013.519.038.010寶目清續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.010
Gpb038.010
ཨི་ཐི།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། རཏྣ་ཙཀྵུ་ཨ་ཏྲི་ཏན་ཏྲ་ནཱའ་མ།། བོད་སྐད་དུ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རིག་པ་རང་དག་ཡེ་ཤེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། འོག་མིན་གྱི་གནས་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་ན།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་འཁོར་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང།། ལྷ མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་མི་གསུང་བ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ ཡལ་ལམ་ཅི།། ཞུས་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལེགས་སོ།། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་དྲིས་པ་ལེགས།། ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག་ངས་བཤད་དོ།། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་ནས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ང་མེད་པ་ཡི་སྔོན་རོལ་ན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མིང་ཡང་མེད།། ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་མིང་ཡང་མེད།། ཡི་གེ་སྒྲ་རྣམས་མིང་ཡང་མེད།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པས བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གང་གསུངས་པ།། གཞི་ནི་འཛིན་པའི་རིག་པ་ལ།། བསླད་པས་སློང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། དབྱེ་བས་ཕྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ང་ཡི་ཆེ་བའི ཡོན་ཏན་ལ།། བསྣུབས་པས་མི་བསྣུབས་རྒྱལ་མཚན་རྩེ།། ནུབ་པ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བརྡར་བཏགས་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བརྡར་བཏགས་ཡིན།། སེམས་ཅན་རྣམས ཀྱང་བརྡར་བཏགས་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངོ་ལ་འགྱུར་ལྡོག་མེད། ཆཽས་ཅན་ངཽ་གོ་གཟའ་གཏད་མེད།། ཡེ་གེ་སྒྲ་རྣམས་བརྡར་བཏགས་ཡིན།། བརྡར་བཏགས་སྒྲ་ནི་ཀུན་བཟངས་གསུང།། ཀུན་བཟང་གསུང་ལ་འགག པ་མེད།། དེ་བས་ང་ཡི་གསུངས་འདི་ཉོན།། ང་ནི་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ང་ལ་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲིབས།། ཤེས་པ་དོན་ཆོལ་གོལ་ས་ཡིན།། ང་ཡི་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད ཡིན།། ང་ཡི་རང་བཞིན་འོད་དཔག་མེད།། ང་ཡི་ཐུགས་རྗེ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རིག་པ་སྐུ་ལ་ཕྱི་ནང་མེད།། འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད།། ཇི་བཞིན་འཁོར་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད།། བསྟན་པའི་ཆོས་ལ་ཐུག པ་མེད།། ང་ཡི་རྟགས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ང་ཡི་དོན་འདི་སྐྱེ་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 如是。梵語:Ratna-cak ṣu-atri-tantra-nāma。藏語:珍寶眼凈化之續。 頂禮本凈智慧的薄伽梵。 我曾聽聞如是:一時,在色究竟天清凈虛空界中,覺性之王與五部佛眷屬以及天、魔、八部眾環繞而住。 爾時,遍智毗盧遮那從座而起問道:"唉,偉大的覺性之王啊!不說輪迴涅槃諸法,是否大悲已消失?" (覺性之王)答道:"善哉,善男子!你向我提問甚好。請諦聽,我將宣說。" 從清凈虛空界中,覺性之王宣說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。在我不存在之前,連佛與眾生之名也無。法與法性之名也無。文字音聲之名也無。其義理如何?請覺性之王開示。" 覺性之王所說:"基礎是執著的覺性,因污染而不能提升。如是眾眷屬,諦聽於我。以分別而不可分。我之偉大功德,雖欲摧毀而不可摧,如勝利幢頂,無有沉沒與滅盡。一切顯現與存在皆是假立。一切諸佛皆是假立。一切眾生也是假立。法性本質無有變化,諸法無有執著。文字音聲皆是假立。假立音聲即普賢語。普賢語無有阻礙。因此,請聽我所說。 我是遍行之王。我有所知障。一切諸法為二障所蔽。智慧是解脫之處。我的本質是法性。我的自性是無量光。我的大悲不可思議。覺性之身無內外。光明之身無明暗。如是眷屬無聚散。所說之法無窮盡。我的標誌是菩提心。我的義理是無生。" 如是宣說。
། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། རིན་ཆེན་མིག་སེལ་ཇི་ལྟར ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་རཏྣའི་ཚུལ།། གསེར་དངུས་ཟངས་ལྕགས་འཇིག་རྟེན་ནོ།། གཅེས་པར་གཟུང་ནས་དེ་ལ ཆགས།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ནོར་ཞེས་བྱ།། འདས་པའི་ནོར་ནི་སེམས་ཉིད་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཤེས།། ནམ་མཁའ་ཆགས་པའི་གཟུང་སེམས་མེད།། མན་ཤེལ་དྲི་མེད་བྱིས་པ་རྩེ།། དེ་ལ་ཆགས་པའི གཟུང་སེམས་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདི།། མཁས་པས་གཟིགས་ན་ནོར་དུ་ཆེ།། རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི།། རང་ལ་འབྱུང་བས་ནོར་བུའི་ཚུལ།། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས་ཆེ་བའི་ཚུལ།། དངོས་པོ་མེད པས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།། ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པས་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ།། དཔེར་ན་དབུལ་པོའི་གཏེར་དང་འདྲ།། དགོས་འདོད་འབྱུང་བས་ནོར་གྱི་དབྱིག། ཆོག་ཤེས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པའི་ནོར།། ཡིད་ཆེས་རྙེད་པས་ནོར་གྱི གཏེར།། ཡོ་ལང་རྒྱལ་པོ་སྔགས་ལ་སྤྱོད།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ནོར་ཞེས་བྱ།། ཤ་ཡི་སྤྱན་གྱིས་མཐོང་བའི་སྣང་བ་སེལ།། ལྷ་ཡི་སྤྱན་གྱིས་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་སེལ།། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་ཐར་པའི་སྣང་ན་སེལ།། ཤེས རབ་སྤྱན་གྱིས་གདམས་ངག་སྣང་བ་སེལ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་ཀུན་མཁྱེན་ཐམས་ཅད་གཟིགས།། སྒྲ་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་སེལ་ཡིན།། གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་ལྟ་བའི་སྤྱན་སེལ་ཡིན།། དྲན་ལ འཛིན་པ་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་སེལ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་མེད་ན་སྐྱེ་མེད་སྤྱན་སེལ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། རིན་ཆེན་མིག་སེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། གྲུབ པའི་མཐའ་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སྟོང་པར་འདོད་ན་ཆད་པའི་མཐའ།། གསལ་བར་འདོད་ན འཛིན་པའི་མཐའ།། ལྷུན་གྲུབ་འདོད་ན་རྟག་པའི་མཐའ།། ཡེ་ཤེས་འདོད་ན་ཐལ་བའི་མཐའ།། སྐྱེ་མེད་འདོད་ན་ཕྱལ་བའི་མཐའ།། མཉམ་པར་འདོད་ན་པོམས་པའི་མཐའ།། རིག་པ་ཀུན་ལྟ་རང་བྱུང་རང་ཆས གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། གྲུབ་མཐའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 從《珍寶眼凈化續》中,第一章序分。 "珍寶眼凈化是如何?"如是問道。 覺性之王回答說:"如是眾眷屬,諦聽於我。五大元素是寶石的形式。金、銀、銅、鐵是世間的。珍惜執著於此,是世間之財。出世間之財是心性。心的比喻應知是虛空。虛空無有執著之心。無瑕水晶供孩童玩耍,於此無有執著之心。這金剛薩埵之鏡,智者視之為大財寶。這自生覺性智慧,因自生故為寶珠之相。因功德生故為偉大之相。因無實體故為幻化之相。因能變現一切故為化現之相。譬如貧者之寶藏。因能滿足需求故為財富之寶。知足王是聖者之財。因信任獲得故為財寶之藏。悠然自得之王行持咒語。稱為出世間之財。 肉眼能除顯現之障,天眼能除光明之障,法眼能除解脫之障,慧眼能除教言之障,佛眼能見一切遍智。若於聲音無執著,則為清凈法眼。若於明晰無執著,則為清凈見解之眼。若於憶念無執著,則為清凈智慧之眼。若於一切無執著,則為清凈無生之眼。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第二章珍寶眼凈化品。 "諸宗派見地如何?請覺性之王開示。" 覺性之王親自宣說:"如是眾眷屬,諦聽於我。若執著空性,則為斷見邊。若執著明晰,則為執著邊。若執著任運,則為常見邊。若執著智慧,則為過分邊。若執著無生,則為散亂邊。若執著平等,則為呆滯邊。覺性遍觀自生自具解脫。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第三章宗派品。
།།། གཞི་ཡི་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། གསུང་བའི་དོན་ཇི་ལྟར ལགས།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ཡོད་པའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན།། མེད་པའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། སུས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པ་ཡིན།། ཡིན་པའི་མཐའ ལྟར་མ་འགགས་པ།། སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། མེན་པའི་མཐའི་ལྟར་མ་འགགས་པ།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་བག་ཆགས་སོག། གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཀུན་ཀ་རིག ལ་ཐམས་ཅད་ལྡང།། གཉིས་མེད་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཀུན་གྱི་མཐའ་ལ་དངོས་གཞི་མེད།། རྟག་པའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཆོས་ཉིད་ངོ་ལ་འགྱུར་ལྡོག་མེད།། ཆད་པའི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས པས།། མཚན་མའི་དམིགས་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། སྐྱོན་གྱི་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། འགལ་བ་མི་མཐུན་ཁྲིམས་སུ་སྡེབས།། ཡོན་ཏན་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། ཆེ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་མ་ལུས་འཆང།། ཐམས ཅད་མཐའ་ལྟར་མ་འགགས་པས།། རྒྱ་མ་ཆད་པར་ཤུགས་ཀྱིས་འཆང།། ཉི་ཟླ་གླིང་བཞི་ཀུན་ཁྱབ་པས།། ཕྱི་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད་ཅིང་སྣོད་བཅུད་རྒྱ་མ་ཆད།། རྟེན་བྱེད་ས་ཡིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། སྡུང བྱེད་ཆུ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་ནང་རྒྱ་མ་ཆད།། སྨིན་བྱེད་མེ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། འཐོར་བྱེད་རླུང་གིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་ནང་རྒྱ་མ་ཆད།། འབྱུང་བས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་སྣོད་བཅུད་རྒྱ་མ ཆད།། སྣ་ཚོགས་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཁྱབ་པས་ཕྱི་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། རིག་པ་དབང་སྒྱུར་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཁྱབ་པས་ནང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཆོས་སྐུ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ནང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། དབྱིངས་ཀྱི་མུ་ལ་ཐུག་པ མེད་པས་གསང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་འགྱུར་ལྡོག་མེད་པས་གསང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་གསང་སྣང་རྒྱ་མ་ཆད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད ལས།། མ་འགགས་རྒྱ་མ་ཆད་པའི་ལེའུ་བཞི་པའོ།
這是完整的漢語直譯: "基礎的意義是如何?請覺性之王開示。所說之義如何?" "如是眾眷屬,諦聽於我。因不阻礙有邊,故本來任運成就。因不阻礙無邊,故無人能見。因不阻礙是邊,故心性本來是佛。因不阻礙非邊,故法性中積習氣。因不阻礙二邊,故一切覺知中萬法生起。因不阻礙不二邊,故一切邊際無實體。因不阻礙常邊,故法性本質無變遷。因不阻礙斷邊,故遠離一切相的執著。因不阻礙過失邊,故矛盾不和諧成為規律。因不阻礙功德邊,故具足一切大神通。因不阻礙一切邊,故自然無限制地持有。 因日月四大洲遍及一切,故外相無限制,器情世界無限制。因支撐的地遍及一切,故外相無限制。因凝聚的水遍及一切,故內外無限制。因成熟的火遍及一切,故外相無限制。因散佈的風遍及一切,故內外無限制。因元素遍及一切,故器情世界無限制。因種種心性遍及,故外相無限制。因覺性主宰智慧本性遍及,故內相無限制。因法身遍及一切眾生,故內相無限制。因基礎界無有邊際,故密相無限制。因法性本質無有變遷,故密相無限制。因菩提心無生無死,故密相無限制。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第四章無阻礙無限制品。
།།། འཁྲུལ་པ་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ཅི་ཡང་མེད་པའི སྔོན་རོལ་ན།། རིག་པ་ཟེར་གྱི་ལྡང་དུས་སུ།། ཕྱོགས་འདྲ་ཅིག་ལ་ཡིན་གྱི་འདོད་པ་འབྱུང།། དེ་ཡི་ངང་ལ་བག་ཆགས་འབྱུང།། ཞེན་པའི་ངང་ལས་ཕྲག་དོག་ང་རྒྱལ་འབྱུང།། དེ་ཡི་ངང་ལས་གཏི་མུག་མ་རིག འབྱུང།། མ་རིག་པ་ལས་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་བསགས།། བག་ཆགས་མཐུ་རྟས་སྣོད་བཅུད་འདྲེས།། སྣོད་བཅུད་འདྲེས་པས་ལུས་ཀྱིས་ཚུལ།། ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀུན་ལ་གོམས།། བཏང་སྙོམས་མུན་པས་ཀུན་ཏུ བཅད།། དེར་འཛིན་དམིགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསླད།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱིས་བྲིད།། བག་ཆགས་རྗེས་འབྲེང་ཀུན་གྱིས་བསྡུས།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུན་མས་ཁྱེར།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་རུ་བསྒྲིབས།། ཞེས གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། འཁྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། འཁྲུལ་པ་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་བསླང།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འདོད ཆགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། ཞེ་སྡང་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། ཕྲག་དོག་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། ང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། གཏི་མུག་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསླང།། སེམས་ནི་སྤྲུལ་པ ལམ་དུ་བསླང།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བསླང།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལམ་དུ་བསླང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། འཁྲུལ་པ་ལམ་དུ་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། འཁྲུལ་བ ཞིག་ན་ཆོས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འཁྲུལ་བ་ཞིག་ན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྫུན་དུ ཤེས་པར་བྱ།། རྒྱུ་བསོད་ནམས་ལ་རེ་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བརྫུན།། ངོ་གང་གཞན་དུ་གྱུར་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བརྫུན།། ཆོས་སྐུ་གཞན་ནས་རེ་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བརྫུན།། འདས་པའི་རྗེས་སུ་བྲང་ན་སངས་རྒྱས བརྫུན།། མ་འོངས་སྔོན་དུ་སུ་ན་སྨོན་ལམ་བརྫུན།། ད་ལྟར་ངོ་ཡིས་འཛིན་ན་སེམས་ཉིད་བརྫུན།། བརྫུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ན་བདེན་པའི་དོན།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཆོས་རྣམས་བརྫུན་པའི་ལེའུ སྟེ་བདུན་པའོ།
這是完整的漢語直譯: "迷亂是如何生起的?請覺性之王開示。" 他自己說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。在一無所有之前,當覺性光芒升起時,對某一方向產生執著。從此狀態中生起習氣。從執著中生起嫉妒和傲慢。從此狀態中生起愚癡無明。從無明中積累種種習氣。習氣增強,器情世界混合。器情世界混合,形成身體的形式。身體的習氣遍及一切。平等性被黑暗遮蔽。被執著的所緣一切污染。覺性智慧金剛被一切吸引。隨逐習氣被一切攝集。被分別唸的相續所帶走。自生智慧在此被遮蔽。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第五章迷亂生起品。 "如何將迷亂轉為道用?覺性之王說道:'如是眾眷屬,諦聽於我。將貪慾轉為菩提道。將嗔恨轉為菩提道。將嫉妒轉為菩提道。將傲慢轉為菩提道。將愚癡轉為菩提道。將心轉為化身之道。將覺性轉為智慧之道。將法身轉為無生之道。'" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第六章迷亂轉為道用品。 "若迷亂破除,諸法將如何?"如是問道。 請覺性之王開示。覺性之王宣說:"如是眾眷屬,諦聽於我。若迷亂破除,應知一切諸法皆虛妄。若寄望于福德因,則自生智慧虛妄。若本性變為他者,則法性虛妄。若從他處希求法身,則自生智慧虛妄。若追隨過去,則佛陀虛妄。若企盼未來,則願望虛妄。若執著當下,則心性虛妄。若了知虛妄的特徵,則為真實義。" 從《珍寶眼凈化續》中,第七章諸法虛妄品。
།།། ཡེ་ཤེས་ངོ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཟུང།། ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། མ་རྩིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན།། རིག་པ་ཝལ་པོ་རྗེས་མེདའདུ འབྲལ་མེད་པར་གནས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དོགས་པ་མེད་པའི་ཀློང་ན།། རང་ཤེས་རིག་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རང་འཁྲུངས་སུ་གནས་པ།། སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་ན།། འགག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ངོས་གཟུང་མེད པར་གནས་པ།། ཀུན་གཞི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་གློག་ལྟ་བུར་གནས་པའོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཡེ་ཤེས་ངོས་གཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་འཇུག་ཇི ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་འབྱུང་འཇུག་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང འཇུག་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ངང་ལ་རོལ་པ་ཀུན་བཟང་འབྱུང་འཇུག་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཡེ་ཤེས་རྩལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། བདེ་སྟོང་བྱང་ཆུབ་མ་ཡིན་གསལ་བའི་ངང་ལ་སྡོད།། ཐུན་སྒོམ་འཛིན་ཕུར་མ་ཡིན་རང་གྲོལ་འཛིན་མེད ངང་ལ་སྡོད།། ཚུལ་ཆོས་སྤ་ལོ་མ་ཡིན་རང་བྱུང་འཛིན་མེད་ངང་ལ་སྡོད།། རེ་དོགས་ཡིད་སྨོན་མ་ཡིན་གཞི་སྨིན་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངང་ལ་སྡོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ལྟ་སྒོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་པའོ།།།། ཆོས་ཉིད་ཡོ་ལང་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སྲིད་པ་ཆོས ཉིད་ཀྱི་ཡོ་ལང་ཡིན།། སེམས་ཅན་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཡོ་ལང་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོ་ལང་ཡིན།། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡོ་ལང་ཡིན།། ཡོ་ལང་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ཆོས་ཅན་ངོ་བོ་སྒྱུ་མ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་མི་རྟོག་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་སེམས་ཉིད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད ལས།། ཡོ་ལང་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: "如何認知智慧?"如是問道。 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。在無造作的宮殿中,覺性赤裸無跡地不離而住。在普賢無疑慮的境界中,自知覺性之王金剛自生而住。在種種無生的境界中,無滅的智慧無可認知而住。在如虛空的一切基中,智慧明晰如閃電而住。" 從《珍寶眼凈化續》中,第八章認知智慧品。 "智慧如何出入?"如是問道。 覺性之王自己說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。種種執著是心的出入。執著能取所取二者是智慧的出入。在智慧境界中游戲是普賢的出入。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第九章顯示智慧力用品。 "見修行的特徵如何?"如是問道。 覺性之王宣說:"如是眾眷屬,諦聽於我。非樂空菩提,安住于明晰的狀態中。非修持專注,安住于自解脫無執的狀態中。非表面行為,安住于自生無執的狀態中。非希望畏懼發願,安住于基礎成熟確信的狀態中。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十章見修品。 "法性的游舞如何?請覺性之王開示。"如是問道。 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。輪迴是法性的游舞。眾生是能取所取的游舞。分別念是智慧的游舞。心性是無生的游舞。" "游舞的本質如何?"覺性之王宣說:"如是眾眷屬,諦聽於我。有法的本質是幻化。法性的本質是無分別。分別唸的本質是空性。佛的本質是心性。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十一章顯示游舞本質品。
།།།། སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་གང་ལ་ཐུག། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ ཉོན།། སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་རིག་པ་ལ་ཐུག། ལུས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐུག། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡུལ་ལ་ཐུག། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྩ་བ་སེམས་ཉིད་ལ་ཐུག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཐུག པའི་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། ཆོས་ཉིད་མ་བུ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། མ་བསྐུལ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་བྱང་ཆུས་ཀྱི་སེམས་ཡིན།། མ་བྱས རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་སྐུ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན།། མ་སྐྱེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན།། མ་རྩིགས་གནས་ནི་རྡོ་རྗེའི་གདན་དྲུང་ཡིན།། ཏུར་པོའི་མཚན་ཉིད་བློ་བུར་བ་ཡིན།། ཝལ པའི་མཚན་ཉིད་རྗེས་མེད་པོ།། ཏོལ་པོའི་མཚན་ཉིད་སྟོང་གང་ལ།། སལ་བའི་མཚན་ཉིད་མཁའ་གསལ་བཏང།། སངས་པོའི་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་མེད།། ཆོས་ཉིད་མ་ཡི་རྩལ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། མ་བུ་རྩལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། ལྟ་སྒོམ་གོ་སྟངས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ ཤར་བས་ལྟ་བར་གོ།ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ཆད་མེད་པར་རྟོགས་པས་ཐུན་འཛིན་མེད་པའི་བསྒོམ་པར་གོ། ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོའི་འཛིན་པ་མེད་པར་ཅིར་ཡང་འཆང་བའི་སྤྱོད་པ་གོ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅིག་ཏུ་རྟོགས་པས་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུར་གོ།ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྟགས་སྣང་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་རུ་གོ། ཐམས་ཅད་དབྱེ་བསལ་མེད་པས་དབྱིངས་ཀྱི་མུ་རུ་གོ། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ ལས།། གོ་སྟངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། ལྟ་སྒོམ་ལྡེམ་དགོངས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འཇུག པ་བས་ཀྱང་བཏག་པ་ཉེ།། བལྟ་བ་བས་ཀྱང་ཤེས་པ་ཆེ།། བསྒོམ་པ་བས་ཀྱང་ཡེངས་པ་གསལ།། སྤྱད་པ་བས་ཀྱང་བོར་བ་བཙུན།། བསྒྲུབས་པ་བས་ཀྱང་བཞག་པ་སྨན།། མཆོད་པ་བས་ཀྱང་ཟོས་པ གཉེས།། གསོ་པ་བས་ཀྱང་བསད་པ་སླ། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ལྡོབ་དགོངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: "心的根源歸於何處?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。心的根源歸於覺性。身體的根源歸於智慧。法性的根源歸於境界。普賢的根源歸於心性。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十二章究竟根源品。 "法性母子如何?" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。不被激發而普遍顯現是菩提心。未造作而自生的是智慧。未生而自生的身是普賢。未生而遍及一切是法界。未造作的處所是金剛座。突然的特徵是突然的。赤裸的特徵是無跡。明顯的特徵是空曠。清晰的特徵是虛空明朗。清凈的特徵是無實體。這是法性母的力用。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十三章母子力用品。 "見修的理解方式如何?請覺性之王開示。" "如是眾眷屬,諦聽於我。空性在智慧中顯現,理解為見。智慧相續不斷地領悟,理解為無專注的修持。覺性之王無執而隨意顯現,理解為行為。因果同時領悟,理解為任運成就的果。本質相同而顯現各種相,理解為不衰勝幢之頂。一切無分別,理解為法界的邊際。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十四章理解方式品。 "見修的隱義如何?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。比起進入,標記更近。比起觀察,了知更大。比起修持,分心更明。比起實踐,捨棄更尊貴。比起修行,放下更有益。比起供養,享用更悅意。比起救護,殺戮更容易。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十五章隱義品。
། རྣལ་འབྱོར་ཁམས་རྣམས་ཇི་ལྟར་གསོ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྟན་དུ གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་སྟོན།། མེ་དང་ཉི་མ་སྐུ་ཉེ་བཅུད་ཀྱིས་རྡུང་རྣམས་གསོ།། འཆག་བྲན་གཏན་སྙན་ཁྲུས་ཀྱིས་འཁྲུལ་པ་གསོ།། རི་རྩོ་ལས་དང་འཁོངས་ཀྱི་བད ཀན་གསོ།། དད་པ་བརྩོན་འགྲུས་བློ་ཡེ་ཤེས་གསོ།། སྒོམ་བསྒྲུབ་སྙིང་པོ་གྲོགས་ཀྱི་ཚོ་བ་གསོ།། འཚོ་སྤྱད་ཀུན་ལ་མཁས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཁོས གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། སྙིང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། སའི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་རྩེ་ཤིང ཕྱི་འབྲུ་བཅུད།། ནང་སེམས་ཅན་མི་གསང་བའི་བཅུད།། ཆུའི་སྙིང་པོ་ལན་ཚྭ་ཟླ་བ་ཁྲག། མེའི་སྙིང་པོ་ཉི་མ་སྤྲིན་དང་དྲོད།། རླུང་གི་སྙིང་པོ་སྒྲ་དང་དབུགས།། འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའ་ཚོན་དུས།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི སྙིང་པོ་སྣང་བ་སྐྱེན་དང་སེམས།། སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད།། མི་མངོན་པའི་དབྱིངས་ལའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། སྙིང་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན པའོ།།།། མེད་པའི་གཉིས་མེད་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། གདོད་ནས་ངང་གིས་དག་པས་དྲི་མ་མེད།། སྙིང་པོ་ངང་གིས་གསལ་བས་ཐོགས པ་མེད།། སེམས་ཉིད་ངོས་བཟུང་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པ་མེད།། སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པ་མེད།། སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་འཆི་འཕོའི་རྣམ་པ་མེད།། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས འཁོར་བ་མེད།། ཡེ་ཤེས་རང་ལ་ཤར་བས་ཉིན་མཚན་མེད།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་གསལ་བས་སངས་རྒྱས་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། གཉིས་མེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད པའོ།།།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། རྐང་པ་མེད་པར་མགྱོགས་པ་ཆུ་ལྟ་བུ།། ཕྱིན་པ་མེད པར་གསལ་བ་སྒྲོན་མེ་ལྟ་བུ།། གསལ་ལ་འཛིན་པ་ཆུ་ནང་གི་གཟའ་སྐར་ལྟ་བུ།། གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའོ།
以下是完整的漢語直譯: "瑜伽士如何調理諸界?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。以火和太陽之身近精華來調理風。以行走、奔跑、坐、臥、沐浴來調理迷亂。以山頂勞作和滿足來調理痰。以信心、精進、智慧來調理覺性。以修行、成就、精華、友伴來調理生命。精通一切生活實踐者是大瑜伽士。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十六章調理品。 "精華的特徵如何?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。地的精華是寶石、樹木,外為穀物精華,內為眾生不隱藏的精華。水的精華是鹽、月亮、血。火的精華是太陽、雲和熱。風的精華是聲音和氣息。元素的精華是虛空、彩虹、時節。法性的精華是顯現、明瞭和心。心的精華是智慧、心性,在不顯現的法界中。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十七章精華品。 "無二無別如何?請覺性之王開示。" "如是眾眷屬,諦聽於我。本來自性清凈故無垢染。精華自性明朗故無阻礙。心性無法執取故無法相。心無生死故無死亡相。六道苦即智慧故無輪迴。智慧自身顯現故無晝夜。唯有智慧明朗故無佛。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十八章無二品。 "殊勝功德如何?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。無足而迅速如水。無行而明朗如燈。明朗而執持如水中星辰。如影像。"
། མགྱོགས་ལ་མི་གནས་པ་བར་སྣང་གི་གློག་ལྟ་བུ།། གསལ་ལ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ནམ་མཁའི་ཉི་མ་ལྟ བུ།། སྤྱོད་ལ་མ་ཆགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཉ་ལྟ་བུ།། རེག་བྱ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེས་བུ་བྱ་བ་བཏང་བ་ལྟ་བུ།། རིག་པ་མ་ཞེན་པ་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་ཉི་ཤར་བ་ལྟ་བུ།། དབྱིབས་མེད་པར་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ བུ།། བདེ་བ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བའི་འདོད་ཆགས་ལྟ་བུ།། བྱས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུ།། རྟེན་མེད་པའི་རྟག་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། རིག་པའི་རྫོགས་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། རིག་པ་ཅིར ཡང་སྣང་བས་ཐིག་ལེར་རྫོགས།། དོན་དམ་བསྐལ་པར་མི་གཏོང་ཏིང་འཛིན་རྫོགས།། རྫོགས་པའི་དོན་ལ་མི་འདའ་དམ་ཚིག་རྫོགས།། རིག་པ་འགག་པ་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། ཡེ་ཤེས་འགྱུར་བ་མེད་པས འབྲས་བུ་རྫོགས།། འཁྲུལ་པ་རྩད་གཅད་བྱ་བ་གཏན་པས་གདམས་ངག་རྫོགས།། དབྱིངས་ལ་སྐྱེད་བྲི་མེད་པས་ཆོས་སྐུ་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། རིག་པ་རྫོགས་ལུགས་ཀྱི ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། སྐུ་ལྔའི་དོན་རྣམ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། དག་པའི་དོན་ལྡན་ཆོས་ཀྱི སྐུ།། རང་རིག་བདེ་བ་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་རང་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ངཽ་བོ་རང་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་སུ་མེད།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མཉམ་པ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་འབྲས་བུ དབྱིངས་སུ་བསྟན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། སྐུ་ལྔ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: "迅速而不駐留如虛空中的閃電。明朗而不依他如虛空中的太陽。行而無著如海中的魚。無觸之樂如人放下一切事務。覺性無執著如鏡面上的日光。無形而遍及如虛空。樂不可言如少女的欲樂。無作而成就如天主帝釋。無依而常恒如珍寶。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第十九章殊勝功德品。 "覺性的圓滿方式如何?請覺性之王開示。" 覺性之王自說道:"覺性顯現一切故圓滿於明點。勝義不捨劫故圓滿於禪定。于圓滿義不違故圓滿於誓言。覺性無礙故圓滿於智慧。智慧無變故圓滿於果。斷除迷亂之事已定故圓滿於教授。法界無增減故圓滿於法身。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第二十章覺性圓滿方式品。 "五身的內涵如何?請覺性之王開示。" 覺性之王自說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。具清凈義為法身。自覺安樂為圓滿身。大悲自顯為化身。自性自顯為報身。顯與不顯無二。如虛空平等。一切圓滿故果示於法界。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第二十一章五身教示品。
།།། མཉམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསང་བའི་བདག་པོས་བསྟན་དུ གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། དོན་མི་གསལ་བར་མུ་གེ་བྱིང་རྨུགས་ཉམས།། ཐོར་ལ་འཛིན་པ་རྒོད་འཕྲོ་གཡེལ་བའི་ཉམས།། གཡོ་རྟོག་མེད་པ་མཉམ་བཞག་བུན་ནེ ལོང་ངེ་སྒྱུ་མ་རྗེས་ཐོབ་ཉམས།། ཞོར་སྐྱེ་ཞོར་འགག་རིག་པའི་ཉམས།། ཕྱག་ལེ་ཕྱད་དེ་སྟོང་པའི་ཉམས།། གསལ་ལ་དངས་པ་འོད་གསལ་ཉམས།། རང་གསལ་འཛིན་མེད་བྱིང་རྨུགས་མེད་པའི་ཉམས།། གསལ ཁྱབ་མྱུར་མགྱོགས་ཡེ་ཤེས་ངང་གི་ཉམས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཉམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། རྟགས་དང་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྐྱོ་བ་དང། སྙིང་རྗེ་ཕྱོགས་ནོད་སྐྱེ་བ་དང།། དབུགས་ཆེ་འབྱིན་པའི་སྔ་བཏགས་ཡིན།། ལུས ལ་སྲོག་ཆགས་མི་འཆགས་དང།། དུད་འགྲོ་བྱམས་ཤིང་ཆགས་པ་མེད།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅི་སྟོན་ཀྱང།། བཟང་པོའི་གཟུགས་ལ་ཆགས་མི་བྱ།། འཇིགས་པའི གཟུགས་ལ་སྐྲག་མི་བྱ།། བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ།། དུར་ཁྲོད་དབྱིངས་སུ་ཕྱིན་པ་དང།། ཉམ་ང་བག་ཙམ་བྱུང་བ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད་ལས།། རྟགས དང་བདུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: "平等的特徵如何?請密主開示。" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。義不明朗為飢餓沉昏之相。散亂執著為掉舉放逸之相。無動無念為等持朦朧恍惚幻化后得之相。生滅相續為覺性之相。空蕩蕩為空性之相。明朗清澈為光明之相。自明無執無沉昏之相。明遍迅速為智慧自性之相。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第二十二章境相教示品。 "征相與魔的行境如何?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。厭離輪迴法,生起偏袒悲心,長嘆息,這些是前兆。身上不附蟲類,對畜生友善無執著,這些是不退轉的前兆。無論魔的行境如何顯現,不應貪著善妙形相,不應畏懼可怖形相。向諸上師祈請。前往尸陀林境界,稍感恐懼等,這一切都是佛的神變。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第二十三章征相與魔品。
།།། གཏད་རྒྱ་སྦས་ཐབས་ཇི་ལྟར་ལགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཇི་བཞིན་འཁོར་རྣམས་ང་ལ་ཉོན།། ཀུན་ཏུ་བཟང པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། ཀུན་རིག་རྣམ་པ་སྣང་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡང ཞུན་འདི།། ཤྲཱི་སིང་ཧའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། ཤྲཱི་སིང་ཧའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདི།། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཏད།། གཏད་པའི་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་གྱིས།། གཏད་ས་མེད་ན་གཞུང་དང་འཐུན་པའི ས་གཏེར་སྤོས།། དེ་ཡན་ཆོད་ནི་ཚིག་གི་རྒྱུད་དང་སྙན་བརྒྱུད་དོ།། ད་ནི་དོན་གྱི་རྒྱུད་སྦ་ཐབས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྫོང་ལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གཏེར་སྦ་བ་དང།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་རྩལ་ལ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་རོལ་པའི་གཏེར་སྦ་བ་དང།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྫོང་ལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་སྦ་བ་དང།། དབྱིངས་ཀྱི་མུ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་སྦའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་གྱི་རྒྱུད ལས།། གཏད་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརྒྱུད་པ།། རིན་པོ་ཆེ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་གྱི་སྒྲོན་མ་རིན་པོ་ཆེ་མིག་སེལ་ཞེས་བྱ བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། མཆོད་འོས་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: "印授與隱藏方法如何?請覺性之王開示。" 覺性之王說道:"如是眾眷屬,諦聽於我。普賢心之精髓,印授于遍智毗盧遮那心中。毗盧遮那心之精髓,印授于金剛薩埵心中。金剛薩埵心之精髓,印授于喜金剛心中。喜金剛心之精髓,印授于文殊友心中。文殊友心之精髓,印授于獅子賢心中。獅子賢心之精髓,印授于毗瑪羅蜜多心中。應具此印授印。若無印授處,則依教法埋藏。以上為文字續與口耳傳承。現在為義續隱藏方法。于菩提心堡壘中隱藏唯一明點之藏,于唯一明點之力中隱藏普賢遊戲之藏,于意識堡壘中隱藏自生智慧之藏,於法界邊際中隱藏法性之藏。" 如是宣說。從《珍寶眼凈化續》中,第二十四章印授教示品。 一切如來身語意相續之《珍寶如意寶珠續》又名《珍寶眼凈化》圓滿。 《應供自性大詞》圓滿。
། ། ལྷག་པ་ཤེས་རབ་བསླབ་པ་ཀུན།། རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པ་འབྱུང།། ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བའི་ཤེས་རབ་ལ།། རང་བཞིན་གནས་ལུགས་ཤེས་པ་ནི།། ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡི།། ཤེས རབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པས་ཀུན་དོན་ཤེས།། ཀུན་དོན་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག། མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང།། འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། བྱང ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱེས་པའི།། ཀུན་རྫོབ་ལུས་ལ་བདེ་བས་ཁྱབ།། བདེ་བ་ཉིད་ནི་སྡུག་བསྔལ་བས།། བདེ་བ་མ་ཉམས་ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག། ཉམས་པས་སྡུག་བསྔལ སྐྱེད་པའི་གཞི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤངས་ཡོན་ཏན་བསྐམས།། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི།། བདེ་བ་ལས་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ།། ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་སྟེ།། དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་དུ།། སྣང་སྲིད་ཀུན ལ་ཁྱབ་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེད།། ཐམས་ཅད་རོ་སྙོམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡང་དག་དོན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།། ཆོས་དབྱིངས་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྤྲོས བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབྱིངས།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། གནས་ལུགས་ཆོས་ཉིད་ཅིག་གིས་ངང།། མ་རིག་ཀུན་རྟོགས་རིག་པ་འདི།། ཐ་དད་སྣང་བ་སོ་སོར་སྤྱོད།། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་རང་ཁ་མ།། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ལོག་པར་རྟོགས།། ནང་པ ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་རྟོགས།། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་དོན་གཅིག་ལ།། དབང་པོའི་རིམ་པས་སོ་སོར་གོ།
以下是完整的漢語直譯: "增上慧學一切,源於了知因果緣起。對於世俗輪迴的智慧,了知自性實相,通達一切法,即是大智慧。智慧與智慧有巨大差別。具智慧者知曉一切義。一切義德三者之主,智者持有種種幻化。眾生明燈智慧燈,禮讚菩提心。 由樂與苦所生的世俗身遍滿安樂。樂本身即是苦,不失樂的戒律最勝。若失則成苦因。捨棄菩提心,功德枯竭。以大樂輪方便,從樂生樂。世俗如白色,勝義樂的形相,遍及一切顯現有,生起殊勝菩提心。一切平等俱生,無分別真實義。為一切眾生利,法界殊勝菩提心。離戲論唯一明點界。 從《大乘現觀菩提道大續等同虛空》中,第七章菩薩以願力成就果位品。 實相法性之中,此無明遍知覺性,現為種種各異。眾生各自不同,外道邪解,內道正解。對佛所說一義,隨根器而有不同理解。"
ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུ་དང།། དུས་ནི་ལྟ་སྤྱོད་ཁྱད་པར་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་གནས་ན་འདོད་པ ཡི།། ལྷ་མིར་བཅས་པའི་ཐེག་པ་འདི།། མ་རྟོགས་འཇིག་རྟེན་འདུས་བྱས་ལ།། རྫུན་པར་མ་ཤེས་བདེ་འབྲས་འདོད།། ཚེ་འདིར་ཞེན་པའི་ལྟ་བ་ལ།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཡེངས་མེད་བསྒོམ།། སྤྱོད་པ་དགེ་སྡིག་ལུང མ་བསྟན།། འབྲས་བུ་འདི་དང་ཕྱི་མ་རུ།། བདེ་འགྲོ་ངན་སོང་འཁོར་བ་ཡི།། སྣ་ཚོགས་ངེས་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྲུབ།། བློ་མ་ལོག་ན་ཐར་མི་འགྱུར།། ནམ་ཞིག་བློ་བསྒྱུར་ད་འབྲས་འབྱུང།། སེམས་ཅན་མཁའ་ལས གྲོལ་འདོད་ཕྱིར།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལམ་ལ་ཞུགས།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཐམས་ཅད་དུ།། གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འདོད།། མི་རྟག འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ཡིན།། རྟག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཁའ་ལ་སྡོད།། འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་དུ།། ཕུང་པོ་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་འཁྲུལ།། རྟག་པའི་སྐྱེས་བུ་དཀར་ལ་འདྲིལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་དཀྱིལ་ན།། བུངས དང་སྦྱར་བའི་རེ་རེ་ཡོད།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན།། རྟག་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་གཅིག་ཉིད་ལ།། སྣོད་མངས་ནང་དུ་དུམ་བུར་ཆད།། དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ངར་འཛིན གྱིས།། རྟགས་པ་དུམ་བུར་མི་རྟག་ཆད།། ངར་འཛིན་སྤངས་ན་གཅིག་ཏུ་འགྲོ།། བདག་ཉིད་རྟག་པའི་གྲངས་ཅན་འདོད།། ཆད་པར་ལྟ་བར་རྒྱང་འཕེན་པ།། ཚེ་ལ་སྔ་དང་ཕྱི་མ་མེད།། ད་ལྟ་བློ་བུར་བྱུང་བ ཡིན།། དགེ་སྡིག་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མེད།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་བདེ་སྡུག་མེད།། མེ་ཤི་ཐལ་བ་རླུང་ཁྱེར་བཞིན།། ཤི་ནས་ཅི་ཡང་མེད་པར་ལྟ།། གཉིས་མཐུན་སྤྱད་དང་དབང་ཕྱུག་བསྒོམ།། མཆོད་ལེགས སེམས་ཅན་བདེ་ལེགས་འབྱུང།། མ་ལེགས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བར་འདོད།། གཅེར་བུ་ཐལ་བས་ལུས་བྱུགས་ཤིང།། རལ་པའི་ཁུར་བུ་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། མདུང་ཐུང་མི་མགོའི་ལག་ཆ་ཐོགས།། སྤྱོད་པ་དབྱུག་གུ གསུམ་པ་དང།། དུད་འགྲོ་མ་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད།། འབྲས་བུ་འདི་ནས་འཕོས་མ་ཐག། རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་འབྲས་མི་འདོད་པས།། ཆད་ལྟ་མནར་མེད་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། གཞན་ཡང་ངན་སོང་གནས་སུ་ལྷུང།། བློ་ལོག་ཐར པ་ཐོབ་བམ་ཅི།། འཁོར་བ་འདི་ལས་བློ་ལོག་ནས།། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆོས་ཉན་པས།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡི།། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། གང་ཟག་བདག ཏུ་འཛིན་པ་དེ།། བདག་མེད་ཙམ་ཞིག་མ་རྟོགས་པ།།
ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུ་དང།། དུས་ནི་ལྟ་སྤྱོད་ཁྱད་པར་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་གནས་ན་འདོད་པ ཡི།། ལྷ་མིར་བཅས་པའི་ཐེག་པ་འདི།། མ་རྟོགས་འཇིག་རྟེན་འདུས་བྱས་ལ།། རྫུན་པར་མ་ཤེས་བདེ་འབྲས་འདོད།། ཚེ་འདིར་ཞེན་པའི་ལྟ་བ་ལ།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཡེངས་མེད་བསྒོམ།། སྤྱོད་པ་དགེ་སྡིག་ལུང མ་བསྟན།། འབྲས་བུ་འདི་དང་ཕྱི་མ་རུ།། བདེ་འགྲོ་ངན་སོང་འཁོར་བ་ཡི།། སྣ་ཚོགས་ངེས་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྲུབ།། བློ་མ་ལོག་ན་ཐར་མི་འགྱུར།། ནམ་ཞིག་བློ་བསྒྱུར་ད་འབྲས་འབྱུང།། སེམས་ཅན་མཁའ་ལས གྲོལ་འདོད་ཕྱིར།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལམ་ལ་ཞུགས།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཐམས་ཅད་དུ།། གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འདོད།། མི་རྟག འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ཡིན།། རྟག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཁའ་ལ་སྡོད།། འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་དུ།། ཕུང་པོ་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་འཁྲུལ།། རྟག་པའི་སྐྱེས་བུ་དཀར་ལ་འདྲིལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་དཀྱིལ་ན།། བུངས དང་སྦྱར་བའི་རེ་རེ་ཡོད།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན།། རྟག་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་གཅིག་ཉིད་ལ།། སྣོད་མངས་ནང་དུ་དུམ་བུར་ཆད།། དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ངར་འཛིན གྱིས།། རྟགས་པ་དུམ་བུར་མི་རྟག་ཆད།། ངར་འཛིན་སྤངས་ན་གཅིག་ཏུ་འགྲོ།། བདག་ཉིད་རྟག་པའི་གྲངས་ཅན་འདོད།། ཆད་པར་ལྟ་བར་རྒྱང་འཕེན་པ།། ཚེ་ལ་སྔ་དང་ཕྱི་མ་མེད།། ད་ལྟ་བློ་བུར་བྱུང་བ ཡིན།། དགེ་སྡིག་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མེད།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་བདེ་སྡུག་མེད།། མེ་ཤི་ཐལ་བ་རླུང་ཁྱེར་བཞིན།། ཤི་ནས་ཅི་ཡང་མེད་པར་ལྟ།། གཉིས་མཐུན་སྤྱད་དང་དབང་ཕྱུག་བསྒོམ།། མཆོད་ལེགས སེམས་ཅན་བདེ་ལེགས་འབྱུང།། མ་ལེགས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བར་འདོད།། གཅེར་བུ་ཐལ་བས་ལུས་བྱུགས་ཤིང།། རལ་པའི་ཁུར་བུ་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། མདུང་ཐུང་མི་མགོའི་ལག་ཆ་ཐོགས།། སྤྱོད་པ་དབྱུག་གུ གསུམ་པ་དང།། དུད་འགྲོ་མ་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད།། འབྲས་བུ་འདི་ནས་འཕོས་མ་ཐག། རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་འབྲས་མི་འདོད་པས།། ཆད་ལྟ་མནར་མེད་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། གཞན་ཡང་ངན་སོང་གནས་སུ་ལྷུང།། བློ་ལོག་ཐར པ་ཐོབ་བམ་ཅི།། འཁོར་བ་འདི་ལས་བློ་ལོག་ནས།། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆོས་ཉན་པས།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡི།། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། གང་ཟག་བདག ཏུ་འཛིན་པ་དེ།། བདག་མེད་ཙམ་ཞིག་མ་རྟོགས་པ།།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 乘的差別是果位和時間,見解和行為的差別。這是三界中欲界天人的乘。 對於未覺悟、不知世間有為法虛妄的人,希求安樂果報。 執著今生的見解,修持不散亂的迷亂顯現。 行為是善惡無記。果報在今生來世,是善趣惡趣輪迴的各種無定苦果。 如果心不厭離,就不會解脫。某時心轉變,現在果報生起。 爲了解脫如虛空般的眾生,進入顛倒的道路。 執著我的五蘊,在今生來世中陰一切時候,都是由獨一自性所作。 認為一切都是常住。無常的是四大元素。 常住的補特伽羅住于虛空。從此世到他世,錯誤地認為蘊自身相續。 常住的補特伽羅白而圓。 在一切眾生的心中,各有一個與(梵文種子字,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,蜜蜂,bung)相連的。 那個造作一切。唯一的大常住, 譬如在唯一的虛空中,在眾多容器內被分割。 如是由眾生我執,常住被分割成無常。 若捨棄我執則成為一體。數論派認為自性是常住。 順世外道持斷見。認為生命沒有前世後世, 現在是突然產生的。沒有善惡業及其果報。 沒有眾生、佛陀、樂苦。如同火滅灰飛, 認為死後一無所有。修雙運和大自在天。 認為善祭祀則眾生安樂,不善則痛苦產生。 裸體以灰涂身,以髮髻為瓔珞莊嚴, 手持短矛與人頭,行為是三杖, 行持畜生母的苦行。果報是一旦離開此世, 由於不承認異熟因果,以斷見生於無間地獄。 此外還墮入惡趣。顛倒見能得解脫嗎? 從輪迴中心生厭離,依止善知識聽聞佛法, 執著我和我所的五取蘊, 是無常、痛苦、空、無我的。 那個執著補特伽羅我的,僅僅未證悟無我。
གང་ཟག་བདག ཏུ་འཛིན་པ་དེ།། བདག་མེད་ཙམ་ཞིག་མ་རྟོགས་པ།། ཆོས་ཀྱིས་བདག་མེད་མ་རྟོགས་པས།། ཕྱི་རོལ་གཟུང་བའི་ཡུལ་ལ་ནི།། རགས་པ་རྫས་ནི་དངོས་པོ་འདོད།། ཕྲ་བ་རྡུལ་ཕྲན་སི་ལུ་མ།། རྡུལ་རྣམས་བསྐོར་བའི བར་བར་ན།། ཆ་མེད་རྡུལ་རྣམས་ཤོང་བར་འདོད།། མདོ་སྡེ་པ་ཡི་ལྟ་བ་དེ།། བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་ཕྲ་རག་རྡུལ།། རྡུལ་ཕྲན་ཆ་མེད་གཅིག་ཏུ་འདོད།། གཉིས་ཀ་འཛིན་སེམས་དེ་མི་སྤོང།། སྐད་ཅིག་ཆ་མེད་ཕག་ན མོ།། བདེན་པ་བཞི་ལ་འཁོར་འདས་གཉིས།། རྒྱུ་འབྲས་སྤང་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ཡི།། ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མི་རྟག་པར།། རྒྱུན་བཅས་འགོག་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། སྤྱོད་པ་རང་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང།། གཞན་གྱི་དོན་ནི མི་ནུས་ཤིང།། དུར་ཁྲོད་དགོན་པ་ཤིང་དྲུང་དང།། བླ་གབ་མེད་པར་ཇི་བཞིན་གནས།། ཕྱག་དར་ཁྲོད་དང་ཕྱིས་པ།། ཆོས་གོས་གསུམ་པའི་གོས་གྱོན་ཞིང།། སྟན་གཅིག་བསོད་སྙོམས་ཐར་ཆགས་པའི།། ཕྱིས་མི ལེན་པའི་ཟས་སྤྱོད་ཅིང།། ཅོག་པུའི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ།། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྟན་པ་ཡི།། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་ནས་དགྲ་བཅོམ་པར།། བརྩོན་འགྲུས་རབ་ཀྱིས་ཚེ་གཅིག་འགྲུབ།། འབྲིང་གིས་ལན ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།། ལུས་གཅིག་བླངས་ནས་ཕྱི་མ་ནི།། ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང།། ཐ་མས་སྐྱེ་བ་གསུམ་བླངས་ནས།། དགྲ་བཅོམ་པ་ཡི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། རང་རྒྱལ་བསྐལ་པ་མང་པོ་ནས།། སྡུག་བསྔལ་ཆོས ལ་བློ་ལོག་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཡེང་བས་འཇིག། རང་ལུས་ཏིང་འཛིན་མེས་སྦྱངས་ནས།། སངས་རྒྱས་མི་འབྱོན་ས་ཕྱོགས་སུ།། སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་སྐྱེས་པ་ཡིས།། སློབ་དཔོན་མེད་པར་དུར་ཁྲོད དུ།། ཤི་བ་རུས་ལ་བརྟག་པ་ཡིས།། འཁོར་བ་རྟེན་འབྲེལ་ལུས་ལ་བྱུང།། ཤེས་ན་ལུགས་བཟློག་མ་རིག་པ།། བཀག་ནས་བསྒོམ་པ་ཚེ་སྔོན་གྱི།། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་རང་སངས་རྒྱས།། གང་ཟག་བདག་མེད་ཆེར རྟོགས་སྟེང།། གཟུང་ཡུལ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ།། ཤེས་ཀྱང་སེམས་སུ་མ་རིག་པས།། ཆོས་ཀྱིས་བདག་མེད་ཕྱེད་རྟོགས་ཏེ།། གཟུང་ཡུལ་བཅོམ་པའི་འཛིན་སེམས་ནི།། ཐུན་མོང་ཕག་ན་ཙམ་དུ་འདོད།། དོན་དམ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ནི།། འགོག་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་པ་ཡིས།། བསྒོམ་པར་མི་སད་མྱོས་པ་འབྱུང།། སྤྱོད་པ་ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་མཐུན།། མང་པོ་ནེ་ཙོའི་ཁྱུ་ཙམ་ལྡིང།། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི།། རབ་ཀྱིས མི་ཚེ་ཉི་ཤུ་དང།། འབྲིང་གིས་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་ནི།། བསེ་རུ་ལྟ་བུར་རང་སངས་རྒྱས།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 那個執著補特伽羅我的,僅僅未證悟無我。 由於未證悟法無我,對於外境所取對像, 認為粗大的實體是實在的。細微的是極微塵。 認為在圍繞的塵埃之間,可容納無分微塵。 這是經部的見解。毗婆沙師認為 粗細微塵是無分一體的。兩者都不捨離能取心。 無分剎那(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,手中,phag na mo)。 四諦中有輪迴和涅槃二者。因果、斷證所作的 剎那無常的心識,修持相續滅盡定。 行為是為自利守持戒律。不能利他, 如實安住于尸林、寂靜處、樹下和無遮蔽處。 穿著糞掃衣和擦拭布,三法衣。 一座食、次第乞食、不再受食, 以及蹲坐等行為。穩固修持十二頭陀行。 從預流果到阿羅漢,以最精進在一生中成就。 中等者一來果,受一次身後, 不還果。下等者受三次生, 獲得阿羅漢果位。獨覺經多劫 雖然厭離苦法,但被菩薩的散亂所毀。 以三摩地火凈化自身,在佛不出世的地方 發願投生,無師自通,在尸林中 觀察死屍骨骼,了知輪迴緣起生於身。 若知則逆觀,遮止無明而修。前世具有 三摩地的獨覺。在大悟補特伽羅無我之上, 雖然了知所取境是心的幻化,但由於不了知是心, 半悟法無我。認為破除所取境的能取心 僅是共同的(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,手中,phag na)。 勝義空性是由修持滅盡定 而生起不醒覺的醉態。行為與聲聞相同。 許多如鸚鵡群般飛翔。獨覺的功德是: 上等者二十年,中等者整六十年, 如犀牛般獨自成佛。
འབྲིང་གིས་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་ནི།། བསེ་རུ་ལྟ་བུར་རང་སངས་རྒྱས།། འགྲོ་དོན་ལུས་ཀྱིས་རྟ་ཡིན་བྱེད།། ཞི་བདེ་ཆོས་ལ་བློ་ལོག་པ།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཙམ་ནི།། ཕྱོགས་མེད་བདག་མེད སེམས་རྟོགས་པས།ཁམས་གསུམ་འདི་དག་སེམས་སུ་ཤེས།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་པོ།། རང་རིག་རང་གསལ་ཉིད་དུ་ནི།། མཚན་ཉིད་གསུམ་དུ་འདུས་པ་སྟེ།། ཆོས་ཀུན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ།། སྣ་ཚོགས་ མིང་བཏགས་མཚན་མར་ལྟར།། ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཀུན་རྟགས་ཞེས།། མ་རིག་འདུ་བྱེད་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེས།། རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་གཞན་དབང་སྟེ།། དེ་རྣམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ།། དབྱེར་མེད་ཅི་ཡང་འགྲུབ མེད་དོན།། ཡོངས་གྲུབ་ཅེས་སུ་བཤད་པ་ལ།། ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་དཀར་དམར་རྣམས།། རྣམ་པ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ནི།། རྣམ་བདེན་སོ་སོར་བདེན་པར་འདོད།། དོན་དམ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། དེ་ཡང་དྲི་བཅས་དྲི མེད་པ།། སེམས་ལ་མ་དག་དག་པར་འདོད།། རྣམ་རྫུན་སྣང་བ་དཀར་དམར་ཀུན།། ཕྱི་རོལ་རྫུན་ལ་ནང་དུ་རྫུན།། དངོས་མེད་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ལ།། སྣ་ཚོགས་དུ་མར་སྣང་བ་ཡང།། ཡང་དག་བདེ་ཤེས་གཅིག ལས་མེད།། དཔེར་ན་ཆུ་ནང་ཟླ་བ་བཞིན།། གཅིག་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ།། གསལ་བྱེད་གཞན་ལས་མ་བལྟོས་པར།། མཚན་ཉིད་གསུམ་ག་རང་ལ་ཚང།། བསྒོམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ།། སྤྱོད་པ་གཞན དོན་མི་དགེ་སྤོངས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་སྤྱོད།། འབྲས་བུ་རང་རིག་རང་གསལ་དུ།། གཞན་ལས་མ་བྱུང་བྱང་ཆུབ་འདོད།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་གསུངས་གང།། བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང དག་བརྟེན།། ཆོས་ཅན་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང།། ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་བདེན་པ་ལ།། མཐའ་བྲལ་གཤིས་ཀྱིས་དབུ་མ་འོ།། ཀུན་རྫོབ་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེ།། མ་རྟོགས་སྒྲིབ་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་སྟེ།། ཐོག་མ་བར་དང མཐར་བསྒྲངས་པའི།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་ངོར་བདེན་པ་ལ།། ཡང་དག་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་གཉིས།། ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་ཐད་ཀར་བདེན།། མཐུན་པར་སྣང་ཞིང་དོན་བྱེད ནུས།། རང་བཞིན་བརྟགས་ན་བདེན་པ་དེ།། རང་གི་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ཡི།། བདེན་རྫུན་གྲོལ་བ་ཡང་དག་ཡིན།། སྒྱུ་མ་སྨིག་སྒྱུ་ཆུ་ཟླ་ལ།། རྫུན་ལ་བདེན་པར་གཟུང་བ་ཡིས།། བསླུས་པ་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ སྟེ།། འཁོར་བར་དེ་ཡིས་འཆིང་བར་འགྱུར།། ཐོག་མཐའ་འགྲོ་འོང་མེད་པ་ཡང།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དོན།། དམ་པའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་དེ།། བསླུས་པ་མེད་པ་ཡང་དག་པ།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 中等者整六十年,如犀牛般獨自成佛。 以身體為利益眾生之馬。厭離寂靜法。 瑜伽行派的唯識,由證悟無偏無我心, 了知三界唯心。八識聚 自證自明,歸攝於三性。 一切法總別,如種種名言標記, 稱為遍計所執。由無明行緣而生。 自性無生是依他起。這些自性光明, 不可分離,無所成就的義, 稱為圓成實。外境顯現的白紅等, 僅是如幻的影像。真實唯識派認為各自是真實的。 勝義超越心識的境界。它有染污和無染污, 認為心有不凈和清凈。虛妄唯識派認為白紅等一切顯現, 外在是虛妄,內在也是虛妄。無實體的迷亂顯現, 雖顯現為種種多樣,實際上只有一個真實的樂智。 例如水中月亮。從一體顯現種種幻化, 不依賴他法而明瞭,三性皆具足於自身。 修持即是菩提心自身。行為是利他斷惡, 行持十波羅蜜多。果位是自證自明, 認為菩提不從他生。諸佛所說法, 皆依二諦。有法是世俗諦, 法性是勝義諦,離邊際的本性即是中觀。 世俗真實是佛,由於未證悟而成障礙故為世俗。 從始至終宣說的迷亂顯現中的真實, 有正確和錯誤兩種世俗。世俗緣起諸法, 因果不虛,直接真實。顯現一致且能起作用。 若觀察自性,知其真實為自心, 超越真妄的解脫即是正確的。幻術、陽焰、水月等, 虛妄而執為真實,被欺騙的是錯誤世俗, 將被其束縛于輪迴。無始無終、無來無去, 是一切法的法性。勝義的自性不變, 無欺誑即是真實。
དམ་པའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་དེ།། བསླུས་པ་མེད་པ་ཡང་དག་པ།། དོན་དམ་པ་ཡི་བདེན པ་ཞེས།། རྣམ་གྲངས་སྟོང་ཉིད་དུ་མ་རྣམས།། རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི།། བྱེ་བྲག་ཕྱེ་བའི་བདེན་པ་ཡིན།། རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་མཉམ་ཉིད་ཡིན།། དེ་རྣམས་རང་རྒྱུད འདོད་པ་ལ།། སྣང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ནི།། སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱིས་བདེན་པར་འདོད།། དོན་དམ་དུ་ནི་སྣང་བ་འདི།། སྒྱུ་མ་ཙམ་ཡང་མེད་པ་ཡི།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མི་དམིགས་ཀྱིས།། འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཐོབ འདོད།། འཐབ་བྲལ་གཤིས་ཀྱི་དབུ་མ་ནི།། ཡོད་དང་མེད་པའི་མཐའ་བྲལ་ཞིང།། མཐའ་གཉིས་མི་གཉིས་མཉམ་ཉིད་འདོད།། ཕྱི་མའི་དུས་ན་འདི་ཉིད་ལ།། གཅིག་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི།། རང་གིས་ཁ་ནི མི་ཆེས་ཤིང།། གཞན་གཞན་གྲུབ་མཐའ་སུན་འབྱིན་པའི།། ཐལ་འགྱུར་བ་ཡི་དབུ་མ་ནི། ཁས་ལེན་བྲལ་བའི་ལྟ་བ་འབྱུང།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བསྒོམ་ལོ་ཅན།། སྤྱོད་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་ལ།། འབྲས་བུ་མྱུར་ན གྲངས་མེད་གསུམ།། ཞེན་པའི་ཆོས་ལ་དུས་མེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 勝義的自性不變, 無欺誑即是真實。 稱為勝義諦。 眾多空性之異名, 是自性清凈法性的 不同分類的真實。 非異名者離戲論, 三時不變平等性。 那些承許自續者, 認為顯現僅是世俗, 如幻般真實。 在勝義中,此顯現 連如幻也不存在, 如虛空般不可得, 認為獲得如是果。 離諍本性中觀是 遠離有無二邊, 主張二邊不二平等。 后時對此 一異等, 自己不相信, 破斥他宗的 應成派中觀, 生起無承認的見解。 空性悲心雙運修, 行為如波羅蜜多等, 果位快則三無數劫。 執著之法無時間。
སྔོན་བསྒྱུར་དབང་ཐོབ་སྔོན་བྱུང་དུ།། ས་བཅུའི་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ།། ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་ཟབ་པའི་གཟུང།། དངོས་དང་སྟོང་པའི་ཞེན་པ་ལས།། ལྡོག་ཕྱིར རིག་པ་འཛིན་པ་ནི།། བདག་མེད་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཀུན་རྫོབ་བདག་མེད་དམ་ཚིག་ལ།། བྲན་བཞིན་དམིགས་པའི་འོག་མིན་ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བའི་ཚུལ།། བྲིས་ཤིང་ཡིད་ཀྱིས དམིགས་པ་ལ།། སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བཞུགས་གསོལ་ཞུ།། དེ་ལ་གཙང་མའི་མཆོད་པ་ཕུལ།། དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་ཐོབ་པ་ནི།། ཀྲི་ཡ་བ་ཡི་ལྟ་བའི་ཡིན།། སྒོམ་པ་དོན་གྱི་ལྷ་དྲུག་ལ།། སྤྱོད་པ་ཁྲུས་དང་གཙང སྦྲ་བྱེད།། འབྲས་བུ་མི་ཚེ་བདུན་ཙམ་ན།། རིགས་གསུམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད།། ཡོ་ག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ནི།། རང་ལུས་བསྒོམ་པ་གཡོག་པོར་ལྟ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཔོན་གྱི ཚུལ།། སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་བསྟིམ་ནས་སུ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་བྱས་པས།། ཕྱག་རྒྱ་མ་བཀྲོལ་བར་དུ་ནི།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རང་ཉིད་དེ་བཞིན་གནས་འགྱུར་ལྟ།། བྱང་ཆུབ་ལྔ་ཡི་ལྷ བསྒོམ་ཞིང།། མཆོད་ཡོན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྤྱོད་པས་ཚོགས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ལེན།། འབྲས་བུ་རྣམ་སྣང་གོ་འཕང་ནི།། མི་ཚེ་གསུམ་གྱིས་ཐོབ་པར་འདོད།། ཨུ་པ་ལྟ་བ་ཡོ་ག་ལ།། སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡ་དག དང་མཚུངས།། འབྲས་བུ་རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་ནི།། མི་ཚེ་སྐྱེ་བ་ལྔ་ཡིས་ཐོབ།། ཀུན་བརྟགས་ཕྱི་ནས་རེ་བའི་ཕྱིར།། སྔགས་ནི་ཕྱི་པ་ཞེས་སུ་བརྗོད།། སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་བསྐྱེད་པ་ཡི།། རིག་པ་རང་གསལ་རྡོ་རྗེ འདི།། དངོས་འཛིན་ཐབས་ཀྱིས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ་ལྟ་བའི་སྐུ་རུ་བསྐྱེད།། དངོས་མེད་སྟོང་པ་དག་པའི་དོན།། ལྷ་ཀུན་དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་བདག། ཤེས་རབ་རིག་པས་རྟོགས་པ་ཡིས།། སྣང་བ་ལྷ་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྒོམ་པ་ནི།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་ལ།། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ།། སྒོམ་པ་ལྷ་དང་མ་བྲལ་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་ལ།། སྤྱོད་པ་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི བསྒྲུབ།། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་གཅིག་ལ་ནི།། མི་སྐྱེའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིད།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། ཐབས་མང་དཀའ་མེད་བསླབས་པ་སྟེ།། དངོས་དང་དངོས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ན།། རིག་པ་རང་འབྱུང་འོད་གསལ་ལ།། ལྷ་སྐུ་མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་ཡི།། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་འདི།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཞིང་དུ་གསལ།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད།
以下是直譯: 在過去的轉世中獲得權力的前世, 安住於十地之道, 大能者(佛)深奧的教法, 爲了遠離實有和空性的執著, 持明者們 對於一切無我的法, 世俗諦無我的誓言, 如奴僕般專注于最高境界, 智慧勇士勝利的方式, 繪畫並以心意觀想, 迎請灌頂安住祈請。 對此獻上清凈供養, 由此獲得成就, 這是事部的見解。 修行是六本尊, 行為是沐浴和保持清潔, 果位是在大約七世人生中, 希望獲得三種種姓的果位。 瑜伽部的誓言勇士, 觀想自身為僕人, 智慧勇士以主人的方式, 迎請融入自身, 通過咒語和手印修持, 在未解開手印之前, 以智慧勇士的禪定, 觀想自己如是安住。 修持五種菩提的本尊, 以供水、咒語和手印, 通過行為圓滿資糧獲得成就。 果位是毗盧遮那佛的果位, 認為在三世人生中可獲得。 優波瑜伽的見解與瑜伽相同, 行為與事部相同, 果位是五部佛的果位, 在五世人生中獲得。 因為從外在期待遍計, 因此稱為外道密咒。 顯現和存在的一切法生起的, 這個自明的明覺金剛, 爲了以方便解脫執實, 生起為世俗諦見解的身, 無實空性清凈的意義, 一切本尊勝義無戲論的我, 以智慧明覺了悟, 在顯現的本尊壇城中, 修持方便和智慧, 這是大瑜伽的見解。 誓言智慧無二, 修持不離本尊, 在大壇城中供養, 行為修持四種事業。 果位在一世中, 獲得無生法的行為, 獲得金剛界的功德。 方便眾多無難修學, 一切有和無, 在無生界的壇城中, 自生明覺光明, 未生起本尊身而圓滿, 僅憑憶念,此顯現 明現為身和智慧剎土。 法界和明覺無二。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད།། སྟོང་པ་དེ་ཉིད་འབྲས བུ་ཡིན།། བསྒོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྒོར་ཞུགས་ན།། སྤྱོད་པ་ཏ་ན་གྷ་ན་ཡིས།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཆོད་ཐོབ་པ།། ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན།། ཡེ་ནས་སྣང་སྲིད་སྣོད བཅུད་ཀུན།། མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་ཆོས་ཉིད་མཁའ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་རྫོགས།། ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གདན།། དོན་གྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་དཔལ།། ཡང་དག་རྫོགས པ་དེར་སངས་རྒྱས།། སྤྲུལ་པ་པོ་རྣམས་འདིར་སངས་རྒྱས།། རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང།། ཐམས་ཅད་གཅིག་གྱུར་ནན་ཏན་ཉིད།། རྫོགས་པ་ཆོས་ཉིད་དག་པ་སྟེ།། བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས ལ།། འབྲས་བུ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མི་རྟག་ཆོས་རྣམས་རྟག་པར་ཟད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ།། དོན་གཉིས་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་བ་འདི ནས་ཐར་པའི་དོན།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་ལས།། དམུས་ལོང་གཡང་ལ་བསྐྱུར་བ་བཞིན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཁྲིད་པ་རྣམས།། ལོག་པའི་སྟེང་དུ་ཡང་ལོག་བསྣན།། ལོག་ལྟ་སྡེ་དྲུག་རྗེས འབྲང་བ།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འཐུག་པོ་བསགས།། མི་ཤེས་ལོང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས།། བསྐལ་པར་མུན་པའི་གནས་སུ་འཁྱམས།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་དོན་འདོད་ཕྱིར།། འགའ་ཞིག་འཁོར་བའི་མཐར་མི གནས།། འཕགས་པ་མ་ཡིན་དེ་ལྟར་མིན།། བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨོད་པ་ཡིན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟེ་སེམས་དཔའ་ཡང།། སྤངས་པས་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཏེ།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན།། དམན་དང་བྱིས པས་དེ་མི་ཤེས།། མ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་མཐའ་ལ་ཞེན།། འཁོར་བ་འདི་ནས་ཐར་པར་དཀའ།། དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་ཀུན་འདོད་ཀྱང།། མ་རྟོགས་འབྲས་བུ་སོ་སོར་ཐོབ།། ཐེག་པའི་མཐའ་ལ་ཐུག་མེད་པས།། ཐེག ཆེན་ལམ་ལ་མ་ཞུགས་ན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐེག་པ་ཡང།། བློ་དམན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས།། ལམ་ལ་དྲང་བའི་ཐབས་ཙམ་ལ།། ཡང་དག་ལམ་གྱི་གེགས་ཡིན་ཏེ།། འགོག་པས་མྱོང་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱི།། བསྐལ པའི་བར་དུ་ལམ་ལ་བསྒྲིབས།། ཕལ་ཆེར་མུ་མཐའ་མེད་པར་སྒྲིམ།། དམྱལ་བ་གཏན་གྱི་གེགས་མ་ཡིན།། ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་གཏན་གྱི་གེགས།། འགའ་ཞིག་རང་གནས་བྱང་ཆུབ་དེ།། སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་འོད ཀྱིས་བསྐུལ།། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་འཇུག་སྲིད་ཀྱང།། དཔེར་ན་ཆུ་རྒལ་ལན་ཅིག་ལ།། རྗེ་བཅངས་གཉིས་སུ་མི་བྱེད་བཞིན།།
以下是直譯: 法界和明覺無二。 空性即是果。 從三種修行禪定中, 若進入四種近修之門, 以塔那伽那的行為, 在此生中獲得成就, 這是阿努瑜伽的瑜伽。 從本初以來,一切器世間和有情, 未生自生法性虛空, 普賢的自性中, 圓滿無餘一切佛法。 任運不變金剛座, 究竟清凈莊嚴, 于彼圓滿正覺, 化身佛們於此成佛。 王者持種種幻化, 一切成為一體精進, 圓滿清凈法性, 超越思維言說的智慧, 果位本來任運成就。 無常諸法歸於常, 普賢一切本性, 金剛勇士大虛空, 具二利者我禮讚。 從此輪迴解脫的意義, 一切佛法平等性中, 如盲人被推下懸崖, 那些被顛倒引導的人, 在顛倒之上又加顛倒。 隨從六種邪見, 積累厚重業障, 以無知盲目的神通, 在劫中漂泊于黑暗之處。 為求佛陀廣大意義, 有些人不住輪迴邊際。 非聖者不是如此, 是自讚而誹謗他人。 顛倒的菩薩也是 通過斷除而獲得的功德, 是善巧方便的人。 低劣和愚者不知此。 不知執著二取邊際, 難以從此輪迴解脫。 雖然都想證悟如是, 未證悟者各自獲得果。 乘無究竟邊際, 若未入大乘道, 聲聞緣覺乘也 對於智慧低劣的凡夫們, 僅是引匯入道的方便, 是真實道路的障礙。 以滅盡定的禪定, 遮蔽道路直至劫末。 大多無邊際精進, 地獄非永久障礙, 聲聞乘是永久障礙。 有些人自住菩提, 被佛陀加持光催促, 雖可能入大乘法, 譬如一次渡水, 不會抓住兩個把手。 註:這段文字中出現了一個特殊術語"塔那伽那"(ཏ་ན་གྷ་ན),它是梵文 tana ghana 的音譯,但我沒有足夠的上下文來確定它的確切含義。除此之外,沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
རྗེ་བཅངས་གཉིས་སུ་མི་བྱེད་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ལམ་ལ་ནི།། ད་ལྟ་སྔོན་དུ་འཇུག་པར་བྱ།། ཕྱི་མའི་ཡིད་སྨོན ལག་རྡུམ་མདའ།ཁ་ཙམ་ཚིག་ལས་དོན་ལ་དཀའ།། དེ་བས་ད་ལྟ་དོན་འདི་བསྒྲུབས།། ལས་ཀྱིས་འཕྲོ་འཐུད་སོ་ནམ་བཞིན།། འབྲས་བུ་དུས་གསུམ་སྨིན་པར་འགྱུར།། གོལ་འཆུག་མེད་པའི་ལམ་ཆེན་ལ།། གསང་ སྔགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་གཉིས།། བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་དུ་གཅིག་པ་ན།། གཉིས་སུ་བསྟན་པ་དོན་ཅི་ཡོད།། མི་གཅིག་སོ་སོར་སོང་བ་ནི།། གཅིག་ལ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར།། དེ་དོན་གཅིག་པར་མགོན་པོར གསུངས།། དོན་ཆེན་ལྷུན་དུ་འགྲུབ་འདོད་པར།། འགའ་ཞིག་ལམ་རྟགས་སོས་དལ་བར།། ཐག་རིངས་ལམ་ལ་བསྐོར་ནས་འགྲོ།། འགའ་ཞིག་མྱུར་དུ་བསླེབ་འདོད་པས།། ཉེ་བའི་གསང་ལམ་གཅད་ནས་འགྲོ།། དེ གཉིས་ལམ་གྱི་ཁྱད་ལས་སུ།། བསླེབ་དུས་དོན་འགོ་གཅིག་པ་བཞིན།། རིམ་གྱིས་ཅིག་ཅར་དོན་ཡང་དེའོ།
以下是直譯: 不會抓住兩個把手一樣。 對於菩提心二種道路, 現在應當首先入門。 後來的發願如斷臂射箭, 僅僅口頭說說,實際上很難。 因此現在應當成就此義。 如同農耕續接因緣, 果實將在三時成熟。 在無誤的大道上, 密咒和波羅蜜多二者, 在所成就的意義上是一致的, 為何要分別宣說呢? 如果一人分別而行, 對其中一個就變得無用。 因此佛說其意義是一致的。 對於想要任運成就大義者, 有些人道路標誌緩慢, 繞遠路而行。 有些人想要快速到達, 走近道密乘之路。 這兩者在道路的差別上, 到達時意義起點是一樣的, 漸次和頓悟的意義也是如此。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། མོས་པའི་འདུན་པ་སོ་སོ་ཡིན།། ལམ་གྱིས་མི་མཐུན་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཕར་ཕྱིན་དང་པོའི་ཚོགས་ལམ ནས།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་རྩེ་བཟོད་པ་དང།། ཆོས་མཆོག་ནས་ནི་མཐོང་ལམ་བར།། གྲངས་མེད་གཅིག་གིས་ལམ་སྦྱངས་པས།། མཐོང་ལམ་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གིས།། ཆོས ཉིད་བདེན་པའི་དོན་མཐོང་བས།། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ནོན་ཏེ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་འཆར།། དེ་ནས་སྒོམ་ལམ་ས་བརྒྱད་པར།། གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཡི།། གྲངས་མེད་གཅིག་ལ མི་སློབ་པའི།། སྒོམ་ལམ་ཡོན་ཏན་ཕྱིར་མི་ལྡོག། གྲངས་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པ་ལས།། ཡོན་ཏན་བཅུ་འགྱུར་རིམ་པས་འཕེལ།། ས་བཅུ་མཐར་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བཅུ གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཆེན་པོ།། བླ་མ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དུ་ནི།། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱེད་པའི།། སློབ་མ་རང་རིག་བདག་ཉིད་ཆེ།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལྷགས་ནས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ།། ས བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། སྟོན་པ་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བྱེད་པའི།། དབང་བསྐུར་དགོས་པས་གསང་སྔགས་མཆོག། དེ་མེད་སངས་རྒྱས་མི་འགྱུར་བར།། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ནི།། དེ་ལྟར་ས་ཡི་ཡོན ཏན་བརྟགས།། ཚོན་རྩི་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པ།། རི་མོ་མཁན་གྱིས་བྱས་པ་ལས།། གཞན་ནས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་བཞིན།། རང་གི་སེམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་སྣང་ལ།། གཞན་གྱི་སྣང་བར་འབྱུང་བ དཀའ།། བྱུང་ཡང་དཔེར་ན་རྨི་ལམ་དུ།། ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལ།། མས་གྱིས་རིམ་པས་འཛེགས་པ་ཡིས།། གདུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསླེབས་ཙ་ན།། གཉིད་སད་བདེན་མེད་འགྱུར་བ་བཞིན།། གནས་སྐབས ལམ་གྱི་རྟགས་ཙམ་ཡིན།། མཐར་ཐུག་དོན་ལ་ཡོད་མེད་འདྲ།། ལམ་དེར་སྔགས་ཀྱིས་མ་ཞུགས་པས།། དེ་ཡི་ཏིང་འཛིན་མ་སྦྱངས་དོན།། ས་བཅུའི་རྟགས་རྣམས་མ་བྱུང་ཡང།། ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་ཁྱད་པར མེད།། བྱུང་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་སྟེགས་ཙམ།། རིམ་སྐྱེད་པ་ཡི་ཆོས་ལུགས་ཡིན།། སྔགས་ཀྱི་ལམ་ནི་བླ་མ་ལ།། བརྟེན་ཅིང་མོས་པ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ།། བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པས་བྱིན་རླབས་ཞུགས།། ཉམས་ལེན་ཤེས པ་སྦྱོར་བ་ལམ།། སྣང་སྲིད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་མཐོང་བའི་ལམ།། བ་སྤུ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་ཡང།། ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་བསྐྱེད་ནུས་པ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོའི་མཆོག། རང་གི་སེམས་ཀྱི རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་དེ་མེད་དེ།།
以下是直譯: 志向欲樂各不相同。 道路不同,差別很大。 從波羅蜜多的初始資糧道, 為眾生利益發菩提心, 加行道的暖、頂、忍、 世第一法直至見道, 經過一無數劫修道, 以見道學習的雙運, 見到法性真諦的意義, 證得極喜地, 顯現一千二百種功德。 從此至修道第八地, 功德逐漸增上, 經過一無數劫成為無學, 修道功德不退轉。 在一無數劫中修習, 功德十倍逐步增長。 十地圓滿功德具足。 在不變金剛壇城中, 第十一遍光大地。 在上師密咒之道中, 令弟子完全成熟, 弟子自覺大我性。 十方諸佛降臨后, 自覺智慧現前, 對十地菩薩, 作為導師完全解脫, 需要灌頂故密咒殊勝。 無此不能成佛, 智慧灌頂, 如是觀察地的功德。 如同各種彩繪圖案, 由畫師所作, 不從他處而來, 由自心所造, 在禪定自顯中, 難以出現他人的顯現。 即使出現,如在夢中, 對奇妙的佛塔, 從下往上逐步攀登, 當到達塔頂時, 醒來即成無實,如是 暫時僅是道路標誌。 究竟義上有無相同。 未入彼道的密咒, 因未修習彼定, 雖未出現十地相, 道路程序無差別。 即使出現也只是密咒道的臺階, 是次第生起的法規。 密咒之道依上師, 信解是資糧道。 依教修行得加持, 修習了知是加行道。 器世間離戲論為本尊身, 修生起次第是見道。 即使在一毛孔上, 能生起十萬本尊身, 是眾多百種功德之最, 是自心的幻化。 波羅蜜多中無此。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
རང་གི་སེམས་ཀྱི རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་དེ་མེད་དེ།། སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་འབྱུང་བ་ཡིན།། རྫོགས་རིམ་ཤེས་པ་བསྒོམ་པ་ལམ།། དབང་རྫོགས་མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། ཚེ་གཅིག་འདི་ལ་མངོན་སུམ་དུ།། ཅིག་ཅར་རྟོགས པ་སྔགས་ཀྱི་ལམ།། དོན་གཅིག་ལམ་ལ་མི་མཐུན་པ།། ཤེལ་སྒོང་དག་པ་གཞི་མ་ཡིན། ཁ་དོག་གང་བསྟན་དེར་འགྱུར་ཡང།། ཤེལ་གྱི་དོན་ལ་འགྱུར་མེད་བཞིན།། གནས་སྐབས་ལམ་སྣང་མི་མཐུན ཡང།། མཐར་ཐུག་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ནི།། ལྷུན་གྲུབ་དོན་དུ་དབྱེར་མེད་གཅིག། ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས།། གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས།། སངས་རྒྱས་ཐོག མ་ཐ་མ་མེད།། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ།། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད།། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞིང་ཁམས་མཐོང།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་ཨེ་མ་ཧོ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། འཇུག་པའི་ལམ་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ།། ལུས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་དག། ལུས་ནི རྩ་ཡི་དྲ་བས་ཏེ།། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ཅན།། རྩ་སྐྱེད་ལུས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱེད།། རྩ་གུད་ལུས་ཀྱང་ཉམས་པར་བྱེད།། རྩ་ལ་རླུང་སྐྱེད་འཕྲོ་འདུ་དང།། དྲན་པ་གཡོ་ཞིང་ལྡེག་པར་བྱེད།། རླུང་ལས་ཁམས སྐྱེད་བདེ་སྡུག་དང།། རྟག་དང་མི་རྟག་དེ་ཡིས་བྱས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཅན་གྱི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ནོར་བུ་བཻ་ཌཱུར་ཁ་དོག་དེ།། དཀར་སེར་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ།། ཤུན་པའི་རྐྱེན་གྱིས བསྒྱུར་བ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་ལུས་ཀྱིས་སུ།། དེ་དང་དེ་ཡི་སྣང་བར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཅིག་ཉིད་ལ།། འགྲོ་བ་སོ་སོ་ལས་ལ་སྤྱོད།། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ལུས འདི་ལ།། ལུས་བདེ་བས་ནི་སེམས་ཀྱང་བདེ།། ལུས་སྡུག་པ་ལ་སེམས་སྡུག་ཅིང།། མོ་ཡི་ལུས་ལ་སེམས་ཀྱང་མོ།
以下是直譯: 是自心的幻化。 波羅蜜多中無此, 在密咒道中出現。 圓滿次第智慧是修道。 灌頂圓滿究竟大手印, 在此生中現前, 頓悟是密咒之道。 意義相同而道路不同, 如同清凈水晶是基礎, 隨所示現何種顏色而變, 但水晶本質不變一樣。 暫時道路顯現雖不同, 究竟本來無生, 法界智慧精髓, 任運成就義上無二一味。 安住於一乘果。 無上密咒法, 佛陀無始無終。 最初佛無因, 智慧獨眼無垢, 見到智慧剎土。 不求自成,真奇妙! 大乘現觀菩提道大續如虛空中, 入道乘別解說品第八。 菩提心的法性, 以身體方式清凈。 身體由脈網組成, 具有形色各種相。 脈生則身體生長, 脈衰則身體衰敗。 脈生風,出入流動, 念頭動搖飄忽。 風生元素,苦樂及, 常與無常由此造。 勝義世俗有形的, 菩提心得以生起。 如同琉璃寶石色, 白黃雜色等等, 因外殼而改變一樣。 菩提心的法性, 以六道各自身體, 顯現為彼彼相。 菩提心雖是一體, 眾生各自造業。 特別是在金剛身, 身樂則心也樂, 身苦則心也苦, 女性身則心也女性。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། དེ་བཞིན་ཕོ་དང་མ་ནིང་དང།། རྒན་དང་གཞོན་དང་དར་མ་དང།། སྤྱོད་ལམ་ལེགས་ཉེས་ལུས ཀྱིས་བསྒྱུར།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་འགྱུར་ཙམ་ན།། སེམས་ནི་དེ་ཡི་སྣང་བར་འགྱུར།། མི་ཡི་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།། དགེ་སྡིག་དམ་ཆོས་ལས་སྤྱོད་པས།། འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་དང།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ འབྱུང།། མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡང།། གནས་སྐབས་ལུས་ཀྱི་བྱེད་པས་བསྒྱུར།། ལུས་ཀྱང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།། ངན་འགྲོའི་གནས་ན་བདེ་མེད་འགྱུར།། ལུས་གནས་ལུས་ཀྱི་བྱེད་པའོ།། ལུས་ནི་མེ་ལྟར རྐྱེན་ཁ་ལ།ཁ་ཟས་སྨན་དང་འདྲ་བར་རིགས།། ཆགས་སྡང་སྡིག་དང་འདྲེས་པ་ཡི།། རྒྱགས་དང་སྲེད་འཕོངས་ཕྱི་མ་ལེགས།། ལུས་མ་གྲུ་ཡི་བློ་བཞག་མ།། བཅུད་ལེན་གྱིས་ནི་ལུས་བཟུངས་བསྐྱེད།། འཚོལ་ བའི་ཐབས་ཀྱིས་སྲོག་བསྟན་པའི།། དབང་པོ་གསལ་ཕྱིར་ལུས་རྩ་དགོས།། ཉེས་པའི་རྩ་བ་ཁྱིམ་པའི་ལས།། ལུས་ཀྱིས་བག་མེད་སྤྱོད་པ་དང།། དེ་ཡི་ངག་གི་འབྲེལ་མེད་གཏམ།། དོན་མེད་ཡིད་ཀྱི་བསམ་མནོ ཡི།། སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་གདམ།། བག་ཆགས་དྲི་མས་མ་གོས་པ།། འདམ་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ།། བག་མེད་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་སྤངས་ཤིང།། གནས་གྲོགས་གོས་དང་སྤྱོད་པ་ཡི།། བཟང་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་ལུས་བསྒྱུར ཞིང།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་མཛེས་པ་དང།། ངག་ནས་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་བརྗོད་པས།། ཡིད་ལ་དེ་ཉིད་མ་ཡེངས་འཆར།། ལྷ་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཡོན་ཏན་དེ།། ཙན་དན་དྲིའམ་ཚོས་བཞིན་དུ།། བག་ཆགས་གོམས་པ ལུས་སྤྱོད་ཀྱིས།། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་བཞིན་བསྟན།། བུ་ཆུ་རིགས་བྱེ་ལྟ་བུའོ།
以下是直譯: 同樣地,男性、中性、 老年、青年和中年, 行為好壞由身體轉變。 身體形態稍有變化, 心也隨之而改變。 依靠人身, 行善惡正法之業, 今生來世苦樂及, 輪迴涅槃由此生。 究竟果報也 暫時由身體行為轉變。 身體也由心而生, 惡趣中無樂可言。 身體安住是身體的作用。 身體如火依賴條件, 應視為飲食藥物。 貪嗔罪惡混雜的, 驕傲貪慾不如後者好。 身體如船,心如舵手, 服用長壽藥可延續身體。 尋求方法以延續生命, 為使感官清晰需要身體脈絡。 過失根源是在家人的行為, 身體放逸行為, 及其無關語言, 無義的意念, 應極為謹慎三門行為。 不被習氣垢染, 如同出淤泥而不染的蓮花。 捨棄放逸行為方式, 通過住處、伴侶、衣著和行為的 良好條件而轉變身體, 四種威儀端莊, 口中談論佛法, 意中專注于實相。 如同供養神靈的功德, 猶如檀香之香或染料, 習氣熟練的身行, 如是顯現心的境界。 如同兒子、水和種姓。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ།། ཕྱི་ཡི་ཕྱག་འཚལ་སྐོར་བ་བསོགས།། སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འདག་པར་བྱེད།། ནང་དུ མཉམ་པ་གསུམ་གཅུན་པས།། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་དབང་དུ་སྡུད།། གསང་བ་ལུས་ལ་བདེ་སྤར་བ།། སེམས་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཐམས་ཅད་ལུས་གནས་འབའ་ཞིག་སྟེ།། དོན་དམ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ དེ།། ལུས་ལ་བརྟེན་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཅན་བརྗོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལུས་ལ་གནས།། ལུས་གནས་ལུས་ལས་མ་སྐྱེས་པས།། སེམས་ནི་སོ་དང་རུས་པ་མིན།། དེ་བཞིན་རྩ་དང་ཆུ རྒྱུས་དང།། པགས་པ་ཤ་དང་ནང་ཁྲོལ་དང།། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ཞག་དང་ཚིལ།། སྣབས་དང་ངར་སྣབས་དྲི་མ་གཅིན།། ཀླད་པ་སྐྲ་དང་བ་སྤུ་དང།། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་སེམས་མིན་པས།། ལུས་ནི་སེམས་མིན གསོབ་དང་ཟོག།ཆང་ཁུ་སྟོན་པའི་སྦང་མ་བཞིན།། མི་རྟག་འཇིག་པས་སེམས་མིན་པ།། ལུས་ནི་ཀུན་རྫོབ་གཞན་སྣང་ཙམ།། རང་སྣང་སེམས་ལ་ལུས་མ་མཆིས།། མདངས་སུམ་རྨིས་པའི་རྨི་ལམ་བཞིན།། ལུས་ནི་ གར་ཡང་མ་དམིགས་སོ།། ལུས་དེ་སེམས་ཀྱི་རང་ལུས་དེ།། གལ་ཏེ་ལུས་དེ་སེམས་མིན་ན།། སེམས་དེ་ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་སམ།། གནས་ན་ཕྱི་ནང་ཕྱོགས་རིགས་གང།། ཡང་དག་པར་ནི་མ་མཐོང་ན།། སེམས་དེ ལུས་ཀྱི་ནང་གནས་སམ།། ཆེ་ཆུང་རིང་ཐུང་དབྱིབས་ནི་གང།། དེར་ནི་ཡང་དག་མ་མཐོང་ན།། སེམས་དེ་ཕྱི་ནང་གང་ན་གནས།། གང་དུ་ཡང་ནི་མ་མཐོང་ན།། གཉིས་ཀ་མེད་པར་མི་དམིགས་པས།། དཔེར་ན སྒྲ་དང་པི་ཝང་བཞིན།། ལུས་ལས་ལོགས་ན་སེམས་མེད་དེ།། སེམས་དང་ལུས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། ཤི་བའི་རོ་ལ་སེམས་མ་མཆིས།། སེམས་ལ་ཤི་བའི་རོ་མ་མཆིས།། སྐྱེ་ཤི་སེམས་ཀྱི་འཕེལ་འགྲིབ ཡིན།། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་ཤེས་དྲུག། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་ལྕེ་ལུས།། ཡིད་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས།། གཉིས་སུ་མ་ཡིན་གཉིས་སུ་མེད།། སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད།། དབྱེར་མེད་དོན་ལ་ལྷན་ཅིག སྐྱེས།། གཅིག་པུ་དྲན་པས་ཀུན་དྲན་ཞིང།། གཅིག་པུ་འགགས་པས་ཀུན་འགགས་པས།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་གཅིག་པ་ཉིད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་ཏོ།
以下是直譯: 身體行為生起心, 外在禮拜繞塔等, 能凈除心的障礙。 內在調伏三平等, 能攝心的妄念。 秘密增長身體樂, 心中生起證悟智慧。 一切唯依身體而住, 勝義心的安樂, 依靠身體而證悟, 故說勝義世俗有形。 菩提心安住于身, 身住而不從身生, 心非牙齒與骨骼, 也非脈絡和筋腱, 面板、肉、內臟, 血液、黃水、脂肪, 鼻涕、眼淚、污穢、尿, 腦髓、頭髮和體毛, 形狀和顏色非心, 身體非心,虛幻不實。 如同盛酒的容器, 無常毀滅故非心, 身體僅是世俗他現, 自現心中無有身體。 如同三天做的夢, 身體何處也不可得。 此身是心的自身, 若此身非心, 心是否住于身外? 若住,內外方位何在? 若真實不見, 心是否住于身內? 大小長短何種形狀? 若真實不見, 心住于內外何處? 若何處也不見, 二者皆不可得, 如同聲音與琵琶。 離開身體無有心, 身心二者雙運。 死屍中無有心, 心中無有死屍。 生死是心的增減。 從心所生六識: 眼耳鼻舌身, 意、色聲香味觸法。 非二非不二, 非各別非不別, 無別義上同時生。 憶一則憶全部, 滅一則全部滅, 生滅無二即一體。 我如是宣說真如。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཉིད་དེ།། གཅིག་དང་མི གཅིག་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དངོས་པོ་མ་ཡིན་མཚན་མ་མེད།། སྟོང་པ་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་གསལ།། འགག་པ་མ་ཡིན་རྒྱུན་དུ་ཡོད།། སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་འཕེལ་བ་མེད།། གང་དུ་མི་གནས་མཉམ་པ་ཉིད།། དོན་དམ་པ་ཡི་བྱང ཆུབ་སེམས།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། བརྟན་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན།། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཀུན།། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཡིན་ནོ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མི འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་གཡོས་པར་ནི་ཀུན་སྟོན་པ།། ཐོག་མའི་སྟོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་གྱི་ཡབ་མེས་ཁྱེད་ལ་བསྟོད།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལུས་སེམས་ཀྱི་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། ཐ་མལ་གནས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། སྲིད་པའི་བདེ་སྡུག ཤེས་པ་ལ།། ལས་ཀྱི་དགག་སྒྲུབ་མ་ཤེས་པས།། དུག་གསུམ་མི་དགེ་ཤུགས་ཀྱིས་འཕེལ།། ངན་སོང་གནས་ན་མུ་མཐའ་མེད།། དགེ་བ་ཕྲ་མོ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། བདེ་འགྲོ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ན།། བྱང་ཆུབ་ཐོབ པའི་དོན་ཆེད་དུ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཅིས་མི་སོག། དེ་བས་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་འཛོམ་དུས།། བསོད་ནམས་དགེ་བའི་ཚོགས་མཆོག་སྤེལ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆེས་མང་ངོ།
以下是直譯: 如是真如之心性, 非一非異離戲論。 非實有無相, 非空而明顯一切。 非滅而恒常, 非生無增長。 不住於何處即平等, 勝義菩提心。 如虛空遍及一切, 一切堅固動搖之物, 世間出世間一切, 皆由遍主心所造。 心的自性菩提心, 不變永恒法身, 不動而示現一切, 本初導師薄伽梵, 讚頌您為眾生之祖。 大乘現觀菩提道大續如虛空中, 宣說勝義菩提實相依身心表示之第九品。 凡夫眾生, 了知輪迴苦樂, 不知業的取捨, 三毒惡業自然增長。 惡趣中無有盡頭。 即使微小善業, 也能成為獲得善趣之因, 爲了證得菩提, 何不積累廣大福德資糧? 因此當因緣具足時, 增長殊勝福德善資糧。 其功德極為廣大。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། སངས་རྒྱས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི ཕྱིར།། དངོས་དང་གཟུགས་བརྙན་སྐུ་གདུང་དང།། རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན་མཆོད་པས་མཉེས།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས།། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ནི་བྱོན་གྱུར་ནས།། གང་གི་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས ལ།། དགེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་པར་འགྱུར།། དེ་ཚེ་ཆུ་ཐིགས་ཙམ་མཆོད་པས།། དེ་ཡི་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད།། མང་དུ་བཏང་བ་སྨོས་ཅི་དགོས།། མི་འཛད་པ་ཡི་གཏེར་ཆེན་དེ།། ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན ཞིང།། རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་མཆོད་པ་ཡིན།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་འཛིན་པའི།། མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་དགེ་འདུན་ཚོགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོག་དང།། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན སོགས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་བླ་མ་དང།། མཆོད་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་རྣམས།། ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པར་བསྐྱེད།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔ་ནི།། རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ནས་ནི།། བདག་ཉིད་སྒོ གསུམ་གུས་པ་ཡིས།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་འདི་སྐད་གསོལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་གང།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ།། བདག་གི་ལུས་ནི་དེ་སྙེད་སྤྲུལ།། སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ ལོ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི།། མཆོད་རྟེན་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཁན་པོ་དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་དང།། བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་དང་མཆོག་གྱུར་པ།། བླ མ་ལ་ཡང་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ཞེས་བརྗོད་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་ཡིས།། བཏུད་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སངས་རྒྱས་རྣམས།། རེ་རེའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོ་ཡིས།། གཏུགས་པར་བསམ་ཞིང་མགོས་ཕྱག་འཚལ།། གང་དག་གུས པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱང་ཟུག་རྔུ་སེལ།། མི་ཁོམ་བརྒྱད་སྤོང་དལ་བ་རྙེད། ཁ་དོག་གཟུགས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མཚན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་མཇལ་ཞིང་དགྱེས་པ དང།། ཕྱུག་ཅིང་ནོར་ནི་ཆེ་བ་དང།། རིགས་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཅས་པ་ཡི།། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། རྒྱལ་སྲིད་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ།། ཡང་དང ཡང་དུ་བསྟི་སྟང་བྱེད།། འདི་ནས་འཕོས་ཏེ་ལྷུན་པོའི་རྩེ།། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་འགྱུར།། བདུད་ཀྱིས་བརྫི་བར་མི་ནུས་པའི།། བསོད་ནམས་ལྡན་ཞིང་དཔལ་དང་ལྡན།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་དེ་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 諸佛悲憫眾生故, 以實像、舍利、塔供養而歡喜。 佛法聖眾, 菩薩眾來臨時, 以善法接受 供養之福德。 彼時以一滴水供養, 其福德不可思議。 何況多多佈施? 無盡大寶藏, 殊勝福田功德田, 即供養佛陀依處。 三寶傳承持有者, 和尚、阿阇黎、僧眾, 身語意殊勝依處, 舍利、佛塔等, 大德上師及 成為供養田者, 觀想宮殿座位。 於世間怙主前, 專注心意觀想, 以三門恭敬, 合掌而如是祈請: "遍滿一切法界, 十方諸佛及佷子, 我化現等量身, 三門恭敬頂禮。 佛法聖眾, 菩提心之基礎, 一切塔我皆頂禮。 和尚及阿阇黎, 持戒賢善最勝者, 我亦頂禮上師。" 如是言說,以五體投地, 頂禮諸佛, 想像以頭頂 觸及每位佛足塵, 恭敬頂禮。 凡恭敬頂禮者, 凈除身業障礙消除痛苦, 遠離八無暇得閑暇, 獲得色相莊嚴, 以相好嚴飾, 得見佛歡喜, 富有大財, 眷屬圓滿, 具七寶之 轉輪聖王位。 住王位時于佛陀, 再三恭敬供養。 從此往生須彌頂, 成為天帝釋, 魔眾不能降伏, 具足福德與吉祥, 成為佛子。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། སུ་ཞིག བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལ།། གུས་པས་སྐོར་བ་བྱེད་པ་ན།། བསྔགས་པས་བསྐལ་བ་བྱེ་བ་ཡང།། ཕན་ཡོན་བརྗོད་པས་ཟད་མི་ནུས།། རྒྱལ་བས་དབྱིངས་ནས་བྱིན་གྱིས རློབ།། དངོས་གྲུབ་དེ་ཡི་མཚན་མ་ཐོག། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དེ་ཡི་སྲས།། ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི།། བདག་ནི་གུས་པས་འབངས་སུ་མཆི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་པས་མཆོད རྟེན་གང་ཡིན་པ།། དངོས་སུ་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་བླངས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི།། བྱིན་རླབས་བདག་ལ་འཇུག་པར་བསམ།། ལན་ཅིག་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན ཀྱང།། རྒྱལ་བས་བུ་སྡུག་འདྲ་བར་དགོངས།། བསྐལ་པ་མང་པོའི་སྡིག་པ་བསྙིལ།། དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད།། སུ་གང་དགོན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། སེམས་བསྐྱེད་དམ་པའི་དོན་བསམས་ནས།། གོམ བདུན་པོར་ནས་དུས་བྱས་ཀྱང།། ངན་སོང་མི་ལྟུང་བདེ་འགྲོ་ཐོབ།། ལུས་ཀྱི་དགེ་བ་ལུས་ལ་ཐོབ།། སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ།། མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་ཕུལ་བ་དང། ཁང་བཟངས་ཡིད་འོངས་བྱས་པ་ན། ཁ་དོག་མཛེས་ཤིང་བལྟ་ན་སྡུག་ཁང་བཟངས་མཛེས་པའི་ནང་དུ་ནི།། ལྷ་ཡི་བུ་མོའི་ཚོགས་བསྐོར་ཞིང།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དབང་པོ་འཐོབ།། ལྷ་ཡི་དགའ་བ་སྣ ཚོགས་སྤྱོད།། ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ཤི་འཕོས་ནས།། མི་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པར་འགྱུར།། དེ་རུ་བསྟི་སྟང་མཆོད་བྱས་ནས།། ཐར་པའི་ལམ་ལ་མགོན་བཅས་མཉེས།། ས་ཕྱོགས་གཙང་ཞིང་ཆག་ཆག་དང།། དྲི་ཞིམ སྤོས་བྱུགས་སུས་ཕུལ་བ།། ནད་མེད་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཡི།། སྐྱེ་བོ་མང་དགའ་ཡིད་དུ་འོང།། རྒྱལ་པོ་ཐོབ་ནས་རྒྱལ་མཆོག་བསྐུར།། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་དྲི་ཞིམ་ལྡན།། གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བཀྲམ་པ དང།། བཻཌཱུརྻ་ཡི་རྫིང་བུ་དང།། རིན་ཆེན་གཞལ་བྱས་གོས་དང་རྒྱན།། ལྷ་མིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། ཟག་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། མར་མེ་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་ཕུལ།། རབ་རིབ་དྲི་མ་བསལ་བ ན།། སྡིག་བྲལ་དགེ་བས་ལྷ་རྣམས་དང།། ཀླུ་དང་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས།། འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་མཁས་པ།། དགེ་ཞིང་མགུ་ནས་མཆོད་པ་དང།། ལྷ་དང་མི་ཡི་རིགས་མཆོག་དང།། གང་སྐྱེས་བསོད་ནམས་གཟི བརྗིད་ཆེ།། གཡོག་འཁོར་མི་ཕྱེད་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པར་འགྱུར།། ཆུ་གཙང་ཡིད་འོང་ཕུལ་བ་ན། ཁྲུས་བྱས་དྲི་མ་ཕྱིས་པ་ཡིས།།
以下是直譯: 若有人發菩提心, 恭敬繞行 世間怙主塔, 即使億劫讚歎, 也難盡述其功德。 諸佛從法界加持, 獲得悉地之相。 圓滿佛及佛子, 具大悲心諸位, 我恭敬成為您的僕從。 祈請以大悲攝受。 如是言說,于任何塔, 實際以頭頂接足塵。 觀想十方一切佛, 身語意功德事業, 加持融入自身。 一次獲得的功德, 諸佛視如愛子。 凈除多劫罪業, 獲得無量悉地功德。 若有人于靜處, 思維殊勝發心義, 即使僅行七步, 亦不墮惡趣得善趣。 身之善業獲身益, 心之功德不可思議。 於三寶珍貴塔, 供養花鬘, 或建造悅意宮殿時, 獲得色相美麗莊嚴, 住於美妙宮殿中, 天女眾環繞, 成為三十三天之主, 享受種種天界歡樂。 從天界命終后, 轉生為富裕人類。 于彼恭敬供養, 喜悅具怙主解脫道。 灑掃清潔處所, 塗抹香氣芬芳者, 無病具福德, 眾生喜愛悅意。 獲得王位后受王者敬重, 具金色身香氣宜人, 獲得鋪滿金沙, 琉璃池塘, 珍寶宮殿衣飾, 非天圓滿, 無漏戒律最勝。 供養明亮燈燭, 消除昏暗污垢, 離罪具德如天人, 龍及緊那羅等, 世間智者, 善妙歡喜供養, 天人種姓最勝, 生處福德威嚴大, 眷屬不離獲王位, 供養圓滿佛陀。 供養清凈悅意水, 如沐浴擦拭垢, 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
ཆུ་གཙང་ཡིད་འོང་ཕུལ་བ་ན། ཁྲུས་བྱས་དྲི་མ་ཕྱིས་པ་ཡིས།། ལུས་ངན་མི་འགྱུར་གཙང་མའི་གནས།། སྐྱེ བོ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་འོས་པའི།། འདི་ནས་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་བར།། དེ་ཡི་དཔལ་དེ་ཟད་མི་ནུས།། དུག་དང་མེ་དང་མཚོན་དང་ནི།། དགྲ་བོའི་འཇིགས་པས་དེ་མི་ཚུགས།། རིང་པོར་མི་ཐོགས་དོན་ལྡན་འགྱུར། ཁ ཟས་ཡིད་འོང་བཤོས་གཙང་དང།། བཏུང་བའི་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་པ།། རྒྱལ་དབང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས།། དེས་ནི་བཀྲེས་ཤིང་དབུལ་བ་སྤང།། འཇིག་རྟེན་བླ་མ་བཀུར་སྟི་བྱད།། རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་སྟོང་གསུམ རྒྱས།། དེ་ཡི་ཡུལ་གནས་སེམས་ཅན་གང།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་ཡིད་འོང་ལྡན།། དེ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་འཁོད།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་ཡང་བསྐུལ།། མཆོད་རྟེན་སེལ་སྙན་རོལ་མོ་དང།། དབྱངས་དང བསྟོད་པས་མཉེས་བྱེད་པ།། ཀུན་ཏུ་སྒྲ་སྙན་དཔོན་དུ་འགྱུར།། བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་མཆོད་འོས་པ།། དེས་ནི་ཀུན་གྱི་དབུགས་འབྱིན་བྱེད།། གཡོག་འཁོར་ཡིད་འོང་དབྱངས་དང་ལྡན།། བསམ་པ་ཇི་བཞིན་ཀུན དགའ་སྐྱེད།། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བལྟ་འོས་འགྱུར།། མཐོ་རིས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་དབང་དང།། མི་འགྱུར་ནའང་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཡོངས་དགའ་བྱེད།། ན་བཟའ་དྲི་ཞིམ་ཡིད་འོང་དང།། གོས་མཆོག སྲབ་འཇམ་མཆོད་རྟེན་དཀྲིས།། བཙས་མ་ཐག་ཏུ་གོས་འཐོབ་ཅིང།། ལྷ་ཡི་གོས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མཛེས།། གཟུགས་མཛེས་ཁ་དོག་སྟོབས་དང་ལྡན།། དེ་ཡི་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ།། སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དུ འགྱུར།། མཚུངས་པ་མེད་པའི་ལུས་ཐོབ་ནས།། ལྟ་བས་མི་ངོམ་རྒྱལ་པོར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་སྤྱོད་པར་བྱེད།། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང།། བླ་བྲེ་འཕྲེང་བ་ཕུལ་བ་ཡིས། ཁྱད་འཕགས་གཟུགས་ནི གསེར་དང་འདྲ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་གྱིས་སྤྲས།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་པ་ཡིས།། བསྟི་སྟང་མཆོད་པའི་འོས་སུ་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་གྲགས་མི་ཉམས།། ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་ཞིང་ནགས་འདབ འོང།། མངོན་ཤེས་འཐོབ་ཅིང་འགྲོ་རྣམས་སྐྱོབ།། མྱ་ངན་འདས་ལ་ཡོངས་མི་རིང།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད།། གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྻ།། བུམ་པ་བཟང་ལྡན་ནོར་གྱི་མཆོག། རྟ་དང་གླང་པོ་ཁྱུ མཆོག་དང།། རྩི་བཅུད་སྨན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱི།། རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་མཉེས་བྱེད་པ།། བཅོམ་ལྡན་ཆོས་ལ་མཆོད་བྱེད་པའི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལ་ཀུན་དང་ལྡན།། དོན་ནི་མཐོ་རིགས་བདག་པོར་འགྱུར།།
以下是直譯: 供養清凈悅意水, 如沐浴擦拭垢, 身不變醜陋得清凈處, 成為眾生應供養者。 從此至有頂, 其榮耀無盡。 毒、火、兵器, 及敵人之怖畏不能侵害。 不久將成就利益。 供養悅意凈食, 及種種飲品 于勝王, 則遠離飢餓貧窮。 恭敬世間上師, 獲得王位后三千界繁榮。 其國土眾生, 富裕且悅意。 彼等皆安住佛法, 屢屢請轉法輪。 以音樂、歌聲、讚頌 令塔歡喜, 處處成為悅耳音之主。 福德智慧應供養, 令眾生得安慰。 眷屬悅意具美音, 如意生歡喜。 成為眾人矚目者。 天界世間獲天王位, 人間則得王位。 眾生對其生歡喜。 供養芳香悅意衣, 最勝細滑衣裹塔, 則生即獲衣, 天衣莊嚴身。 形美色好具力, 其身極安樂。 成為無依者怙主。 獲得無與倫比身, 成為令人看不厭的國王。 行殊勝菩提行。 供養傘、勝幢、幡, 帷幕、花鬘, 則獲勝妙金色身, 具三十二相莊嚴。 成為天人世間 恭敬供養之對象。 富裕名聲不衰, 具戒律喜林邊, 獲神通救護眾生, 不遠離涅槃。 以菩提行供養佛陀。 以金銀珍寶琉璃, 妙瓶珍寶之最, 馬象上等群, 精華藥物資具, 令佛塔歡喜, 供養薄伽梵法, 則具一切圓滿, 成為高貴種姓之主。
དོན་ནི་མཐོ་རིགས་བདག་པོར་འགྱུར།། ཚུལ ཁྲིམས་སྦྱིན་གནས་ཀུན་གྱིས་བཀུར།། ནད་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དང།། མཛེས་ཤིང་ལུས་རྣམས་སྡུག་པར་འགྱུར།། ས་ཕྱོགས་ཡིད་འོང་ཁང་བཟང་དང།། ནགས་ཚལ་ལྗོན་ཤིང་སྐྱེད་ཚལ་དང།། རྫིང་བུ་ཡིད་འོང རི་བོ་མཛེས།། མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་མཆོད་བྱས་པས།། ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ས་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོ་དང།། ཚངས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ནི།། ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཐོབ་པར འགྱུར།། འགྲོ་རྣམས་སྡུག་ཅིང་བྱམས་པ་དང།། མང་པོས་མཆོད་འོས་བལྟ་འོས་ལ།། དེ་ལ་གནོད་སེམས་མེད་པར་འགྱུར།། ཆུང་མ་བྲན་དང་གཡོག་འཁོར་དང།། རང་གིས་ལུས་ཀྱི་དབང་ཐང་རྣམས།། རྐང་གཉིས གཙོ་ལ་མཆོད་བྱས་དང།། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང།། རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཀུར་བ་ཡི།། ལྷ་དང་མི་ཡི་དབང་པོར་འགྱུར།། ལུས་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན།། སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་དེད་དཔོན འགྱུར།། ཀུན་གྱིས་ཕྱག་དང་མཆོད་པའི་གནས།། མཚུངས་མེད་གསེར་མདོག་འདྲ་བ་འཐོབ།། རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་རིགས་རྣམས་ལ།། མེ་ཏོག་བརྙིངས་པ་ཕྱགས་པ་དང།། དྲི་མ་བསལ་ཞིང་ཉམས་པ བཅོས།། གང་དག་མཛེས་པར་སུས་བྱས་པ།། ངན་སོང་ལམ་ངན་ཐམས་ཅད་གཅོད།། བར་ཆད་བདུད་ཀྱིས་གླགས་མི་ལྟ།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོན་ཏན་གཙང་གནས་ཐོབ།། ནད་རྣམས་མ་ལུས་རྣམ་པར་སྤོང།། མཛེས ཤིང་རྣམ་དག་ལས་སུ་འགྱུར།། ཤེས་རབ་རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་ལམ་མཁས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་ཉེ་བ་ཐོབ།། ཇི་སྙེད་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས།། འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། དེ་ཡི་མཐུ་ཡིས་འགྲོ་བ ཀུན།། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་པའི།། སྨོན་ལམ་བཙན་པ་དེ་བཞིན་ཐོབ།། གང་དག་མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཚེ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྲོག་སྟོན་ཞིང།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་མཆོད་པས།། ང་ཡི་མཆོད རྟེན་རྒུད་པ་ལས།། དམིགས་ཏེ་མཁའ་ལ་མེ་ཏོག་གཅིག། དོར་ན་དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ནི།། དཔག་པར་མི་ནུས་དེ་ཡི་རྒྱུས།། མྱ་ངན་འདས་ལ་རེག་པར་འགྱུར།། དངོས་སུ་འབྱོར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ མཁའ་མཐའ་ཀླས་ནས།། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང། ཆུ་གཙང་ཡིད་འོང་བྱུག་པ་དང།། སྨན་དང་རྩི་བཅུད་རིན་ཆེན་འབྲུ།། རིན་ཆེན་རི་བོ་ཉམས་དགའ་བ།། ལྗོངས་དང་ཡུལ་འཁོར་གྲོང་ཁྱེར་དང།། གྲོང རྡལ་ཕོ་བྲང་གཞལ་མེད་ཁང།། ནགས་ཚལ་ལྗོན་ཤིང་ལོ་འབྲས་དང།། མེ་ཏོག་དྲི་ངད་མར་མེ་ལོ།
以下是直譯: 成為高貴種姓之主。 持戒佈施處為眾所敬。 無病長壽自在, 美麗身形可愛。 悅意地方宮殿, 林木花園, 池塘悅意美山, 供養怙主最勝種姓, 則于處處歡喜之地, 成為受灌頂之王, 及梵天宮殿, 獲無瑕戒律。 眾生愛慕慈愛, 為多人應供應視, 對其無惡意。 以妻子奴僕眷屬, 及自身權勢, 供養兩足尊, 則為天女供養, 諸王恭敬, 成天人之主。 身具神變力, 成十力具足之導師。 為眾人禮敬供養處, 獲無比金色身。 于諸佛塔, 掃除枯萎花, 清除污垢修復損壞, 凡令其美麗者, 斷除一切惡趣惡道。 魔障不得其便, 獲戒律功德清凈處。 遠離一切疾病, 成為美麗清凈業。 廣大智慧行為善巧, 獲得親近如來。 所有善根, 怙主以悲眼觀照。 以其力愿一切眾生, 皆能證得菩提, 獲得如是有力愿。 于未來之時, 救護三界眾生命, 供養十方諸佛, 若見我塔荒廢, 而於空中拋一花, 其福德不可量, 以此因緣, 將觸證涅槃。 何況實際供養。 十方虛空無邊際, 花香燈明, 清凈悅意涂香, 藥物精華珍寶谷, 悅意寶山, 地方城邑, 村鎮宮殿樓閣, 林木樹葉果實, 花香燈燭葉。
། དབྱངས་སྙན་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དང།། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་རོ་མཆོག་ལྡན།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རེག་བྱའི ཚོགས།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཏེར་གྱི་རྫས།། ལྷ་ཡི་བུ་དང་འཁོར་རྣམས་དང།། རྒྱལ་པོ་དག་དང་དེ་ཡི་འཁོར།། མཆོད་པར་འོས་པས་རྒྱན་རྣམས་དང།། མཚོ་དང་རྫིང་བུ་པདྨས་བརྒྱན།། འདབ་ཆགས་སྐད་སྙན ཡིད་འོང་དང།། ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀུན།། ཡོངས་སུ་བཟུང་དང་གཟུང་མེད་པས།། བདག་གི་བློ་ཡིས་བླངས་ནས་སུ།། མཛེས་གཙང་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན།། ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཁྱབ་པ ཡི།། ཐུབ་པ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ།། མཆོད་གནས་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་དེ་དག་བཞེས།། དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་དོན་འགྱུར་ཞིང།། བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན འགྱུར།། རྒྱལ་སྲས་ས་ལམ་རྫོགས་འདོད་པས།། མཆོད་པའི་ལས་ནི་ཅི་ནུས་བརྩམ།། མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར་ནི།། བླ་མའི་མཆོད་པ་ཡང་དག་བྱ།། དེ་མཉེས་རྒྱལ་བ་ཀུན་མཉེས་པས།། ཀུན་མཁྱེན་ཡོན་ཏན མྱུར་དུ་ཐོབ།། སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། མཆོད་པའི་ཞིང་དུ་བསྔོ་བྱས་ལ།། སྡུག་འཕོངས་རྣམས་ནི་ཕ་མར་དམིགས།། འཆི་བའི་སྲོག་བཏོན་ཚེ་རིང་ཐོབ།། ནད་ལ་སྨན་བྱིན་ནད་མེད་དང།། དབུལ་ལ་སྦྱིན པ་ལོངས་སྤྱོད་དང།། འཇིགས་པ་སྐྱབས་པས་སྟོབས་དང་ནི།། བཟོད་པ་བཀའ་བླངས་གཟུགས་བཟང་དང།། སྡུག་ལ་བྱམས་པས་རིགས་མཐོ་དང།། བདེ་བ་དགའ་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེ།། ཆོས་ལ་བཙུད་པས་ཤེས རབ་ཐོབ།། ཀུན་ལ་གནོད་མེད་ཕན་བཏགས་པས།། ཀུན་བདག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི།། བདེ་འགྲོ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྲེལ་གཞག་ན།། གང་ལ་ཕན་བཏགས་དོན་ལྡན་འགྱུར།། འཇིགས པའི་ལམ་སྒྲོལ་གྲུ་ཟམ་དང།། རྒྱ་ལམ་འཆོས་པའི་འགྲོན་གཉེར་གྱིས།། ཐེག་ཆེན་དོན་ལ་སྟོབས་ལྡན་འགྱུར།། ས་ཡི་ལམ་ལ་མཆོད་རྟེན་བྱ།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཆུ་སྦྱིན་གཏང།། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ སྦྱིན།། ཐོ་རངས་ལངས་ཏེ་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཁ་ཏོན་བཀླག། འགྲོ་ལ་ཕན་ཞིང་རང་སྒྲིབ་འདག། རྐྱེན་དབང་ལས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ།། སྡིག་པའི་ལས་ནི་གང་ཡོད་པ།། དཔེར་ན་རླན་ཅན་ཤིང་ལ ནི།། མེ་ནི་འབར་བར་མི་ནུས་བཞིན།། སྡིག་པས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད།། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད།། དགེ་བའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡོད་པ།། རྒྱུད་ལ་སྡིག་ལྡན་བསྐྱེད་མི་ནུས།། དེ་ཕྱིར་སྡིག་པས་མི གོས་པར།། རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་རབ་ཏུ་སྦྱང།། ཚོར་དང་མ་ཚོར་དབང་གིས་སུ།།
以下是直譯: 悅耳音樂絲竹樂器, 美味飲食佳餚, 色聲觸等聚, 七寶藏物, 天子及眷屬, 國王及其眷屬, 應供養者之裝飾, 湖泊蓮池莊嚴, 悅耳動聽鳥鳴, 一切圓滿受用, 無論有主無主, 以我意取, 美麗清凈悅意供云, 遍滿等同虛空, 供養佛及佛子。 悲憫供處諸尊, 為憐憫眾生而受。 以此利益眾生, 自成眾生導師。 欲圓滿菩薩地道者, 應盡力行供養。 一切供養中最勝, 乃真實供養上師。 令其歡喜即歡喜諸佛, 速得一切智功德。 為悲憫眾生利益, 迴向于供養田, 視貧苦者為父母。 救護臨終者得長壽, 施藥與病者得無病, 施予貧者得受用, 救護驚怖者得力量, 忍辱受教得妙相, 慈愛苦者得高貴, 喜樂得大威嚴, 引入正法得智慧, 無害利益一切, 成為眾生所愛戴, 獲善趣八功德。 若結菩提心緣, 則利益他人有意義。 渡險路造橋船, 修繕道路作旅舍, 于大乘義得力。 于地道建塔, 施水予餓鬼, 施食予鬼神, 晨起沐浴, 為眾生誦經。 利眾凈自障, 因緣業力故, 所有罪業, 如濕木難燃, 罪生一切苦, 奪取一切樂。 任何善功德, 罪者難生起。 是故不染罪, 當凈除心垢。 無論覺知與否,
རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་རབ་ཏུ་སྦྱང།། ཚོར་དང་མ་ཚོར་དབང་གིས་སུ།། བཅས་དང་རང་བཞིན་མ་ཐོ་བ།། རང་གཞན་ཀུན་ལ་མི་གཙང་བའི།། དྲི་མས་སྦགས་པའི་ཟས་བཞིན་དུ།། སྡིག་པའི་ལས་ངན་ཅི་བྱས པ།། མཁས་པ་དུག་ཟོས་པས་ཀྱང་འགྱོད།། སླར་ཞིང་ཉེས་པ་སྦྱངས་པ་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་འཁོར་བཅས་ལ།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི།། ཐོག་མེད་གྱུར་ནས ད་ལྟའི་བར།། གང་གི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།། བདག་གིས་མ་འཚལ་སྡིག་བགྱིས་པ།། བགྱིད་དུ་བརྩལ་དང་ཡི་རང་སྦྱར།། གཏི་མུག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སུ།། ནོངས་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ།། བསམ པ་ཐག་པས་མགོན་ལ་བཤགས།། ཁྱད་པར་བདག་གི་ཉེས་ཆེན་པོ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཕ་མ་དང།། བླ་མའམ་ནི་གཞན་གྱུར་ལ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་ནས་སུ།། ཉོན་མོངས་སྟོབས་ཀྱིས་མི་བཟད པའི།། ཉེས་པ་དུ་མ་བྱུང་བ་རྣམས།། མགོན་པའི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། ཕྱིན་ཆད་སྡིག་པ་མི་བགྱི་འཚལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ།། བདག་གི་སྡིག་པ་མ་བྱང་བར།། སྲོག་གི བར་ཆད་གྱུར་པ་ན།། བཀའ་ཆད་མི་མཛད་རྣམ་སྨིན་ལམ།། མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱབ་ཏུ་གསོལ།། སྡིག་བྱང་སེམས་ལ་དྲི་མེད་པའི།། འདམ་གྱི་ཤེལ་བཞིན་དག་པར་འགྱུར།། དྲི་མ་མེད་པའི་སེམས་རྟོགས ནས།། འདི་ནི་འགྱོད་ཚངས་མཆོག་ཡིན་ནོ།། གང་ཕྱིར་བདག་གི་སྡིག་སྤྱད་པ།། རྣམ་པར་སྨིན་པ་བདག་མྱོང་བའི།། གཤེད་མའི་རལ་གྲི་གདེང་འདྲ་བའི།། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་འཇིགས་པ་ཡིས།། བཟུང་ནས་རབ་ཏུ ཉམ་ཐག་ལ།། གང་གིས་སྐྱོབ་པར་མི་ནུས་པའི།། འཇིགས་ཆེན་སྡིག་པའི་ལམ་འཕྲང་ལ།། ཀུན་ཀྱང་ཡི་མུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་མ་གཏོགས་པ།། འདི་ཡི་དུས་ན་སུས་མི་ཕན།། དེ་བས་རྒྱལ སྲས་བླ་མ་མགོན།། གང་གིས་རེག་པ་དོན་ལྡན་པའི།། སྟོབས་ཆེན་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བ།། དེ་རིང་ཉིད་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏང་འཚལ།། བདག་གི ལུས་འདི་ཁྱེད་འབུལ་གྱིས།། བཞེས་ཏེ་སྡིག་ཅན་བདག་ལ་སྐྱོབས།། བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་མ་མཆིས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མགོན་ཁྱོད་མཁྱེན་ནོ།
以下是直譯: 當凈除心垢。 無論覺知與否, 有意或自然所犯, 對自他皆不凈, 如食用污穢之食, 所造諸惡業, 智者食毒亦悔恨。 再次凈除過失, 向十方一切 遍知遍見及眷屬, 合掌祈請: 從無始至今, 於一切前世, 我所造之罪, 及教唆隨喜, 因愚癡迷惑, 所造諸過失, 至誠向怙主懺悔。 尤其我之大過, 對三寶父母, 上師或他人, 以身語意三門, 因煩惱力量, 所生諸多難忍過失, 于怙主前發露懺悔。 今後誓不再造罪。 祈請大悲攝受。 我罪未凈之前, 若遇命難, 勿降懲罰,請以 速疾方便救護。 罪凈心無垢, 如泥中水晶清凈。 悟無垢心后, 此乃最勝懺悔。 因我所造罪, 自受果報, 如劊子手利劍, 閻羅使者恐怖, 被擒極痛苦, 無人能救護, 大怖罪業險道, 皆生絕望苦。 除世間怙主, 此時誰能助? 是故菩薩上師怙主, 觸之有意義, 大力除一切怖, 從今歸依。 愿您悲心光芒, 永不捨棄。 我將此身奉獻, 請受納救護罪人。 我別無他求, 大悲怙主知曉。
། ཞེས་གསོལ་ཡིད་ཀྱིས་བསྟོད་བྱས་པས།། འཇིགས་པ་མ་ལུས་ཀུན ལས་ཐར།། ཐར་པའི་ཞིང་དུ་བདེ་བར་འཁྲིད།། སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ།། ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་མཆོག། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན་པས་ཏེ།། བདེ་འགྲོ་ཐར་པའི་རྟེན་དང་གླིང།། དཔེར་ན་འཇིགས པའི་གཡང་ས་རུ།། ཤེས་བཞིན་དྲན་པས་མི་འགྲོ་བཞིན།། སྡིག་པའི་ལས་ནི་ནམ་དུ་ཡང།། གཉེན་པོའི་བརྟེན་ལ་མི་བྱ་སྟེ།། རང་གི་སྲོག་དང་བསྡོས་བྱས་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ།། ཁྱེད་ཀྱི བཀའ་ལས་མི་འདའ་སྟེ།། འདས་ན་རང་ཉིད་འཚིག་པར་འགྱུར།། མི་གང་ནད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་དག། སྨན་པའི་ངག་བཞིན་བྱ་དགོས་ན།། སྡིག་པའི་རྣམ་སྨིན་འཇིགས་པ་ལ།། བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཅི་མ དགོས།། འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ནམ་དུ་ཡང།། སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་བགྱིད་དོ།། བདག་གི་ངག་དང་ལུས་སེམས་ཀྱི།། བཤགས་བསྡམ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ།། ཁྲུས་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་དག་ལ།། དྲི་མའི་གནོད་པས་མི གོས་བཞིན།། གཙང་མའི་རྒྱུད་ལ་སྡིག་མི་འགོ།། སྡིག་མེད་ཡོན་ཏན་འཕྲལ་ལ་སྐྱེ།། སྤྲིན་མེད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། དགེ་བའི་དོན་ཀུན་གསལ་བར་འགྱུར།། སྡིག་པ་མྱུར་དུ་མ་བཤགས་ན།། བདག་གི འདུ་བྱེད་རྐྱེན་དབང་གིས།། ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་གྱུར་པ་ན།། ཕྱི་མ་གཤེད་དུ་འགྲོ་དགོས་པས།། སྡིག་པའི་རྣམ་སྨིན་མི་བྱང་སྟེ།། རྡུལ་ཕྲན་བསགས་པ་རི་རབ་བཞིན།། སླར་ཞིང་ཇེ་ཆེ་ཇེ་འཕེལ་སོང།། སྡིག་པའི་ཕུང་པོ རི་རབ་ཙམ།། ཆུང་ངུ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང།། དེ་བས་མྱུར་དུ་འཕྲལ་ལ་སྦྱོང།། ཕྱིན་ཆད་རྣམ་སྨིན་མི་འགོས་བྱ།། དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ན།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པ་གྲོལ།། རང སྣང་མ་དག་རྣམ་སྨིན་ལ།། གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་གཉེན་པོ་བརྟེན།། སྨན་ལ་དུག་གིས་མི་ཚུགས་སོ།
以下是直譯: 如是祈請意念讚頌, 解脫一切諸怖畏, 引導安樂至解脫剎, 皈依殊勝皈依處。 應禮敬者上師尊, 三界稀有, 善趣解脫依怙處。 譬如險峻懸崖, 具正念不會前往, 罪業亦然, 永不違背對治依止, 以自身性命擔保, 祈請悲憫者為證。 不違背您教誡, 若違則自焚。 如病人畏疾病, 須遵醫囑, 畏懼罪業果報, 何不遵從上師教誡? 從今以後永不, 即使性命相關亦不為。 我以語身意, 再三懺悔約束。 如潔凈容器, 不被污垢染, 清凈相續不染罪, 無罪功德立即生。 如無雲日輪, 善業皆明顯。 若不速懺罪, 我之行為因緣, 壽命行將終時, 來世必入地獄, 罪業果報不凈, 如塵積成須彌, 漸增大愈盛, 罪業堆如須彌。 由一小因而生, 是故速疾當下凈, 今後不受果報染。 若生清凈菩提心, 定脫一切諸罪業。 自現不凈果報, 不得解脫須依對治。 藥不受毒所害。
། སྡིག་མེད་སྡིག་པ་དག་པའི་རྟགས།། ཉམས་དགའ་ལུས་སེམས་བདེ་བ་དང།། མ་རྨོངས་གདངས་གསལ་རིག པ་ཐོན།། གང་གནས་ས་རུ་མེ་ཏོག་འཁྲུང། ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་བཏགས་མཁའ་ལ་འཕུར།། བཤལ་སྐྱུགས་གཅེར་བུ་གྱེན་ལ་འཛེགས།། དཀོན་མཆོག་མཆོད་རྟེན་གཙང་གནས་མཐོང།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཤར་བ་རྨིས།། དད པ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱེ།། དམ་པ་མཐོང་ན་ཡིད་དུ་འོང།། བག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། བདག་གི་སྔོན་ཆད་དགེ་བ་ཡིས།། ངན་འགྲོ་ལས་གྲོལ་བདེ་འགྲོ་ཐོབ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་དང་དུས་འདིར མཇལ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རང་ལ་རྙེད།། འགྲོ་ལ་ཕན་པ་བྱ་རུ་གྱུར།། འདི་ཉིད་དགེ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ལ།། སྔོན་གྱི་དགེ་བ་ཆུད་མ་གསན།། ད་ཡང་མི་བཟད་འཕེལ་ཕྱིར་དུ།། དགེ་བ་ཅི་ནུས་བདག་གིས བསགས།། སྔོན་ཆད་སངས་རྒྱས་སྐུ་དྲིན་ཡིན།། ད་ནི་འགྲོ་ལ་ཅི་ཕན་བྱ།། བདག་གི་ལུས་དང་སྲོག་ཀྱང་བཏང།། སོང་བ་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་རྫས་རྣམས་སྨོས་ཅི་འཚལ།། སང་ཙམ་འཆིའམ་སུས ཤེས་ན།། དེ་རིང་ཉིད་ལ་བརྟུན་ཏེ་བྱ།། དགེ་ལ་ཕྱི་བཤོལ་བྱེད་པ་ན།། སྡིག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ཡིན།། དེ་བས་མྱུར་དུ་འབད་པ་ཡིན།། སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་ཉམས་སུ་བླངས།། སེམས་ཅན་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ ལས།། གྲོལ་ནས་གནས་སྐབས་བདེ་བ་ཡིས།། དགེ་བ་ཆུང་ངུ་ཙམ་ལ་ཡང།། བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང།། དངོས་པོའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཏིང་འཛིན་དང།། ལག་ལེན་སྟོབས་དང འདུན་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་དགེ་བ་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་གང་ཡོད་ལ།། བདག་ནི་དཔག་མེད་རྗེས་ཡི་རང།། ལུས་ཅན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས།། བློ་ལོག་ངེས་པར་ཐར་པ་ཡི།། དགྲ་བཅོམ་རང རྒྱལ་ཡོན་ཏན་ལ།། བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚད་མེད་དང།། རྒྱལ་སྲས་བར་གནས་ཡོན་ཏན་གྱིས།། འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་དགོངས་མཛད་པའི།། དམ་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ལ།། རྗེས་སུ་ཡི རང་མངོན་པར་བསྟོད།། དེ་དང་དེ་འདྲ་ཇི་སྲིད་ལ།། ཀུན་ནས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།
以下是直譯: 無罪罪業清凈相: 身心愉悅安樂, 不迷惑清晰覺知顯現。 所在之處花朵盛開, 沐浴裝飾飛向空中, 吐瀉裸體向上攀登, 見到三寶佛塔清凈處, 夢見日月升起, 生起信心向善, 見聖者心生歡喜, 變得謹慎有度。 我因往昔善業, 脫離惡趣獲得善趣, 今世遇見佛子, 自身獲得菩提心要, 得以利益眾生。 此即善業力量, 往昔善業未失, 為使今後更增, 我盡力積累善業。 往昔蒙佛恩德, 今當利益眾生。 我捨身命, 令所去處有意義。 更何況受用財物? 明日生死未知, 今日當勤精進。 推延行善者, 實為樂於作惡。 是故速疾勤勉, 以歡喜心修持。 眾生脫離惡趣苦, 暫得安樂, 即使微小善行, 我亦隨喜。 以物品資具, 菩提心禪定, 實修力願力, 成菩提因善業, 世間界所有, 我無量隨喜。 有情輪迴苦, 厭離定解脫, 阿羅漢緣覺功德, 我隨喜讚歎。 如來無量及 菩薩中階功德, 為眾生菩提而思維, 聖者相續不斷, 我隨喜讚歎。 如是種種一切, 我悉皆隨喜。
། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ལྡན་ལ།། ཁྱིམ་ན་གནས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་འཕེལ།། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དགེ་བ་ལ།། ཡི་རང་ཐར་པ་ཆ མཐུན་ཐོབ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དགེ་བ་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་བ་ལ།། ཡི་རང་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། དེ་ཡང་སེམས་དགེའི་སྟོབས་ལས་བྱུང།། སྟོབས་མེད་ཐད་ཀའི་ཆ་མཐུན་ཐོབ།། སྟོང གསུམ་ཉུངས་འབྲུས་བཀང་ནས་སུ།། གཟུང་བར་ནུས་པའི་ཚད་གཟུང་རུང།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་དགེ་བ་ནི།། ཚད་གཟུངས་བསྒྲང་བར་ནུས་མ་ཡིན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་རྣམས།། རྗེས་སུ་ཡི རང་སྐད་ཅིག་གིས།། རེ་རེ་ཞིང་དུ་ཐོབ་པ་ལ།། རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་དགེ་བ་ལས།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཀུན་མཉེས་པས།། དེ་ཡི་བསོད ནམས་ཆེས་མང་ངོ།། ཡི་རང་བ་ཡི་དགེ་བ་ལ།། བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས།། གླགས་སྐབས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 具足菩薩行者, 雖居家中功德增。 隨喜凡夫善業, 獲得解脫順緣。 獲得聲聞緣覺善業, 隨喜菩薩善業, 獲得佛陀功德。 此亦由善心力而生, 無力者獲直接順緣。 三千大千世界芥子充滿, 尚可計量, 隨喜善業, 無法計量稱量。 一剎那間隨喜, 一切眾生善業, 各自所獲, 佛陀功德難以言盡。 由隨喜善業, 聲聞緣覺菩薩, 佛陀眾生皆歡喜, 其福德更為廣大。 對隨喜善業, 魔及魔眷屬, 無法尋得機會。
། གང་དག་ཡི་རང་མི་བྱེད་པ།། ད་ནི་བདུད་ཀྱིས་ཟིན་པར་ངེས།། དགེ་བ་མི་འཕེལ ལོག་པར་མཛད།། སེམས་ཅན་དེ་ནི་བདེ་མེད་འགྱུར།། ང་ཡི་ཆོས་ལ་ཕྲག་དོག་མེད།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་དག་པས་ཐོབ།། གང་གིས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ལ།། བདུད་དང་མི་མཐུན་སྐྱོན་རྣམས་འཇོམས་མཛད པའི།། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འགོད།། ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་རྣམས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྟོད།། བསྟོད་དབྱངས་སྙན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དེས།། ངེས་པར་ཀུན་ལས་འབྱུང་འགྱུར་ནས།། རྒྱལ བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་འགྱུར་ཏེ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པར་ཤོག། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་རྣམས་ལ།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ བ་འདེབས།། བདག་ལ་ནུས་པ་མ་མཆིས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་དང་གང་དག་དེ་ཡི་སྲས།། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་མི་མཛད་པ།། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བར།། སེམས་ཅན་སྡུག བསྔལ་མུན་འཐོམས་ལ།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྤར་དུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་གཅོང་ནད་ཟིན་པ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབབ་ཏུ་གསོལ།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བས་འཕོངས་པ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དགོས་འདོད་སྩལ་དུ གསོལ།། སྡུག་བསྔལ་མགོན་མེད་གྱུར་པ་ལ།། སྐྱོབ་པ་ཆོས་འཁོར་སྐོར་དུ་གསོལ།། ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་གང་བསྐུར་བ།། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཇི་བཞིན་དུ།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པ་ཡི།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དེད་དཔོན འགྱུར།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ།། ཐ་དད་འགྲོ་བ་དྲང་དོན་དུ།། དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གཟུགས་དུ་བྱོན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་ཁྱབ་པའི།། གང་གི་ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་གྱིས།། དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱས་ནས།། གསོལ་བ་ཅི་བཏབ་འབྲས་བུ་དང།། ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དང།། དོན་གྱིས་གཅིག་རྒྱུད་འཕོས་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བའི་གདུང་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད།། དངོས དང་དངོས་མེད་འགྲོ་བ་འདྲེན།། འཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱུན་མི་འཆད།། འཇམ་དཔལ་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་རང་བཞིན།། མོས་གུས་གང་ཡོད་རྒྱལ་བ་མཉེས།། གསོལ་བ་གང་བཏབ་དེ དོན་ཐོབ།། ང་ཡི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་གཡོས་ཐབས་ཀྱི་དྲང་དོན་དུ།། གཟུགས་སྐུ་དངོས་དང་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ།། རི་མོ་ཙམ་གཅིག་མཐོང་བས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་མཚུངས་པ སྟེ།། གང་ལ་བར་ཆད་མི་ཚུགས་ཤིང།། ས་ཕྱོགས་དེར་ནི་བདེ་ལེགས་འགྱུར།།
以下是直譯: 凡不隨喜者, 必定為魔所執。 善業不增反退, 眾生將無安樂。 我法中無嫉妒, 以清凈隨喜而得。 對無邊功德海, 降伏魔障諸過患, 見聞憶觸令眾生安樂, 讚頌十方怙主語音支。 以此悅耳讚頌供養云, 必定從一切中生起, 令諸佛歡喜, 愿利益一切眾生。 安住于諸方, 圓滿佛菩薩, 具大悲者眾, 我合掌祈請。 雖我無能力, 祈以悲心垂念。 諸佛及佛子, 未轉法輪者, 從今至彼時, 眾生苦暗中, 祈請燃法燈。 對煩惱重病者, 祈請降法甘露。 對苦樂匱乏者, 祈請賜法所需。 對無依苦難者, 祈請轉護法輪。 為法而派遣者, 如同大梵天, 令諸佛歡喜, 成眾生導師。 一切智說法者, 為引導不同眾生, 化現為師形相。 對身語意功德, 遍及如來藏, 以身語意三, 生起實相想, 所作祈請果, 心意融為一, 實質傳一脈, 佛種不間斷。 引導有無眾生, 事業無盡不斷。 如文殊智慧, 普賢之本性, 以信敬悅諸佛, 所祈皆得成。 我之法身本性, 不動方便權巧, 色身實相影像, 僅見一畫像, 如見佛真顏, 無有諸障礙, 彼處得吉祥。
ས་ཕྱོགས་དེར་ནི་བདེ་ལེགས་འགྱུར།། ང་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན།། རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན་སུ་བཞེངས་པ།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་གཅིག་དང་ལྡན།། ཉམས་པ་གསོས་ཤིང དགེ་འདུན་ལ།། རིམ་གྲོ་གང་བྱས་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད།། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མགོན་བཅས་འགྱུར།། མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་དག་གིས།། བསྐལ་པ་འཇིག་པར་རྟེན་འདི རྣམས།། བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། འགྲོ་ཀུན་ཡིད་མོས་གང་ཡིན་བདེ།། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་ལེ་ལོ་དབང།། མ་དད་ལོག་པར་མཐོང་བས་བསྒྲིབས།། རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་ལ།། ཐལ མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི།། མ་རིག་མདོངས་པའི་འགྲོ་རྣམས་དོན།། རྟག་ཏུ་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་ནི།། མཆོད་པའི་ལས་ནི་ཅི་ནུས་བགྱི།། དེ་ཡིས་བདག་ཀྱང་འགྲོ་བའི དོན།། རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག། དེ་ལྟར་དགེ་བ་སྟོབས་ཆེ་བ།། སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་དོན་འགྲུབ་ཕྱིར།། དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་གཞན་གྱིས།། བདག་གི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཐོབ་ནས།། མཁའ་དང་མཉམ་པའི འགྲོ་བ་ཀུན།། སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ།། འཇོམས་བྱེད་ཡན་པ་ཉིད་དུ་ཤོག། བདག་ནི་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན།། ཡིད་ལ་གང་དང་གང་འདོད་པ།། མི་བཟད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི།། བསམ་པ་ཡིད་བཞིན གྲུབ་གྱུར་ཅིག།བདག་ལ་མི་དད་གནོད་གྱུར་པའི།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འགྲོ་བ་ཡང།། རང་གི་འདོད་པའི་དོན་ཚིམ་ནས།། བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཁོད་གྱུར་ཅིག། བདག་ཉིད་མ་མཐོང་མ་དྲན་པའི།། འགྲོ་བ་རང་རང་སོ་ སོ་ཡི།། གང་ལག་གང་འདོད་དེར་སྟོན་པའི།། ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་འགོད་བྱེད་ཤོག། བདག་གི་བསམ་པ་སྐད་ཅིག་རེས།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྲོལ་ནས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ།། སེམས་ཅན་མ ལུས་སངས་རྒྱས་ཤོག།བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས།། འཁོར་བ་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། དེ་ཡིས་སྨོན་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ།། བདེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ།། དགེ་ བ་འདིས་མཚོན་དུས་གཅིག་གི།། རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་ནི།། ཆུང་ངུ་འབྲིང་དང་མཆོག་གྱུར་པའི།། བསོད་ནམས་མཐུ་དེ་བསྔོ་བ་ལ།། ཞིང་གི་དམ་པ་མཆོག་གྱུར་ཅིང།། གང་གི་ཕུལ་བ་དོན་ཆེ་བ།། དཀོན མཆོག་གཅིག་ལ་མཆོད་པ་བསྔོ།། ཆེད་དུ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པའི།། མ་རྒན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན།། རང་གི་དོན་ཕྱིར་ཆགས་ཞེན་མེད།། གཞན་རྣམས་ཀུན་ལ་ཡོངས་ཁྱབ་པའི།། ཐེ་ཙོམ་བྲལ་བའི་སྤྲོ་སེམས ཀྱིས།
以下是直譯: 彼處得吉祥。 我之身語意依處, 舍利塔誰建立, 具一殊勝悉地。 修復破損並供養僧眾, 所作皆得王位。 恭敬諸佛, 得善知識護佑。 火水風等, 劫末毀壞此世間, 為增福德祈請安住。 眾生隨心所欲皆安樂。 眾生煩惱懈怠所控, 不信邪見所蔽, 諸佛欲入涅槃時, 我合掌祈請: 為無明盲眾生利益, 祈請恒常不入涅槃住世。 為一切眾生利益, 我盡力作供養事。 以此愿我亦為眾生, 成就悅佛之榮耀。 如是大力善業, 以願力成就利益, 以此善及他善, 愿我獲神通力, 等同虛空眾生, 各自一切苦難, 愿成能摧毀者。 愿我所見聞憶觸, 心中所欲一切, 難忍圓滿之, 如意所愿成就。 對我不信作害, 顛倒錯誤眾生, 滿足自身所欲后, 愿入菩提道中。 未見未憶我之, 眾生各自所需, 隨其所欲顯現, 愿安置眾生於安樂。 愿我每一剎那念, 解脫輪迴諸苦, 於法界安樂中, 眾生無餘成佛。 以我願力強盛, 不住輪迴涅槃, 度一切入法界, 以此成就所愿。 成為一切安樂因, 以此善為代表, 同時一切本性善, 小中大等, 以其福德力迴向, 最勝妙福田, 所獻大有意義, 迴向供養三寶一體。 為遍虛空際, 一切如母眾生利, 無私慾執著, 遍及一切他者, 以無疑歡喜心,
ཐེ་ཙོམ་བྲལ་བའི་སྤྲོ་སེམས ཀྱིས།། སེར་སྣ་མེད་པའི་ཆེད་དུ་བསྔོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཡི།། མི་འཛད་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད།། ཀུན་གྱི་མཐོང་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ།། གང་གི་དགེ་བའི་རྒྱུ་བསགས་པ།། མ་དྲན་པའམ་མ ཤེས་ན།། སེམས་ཀྱི་དགེ་བ་མ་མཆིས་པས།། ཟད་དང་ལོག་པ་ཆུད་ཟོས་འགྱུར།། རྒྱུ་ལ་བརྟེན་པ་འབྲས་བུ་ནི།། སེམས་ཀྱི་དགེ་བ་སྟོབས་ཆེ་བས།། ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་དེ་འབྲས་འབྱུང།། བསྔོ་བ་དམིགས་མེད་ཡོངས ལ་བསྔོ།། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་འཛིན་པ་མེད།། མ་བཅོས་ཤེས་པ་བསྔོ་བ་ཡིན།། དམིགས་གཏན་མཚན་མར་སྔོ་བྱེད་པ།། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་དེས་མི་ཐོབ།། དམིགས་མེད་ཡོངས་ཁྱབ་བསྔོ་བའི་དོན།། ཐོག་མ བར་དང་མཐར་དགེ་བ།། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ་བར་བརྗོད།། ངན་རྟོག་དྲི་མ་མེད་པ་ཡི།། གུས་པའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པས།། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་བླ་མེད་གསུམ།། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ།། སྐད་ཅིག སངས་རྒྱས་ཡིད་བྱེད་པ།། དེ་ཡི་དྲུང་ན་ཐུབ་པ་བཞུགས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་དེ་འགྱུར་བས།། བསོད་ནམས་ཆེ་མང་དཔག་ཏུ་མེད།། འཁོར་བ་འདི་ནས་ཐར་པ་ལ།། བསྐལ་པ་མང་པོའི་སྒྲིབ་པ་བསྙིལ།། ཡོན་ཏན ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་མྱུར།། རང་འདོད་དྲི་མ་བྲལ་བ་ཡི།། ལྟུང་བའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པའི།། སྙིང་རྗེའི་མཆི་མ་ཐིགས་གཅིག་གིས།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པ་ཡི།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སེམས་བསྒོམ པའི།། ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ས་བོན་ཐེབས།། དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ཚད་དུ་མེད།། གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། སྣང་བ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ལ།། སྣང་གྲགས་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས།། ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་སུ་ཤེས པ།། ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་དེར་ཤར་བས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཞལ་དེར་མཇལ།། གཉིས་མེད་རྟོགས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལྷ་སྐུ་ནི།། མང་པོར་བསྒོམས་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲ།། བསོད་ནམས ཚོགས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་འཐོབ།ཁ་ཟས་ཀུན་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་ཡང།། བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ནུས།། ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ།། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་ གྲོལ།། ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ།། ཆོས་ཀུན་རྣམ་པར་ཁོང་དུ་ཆུད།། བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ།། ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་ཐོབ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ་སྦྱོང་བའི།། མགོན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན དོན་དུ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དཔག་པར་དཀའ།། ཚོགས་བསགས་པས་ཀྱང་ཚོགས་མི་ཐོབ།། ཚོགས་མ་བསགས་པས་ཚོགས་མི་ཐོབ།།
以下是直譯: 以無疑歡喜心, 為無吝嗇而回向。 與法界等同之, 無盡無上果報, 為眾生所見而回向。 若所積善業因, 不憶或不知, 因無心善, 將成耗盡顛倒虛耗。 依因而生之果, 以心善力強大, 如實事物生果, 迴向無所緣遍及一切。 三輪清凈無執著, 無造作智慧即迴向。 執著所緣相而回向, 不得殊勝菩提。 無緣遍及迴向義, 始中終善, 為得菩提而回向。 無惡念垢染, 以具恭敬心, 三無上珍寶, 最勝上師前, 剎那作佛想, 彼前佛安住, 彼成佛子故, 福德大多無量。 從此輪迴解脫, 消除多劫障, 迅速證得勝功德智慧, 遠離自私垢染, 具悔過之心, 以一滴悲淚, 為等同虛空際, 一切眾生修心, 種子落入眾心, 其福德不可量。 色身遍及眾生利益, 于如幻本性顯現中, 所現所聞諸色相, 誰知為天尊身, 法身色身於彼顯, 眾生得見佛面, 若證無二即如來。 大手印天尊身, 多修與一修等同, 圓滿福德獲智慧。 於一切食作供養, 百俱胝劫中, 福德功德難言說。 遣除一切疑惑, 定從諸障解脫, 超越一切江海, 通達一切諸法, 福德蘊得增長, 智慧蘊得獲得。 為凈化諸眾生, 怙主為眾生利, 彼功德難衡量。 積聚資糧亦不得, 不積資糧亦不得。
། ཚོགས་མ་བསགས་པས་ཚོགས་མི་ཐོབ།། དེ་བས་ཚོགས་ཀུན་གོང་དུ་སྤེལ།། འཕེལ་བས་མི་བཟོད་རྒྱུད་མི་འཆད།། ཐེག་པ ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་མཆོག་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསགས་བྱས་ཏེ།། དམིགས པས་མཚན་མ་བཅས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་ཐོབ་བྱས་ཏེ།། དམིགས་མེད་མཚན་མ་གྲོལ་བའོ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱིས་སྤང་བླང་ལ།། རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པ་ཐ་མལ་ཏེ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལ་ཞེན་པ ཡིས།། སྟོང་པར་ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། གཟུང་བའི་ཡུལ་ནི་མི་འདོད་ལ།། འཛིན་སེམས་མི་དམིགས་ཐེག་དམན་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མི་རྟོགས་པའི།། སྣང་བར་ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། སྣང་བ་སེམས་སུ འདོད་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱིས་བདག་འཛིན་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་འདས་པས།། རང་བཞིན་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདག་མེད་ཆོས།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་ལྟའོ།
以下是直譯: 不積資糧亦不得。 故當增上一切資糧。 增長則無盡不斷。 大乘現觀菩提道勝續如虛空等中, 積聚福德資糧品第十。 積聚福德資糧, 緣于有相, 獲得智慧資糧, 無緣解脫相。 善惡二者取捨, 因果欲求為凡俗, 執著因果二者, 了知空性為智慧。 不欲所取境, 心不緣執為小乘。 不分別能所二, 了知為顯現是智慧。 認為顯現為心, 當知為法我執, 超越能知所知境, 證悟自性為智慧資糧。 無分別無我法, 于真實中真實見。
། ཡང་དག མཐོང་ན་རྣམ་གྲོལ་ཡིན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བདེ་སྡུག་དེ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལ་མ་ཆོག་པའི།། བདེན་མེད་རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པ་ནི།། ཉན་ཐོས རང་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། དུག་གསུམ་འཁོར་བའི་རྩ་ལག་དེ།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཉིད།། མ་འགགས་ངོ་བོ་རྣམ་པ་ནི།། རྟེན་འབྲེལ་ཤར་བའི་རང་བཞིན་ལ།། གཟུང འཛིན་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ཡི།། སེམས་སུ་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་ལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ།། ཉོན མོངས་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། སྣང་ཚད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྟོགས།། ཐེག་གླན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆོས།། བདེན་པའི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་ཐོབ།། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་སྐྱེད་བྱེད་པའི།། ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་རང་གྲོལ ལ།། འཁོར་བ་མེད་པའི་མྱང་འདས་ནི།། སྟོང་པ་མི་དམིགས་མངོན་སུམ་དུ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། རྒྱུ་འབྲས་མ་འགགས་བདེན་པར་འགྲུབ།། མ་ཤེས་བློའི་ཡུལ་དུ་ནི།། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་མངོན སུམ་པ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གསལ།། རིག་ཅིང་རྟོགས་པའི་དུས་ཉིད་ན།། དོན་དམ་བློའི་ཡུལ་ལས་འདས།། མྱ་ངན་འདས་པ་མངོན་སུམ་དུ།། བཅོས་མ་མ་ཡིན་གནས་ལུགས་ལ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས དངོས་སུ་གསལ།། འདི་ལ་གསལ་ཆ་ཅི་ཡང་མེད།། གཞག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་ཡེ ཤེས་ཁྱད་པར་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མིན་ཤེས།། ཚོགས་གཉིས་བསོད་ནམས་བསགས་པ་ལས།། འབྲས་བུ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་རུ།། ཐབས་མཁས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བྱུང།། འགྲོ་རྣམས་བདེན་པའི་དོན་ལ འཁོད།། དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ལ།། འབྲས་བུ་དོན་དམ་བདེན་པ་རུ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། རང་གྲོལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག། དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ མིན།། རང་གིས་རང་ཉིད་ཤེས་ཏེ་བྱོས།། འདི་ནི་བྱིན་བརླབས་རིམ་པ་ཡིས།། གཞི་ནས་ལམ་དུ་མཐར་ཐུག་པ།། བྱས་པ་མེད་པར་རང་ཤར་དུ།། སོ་སོར་རང་རིག་སྤྱོད་ཡུལ་དུ།། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས དེ་ལྟ་བུ།། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། སྤྲིན་བྲལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།
以下是直譯: 若真實見則解脫。 一切眾生苦樂, 皆因善惡二者因果, 于因果二者不滿足, 以證無實之禪定, 凈化業障, 聲聞緣覺智慧資糧。 獲得不退轉輪迴功德。 三毒輪迴根本, 本來無生即空性, 無滅本質之相, 于緣起顯現自性中, 離能所二取, 證悟為心之法性中, 無煩惱障礙, 是菩薩智慧資糧。 五蘊即五部, 五大為生母, 五煩惱即五智, 所現皆證為菩提心。 大乘不退轉法, 上得真實功德。 能生心與心所, 于無造作自解脫之阿賴耶, 無輪迴之涅槃, 空性無緣現前。 從福德資糧所生, 因果無滅真實成就。 于無知心境中, 世俗諦現前, 明顯于眾生相續。 正當了知證悟時, 勝義超越心境, 涅槃現前, 于非造作實相中, 自證智慧明顯。 此中無任何明相, 無少許可安立, 無二法性, 自生智慧佛陀, 功德資糧圓滿。 由智慧智慧差別, 知無有具智慧者。 從積二資糧福德, 果為世俗諦, 方便善巧成色身, 安立眾生於真實義。 彼之二智慧資糧, 果為勝義諦, 智慧智慧法身, 一切無造作任運, 自解脫本自清凈。 清凈非由他解脫, 自己了知自己。 此乃加持次第, 從基道至究竟, 無作自然顯現, 于各別自證行境, 如是遍智智慧, 本來任運不變, 如無雲日輪, 從二資糧所生圓滿佛。
ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། གཞན་ནས་མ་འཚོལ་རང་ལ་ལྟོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི མཆོག།མི་འགྱུར་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་པོ།། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན།། དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་ཤེས།། སྡོང་པོ་གཅིག་ཤེས་ཡལ་ག་ནི།། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གཅིག་ཤེས་པ་བཞིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་རྟོགས་ པ་ཡི།། ཚོགས་དང་ཚོགས་མིན་འཁོར་འདས་ཀྱི།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མ་རྣམས།། མཚན་ཉིད་མ་འགགས་སོ་སོ་ཡང།། གདོད་ནས་གནས་ལུགས་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས ཚོགས་ཞེས་ཚིག་ཏུ་བསྟན།། དོན་གྱིས་གནས་ལུགས་རྣམ་དག་དཔལ།། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཀུན་བྱེད་དོ།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་འབྱོར་པ་ཡིས།། ཆུང་ཡང་སྡིག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་འབྱོར་པ ཡིས།། དམན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྱོར་བ་ཡིས།། ཐེག་དམན་ཞི་བདེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་བ་ཡིས།། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་སྒྲོན་མེ་དང།། སྐར་མ་ཟླ་བའི འོད་ཟེར་ཀུན།། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་མནན་པ་བཞིན།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཅིང།། རང་གི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད།། འཕེལ་བ་མེད་ཅིང་འགྲིབ་པ་མེད།། ཐེག་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངང།། འགྱུར་བ་མེད པ་རྡོ་རྗེའི་གདན།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེར་སངས་རྒྱས།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།
以下是直譯: 從二資糧所生圓滿佛。 莫從他處尋,觀自身。 自生智慧資糧之最勝, 不變遍行遍及者。 具足五種遍主智慧, 知為不可分一明點。 如知一樹幹, 枝葉雖繁知為一。 於法界證悟, 資糧非資糧輪涅, 種種諸多相, 各自相無滅, 本來實相離戲論, 了知為一自性, 稱為智慧資糧。 實義清凈實相莊嚴, 具德富足能成一切。 以世間富足, 雖小亦能勝惡業。 以聲聞緣覺富足, 雖劣亦能勝世間。 以菩提心富足, 能勝小乘寂樂。 以諸佛富足, 如螢火蟲光明、 燈光、星月光芒, 為日光所勝, 勝一切乘, 以自光普照。 無增亦無減, 大乘一智慧境界。 不變金剛座, 彼處成就遍智佛。 大乘現觀菩提道大續如虛空等中, 生起智慧資糧品第十一。
།།། སྲིད་དང་ཞི་བར་གནས་པའི་ཆོས།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ།། ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་སུ་བསྟན།། བདག་སྲིད་པ་ཡི་གནས་འདི་ན།། རྣམ ཤེས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན།། མི་ཤེས་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་ནི།། དཔེར་ན་སྤྲེའུ་མདུད་པ་བཞིན།། འཁོར་བ་ཡིན་ཏེ་གྲོལ་མི་འགྱུར།། དག་པ་ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་རྣམས།། སྔགས་ཤེས་བཙོན་ལས་ཐར་པ བཞིན།། ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས།། ཤེས་པའི་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ།། མྱ་ངན་འདས་པ་ཤེས་རབ་ཡིན།། ཐབས་མེད་ཤེས་རབ་བྲལ་བས་ན།། ཐེག་པ་དམན་དང་འཁོར་བར་ལྟུང།། གྲོལ་དང་མ་གྲོལ ལམ་ཞུགས་པའི།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ཤེས་རབ་བསྟན།། སྲིད་གཅིག་སེམས་ཀྱི་གློང་འདི་ན།། གནས་ལུགས་ཤེས་བྱའི་བབས་ལས་སུ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཁ་དོག་དབྱིབས།། ཆེ་ཆུང་རིང་ཐུང་གཟུགས་ཅན རྣམས།། དང་པོ་རྒྱུད་ལས་ལྷུན་གྲུབ་པའི།། མ་བཅོས་པ་ཡི་བཟོ་རུ་ཤེས།། དེ་ཉིད་བཅོས་ན་འཇིག་པར་རིག། ཡོད་ལ་ཡོད་དུ་སྤེལ་བ་དང།། མེད་ལ་མེད་དུ་སྟོང་པ་དང།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དངོས་པོར སྐྱེད།། དངོས་པོ་ཉིད་ལས་སྟོང་པར་སྟོང།། བདེ་ལ་སྡུག་དང་སྡུག་ལ་བདེ།། ཡིན་ལ་མིན་དང་མིན་ལ་ཡིན།། གཅིག་ལས་མ་སྐྱེས་མང་འདུས་གཅིག། བདག་དང་གཞན་དུ་རྟོག་པ་དང།། ཤེས་དང་མ་ཤེས་རྣམ འགྱུར་སོགས།། དུས་དེའི་རྐྱེན་དེས་བྱས་པ་ཡིས།། རྒྱུ་མེད་སེམས་ཀྱི་བཟོ་རུ་ཤེས།། རྐྱེན་དེ་དག་ནི་འཇིག་པར་རིག། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཉིས་འཛོམ་པ་ལས།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གཟུགས་བརྙན་ཀུན།། རྒྱུའི་དཔེ ཡིས་མཚོན་ནས་སུ།། ལེགས་ཉེས་ལག་གིས་བྱས་པའི་བཟོ།། མཁས་པས་ནན་ཆགས་ཡིན་པར་ཤེས།། གཟུགས་དང་བྲལ་ན་འཇིག་པར་རིག། དེས་ལྟར་བཟོའི་གནས་རྣམས་ལ།། རྒྱུའི་རྒྱུ་ལས་དཔེ་བྱས ཤིང།། རྐྱེན་གྱིས་བཟོའི་རྣམ་པ་བསྒྱུར།། ལག་གིས་བཟོ་ལ་མཁས་པར་སྦྱངས།། གང་ཡིན་དོན་ལ་མ་རྨོངས་པའི།། བཟོའི་རིག་པ་གཏན་ལ་དབབ།། གནས་ལུགས་གཤིས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དེ།། བྱེ་བྲག་འབྱུང་བའི་རང བརྩལ་དུ།། ས་ལ་ལྕི་བ་བརྗིད་ཀྱི་སྒྲ།། ཆུ་ལས་འདར་བ་རླན་གྱི་སྒྲ།། མེ་ལས་འཆོག་པ་དྲོད་ཀྱི་སྒྲ།། རླུང་ལ་གཡོ་བ་ཤུགས་ཀྱི་སྒྲ།། ནམ་མཁའ་དབུགས་ཀྱི་སྟོང་པའི་སྒྲ།། རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལ།། འབྱུང བ་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེ་བ།། རྐྱེན་གྱིས་སྟོབས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག། དེའང་འབྱུང་བ་གཞན་རྐྱེན་དང།། རང་གི་སྒྲ་སྐད་ཐུན་མོང་འབྱུང།། སྒྲ་དོན་གཉིས་པོ་གཅིག་ཏུ་ཤེས།།
以下是直譯: 存在與寂靜中的諸法, 皆為心的影像。 于能知所知壇城, 示現清凈與不清凈二者。 我於此存在處, 種種識具色義。 無知與種種知, 如猴子打結, 是輪迴不得解脫。 具足清凈智慧方便者, 如知咒語囚犯得解脫。 所知諸法自性, 從能知輪迴中解脫, 涅槃即是智慧。 無方便離智慧, 則墮小乘與輪迴。 已解脫未解脫入道, 乘之差別由智慧示現。 於此一存在心城中, 實相所知境界, 內外器情色形, 大小長短諸色相, 初從續中任運成, 知為無造作之工。 若造作則知毀壞。 于有增益為有, 于無空為無, 于空性生實有, 從實有空為空。 樂為苦苦為樂, 是為非非為是, 一不生多聚一, 分別為我與他, 知與不知變化等, 由彼時彼緣所作, 知為無因心之工。 知彼等緣會毀壞。 從因緣二者和合, 形色影像一切, 以因為喻而表示, 善惡手工所作, 智者知為專注所為。 離色則知毀壞。 如是于諸工巧處, 以因之因為喻, 以緣轉變工巧相, 精通手工技藝, 于實義無愚癡, 確立工巧明。 實相本性自音, 為差別生起自力, 地有沉重威嚴音, 水有震動濕潤音, 火有跳動溫暖音, 風有動搖迅疾音, 虛空氣息空性音。 自性中安住, 大種音聲宏大, 緣力發出種種聲。 此復大種他緣, 與自音聲共同生。 音義二者知為一。
སྒྲ་དོན་གཉིས་པོ་གཅིག་ཏུ་ཤེས།། སྒྲ་དོན་ལོག་པ་འབྱུང་མི་སྲིད།། སྲིད་པར་གནས པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།ཁམས་དྲུག་འདུས་པའི་རང་གཟུགས་ནི།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཉེར་ལེན་གྱིས།། རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་ལུས་ལ་ནི།། དེ་དང་དེའི་སྒྲ་སྐད་རྣམས།། འབྱུང་བའི་ཆ་དང་སྦྱར་བས་འབྱུང།། སྒྲ་དེས་ དོན་རྣམས་ཐད་ཀར་གོ།
以下是直譯: 音義二者知為一。 音義錯亂不可能生。 存在中的眾生, 六界聚合自身相, 以業與煩惱為取, 於六道各自身, 彼彼音聲, 與大種相配而生。 彼音直接理解義。
རང་སྒྲ་མི་ཤེས་སེམས་ཅན་མེད།། སྒྲ་དོན་རྟོགས་ན་འཕགས་པ་ཡིན།། མ་རིག་པ་ཡིས་དེ་མི་རྟོགས།། ཤེས་རིག་ཆ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། དོན་རྣམས་ཚིག་གིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར།། རིགས་དྲུག་ སོ་སོའི་སྒྲ་སྐད་རྣམས།། ཚིག་གིས་དོན་ཀུན་རིག་པ་ལ།། བསྒྱུར་བྱེད་ཚིག་གི་སྒྲ་བརྗོད་པས།། སོ་དང་མཆུ་དང་གྲེ་བ་རྐན།། ལྕེའི་བསྒྱུར་བྱེད་ཚོགས་པ་ལས།། སྒྲ་དང་ཚིག་ཏུ་གསལ་བ་ཡིན།། དེ་ཡིས་དོན་ཀུན རིག་པས་ན།། སྒྲ་ཚད་རིག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག། ཤེས་བྱ་གཅིག་ལ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱང།། སྒྲ་མི་ཤེས་པས་དོན་མི་རྟོགས།། དེ་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚིག། ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན འབྱུང་བས།། སྒྲ་ཚིག་དོན་ལ་མཁས་པར་བསླབ།། གནས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན།། སྒྲ་མེད་ཚིག་ལ་སྤྲོ་བ་ཀུན།། དོན་མེད་མུན་པའི་དབྱུག་བསྐོར་དེ།། ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ།། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་ལུས ཅན་རྣམས།། ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་དབང་གིས།། ནད་རིགས་གསོ་བྱ་མང་ཡོད་རྣམས།། མདོར་བསྡུས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཉོན་མོངས་རྣམས།། རྩ་བ་དུག་གསུམ་ལས་གྱུར པའི།། སེམས་ཀྱིས་ནད་ཀུན་རྣམ་པར་སྐྱེད།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་ལ།། རང་གི་གཉེན་པོར་རང་ཉིད་ཆེ།། འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་སེལ།། དེ་བཞིན་ཞེ་སྡང་ཞེ་སྡང་འཇོམས།། གཏི་མུག མང་པོ་ཚོགས་པ་ཡིས།། རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ལ་མཁས་པས་སེལ།། ནད་དོ་ཅོག་གི་སྒྲ་ཆེ་རྣམས།། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་སྨན་མཆོག་གིས།། ཟུག་རྔུ་འབྱིན་ཅིང་བླ་ན་མེད།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཚེ་བའི གནས།། ཆགས་སྡང་ལས་སྐྱེས་འབྱུང་ལུས་ལ།། ཉོན་མོངས་རྒྱུ་སྐྱེད་འབྲས་བུ་ནད།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སྐྱེད་པས།། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པས་ཏེ།། འཇུག་པ་འདང་བ་གསོ་བའི་ཐབས།། འཇུགས་པ ཤ་རྒྱས་ལྤགས་ལ་གྲམ།། རྩ་ལ་འཁྱུག་དང་རུས་པ་ཞེན།། དོན་ལ་བབས་དང་སྣོད་དུ་ལྟུང།། སྨིན་རྟགས་ཟེར་ཟུག་འགྱིང་ཅན་དང།། ལྡང་ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ནི།། རླུང་གི་གྱེན་ལ་བད་ཀན་འཐུར།། མཁྲིས པ་ཐད་ཀར་ལྡང་བ་ལ།། གསོ་ཐབས་བསིལ་དྲོད་སྨན་དང་སྤྱད།། མཁས་པ་ནད་མེད་ལུས་ཟུངས་སྐྱེད།། རྣམ་རྟོག་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ནད།། སྒྲ་ཡི་ནད་དང་གདོན་གྱི་ནད།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིད་ཀྱི་ནད།། རྣམ རྟོག་ནད་ལ་རྣམ་རྟོག་གི།ལོག་ནོན་ཟློག་པ་གདམ་ངག་ཡིན།། གསོ་ཐབས་དེ་ཡི་དམིགས་པ་པོ།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ངང་གིས་གྲོལ།། སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་ནི།།
以下是直譯: 無不知自音之有情。 若悟音義即聖者。 以無明故不能悟。 具足智慧分者, 以詞瞭解諸義故, 六道各自音聲, 以詞了知一切義。 以轉變詞之音表達, 齒唇喉腭, 舌之轉變聚合, 明顯為音與詞。 由此了知一切義, 以音量智慧, 為具音者中最勝。 雖於一所知普行, 不知音故不解義。 是故依音之詞, 依詞而生義, 當善學音詞義。 是一切處之根本。 無音而樂詞者皆, 無義黑暗中揮杖, 極難抵達頂點。 欲界身者, 煩惱業緣力故, 有眾多病類可治, 略攝為三種: 八萬四千煩惱, 從三毒根本而生, 心生一切病。 於三界住之痛苦, 自對治即自身。 貪慾以貪慾除, 如是嗔怒以嗔降服, 愚癡以眾多聚集, 善巧緣起方便而除。 一切病之大音, 以無我悟解最勝藥, 拔除痛苦無上, 大樂中害處。 貪嗔所生大種身, 煩惱因生果為病, 生四百零四病, 風膽痰及其和合。 入住治療方法, 入肉增皮散, 脈中游骨粘, 降臟落腑, 成熟相射痛挺直, 起法三種: 風向上痰向下, 膽汁平直起, 治法冷暖藥與用, 智者無病長身精。 從分別緣所生病, 音之病與魔之病, 分別意之病, 分別病以分別, 逆壓遮止是教誡。 彼治療之所緣, 無分別中自解脫。 大醫王中最勝主,
རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ངང་གིས་གྲོལ།། སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་ནི།། གསོ་བའི་གནས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག། དྲང་སྲོང་ཆེ་དགུས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད།། གསོ་དཔྱད་ཡན་ལག་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས།། འགྲོ་ཀུན་ནད་ལ་ཐར་པར་འགྱུར།། ཐོག་མར་སྲིད་པ་སེམས་ཀྱི་མཁའ།། དམྱལ་བ་སྲིད་པའི་བར་འདི་རུ།། མཐིང་དཀར་སེར་དམར ལྗང་འོད་ལས།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་བྱུང་སྟེ།། འདུས་བྱས་ལས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་འདི།། འབྱུང་བ་རང་གདངས་སྟོབས་ཆེའི་དུས།། བསྐལ་པ་དང་པོ་རླུང་གིས་སྐྱེད།། དངོས་མེད་དབྱིབས་སུ་ཆུ་ཡིས་འཆགས།། བར་དུ་ས་ཡིས་དངོས་པོར་གནས།། ཐ་མར་མེ་ཡིས་དངོས་པོ་འཇིག། སྐབས་སུ་རླུང་གིས་སྟོངས་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་ཅིག། འབྱུང་བ་གཅིག་གིས་གཅིག་སྐྱེན་བའི།། སྙོམས་དང་མ་སྙོམས འཕེལ་ཟད་ལས།། ཡར་དང་མར་གྱིས་འཕེལ་འགྲིབ་རྣམས།། བར་གྱི་བསྐལ་ཆུང་ཉི་ཤུ་བཞི།། འབྱུང་ཆུང་རྟོག་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་ཡིན།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་མེད།། བཞི་པོ་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གཅིག། ནམ མཁའ་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བརྩི་བ།། དང་པོ་ཆུ་ལ་ཆགས་པའི་རྟགས།། ཤར་ཕྱོགས་ཆུ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ས།། ནུབ་ཕྱོགས་མེ་ལ་བྱང་ཕྱོགས རླུང།། ཕྱོགས་མཚམས་གོ་འབྱེད་ནམ་མཁའ་སྟེ།། དབྱེར་མེད་འདྲེས་ནས་རྩི་མི་དགོས།། སོ་སོའི་ཕྱོགས་དང་ཁ་དོག་དང།། དབྱིབས་དང་སྒྲ་ཟིན་ལ་རྟག་པ།། སྣོད་བཅུད་ཕྱི་ནང་ལེགས་ཉེས བསྟན།། དཀར་པོ་ཆུ་ལ་དབྱིབས་ནི་ཟླུམ།། སེར་པོ་ས་ལ་གྲུ་བཞི་སྟེ།། དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་མེའི་རིགས།། རླུང་ནི་ལྗང་ཁུ་ཟླ་ཁམ་པ།། ནམ་མཁའ་མཐིང་གསལ་དབྱིབས་དང་བྲལ།། འདྲེས་དང་མ་འདྲེས་དུས་ཀྱི སྐྱེན།། ཆུ་སྒྲ་ས་བྱེད་ས་སྒྲ་རླུང།། རླུང་སྒྲ་མཁའ་ལ་མེ་ཡིས་ཚིག། མེ་སྒྲ་ཆུ་ལ་ས་ཡིས་གནོད།། གྲོགས་པོ་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ།། གཅིག་གིས་གཅིག་སྨད་སྒྲ་ཟིན་ལ།། གཅིག་གིས་གཅིག་བསྐྱེད་གྲོགས་ཡིན་ཏེ།། ཆ སྙོམས་ཟོ་ལ་བཏང་སྙོམས་གནས།། དེའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི།། འཇིག་རྟེན་བསྟན་བཞག་རིག་པའི་གནས།། ལོ་གཅིག་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ལ།། དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ནི།། དབྱར་གསུམ་ཟླ་བ་ཆུའི་དུས།། རྩི བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད།། སྟོན་གསུམ་ཟླ་བ་སའི་དུས།། རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད།། དགུན་གསུམ་ཟླ་བ་མེའི་དུས།། རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐེམས་པར་བྱེད།། དཔྱིད་གསུམ་ཟླ་བ་རླུང་གི་དུས།།
以下是直譯: 無分別中自解脫。 大醫王中最勝主, 是一切醫處之最勝。 九大仙人供讚頌。 醫術支分遍散佈。 一切眾生病得解脫。 最初有為心之空, 此間地獄有之間, 藍白黃紅綠光中, 生五大種, 此有為業成世界。 大種自顯力大時, 初劫由風生, 無實以水成形, 中由地而實有住, 最後火毀實有, 期間風令空無。 如是外內他三者, 一大種生一大種, 平衡不平增減故, 上下增減諸, 中間小劫二十四, 小種分別增減是。 唯有四大種, 四者歸一于空性, 空性是心之分別。 于菩提心壇城, 世界方位計算, 初水凝結相, 東方水南方地, 西方火北方風, 方隅開顯虛空, 無別混合不須計。 各自方位與顏色, 形狀聲音當觀察。 器情外內善惡示。 白色水圓形, 黃色地方形, 紅色三角火類, 風青色新月形, 空藍明無形。 混不混時之緣, 水聲地作地聲風, 風聲空中火焚燒, 火聲水中地損害。 友伴與此相反, 一貶一聲聞, 一生一為友, 平衡置平等住。 其相說為, 世間建立智處。 一年十二月, 時之差別說為, 夏三月水時, 生一切草精華。 秋三月地時, 生一切草精華。 冬三月火時, 幹一切草精華。 春三月風時,
དཔྱིད་གསུམ་ཟླ་བ་རླུང་གི་དུས།། རྩི བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་ནང་གི་སེམས་ཅན་གྱི།། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཡིས་ཤེས།། དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་མ་སྙོམས་ན།། སྒྲ་ཡིས་རྐྱེན་པས་ཉེས་པ་ལ།། གྲོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རང་ལ་མཉམ།། ཕྱི རོལ་པ་དང་ནང་དག་གི།འཇིག་རྟེན་བསྟན་ཆོས་རིག་པ་དང།། དེ་ཡིས་བརྟག་ཐབས་ཀུན་ཤེས་འགྱུར།། ཁྱད་པར་འབྱུང་བཞིའི་ལུས་འདི་ལ།། དང་པོར་ཆུས་སྐྱེད་ས་བསྟན་པའི།། ལུས་སྐྱེད་རྫོགས་པར་དར་བ་ ཡིན།། དེ་ནས་མེ་ཉམས་རྒས་པ་དང།། ཐ་མ་རླུང་གིས་ནད་སྐྱེད་ནས།། འཆི་བ་ཚེ་འདིར་སྟོངས་པར་བྱེད།། དེ་ནི་ནང་གི་འབྱུང་ཆེན་གྱི།། བསྐལ་པ་ཆགས་འཇིག་སྟོངས་གནས་ཡིན།། སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་སྒྲ་ཟིན གྱིས།། བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་ལེགས་ཉེས་ཀུན།། ལེགས་པར་བརྩིས་ལ་བསྟན་ཆོས་བྱ།། མཁས་པ་སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་ལ།། བསྟན་པ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ཞེས།། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་རིག་པའི་གནས།། ཤེས་བྱ སྣ་ཚོགས་རིག་པ་ལ།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ངོ་བོ་གཉིས།། ཤན་འབྱེད་དངུལ་གྱི་མེ་ལོང་ལ།། མ་རིག་མ་རིག་བསྐྱེད་པ་དང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཡང་དག་ལོག་པར་ཁྲིད་པ་རྣམས།། ཆོས་མིན་འཁོར བའི་བྱ་བ་ཡིན།། ཤེས་རབ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་ནས་སུ།། ཡང་དག་ལམ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན།། མཁས་པ་འདི་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ།། ཤེས་བྱའི་བུད་ཤིང་སྐམ་པོ་ལ།། ཡང་དག་ཤེས་རབ་མེ འབར་བས།། ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། དོན་ལ་རྣལ་འབྱོར་འཇུག་པར་བྱ།། འཇུག་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་ལྡན།། ས་བཅུའི་ལམ་གནས་མཐར་ཕྱིན་པའི།། ཀུན་དོན་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཐོབ་བྱའི།། ཐེག པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 春三月風時, 空一切草精華。 如是內之有情, 身與受用由此知。 如是大種不平衡, 聲為緣故過患, 友之功德自平等。 外與內之, 世間建立法智, 及其觀察方法皆當知。 特別四大種此身, 初由水生地顯示, 身生圓滿成長是。 其後火衰老, 最後風生病, 死亡此產生空。 此乃內之大種, 劫成壞空住是。 期間大種聲聞, 苦樂高低善惡一切, 善加計算而立法。 智者無過有功德, 為得教故稱論, 世間智者智處。 所知種種智, 法與非法體性二, 辨別銀鏡中, 無明生無明, 顛倒智慧, 正確引入邪者, 非法輪迴之事業。 智慧生智慧, 入于正道者, 法性義之事業。 智者當知此。 所知乾柴上, 正確智慧火燃燒, 燒盡煩惱智慧, 義中瑜伽當入。 入具最勝波羅蜜, 十地道住究竟, 為得三種一切利功德, 大乘現觀菩提道大續虛空等中, 定解一切所知法品第十二。
།།། གནས་ལུགས་བདེན་ པ་དབྱེར་མེད་ལ།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་མ་འགགས་པས།། སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཅི་ཤར་ཡང།། རང་ཤར་མ་གཏོགས་ཀུན་རྫོབ་ལ།། གནང་བའི་མཚན་ཉིད་མ་ངེས་པ།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རང་གྲོལ་ལ།། སྤྲོས་བྲལ་རིག པའི་དོན་དམ་ལ།། སྣང་དང་སྟོང་པ་གཉིས་སུ་བསྟན།། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་དོན།། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། གནས་ལུགས་རང་རྩལ་མ་འགགས་པས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི ངང།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་ཡང།། ཕྱི་རོལ་བྱེད་ལོ་གཞན་ན་མེད།། དྲན་རྟོག་ཉིད་ལ་སྣང་བ་སྟེ།། སྣང་ཙམ་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་མེད།། དྲན་རྟོག་དབེན་པར་གྱུར་ཙམ་ན།། མཚན་མ་ཅིར་ཡང་དམིགས་པ མེད།། གཉིད་ལོག་དུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔ།། གཉིད་སད་དུས་ན་མཚན་མས་སྟོང།། རྡུལ་གྱི་ཆ་ཙམ་གྲུབ་པ་མེད།། མེད་བཞིན་རྨི་ལམ་སྣང་བ་ཙམ།། གཉིད་སད་དུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔ།། རྨི་ལམ་དུ་ན་རང་བཞིན སྟོང།། བདེན་པར་མ་གྲུབ་རྨི་ལམ་ཙམ།། སྣང་དང་སྟོང་པ་མི་རྟག་ཙམ།། སོ་སོ་མ་ཡིན་དབྱེར་མེད་གཅིག། གཉིད་ལོག་གཉིད་སད་གཉིས་སུ་མེད།། གནས་ལུགས་གཅིག་ལ་རྟོག་པ་ཡིན།། རྟོག་པས་དབེན་ན་སྟོང པ་སྟེ།། སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྣང་བའོ།
以下是直譯: 實相真理不可分, 空性自然無阻礙, 種種顯現雖生起, 自生外無世俗諦。 顯現相不確定, 自解脫于空性中, 離戲智慧勝義諦, 顯與空二者示。 非二雙運中觀義, 離邊際之智慧是。 實相自力無阻礙, 地水火風虛空中, 五大種亦, 外在造作他處無。 念想中現顯, 僅現無實有。 念想寂靜時, 相亦無所緣。 睡眠時之五大種, 醒時無相空, 微塵許亦不成立。 無而如夢顯現。 醒時之五大種, 夢中自性空, 非真實如夢, 顯空無常而已。 非各別不可分一, 睡眠醒時無二, 實相一而分別, 離分別則空, 彼空性即顯現。
། སྣང་བ་སེམས་ལ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། མིག་གི་ཡུལ་ན་གཟུགས་སྣ་ཚོགས།། སྣང་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང།། ངོ་བོ་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ནི།། རྣམ་པ་གཟུགས་ལ་ཤེས་པས་སྟོང།། སྣང སྟོང་ཟུང་འཇུག་གདོད་མ་ནས།། མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་གནས།། གཟུགས་མེད་མཐོང་བ་པོ་ཡང་མེད།། གཟུགས་མཐོང་བས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད།། དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་རྣ་བའི་སྒྲ རྣམས་ནི།། སྒྲ་སྙན་བཞིན་དུ་ཐོས་པས་སྟོང།། སྣའི་དྲི་ནི་དུ་བ་བཞིན།། ཚོར་བའི་སྣང་བ་ངོ་བོས་སྟོང།། ལྕེའི་རོ་ནི་སྒྱུ་མ་ཡིན།། ཟས་བཞིན་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྟོང།། ལུས་ཀྱིས་རེག་བྱ་ནམ་མཁའ་བཞིན།། རེག་པ ཙམ་གྱིས་དེ་སྣང་སྟོང།། ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདེ་སྡུག་ལེགས་ཉེས་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་དྲན་པས་སྟོང།། ངོ་བོ་དྲན་སྟོང་དུས་མཉམ་ན།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མི་དགོས།། ངོ་བོ ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་སྟེ།། གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོས་སྟོང།། སྒྲ་དང་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས།། རང་རང་ངོ་བོས་སྟོང་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་དེར་འཛིན་སྒོ་དང་ཡུལ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པོ་རྣམས།། དེ་དང་གཉིས་མེད ངོ་བོས་སྟོང།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུང་འཛིན་གཅིག། གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་ལ།། སྣང་བའི་རྟོགས་པ་འགོག་མི་དགོས།། དངོས་པོར་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མ་བཞིན།། སྒྱུ་མ་དངོས་མེད་སྟོང་པའི་གཟུགས།། དེ་ལ་སྐྲག པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། སྣང་བ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད།། ཆད་པར་ལྟ་བའི་འཁྲུལ་ཁམ་ཅན།། སྟོང་པ་མེད་པའི་སྣང་བ་ཅན།། རྟག་པར་ལྟ་བའི་གཟུང་འཛིན་ཅན།། ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཤོར་བ་ཡིན།། སྣང དུས་སྟོང་ལ་སྟོང་དུས་སྣང།། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་རུ།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་དབྱེར་མེད་ལ།། གསལ་དང་སྟོང་པར་འདོད་པ་ཀུན།། གཉིས་མེད་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བློ།། ཡོན་པོའི་ལམ་དུ་ཤོར་བ་ཡིས།། ཡང དག་ས་ལ་དེས་མི་བགྲོད།། ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བཏགས་པ་ལ།། དམུས་ལོང་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦར་ཚོད་བྱེད།། དེ་བཞིན་སྟོང་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ལ།། རྨོངས པ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་འཛིན་བྱེད།། སྣང་བ་སྟོང་པའི་རང་འོད་ལ།། བླུན་པོ་རྣམས་ནི་མཚན་མར་འཛིན།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ངོ་བོ་སྤྲོས་བྲལ་མཐའ་ལས འདས།། བློ་འདས་ཡིད་བྱེད་བྲལ་བའི་དོན།། གནས་ལུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལ།། མ་རིག་རང་གི་ཀུན་རྟོག་གིས།།
以下是直譯: 顯現生於心故, 眼境種種色, 雖現自性空, 本質眼識, 形色知識空。 顯空雙運本來, 如鏡中影像住。 無色亦無見者, 見色即自性, 不可分一離戲。 如是耳之聲, 如樂音聞而空。 鼻香如煙, 感受顯現自性空。 舌味如幻, 如食僅嘗而空。 身觸如虛空, 僅觸彼顯空。 意之一切諸法, 苦樂善惡種種, 如夢憶而空。 自性憶空同時, 不需修空性。 自性本空, 色以色性空, 聲香味觸法, 各以自性空。 如是能取門境, 六種識, 與彼不二自性空。 識之所取能取一, 不二自性空, 顯現覺不須遮。 未成實有如幻, 幻無實空之色, 于彼恐懼乃迷亂。 無顯現之空性, 斷見迷惑者, 無空性之顯現, 常見執取者, 誤入邪道。 顯時空空時顯, 顯空如水月, 剎那亦不可分, 明與空欲求者, 非二二執迷亂心, 誤入歪斜道, 不行正確地。 雙運極不住, 名為空性, 盲者于虛空, 妄加空性。 如是離邊空性, 愚者執一方, 顯空自光中, 蠢人執相。 顯空不二雙運, 稱為菩提心。 自性離戲超邊際, 超心離作意之義, 實相菩提心中, 無明自分別,
གནས་ལུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལ།། མ་རིག་རང་གི་ཀུན་རྟོག་གིས།། སྣང་སྟོང་ཆོས་རྣམས་མིང་བཏགས་ཙམ།། མིང་བཏགས་རྟོགས་ཚོགས་རང་རང་གིས།། ལྟོས པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་སྟོང་གཉིས།། སྣང་བ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན།། སྟོང་པ་དམིགས་མེད་མཚན་མེད་དུ།། སོ་སོར་གཟུང་བ་འཁྲུལ་པའི་བློས།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་ལ།། བརྟགས་པ་ཙམ་ལས་དོན ལ་གཅིག།འཁོར་བའི་སྣང་བས་མྱང་འདས་སྟོང།། མྱང་འདས་སྣང་བས་འཁོར་བ་སྟོང།། གཉིས་མེད་སྣང་བས་གཉིས་འཛིན་སྟོང།། གཉིས་འཛིན་སྣང་བས་གཉིས་མེད་སྟོང།། དེ་བཞིན་བདེ་བས་སྡུག་བསྔལ་ སྟོང།། སྡུག་བསྔལ་སྣང་བས་བདེ་བ་སྟོང།། ཉོན་མོངས་སྣང་བས་ཡེ་ཤེས་སྟོང།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་ཉོན་མོངས་སྟོང།། ཀུན་རྫོབ་སྣང་བས་དོན་དམ་སྟོང།། དོན་དམ་སྣང་བས་ཀུན་རྫོབ་སྟོང།། དངོས་པོའི་སྣང བས་དངོས་མེད་སྟོང།། དངོས་མེད་སྣང་བས་དངོས་པོ་སྟོང།། མི་དགེའི་སྣང་བས་དགེ་བ་སྟོང།། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣང་བས་སྤང་བྱ་སྟོང།། སྤང་བྱའི་སྣང་བས་བསྒྲུབ་བྱ་སྟོང།། མཚན་མའི་སྣང་བས་མཚན་མེད སྟོང།། མི་དམིགས་སྣང་བས་མཚན་མེད་སྟོང།། མིན་པའི་སྣང་བས་ཡིན་པ་སྟོང།། ཡིན་པའི་སྣང་བས་མིན་པ་སྟོང།། བདག་འཛིན་སྣང་བས་གཞན་ཉིད་སྟོང།། གཞན་གྱི་སྣང་བས་རང་ཉིད་སྟོང།། ཡོད་པའི་སྣང བས་མེད་པ་སྟོང།། མེད་པའི་སྣང་བས་ཡོད་པ་སྟོང།། བདེན་པའི་སྣང་བས་བདེན་མེད་སྟོང།། བདེན་མེད་སྣང་བས་བདེན་པ་སྟོང།། སེམས་ཅན་སྣང་བས་སངས་རྒྱས་སྟོང།། སངས་རྒྱས་སྣང་བས་སེམས་ཅན སྟོང།། དེ་ལྟར་སྐྱོན་ཡོན་ལེགས་ཉེས་ཚོགས།། ལྟོས་པས་སོ་སོར་རྣམ་པར་དབྱེ།། གཉེན་པོས་བརྟགས་ཀྱང་སྣང་སྟོང་གཉིས།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་དབྱེར་མེད་གཅིག། ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷན་ཅིག་ལ།། གཉིས སུ་འཇིག་པ་འཁྲུལ་པའི་ཆོས།། མང་པོ་དག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བས།། ཟད་མེད་འཕེལ་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས།། ཟུང་འཇུག་ཆོས་རྣམས་མངོན་འགྱུར་ན།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་སུ་གྲོལ།། གཉིས སུ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན།། གདོད་ནས་ཡིན་ཏེ་བློ་བུར་མིན།། རང་བྱུང་དོན་ལ་བཅོས་མ་བྲལ།། སྣང་དང་སྟོང་པར་མི་རྟག་པའི།། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་རྟོག་པ་ཀུན།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ།། ལུས་ཀྱི རྟོགས་པ་དངོས་སྣང་གསལ།། ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དྲན་སྣང་ཤར།། ངག་གིས་སྣང་བས་བརྗོད་པའི་ཚིག། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བསྐྱེད།། དེ་དང་དེའི་སྣང་བ་ཀུན།། རྩ་བ་སེམས་ཉིད་གཅིག་ལ་ཐུག། སེམས་ལ དངོས་པོ་མ་མཆིས་པས།།
以下是直譯: 實相菩提心中, 無明自分別, 顯空諸法僅名稱。 各自名稱覺聚, 依存法之顯空二, 執顯為實有相, 空為無緣無相, 各別執取迷亂心, 離能所執心性, 僅是分別實一。 輪迴顯現涅槃空, 涅槃顯現輪迴空, 非二顯現二執空, 二執顯現非二空。 如是樂空苦, 苦顯樂空, 煩惱顯智慧空, 智慧顯煩惱空。 世俗顯勝義空, 勝義顯世俗空。 有顯無空, 無顯有空。 不善顯善空, 所修顯所斷空, 所斷顯所修空。 有相顯無相空, 無緣顯有相空。 非顯是空, 是顯非空。 我執顯他空, 他顯自空。 有顯無空, 無顯有空。 真顯非真空, 非真顯真空。 眾生顯佛空, 佛顯眾生空。 如是過患功德善惡聚, 依存各別分, 對治分別亦顯空二, 剎那亦不可分一。 一切離戲同時, 二分別乃迷亂法, 眾多苦故, 無盡無增輪迴流轉。 雙運諸法若顯現, 輪迴解脫為涅槃, 非二受用, 本來如是非暫時。 自生義離造作, 顯空無常, 有相無相諸分別, 身語意之顯現, 身覺實顯明, 意分別憶顯生, 語顯所說詞, 內外一切由此生。 彼彼諸顯現, 根本歸一心性。 心無實有故,
རྩ་བ་སེམས་ཉིད་གཅིག་ལ་ཐུག། སེམས་ལ དངོས་པོ་མ་མཆིས་པས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་བཞིན་སྟོང།། སེམས་སྟོང་ཙམ་ན་ལུས་ཀྱང་སྟོང།། སྟོང་པ་བྱང་ན་མ་ཡིན་པས།། སེམས་དེ་ལུས་ངག་ཡིད་དུ་སྣང།། སྣང་བའི་དེར་འཛིན་ཞི་བ་ལ།། སྟོང་པ ཞེས་སུ་བརྗོད་པ་མིན།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ།། སྣང་བར་མིང་དུ་བརྟགས་པ་ལ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་འབྱུང།། འཁོར་བ་པའི་ཉོན་མོངས་ཏེ།། རང་བཞིན་ཤེས་ན་ཡེ་ཤེས་དངོས།། མ རིག་པ་ལ་སེམས་སུ་གཟུང།། རིག་པའི་དུས་ན་ཆོས་ཉིད་དོན།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བླ་དགས་སོ།། མ་དག་སེམས་ཉིད་འཁོར་བ་ལ།། དག་པའི་སེམས་ཉིད་མྱ་ངན་འདས།། གཉིས་སུ མེད་པའི་གནས་ལུགས་ལ།། སྣང་དང་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི།། མང་དུ་བཤད་ཀྱང་སྤྲོས་པ་ཙམ།། ཡང་དག་དོན་ལག་གཅིག་ལས་མེད།། གཅིག་པོ་དེ་ཡང་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་པ།། གཞན གྱིས་བཅོས་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད།། འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་ཡིན།། དཔེར་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྤྲིན་གྱིས་ཆོད་དང་མ་ཆོད་པའི།། གསལ་དང་མི་གསལ་འབྱུང་བ་བཞིན།། མ་རྟོགས་ས་པའི་ཁྱད་ཙམ ལས།། དོན་ལ་གསལ་འགྲིབ་རྒྱུན་ཆད་མེད།། རིག་པ་རང་གསལ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། སྲ་ཞིང་སྙིང་པོ་ཁོང་སྟོང་མེད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་མཐའ་དང་བྲལ།། དབུ་མ་ལ་ཡང་མི་གནས་སོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རིག་པ ཡིན།། འདུས་མ་བྱས་ལ་ཆོས་སྐུར་བརྟགས།། མཁྱེན་པའི་བརྩེ་བས་གཟུགས་སྐུ་བྱུང།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ལས་འདས།། གནས་ལུགས་ངང་དུ་རང་སར་ཞོག། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས་བདེན་པ་གཉིས་མེད་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། རྒྱུ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ནས།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ས་ལ་ནི།། བགྲོད་པར བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ།། ངོ་བོ་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཡིན། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས།། རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པའི་རྟེན་བྱེད་པ།། ས་ཞེས་གོང་ནས་གོང་དུ་ནི།། བགྲོད་པའི་སྤྱིར་ན་ལམ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 根本歸一心性。 心無實有故, 身語意三自性空。 心空時身亦空, 空性若凈非是故, 彼心顯為身語意。 息滅彼執著, 不稱為空性。 心之自性光明, 顯現名稱分別, 諸佛智慧生。 輪迴者煩惱, 若知自性即智慧。 無明執為心, 明時法性義。 無生滅法身, 空性乃假名。 不凈心性輪迴, 清凈心性涅槃。 非二實相中, 顯空等諸多, 雖多說僅戲論。 真實義唯一, 一亦離戲論。 如是未證彼性, 他無可改正。 光明任運不變, 譬如日輪, 云遮與未遮, 明暗生如是。 僅未證差別, 實無明暗間斷。 明覺自明金剛持, 堅實無虛空, 遍及故離邊, 中亦不住。 一切遍知覺, 無為分別法身。 智悲生色身, 不可思議超言說。 安住實相中。 大乘現觀菩提道大續虛空等性中所說二諦無別顯空雙運品第十三。 因從凡夫至, 果佛地, 所行菩提道, 體性三昧智慧是。 殊勝功德諸, 相續獲得依, 地者上上, 行總謂道。
། ལམ་མཆོག་འདི་ལས སུ་ཞུགས་པ།། དང་པོའི་ལས་ཅན་སྐྱེ་བོ་རྣམས།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ།། གུས་པས་བརྟེན་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་བསགས།། དཀའ་ཐུབ་ཆོས་ལ་རྟེན་ཅིང་སྤྱད།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན སྡུག་བསྔལ་གྱིས།། ལུས་ནི་མི་གཙང་ཕུང་པོ་ལ།། མི་རྟག་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག། ཚོར་བ་ཕྱི་ནང་བདེ་སྡུག་རྣམས།། མི་རྟག་བཏང་སྙོམས་སྟོང་པར་བསྒོམ།། གཟུང་བའི་ཡུལ་དང་འཛིན་པའི་སེམས།། གཉིས་ཀ གཅིག་རྐྱེན་གཅིག་ལ་སྐྱེས།། སེམས་དེ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་སྔར་ཡང་མ་སྐྱེས་ཤིང།། ཕྱིས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བའོ།། སྐྱེ་མེད་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱ།། ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་པོ་ནི།། སྡིག་པ སྔར་སྐྱེས་ལས་སྤོང་ཞིང།། ཕྱིས་ནི་སྡིག་པ་བསྐྱེད་མི་བྱ།། དགེ་བ་སྔར་སྐྱེས་སྤེལ་བྱ་ཞིང།། མ་སྐྱེས་དགེ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། མོས་འདུན་བརྩོལ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། མི་དགེ་ཆོས་ཀྱིས་དབེན་པས་ན།། མཉམ གཞག་འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་ན།། དགའ་བདེ་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པ།། འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པས་ཏེ།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་བྱེད་པ།། དང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་ཡིན།། དེ་ལ་རྟོག་ཅིང་སྤྱོད་བྱེད་པ།། སྤྱོད་པའི རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་ལ།། དེའི་དོན་རྣམས་ཡིད་ལ་སེམས།། སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པས་ཏེ།། འགྲོ་འོང་མེད་པའི་རྒྱུན་དེ་ལ།། སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་གནས་པ་ཡིས།། བསམ་གཏན་བཞིའི་འདུ་ཤེས་ལ།། རབ་ཏུ་སྦྱངས པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང།། མངོན་ཤེས་ཕྲ་མོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ལས་ཀྱིས་མངོན་ཤེས་རིགས་དྲུག་གིས།། སེམས་ཅན་རྣམ་པ་ཕྲ་མོ་ཡོད།། ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྔ།། ཆ་མཐུན་ཙམ་རེ་མཉམ་བཞག་དུས།། འཕགས་པ དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ལ་འཆར།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ལའོ།། ཚོགས་ལམ་བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་སོ།
以下是直譯: 入此勝道者, 初業凡夫眾, 三寶自性中, 恭敬依二資積累。 苦行依法行, 輪迴自性苦, 身不凈蘊中, 無常念近住。 內外苦樂受, 無常舍空修。 所取境能取心, 二者互為緣生, 修彼心無自性。 諸法前亦未生, 后亦不生, 應知無生空。 四正斷者, 斷已生罪, 后不生罪, 增已生善, 未生善令生。 欲勤精進力, 離不善法故, 等持離貪故, 安住喜樂定。 欲神足為, 于彼極作意, 信神足是。 于彼思維行, 行神足中, 思維彼等義。 心神足為, 無來去相續中, 心一境住, 四禪想中, 極熟練神通, 獲得微細神通。 業所生神通六種, 有微細眾生。 天眼等五, 相似等持時, 聖阿羅漢顯現, 無間斷佛中。 資糧道四三十二。
། ཐ་མ་འབྲིང་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་འདུ་འཛི་སྤངས།། དབེན་པའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེ་བ ཡིན།། མོས་སྤྱོད་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་དེ།། ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ལམ།། ངེས་འབྱེད་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་སྟེ།། དྲོད་ནི་མེའི་སྔ་ལྟས་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྔ་ལྟས་སུ།། བཟུང་ཡུལ་རང་བཞིན་མེད པ་ཡི།། སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་རྟོགས།། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི།། ཆོས་ཀུན་དགག་སྒྲུབ་བླངས་དོར་བྲལ། ཡོནཏན་འཕེལ་བ་རྩེ་མོ་སྟེ།། འདི་དུས་དབང་པོས་གང་སྣང་བ།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་མངོན་དུ་ཤེས།། དེ ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཕྱེད་པའི།། བསྟན་པའི་ངེས་ཤེས་ཆེན་པོ་སྐྱེ།། དེ་ནི་དད་པའི་དབང་པོ་ཡིན།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་སེམས་ཀྱིས།། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཆགས་པར།། དཀའ་བ་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པའི་མཐུས།། བརྩོན འགྲུས་དབང་པོ་དུབ་པར་མེད།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་དྲན་ཤེས་ཀྱིས།། ཚུལ་མ་ཡིན་པ་ཀུན་སྤངས་ཤིང།། སེམས་ལ་ལྟ་བ་དྲན་པའི་དབང།། གང་ལ་དམིགས་པའི་ཆོས་དེ་ལ།། ལུས་སེམས་རྩེ་གཅིག་གནས་བྱེད པ།། དག་བྱེད་ཏིང་འཛིན་དབང་པོ་ཡིན།། རྩེ་གཅིག་སྤྱོད་པའི་ཆོས་དེ་ལ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། བརྟགས་པས་གཞི་རྩ་མེད་མཐོང་བ།། ཤེས་རབ་དབང་པོ་ཐོབ་པ་སྟེ།། ཆོས་རྣམས སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཡི།། མཚན་མ་བྲལ་བའི་དོན་ལ་ནི།། བློ་ལ་མི་སྐྲག་མི་སྡང་བར།། མོས་པ་ཐོབ་པ་བཟོད་པ་ཡིན།། འདི་ནས་ངན་སོང་མི་ལྟུང་ཞིང།། དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཉི་མ་འཆར་བའི་སྔ་ལྟས སུ།། ནམ་མཁའ་མཐའ་ནས་སངས་པ་བཞིན།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ཏིང་འཛིན་ལ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར།། རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འགགས།། རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་དེ།། འཇིག རྟེན་ཆོས་ལས་མཆོག་གྱུར་པས།། དེ་ཉིད་དོན་ལ་རྟགས་སྤྱད་ན།། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཆོས།། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད།། མཐོང་ལམ་དོན་ལ་དེས་སྦྱོར་བས།། སྦྱོར་ལམ་དོན་ཞེས་ཐེག་ཆེན དང།། ཉན་རང་གཉིས་དང་ཐུན་མོང་སྟེ།། ཉན་ཐོས་ས་བརྒྱད་རང་རྒྱལ་དགུ།། འགའ་ཞིག་ཐེག་ཆེན་ཆ་མཐུན་ཡང།། འདི་ཉིད་ལ་ནི་ཐོབ་པ་སྟེ།། ཞི་གནས་དང་ནི་ལྷག་མཐོང་ཡང།། འདི་ནས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས པར་འགྱུར།། ཉན་རང་བྱང་སེམས་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཏིང་འཛིན་ཐམས་ཅད་འདི་གཉིས་འདུས།། ཞི་ལྷག་གཉིས་པོ་ཀུན་གྱི་དོན།། ལས་རྣམས་བགྲོད་པའི་སྲོག་ཤིང་ཡིན།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད སོགས།། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།།
以下是直譯: 下中上大中, 依次離喧鬧, 由寂靜力生。 信解行二資積聚, 法性義加行道。 四抉擇分別, 暖如火前兆, 證法性前兆, 所取境無自性, 如幻夢般了知。 彼自性無有, 諸法離遮遣取捨。 功德增長頂, 此時根所現, 現前知無生。 于彼他不能破, 生大決定解。 彼為信根。 于彼極歡喜心, 乃至捨生命, 行諸難行力, 精進根無疲。 四威儀念知, 斷一切非理, 觀心念根。 所緣法中, 身心一境住, 清凈定根是。 一境行法中, 以擇法慧, 觀察見無根本, 獲得慧根。 諸法無生滅, 離相義中, 心不驚不怖, 獲得忍。 此後不墮惡趣, 善根相續不斷。 如日出前兆, 天空邊際明朗, 無分別等持中, 諸法皆成一, 一切分別盡滅。 無所證等持, 超勝世間法, 若修彼義相, 世出世間法, 剎那可分別。 見道義彼加行, 稱加行道義, 大乘聲緣共, 聲聞八地緣覺九。 有些大乘相似, 於此獲得, 止觀二者, 此後融為一。 聲緣菩薩如來, 一切定此二攝。 止觀二者義, 諸業行命根。 蘊界處等, 能所取諸法,
གཟུང་དང་འཛིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མ་ལུས་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་ནི།། རང་གིས་རིག་པས་མངོན་སུམ་དུ།། མཐོང་ཕྱིར་མཐོང་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ།། མཉམ་བཞག་ཆོས ཉིད་དོན་ལས་སུ།། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡི།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་མི་སྐྲག་ཅིང།། རང་རིག་ཆོས་ཉིད་དོན་མཐོང་བས།། དགའ་བ་སྐྱེ་ཕྱིར་དང་པོའི་ས།། དོན་ལ་ཉོན་མོངས་མ་གོས་པས།། གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི ས།། ཆོས་རྣམས་རང་ཤར་ཡོན་ཏན་གྱིས།། ཤེས་རབ་རྒྱས་པ་འོད་བྱེད་པ།། ཕྱོགས་མེད་ཡོན་ཏན་ཆེར་རྒྱས་པས།། ས་ནི་བཞི་པ་འོད་འཕྲོས་པ།། ཐོག་མེད་དུ་ནས་བག་ཆགས་རྣམས།། སྦྱང་ཀ་སྦྱོང་བས་ས་ལྔ པ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས།། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དྲུག་པ་སྟེ།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྤངས་པས་སུ།། བདུན་པ་རིང་དུ་སོང་བའོ།། འདི་རྣམས་འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་ཀྱི།། ཆ་ནི་ཕྲ་མེད་མ་དག ས།། འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤིང།། སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 能所取諸法, 無餘法性離戲論。 于如是義中, 自證現量見, 故稱見道。 等持法性義中, 后得如幻, 不懼輪迴法, 自證見法性義, 生喜故初地。 義上無煩惱染, 二為離垢地。 諸法自顯功德, 智慧廣大發光。 無偏功德大增, 四地焰慧。 無始以來習氣, 正在清凈五地。 一切法自心, 現前為六地。 輪迴習氣斷, 七地遠行。 此等輪迴煩惱, 微細未凈地。 不染輪迴過, 為成就眾生利, 稱為菩薩。
། གོང་ནས་གོང་དུ་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་སེམས་དཔའ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་དོན མཐོང་སྐྱེས་མཆོག་གིས།། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ལ་སོགས་པ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཤེས་བསྒོམ་པའི་ལམ།། ཤེས་བཞིན་བག་ཆགས་སྦྱངས་པ་ཡིས།། དང་པོ་ནས་ནི་བཅུ་པའི་བར།། ནམ་ཟླ་དྲོས་པའི་ཆབ་རོམ བཞིན།། ཉོན་མོངས་རིམས་ཀྱིས་ཇེ་ཕྲ་སོང།། བསྒོམ་ལམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི།། ཆོས་ཉིད་རང་སར་བཞག་པ་ཡིས།། མཉམ་རྗེས་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར།། བག་ཆགས་གཉིས་སྣང་དབྱིངས སུ་ཡལ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང།། རྐྱེན་གྱིས་མི་གཡོ་ས་བརྒྱད་པ།། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པས།། དགུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ས།། ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན དུ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས།། རྒྱུད་ལ་སྤྲིན་བཞིན་འཁྲིགས་པ་ཡིས།། ས་བཅུ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་པ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་མིང དུ་བཏགས།། ས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ལམ།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་རྣམ་པར་དག། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུའི་དོན།། ཐུབ་དབང་སྟོབས་བཅུ་སངས་རྒྱས་ས།། མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར གྱིས།། ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་བཅུ་གཅིག་པ།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཟུགས་སྐུ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་སུ།། མ་གོས་བཅུ་གཉིས་པདྨ་ཅན།། ཆོས་སྐུ་མྱ་ངན་འདས་པའི སྐྱོན།། ཞི་བས་མ་གོས་ཚོགས་ཆེན་པོ།། གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ།། སྡུག་བསྔལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་མེད་པས།། བཅུ་བཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས།། ཡང་དག་དོན་ལ་འགྱུར་མེད་པས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སངས་རྒྱས པའོ།
以下是直譯: 由上而上生, 入行菩薩是。 見法性義勝生, 有漏無漏等, 平等性知修道。 正知凈習氣, 從初至十地, 如春日融雪, 煩惱漸微細。 修道無分別, 法性自然住, 等后無二一。 習氣二現界中消, 不退轉菩薩。 法性義剎那, 緣不動八地。 遍知無愚癡, 九地善慧地。 如上弦月般, 諸佛功德皆, 如雲密集故, 十地法雲地。 獲諸佛灌頂, 一生即可成, 名為菩提心。 十地功德圓滿道, 違品悉清凈。 凈智十力義, 能仁十力佛地。 智悲光明照, 利益一切十一, 遍光大地。 金剛界壇城, 色身不染, 輪迴過十二蓮華。 法身涅槃過, 寂靜不染大集。 無二一切智, 無諸苦障礙, 十四大樂地。 真實義不變, 金剛持佛陀。
། ལམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བླང་བྱའི་དོན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཞི་གནས་སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་པ།། ལྷག་མཐོང་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡིས།། ཤེས་རབ་ཆོས་ཀུན་རྟོགས་པ་ལ།། ཉན་རང་རྣམ་རྟོག་མགོ ནོན་ཙམ།། མི་རྟོག་རྩེ་གཅིག་ཞི་གནས་ལ།། མི་རྟག་སྟོང་པ་བདག་མེད་དུ།། སོ་སོར་རྟོག་ཤེས་ལྷག་མཐོང་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཞི་གནས་ལ།། རྟོག་ཚོགས་གནས ལུགས་གཅིག་ཏུ་ནི།། ཤེས་པ་ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རྣམ་པར་རྟོག་དང་མི་རྟོག་པ།། མཉམ་རྗེས་མེད་པ་ཞི་གནས་ལ།། མ་འགག་གསལ་བ་ལྷག་མཐོང་ནི།། མཐར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ཏིང་ངེ་འཛིན ནི་གཅིག་ཉིད་ལ།། ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས།། བུ་ག་ཁང་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི།། ནམ་མཁའ་མཐོང་དང་མཚུངས་པ་སྟེ།། དེ་ཉིད་གྲོལ་ན་གཉིས་སུ་མེད།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འཁོར་འདས་མེད།། མ་རྟོགས་དུས་ན ཀུན་གཞི་ཞེས།། རྟོགས་པའི་དུས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་ལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། མིང་དུ་བརྟགས་པའི་ཆོས་སུ་ཟད།། དང་པོའི་ལས་ཅན་ཚོགས་ལམ་ནས།། མཐོང་ལམ་བར་ནི་ཆོས ཉིད་ཀྱི།། དོན་མ་རྟོགས་པས་མོས་སྤྱོད་པ།། མཐོང་ལམ་ནས་ནི་བདུན་པའི་བར།། ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྤྱོད་པའི་ས།། སྤྱོད་པ་ལ་ནི་ཞུགས་པའི་ས།། བརྒྱད་པ་ནས་ནི་ཉོན་མོངས་དག། འཁོར་བར་མི་ལྡོག་པ ཡིས།། བཅུ་པ་སྤངས་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ཀུན།། མཐར་ཕྱིན་མི་སློབ་སངས་རྒྱས་ས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་སྣང་ལ།། དུས་ཀྱི་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་ཡིན།། ཚོགས་སྦྱོར་གཉིས་པའི་ལམ་ཙམ་ལས།། སའི་ཡོན ཏན་མི་རྫོགས་ཏེ།། མཐོང་ལམ་ཐོབ་ནས་ས་བཅུ་བར།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས་པར་བྱེད།། དང་པོ་སྦྱིན་པ་གཙོ་བས་ཏེ།། ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡིས།། དགེ་བས་བསྡུ་ཕྱིར་བརྩོན་པར་བྱེད།། གཉིས་པ ཚུལ་ཁྲིམས་མི་མཐུན་པའི།། མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བ་ལ།། སྟོབས་ཆེན་ཚུལ་བཞིན་སྤྱད་པར་བྱ།། གསུམ་པ་བཟོད་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར།། དོན་གཉེར་སངས་རྒྱས་རིམ་འགྲོ་བྱེད།། བརྩོན་འགྲུས་ཟག་བཅས་ཟག་མེད ཀྱི།། གནས་འགྱུར་ཤེས་པས་བླང་དོར་བྱེད།། བསམ་གཏན་རིག་པའི་གནས་རྣམས་ལ།། སྒྲིབ་སྦྱངས་ལོག་འདྲེན་ཚར་ཡང་བཅད།། ཤེས་རབ་ཆོས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དོན་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར བྱེད།། ཐབས་ཀྱིས་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལ།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་འཇུག་པར་བྱེད།། སྟོབས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་གོ་བར་བྱེད།།
以下是直譯: 道之一切諸法, 所取義即三昧。 止為專注心, 觀為別別觀察。 智慧通達諸法, 聲聞緣覺僅伏分別。 無分別專注止, 無常空無我, 別別觀察慧是觀。 菩薩一切法, 無分別止中, 諸分別實相一, 了知觀慧智。 有分別無分別, 無等后止中, 不滅明觀, 圓滿道三昧。 三昧雖一, 以慧力差別, 如窗戶房屋外, 虛空所見相同。 若解脫則無二, 平等中無輪涅。 未證時名藏識, 證時名法身。 為獲得義中, 金剛喻三昧, 僅是假立名。 初業資糧道至, 見道前法性, 義未證信解行。 見道至七地, 法性義行地。 入行地。 八地煩惱凈, 不退轉輪迴, 十地斷證功德皆, 圓滿無學佛地。 三昧自顯中, 配合時機。 資加二道僅, 地功德未圓。 得見道至十地, 圓滿十度。 初地佈施為主, 緣法悲心, 以善攝故精進。 二地持戒違品, 斷不善行善, 大力如法行。 三地忍辱為法, 求義禮佛。 精進有漏無漏, 轉依智取捨。 禪定諸明處, 凈障斷邪引。 智慧一切諸法, 通達諸義。 方便身剎土, 入世俗勝義。 力以圓滿, 通達諸功德。
སྟོབས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་གོ་བར་བྱེད།། སྨོན་ལམ་སེམས་ཅན་ཡིད་རྣམས་ཀུན།། གང་ལྟར་བདུན པ་དེ་བཞིན་ཐོབ།། ས་བཅུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས།། དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རུ།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཚོགས་སྦྱོར་ལམ་གྱི་དུས་འདི་རུ།། སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་གཉེན་པོ་སྤོང།། ས་ཐོབ ནས་ནི་ཉོན་མོངས་དང།། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་ཉི་ཤུ་སོགས།། རྩ་བ་བསྲུང་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད།། བརྒྱད་པ་ནས་སུ་ཉོན་མོངས་དག། ཆོས་ཀྱི་བདག་འཛིན་ཤེས་བྱ་ཡི།། འཛིན་པ་འཕྲ་མོའི་ཞེན་པ་དེ།། ས་བཅུ་པ་ལ མ་ལུས་དག།སྤྲིན་བྲལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། སྒྲིབ་པ་མདུད་ལ་ངེས་པར་གྲོལ།། ས་ཐོབ་གྱུར་མ་ཐག་དེ་རུ།། ཉོན་མོངས་དུག་དང་མཚོན་མི་ཚུགས།། སྲིད་པའི་ཆུ་དང་མེས་མི་ཚིག། བག་ཚ་ངན་འགྲོའི་ འཇིགས་པ་བྲལ།། སྐད་ཅིག་འདུན་པ་བཏང་བ་ཙམ།། ཏིང་འཛིན་བརྒྱ་ལ་སྙོམས་འཇུག་དང།། སངས་རྒྱས་བརྒྱ་མཐོང་བྱིན་བརླབས་ཐོབ།། འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་གཡོ་དང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་བརྒྱར འགྲོ་དང།། སེམས་ཅན་བརྒྱ་ལ་ཚོས་སྟོན་དང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་བརྒྱ་སྣང་བྱེད་དང།། བསྐལ་པ་བརྒྱ་གནས་སྐྱེ་བ་དྲན།། ཕྱི་མའི་བསྐལ་བརྒྱར་འཇུག་པ་དང།། ལུང་བརྒྱ་ཡོངས་སུ་སྟོན་བྱེད་དང།། ཆོས་ཀྱི་སྒོ མོ་བརྒྱ་འབྱེད་དང།། སྤྲུལ་པ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོན་པའོ།
以下是直譯: 力以圓滿, 通達諸功德。 願心眾生意, 如何獲得七。 十地大智慧, 灌頂一切智, 功德悉圓滿。 資加道時中, 所斷煩惱對治斷。 得地后煩惱, 及隨煩惱二十等, 守根本而除。 八地煩惱凈, 法我執所知, 執著細微著, 十地盡清凈。 如無雲日輪, 障礙結定解。 得地剎那時, 煩惱毒刃不侵。 有水火不燒, 無惡趣怖畏。 剎那發願已, 入百三摩地, 見百佛得加持。 震動百世界, 往百佛剎土, 為百眾說法, 顯現百世界, 住百劫憶宿世。 入后百劫中, 宣說百種教, 開啟百法門, 示現百化身。
། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འདོད་འདུན་ལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། དེ་འདྲའི རྣམ་སྤྲུལ་བསམ་ལས་འདས།། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། དེ་བཞིན་ས་བཅུའི་བར་དུ་ནི།། ཏིང་འཛིན་ཡོན་ཏན་གོང་ནས་གོང།། སྟོབས་ཆེར་གྱུར་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་གསུམ་པ ལ།། ཁྲི་ཕྲག་འབུམ་དང་བྱེ་བ་དང།། ས་ཡ་ཕྲག་བཅུ་ཕྲག་བརྒྱ་དང།། སྟོང་ཕྲག་ཁྲི་ཕྲག་འབུམ་ལ་སོགས།། བཅུ་གཅིག་གྲངས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་སུ།། སེམས དཔའ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ།། ལུས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ནི།། འོད་དང་མངོན་ཤེས་སྦྱངས་ལ་སོགས།། བསྐལ་པར་བརྗོད་ཀྱང་བསྒྲངས་མི་ནུས།། ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ལ འབྱུང།། ཚོགས་ལམ་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པས།། མཉམ་པར་གཞག་པའི་དུས་ཉིད་དུ།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ལ།། གཡོ་བ་མེད་ཅིང་དངས་པ་ནི།། གསལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་འགྱུར།། གནས་ལུགས་དོན ནི་མ་མཐོང་བས།། ད་རུང་བཅོས་མའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། མ་ཡེངས་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་དུ།། སྤྱན་མངའ་ཆགས་པ་མེད་པ་ཡི།། ཡང་དག་དོན་མཐུན་མངོན་ཤེས་ལྔ།། གནས་སྐབས་ལམ་དང་མཐར་ཐུག་ཏུ།། དཔག ཚད་གཅིག་ནས་སྟོང་གསུམ་བར།། ཞིང་ཁམས་མཐོང་བ་ཤ་ཡི་སྤྱན།། མཉམ་བཞག་དང་ནི་རྨི་ལམ་དུ།། ཞིང་ཁམས་མཐོང་དང་ལུང་སྟོན་དང།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང།། བྱུང་ཡང་མི་རྟག་འགྱུར་བ ཡིན།། སྦྱོར་ལམ་དུས་སུ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྒོ་ནི་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་མཐོང།། སྣང་བ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་རྟོགས།། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ལ་སོགས་པའི།། ཆ་མཐུན་མངོན་ཤེས་འཕྲ་མོ་དང།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཇི སྙེད་པའི།། འཆི་འཕོ་ཤེས་པ་ལྷའི་སྤྱན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་ལ།། གོམས་པས་དེའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་མཐོང་བས།། ཤེས་རབ་སྤྱན་ཏེ་མཐོང་ལམ་ཡིན།། ས་བཅུའི་ཡོན་ཏན མཐར་ཕྱིན་པ།། གང་ཟག་འཕགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ།། སྤངས་ཐོབ་ཤེས་པ་ཆོས་ཉིད་སྤྱན།། བསྒོམ་ལམ་དུས་ན་ཐོབ་པ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་སྤངས་པས་ཟག་པ་མེད།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རང་དབང་བསྒྱུར།། ཤེས བྱའི་སྒྲིབ་བྱང་གཟུང་འཛིན་དག།རང་རིག་དོན་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད།། སྤངས་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རྩལ་སྦྱོང་རྒྱུ་མཐུན་རྒྱལ་རིགས་ཐོབ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། མཐར་ཕྱིན་ལམ་ ལ་རྫོགས་ནས་ཐོབ།།
以下是直譯: 十二種百功德, 菩提心願欲, 由三昧所成。 無勤精進力, 化現不可思。 明覺心神變。 如是至十地, 三昧功德漸增上。 力更大第二, 一萬二千第三, 十萬百萬億, 千萬億兆, 萬億兆等, 十一數無量難述。 以昔願力故, 彼等諸菩薩, 身通力光明, 神通修等事, 歷劫說難盡。 增上意清凈, 彼等皆自然生。 資糧道功德圓滿, 等持之時中, 樂明無分別定, 不動而澄凈, 明如鏡中現。 實相義未見, 仍是造作定, 不散住功德, 具眼無貪著。 真實相應五神通, 暫時道與究竟中。 一由旬至三千界, 見剎土肉眼。 等持及夢中, 見剎土授記, 種種相出現。 雖現無常變。 加行道時三昧, 見百千諸門。 了知顯如夢幻, 有漏無漏等, 相順微細神通, 十方盡世界, 知死生天眼。 聲聞緣覺三昧, 習得彼功德。 見諸法義故, 慧眼即見道。 十地功德圓滿, 聖者之三昧, 斷證智法性眼, 修道時獲得。 斷煩惱無漏, 三昧得自在。 所知障凈能所凈, 自證義無明暗。 斷證功德圓滿, 修習因緣得王種。 一切智佛眼, 究竟道圓滿得。
མཐར་ཕྱིན་ལམ་ ལ་རྫོགས་ནས་ཐོབ།། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འབྲས་བུ་དོན། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་སྤངས་པ་ཡི།། རང་དང་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས།། ཆོས་ཉིད་དོན་ཤེས་ཆོས་ཤེས་ལ།། ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་དུ།། རྗེས་སུ ཤེས་པ་མཐོང་བའི་ལམ།། ཕ་རོལ་གཞན་གྱིས་སེམས་ཤེས་པ།། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།། སེམས་ཅན་བསམ་པ་ཤེས་པ་ཡིན།། ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་རྗེས་ཐོབ་ཀྱིས།། ཟག་བཅས་ཤེས་པའི་རྟོག་པ རྣམས།། ཟག་མེད་མཉམ་ཉིད་ཤེས་པའོ།། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པར་འཁོར་བ་ཡི།། སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པའོ།། ཀུན་འབྱུང་ཤེས་པས་ལས་དང་ནི།། ཉོན་མོངས་རང་བཞིན་ཤེས་པའོ།། འགོག་པ་ཤེས་པས་མི སྐྱེ་བའི།། ཆོས་ལ་གང་ཡང་སྤངས་སུ་མེད།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། ལམ་ཤེས་ལམ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་རྣམས།། བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་བསྒོམས་པའི་ལམ།། ཟད་པ་ཤེས་པ་བག་ཉལ གྱི།། སྒྲིབ་པ་ཟད་པར་ཤེས་པའོ།། མི་སྐྱོ་ཤེས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི།། དོན་ལ་འགྱུར་མེད་ཤེས་པའོ།། དེ་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ལམ་ཡིན་ཏེ།། ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུས་བསྟན།། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད མཁྱེན།། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། གསུམ་མམ་ཅིག་དང་གཅིག་ཏུ་ནི།། ལྷུན་གྲུབ་ས་ལ་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 究竟道圓滿得。 十智清凈果實義。 三界煩惱斷, 自共相特徵, 法性義知法智, 煩惱未斷自解脫, 隨後了知見道。 他人心意了知, 無礙智慧心, 知眾生心意。 世俗智后得, 有漏知分別, 無漏平等智。 苦智知輪迴, 苦因緣了知。 集智知業及, 煩惱自性知。 滅智知無生, 法中無可斷。 違品苦離。 道智五道相, 別智修道。 盡智習氣, 障礙盡知。 無厭智任運, 義不變知。 彼等究竟道, 道智果示現。 義智一切知, 果五身五智, 三或一與一, 任運地圓滿。 大乘現觀菩提道大續虛空等中, 菩薩道示現品第十四。
།།། ཆོས་ཉིད་བདག་མེད་རང་རིག་པ།། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཀུན་ཁྱབ་པ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྟག་པ་དེ།། སེམས་ནི་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན ཞེས།། ཡིན་ན་རྟག་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། སེམས་ནི་མ་དམིགས་པ་ཡི་ཕྱིར།། དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་བརྟགས་ནས་ནི།། རྟག་པར་གྲུབ་པའི་དམ་བཅས་ཉམས།། གལ་ཏེ་བདག་སྟེ་དབང་ཕྱུག་གིས།། བྱེད་པ་གཞན་དུ་འདོད པ་ན།། དབང་ཕྱུག་མཆོད་དང་མི་མཆོད་འགྲུབ།། མཆོད་འདོད་གཙང་དང་མི་གཙང་དང།། གཙང་ལ་འདོད་ན་རང་ཉིད་ནི།། མི་གཙང་རྫས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དབང་ཕྱུག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། དེ་ཡིས་མ བསྐྱེད་མཆོད་པ་མེད།། མི་གཙང་མཆོད་ཀྱང་འགྲུབ་བྱེད་ན།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དབང་ཕྱུག་འགྲུབ།། ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་མཐའི་དགོས་པ་གཏོར།། དབང་ཕྱུག་མི་གཙང་ཕུང་པོར་འགྱུར།། ཅི་ཕྱིར་མི་གཙང་མཆོད་པའི དོན།། མཆོད་པ་མེད་ཀྱང་གཞན་བྱེད་ན།། དམྱལ་བར་གནས་པས་དབང་ཕྱུག་གྲུབ།། ཅི་སྟེ་མཆོད་པ་མི་དགོས་ཕྱིར།། དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི།། དབང་ཕྱུག་འགྲུབ་པ་དོན་མེད་འགྱུར།། དམྱལ་བ་དམྱལ་བར གནས་གྱུར་པས།། དགོས་ན་སྔ་མའི་དམ་བཅའ་འགལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདག་ཡོད་ན།། སེམས་ཅན་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་འགྱུར།། བདག་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།། སེམས་ཅན་འཆི་ཡང་བདག་རྟག་ན།། བདག་དེ སེམས་ཅན་མིན་པའི་སྐྱོན།། སེམས་ཅན་སྐྱེ་ཤི་ཡིད་རང་བཞིན།། བདག་ལ་ཤི་མི་མེད་པ་ཡིས།། གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམ་བཅའ་སོགས།། དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་རྟག་པ།། བརྟག་པ་མ་ཡིན་ཉམས་པ་ལ།། གྲུབ པར་ཁས་ལེན་འཁྲུལ་པའི་བློ།། བདག་མེད་དོན་ལ་འཇུག་པར་རིག། བདག་ལ་མིང་ལ་དོན་ལ་མེད།། མོ་གཤམ་བུའི་མཚན་ཉིད་བཞིན།། མི་རྟག་ཆོས་དེ་བརྡའི་སྟོང།། གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། སྟོང་པ་ཉིད ལ་བདག་མ་གྲུབ།། མ་གྲུབ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ནི།། དཔེར་ན་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་བཞིན།། རྐྱེན་རྣམས་ཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས།། ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཙམ།། ཡང་དག་དོན་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད།། ཅིར་ཡང་མ གྲུབ་ཅིར་ཡང་གསལ།། གསལ་སྟོང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བདག། བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན།། མུ་སྟེགས་རིགས་ངན་འཇོམ་པར་བྱེད།། ཆད་པར་ལྟ་བའི་རྒྱང་འཕེན་པ།། རྒྱུ་ཡོད་འབྲས་བུ་མེད་པ དང།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་མི་འདོད་དང།། རྒྱུ་ཡོད་འབྲས་བུ་མི་འདོད་ན།། ཁྱོད་ཀྱིས་བྱས་པ་དོན་མེད་འགྱུར།། རྒྱུ་ཡོད་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། འདོད་ན་ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་འདི་ཉིད།། སྐྱེས་ནས་འཆི་བདག་མེད་དམ ཅི།།
以下是直譯: 法性無我自覺知, 不偏遍一切, 執我為常者, 是心否非心? 若是則非常, 心不可得故。 雖無所緣亦推測, 常成立誓言破。 若我即自在, 作用他所欲, 自在供不供成就。 欲供凈不凈, 若欲凈自身, 不凈物積聚, 自在損過失。 彼不生無供。 不凈供亦成, 一切眾產生自在。 你毀教義目的, 自在成不凈蘊。 何故供不凈? 無供亦他作, 地獄住成自在。 若謂供不需, 此乃你所欲, 自在成無義。 地獄住地獄, 若需違前誓。 若眾生皆有我, 眾生無生死。 我為常故, 眾生死我常, 彼我非眾生過。 眾生生死意自性, 我無死亡, 一性誓等。 故汝常我, 非觀察破, 承認成立迷亂心。 知入無我義。 我名義皆無, 如石女子相。 無常法言空, 離根本法性。 空性我不成, 未成而顯現, 如幻化種種。 緣聚緣起故, 世俗迷現而已。 真實義無迷, 何亦不成何亦明。 明空自性我, 無我獅子吼, 摧毀外道惡種。 斷見順世外道, 有因無果及, 因果二俱不許, 有因不欲果, 汝作無義。 有因無果故, 若許汝此生, 生已無死耶?
། སྐྱེས་ནས་འཆི་བདག་མེད་དམ ཅི།། མེད་ན་སྔོན་དུ་མ་ཤི་བས།། ད་ཡང་མི་འཆི་སྡོད་པ་གང།། ཡོད་ན་སྔར་གྱི་དོན་དང་འགལ།། རྒྱུ་ཡོད་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་ཉམས།། ས་བོན་མྱུ་གུ་འབྲས་བུ་བཞིན།། རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གི། གནས ལུགས་དོན་གཅིག་མ་རྟོགས་ན།། སྲིད་པའི་སྐྱེ་སྒོ་སུ་ཡིས་ཁེགས།། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གང་གིས་བཟློག། ལས་ལ་རྣམ་སྨིན་མེད་གྱུར་ན།། ལུས་ལ་མཚོན་ཕུག་ནད་མི་འབྱུང།། ལས་ལ་འབྲས་བུ་མེད་ཕྱིར་རོ།། དེ ཉིད་ལས་སུ་མི་འདོད་ན།། ན་ཚ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་སྟེ།། ལུས་ལ་ལས་ནི་མེད་པའི་དོན།། གལ་ཏེ་ནད་ནི་གྲུབ་པ་ན།། འབྲས་བུ་མེད་པའི་དམ་བཅའ་ཉམས།། མཚོན་གྱི་ཟུག་རྔུ་བྱུང་བས་གསལ།། མཚོན་ལ་སྡིག་པ མེད་པས་ན།། སྡིག་བྱེད་མཁན་པོ་གང་ནས་གྲུབ།། མ་གྲུབ་འདོད་པས་དོན་གྲུབ་ན།། ལུས་ལ་ན་ཚ་མ་མཆིས་སོ།། ཡང་ན་རོ་ཡང་ན་བར་རིགས།། རོ་དང་ཁྱོད་ཀྱང་མཚུངས་པས་སོ།
以下是直譯: 生已無死耶? 若無先不死, 今亦不死住何處? 若有違前義, 有因無果破。 如種芽果, 因果緣起, 實相一義不解, 誰能遮輪迴生門? 誰能阻業異熟? 若業無異熟, 身中刺傷不生病, 因業無果故。 若不許彼為業, 病痛亦不成, 身無業之義。 若病成立時, 無果誓言破。 武器刺痛生明顯。 武器無罪過, 造罪者從何成? 若許無成即義成, 身無病痛。 或應尸亦病, 尸與你相同故。
། རོའི་ཁས་ལེན་བྲལ་བ ན།། མཁན་པོ་མ་གྲུབ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱོན།། རྣམ་སྨིན་མཁན་པོ་སེམས་ལས་བྱུང།། སེམས་དགེ་ན་ནི་ཆོས་ཀྱང་དགེ། སེམས་མི་དགེ་ན་ཆོས་མི་དགེ། རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་འབྲས་དངོས་སུ་གསལ།། རྒྱུ་འབྲས་སྔ་ཕྱི་མ་གྲུབ ན།། ཕྱི་མ་མེད་པ་འདིར་ཡང་མེད།། འདི་ཡོད་གྱུར་ན་སླད་མ་ཡོད།། མེད་ན་མེད་པར་སུ་ཡིས་ཤེས།། གནས་སྐབས་འདི་ཡི་ཤེས་པ་ཙམ།། འདི་ཤེས་གཞན་ཡང་ཤེས་གྱུར་ཏེ།། མི་ཤེས་གནས་སྐབས་སུའི བྱེད།། མུན་པའི་ཀློང་ན་གནས་སྐབས་མེད།། ཡོད་ན་མུན་པའི་ཀློང་མ་ཡིན།། སེམས་ལ་སྔ་དང་ཕྱི་མ་མེད།། ཡོད་ན་མེད་པའི་དམ་བཅའ་ཉམས།། མེད་ན་སྔ་མའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགལ།། མེད་ན་མེད་པར་སུས་མི ཤེས།། ཡོད་པ་མེད་པར་གང་གིས་བསྒྲུབ།། སྒྲུབ་བྱེད་མཁན་པོ་མ་གྲུབ་ན།། བདག་གི་བ་དང་ལོག་པར་འགྱུར།། གྲུབ་ན་ཕྱི་མ་མེད་དང་འགལ།། བྱེད་པ་གཞན་ནས་བྱུང་བ་ན།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པའི་དོན་དང འགལ།། གཞན་བྱུང་རང་གིས་གོ་བ་ན།། བདག་མིན་ཟེར་བ་ཉེས་པར་འགྱུར།། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་གཉིས་འདོད་ན།། མངོན་སུམ་ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་རྣམས་ཀླག། ཡོད་བཞིན་མེད་པར་ལས་སྤྱད་པས།། གླེན་པ་དུག་ལ ཟ་བ་བཞིན།། རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་སྨིན་མི་བསླུ་བའི།། སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུ་མྱོང་བར་འཆི།། ཡོད་ལ་མེད་མཐོང་ལོག་པའི་ཆོས།། ལོང་བས་མེ་ཐབ་འཕྱོང་བ་འདྲ།། རྒྱུ་འབྲས་མི་འདོད་གྱོང་རེ་ཆེ།། རྣམ་པར་སྨིན་ལ བྲོས་ས་མེད།། མེད་ལ་ཡོད་འཛིན་ལོག་པའི་ཆོས།། སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོས་བསླུས་པར་མཆིས།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་ཡ་རེ་ཆེ།། ཡོད་མེད་རྟོག་སྤྱོད་རྟོག་གེ་བ།། མུན་པའི་ལམ་ལ་འོལ་ཚོད་བྱེད།། སྡུག བསྔལ་གཡང་ལ་ལྷུང་བར་མཆི།། བདག་མེད་དོན་ཅིག་མ་རྟོགས་ན།། བདག་འཛིན་འདི་ཀས་ཕུང་དུ་བཅུག། རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་དུ་རྫིངས་ཀྱིས་བསྒྱུར།། སྲོག་དང་བྲལ་བའི་ནད་པ་ལ།། སྨན་པའི་དགོས་ཆེད་སྟོར་བ བཞིན།། ལྟ་བ་ལོག་པའི་རྣམ་སྨིན་ལ།། ཐབས་གཞན་དག་གིས་མི་ཕན་པས།། ལྟ་ལོག་གང་ཟག་སུན་ཕྱུང་ལ།། ཡང་དག་ལམ་ལ་གཞུག་པར་བྱ།། ཡང་དག་མ་ནོར་བདེན་པའི་ལམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིག་པ འདི།། རྟག་པ་མ་ཡིན་མཚན་མ་བྲལ།། ཆད་པ་མ་ཡིན་རིག་ཅིང་གསལ།། རྟག་ཆད་མཐའ་བྲལ་གཞི་མེད་འདི།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་འཆར།། སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་བདེན།། དོན་དམ་སྒྱུ་མཁན བཞིན་དུ་གནས།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བས་གནས་ལུགས་བདེན།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྟན་པ་འདི།། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཀུན་ཏུ་གསལ།།
以下是直譯: 尸無承認時, 上師不成是你過。 異熟上師從心生, 心善則法善, 心不善則法不善, 異熟因果明顯。 若因果前後不成, 后無此亦無, 此有則後有, 無則誰知無? 僅此時知, 知此亦知他, 誰造不知時? 暗中無時機, 有則非暗中。 心無前後, 有則無誓破, 無則違前立, 無則誰不知? 有誰證無? 若證者不成, 我所顛倒, 若成違后無。 作用他生時, 違你知義, 他生自解時, 非我說成過。 非二欲二時, 現見你讀義。 有而行無業, 如愚食毒。 因果異熟不欺, 受苦果而死。 有見無邪法, 如盲摸火爐。 不欲因果損大, 異熟無處逃。 無執有邪法, 幻術所欺。 無常苦甚大, 有無思辯者, 暗路臆測行, 墮苦崖。 不解無我義, 我執致禍, 海中船翻覆。 離命病人, 醫者徒勞。 邪見異熟, 他法無益, 破邪見者, 引入正道。 正確無誤真實道, 菩提心智, 非常離相, 非斷明覺。 離常斷邊無基, 世俗如幻現, 種種因果緣起真, 勝義如幻師住。 離能所實相真, 無二堅固, 不偏遍明。
། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཀུན་ཏུ་གསལ།། མ་ནོར་ལམ་འདི་སུས་ཤེས་པ།། འཁོར་བ་འདི་ནི་མྱ་ངན་འདས།། ནམ ཡང་ལངས་པའི་མུན་པ་བཞིན།། འཁྲུལ་པ་མི་གནས་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ།། བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་རིག་པ་འདི།། རྒྱལ་སྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས།། དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དོན།། རྟོགས་པར་འདོད་ན་ཇི བཞིན་ཞོག།མ་ཡེངས་བྱས་ན་མངོན་དུ་འགྱུར།། རང་གིས་ལྟ་བའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། ཤེས་རབ་དམན་པའི་གྲུབ་མཐའ་ནི།། ཉན་ཐོས་སྡེ་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས།། ཕྱི་རོལ་བཟུང་བའི་ཡུལ་འདི་ཉིད།། རྡུལ་ཕྲན་ཆ་ གཉིས་འབྱར་བ་ཡི།། རྡུལ་གཅིག་བསྒྲངས་པའི་ཕུང་པོ་ལ།། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་ཡི།། འཁོར་བ་འདི་ནི་སྤང་འདོད་ཅིང།། ཐར་པ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་གང།། དེ་ནི་རང་ཉིད་ཡིན་དང་མིན།། འཁོར་བ་རང ཉིད་ཡིན་པ་ནི།། ལུས་ཡོད་གྲིབ་མ་མི་སྤོང་བཞིན།། འཁོར་བ་སྤངས་པས་ཡོངས་མི་འགྱུར།། རང་ཉིད་མིན་ན་སྤང་མི་དགོས།། འོད་དང་མུན་པ་མཉམ་མི་གནས།། འཁོར་བ་ཀུན་རྫོབ་བློ་ཡིན་ན།། ཀུན་རྫོབ་དོན དམ་གཅིག་མི་གཅིག།གཅིག་ན་དོན་དམ་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། འཁོར་བས་འཁོར་བ་གང་ལ་ཡོད།། མུན་པས་མུན་པ་མི་སེལ་བཞིན།། གལ་ཏེ་ཐ་དད་གྱུར་པ་ན།། ཀུན་རྫོབ་གང་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར།། དོན་དམ་ཉིད་ དང་འབྲེལ་མེད་ན།། སེམས་ཅན་ཐར་པ་ཅི་ལ་ཐོབ།། ཀུན་རྫོབ་སེམས་ཅན་མིན་ན་ནི།། འཕགས་པ་ཀུན་རྫོབ་མིན་མ་སྲིད།། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ཐར་ལམ་གྱི།། དགོས་པ་དོར་བས་དོན་མེད་འགྱུར།། དོན་དམ་ཉིད་ནི གཅིག་མི་གཅིག།གཅིག་ན་དོན་དམ་འགྱུར་མི་འགྱུར།། འགྱུར་ན་དོན་དམ་བདེན་པ་མིན།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་མི་འགྱུར།། མི་འགྱུར་དོན་དམ་འཕགས་པ་ཡི།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་ཡིན་པ་ན།། སེམས་ཅན་ འབད་པ་མེད་པར་གྲོལ།། མིན་ན་དོན་དམ་དགོས་མེད་ཐལ།། ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོག་ཕྱིར།། ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་ཆོས།། ཉོན་མོངས་ཉོན་མོངས་སེམས་དཀྲུགས་པས།། མི་ཤེས་འཁོར བའི་འདམ་དུ་བྱིང།། བྱས་པ་དོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ།། འགོག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། འོ་ན་གང་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན།། འཁོར་བ་རང་སྣང་ཡིན་གྱུར་ཀྱང།། མ་རིག་འཁྲུལ་པས་ཀུན་རྫོབ་བྱུང།། ལས་ཀྱི་རྐྱེན གྱིས་ངན་རྟོགས་ཤར།། ཞེན་ན་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་ལ།། རང་སྣང་ཡིན་པས་མི་ཐར་ཕྱིན།། དྲི་མས་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་བཞིན།། རང་སྣང་རང་སྣང་སྒྱུར་བ་ལ།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཞེན་ལོག་བསྒོམ།། མི་དགེ་སྤང ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུངས།། གོམས་པར་གྱུར་ན་ཆགས་པ་མེད།།
以下是直譯: 不偏遍明。 誰知此無誤道, 此輪迴即涅槃。 如永起暗, 迷亂不住苦解脫。 大樂光明覺性, 佛子如來等, 無上密意義, 欲證如實住。 不散則現前。 自持見解故, 智慧劣宗派, 聲聞二部, 執外境, 微塵二合, 積一塵成蘊, 生器情一切, 欲舍此輪迴, 欲證解脫者。 是否自己? 輪迴若是自己, 如有身不離影, 舍輪迴不能成。 若非自無需舍, 明暗不併存。 輪迴若世俗心, 世俗勝義一不一? 若一勝義迷亂, 輪迴於何有? 如暗不除暗。 若是各別, 世俗何處解脫? 若與勝義無關, 眾生何得解脫? 若非世俗眾生, 聖者非世俗不可。 若是則舍解脫道, 成無義。 勝義一不一? 若一勝義變不變? 若變非勝義諦, 輪迴不成涅槃。 若不變勝義聖, 法性為諦時, 眾生無勤解脫。 若非勝義無用過。 非真分別故, 你所斷煩惱法, 煩惱擾亂心, 無知沉輪迴泥。 所作無義苦因, 止法不能凈。 那麼如何? 輪迴雖自現, 無明迷生世俗。 業緣惡念生, 執則苦自性, 因自現不解脫。 如垢洗垢, 自現轉自現, 修厭離輪迴法。 斷惡守戒律, 若習則無著。
མི་དགེ་སྤང ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུངས།། གོམས་པར་གྱུར་ན་ཆགས་པ་མེད།། ཞེན་ཆགས་བྲལ་ན་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ།། རང་སྣང་མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་ལ།། སྟོང་པ་བདག་མེད་བདེ་བསྒོམས་པ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཉོན་མོངས གྲོལ།། འཛིན་པའི་སེམས་ཡིན་མ་ཤེས་ཀྱང།། བཟུང་བའི་ཡུལ་དེ་འགོག་པ་ཡིན།། བསམ་གཏན་ལ་ནི་གནས་པ་ཡིན།། འཁོར་བའི་རང་སྣང་མེད་པ་ན།། དེ་ཉིད་སྤང་ཡང་མི་དགོས་ན།། སྤངས་ཀྱང་འཁོར་བ འགོག་མི་འགྱུར།། མ་འགོག་འཁོར་བ་རང་ཁ་ཡིན།། རང་དང་འཁོར་བ་ཕན་ཚུན་དུ།། ཕ་རི་ཚུ་རི་གནས་མི་འགྱུར།། འཁོར་ཚེ་འཁོར་བའི་ཡུལ་དང་ནི།། རང་སྣང་གཉིས་པོ་གཉིས་སུ་མེད།། འགོག་ཚེ་འགོག་པའི སྣང་བ་དང།། རང་སྣང་གཉིས་སུ་ངས་མ་མཐོང།། སྣང་བ་བདག་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ལ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་འཁོར་བ་སྟེ།། བདག་མེད་ཕྱོགས་ཆ་ཐེག་དམན་ལ།། ཕྱོགས་མེད་རྟོག་པ་ཐེག་ཆེན་ནོ།
以下是直譯: 斷惡守戒律, 若習則無著。 離執著苦解脫, 自現無常苦, 修空無我樂, 解我執煩惱。 雖不知是執心, 是遮所執境, 安住于禪定。 輪迴自現無時, 則不需舍彼, 舍亦不能止輪迴。 不止輪迴自然。 自與輪迴互, 不住彼此岸。 輪迴時輪迴境, 與自現二無二。 止時止現, 與自現我未見二。 現無我遍滿, 我執為輪迴, 一分無我小乘, 無偏分別大乘。
། འཁོར་བ་སྤངས པའི་བདེ་འབྲས་ནི།། རང་ལས་ཐོབ་བམ་གཞན་ལས་བྱུང།། རང་ལས་བྱུང་ན་བདག་མེད་དོན།། འཕགས་པའི་དོན་དམ་བདེན་པ་དེ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གང་ཡིན་པ།། གཞི་ནས་ཡོད་དམ་ལམ་དུ་བསྐྱེད།། འབྲས བུ་གང་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གཞི་ནས་ཡོད་ན་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཐམས་ཅད་འཕགས་པའི་རང་བཞིན་ལ།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཅི་ལ་དགོས།། ལམ་དུ་སྐྱེད་ན་རྒྱུ་མེད་པའི།། འབྲས་བུ་གང་ནས་འབྱུང་བར འགྱུར།། བྱུང་ན་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གང།། ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བའི་རང་སྣང་ལ།། དོན་དམ་བསྐྱེད་བྱ་བྲལ་བ་སྟེ།། དམིགས་མེད་གཟུགས་དེ་སུ་ཡིས་མཐོང།། ཀུན་རྫོབ་ལམ་དུ་བསྐྱེད་པ་ན།། མི་ཁོམ་བརྒྱད་ཀྱང་ཡོན ཏན་སྐྱེ།། ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། སྡུག་བསྔལ་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད་མི་དགོས།། རྒྱུ་མེད་ལམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར།། གཞི་ལ་མ་རྟེན་རྒྱུ་མེད་པའི།། འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱེད་གང་འདོད་པ།། རྒྱུ་མེད་འཁོར་བ་ཅི་ལ སྤང།། ལམ་མེད་བྱང་ཆུབ་གང་གིས་སྒྲུབ།། འབྲས་བུ་ལམ་གྱིས་མི་སྐྱེད་ཕྱིར།། སེམས་ཅན་འབད་པ་མེད་པར་གྲོལ།། ཡང་ན་འབད་པ་དོན་མེད་འགྱུར།། ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་དོན་མེད་ཐལ།། ཡོད་ན་བསྒོམ་པ་ཅི ལ་དགོས།། མེད་ན་བསྒོམ་རྒྱུ་གང་ནས་བྱུང།། ཡོད་མེད་གཉིས་ལ་རྟོག་སྤྱོད་ན།། རྟོག་གེ་འཁོར་བའི་རྩོད་གཞི་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ས་ལ་རྩོད་གཞི་བྲལ།། གཞན་བྱུང་སེམས་ཅན་ལས་དང ནི།། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་གང་ལ་བསྐྱེད།། ལས་ལ་བྱུང་ན་ལམ་ཅི་དགོས།། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱེད་པ་ན།། དེ་ཙམ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མེད།། རང་ལ་བྱུང་ན་གཞན་བྱུང་འགགས།། གསུམ་ཀ་དགོས ན་རྒྱུ་རྐྱེན་དེ།། འདུས་བྱས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སུ་འགྲོ།། འཕགས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས།། རྟོགས་པར་འདོད་པའི་ལམ་ཆེན་པོ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རང་ལ་གནས་པའི་དོན་ཕྱི་རུ།། རྒྱུ་རྐྱེན་ལྡན པའི་དལ་འབྱོར་ཏེ།། ལོག་འཁྲུལ་ཞེན་པའི་ཡུལ་རྣམས་སྤང།། ཞེན་མེད་ལམ་གྱི་དགེ་བ་ལ།། གཞན་རྐྱེན་འཕགས་པའི་རྗེས་འཇུག་ཅིང།། རང་རྐྱེན་མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་གྱི།། རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པའི་རང་སྣང སྟེ།། རང་སེམས་ཡིན་པའི་རྟགས་ཉིད་དུ།། ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་གང་ཐོབ་པ།། དེ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་ནི།། རང་ལས་འབྱུང་སྟེ་གཞན་ལས་མིན།། ཡིན་ཀྱང་བུ་གའི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཙམ ལ།། གཞན་གྱི་དོན་དེ་མ་རྟོགས་པས།། ད་རུང་འཁོར་བའི་འདམ་ན་གནས།། བདེ་ཆེན་སྐམ་སར་ཐོན་འདོད་ན།།
以下是直譯: 舍輪迴樂果, 從自得還是他生? 若自生則無我義。 聖者勝義諦, 你的三昧何是, 本有還是道中生? 果由何得? 若本有眾生, 皆聖自性, 何需修證? 若道中生無因, 果從何生? 若生世俗勝義何? 世俗輪迴自現, 勝義離所生, 無緣相誰見? 世俗道中生, 八無暇亦生功德。 因有世俗現, 不需受苦苦。 無因道中生故, 不依基無因, 欲得果者, 何舍無因輪迴? 無道何證菩提? 果非道生故, 眾生無勤解脫。 或勤成無義。 修定成無義過。 有何需修? 無從何修? 分別有無, 詭辯輪迴爭論。 菩提地離爭論。 他生眾生業, 聖悲何處生? 若從業何需道? 若聖悲生, 無一眾生。 若自生他生滅。 若三者皆需, 因緣成世間法。 聖法性無為。 欲證大道, 遍一切法性, 自住義外, 具因緣閑暇, 舍邪執境。 無執道善, 他緣隨聖, 自緣不散定, 緣起聚自現, 為自心相, 所得定教, 彼彼果, 從自生非他。 雖然如孔虛空, 僅自三昧, 未證他利, 仍住輪迴泥。 欲登大樂陸,
ད་རུང་འཁོར་བའི་འདམ་ན་གནས།། བདེ་ཆེན་སྐམ་སར་ཐོན་འདོད་ན།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདག་མེད་ཆོས་ལ་ཡང་དག་སྤྱོད།། ཐེག་པ་མཆོག་ལ་བློ གྲོས་སྐྱེད།། མ་རིག་ལས་བྱུང་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས།། འཁོར་བ་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་ལ།། ཟློག་སྟེ་རང་རྒྱལ་དོན་འདོད་པ།། མ་རིག་འགོག་པའི་ཏིང་འཛིན་དེ།། སྦྱང་གཞི་གཉེན་པོ་གཅིག་མི་གཅིག། སྔ་མ་ལྟར་ན་མ་རིག པས།། མ་རིག་པས་ནི་སེམས་མི་འགྱུར།། སེམས་ནི་སེམས་ཅན་གདོད་མ་ནས།། འཁྲུལ་པ་ཅི་ཡི་ཕྱི་རུ་བྱུང།། གཉེན་པོ་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ལས།། ཕྱི་མ་ལྟར་ན་མ་རིག་པའི།། འཇོམས་བྱེད་ལོགས་ན་འདོད་པ དེ།། འགྲོ་ལ་སེམས་རྒྱུད་གཉིས་མེད་པས།། མ་རིག་སྤངས་པས་རིགས་པ་ཅིག། བྱེད་པ་གཞན་ན་མ་མཆིས་སོ།
以下是直譯: 仍住輪迴泥。 欲登大樂陸, 慈悲壇城中, 正行無我法。 生勝乘智慧。 無明所生緣起, 輪迴水磨輪, 欲逆轉自勝, 彼止無明定, 所凈對治一不一? 若如前者無明, 無明不變心。 心乃眾生本初, 何故迷亂生? 對治同時住, 若如後者無明, 欲別有能破, 眾生無二心續, 舍無明一智, 別無他作者。
། བྱུང་ན་ཐུགས་མེད་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། མ་རིག་པ་དང་གཉེན་པོ་གཉིས།། ཐ་དད་གཉིས་མེད་དོན་ལ སྒྲིབས།། མུན་པའི་ནང་དུ་མིག་འགགས་བཞིན།། སྒྲིབ་པའི་སྟེང་དུ་སྒྲིབ་པ་བསྣན།། སྒྲིབ་གཉིས་ཐར་པའི་གེགས་ཡིན་པས།། དེའི་མུན་པ་གང་གིས་སེལ།། ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། སེལ་ལམ་གཞན གྱིས་སྣང་མི་ནུས།། སྒྲོན་མེ་མུན་པ་ཆུང་སེལ་ཡང།། ཉི་མའི་འོད་ལ་སྒྲོན་མེ་མུན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་ཐེག་ཆེན་ནམ་མཁའི་དོན།། ཤེས་རབ་བློ ཡིས་སྤྱད་པར་བྱ།། མ་རིག་རང་སྣང་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། འཁྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་རང་རིག་ཏུ།། བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡིས།། དཔེར་ན་དམུས་ལོང་མིག་ཕྱེ་བཞིན།། སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པས།། འགགས མེད་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་གསལ།། མ་རིག་སྒྲིབ་པ་རང་སར་དག། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་སྤྱོད།། དང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ནི།། བདག་གཞན་སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཡོད་དམ་ཕྱོགས་རིས་གནས་ཤེ་ན།། འོ་མ་ལ་ནི་མར་ཁྱབ་བཞིན།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཆ་གྱུར་པ་ན།། རྒྱུ་མེད་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བ།། ཀུན་ལ་སེམས་སྐྱེད དོན་མེད་འགྱུར།། འོ་ན་མི་ཁོམ་གནས་རྣམས་ན།། རྒྱུར་གྱུར་མ་ཡིན་གང་གིས་རྐྱེན།། དཔེར་ན་འོ་མ་མར་གྱི་རྒྱུ།། སྣོད་དང་སྲུབས་ཤིང་བསྐྱེད་ནས་འབྱུང།། མ་བསྐྱེད་མར་མི་འབྱུང་བ་བཞིན།། དལ་འབྱོར་མ་ཐོབ མི་ཁོམ་གནས།། ནམ་ཞིག་ཐོབ་ཚེ་སེམས་བསྐྱེད་འགྱུར།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་གཞི་རུ་བརྟགས།། བསྐྱེད་དུ་ཡོད་པས་ས་བོན་ལ།། མ་རིག་པས་ནི་འཕྲ་མོས་ཏེ།། བསྒྲང་དུ་ཡོད པས་ལམ་ཞེས་བྱ།། འབྲས་བུ་འབྱུང་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།། གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ།། ནུས་པ་ཡོད་དམ་མེད་ནས་བསྐྱེད།། ཡོད་ན་སེམས་བསྐྱེད་མི་དགོས་ཏེ།། མེ་ལ་མེ་བསྐྱེད་མི་དགོས་བཞིན།། མེད་ན བསྐྱེད་ཀྱང་དོན་མི་འབྱུང།། སྤྲང་པོས་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད་བྱས་ཀྱང།། དེའི་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་བོ།
以下是直譯: 若產生無心過。 無明與對治二, 異同義皆障。 如暗中眼閉, 障上加障。 二障為解脫礙, 彼暗誰能除? 具悲光明除, 他不能現。 燈除小暗, 日光中燈暗。 聲聞緣覺智, 亦菩薩障。 故大乘虛空義, 當以智慧行。 無明自現迷, 種種迷自知, 由師恩悟, 如盲開眼。 無生心悟義, 無滅覺遍明。 無明障自凈, 離能所菩提心, 行大樂地。 初菩提心, 于自他眾生, 有否偏住? 如乳遍有酥, 無偏遍一切。 若成偏分, 無因不生果, 發心皆無義。 那麼無暇處, 何為因緣? 如乳為酥因, 器攪生。 未生不出酥, 未得閑暇無暇處, 得時發心。 眾生具佛性, 遍一切故為基。 可生故為種, 無明微細, 可長故名道。 因能生果。 誰發菩提心, 有力無力發? 若有不需發, 如火不需生火。 若無發亦無義, 如乞丐欲為王, 其事不成。
། དཔེར་ན་གཞོན་ནུ་མི་ཆེན་གྱིས།། ནུས་པ་མེད་ཀྱང་འདུན་ཡོད་པས།། ནམ་ཞིག་ཆེར་གྱུར་གྲུབ་པ་བཞིན།། དང་པོའི ལས་ཅན་གང་ཟག་ལ།། ནུས་པ་མེད་ཀྱང་སྨོན་པ་ཡིས།། དུས་ཚོད་སེམས་བསྐྱེད་ཀུན་དོན་འགྲུབ།། ནུས་པ་ཡོད་ནས་མ་བསྐྱེད་ན།། གཏེར་གྱི་ནོར་བཞིན་མི་ཕན་པས།། སྟོབས་དང་ནུས་པ་གང་ཡོད་ཀྱིས།། འཇུག པ་སེམས་བསྐྱེད་གང་བྱས་ལ།། དེའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སེམས་བསྐྱེད་གཞན་གྱིས་དོན་འགྲུབ་པ།། འབྲེལ་པ་མེད་དམ་ཡོད་ནས་འགྲུབ།། མེད་ན་ཆུའི་མེའི་དོན།། མི་འགྲུབ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་མེད པས།། སེམས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་མི་འདྲེས་པས།། སེམས་བསྐྱེད་གཞན་གྱིས་དོན་མི་འགྲུབ།། ཡོད་ན་དེ་དང་དེ་བྱུང་ངམ།། བདག་ཉིད་གཅིག་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད།། སྔ་མ་ལྟར་ན་ཁྱོད་གཞན་ནམ།། གཞན་ནི་ཁྱོད་ལ བྱུང་བ་ཡིན།། ཀུན་རྫོབ་དེ་དང་དེར་འབྱུང་གིས།། རང་གཞན་གཉིས་ཀ་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན།། དོན་དམ་བདག་མེད་གཅིག་པ་ཡི།། རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་མཐའ་ཡས་ཀྱང།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སེམས་གཅིག པས།། སེམས་བསྐྱེད་མཁན་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཡུལ།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པས།། སེམས་བསྐྱེད་བཞིན་དུ་ཀུན་དོན་འགྲུབ།། བདག་གྲོལ་ཙམ་ན་གཞན་ཡང་གྲོལ།། བདག་ཉིད་ཇི་འདྲ་སེམས་ཅན ཀུན།། དེ་འདྲ་ཆོས་ཀུན་གནས་ལུགས་གཅིག། ཐ་དད་སོ་སོར་འགྲོ་གྱུར་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དགོས་པ་སྟོར།། གནས་སྐབས་ཙམ་གྱིས་ཕན་བྱེད་པ།། ལས་ཀྱིས་བསྡས་པའི་འགྲོ་བ་ལ།། ཕ་མ་བུ་ཚ་སེམས གཅིག་པས།། འབྲེལ་པ་ཡོད་ཀྱང་སོ་སོར་འགྲོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཉིད།། རང་ཉིད་བཅིངས་ན་ཀུན་ཡང་བཅིངས།། རང་དང་གཞན་ཉིད་གཅིག པའི་ཕྱིར།། གཞན་ཉིད་བཅིངས་ན་རང་ཡང་བཅིངས།། གཞན་དང་རང་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གཅིག་ལ་འཆར་ལུགས་ཐ་དད་པ།། སྒོ་ལྔ་དབང་པོ་སོ་སོར་གསལ།། དེར་བྱུང་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། དོན་ནི་སེམས ལ་འདས་པ་མེད།། ཡལ་འདབ་མང་ཡང་སྡོང་པོའི་ངོས།། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་བཞིན་དུ།། བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་ས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དེ།། བདག་ཉིད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས ཚེ།། འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྣང་འགྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་གཉིས་སྣང་རྟོགས་ཅན་འགྱུར།། སེམས་ཅན་འཁྲུལ་སྣང་མ་མཆིས་ན།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དགོས་པ་སྟོར།། རང་ལ་སྐུ་གཉིས་སྣང་གྱུར་ནི།། གཉིས མེད་ཆོས་སྐུ་དོན་ལ་བསྒྲིབས།། ཆོས་སྐུས་ཀུན་ལ་མ་ཁྱབ་ན།། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མ་མཆིས་ཏེ།།
以下是直譯: 如少年貴族, 雖無力有愿, 終長大成就。 初業有情, 雖無力發願, 時至發心成眾利。 有力不發, 如寶藏無益, 以所有力能, 發起菩提心, 其義皆成就。 發心成他利, 無關或有關? 無關如水火, 不成無關故, 二心不相融, 發心不成他利。 有關則彼此生, 或自性一關係。 若前者你他, 或他於你生。 世俗彼此生, 自他皆緣起。 勝義無我一, 雖種種無盡, 眾生心皆一, 發心者所緣, 無二發菩提, 如發心成眾利。 自脫他亦脫, 自如何眾生, 皆如是法性一。 若各自分離, 菩提心義失。 暫時利益者, 業聚眾生中, 父母子心一, 雖關係各離。 菩提心無聚散, 皆自覺菩提, 自縛則眾縛, 自他一故, 他縛則自縛, 他自一故。 一中現異, 五根各明, 現種種相, 實心無逾。 枝葉雖多, 樹幹不變, 自他二利地, 菩提心果, 自證菩提時, 若現迷眾生, 佛成二見覺。 無迷眾生相, 遍智義則失。 自現二身, 障不二法身。 法身不遍, 佛德不存。
ཆོས་སྐུས་ཀུན་ལ་མ་ཁྱབ་ན།། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མ་མཆིས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་མེད་ན་ཉོན་མོངས་དངོས།། བག་ལ་ཉལ་བ་ཡོད་མ་སྲིད།། ཡོད་ན་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཤོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི།། ཐོག་མེད་དུས་ནས་མ་རིག་པས།། ཉོན་མོངས་རང་གསལ་སྣ་ཚོགས་འདི།། འཁོར་བ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་ཤར།། རང་གིས་གཉེན་པོར་རང་ཉིད་ཀྱི།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་སེམས་བསྐྱེད ཀྱི།། འཁོར་བ་རང་སྣང་སེམས་སུ་རྟོགས།། རྗེས་ཤེས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཙམ།། མཉམ་པར་བཞག་པ་འོད་གསལ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཉམ་རྗེས་ལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་སྒྱུ་མ་ཙམ།། ནམ་ཡིན ལངས་པའི་མུན་པ་འདྲ།། མཉམ་རྗེས་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མུན་སངས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ།། བུ་ཙའི་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ།། ཆེ་མིར་གྱུར་ནས་མེད་གྱུར་ཀྱང།། བུ་ཙའི་བྱེད་སྤྱོད་མཚན་ཉིད་ཤེས།། ཤེས་ཀྱང་བུ ཙར་མི་ལྡོག་བཞིན།། སངས་རྒྱས་འཁོར་བར་མི་སྣང་ཡང།། འཁོར་བའི་དུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས།། ཤེས་ཀྱང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མེད།། སངས་རྒྱས་འཁོར་བར་མི་ལྡོག་སྟེ།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མྱ་ངན འདས།། སངས་རྒྱས་མིན་པའི་སེམས་ཅན་མེད།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པས།། གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བརྡལ་ལ།། ཉོན་མོངས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སུ།། བག་ལ་མ་ཉམས་མངོན་སུམ་དུ།། འགག མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་གསལ།། རིག་པ་རང་གསལ་རྡོ་རྗེ་འདི།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྣམས་གཉིས་པོ།། དབྱེར་མེད་གཅིག་པ་སྐུ་གཅིག་སྟེ།། དེ་ལས་སྤྲོས་ན་ཐམས་ཅད མཁྱེན།། སེམས་ཅན་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་དེ་དང་མཉམ།། སངས་རྒྱས་འགྲོ་དོན་གང་མཛད་པ།། གདུལ་བྱ་དེ་དང་མཚུངས་པ་འབྱུང།། ཆུ་ཟླ་མཁའ་ཟླ་དེ་བཞིན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ ཡིན།། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་རང་ཡིན་པས།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་མིང་དུ་འབོད།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་ཡིན་པས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས རྒྱས་ཡིན།། སེམས་ཅན་རང་སྣང་མ་ཡིན་ན།། སངས་རྒྱས་གཅིག་གི་ཐུགས་རྗེས་ཀྱང།། གདོད་ནས་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཐམས་ཅད་ཐད་ཀའི་རང་སྣང་ཡིན།། སངས་རྒྱས་རེ་ལ་གདུལ་བྱ་རེ།། གདུལ་བྱ རེ་ལ་སངས་རྒྱས་རེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མ་ཡིན་པ།། ལྷག་མ་གཅིག་ཀྱང་མི་འོང་ངོ།
以下是直譯: 法身若不遍, 佛德則不存。 無智即煩惱, 隨眠不可能。 若有請說因。 菩提心實相, 無始以來無明, 煩惱自明種種, 現為輪迴世俗諦。 自為對治自, 見修行發心, 悟輪迴自現為心。 后得如夢幻, 等持光明及, 菩薩等后得, 輪涅二現如幻。 如黎明時暗, 無等后法身, 如暗盡日輪。 童年時景象, 長大后雖無, 知童年行相, 知而不返童。 佛不現輪迴, 知輪迴時相, 知而無所知障。 佛不返輪迴, 輪迴性涅槃。 無非佛眾生, 眾生皆成佛, 不二法身遍, 煩惱性智慧, 未損明顯現, 無礙智遍明。 此自明金剛, 輪迴與涅槃, 二種遍智者, 無別一即一身, 由此生遍智。 隨眾生所欲, 佛身亦與同。 佛所作利生, 與所化相應。 如水月空月。 是菩提心果。 基道果三自, 名自生智慧。 眾生皆是自, 故名大菩薩, 即一切智佛。 若非眾生自現, 即便一佛悲, 本無一眾生。 皆直接自現, 佛佛各一化機, 化機各一佛, 無二平等性。 非徹底空輪迴, 無一余可得。
། ཇི་སྲིད་སེམས་དེ་ཡོད་ཀྱི་བར།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀ་ཡོད།། སེམས་ཀྱི གཟུང་འཛིན་གྲོལ་ཙམ་ན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དོ།། གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ངན་པ་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། བཟང་པོ་ཇི་བཞིན་ས་དག་ལ།། ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཐོབ་ཤོག། ཐེག ཆེན་པོ་ཡིས་མངོན་པར་རྟོགས།། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། རྩོད་པ་གཞི་མེད་དུ་གྲོལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། སྣང་ཞིང སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། སེམས་ལ་མ་འདུས་ཆོས་གཞན་མེད།། སེམས་ཉིད་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ།། མ་རིག་པ་དེ་འཁོར་བའི་གཞི།། རིག་པའི་སེམས་དེ་མྱང་འདས་གཞི།། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ཀུན ལ་ཁྱབ་པས་མཁའ་ལྟ་བུ།། དཔེར་ན་དཔག་བསམ་སྡོང་པོ་ལ།། ཡལ་ག་ལོ་འདབ་མེ་ཏོག་དང།། འབྲས་བུ་ཤུན་པ་དྲི་བསུང་ནི།། ལོ་རེ་ཟླ་རེ་ཞག་རེ་ཞིང།། འབྱུང་སྟེ་འགྲོ་བའི་འདོད་བསྒྲུབས་ཀྱང།། ཤིང་ནི་སླར ཞིང་ཆེར་འཕེལ་ནས།། རྩལ་རྫོགས་མྱུ་གུར་མི་བཟློག་པར།། སྡོང་པོས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི།། མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱིས།། རང་སྣང་རྟོག་པ་ཇི་བཞིན སྒྲུབ།། རྟོག་འདོད་སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རང་རང་བློ་དང་གང་འཚམས་པའི།། ཐེག་པ་རིམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི།། དེར་འདོད་དེའི་དོན་རྣམས་གྲུབ།། ཐེག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། གང་ཟག་འདོད་པ་ཐ་དད ལ།། ཐབས་ཀྱིས་དྲང་ཕྱིར་བསྟན་པ་ལས།། བློ་ཆེན་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལས།། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོན་གཅིག་པར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི།། གནས་སྐབས་དུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན།། སེམས་ལས་མ་བྱུང ཡོན་ཏན་མེད།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།། ཐད་ཀའི་སྤྱོད་ཡུལ་འབྲས་བུ་ནི།། ཕྱོགས་མེད་རྒྱུན་དུ་རང་སར་འབྱུང།། བློ་ཆུང་ཐེག་དམན་ཕྱོགས་རིགས་ཅན།། རང་སྣང་མེད་པ་གཞན་མི་རྟོགས།། རྟོགས ན་ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ།
以下是直譯: 只要心存在, 佛與眾生俱存。 心離能所執, 佛眾生無二。 無二法身普賢, 無絲毫惡行, 如善凈諸地, 愿普獲普賢。 大乘所證悟, 菩提道大續如虛空, 無爭辯解脫品第十五。 輪迴與涅槃, 一切顯現法, 無非心所攝。 心為萬法本, 無明為輪迴基, 覺性為涅槃基, 能生一切果, 遍及如虛空。 譬如如意樹, 枝葉花果皮, 香氣年月日, 生長滿眾愿, 樹更加茂盛, 不退回幼芽, 樹幹生所欲。 此菩提心性, 未悟眾生以, 自現如是成。 隨念心三昧, 各隨自心量, 種種乘次第, 成就彼所欲。 雖有諸乘別, 隨眾生欲異, 方便引導說, 于大智慧者, 彼等皆一義, 菩提心功德, 暫時果所成。 無非心生德, 皆心幻化中, 直接行境果, 無方恒自生。 小智小乘執, 不解無自現, 若解成一乘, 即大菩薩也。
། རང་རང་འདོད་པའི་བློ་བཞིན་དུ།། དགོས་འདོད་རྒྱུན་མི་འཆད་སྤྱད་ཀྱང།། འཛད་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཆོས དབྱིངས་ངང།། སྟོབས་དང་ཡོན་ཏན་ཆེར་སྐྱེས་ནས།། བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པ་ཡིན།། རིག་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སུ།། རྩལ་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྡོ་རྗེའི སྐུ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དོན་གྲུབ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་འཁོར་བར་ལྡོག་པ་མིན།། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱི་ཉི་མ་བཞིན།། སེམས་ཅན་སྣང་ངོར་སངས་རྒྱས་བྱོན།། སངས རྒྱས་གཤེགས་བཞུད་མི་མངའ་འོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར།། ཀུན་དང་སྐད་ཅིག་འདུ་འབྲལ་མེད།། དམུས་ལོང་རང་ལུས་མི་མཐོང་བཞིན།། མ་རིག་པ་ལ་རིག་པ་དཀའ།། རིགས་པ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མེ འདི།། མུན་པ་ཀུན་སེལ་འོད་ཆེན་པོ།། འོད་གསལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དཔེ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 各隨所欲心, 雖常用無盡, 無盡菩提心, 一切無別法界中, 力德大增長, 成就自他利。 覺性遍智慧, 圓滿大樂彼, 不退金剛身, 一切遍智成。 佛雖利眾生, 佛不返輪迴, 如大悲日光, 現眾生前來, 佛無來去相。 不動法界中, 與眾無分離。 如盲不見身, 無明難見覺。 此自生燈明, 大光除眾暗, 光明即遍智。 如是宣說。 大乘現觀菩提道大續如虛空中, 菩提心果及譬喻品第十六。
།།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི།། སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཆེན་འདི།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ འདུལ་བའི།། བྱམས་པ་མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུད་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན།། དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་བཞིན་སྤྱོད།། མ་འོངས་དུས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་འཛིན་ཅིང།། སུ་གང ངའི་དགོངས་པ་འགྲོལ།། རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་ཐུགས་དབང་སྲས།། བདེ་ཆེན་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་མངོན་དུ་བྱེད།། བློ་གྲོས་ལྡན་པ་གང་ཞིག་གིས།། ཤེས་རབ་སྤྱན་གྱིས་རྟོགས་པར འགྱུར།། མོས་སམ་འཛིན་པས་ཚིག་རེ་ཡི།། དོན་ལ་འཇུག་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། འཁོར་བ་བསྙིལ་བས་དོན་ཆེན་འདི།། ལེགས་པར་ཟུང་ལ་ཡིད་ལ་ཆོངས།། ངའི་བསྟན་པ་གནས་ཀྱི་བར།། རྒྱུད་མཆོག་འགྲོ་བའི་དོན བྱེད་འགྱུར།། དེ་ནས་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་འགྲོ།། ལྷ་དང་མི་རྣམས་གྲོལ་བར་བྱེད།། གང་ཞིག་ང་མིན་ངའི་ཆོས།། ཚུལ་འདྲ་སྤྱོད་པས་རྩོད་པར་འགྱུར།། བདུད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་གླགས་ལྟས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས རྒྱུད་བརྫི་མི་ནུས།། སླར་ཞིང་རྒྱུད་འཛིན་དོན་ཆེར་འགྱུར།། འདི་ཉིད་བཅང་བའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། ས་ཕྱོགས་གང་གནས་རྒྱལ་བ་རྣམས།། བྱིན་བརློབས་སེམས་ཅན་གང་འབྲེལ་བ།། ཐེག་ཆེན་ས་ལ་རིམ་གྱིས འགྲོ།། མི་དང་མི་མིན་རིགས་ཚོགས་རྣམས།། འདི་ཉིད་ཐོས་པས་དོན་ལྡན་ཏེ།། བདུད་ཀྱིས་གླགས་སྐབས་མི་རྙེད་ཅིང།། ངན་སོང་གནས་གྲོལ་ཐར་པ་ཐོབ།། གང་གིས་གཙུག་ཏུ་བཅངས་པ་དེ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ ཕྱིར་མི་རིང།། འདི་དོན་རྟོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། འཁོར་བར་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཛོད་འཛིན་པའི།། རྒྱལ་བར་འགྱུར་གྱིས་ཨེ་མ་ཧོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང།། དེ་འཁོར་ཐམས་ཅད ཡི་རངས་ཏེ།། སྟོན་པའི་གསུང་ལ་མངོན་པར་བསྟོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་བླ་མེད་འདི།། གང་གིས་བཅངས་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད པའི།། ཡོན་ཏན་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག། དེ་ཉིད་མཐོང་ངམ་ཐོས་པས་ཀྱང།། ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཞི་ནས།། མོས་པས་ལམ་ལ་འཁོད་པར་ཤོག། དེའི་མིང་ངམ་ཁ་དོག་གམ།། རུས་པ་དག་གིས་རྗེས་ཀྱི ཡང།། འགྲོ་བའི་འདོད་པ་ཚིམ་པར་ཤོག། དེ་ཉིད་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང།། སྣ་ཚོགས་དགའ་བ་ཉིད་དུ་ཤོག། འདི་སྤྱོད་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤིང།།
以下是直譯: 如海藏經之, 精華如如意, 此菩提心續, 觀自在調眾, 慈氏尊付託。 愿你為眾生, 如如意樹廣。 未來你種姓, 持菩提心續, 誰解我密意, 佛加持心子, 大樂道不退, 證得正菩提。 具慧者何人, 以慧眼悟之。 信受或持誦, 每句入義子, 摧輪迴大義, 善持記於心。 我教法住世, 勝續利眾生。 后往兜率天, 解脫天人眾。 非我似我法, 行者將生諍。 魔加持尋隙, 不能壓菩提心續。 再持續大義。 持此種姓子, 住處諸佛陀, 加持所繫眾, 漸入大乘地。 人非人眾等, 聞此具意義, 魔不得其便, 脫惡趣得解。 誰頂戴此續, 無上覺不遠。 悟此義種子, 雖住輪涅槃。 持諸德藏者, 當成佛奇哉。 如是宣說已, 眾眷屬歡喜, 讚歎佛所言。 菩提心要義, 佛無上密意, 持此種姓子, 愿得與諸佛, 無別勝功德。 見聞此續者, 邪見魔眾息, 愿以信入道。 彼名或色相, 或以骨遺蹟, 愿滿眾生愿。 彼所住處所, 行大乘法行, 愿成種種樂。 行此速成佛,
འདི་སྤྱོད་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤིང།། དེ་དང་མཉམ་པར་གདུལ་བྱ ཀུན།། མྱུར་དུ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱང་དེའི་དུས།། འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་ཅིང།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག། གཉིས་མེད་འབྱོར་པ་དམ་པ་ཡིས།། མགོན་པོའི་ཞིང ཁམས་བདེ་ཆེན་དུ།། སྐུ་གསུམ་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག། ཐེག་པ་ཆེན་པོའམ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས། རྗེས་སུ་གཏད་ཅིང་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན པའོ།།།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང།། ལོ་ཙཱ་བ་ལྕོག་རོ་ཀླུའི རྒྱལ་མཚན་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བའོ།། ཕྱིས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱིས།། བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་གྱི་ཡང་སྟེངས་སུ་ཞུས་ནས།། ཨུ་རྒྱན་གྱིས་རང་འགྱུར་དུ མཛད་ནས་གསུངས་པའོ།
以下是直譯: 行此速成佛, 與彼等所化, 愿速空輪迴。 我等亦彼時, 成就事業助, 愿成無二尊。 以無二勝財, 護主剎大樂, 愿住三身地。 大乘現觀菩提道大續如虛空中, 付囑隨喜品第十七。 大乘現觀菩提道大續如虛空續竟。 烏金阿阇黎蓮花生和譯師卻若龍王幢, 于金剛座大寺院譯出。 後由法王赤松德贊, 于桑耶頂層三族殿上請問, 烏金自譯宣說。
། ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་གྱི།། སྡེ་སྣོད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བའི་བཅུད།། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་འདི།། སྟོང་གསུམ་གཞན་ན་མ་མཆིས པའི།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་བདག་ལ་གཏད།། བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།། འཛམ་གླིང་གཞན་དུ་མ་སྤེལ་བར།། ཕྱི་རབ་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ།། ཆོས་རྣམས་ཚིག་ཏུ་ཐ་སྙད་དུས།། རྒྱུད་མཆོག་འདི་ཡིས་ཕན གདགས་ཕྱིར།། ཡི་གེར་བཀོད་ནས་གཏེར་དུ་སྦས།། ཨོ་རྒྱན་རིགས་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ལས་ཅན་ཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག། གཏེར་སྲུངས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གྱིས།། ཐུབ་པར་སྲུངས་ཅིག་ས་མ་ཡཱ། སྦས་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། ཨེ་མ་ཧོ། བདག་འདྲ་རིན་ཆེན་གླིང་པ་ལ།། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བཀའ་ལུང་རྗེའི་ཕྱག་ནས་བྱུང།། ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་བཏོན།། ཉམས་ལེན་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་བྱས།། སྒྲུབ་རྟགས ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བསྟན།། འགྲོ་དོན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱས།། དགའ་ལྡན་གནས་སུ་དགོངས་པ་རྫོགས།། བདེ་བ་ཅན་དུ་དོན་གཉིས་རྫོགས།། གཏེར་ཆོས་ཟབ་མོ་རྒྱ་མཚོ་ནས།། ཁྱད་མཆོག་བྱང་ཆུབ་ལམ་རྒྱུད འདི།། ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་ནས།། ལྕག་པོ་འབྲུག་ལ་གདན་དྲངས་ནས།། བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཤོག་སེར་ནས།། ཞལ་བཤུས་བཀའ་ཤོག་དག་ལ་ནི།། མེ་ཕོ་ཁྱིའི་ལོ་ལ་མནན།། འདི དུས་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་རྟགས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ལས་འདས།། ཡིན་ཀྱང་ཌ་ཀིའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ།། གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཞལ་བཤུས་པའི།། ཡི་གེ་འདི་ཉིད་མཐོང་ཐོས་དྲན།། ཡིད་ལ་མོས་བྱེད་དཔེ མཚོན་ནས།། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་མ་ལུས་པ།། རྒྱུད་འདི་དགོངས་པ་ལོན་ནས་སུ།། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག། མཾ་གྷ་ལ་ཝ་ཏུ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།
以下是直譯: 三昧耶印印印。 奇哉!佛陀珍貴教法, 如虛空藏之精華, 此菩提道大續經, 三千界中無其他, 佛陀教言付於我。 我蓮花生未傳播, 他方瞻部未流傳, 后五百年最末時, 諸法僅存語言時, 為此勝續利益故, 書寫隱藏為伏藏。 烏金持明心子與, 具緣者愿得相遇。 伏藏守護空行眾, 誓言守護薩瑪雅。 隱密印,伏藏印。奇哉! 如我仁欽林巴者, 蒙烏金蓮師悲憫, 教言從尊手中出, 甚深意趣伏藏取, 修習于印度國中, 證相示現烏金地, 利生事業藏地行, 兜率天中圓意趣, 極樂凈土圓二利。 甚深伏藏法海中, 殊勝菩提道續此, 烏金意趣伏藏中, 鐵龍年間迎請出, 依上師教從黃紙, 抄錄教文清凈中, 火男狗年加印記。 此時稀有瑞相現, 不可思議難言表, 然以空行印封之。 伏藏迎請抄錄此, 文字見聞憶念者, 心生信解為典範, 等空眾生無餘盡, 悟此續義密意已, 愿速證得佛果位。 愿吉祥。印印印。
མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག། མཾ་གྷ་ལ་ཝ་ཏུ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།
以下是直譯: 愿速證得佛果位。 (མཾ་གྷ་ལ་ཝ་ཏུ།, maṃgalaṃ bhavatu, मंगलं भवतु, మంగళం భవతు, 愿吉祥, 芒嘎朗巴屯) 印印印。