013.654.038.016諸佛身語意精義聖教續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.016
Gpb038.016
། སེམས་ཅན་འཁོར་བ་སངས་པས་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རྒྱས།། མ་རིག་འཁྲུལ་སྒོ་སངས་པས་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་རྒྱས།། གཟུང་འཛིན་ཆགས་ཞེན་སངས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་རྒྱས།། སངས་རྒྱས ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་རིགས་དྲུག་གཡང་ས་གཅོད་བའི་རྒྱུད་ལས།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 眾生輪迴得以凈化,三身剎土廣大。 無明迷惑得以凈化,智慧顯現之門廣大。 能取所取執著得以凈化,能取所取無二廣大。 佛陀偉大功德如是。如是所說。 從《珍寶甘露精華滴六道斷絕之續》中, 講述佛陀偉大功德的章節,即第三章。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
།།། དེ་ནས རང་ཀས་ལ་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་སྟོན་པ་ལ།། མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཁམས་གསུམ་ཇི་ལྟར་འཁོར།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་བ མེད།། རྩལ་སྣང་ཡན་ལག་དབང་གིས་མ་རྟོགས་ཏེ།། ཡེ་གནས་གཞི་ལས་ཁྱབ་གཞི་འགྱུ།། ཁྱབ་པའི་གཞི་ལས་གཡོ་གཞི་འགྱུ།། གཡོ་བའི་གཞི་ལས་འབྱུང་གཞི་འགྱུ།། དེ་ལས་ཤུགས་འབྱུང་འབྱུང་བ་འགྱུ།། དེ་ལ ཀུན་གཞི་སྤྱི་ཁྱབ་གནས།། དེ་ལས་མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་སེམས།། འཁོར་བའི་གཞི་དང་རྒྱུ་དང་ནི།། དུས་དང་རྐྱེན་དང་ངོ་བོ་དང།། ཚུལ་དང་འབྲས་བུ་བདུན་གྱིས་འཁོར།། འཁོར་བའི་གཞི་ནི་ཀུན་གཞི ཡིན།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ནི་རིག་པ་ཡིན།། འཁོར་བའི་དུས་ནི་རྩལ་གཅོད་ཡིན།། འཁོར་བའི་རྐྱེན་ནི་རླུང་གཡོས་ཡིན།། འཁོར་ཚུལ་རིམ་རྒྱུད་སྣོད་བཅུག་གཉིས།། འཁོར་བའི་འབྲས་བུ་འགྲོ་དྲུག་ཡིན།། ངོ་བོ་ང བདག་གཟུང་འཛིན་ཡིན།། དེ་བདུན་སྟོབས་ཀྱི་འཁྲུལ་བ་བྱུང།། ཀུན་གྱི་གཞི་ལས་འོད་དུ་འཁྲུལ།། འོད་ལས་རྩལ་སྣང་ཟེར་དུ་འཁྲུལ།། ཟེར་ལས་ཤེས་པ་རིག་པར་འཁྲུལ།། རིག་པས་གནས་པའི་དོན་མ་རིག། ཡེ དོན་མ་རིག་ཡིན་མ་རིག།དེ་ཕྱིར་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ།། འགྱུ་བ་རླུང་གིས་རྐྱེན་བྱས་ནས།། སྒྲིབ་གཡོག་མུན་པས་དུས་བྱས་ཏེ།། ངོ་བོ་རྟེན་མེད་ཕྱ་སངས་ཁྱེར།། ཚུལ་ནི་རང་ས་མ་ཟིན་རྣམ་ གསུམ་འགྱུ།། རིག་པས་རང་ས་མ་ཟིན་གཅོད་པའི་རླུང་དང་བཅས།། ཀུན་ཏུ་ཚོལ་བའི་ཡིད་དུ་འཁྲུལ།། ཡིད་ཀྱིས་རང་ས་མ་ཟིན་འགྱུ་བའི་རླུང་དང་བཅས།། གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཡིད་དུ་འཁྲུལ། སེམས་ཀྱིས རང་ས་མ་ཟིན་མིང་འདོགས་ཞེན་དང་བཅས།། ངེས་པར་འཇོག་པའི་ཡིད་དུ་འཁྲུལ།། འཁྲུལ་ཚུལ་ཡིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་འཁྲུས།། འབྲས་བུ་རིག་གཟུགས་འོད་གཟུགས་ཤ་གཟུགས་སྨིན།། འཁོར་བདུན འཁྲུལ་བདུན་བཅུ་བཞི་ལས།། དངོས་པོ་རྐྱེན་སྣང་འཁྲུལ་བ་དང།། མེད་པ་བློ་བུར་འཁྲུལ་བ་འབྱུང།། ཞེ་སྡང་སྔར་མེད་ལངས་པ་ལས།། དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྲུལ།། ཚ་གྲང་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་བསྔལ འཁྲུལ་བར་སྨིན།། སེར་སྣ་སྔར་མེད་ལངས་པ་ལས།། ཡི་དྭགས་གནས་སུ་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྲུལ།། བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་བར་སྨིན།། གཏི་མུག་སྔར་མེད་རྨོངས་པ་ལས།། བྱོལ་སོང་གནས་སུ་ཤུགས་ཀྱིས འཁྲུལ།། གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལབར་སྨིན།། ཕྲག་དོག་སྔར་མེད་སྐྱེས་པ་ལས།། མི་རྣམས་གནས་སུ་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྲུལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,小童子向三身不可分離的導師請問: "未覺悟的眾生如何在三界中輪迴?" 導師對眾眷屬開示道: "心性本質不變。 因支分力量顯現而未覺悟。 從本初基礎中遍及基礎轉變。 從遍及基礎中動搖基礎轉變。 從動搖基礎中生起基礎轉變。 由此力量生起元素轉變。 其中普遍存在阿賴耶識基礎。 由此產生未覺悟的輪迴心。 輪迴的基礎、因、 時、緣、本質、 方式和果報七種而輪迴。 輪迴的基礎是阿賴耶識。 輪迴的因是覺性。 輪迴的時是力量斷絕。 輪迴的緣是風動。 輪迴方式是相續器世間和有情世間二者。 輪迴的果報是六道。 本質是我執能取所取。 由這七種力量產生迷亂。 從一切基礎中迷亂為光。 從光中迷亂為力量顯現光芒。 從光芒中迷亂為意識覺性。 覺性未認識安住的義。 本義未認識即是無明。 因此無明是迷亂之因。 風作為緣而動搖。 障蔽黑暗作為時。 本質無依而被虛空帶走。 方式是未安住自處而成三種。 覺性未安住自處伴隨斷絕之風, 迷亂為遍尋之意。 意未安住自處伴隨動搖之風, 迷亂為決定之意。 心未安住自處伴隨名言執著, 迷亂為安立之意。 迷亂方式在意的三輪中迷亂。 果報成熟為覺性身、光明身、肉身。 從輪迴七種迷亂七種共十四種中, 產生實有緣起迷亂和 本無突起迷亂。 從前所無的嗔恨生起, 猛烈迷亂為地獄處。 成熟為熱冷煎煮痛苦迷亂。 從前所無的吝嗇生起, 猛烈迷亂為餓鬼處。 成熟為飢渴痛苦迷亂。 從前所無的愚癡迷惑, 猛烈迷亂為旁生處。 成熟為愚昧痛苦迷亂。 從前所無的嫉妒生起, 猛烈迷亂為人道處。"
མི་རྣམས་གནས་སུ་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྲུལ།། བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་འཁྲུལ་བར་སྨིན།། ང་རྒྱལ་སྔར་མེད་ལངས་པ་ལས།། ལྷ མིན་གནས་སུ་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྲུལ།། འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་བར་སྨིན།། འདོད་ཆགས་སྔར་མེད་སྐྱེས་པ་ལས།། ལྷ་ཡི་གནས་སུ་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྲུལ།། མི་ཁོམ་བརྒྱད་དུ་འཁྲུལ་བར་སྨིན།། དངོས་པོ་རྐྱེན་སྣང འཁྲུལ་བར་སྨིན།། འབྱུང་བ་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་དུས་སུ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཕྱེ་བ་ལས།། ཕྱི་སྣོད་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང།། ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགུལ་གཟུགས་བསྡུས་རྣམས།། ཕ་མར་བཏགས་པས་ཕ་མར སྣང།། ཕ་མར་བཟུང་བས་ཕ་མར་ཞེན།། བུ་ཚར་བཟུང་བས་བུ་ཚར་བཏགས།། བུ་ཚར་སྣང་བས་བུ་ཚར་ཞེན།། བཟའ་མི་ཁྱོ་ཆུང་བཏགས་པས་བཟའ་མིར་སྣང།། བཟའ་མིར་བཏགས་པས་བཟའ་མིར ཞེན།། ཡུལ་ཁྱིམ་བཏགས་པས་ཡུལ་ཁྱིམ་སྣང།། ཡུལ་ཁྱིམ་བཟུང་པས་ཡུལ་ཁྱིམ་ཞེན།། བཏགས་སྣང་ཞེན་བཟུང་དངོས་པོར་འཁྲུལ།། དཔེར་མ་རྨི་ལམ་ནོར་རྫས་བཞིན།། མེད་བཞིན་སྣང་གིན་མེད་པར བཟུང།། དེ་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཡང།། མེད་པའི་ཆོས་ལ་ཡོད་པར་བཟུང།། མི་བདེན་པ་ལ་བདེན་པར་བཟུང།། མི་རྟག་པ་རྟགས་པར་བཟུང།། མིན་ལ་ཡིན་པར་བཟུང་བའི་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ འགུལ་དེ་ལས་བྱུང།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་བར་སྨིན།། སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྨིན།། འགྲོ་དྲུག་གནས་ནས་ཐོན་དུས་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས རིགས་དྲུག་གཡང་ས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།། མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རང་གསལ་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་སྟོན་པ ལ།། སེམས་ཅན་མ་རྟོགས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དེ།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་བཅད་པ་དང།། འཁོར་བརྩད་ནས་ཇི་ལྟར་གཅད།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཡིས་འཁོར་ལ་རྩད གཅོད་བཤད།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན།། ཅིག་ཅར་བ་ཡི་གཅད་ལུགས་དང།། རིམས་ཀྱིས་པ་ཡི་གཅད་ལུགས་སོ། ཅིག་ཅར་བ་ཡི་གཅད་ལུགས་ནི།། དབང་པོ་ཐོད་རྒལ་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། རྩད་ནས གཅད་པ་མི་དགོས་ཏེ།། འཁོར་བར་ངོ་ཤེས་མྱ་ངན་འདས།། དེ་དུས་ཉིད་དུ་མྱ་ངན་འདས།། དཔེར་ན་ཧ་ལ་ནག་པོའི་དུག། སྔགས་ལྡན་མི་འཆི་སྨན་དུ་འགྱུར།། དུག་ཏུ་ངོ་ཤེས་དུག་རྩད་ཆོད།། དབང་པོ་ཡ་རབ གཅད་ལུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 猛烈迷亂為人道處。成熟為八苦十六迷亂。 從前所無的傲慢生起, 猛烈迷亂為非天處。 成熟為鬥爭痛苦迷亂。 從前所無的貪慾生起, 猛烈迷亂為天界處。 成熟為八無暇迷亂。 成熟為實有緣起迷亂。 在元素清濁分離之時, 從佛與眾生分離中, 外器世間四洲須彌山, 內有情世間生命形體等, 標名為父母而顯現為父母。 執著為父母而貪著父母。 執著為子女而標名子女。 顯現為子女而貪著子女。 標名為家人夫妻而顯現為家人。 標名為家人而貪著家人。 標名為家鄉而顯現家鄉。 執著為家鄉而貪著家鄉。 標名顯現貪著執取迷亂為實有。 如夢中財物般, 無而顯現執著為無。 如是迷亂顯現也, 無法執著為有法。 不真實執著為真實。 無常執著為恒常。 以非是執著為是的迷亂, 由此產生顯現世界生命。 三界眾產生熟為迷亂。 成熟為八萬四千痛苦。 六道處無出離之時。" 如是所說。 從《珍寶甘露精華滴六道斷絕之續》中, 講述未覺悟眾生迷亂方式的章節,即第四章。 然後,自明小童子 向三身不可分離的導師請問: "眾生未覺悟在三界輪迴, 如何斷絕六道險處, 如何從根本斷除輪迴?" 導師對眾眷屬開示道: "我對眾眷屬講解根本斷除。 眾眷屬不要散亂,恭敬聆聽。 頓悟者的斷除方式和 漸悟者的斷除方式。 頓悟者的斷除方式是: 利根頓超之人, 無需從根本斷除, 認識輪迴即涅槃。 當下即為涅槃。 譬如劇毒黑砒霜, 具咒之人不死反成藥。 認識為毒即根除毒性。 這是上等根器者的斷除方式。"
། རིམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་གཅད་ལུགས་ནི།། རྣམ་པ་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། གཅོད་པའི་གཞི་དང་རྒྱུ་དང་ནི།། དུས་དང་རྐྱེན་དང་ངོ་བོ་དང།། ཚུལ་དང་འབྲས་བུ་བདུན་ཡིན་ནོ།། འཕོ་འགྱུར་སྐྱེ འགག་མེད་པར་རྟོགས།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བུདྡྷ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ག་ཙིཏྟ་ཧརྀ་ད་ཡ་ཀ་ལ་ཏན་ཏྲ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི ཀློང་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན། སྐུའི་མཁའ། གསུང་གི་ཟེར། ཐུགས་ཀྱི་ཀློང། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ། མཛད་པ་ཕྱོགས་མེད་ཞི ཁྲོ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་མ་མོ་འཇིག་རྟེན་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡིས།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་རབ་ཞུས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་རིག་འཁོར་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། དེ ནས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས།། གསང་བདག་ཉིད་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི།། བསྣན་ཕྲི་མེད་པར་ཡེ་ནས གནས།། ཙིཏྟ་དུང་ཁང་ནང་ན་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་སྟེ།། མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་སྒེག་བཞད་དོ།། ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས། གནས་ལུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 漸次入門的斷除方式, 應當了知有七種。 斷除的基礎和原因, 時間、條件和本質, 方法和結果共七種。 領悟無遷變生滅。 梵語:Buddha sarva kāya vāg citta hṛdaya kala tantra nāma 藏語:སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ (梵文天城體:बुद्ध सर्व काय वाग् चित्त हृदय कल तन्त्र नाम) (梵文泰盧固體:బుద్ధ సర్వ కాయ వాగ్ చిత్త హృదయ కల తన్త్ర నామ) (漢語字面意義:諸佛身語意精華教示續) (漢語擬音:Buddha sarwa kaya wag citta hridaya kala tantra nama) 漢譯:名為《諸佛身語意精華教示續》。 禮敬自始即為佛身語意之界。 如是我聞:一時, 從身之虛空、語之光芒、意之界、法界中, 普賢父母尊周圍環繞著 無偏行為寂忿尊、 身語意功德事業空行母及世間眷屬安住。 爾時,金剛手如是請問: "啊啊,請對智慧眷屬開示。" 然後普賢父母對 密主自身開示道: "奇哉!一切眾生自性中, 諸佛智慧及 身語意精華, 無增無減本來安住。 心間貝殼房內有身和種子字, 柔軟婀娜妙曼妙。" 此為《身語意精華教示續》中, 實相品第一。
།།། གསང་བདག་ཉིད་ཀྱིས གསོལ་པ།། གནས་ལུགས་རིམ་པ་དེ་ལྟར་ན།། དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད།། ཐ་མ་རྫོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྫོགས།། ཡོན་ཏན་རྟགས་ནི་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། སྤྱི་མེས་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ས་མན་ཏ་ཡིས་བཀའ སྩལ་པ།། སྐྱབས་སོང་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་ཡིས།། དགུ་གསུམ་བརྡ་དཔེ་ཏི་ལེའི་དབང།། འ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་སྐུར་ཟིན་གསལ་ཡང་གདབ།། དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ནི།། ཧཱུ~ྂ་ལས་བླ་མ་རྡོ རྗེས་སེམས་དྲི་མེད་དཀར་མདངས་རིག་པའི་སྐུ།། སྐྱིལ་ཀྲུང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། མཛེས་པའི་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས།། ཆེ་ཆུང་ཚད་མེད་མཚན་དཔེར་ལྡན།། ལྟ་བས་མི་ཆོག་མཐའ་དང་བྲལ།། ཡེ་ནས་རང རིག་གསལ་ཡང་གདབ།། གནས་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་བ་ལ།། འབྲུ་གསུམ་ཡེ་ནས་གསལ་ཡང་གདབ།། དེ་བཟླས་རང་གསལ་ནམ་མཁའ་ལ།། གསལ་སྟོང་རི་ལ་བལྟ་བར་བྱ།། ལུག་རྒྱུད་མིག་མངས་ཁྲོ་བོ སྟེ།། ཤེལ་དཀར་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་སེམས།། དེ་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ནི་ཁྲོའི་ལྷ།། གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འཇམ་དཔལ་སྐུ།། གྲག་སྟོང་དབྱེར་མེད་པདྨའི་གསུང།། རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད ཡང་དག་ཐུགས།། བདེ་སྟོང་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་ལྷ།། སྣང་སྟོང་ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ལྷ།། མི་རྟོག་སྟོང་པ་མ་མོའི་ཚོགས།། མ་འགགས་རང་རྩལ་དྲེགས་པ་ཡིན།། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི།། ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཨོྂ་ཡིན་ནོ།། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཨཱཿཡིན་ནོ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྙིང་པོ་ཧཱུ~ྂ་ཡིན་ནོ།། ཨོྂ་ནི་བདེ་ལ་ཨཱཿནི་གསལ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་འདྲ།། རང་དབང་མེད་པ་སྲོག་གི གནད།། འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི།། མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 密主自身請問道: "若實相次第如是, 最初生起如何生? 最終圓滿如何圓? 功德征相如何現? 請大祖師開示。" 普賢尊開示道: "為利益皈依眾生, 二十七種表徵滴授權。 (ཨ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,A A Ha Sha Sa Ma Oṃ Āḥ Hūṃ,अ अ ह श स म ओं आः हूँ,అ అ హ శ స మ ఓం ఆః హూం,阿阿哈夏薩瑪嗡啊吽,A A Ha Sha Sa Ma Om Ah Hung) 然後明觀為身。 一切誓言之本質: 從吽字觀想上師金剛薩埵無垢白光覺性身, 結跏趺坐持金剛鈴, 莊嚴美麗珍寶飾, 具無量大小相好, 見之不足離邊際。 本來自明再觀想。 三處白紅藍色上, 三字本來再明觀。 誦此自明於虛空, 明空如山當觀照。 綿繩格子忿怒尊, 白水晶鏡金剛薩埵。 此即三世諸佛陀。 界與智慧忿怒尊。 明空無別文殊身。 聲空無別蓮花語。 覺空無別如來意。 樂空功德甘露尊。 顯空普巴事業尊。 無念空性空行眾。 無礙自力傲慢尊。 不死智慧長壽尊。 三世諸佛八大教, 父之精華即是嗡, 母之精華即是啊, 父母無二精華吽。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,Oṃ Āḥ Hūṃ,ओं आः हूँ,ఓం ఆః హూం,嗡啊吽,Om Ah Hung) 嗡為樂,啊為明, 吽如無念虛空般。 無自在者命要訣。 此三字咒王, 未生不生將不生。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,Oṃ Āḥ Hūṃ,ओं आः हूँ,ఓం ఆః హూం,嗡啊吽,Om Ah Hung)" 此為《身語意精華教示續》中, 生圓品第二。
།།། ཡང་ཅིག་གསང་བདག ལེགས་པར་ཉོན།། འདི་བཟླས་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཡིན།། འདི་བཟླས་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ།། བྱེ་བ་གཅིག་ནི་བཟླས་པར་བྱ།། གང་འདུལ་དེ་ཉིད་ལྷ་རུ་སྒོམ།། གང་བྱེད་ལས་སོགས་ཤམ་བུར་གདགས།། དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ།། གང་བསམ་ལས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཏི་ལ་གསལ་དག་རིག་པའི་མདངས།། མ་མཐོང་མི་མཐོང་མཐོང་མི་འགྱུར།། འདི་མཐོང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། དུས་གསུམ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་སྒྲུབ་ཨོྂ་ལ་གསུང་སྒྲུབ་ཨཱཿ།། ཐུགས་སྒྲུབ་ཧཱུ~ྂ་ཡིན་ཏི་ལ་མཆོག། མ་ཧཱ་ཨོྂ་ལ་ཨ་ནུ་ཨཱཿ།། ཨ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཡིན་ཏི་ལ་རྩེ།། ཨོྂ་གྱིས་ལུས་ལ་བདེ་བ་འབར།། ཨཱཿ་ཡིས་ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང།། ཧཱུ~ྂ གིས་སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར།། ཨོྂ་གྱིས་ཕོ་གདོན་ཐུལ་བར་བྱེད།། ཨཱཿཡིས་མོ་གདོན་ཞི་བར་བྱེད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་གདོན་རྣམས་རླག་པར་བྱེད།། ཨོྂ་གྱིས་སྣང་སྲིད་གཡོ་ཞིང་བསྒུལ།། ཨཱཿཡིས་འགྲོ་བ་དབང་དུ བསྡུད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་སྐྱེ་མེད་ས་ལ་འགོད།། ཨོྂ་གྱིས་ཏི་ལ་གསལ་བར་བྱེད།། ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་འཆར།། ཧཱུ~ྂ་གིས་གཉིས་མེད་སྔོན་སངས་རྒྱས།། ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡོནཏན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། ལེགས་བཤད་གསང་བདག་ཡང་ཉོན་ཅིག། ཏི་ལ་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པ་ཡིས།། ལྷག་མེད་འཇའ་འོད་སྐུ་གདུང་དང།། སྒྲ་དང་རིང་བསྲེལ་ཉིད་འབྱུང ངོ།། ཆོས་སྐུའི་རྟགས་སུ་སྤྲིན་མེད་མཁའ།། འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། སྤྲུལ་སྐུ་རིང་བསྲེལ་ཕྲ་ཞིང་མང།། འདི་ཡོད་ཀུན་ལ་སྐུ་གསུམ་རྟགས།། ངེས་པར་འབྱུང་ངོ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན།། ཅེས་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས།རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ། དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་སིད་དྷི་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་ས་མན་ཏས་རང་བྱུང་དུ་གསུངས་པས། བཛྲ་པཱ་ཎི་དང། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།སྐུ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པར་ཁྱབ་བོ།། གསུང་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་པར་ཁྱབ་བོ།། ཐུགས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་པར་ཁྱབ་བོ།། ཡོན་ཏན་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པར་ཁྱབ་བོ།། འཕྲིན་ ལས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་པར་ཁྱབ་བོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 複次密主善聽聞: 誦此一產生佛陀, 誦此成就四事業。 應當誦咒一千萬。 隨所調伏觀為尊, 所作事等繫於裙。 譬如如意寶珠般, 所思之事皆成就。 滴為明凈覺性光, 未見不見將不見。 見此即是三世佛。 三世一切諸佛陀, 身成就嗡語成就啊, 意成就吽滴最勝。 大圓滿嗡無上啊, 極密吽為滴頂峰。 嗡令身體燃樂火, 啊令語言生力量, 吽令心中生證悟。 嗡能降伏男魔鬼, 啊能平息女魔鬼, 吽能摧毀諸魔鬼。 嗡能震動顯現界, 啊能攝受諸眾生, 吽能安置無生地。 嗡能明顯化滴相, 啊能增長智慧光, 吽為無二本來佛。 此為《身語意精華教示續》中, 功德品第三。 善說密主再聽聞: 滴中誦持三字咒, 無餘虹光舍利及, 聲音舍利自然生。 法身征相無雲空, 五色彩虹報身相, 化身細小多舍利。 此有一切三身相, 必定出現勤修持。 此為《身語意精華教示續》中, 征相品第四。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ། དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་སིད་དྷི་ཧཱུྂ,Oṃ Āḥ Hūṃ Vajrasattva A Dharmakāya Siddhi Hūṃ,ओं आः हूँ वज्रसत्त्व अ धर्मकाय सिद्धि हूँ,ఓం ఆః హూం వజ్రసత్త్వ అ ధర్మకాయ సిద్ధి హూం,嗡啊吽金剛薩埵阿法身成就吽,Om Ah Hung Benza Satto A Dharmakaya Siddhi Hung) 普賢尊自然宣說此咒, 金剛手及三世一切諸佛之 身遍滿明空無別, 語遍滿聲空無別, 意遍滿覺空無別, 功德遍滿樂空無別, 事業遍滿顯空無別。 此為《諸佛身語意續》中, 咒語品第五圓滿。
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ། བྲལ་བས་གྱ་ནོམ་སྣང་བ་དང།། བསམ་གཏན་གནས་པས་ཤིན་ཏུ་མཐོང།། དབང་ཐོབ་འོག་མིན་ལུས་ཀྱི་བར།། ཉིས་སྟོང་བཞི་སྟོང་བརྒྱད་སྟོང་དང།། ཁྲི་དང་དྲུག་སྟོང་སུམ་ཁྲི་དང།། ཉིས་སྟོང ལུས་ཀྱི་ཚད་ཡིན་ནོ།། ཚེ་ཚད་ཚངས་རིགས་བསྐལ་ཆུང་ནི།། ཉི་ཤུ་དེ་བཞིན་བཞི་བཅུ་དང།། ཚངས་ཆེན་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང།། འོད་ཆུང་བསྐལ་ཆེན་གཅིག་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་ཡར་ལ་བཅུ་བཅུར་འཕེལ།། སྔོན དགེ་ཚེ་ཚད་རིང་བ་ཡིན།། དེ་རྣམས་རང་སྣང་གཞན་སྣང་གི།། གཟུགས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས།། རི་རབ་ལ་བརྟེན་ལྷ་གནས་ཡིན།། གཟུགས་མེད་རྟེན་ལ་མ་ཆགས་པར།། བདག་ཏུ་འཛིན་ལ་ཆགས་པ ཡི།། བར་སྣང་སྤྲིན་བཞིན་གནས་པ་སྟེ།། རྒྱུ་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་བརྟེན།། གཟུགས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་རྟོག་པར་མཐོང།། གཟུགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བཀག་ནས་སུ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དམིགས་བཅས་པས།། ནམ མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དེ།། རང་གཟུགས་མི་སྣང་མཁའ་ལྟ་བུ།། རྣམ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་མཆེད་ལ།། རྟོག་ཚོགས་འདུ་ཤེས་བཤིག་པ་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དེ།། རྟོག་པ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས ལ།། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་སྐྱེ་མཆེད་དེ།། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་མེད་དམིགས་ནས།། ཅི་ཡང་མེད་རྟོག་དེ་བཤིག་པས།། ཡོད་མིན་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་དོ།། སེམས་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ལས།། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་བཟོ བཅོས་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་ཅན་ཡིད་གང་དང་གང།། གོམས་པའི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ལ།། གནས་སྐབས་དེ་དང་དེར་སྣང་བ།། ཉེར་དམིགས་ཞི་བའི་ང་རྒྱལ་ཙམ།། ཇི་ལྟར་ལྷ་ཡི་བདེ་བ་ཡང།། ཆབ་རོམ སྟེང་གི་བཞིན་དུ།། དུས་ཚོད་གཅིག་ལ་མ་ཚོར་འཇིག། ཤེས་རབ་ཟིན་ན་འཕགས་པའི་ལམ།། འདོད་གཟུགས་བྲལ་བས་ཞི་ཡིན་ཡང།། བག་ཆགས་མ་དག་འཁོར་བ་སྟེ།། ཤེས་རབ་མེད་ཀུན་འོག་ཏུ་ལྟུང།། ཚེ་ནི བསྐལ་པ་ཉི་ཁྲི་དང།། བཞི་ཁྲི་དྲུག་ཁྲི་བརྒྱད་ཁྲི་ཐུབ།། སྐྱེས་པ་དེ་ཡི་སྣང་བ་ཤར།། འཆི་བ་དེ་ཉིད་འགག་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་གང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཡང།། སྐྱེ་ཤིའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱི།། སྡུག་བསྔལ་རྦ་ལ་འཛད་པ མེད།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་གཞིའི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་སྦུངས་པ་ལས།། འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 印度語: 離欲者殊勝顯現, 安住禪定極明見。 獲得權力至色究竟, 二千四千與八千, 一萬六千三萬及, 二千乃是身量度。 壽量梵眾小劫數, 二十如是四十及, 大梵五十又八年, 少光一大劫為量。 此後每增十倍數, 昔日善趣壽長久。 彼等自現與他現, 具有形色宮殿等, 依于須彌天界住。 無色界中不執著, 唯執我相而貪著, 如雲漂浮虛空中, 因依四種禪定力。 色界亦見煩惱想, 遮止色界諸想后, 緣于虛空而專注, 即是空無邊處界。 自身不現如虛空, 識無邊處界之中, 破除種種想聚集。 識無邊處界之中, 無有分別之想中, 即是無所有處界。 于有之中緣無已, 破除無有之分別, 非想非非想處界。 心性離邊任運中, 無明迷亂造作故, 煩惱意識何種何, 熟習顯現彼自身, 暫時顯現彼彼中, 寂靜我慢唯緣想。 猶如天界之安樂, 如同冰上之日光, 剎那不覺即毀滅。 若具智慧聖者道, 離欲色界雖寂靜, 習氣未凈輪迴中, 無有智慧墮地獄。 壽量二萬大劫數, 四萬六萬與八萬, 彼生之時顯現起, 彼死之時即滅盡。 如是無論生何處, 生死業力及煩惱, 痛苦波濤無窮盡。 此為《諸佛教法基礎續最勝寶藏》中, 顯示輪迴過患品第三。
།།། མ་རིག་འདུ་བྱེད་སྐྱེན་པ་ཡི།། སྡུག་བསྔལ་སྲིད་པའི རྒྱ་མཚོ་ན།། མ་སྲིད་པ་ནི་གང་ཡང་མེད།། མ་ལ་བུ་སྐྱེ་ཀུན་གྱི་ཆོས།། བུ་ལ་མ་སྐྱེ་ཀ་རྟ་སྟེ།། ཆུ་ལས་སྐྱེས་ནས་ཞག་བདུན་ནི།། མ་མེད་ཚེ་ཡི་དུས་བྱེད་ལ།། རང་གི་ཁ་ནས་མ་སྐྱེས་ཏེ།། མ་ཡིས་ཁར་མིད་ཁོང་དུ སོང།། ཞག་བདུན་མ་ཡི་མངལ་དུ་སྡོད།། ལུས་རྫོགས་སྤྱིར་ཐོན་མ་ཡིས་གཡོས།། མ་དང་མཉམ་དུ་ཆུ་ལ་འཕོང།། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་འདི།། ཀྱེ་མ་འདུས་བྱས་རྣམ་སྨིན་དག། སྐྱེ་ཤི་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན ཏེ།། སྣོད་བཅུད་མི་རྟག་ཆགས་འཇིག་སྟོང།། ཕྱི་ཡུལ་མི་རྟག་དུས་གཞི་འགྱུར།། ནང་ལུས་མི་རྟག་སྐྱེ་རྒས་འཆི།། སྣང་བ་མི་རྟག་རྨི་ལམ་འདྲ།། བྱས་ཆོས་མི་རྟག་སྒྱུ་མ་བཞིན།། ཡུལ་མཁར་མི་རྟག་དྲི་ཟའི གྲོང།། དགྲ་གཉེན་མི་རྟག་ཚོང་དུས་འགྲོན།། ཟས་ནོར་མི་རྟག་སྦྲང་བུའི་རྩི།། སྒྱུ་ལུས་མི་རྟག་ཆུ་བུར་འདྲ།། བཞིན་མདོག་མི་རྟག་བར་སྣང་འཇའ།། ཚེ་འདི་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་གློག། བཙན་པོ་མི་རྟག་རི་གཟར དབབ།། དངོས་པོ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་སྤྲིན།། འདོད་ཡོན་མི་རྟག་སྨི་སྒྱུ་ཆུ།། གཏན་པོ་མི་རྟག་འཁྱག་ཐོག་མཁར།། སྔ་ཕྱི་མི་རྟག་སྟོན་ཀའི་རབ།། སྐྱེ་ཤི་མི་རྟག་ཆུ་ཡི་རྦ།། རང་གཞན མི་རྟག་རྩཝ་ཁའི་ཟིལ།། བཟང་པོ་མི་རྟག་ཤི་བའི་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 無明行為迅速的 痛苦輪迴大海中, 無有任何不可能。 母生子是眾生法, 子生母是驢角角。 水生七日無母時, 即便壽終無母親。 自口不生母體內, 母親吞入腹中去。 七日居於母胎中, 身圓出生母煮食。 與母一同投水中。 此乃輪迴業迷亂, 嗚呼有為諸果報。 生死壞滅為其法, 器情無常成壞空。 外境無常時基變, 內身無常生老死。 顯現無常如夢幻, 有為無常如幻術。 城邑無常如干闥婆城, 親敵無常如市集客。 食財無常如蜂蜜, 幻身無常如水泡。 容顏無常如彩虹, 此生無常如閃電。 權勢無常如懸崖, 事物無常如浮雲。 欲塵無常如陽焰, 恒常無常如冰塔。 前後無常如秋露, 生死無常如水波。 自他無常如草尖露珠, 美好無常如死屍。
། མཐོ་དམན་མི་རྟག་ཆུ་ཁྱེར་ཤིང།། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་གར་མཁན་བཞིན།། གཅིག་ཏུ་མི་རྟག་སྣ་ཚོགས་འགྱུར།། འགྱུར་ཞིང་འགྱུར་ཞིང་སྙིང་པོ་མེད།། འཇིག་རྟེན་མི་རྟག་ཟོག་དང གསོབ།། འདུས་བྱས་རྐྱེན་གྱིས་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར།། སྡུག་བསྔལ་མིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། མ་རིག་རྣམ་ཤེས་འཁྱམས་པོ་འདི།། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར།། ཉོན་མོངས་དབང་གིས་སྐྱེ་ཤི་ནི།། ཡང་ནས་ཡང་དུ ལུས་བླངས་པ།། དཔག་མེད་རྡུལ་གྱི་གྲངས་པས་མང།། སེམས་ཅན་གཅིག་གི་ལུས་ལ་ཡང།། ཡང་ཡང་བླངས་པས་བསྒྲང་མི་ལང།། ཤ་རུས་བསགས་ན་ས་རྡོ་ཙམ།། རྣག་ཁྲག་བསགས་ན་རྒྱ་མཚོ་བས།། མང བར་སོང་ཡང་དོན་མེད་ཡོད།། གཞན་གྱི་ལུས་བླངས་ལྟ་ཅི་སྨོས།། སྔ་མ་ཤི་བའི་རོ་མཐོང་ན།། ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་གློ་སྙིང་འདར།། འཁྲུལ་པའི་རྩ་བ་མ་ཆོད་ན།། ལས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཆུ་རྡོལ་བཞིན།། སྲིད་པའི་སྐྱེ སྒོ་མི་ཁེགས་པས།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་འདིར།། མ་རིག་ཆུ་བོས་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྱེར།། སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་ཤིའི་རྦ་ལ་གཡེང།། ཟད་ཅིང་སྟོངས་པའི་དུས་མཐའ་མེད།། སེམས་ཅན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང མཉམ།། འཁྲུལ་པའི་གློང་ན་ཚད་གཟུང་དཀའ།། རྐྱེན་ངན་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཡིན།། རང་གིས་རང་འཁྲུལ་སྨཡོན་པ་བཞིན།། གཅིག་ཏུ་མི་གནས་འཁྲུལ་པའི་བློ།། མ་རིག་ཞིང་གི་ས་བོན་ལ།། འདུ་བྱེད་རྣམ ཤེས་བློ་འུར་བ།། དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་སོ་ནམ་གྱིས།། འབྲས་བུ་བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་ནི།། ངེས་མེད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རླུང་གིས་བཏེག། རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ།། མི་དགེ་ལས དང་ཉོན་མོངས་ཀྱི།། རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་གསུམ་མཚམས་སྦྱར་ནས།། གནག་པའི་རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད།། མནར་མེད་གནས་སུ་ཡུན་རིངས་འཁྱམས།། དཀར་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས བུ་ཡི།། ལྷ་མིའི་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྐྱེས།། ལུང་མ་བསྟན་པའི་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས།། བྱོལ་སོང་མུན་པའི་གནས་སུ་འཁྱམས།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མང་ལ།། སྡུག་བསྔལ་མི་འདྲ་དཔག་མེད་མྱོང།། ལྷར ་སྐྱེས་གསོན་པོར་ངན་སོང་ལྟུང།
以下是直譯成漢語的內容: 高低無常如水漂木, 有為無常如舞者。 一切無常變化多, 變幻不定無實質。 世間無常虛偽空, 有為因緣種種變, 無有一事非苦難。 無明意識此遊子, 從無始時至今日, 煩惱力故生與死, 一再一再受此身, 數量多過塵埃數。 僅一眾生之身體, 屢屢受生難計數。 骨肉積聚如山石, 膿血積聚勝大海, 雖多積聚無意義。 更何況說他人身。 若見前世死屍體, 後世生者心膽寒。 若不斬斷迷惑根, 業力生命如涌泉。 輪迴生門不能塞, 煩惱輪迴大海中, 無明河流猛衝蕩, 痛苦生死波浪擾。 窮盡空虛無終期。 眾生數量等虛空, 迷亂深重難測量。 惡緣乃是輪迴輪, 自己迷惑如狂人。 一刻不住迷亂心, 無明田地種子上, 行識心識紛亂起, 善惡業力之耕耘, 苦樂果報高低等, 不定種種諸形相, 業力輪轉風吹動。 六道輪迴城市中, 不善業力與煩惱, 二因三緣相連線, 黑暗果報因緣故, 三惡趣中受痛苦, 無間地獄長漂泊。 白業因緣果報故, 天人之處悉遍生。 無記業力捨棄故, 畜生黑暗處漂泊。 種種形相眾多相, 無量不同苦難受。 天中受生墮惡趣。
ལྷར ་སྐྱེས་གསོན་པོར་ངན་སོང་ལྟུང།་
這句話的直譯是: 天中受生活著墮惡趣。 解釋: 這句話描述了一種輪迴中的悲慘情況。即使有幸生在天界,也可能在還活著的時候就因為業力耗盡而墮落到惡趣(如地獄、餓鬼、畜生道)中去。這反映了佛教中對輪迴無常性的強調,即使是看似美好的天界生活也不是永恒的,隨時可能遭受