光明中自生自現。 諸佛事業自性即成大秘密殊勝身。 於此不退知之瑜伽智力具足有緣者, 圓滿一切果故,與我普賢同等。 此為普賢六界大秘密續中,心要道果自攝界品第五。 凈化餓鬼生處品第五。 嘎塔巴塔瑪。 爾時,普賢如來為攝受眷屬, 從面門放射種種色光,照耀諸佛剎土,如是: 白光、極白光、甚白光、最白光、無量白光、圓形白光。 如是紅光、極紅光、甚紅光、最紅光、無量紅光。 又黃光、極黃光、甚黃光、最黃光、無量黃光。 青光、極青光、甚青光、最青光、無量青光。 如是綠光、極綠光、甚綠光、最綠光、無量綠光等放射。

།གཞན་ཡང་ཤེལ་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་དང་། དངུལ་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་དང་། མུཏིགགིཁདོགལྟབུ་དང་།489༄༅། །བྱ་ངང་པའི་སྒོ་ངའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་མ་རྒད་ལྟ་བུ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་མཐིང་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། རཀྟ་དམར་པོ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། བུང་བའི་རྒྱབ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། བསེ་སྒོང་རྙིང་པ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། ཕུག་རོན་མངེསཔརགྱི་སྐེ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། རི་སྐེགས་ཀྱི་གཤོག་པ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། སེང་གེའི་དཔྲལ་བ་ལྟ་བུའི་དཀརབའིམདངསཁ་དོག་དང་། མཁའ་འགྲོ་མིག་ལྟ་བུའི་ལྔའིཁ་དོག་དང་། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཤིནཏུདམརབའིའོདལག་པ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། གསེར་གྱི་གཡའ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། དུག་གི་རླངས་པ་དམརསེརནགཔོལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་། ཆུངབྱའི་གཤོག་པ་ལྟ་བུའི་གཅིགཏུམིསྣངབའིདཔེའཇོགགི ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲོས་སོ། །དེ་ལྟར་འོད་དང་ཁ་དོག་དེ་དག་རྣམས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། རྒྱན་ཡེཤེསདང་ཁ་དོག་འོདདང་བཞུགས་ཚུལ་སྐུ་དང་། སྐུའི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་རང་གསལ་ཞིང་རང་དག་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་དུ་བརྟན་པ་ཐོབ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་རྣམས་དུས་གཅིག་ལ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་འཁོར་དེ་དག་གི་ནང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། བླ་གོས་གཟར་490ནས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུ་བ་ཞུས་སོ།

以下是完整的直譯: 又放射如水晶色、如銀色、如珍珠色、 如鵝卵色、如綠寶石色、如青金石色、 如赤紅色、如蜜蜂背色、如舊犀牛角色、 如孔雀尾色、如鴿子頸色、如山雀翅色、 如獅子額白光色、如空行眼五色、 如帝釋極紅光手色、如金銹色、 如毒氣紅黃黑色、如小鳥翅不定色等諸光。 如是放射諸光色,照耀諸佛剎土。 莊嚴智慧、光色、安住形相、身相, 一切本性自明自凈,獲得大禪定穩固。 同時見到諸佛及其眷屬之面。 爾時,眷屬中菩薩摩訶薩名為"以自光令一切輪迴驚怖者"從座而起, 偏袒右肩,向普賢如來如是請問:

།ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འོད་དང་ཁ་དོག་རྣམ་སྤྲོས་པས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་སྣང་བར་བྱས། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དུས་གཅིག་ལ་ནི་སྣང་མཛད་པས། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཟད། །ཉིད་དང་སྐལ་བ་མཉམ་གྱུར་ཀྱང་། །མ་འོངས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡང་དག་ལམ་ལ་འཛུད་པའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཅི་ལྟ་བུ། །དེ་ཡི་ཚད་རྣམས་གང་གིས་བཟུང་། །མ་འོངས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་གྱིས། །འདི་ལ་ཅི་ལྟར་བསླབ་པར་བགྱི། །འདི་ཀུན་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་བཞེངས་ལ། །བདག་གིས་ཞུས་པའི་དོན་འདི་གསུངས། །དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡིད་གཡོས་ནས། །ཞལ་ནས་སྤྲོས་ཚིག་འདི་སྐད་གསུངས། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རང་གི་འོད་ཟེར་འཁོར་བ་འཇིག །ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུས་པ་དེ་ལེགས་སོ།

以下是完整的直譯: 唉,普賢導師! 從您面輪中, 放射光與色, 照耀諸佛土。 如是一切佛, 及其眷屬壇, 同時顯現故, 我等分別盡。 雖與您同等, 為引未來眾, 入于正道故, 您的三昧如何? 其量以何持? 未來眾生應, 如何修學此? 為利諸眾生, 請起大悲心, 宣說我所問。 爾時普賢師, 大悲心動搖, 口中宣此語: 嗚呼大菩薩, 自光毀輪迴, 汝所問甚善。

།ང་ཡི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཀུན་རབ་ཏུ་ཟུང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་ངས་བཤད་པས། །དེ་ཀུན་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ ང་། །ང་ལ་སྐུགསུམབསྟནཔའིཉམསབསྟནཔའིཏིངངེའཛིནགསུམདུབསྟནནསགཞིཆོསསྐུའི། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ཡོད་དེ། །རང་གནས་ཅོག་བཞག་བསམ་གཏན་གྱིས། །དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་མཉམ་པར་འཇོག །ཐོག་491༄༅། །བབ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རང་སྣང་ལོངསསྐུའིཐད་ཀའི་ཞེན་པ་བཟློག །རྒྱས་འདེབས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །སྣང་བ་སྐུརསྣངབསྤྲུལསྐུསཐམས་ཅད་རང་སར་འཇོག །རང་གི་འོད་ཟེར་སྣང་བ་ཡིས། །འཁོར་བ་འཇིག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས། །སྟོན་པ་ཉིད་པ་འདི་སྐད་གསོལ། །ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རང་གནས་ཅོག་བཞག་ཏིང་འཛིན་ནི། །སྟོན་པའི་ཐུགས་ལ་ཅི་ལྟར་ཤར། །དེ་ཡི་དོན་ནི་གང་ཙམ་ཞིག །ཐོག་བབ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི། །འདི་ནི་ནང་གི་དུས་སུ་སྐྱེ། །འདི་དོན་བློ་ལ་ཅི་ལྷར་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་རྒྱས་འདེབས་ཏིང་འཛིན་ནི། །འདི་ཉིད་ལམ་དུ་ཅི་ལྟར་བྱ། །སྒོམ་པ་ཅི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ལགས། །འདི་ཀུན་བདག་གིས་མ་འཚལ་ན། །སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གསུང་། །དེ་ནས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན། །ངས་བསྟན་པ་ལ་ནོར་བ་མེད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནོར་མེད་སེམས་ཀྱིས་ཟུང་། །རང་གནས་ཅོག་བཞག་ཏིང་འཛིན་ནི། །ང་ཡི་སེམས་ལ་འདི་ལྟར་བས། །ཕྱི་རབས་སངས་རྒྱས་འདོད་པས་ཀྱང་། །འདི་ལྟར་བློ་ལ་སྣང་བྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་འགྱུར། །ཏིང་འཛིན་དང་པོ་ཅོག་བཞག་གིས། །སྐུ་གསུམ་རིམ་གྱིས་གོམས་པ་ཡིན། །དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །དོན་འདི་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བར་འགྱུར། །ལུསཟདཔརབྱེདཔའིཕྱིརསྐལལྡནགྱི་བློའདིལྟར་བྱུངབའི་ཚེསྐུགསུམགྱིཉམས། སྐུ་གསུམ་492གོམས་པའི་གཏིང་ཉམས་ནི། །ཅིག་ཆར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ཀུན་རིམ་གྱིས་བློ་ཡུལ་ལོ།

以下是完整的直譯: 我以此語言: 汝當善受持。 我說三摩地, 其義如是知。 於我示三身修習之三摩地后,基法身 有三種三摩地: 以自住安置禪定, 平等安置諸法實相。 以頓降大三摩地, 遣除自現報身之直接執著。 以廣施大三摩地, 安置一切顯現為身相現化身。 以自光明顯現 摧毀輪迴的菩薩 向導師如是請問: 唉,普賢導師! 自住安置三摩地, 于導師心如何生? 其義有多少? 頓降大三摩地, 此于內時生起, 其義於心如何修? 如是廣施三摩地, 此于道中如何行? 修習應如何修? 若我不知此等, 請大悲導師宣說。 爾時導師宣說: 大菩薩請聽聞, 我所說無錯誤, 汝以無誤心持。 自住安置三摩地, 於我心如是生。 後世欲成佛者, 亦應如是心現, 成為金剛薩埵種。 初三摩地安置, 漸次熟習三身。 於法性瑜伽中, 此義最為接近。 為令身盡故,具緣者心如是生時三身之體驗, 三身熟習深體驗, 非為頓時而生, 此等漸次成境。

།ཐོག་མར་སྤྲུལ་སྐུའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ། །དེ་དུས་རང་གི་ཤེས་པ་ལ། །སྔར་མ་མཐོང་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །བསམ་པ་མེད་པར་བློ་ལ་འཆར། །རང་གིས་གདམས་པའི་ཐ་སྙད་ཚིག །མ་བཟུང་བཞིན་དུ་སེམས་ལ་བཀྲ། །སྐྱེས་བུ་སྐལ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་རོ་ཡིས་སེམས་རྒྱས་པས། །ལུས་ཀྱང་ཞག་ནི་དྲུག་བདུན་དུ། །ཡོད་པ་དག་ནི་མི་ཚོར་ཞིང་། །ས་ཡི་སྟེང་ལས་འཕགས་ནས་ནི། །བར་སྣང་དག་ལ་འགྲོ་བའི་ཉམས། །རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་དུ་འབྱུང་། །རིག་པ་རྩོལ་མེད་མཁར་བཞག་ནས། །རང་གི་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་ལྟར་ཐོབ། །དེ་འདས་རིག་པ་མ་འགྱུར་བས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱང་། །རང་གི་ཤེས་པའི་རྒྱུད་དུ་ནི། །རང་སྣང་རྩོལ་བ་ཀུན་བྲལ་བར། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ལྟར་འབྱུང་། །སྔར་མ་མཐོང་བའི་འོད་སྣང་ཡང་། །དུམ་བུ་དུམ་བུར་སུས་མཐོང་བ། །འདི་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་ལ་སྤྱོད། །སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་རིགས་ལྡན་དེའི། ཁྲེས་པ་རང་ལ་ཉམས་རེ་གསལ། །དྲན་བསམ་དབང་པོ་མ་འགགས་པར། །ཡིད་རྟོག་གཞན་ལ་མི་འཇུག་ཅིང་། །རིག་པ་རང་དལ་བདེ་བདག་མེད། །རང་གསལ་བློ་ལ་གོམས་པ་ཡིས། །ནང་གསལ་འགྱུ་ཡིད་ཕྱིར་མི་འཆོར། །དངོས་པོའི་རྗེས་སུ་སེམས་མི་འབྲེང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བློར་མི་སྣང་། །འདིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་493༄༅། །པ་ཐོབ། །དེ་ནས་རིག་པ་ནམ་མཁའ་ལ། །ཅོག་བཞག་ཆེན་པོའི་ལྷ་སྟངས་ཀྱིས། །ཡེངས་པ་མེད་པར་མཉམ་གཞག་པས། །ཡང་ནི་ཆོས་སྐུའི་ཏིང་འཛིན་སྣང་། །དེ་དུས་ཤེས་པ་གཏིང་ནས་གསལ། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་མངོན་དུ་སྤྱོད། །སྣང་བ་འཕེལ་བའི་ཚད་ཡིན་ཏེ། ཁྲེས་པ་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིས། །སྔར་མ་མཐོང་བའི་སངས་རྒྱས་མཐོང་། །འདི་ཡིས་དེ་ཡི་མིང་རྣམས་ནི། །བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་བློ་ལ་སྣང་། །ལུས་ཀྱིས་སྔར་མ་བྱས་པ་ཡི། ཁྲེས་པ་མེད་པའི་བཟོ་རྣམས་དང་། །སྒྱུ་རྩལ་རྣམས་དང་ཡི་གེ་དང་། །སྐད་དང་བརྡའ་དང་རྟེན་འབྲེལ་ནི། །ཅི་ལྟར་སྔར་མ་མཐོང་བ་ཡི། །འདི་ཀུན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུད་གིས། །སྒྲ་ཡང་འདི་ཡིས་བདེ་བར་ཐོས། །མདོར་ན་མངོན་ཤེས་དྲུག་རྣམས་ཀྱང་། །སྐལ་དང་ལྡན་པ་འདིས་ཐོབ་སྟེ། །རང་དང་ཕ་རོལ་དོན་རྣམས་ནི། །སྐྱེས་བུ་འདི་ཡིས་བྱེད་པར་འགྱུར་། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་རང་བྱུང་དགོངས་པ་ནི། །མདོར་ན་འདི་ལྟར་ཉམས་ཚད་རྙེད། །སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད། །སྔར་རྙེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །རང་གི་རྒྱུད་ལ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ། །

以下是完整的直譯: 首先獲得化身三摩地。 彼時于自心識中, 先前未見之諸法, 無需思慮而心現。 自己所授之術語, 不用持記心中明。 于具緣之士夫, 法味充滿其心, 身亦六七日間, 不覺存在, 升離地面, 于虛空中行走之體驗, 生於自己境界中。 心識無勤安於空, 如是獲得自化身。 此後心識不變故, 圓滿報身亦復然, 于自心識相續中, 自顯離一切勤作, 如是體驗而生起。 先前未見之光明, 片段片段所見者, 此亦受用報身也。 具緣瑜伽種姓者, 于自明現諸體驗。 念想諸根未遮止, 意識不入他思維, 心識自在樂無我。 由習自明之智慧, 內明動意不外散。 心不追隨於諸法, 世間之事不現心。 由此獲得圓滿報身。 其後心識于虛空, 以大安置天姿勢, 無有散亂等持中, 復現法身三摩地。 彼時心識深明凈, 現前受用光明鏈。 此為光明增長相, 由其敏銳迅速故, 得見先前未見佛。 由此彼等諸名號, 百千萬億現心中。 身未曾作之無誤, 諸工巧及技藝等, 文字語言與表示, 緣起等諸未見者, 皆得體驗於此時。 地水火風之聲音, 亦為此者善聞之。 總之六種神通力, 此具緣者皆獲得。 自他二利諸事業, 此士夫者得成辦。 嗚呼大菩薩! 三身自生之密意, 略說如是得體驗。 修習化身瑜伽行, 先得大悲心者, 于自相續極生起。

།རང་གི་རྒྱུད་ལ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ། །འདི་དུས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ། །གསལ་ལ་མི་རྟོག་ཤེས་པའི་ཉམས། །ལོངས་སྐུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ། །ཟག་མེད་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྐུ། །རྩོལ་བ་མེད་པར་རང་ཤར་ཚེ། །ཆོས་སྐུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་494འདིས་ཐོབ་པོ། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ཐོག་བབ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི། །གང་གིས་འདི་ལ་གོམས་སྤྱོད་ན། །སྣང་བ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཐོབ། །དེ་ཡི་རིམ་པའི་རྩལ་རྣམས་ནི། །རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་གང་འདོད་པ། །འདི་ཀུན་བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་བྱ། །ཡུལ་རྐྱེན་རྟོག་པར་རང་ཤར་ཚེ། །འདི་ཀུན་རང་བཞིན་མེད་ཤེས་ན། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའམ། །རྨི་ལམ་དང་ནི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །མི་རྟོག་གཟུགས་སྣང་ཆེན་པོའི་ཉམས། །སུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ཤར་བ་དེ། །སྣང་བ་རྣམས་ནི་ཐོག་བབས་སུ། །སྣང་རྐྱེན་རྒྱུད་ལ་མི་འཆར་བར། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ། །ཀྱེ་མ་རང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་བ་འཇིག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱས་འདེབས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི། །སུ་ཞིག་བསྒོམ་པར་འདོད་པའི་མིས། །མི་འགྱུར་བ་ཡི་གནད་གཟིར་ཕྱིར། །ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་གཟིར་བྱས་ནས། །ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་འཕངས། །དེ་བཞིན་མིག་གིས་བར་སྣང་ལ། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས། །དྲན་མེད་རྒྱས་འདེབས་ཆེན་པོར་བཞག །དེ་ལྟར་རིག་པ་ནམ་མཁར་གཏད། །འདི་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དུ་གང་བསྒོམ་པ། །ཉིན་དུས་སྣང་བ་ནམཕྱེད་ཤེས་བྱབུམཔརབཅུགཔསཤེས་པརངཐོག་ནསགནསཔ། །ཐོརེངསཡེཤེས་ངགསལབསབྱུང་ཚོརརྣམསརང་སརདག །ཉིནཔརསྣངབརྒྱསགདབཔསམགོམརྣམསཟིལགྱིསམནནཔའོ། །རྒྱས་འདེབས་སོ།

以下是完整的直譯: 于自相續極生起。 此時獲得化身三摩地。 明晰無念心識體驗, 名為報身三摩地。 無漏明點空性身, 無勤自然顯現時, 名為法身三摩地。 具瑜伽者得此也。 嗚呼菩薩聽! 大頓悟三摩地, 若有人修習此, 獲得掌控諸相。 其次第諸力, 隨欲所觀想者, 皆成心識境。 境緣念頭自起時, 若知此等無自性, 一切顯相如幻化, 或如夢境與影像, 無念大顯相體驗。 誰之相續生此者, 諸相不復為頓悟, 顯緣不生於相續, 獲得不退三摩地。 嗚呼以自光芒, 摧毀輪迴菩提心, 大印記三摩地, 欲修習此之人, 為得不變要訣故, 身作緊繃坐姿后, 心識投向虛空中。 如是以眼于空中, 以大象之視法, 無念安住大印記。 如是心繫于虛空, 與此不離而 瑜伽者常修習, 白晝顯相如午夜, 知識如置瓶中住。 晨起智慧極明凈, 諸感受自然清凈。 日間印記諸行相, 皆為此所攝伏也。 印記。

།མཚན་495༄༅། །དུས་རང་རིག་གནས་ཁང་དུ། །དུས་བཞི་མཉམ་པའི་ཚད་བཟུང་ཕྱིར། །གྲོདལདབངཔོགནསསུསྡུདཔརདྲནཔའིསྒོབཅད། །དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་རབ་བསྡུས་ནས། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་སེམས་བཞག་པས། །ཐིག་ལེ་ཉིད་ནི་འཕེལ་བ་ན། ཁྲེས་པ་ཉིད་ཀྱང་འཕེལ་བར་བཏང་། །དེ་བཞིན་ཐིག་ལེ་ཕྲ་འགྱུར་ཚེ། །ཐིག་ལེ་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲ་ལ། ཤེས་པ་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲར་བཞག །གཉིད་དང་རྨི་ལམ་གནད་ཀྱིས་ནི། །ལྔར་ཞེན་བག་ཆགས་རྩད་ནས་དབྱུང་། །འདི་ལྟར་མཚན་མོའི་དུས་རྣམས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་སྐལ་དང་ལྡན་པས་སྤྱོད། །འདས་ནི་སྣང་བ་རང་རྒྱུས་ཐེབས། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ང་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཚད་རྣམས་ནི། །སུས་ཀྱང་བཟུང་བར་མི་ནུས་ཏེ། །འོན་ཀྱང་ཚིག་གིས་འདི་ལྟར་སྤྲད། །རང་གནས་ཅོག་བཞག་ཏིང་འཛིན་ཚད། །འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་གནོད་པས་བཟུང་། །དེ་བཞིན་ཐོག་བབ་ཏིང་འཛིན་ཚད། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས། །རང་གི་རྒྱུད་ལ་གཏན་མི་སྐྱེ། །མི་དགེའི་བསམ་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད། །འདིས་ནི་དེ་ཡི་ཚད་རྣམས་བཟུང་། །རྒྱས་འདེབས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཚད། །རགས་པའི་ང་བ་འགགས་པས་བཟུང་། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ངས་བསྟན་ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཟུང་། །མ་འོངས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་གྱིས། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལ་འདི་ལྟར་བསླབ། །རང་གནས་ཅོག་བཞག་496ཏིང་འཛིན་ནི། །དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་མི་དགག་ཅིང་། །ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་མི་བྱ། །གཉིད་ཀྱང་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །སེམས་ཀྱིས་གུད་དུ་བཅད་པ་མིན། །མདོར་ན་ལུས་ངག་རང་སོ་ལ། །ཡིད་འབྱུང་ཆ་རྣམས་ཕྱིར་མ་ཤོར། །དབང་པོའི་ཡུལ་རྣམས་དྲུག་ལ་ཡང་། །ཤེས་བཞིན་དཔྱོད་པའི་ཡིད་མ་འགྱུས། །རང་སྣང་མི་རྟོག་ཆེན་པོ་ལ། །གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ཉམས་སྐྱེའོ། །ཐོག་བབ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །ལུས་ནི་ཐ་མལ་ལྟ་བུ་ལ། །ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་ཚིག་རྣམས་བྲལ། །སེམས་ནི་དམ་དུ་མ་བཅིངས་པའོ།

以下是完整的直譯: 夜晚時自覺安住處, 為持四時平等量, 收攝諸根于住處,念力關閉諸門。 諸根門悉皆收攝, 于空明點之燈上, 具瑜伽者安心已, 當明點自增長時, 體驗亦隨之增長。 如是明點漸細時, 明點愈細愈微細, 心識亦愈細安住。 由睡眠與夢境要訣, 徹底拔除五執習氣。 如是于夜晚時分, 具緣瑜伽者修習。 此後顯相自然成。 嗚呼菩薩聽! 我之三摩地量, 任誰亦難把握, 然以言語如是授。 自住安置三摩地量, 以不為大種敵害持。 如是頓悟三摩地量, 貪等煩惱諸毒, 永不生於自相續, 不善之念不可能生, 以此持彼等之量。 大印記三摩地量, 以粗我執息滅持。 嗚呼菩薩聽! 我說汝當善持之。 未來眾生應, 如是學三種三摩地。 自住安置三摩地, 不遮諸根門, 不行身之行為, 亦不應斷睡眠, 心亦不另作分別。 總之身語如常態, 意生諸分不外散。 於六根境界中, 正知觀察心不動。 于自顯大無念中, 生起明晰無念體驗。 大頓悟三摩地中, 身如平常狀, 語離言說諸詞, 心亦不作緊束。

།སྣང་བ་རྒྱས་འདེབས་ཏིང་འཛིན་ནི། །ལུས་དང་ཡུལ་དང་རིག་པ་ཡིས། །རང་སྣང་དག་པའི་ཚད་རྣམས་བཟུང་། །དེ་ལྟར་རང་སྣང་ཚད་ཟིན་ན། །འགྲོ་དྲུག་ཞབྲུལ་པའི་སྣང་བ་འགགས། །འདི་ཉིད་འགགས་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །རིག་པ་སྲང་ལ་ཐེབས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་སྲང་ལ་ནམ་ཐེབ་ན། །རང་གི་ལུས་ཀྱང་མི་སྣང་སྟེ། །འབྱུང་བས་བསྐྱེད་པའི་ཤ་ཁྲག་ལུས། །འབྱུང་བ་རང་སར་དག་པའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་མེད། །ཞབྲུལ་པས་བཟུང་པའི་ཡིད་ཀྱི་ལུས། །འགྱུ་བ་རང་སར་སངས་པའི་ཕྱིར། །འདི་ཡང་མི་སྣང་རང་སར་ཡལ། །རིག་པས་བཟུང་བའི་འོད་ཀྱི་ལུས། །ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུའོ།

以下是完整的直譯: 顯相印記三摩地, 以身與境及覺性, 持自顯清凈之量。 如是若持自顯量, 六道幻化顯相息。 此等息滅之時, 覺性入于正軌。 如是何時入正軌, 自身亦不復顯現, 大種所生肉血身, 因大種自凈故, 此不顯現為境。 幻化所執意識身, 因動搖自凈故, 此亦不顯自然消。 覺性所執光明身, 如水中月輪然。

།འདི་ཚེ་ཆོས་ཉིད་ཟད་དང་ཉེ། །འདི་ལ་གང་གོམས་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །དེ་ནས་ལུས་གསུམ་མཐའ་ཟད་ནས། །བྱ་བྲལ་རྫོགས་པའི་ལུས་ཐོབ་སྟེ། །ཚེ་འདིའི་ལུས་ཀྱི་497༄༅། །མཐའ་རྣམས་དང་། །བྲལ་བ་ལ་ནི་ཉེ་བ་ཡིན། །གཞི་ལ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རང་གི་གནས་ཀྱང་སྟོངས་པར་འགྱུར། །ལམ་ལ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །འབྱུང་བ་རགས་པའི་དྲི་མ་ཟད། །འབྲས་བུ་ལ་ནི་སུས་གོམས་པ། །མི་ལྡོག་ས་ལ་འདི་ཡིས་ཕྱིན། །ཀྱེ་མ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན། །དེ་ལྟར་ང་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི། །འདི་ལ་གོམས་པ་སྐལ་བ་ལྡན། །སྣང་བ་གསུམ་ལས་རྙེད་པ་ཐོབ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་སུས་གཟུང་བ་། །སྐུ་གསུམ་ལ་ཡང་མངོན་པར་གནས། །འདི་ཉིད་སུ་ཡིས་བསླབ་པ་ལ། །སྡེ་སྣོད་ཆོས་རྣམས་བློ་ལ་སྣང་། །འདི་གསུམ་གང་གིས་གོམས་པའི་མི། །འཁྲུལ་པའི་ཞེན་ཡུལ་རྩད་ནས་ཆོད། །འདི་ཉིད་ཉམས་མྱོང་ཤར་བའི་མི མ་བཙལ་བཞག་པའི་བསམ་གཏན་ཐོབ། །ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན། །ད་ནི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི། །ཚད་ལ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལྡོག་པ་མེད་པའི་ལམ་ཞུགས་ནས། །སྟོང་གསལ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་ཕྱིན། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུས་བླངས་ཏེ། །དྲན་བསམ་ཟད་པའི་རྩེར་ཕྱིན་ནས། །སྔར་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་མཐོང་ནས། །གསལ་བྱེད་དབྱིངས་ཀྱི་གོ་རར་ཚུད། །ཚུད་པས་སྐུ་གསུམ་རང་ལུས་ཟད། །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་མཐའ་ཟད་ནས། །ཉམས་སུ་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱང་མེད། །འདི་ལ་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མིན། །བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཚིག་ཀྱང་མེད། །མེད་པ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡོན་498ཏན་འཆར་ཚུལ་འགག་པ་མེད། །འདི་ལ་གནས་པའི་ས་མེད་པས། །བརྟེན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཟད། །འདི་ལ་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མེད་པས། །བཟུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་སྟོང་། །འཛིན་པའང་ནི་རང་སར་སྟོང་། །འདི་ལ་སྟོང་ཞེས་གདགས་སུ་མེད། །དེ་བཞིན་གསལ་བའི་སྣང་བ་ཅི། །གང་དུ་ཡོད་པར་མ་མྱོང་སྟེ། །དེ་བཞིན་མེད་ཀྱང་མ་མྱོང་བས། །ཡོད་མེད་མཐའ་ཡི་དྲི་མ་མེད། །དྲི་མེད་དག་པའི་སྐུར་སྣང་ངོ་། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས། ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཀློང་བསྟན་པ་སྟེ། དྲུག་པ་རྫོགས་སོ། །དམྱལ་བའི་སྐྱེ་གནས་དག་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གིས། །ཚིག་གི་མཐའ་སྡུད་འདི་སྐད་གསུངས། །ཨེ་མ་ངོ་མཚང་རྨད་དུ་བྱུང་། །ལྷ་རྣམས་འབྲོས་ཁུངས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །ང་ནི་ལྷ་ཡི་དབང་པོའོ།

以下是完整的直譯: 此時法性近窮盡, 於此誰習即成佛, 爾後三身窮盡已, 獲無為圓滿之身, 此生身之諸邊際, 已近離別之時。 習基之瑜伽士, 自處亦將成空。 習道之瑜伽士, 粗大種垢已盡。 誰習於果者, 以此至不退地。 嗚呼大士聽! 如是我之三摩地, 於此習者具緣分, 從三光明得獲得。 誰持此三摩地, 亦現證於三身。 誰學習此者, 三藏法現於心。 誰習此三者, 迷亂執境徹底斷。 此體驗生起者, 得無尋安置禪定。 嗚呼菩薩聽! 今三種三摩地, 習量之瑜伽士, 入不退轉道已, 至大空明之處。 取虹光身已, 至念想盡之巔, 見未曾見境已, 入明顯界域中。 入已三身自身盡。 如是身之邊際盡, 體驗生起亦無有。 此中任何皆非有, 可言說詞亦無有。 然亦非是無, 功德顯現無阻礙。 此中無住處, 所依諸法盡。 此中無緣由, 所執諸法本來空。 能執亦自然空。 此不可立為空。 如是明顯之相何? 未曾經驗有何處, 如是亦未經無故, 無有無邊際垢染。 顯為無垢清凈身。 如是,普賢六虛空續大密中,宣說修習三摩地虛空,第六品終。凈化地獄生處品第六。 爾後,普賢師如是宣說總結語: 嗚呼稀有奇妙哉! 為斷諸天逃路故, 我乃天中之王也。

།མི་རྣམས་འབྲོས་ཁུངས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །ང་ནི་མི་ཡི་ཐུབ་པའོ། །ལྷ་མིན་འབྲོས་ཁུངས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །ང་ནི་ལྷ་མིན་ཀུན་གྱི་གཙོ། །བྱོལ་སོང་འབྲོལ་ཁུངས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །ང་ནི་བྱོལ་སོང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོན། །ཡི་དྭགས་བྲོས་ཁུངས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །ང་ནི་ཡི་དྭགས་ཀུན་གྱི་གཏེར། །དམྱལ་བའི་འབྲོས་ཁུངས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །ང་ནི་དམྱལ་བའི་རྒྱལ་པོར་སྣང་། །དེ་ལྡང་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གིས། །རིགས་དྲུག་བྲོས་པའི་ཁུངས་བཅད་པས། །འཁོར་གྱི་བྱང་499༄༅། །ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །དགའ་མགུ་རང་པའི་སེམས་སྐྱེས་ནས། །སྟོན་པ་ཉིད་ལ་རབ་བསྟོད་ནས། །དེ་ལྟར་གསུངས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཞེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལས།འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་གནས་དག་པར་བྱེད་པ། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་རྫོགས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག་པའི་རྒྱུད་ལ། འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྫོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 為斷人類逃路故, 我乃人中之能仁。 為斷非天逃路故, 我乃非天眾之主。 為斷旁生逃路故, 我乃旁生之明燈。 為斷餓鬼逃路故, 我乃餓鬼眾之藏。 為斷地獄逃路故, 我現為地獄之王。 爾後,普賢師 斷六道眾生逃路, 眷屬諸菩薩等, 生歡喜悅意已, 讚歎師尊已, 如是所說隨喜。 如是,名為普賢六虛空續中,凈化六道眾生生處,自性大圓滿,六十四十萬之精華圓滿。 普賢六虛空續之名為寶鬘之註釋在此。圓滿。

།ཀློང་ཆེན་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལ་མ་བུ་ལྔ་།། །།ནཱཛུརྭཤཱརྒྱརཏྲ། ། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྭཎྜ་པྲཛི་ཀྭརྙི་རཏྣ། ཨུ་ལོ་ཀ་ཛ་ལ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གསེར་གྱི་500ས་མ་ལ་དྷ་ཐིམ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྙེ་ཏ་ཨུ་ལོ་ཀ འཇིགས་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་དལ་ལ་སྐུ་གསུམ་དུ་ཤར། ཨ་ནམ་པ་ལམ་ཀི་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་འཛིན་པ།སརྦ་མ་ནི་ཤ རྒྱང་ཞགས་ཨ། ཤེས་རབ་སྨྱུ། གོབོར་འདས། སྨཨ་སྦུབ་པ་གསུམ། སྨ་སྨ་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བར་དོ་བཞི་ཡི། སྨ། ཨེ་ཀ་ས་ར། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་དུ་ཤར། ཐུ྅ཡནམ༷ཏྲཐུཏམ༷། དག་པ་འགྱུར་མི་བའི་ཀློང་དུ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཐུན་མོང་གི་གླེང་གཤོཛེ་དོན། སྒྲོན་མ་སྣང་བར་བྱེད་པ། སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ལ། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་མིག་སྤྲས་པ། དབྱིང་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འ་་བ། ལྔ་ཁ་དོག་གསལ་བ་ཆེན་པོ། གཞི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྣང་བ་རྒྱ་ཆེ་ལ་དཀྱིལ་ཡངས་པ དབྱིངས་དྲི་མའི་མཐའ་རྣམ་པར་གསལ་བ། རྩེ་མོ་ཀུན་ཏུ་ཟང་འབར་བ། ཐལ་བ། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཆར་ཡེ་ཤེས་སུ། བྱེད་མ་འགགས་པ།ཕྱི་དང་ནང་མེད་པའི་ས་ལ་བཀོད་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་རྩལ་དུ། པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། །རྒྱན་ཡེ་ཤེས་དང་འོད་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། །ཕྱོགས་བཅུ་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཐལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྒྱུད་གོབོར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ།

以下是完整的直譯: 六大虛空續有五母子。 (藏文:ནཱཛུརྭཤཱརྒྱརཏྲ,梵文擬音:nājurvashārgya ratra,梵文天城體:नाजुर्वशार्ग्य रत्र,梵文泰盧固體:నాజుర్వశార్గ్య రత్ర,漢語字面意義:無,漢語擬音:納珠瓦夏嘉拉扎) 梵語:Svanda praji kvarni ratna. Uloka jala tantra nāma. 藏語:གསེར་གྱི་ས་མ་ལ་དྷ་ཐིམ། 漢譯:金地融入法界,一切法無生性中融入不二,名為無畏清凈。 無畏清凈相中,無生空性中現三身。一切平等智慧之身持(藏文:ཨ་ནམ་པ་ལམ་ཀི,梵文擬音:a nam pa lam ki,梵文天城體:अ नम् प लम् कि,梵文泰盧固體:అ నమ్ ప లమ్ కి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿南巴藍基)。 (藏文:སརྦ་མ་ནི་ཤ,梵文擬音:sarva ma ni sha,梵文天城體:सर्व म नि श,梵文泰盧固體:సర్వ మ ని శ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦瑪尼夏) (藏文:རྒྱང་ཞགས་ཨ,梵文擬音:gyang zhags a,梵文天城體:ग्यङ् झग्स् अ,梵文泰盧固體:గ్యఙ్ ఝగ్స్ అ,漢語字面意義:遠套索,漢語擬音:江夏阿) 智慧筆,超越身。三種吸管。點界光明四中陰。 (藏文:ཨེ་ཀ་ས་ར,梵文擬音:e ka sa ra,梵文天城體:ए क स र,梵文泰盧固體:ఏ క స ర,漢語字面意義:一地,漢語擬音:誒嘎薩拉) 平等三身現。 (藏文:ཐུ྅ཡནམ༷ཏྲཐུཏམ༷,梵文擬音:thu ya nam tra thu tam,梵文天城體:थु य नम् त्र थु तम्,梵文泰盧固體:థు య నమ్ త్ర థు తమ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:圖雅南扎圖擔) 清凈不變虛空中。 如是我聞,一時,共同緣起義。光明顯現,種種寶地上,圓滿處所,五智慧眼莊嚴,界光明,五大光明,無量基礎廣大寬闊現,界無垢邊際明顯,頂端遍燃,透明,十方遍現智慧,無礙,無內外之地,本來清凈力量,圓滿莊嚴,智慧光明點等一切美飾,十方觀之內外皆普賢通透法性宮殿中,清凈現相圓滿導師,大持金剛于本凈金剛持前。

རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྒྱུད་གོབོར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ། རང་བཞིན་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་

以下是完整的直譯: 大持金剛以本凈金剛持之自性大光明大悲觀照。